All language subtitles for Batwara 1989 2CD DVDRip x264 AC3 Esubs [Phantom].BY.juleyano.e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,165 --> 00:00:36,341 Nobody can douse the light of truth. 2 00:00:38,238 --> 00:00:40,149 With God as your savior.. 3 00:00:41,942 --> 00:00:44,286 ...l"lO ham can come OH you. 4 00:01:56,450 --> 00:01:58,123 This story is of those days.. 5 00:01:58,251 --> 00:02:01,789 ...when the essence of freedom was spreading in our nation. 6 00:02:02,189 --> 00:02:04,294 Just as a gush of pleasant wind 7 00:02:04,658 --> 00:02:06,660 ...was bringing a news of happiness along with it. 8 00:02:07,194 --> 00:02:12,007 But that gush of wind was also getting some troubles, 9 00:02:12,199 --> 00:02:13,678 ...some worries along with it. 10 00:02:14,167 --> 00:02:16,773 The ones who were worried were the rich and powerful people,.. 11 00:02:17,270 --> 00:02:20,046 ...the landlords and the kings. 12 00:02:20,407 --> 00:02:23,013 After all the tradition of a manor and estate was age old. 13 00:02:23,477 --> 00:02:25,423 If this tradition breaks, 14 00:02:25,612 --> 00:02:27,353 ...then the whole arrangement will get disturbed. 15 00:02:27,648 --> 00:02:31,790 If they lose their age old heritage in front of them, 16 00:02:31,952 --> 00:02:34,933 ...they'll obviously get angry and also land in trouble. 17 00:02:35,522 --> 00:02:38,799 On the other side, the poor farmer was worried that 18 00:02:39,159 --> 00:02:42,038 ...the dream that he had seen in the age old darkness, will it.. 19 00:02:42,129 --> 00:02:44,632 ...become true in the pleasant dawn of freedom or not. 20 00:02:44,965 --> 00:02:47,878 The dream of a small piece of land, 21 00:02:48,101 --> 00:02:49,671 which will be owned by himself. 22 00:02:50,370 --> 00:02:54,113 But away from all these worries were, 23 00:02:54,508 --> 00:02:57,853 Landlord Vikram Singh and Chieftain Sumer Singh. 24 00:02:58,912 --> 00:03:01,449 For Vicky and Sumer, winds have always conveyed message.. 25 00:03:01,515 --> 00:03:05,327 ...of friendship and love and it always will. 26 00:03:06,253 --> 00:03:08,893 People used to swear by their famous friendship. 27 00:03:09,556 --> 00:03:11,627 But even this incomparable friendship will have to face.. 28 00:03:11,758 --> 00:03:14,329 ...the changing situations. 29 00:03:14,661 --> 00:03:18,131 The pleasant wind of freedom was coming on this condition.. 30 00:03:18,465 --> 00:03:20,775 ...that there will be a partition in the garden of this country. 31 00:03:21,168 --> 00:03:22,772 There will be a partition of the hearts. 32 00:03:23,103 --> 00:03:25,777 And perhaps, also the partition of friendship. 33 00:03:25,839 --> 00:03:27,944 Partition! Partition! Partition! 34 00:03:32,012 --> 00:03:33,582 Sukhchain..-Yes? 35 00:03:34,047 --> 00:03:35,993 Why are you so restless? 36 00:03:37,184 --> 00:03:38,788 Hello, headman. 37 00:03:38,985 --> 00:03:41,124 Where are you taking the harvest? 38 00:03:41,621 --> 00:03:44,830 Where else can I go, leaving your dominion? 39 00:03:44,891 --> 00:03:48,361 It's not Lakhiya's dominion. 40 00:03:49,096 --> 00:03:51,098 It's the big landlord's dominion. 41 00:03:51,698 --> 00:03:54,770 And I also know that this harvest belongs to landlord, 42 00:03:55,135 --> 00:03:57,206 which you'll sell in the market and 43 00:03:57,304 --> 00:03:59,045 keep the.. ..money in your pocket. 44 00:03:59,139 --> 00:04:04,020 No sir. That's not the matter. 45 00:04:04,945 --> 00:04:06,925 These grains are of my fields. 46 00:04:07,180 --> 00:04:09,387 Which fields are you talking about? 47 00:04:10,016 --> 00:04:12,087 All the fields belong.. ..to the big landlord. 48 00:04:12,586 --> 00:04:15,089 And more than 50% of the grains belong to him. 49 00:04:15,856 --> 00:04:19,668 Sir, if I think only about the big landlord, 50 00:04:20,193 --> 00:04:22,605 then my family.. ..will starve. 51 00:04:23,997 --> 00:04:27,069 Will you satisfy your family's hunger by stealing grains? 52 00:04:27,267 --> 00:04:29,747 Stealing is better than taking alms of mercy. 53 00:04:31,171 --> 00:04:34,345 That depends on you and your conscience. 54 00:04:36,076 --> 00:04:38,989 But whatever Lakhiya will see with his eyes, 55 00:04:39,579 --> 00:04:40,819 he will surely.. ..say it. 56 00:04:41,381 --> 00:04:45,796 And what if Lakhiya brother hasn't seen anything? 57 00:04:46,186 --> 00:04:48,792 Will Lakhiya blindfold himself? 58 00:04:48,955 --> 00:04:50,798 Kashi.. -What happened brother? 59 00:04:50,857 --> 00:04:53,428 Cover Lakhiya brother's eyes. 60 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 Whom are you talking to? 61 00:05:04,137 --> 00:05:08,347 Lakhiya hasn't seen or heard anything.. ..Move ahead. 62 00:05:11,278 --> 00:05:12,689 Come on, Kashi. 63 00:05:22,823 --> 00:05:26,669 . Everyone, hide somewhere. Come down. 64 00:05:38,171 --> 00:05:39,809 It's good that I saw the car coming. 65 00:05:40,240 --> 00:05:42,880 Or if he.. would've seen us, we would land in trouble. 66 00:05:43,109 --> 00:05:45,055 Ou're right, brother. He's the middle one, isn't he? 67 00:05:45,312 --> 00:05:47,451 He's Landlord Deven. 68 00:05:47,647 --> 00:05:49,957 Although he's a landlord's son, 69 00:05:50,150 --> 00:05:53,063 but.. ..in the matters of money, he's a stingy merchant. 70 00:06:05,332 --> 00:06:06,367 Viju..-Yes? 71 00:06:06,466 --> 00:06:08,776 Give me my clothes quickly. I've to go for the religious ceremony. 72 00:06:08,835 --> 00:06:10,508 'Ve already kept your clothes ready 73 00:06:10,704 --> 00:06:12,183 ...and also water to take.. ..a bath. 74 00:06:12,372 --> 00:06:14,215 Father in law waited for you for a long time. 75 00:06:14,341 --> 00:06:17,220 None of his sons.. ..accompanied him for the religious ceremony. 76 00:06:17,410 --> 00:06:19,287 He was quite furious. -Why? 77 00:06:19,679 --> 00:06:20,589 Vikram brother didn't go along with him? 78 00:06:21,648 --> 00:06:22,922 He hasn't yet returned from hunting. 79 00:06:23,884 --> 00:06:25,022 After all he's a prince. 80 00:06:25,485 --> 00:06:26,589 That's what he'll play, a game. 81 00:06:27,420 --> 00:06:29,229 I'm there for all the work, isn't it? 82 00:06:29,556 --> 00:06:32,230 And now his low class friend, Sumer, has also come. 83 00:06:50,076 --> 00:06:52,147 That swine! 84 00:06:54,814 --> 00:06:57,624 Sir! Sir! 85 00:06:57,684 --> 00:07:00,893 Sir, that swine is over there. 86 00:07:08,061 --> 00:07:09,802 Sumer.. 87 00:07:16,703 --> 00:07:17,977 Take this Thakur sir. 88 00:07:22,208 --> 00:07:25,155 Come on, Vicky. Let's move. 89 00:08:00,747 --> 00:08:02,124 So you've killed him, Vicky? 90 00:08:03,817 --> 00:08:08,266 Pick him up. Why are you laughlng? 91 00:08:08,488 --> 00:08:10,195 I just thought of something. 92 00:08:10,490 --> 00:08:13,869 What have lions like Vicky.. ..and Sumer hunted for? 93 00:08:14,094 --> 00:08:15,471 Just a wild boar. 94 00:08:16,796 --> 00:08:18,139 Very well. 95 00:08:18,465 --> 00:08:22,072 If Sumer and Vicky unite, then can even overcome death. 96 00:08:22,435 --> 00:08:23,914 Very well said! 97 00:08:24,471 --> 00:08:28,351 But don't forget that death is always mightier.. ..than life. 98 00:08:28,608 --> 00:08:30,588 And you too keep one thing in mind that.. 99 00:08:31,111 --> 00:08:33,284 Friendship is.. ..always mightier than death. 100 00:08:33,580 --> 00:08:35,719 Yes Sumer. You're right. 101 00:08:37,117 --> 00:08:39,757 Friends die but friendship never dies. 102 00:08:45,625 --> 00:08:48,037 Vicky, we've killed one. 103 00:08:48,995 --> 00:08:50,872 These people were saying that there's one more around. 104 00:08:51,598 --> 00:08:53,578 Come on, let's find the other swine too. 105 00:08:55,035 --> 00:08:56,776 Oh my! 106 00:08:58,772 --> 00:08:59,978 Where are you going? 107 00:09:00,840 --> 00:09:03,719 Vicky, I've found my hunt. -What? 108 00:09:05,078 --> 00:09:08,116 Oh! You won't improve. 109 00:09:10,917 --> 00:09:14,956 Listen..please listen.. 110 00:09:15,221 --> 00:09:16,700 What is it? 111 00:09:19,159 --> 00:09:20,832 What are you looking at with your wide eyes open? 112 00:09:21,194 --> 00:09:23,572 Don't be angry. I'm not looking at you. 113 00:09:23,630 --> 00:09:26,167 I'm just looking at.. ..camel. 114 00:09:26,232 --> 00:09:30,908 He's fortunate one to carry a beautiful weight like you. 115 00:09:31,271 --> 00:09:33,547 Will you carry me? -Why not? 116 00:09:33,640 --> 00:09:36,280 If you say, I sure will. -Till when? 117 00:09:36,843 --> 00:09:40,950 I'll carry you till you wish. 118 00:09:42,882 --> 00:09:44,190 For ages to come? 119 00:09:44,751 --> 00:09:46,594 I don't know about ages. 120 00:09:47,087 --> 00:09:48,191 Just talk about today. 121 00:09:48,321 --> 00:09:50,164 Then get going on your own way. 122 00:09:50,690 --> 00:09:53,466 My way goes along with your way. 123 00:09:53,927 --> 00:09:56,464 Look, I know you very well. 124 00:09:56,930 --> 00:09:58,568 Your the army man, Sumer Singh, isn't it? 125 00:09:58,631 --> 00:10:00,611 'M a soldier for.. ..the enemy.. 126 00:10:00,667 --> 00:10:04,205 But for dear ones, I'm only Sumer. 127 00:10:04,504 --> 00:10:07,644 Look, go away from here. I'm not alone. 128 00:10:07,807 --> 00:10:10,219 My brother must be coming Look over there. 129 00:10:10,510 --> 00:10:11,648 My brother has come. 130 00:10:11,811 --> 00:10:14,291 What's the need to drag your brother in our personal matter? 131 00:10:14,647 --> 00:10:16,718 Let's move. Things seem to look difficult over here. 132 00:10:16,783 --> 00:10:18,456 Hey, who are you? 133 00:10:18,551 --> 00:10:20,861 Oh, it's nothing brother. I was just.. ..asking for the way. 134 00:10:26,025 --> 00:10:27,663 Who's he? -Sumer Singh. 135 00:10:27,861 --> 00:10:29,340 He lives in our tribe. 136 00:10:43,143 --> 00:10:44,952 You grabbed her considering her as a hunt, isn't it? 137 00:10:45,278 --> 00:10:47,383 That stupid girl was talking about ages. 138 00:10:47,447 --> 00:10:50,394 Ages! -I told her that every girl says the same thing. 139 00:10:50,483 --> 00:10:51,655 Talk about today. 140 00:10:52,185 --> 00:10:54,222 She said, Get lost! Even I bid her goodbye. 141 00:10:54,320 --> 00:10:55,526 By the way, she belongs to our tribe. 142 00:10:55,622 --> 00:10:58,364 I won't leave her. -After all my name is Sumer Singh. 143 00:10:58,424 --> 00:11:00,665 Vicky.. -I forgot to tell you. -What? 144 00:11:00,760 --> 00:11:02,501 There's a religious ceremony. Landlord must be waiting for you. 145 00:11:02,595 --> 00:11:04,074 Oh no! I'm dead! Sumer.. 146 00:11:04,197 --> 00:11:05,676 ...I'll meet you after attending the.. ..religious ceremony. 147 00:11:05,832 --> 00:11:07,778 Alright. -Come on. Let's go quickly. 148 00:12:03,156 --> 00:12:05,796 Welcome. ls the religious ceremony over? 149 00:12:06,926 --> 00:12:08,200 Yes. 150 00:12:11,931 --> 00:12:13,842 You've performed the religious ceremony of the Goddess. 151 00:12:14,467 --> 00:12:17,448 Now go and take your mother's blessings too. 152 00:12:18,271 --> 00:12:19,443 Yes. 153 00:12:26,079 --> 00:12:27,353 May you live a long life! 154 00:12:29,048 --> 00:12:30,493 May you live a long life! 155 00:12:38,291 --> 00:12:41,795 Welcome headman. Sit down. -Hello! 156 00:12:42,395 --> 00:12:45,842 Call Deven. Deven, the headman has come. Sit down. 157 00:12:46,266 --> 00:12:48,576 You've arrived from Jaipur. 158 00:12:48,902 --> 00:12:49,972 What's the news? 159 00:12:50,303 --> 00:12:51,839 What would be the news? 160 00:12:52,572 --> 00:12:56,543 The politicians are having an eye.. ..on the seats. 161 00:12:57,610 --> 00:12:59,487 The British rule is about to leave. 162 00:12:59,679 --> 00:13:04,651 If the British go away, it'll surely effect us, the landlords. 163 00:13:05,285 --> 00:13:08,357 Father, I had called the headman.. 164 00:13:08,821 --> 00:13:10,892 ...because our profits are.. ..declining day by day. 165 00:13:11,291 --> 00:13:15,330 Headman, is it possible that our farmers.. 166 00:13:16,562 --> 00:13:19,133 ...are stealing our harvest and selling it across the border? 167 00:13:19,465 --> 00:13:21,604 Good lord! 168 00:13:21,668 --> 00:13:23,841 In Lakhiya's presence which rascal.. 169 00:13:27,740 --> 00:13:28,810 I'm sorry. 170 00:13:29,542 --> 00:13:32,614 Who can dare to steal his highness's harvest! 171 00:13:32,945 --> 00:13:36,984 Headman, we have full faith in you. 172 00:13:37,483 --> 00:13:41,829 But it's true that the poison of freedom is spreading in the air. 173 00:13:42,221 --> 00:13:44,531 I know that, sir. 174 00:13:45,758 --> 00:13:49,729 But even Lakhiya has an antidote for every kind of poison. 175 00:13:51,097 --> 00:13:53,099 Accountant..-Yes sir? 176 00:13:53,266 --> 00:13:55,337 Give some sweets to the headman. 177 00:13:56,135 --> 00:13:57,375 Sir. 178 00:14:06,346 --> 00:14:08,690 How much? -Five hundred. 179 00:14:13,720 --> 00:14:19,136 Your highness, give some snacks along with sweets. 180 00:14:21,127 --> 00:14:23,607 Accountant, give him a hundred more. 181 00:14:23,763 --> 00:14:25,299 A; you say. 182 00:14:29,969 --> 00:14:32,245 Long live big landlord! 183 00:14:32,772 --> 00:14:36,345 I was thinking of giving the yearly reward of the farmers.. 184 00:14:36,809 --> 00:14:38,379 ...on the occasion of Dussehra. 185 00:14:38,611 --> 00:14:41,854 On account of low production? - Deven. 186 00:14:42,181 --> 00:14:44,320 As it we're running into losses and top of it, you're.. 187 00:14:44,951 --> 00:14:46,362 I've already decided. 188 00:14:47,387 --> 00:14:49,594 You may go, headman. 189 00:14:49,856 --> 00:14:51,494 Goodbye, sir. 190 00:14:53,025 --> 00:14:54,868 Sir, goodbye. 191 00:15:01,868 --> 00:15:05,441 Father, I'm sorry to interfere.. 192 00:15:07,407 --> 00:15:11,082 ...but let a shoe remain in the feet. 193 00:15:12,545 --> 00:15:13,785 Don't place it on your head. 194 00:15:14,514 --> 00:15:15,652 No, my son. 195 00:15:16,182 --> 00:15:18,389 These farmers are serving us since ages. 196 00:15:19,018 --> 00:15:20,395 They give us respect and honor. 197 00:15:20,953 --> 00:15:21,954 Tomorrow these same people.. 198 00:15:22,088 --> 00:15:24,591 ...will rise up to snatch away our honor, father. 199 00:15:25,691 --> 00:15:29,332 Low class people are always cheap. 200 00:15:45,678 --> 00:15:48,921 Sumer, sit with Deven while I'll check where's father. 201 00:15:53,119 --> 00:15:56,100 Oh! Sumer! -Hello, your highness. 202 00:15:56,189 --> 00:15:57,293 How are you? 203 00:15:57,390 --> 00:15:59,495 I'm fine with the grace of God and your blessings. 204 00:15:59,592 --> 00:16:00,764 May you live a long life. 205 00:16:00,827 --> 00:16:03,137 Have a seat. Sit down. 206 00:16:03,930 --> 00:16:06,001 Come on, sit down. -No, sir. 207 00:16:06,332 --> 00:16:08,642 I'm an army man. So, I've got a habit of standing in attention. 208 00:16:08,968 --> 00:16:11,710 Wow! Soldier, at present you're in my house 209 00:16:11,904 --> 00:16:13,406 Be at ease. Come on, sit down. 210 00:16:14,273 --> 00:16:15,616 Sit down. 211 00:16:17,543 --> 00:16:21,047 Vicky, your friend is quite sensible. 212 00:16:21,848 --> 00:16:25,489 After all who's friend is he, father? 213 00:16:26,319 --> 00:16:28,026 - Will you stay for more days? 214 00:16:28,287 --> 00:16:30,096 Where has he to go? Dismiss! 215 00:16:30,223 --> 00:16:31,327 What do you mean? 216 00:16:31,557 --> 00:16:33,468 The matter is that the war has ended. 217 00:16:33,559 --> 00:16:35,664 Now the army is fed up of us and vice versa. 218 00:16:35,795 --> 00:16:38,708 Now my life is my village and my friend. 219 00:16:38,865 --> 00:16:41,106 Yes. There's no place like home! 220 00:16:41,434 --> 00:16:43,414 Well, what are your plans of.. ..of work? 221 00:16:44,136 --> 00:16:47,276 I'm a hard working man. I'll do something nor the other. 222 00:16:48,274 --> 00:16:49,344 That's right. 223 00:16:49,542 --> 00:16:52,250 But in Vicky's company, you won't be able to do anything. 224 00:16:52,612 --> 00:16:55,991 What are you saying! -Sir, if he tries to stop me, 225 00:16:56,182 --> 00:16:58,389 I'll.. ..make him do a parade and that too double. 226 00:16:59,619 --> 00:17:00,723 - Did you meet mother? 227 00:17:00,953 --> 00:17:03,229 If I have your permission, shall I go.. ..and meet mother? 228 00:17:03,289 --> 00:17:05,769 Sure. -Let's go. -Take him in. 229 00:17:12,732 --> 00:17:14,177 Excuse me father.. 230 00:17:15,201 --> 00:17:18,774 ...but where were making that low class man sit? 231 00:17:19,438 --> 00:17:22,749 On our level or on the floor? 232 00:17:24,510 --> 00:17:30,927 Deven, Sumer Sigh is a sensible man. 233 00:17:32,118 --> 00:17:35,964 He respects us a lot due to which he didn't sit on our level. 234 00:17:37,356 --> 00:17:41,532 On the other side he didn't lose dignity by sitting on floor. 235 00:17:42,261 --> 00:17:43,763 He's indeed a sensible boy. 236 00:17:44,197 --> 00:17:46,473 Sumer, how had you been? 237 00:17:46,599 --> 00:17:48,442 I was absolutely fine. 238 00:17:48,668 --> 00:17:50,670 Let's go. -Where? 239 00:17:50,736 --> 00:17:52,181 Where is the duo going? 240 00:17:53,739 --> 00:17:57,551 Mother, he hasn't worshipped for such a long time. 241 00:17:57,810 --> 00:17:59,790 I'm taking.. him to listen to preaching of the holy Geeta. 242 00:17:59,979 --> 00:18:01,981 Geeta? -Geeta! 243 00:18:02,048 --> 00:18:03,186 Oh yes! 244 00:18:03,249 --> 00:18:06,594 Mother, my ears were longing to hear preaching of Geeta. 245 00:18:06,686 --> 00:18:09,166 Where do we get to hear the preachings of Geeta in the army? 246 00:18:09,388 --> 00:18:11,231 Today when he told me that the preaching is going to be held, 247 00:18:11,357 --> 00:18:12,665 I said that we'll surely go. 248 00:19:10,383 --> 00:19:14,763 Come to me my darling.. 249 00:19:15,021 --> 00:19:19,060 Come to me my darling.. 250 00:19:19,659 --> 00:19:23,937 I will show the grandeur of juvenile.. 251 00:19:24,263 --> 00:19:33,206 You are a delicate bud, I'll make you a fragrant flower.. 252 00:19:33,406 --> 00:19:37,821 Come to me my darling.. 253 00:19:37,944 --> 00:19:42,518 The fire of youth is very furious.. 254 00:19:42,648 --> 00:19:47,290 ...l fear I might get burnt, as I am a rose bud.. 255 00:19:47,353 --> 00:19:52,029 The fire of youth is very furious.. 256 00:19:52,124 --> 00:19:56,595 ...I fear I might get burnt, as I am a rose bud.. 257 00:19:56,662 --> 00:20:01,168 Come to me my darling.. 258 00:20:01,567 --> 00:20:06,107 Come to me my darling.. 259 00:20:06,172 --> 00:20:10,678 I will touch you and make you a ball of fire.. 260 00:20:10,743 --> 00:20:15,123 My heart is craving.. 261 00:20:15,481 --> 00:20:19,930 ...I'll make you crave along with me.. 262 00:20:20,052 --> 00:20:22,157 Come to me my darling.. 263 00:20:22,355 --> 00:20:27,464 Come to me my darling.. 264 00:20:45,478 --> 00:20:50,655 Wherever we go, the veil goes down.. 265 00:20:50,716 --> 00:20:55,756 The heartbeat raises and the bangles tinkle.. 266 00:21:00,059 --> 00:21:04,769 Whoever we see gets restless.. 267 00:21:04,830 --> 00:21:09,245 I am so hot that the beauty melts.. 268 00:21:09,335 --> 00:21:12,316 The beauty melts.. 269 00:21:16,175 --> 00:21:20,555 Beloved, come and embrace me.. 270 00:21:20,880 --> 00:21:24,794 Beloved, come and embrace me.. 271 00:21:25,384 --> 00:21:30,026 I'll make your life wonderful to live in.. 272 00:21:30,089 --> 00:21:34,196 Come to me my darling.. 273 00:21:34,493 --> 00:21:38,839 I will touch you and make you a ball of fire.. 274 00:21:38,898 --> 00:21:41,139 Come to me.. 275 00:21:41,233 --> 00:21:45,875 Come to me my darling.. 276 00:22:25,277 --> 00:22:29,851 Beloved, everyone talks about me.. 277 00:22:29,949 --> 00:22:34,523 Beloved, everyone talks about me.. 278 00:22:34,587 --> 00:22:39,093 Every beautiful girl tells my tale.. 279 00:22:41,427 --> 00:22:45,933 I've made all the beautiful girls carve for me.. 280 00:22:46,031 --> 00:22:50,605 I've made all the beautiful girls go restless.. 281 00:22:50,669 --> 00:22:55,243 I've made all the beautiful girls go restless.. 282 00:22:58,677 --> 00:23:03,057 I'll get intoxicated and make you intoxicated.. 283 00:23:03,249 --> 00:23:07,425 I'll get intoxicated and make you intoxicated.. 284 00:23:07,786 --> 00:23:12,292 I'll make you intoxicated without drinking.. 285 00:23:12,391 --> 00:23:16,533 Come to me my darling.. 286 00:23:16,795 --> 00:23:21,107 I'll make you intoxicated without drinking.. 287 00:23:21,200 --> 00:23:23,510 Come to me my darling.. 288 00:23:23,602 --> 00:23:27,880 Come to me my darling.. 289 00:23:32,745 --> 00:23:37,592 Don't trust him.. -ls it? 290 00:23:37,683 --> 00:23:42,132 He is not trustworthy. - O God.. 291 00:23:42,221 --> 00:23:46,328 He breaks promises.. 292 00:23:46,425 --> 00:23:50,999 He will never return back. -God.. 293 00:23:51,063 --> 00:23:55,512 He is a deceiver bee.. 294 00:23:55,634 --> 00:24:00,242 ...today this bud and tomorrow that bud.. 295 00:24:00,406 --> 00:24:04,548 He is a deceiver and unloyal.. 296 00:24:04,610 --> 00:24:09,059 Today this street and tomorrow the other.. 297 00:24:09,381 --> 00:24:14,160 He is a cheat.. -He is a one night stand.. 298 00:24:18,224 --> 00:24:22,263 One is a fire ball and the other is fire.. 299 00:24:22,461 --> 00:24:26,500 One is a fire ball and the other is lightening.. 300 00:24:26,966 --> 00:24:31,039 Whom should I fall for.. 301 00:24:31,103 --> 00:24:35,609 I am in a great trouble today.. 302 00:24:35,674 --> 00:24:39,918 I am in a great trouble today.. 303 00:24:40,346 --> 00:24:44,522 Whom should I accept and whom do I forget? 304 00:24:44,583 --> 00:24:48,895 One is a fire ball and the other is lightening.. 305 00:24:48,954 --> 00:24:53,232 One is a fire ball and the other is lightening.. 306 00:24:53,292 --> 00:24:57,434 Beloved, look at me.. -Beloved, look at me.. 307 00:24:57,529 --> 00:24:59,668 Beloved, look at me.. 308 00:24:59,732 --> 00:25:01,803 Look at me.. -Look at me.. 309 00:25:02,468 --> 00:25:04,448 Look at me.. -Look at me.. 310 00:25:04,536 --> 00:25:06,311 Look at me.. -Look at me.. 311 00:25:06,472 --> 00:25:07,576 Look at me.. -Look at me.. 312 00:25:10,743 --> 00:25:13,189 Run! Run! 313 00:25:13,445 --> 00:25:14,822 Now that freedom has come, 314 00:25:15,447 --> 00:25:18,792 ...our government will surely do something for us. 315 00:25:19,017 --> 00:25:21,156 That will be seen when it happens. 316 00:25:21,220 --> 00:25:22,358 Right now, talk about the present. 317 00:25:22,521 --> 00:25:25,991 According to me, we should stop paying taxes to the landlord. 318 00:25:26,625 --> 00:25:29,231 Let us first see what the government will do for us. 319 00:25:30,662 --> 00:25:32,232 What do you say, headman? 320 00:25:33,365 --> 00:25:37,472 What will I say? I'm with my brothers. 321 00:25:37,703 --> 00:25:39,580 So brothers, say what should be done? 322 00:25:39,838 --> 00:25:42,045 Should we pay taxes to the landlord or not? 323 00:25:42,141 --> 00:25:45,122 No. We don't want to pay the taxes Silence! 324 00:25:45,210 --> 00:25:48,987 Shut up! What's all this nonsense? 325 00:25:49,648 --> 00:25:51,389 You'll don't even allow a man to sleep peacefully. 326 00:25:51,884 --> 00:25:53,261 Go away! 327 00:25:53,786 --> 00:25:58,098 Landlord, if you want to sleep peacefully, go to your palace. 328 00:25:58,791 --> 00:26:00,099 We won't go from here. 329 00:26:04,863 --> 00:26:08,902 Wow! What did you say? 330 00:26:09,301 --> 00:26:11,110 I won't go from here. 331 00:26:13,172 --> 00:26:17,052 What did you say? Say it again. 332 00:26:18,110 --> 00:26:20,716 Hey Vicky! What are you up to? 333 00:26:21,246 --> 00:26:25,717 Let it be. -Sumer, Landlord Vikram Singh has found a boar. 334 00:26:27,352 --> 00:26:29,832 What did you say? Say it again. 335 00:26:30,222 --> 00:26:31,530 Have you lost your senses? 336 00:26:31,857 --> 00:26:33,234 Aren't you aware of Vicky's rage? 337 00:26:33,525 --> 00:26:34,765 He'll shoot you. 338 00:26:35,561 --> 00:26:38,064 If not for yourself then at least think about your family. 339 00:26:38,297 --> 00:26:39,742 Go to your house. 340 00:26:42,634 --> 00:26:45,638 Ok, landlord. I'll go from here. 341 00:26:47,940 --> 00:26:50,750 Wait. It's ok. 342 00:26:51,076 --> 00:26:53,989 You continue with your meeting. We're going. 343 00:26:55,414 --> 00:26:59,021 Look brothers, you continue with your meeting but explain him. 344 00:26:59,618 --> 00:27:00,756 These people are foolish. 345 00:27:01,120 --> 00:27:02,827 They don't have brains at all. 346 00:27:03,121 --> 00:27:04,862 Little do they know that your heart is of gold. 347 00:27:05,124 --> 00:27:07,968 One day I'll have to remove your heart and show it to them. 348 00:27:08,060 --> 00:27:09,164 Come. 349 00:27:09,495 --> 00:27:10,667 Come, my child. 350 00:27:10,863 --> 00:27:12,274 Younger daughter in law has come. 351 00:27:13,065 --> 00:27:15,204 Hello, your highness. -May you live along life, child. 352 00:27:16,502 --> 00:27:19,108 - Take this. -Yes? - A gift for you. 353 00:27:24,977 --> 00:27:28,117 Jewellery! Should I wear it 354 00:27:28,313 --> 00:27:30,315 and see myself in the mirror? 355 00:27:33,685 --> 00:27:36,825 Before wearing it, read this letter. 356 00:27:37,256 --> 00:27:41,864 - Letter? -It's for you. 357 00:27:42,995 --> 00:27:45,999 My son is going to become a high rank police officer.. 358 00:27:46,632 --> 00:27:48,339 ...and is going to come to you. 359 00:27:49,268 --> 00:27:53,148 Really! He's going to come here very soon. 360 00:27:58,577 --> 00:28:00,113 Very soon! 361 00:28:01,213 --> 00:28:03,591 Read it. Come on, read it. 362 00:28:26,572 --> 00:28:28,074 Move aside. 363 00:28:35,914 --> 00:28:38,520 Bhanwar Singh, if I'm not mistaken.. 364 00:28:38,817 --> 00:28:41,423 ...these grains are being brought from our area. 365 00:28:42,087 --> 00:28:45,796 Go and find from where have they came and where are they going. 366 00:28:48,660 --> 00:28:51,436 Hey wait! Where are you'll going? 367 00:28:52,598 --> 00:28:55,477 Whose harvest is this and where are you'll taking it? 368 00:29:59,131 --> 00:30:00,371 There comes Rajan. 369 00:30:11,443 --> 00:30:13,423 Welcome Rajan. How are you, brother? 370 00:30:20,686 --> 00:30:21,892 May you live a long life! 371 00:30:26,858 --> 00:30:29,862 Very good! You're looking very handsome. 372 00:30:30,696 --> 00:30:32,869 You were supposed to reach here in the morning, isn't it? 373 00:30:34,099 --> 00:30:35,237 How come you're late? 374 00:30:36,301 --> 00:30:37,803 I had to wait. 375 00:30:39,304 --> 00:30:43,548 Some farmers were smuggling grains across the border. 376 00:30:46,078 --> 00:30:47,580 After investigating, I came to know that.. 377 00:30:49,014 --> 00:30:52,791 ...the grains are from our fields. 378 00:30:55,153 --> 00:30:58,532 But father, afterwards I came to know that.. 379 00:31:02,261 --> 00:31:04,935 ...they also had 2 armed rogues along with them. 380 00:31:06,798 --> 00:31:07,970 Then? 381 00:31:10,202 --> 00:31:14,947 Then what? Even I had a pistol in my hand. 382 00:31:18,343 --> 00:31:20,482 - What happened to him? Blood! 383 00:31:20,812 --> 00:31:22,519 It seems that even he is injured in the encounter. 384 00:31:25,317 --> 00:31:26,694 Call for the doctor immediately. 385 00:31:26,752 --> 00:31:29,028 Take him inside. 386 00:31:30,055 --> 00:31:31,830 - What has happened to him? 387 00:31:31,957 --> 00:31:33,595 Nothing. He'll be fine. 388 00:31:34,259 --> 00:31:36,637 But why did you come out in the open amongst men? 389 00:31:37,596 --> 00:31:39,234 Nothing has gone wrong if she has come here. 390 00:31:39,664 --> 00:31:41,871 The limits of veil are not bigger than love and affection. 391 00:31:42,167 --> 00:31:43,373 Come on, pick him up. Let's take him inside. 392 00:31:54,646 --> 00:32:01,222 Landlord Devendra Pratap Singh has come here to meet us. 393 00:32:02,454 --> 00:32:04,456 He wants to speak something. 394 00:32:04,556 --> 00:32:06,229 Listen carefully. 395 00:32:07,325 --> 00:32:12,001 Our own farmers are selling our grains across the border. 396 00:32:15,433 --> 00:32:16,935 When my younger brother Landlord 397 00:32:17,936 --> 00:32:21,543 Rajendra Pratap Singh tried to stop this theft, 398 00:32:22,274 --> 00:32:23,912 ...he was shot with a bullet. 399 00:32:24,142 --> 00:32:25,883 Now we can't tolerate this any more. 400 00:32:26,144 --> 00:32:29,648 Either the thief stands up on his own and accepts his crime.. 401 00:32:30,248 --> 00:32:34,094 ...or all of you hand over that thief to me. 402 00:32:35,287 --> 00:32:38,825 Otherwise the entire village will be given severe punishment. 403 00:32:39,925 --> 00:32:42,132 It was such a small theft and 404 00:32:42,360 --> 00:32:45,000 ...you've become the enemy of our lives. 405 00:32:45,564 --> 00:32:49,569 And the landlords have been harassing farmers since ages. 406 00:32:49,634 --> 00:32:50,806 What about that 407 00:32:58,410 --> 00:33:01,482 He's in trouble. -I don't know. 408 00:33:01,947 --> 00:33:06,362 Landlord.. Landlord.. leave him. 409 00:33:06,985 --> 00:33:08,589 Forgive my brother. Landlord.. 410 00:33:09,021 --> 00:33:12,798 - Move aside. -Headman, 411 00:33:12,891 --> 00:33:14,529 please save my brother. 412 00:33:14,926 --> 00:33:16,872 Please save my brother. 413 00:33:17,129 --> 00:33:21,271 Leave my brother. -He has misbehaved with the landlord. 414 00:33:21,366 --> 00:33:22,504 I don't know about that. 415 00:33:22,567 --> 00:33:24,171 Please save my brother. 416 00:33:24,302 --> 00:33:27,545 - Save my brother. - What can I do? 417 00:33:27,672 --> 00:33:31,142 - Leave my brother. -No. 418 00:33:31,243 --> 00:33:32,483 I won't leave him. 419 00:33:32,577 --> 00:33:33,885 Landlord live him. 420 00:33:41,853 --> 00:33:46,131 Sumer..Sumer Singh..Sumer Singh..get up. 421 00:33:51,463 --> 00:33:53,909 Hey! Why are you beating him? 422 00:33:53,999 --> 00:33:56,536 Younger landlord..leave him. Move aside. 423 00:33:58,136 --> 00:33:59,843 Have you gone mad? 424 00:34:00,105 --> 00:34:04,383 I won't spare the person who speaks ill about my ancestors. 425 00:34:05,043 --> 00:34:06,818 Then do you want to kill him? 426 00:34:07,379 --> 00:34:09,381 Landlord, don't take law in your hands. 427 00:34:18,456 --> 00:34:20,402 Sir, that farmer has been caught 428 00:34:20,692 --> 00:34:23,605 who had fired a bullet on DSP Thakur Rajendra Pratap Singh. 429 00:34:31,102 --> 00:34:34,106 By the way, which caste does he belong to? 430 00:34:34,206 --> 00:34:35,776 Sir, he belongs to the low caste. 431 00:34:44,115 --> 00:34:48,427 Go and make him ready. I'm coming. 432 00:35:22,087 --> 00:35:27,127 By the way, I'm an ordinary police officer. 433 00:35:28,393 --> 00:35:30,532 And my name is Hanumant Singh. 434 00:35:31,963 --> 00:35:34,705 And I belong to the caste of the Landlords. 435 00:35:35,634 --> 00:35:40,105 My job is to get out the truth from rogues and thieves. 436 00:35:41,673 --> 00:35:44,017 You'll tell the truth, won't you? 437 00:35:44,075 --> 00:35:47,454 Yes. -Did you steal the grains? -No. 438 00:35:47,746 --> 00:35:52,491 Did you shoot police inspector Rajendra Pratap Singh? 439 00:35:52,851 --> 00:35:55,525 I didn't shoot anyone. 440 00:35:56,221 --> 00:35:59,896 Then who fired the bullet? Tell me. 441 00:36:00,125 --> 00:36:01,832 I don't know. 442 00:36:02,260 --> 00:36:03,762 You don't know! 443 00:36:07,299 --> 00:36:08,972 By the way, 444 00:36:09,768 --> 00:36:12,408 ...you must've surely played.. 445 00:36:12,570 --> 00:36:14,811 ...Police and thiefwith your friends in childhood? 446 00:36:16,408 --> 00:36:19,116 I bet you must be playing the role of a thief always. 447 00:36:20,245 --> 00:36:22,521 You look like a thief from your face. 448 00:36:23,848 --> 00:36:27,125 A thief's son is always a thief. 449 00:36:27,218 --> 00:36:31,257 You have no right to speak about my father. 450 00:36:31,756 --> 00:36:34,737 You're teaching me my rights? You bastard! 451 00:36:35,393 --> 00:36:37,395 You're teaching me my right? 452 00:36:40,932 --> 00:36:45,108 By the way, you're our guest. 453 00:36:46,171 --> 00:36:49,414 And it's our duty to show hospitality to a guest. 454 00:36:50,809 --> 00:36:52,447 Do you want to hear music? 455 00:36:53,445 --> 00:36:56,654 When the bones of a body quiver," 456 00:36:57,282 --> 00:36:59,785 ...they make a music. 457 00:37:00,151 --> 00:37:02,153 I like that music very much. 458 00:37:03,221 --> 00:37:04,757 Even you'll like it. 459 00:37:05,890 --> 00:37:07,130 Hear it. 460 00:37:08,293 --> 00:37:10,773 Listen to it. Listen! 461 00:37:10,895 --> 00:37:11,999 Listen. 462 00:37:12,097 --> 00:37:14,043 You're teaching me my right? Bastard! 463 00:37:17,302 --> 00:37:19,304 Sir, that farmer died. 464 00:37:24,008 --> 00:37:27,922 Actually these low caste 465 00:37:28,513 --> 00:37:30,959 ...people can't tolerate music. 466 00:37:32,984 --> 00:37:34,964 Sir! -How are you, Hanumant Singh? 467 00:37:36,488 --> 00:37:37,694 By the way sir, 468 00:37:38,623 --> 00:37:40,034 If you would address me.. 469 00:37:40,258 --> 00:37:42,738 ...as Landlord Hanumant Singh, I would've felt better. 470 00:37:43,661 --> 00:37:48,167 Oh! So you're proud to be a landlord than an inspector? 471 00:37:49,834 --> 00:37:51,245 Just like that Thakur sir. 472 00:37:52,771 --> 00:37:54,079 Well..you can think so. 473 00:37:54,973 --> 00:37:56,953 - Have a seat. -Thank you. 474 00:37:57,208 --> 00:37:58,915 Hey, get a cup of tea for sir. 475 00:38:07,218 --> 00:38:08,356 Hanumant Singh, 476 00:38:08,753 --> 00:38:11,996 ...you've reached this position from being a constable. 477 00:38:13,892 --> 00:38:15,200 Is this something less to be proud of? 478 00:38:16,861 --> 00:38:18,636 You're bigger than me on the basis of position. 479 00:38:20,498 --> 00:38:24,810 By the way, how's your wound caused by that bullet? 480 00:38:25,570 --> 00:38:26,708 It's better. 481 00:38:27,105 --> 00:38:30,917 Well, I've heard that during interrogation," 482 00:38:31,109 --> 00:38:32,349 ...you killed that farmer. 483 00:38:32,477 --> 00:38:35,924 By the way, insects keep on dying. 484 00:38:36,314 --> 00:38:38,590 You call human beings as insects? 485 00:38:38,783 --> 00:38:40,592 You're amazing, landlord! 486 00:38:41,486 --> 00:38:43,022 That man fired a bullet on you,.. 487 00:38:43,555 --> 00:38:46,058 ...on Landlord Rajendra Singh! - Hanumant Singh.. 488 00:38:46,291 --> 00:38:49,500 - Yes sir? -If you would say that.. 489 00:38:50,195 --> 00:38:53,108 ...you were angry because a police officer was attacked, 490 00:38:53,832 --> 00:38:55,243 ...then I would understand it. 491 00:38:55,967 --> 00:38:57,969 But just because I'm a landlord, 492 00:38:58,970 --> 00:39:01,211 ...the statement sounds quite cheap 493 00:39:01,940 --> 00:39:04,284 But landlord.. -Leave it. 494 00:39:04,609 --> 00:39:05,952 There's no use of discussing about it. 495 00:39:06,678 --> 00:39:08,180 You may go on your duty. 496 00:39:10,115 --> 00:39:11,321 Yes sir. 497 00:39:16,755 --> 00:39:18,792 - Hey! You've killed me! -Oh no! 498 00:39:18,890 --> 00:39:21,461 I'm dead! He's the same guy. 499 00:39:21,526 --> 00:39:23,597 You broke my head! Who's that? 500 00:39:23,661 --> 00:39:25,641 Where are you hiding? 501 00:39:25,930 --> 00:39:28,103 You've attacked on the police. 502 00:39:28,299 --> 00:39:29,778 I won't leave you. 503 00:39:29,834 --> 00:39:33,646 Run faster as you can but I won't leave you. 504 00:39:33,738 --> 00:39:35,217 Where are you going? 505 00:39:37,008 --> 00:39:38,316 I was just flying away birds. 506 00:39:38,476 --> 00:39:40,387 What good birds you were flying! 507 00:39:40,879 --> 00:39:42,153 My eye got saved. 508 00:39:42,380 --> 00:39:43,518 I'm sorry. 509 00:39:44,249 --> 00:39:46,729 My bird had flown away that very day 510 00:39:47,118 --> 00:39:50,725 ...when you had seen me lovingly. 511 00:39:51,222 --> 00:39:54,465 Hey! Again you started the same thing. 512 00:39:54,726 --> 00:39:55,864 Get lost from here. 513 00:39:56,528 --> 00:40:00,066 Hey Jinda, today you've clone an illegal act. 514 00:40:00,431 --> 00:40:02,069 You've hit a police officer with a stone. 515 00:40:02,567 --> 00:40:04,774 I can put you in prison for 6 months. 516 00:40:05,069 --> 00:40:06,878 Is that all? Just 6 months? 517 00:40:07,305 --> 00:40:09,683 Tell me of some crime resulting in life time imprisonment. 518 00:40:10,008 --> 00:40:11,851 I can even do that for you. 519 00:40:12,043 --> 00:40:14,080 I understood what you mean to say. 520 00:40:14,746 --> 00:40:17,886 I'm not a judge who can give you life time imprisonment. 521 00:40:18,082 --> 00:40:19,322 I'm a low rank officer. 522 00:40:19,384 --> 00:40:20,886 I can put you in prison for a day or two. 523 00:40:22,420 --> 00:40:24,696 Jinda needs a long term punishment. 524 00:40:24,789 --> 00:40:28,862 Really? How long? -Tell me one thing, disguiser. 525 00:40:29,060 --> 00:40:32,269 How come you're wearing this police uniform today? 526 00:40:33,064 --> 00:40:37,103 Jinda, I thought that an empty mind is a devil's workshop. 527 00:40:37,168 --> 00:40:38,704 So I took up a police job. 528 00:40:39,304 --> 00:40:42,774 I understood. The youngest son of the landlord is a cop. 529 00:40:43,374 --> 00:40:45,752 He must've given you this job. -Yes. That's true. 530 00:40:45,810 --> 00:40:49,053 He said, Brother, the police force needs you. 531 00:40:49,113 --> 00:40:51,286 Join the police. So, I took up the job. 532 00:40:51,382 --> 00:40:52,520 - Aren't you ashamed of.. 533 00:40:52,717 --> 00:40:54,628 ...yourself to take up a job at the enemy's place? 534 00:40:55,019 --> 00:40:56,555 What's the enmity about? 535 00:40:56,921 --> 00:40:58,525 His brother had beaten up Lakhan. 536 00:40:58,756 --> 00:41:00,360 Such things happen. Where there are 2 utensils, 537 00:41:00,458 --> 00:41:02,335 ...they will bang with each other for sure. 538 00:41:02,894 --> 00:41:06,068 Now look at Vicky. Even he's the landlord's son, isn't he? 539 00:41:06,464 --> 00:41:09,035 He loves me so much. He can even give his life for me. 540 00:41:09,100 --> 00:41:11,740 Let it be. A snake never forgets to bite. 541 00:41:11,903 --> 00:41:14,281 One can even remove it's teeth with love. 542 00:41:14,405 --> 00:41:16,043 You and your love! 543 00:41:16,541 --> 00:41:19,784 Try at least once. -Life time imprisonment? 544 00:41:20,144 --> 00:41:23,648 Life time! Never! -Well, then take this. 545 00:41:25,216 --> 00:41:26,524 You're quite stubborn. 546 00:41:26,618 --> 00:41:28,859 You're no less. -Give me my stick. 547 00:41:31,189 --> 00:41:34,898 Jinda, today I want an answer for my question. 548 00:41:35,793 --> 00:41:38,672 Just tell me once that you don't like me. 549 00:41:39,030 --> 00:41:40,976 I promise I'll never talk to you again. 550 00:41:41,299 --> 00:41:46,840 What should I say? -That you don't like me. 551 00:41:50,775 --> 00:41:53,346 Tell me, don't you like me? 552 00:41:53,511 --> 00:41:54,956 Come on, tell me. 553 00:41:59,250 --> 00:42:02,697 How will she say it! After all my name is.. 554 00:42:06,157 --> 00:42:08,194 Sir, he has become unconscious. 555 00:42:10,194 --> 00:42:12,105 Take him and throw him in his cell. -Yes sir. 556 00:42:20,204 --> 00:42:23,481 Leave me! -Get aside. -Leave me! 557 00:42:23,608 --> 00:42:25,884 Jailer, where's my husband? 558 00:42:26,144 --> 00:42:29,785 Who's she? -Sir, she's that thief, Kashi's wife. 559 00:42:30,548 --> 00:42:32,653 Well, perhaps she could reveal some information. 560 00:42:32,850 --> 00:42:35,626 Get her in. -Get in. 561 00:42:39,223 --> 00:42:42,727 So, you're Kashi thief's wife! 562 00:42:42,994 --> 00:42:45,668 Sir, don't call my husband a thief. -Really? 563 00:42:46,531 --> 00:42:50,502 Alright. Tell me, where have you hid the stolen gold? 564 00:42:50,968 --> 00:42:52,379 Which gold, sir? 565 00:42:52,670 --> 00:42:58,621 Your husband must've decorated it on your body, isn't it? 566 00:43:00,912 --> 00:43:03,119 Tell me, where's the stolen gold? 567 00:43:03,948 --> 00:43:07,157 Will you tell me or shall I force you to tell the truth? 568 00:43:08,019 --> 00:43:10,966 Will you tell me here or shall I take you to my palace? 569 00:43:11,022 --> 00:43:13,434 Hanumant Singh! -What is this nonsense? 570 00:43:13,758 --> 00:43:17,331 This nonsense is better than making 571 00:43:17,428 --> 00:43:19,032 ...a poor man's wife naked. 572 00:43:19,230 --> 00:43:21,107 Don't forget that I'm your senior officer. 573 00:43:21,432 --> 00:43:23,503 You're just an ordinary officer. 574 00:43:23,968 --> 00:43:25,311 Even if my father would try.. 575 00:43:25,403 --> 00:43:27,542 ...to ruin the dignity of a poor woman, 576 00:43:27,939 --> 00:43:29,350 I wouldn't have spared him either. 577 00:43:29,440 --> 00:43:32,284 - Sumer Singh.. -You scoundrel! 578 00:43:39,784 --> 00:43:41,661 Let me teach you some manners. 579 00:43:43,021 --> 00:43:44,227 Sumer singh. 580 00:43:44,322 --> 00:43:47,098 Sumer Singh..what's all this going on? 581 00:43:47,292 --> 00:43:48,862 Nothing sir. 582 00:43:49,060 --> 00:43:52,473 I was teaching Hanumant Singh some army fighting tactics. 583 00:43:53,264 --> 00:43:56,302 - Hanumant Singh? -Yes. Sumer Singh's right. 584 00:43:56,901 --> 00:43:59,711 We were just playing a game of combat. 585 00:44:00,171 --> 00:44:02,276 That's right. Absolutely right. 586 00:44:06,711 --> 00:44:09,590 I didn't want any third person to come in between us. 587 00:44:10,581 --> 00:44:11,992 Remember one thing, Sumer. 588 00:44:12,517 --> 00:44:14,519 Hanumant Singh never forgets. 589 00:44:15,119 --> 00:44:18,225 If you remember it, then remind me too. 590 00:44:18,956 --> 00:44:23,098 I'll complete the lesson of manners that was incomplete. 591 00:44:33,171 --> 00:44:36,118 Rajan, give me this revolver. 592 00:44:37,742 --> 00:44:40,188 Brother, I know that you're fond of pistols. 593 00:44:42,113 --> 00:44:43,717 But this is government property. 594 00:44:44,248 --> 00:44:45,420 It can't be given to anyone. 595 00:44:45,516 --> 00:44:48,360 Say yes at least once. You always refuse to everything. 596 00:44:48,453 --> 00:44:50,433 Let it be. You don't agree. - When have I refused you? 597 00:44:50,555 --> 00:44:52,865 When have I refused you, mother? Will you agree to what I say? 598 00:44:52,957 --> 00:44:55,198 Yes. -Go to Pratapgarh tomorrow 599 00:44:55,460 --> 00:44:57,997 ...and get my brother's daughter, Roop, along with you over here. 600 00:44:58,396 --> 00:45:00,171 That girl, Roop! -Yes. 601 00:45:00,965 --> 00:45:02,342 She must've become a big girl now. 602 00:45:02,433 --> 00:45:03,639 Yes. She's a big girl now. 603 00:45:04,335 --> 00:45:05,439 No, mother. I won't be able to do this. 604 00:45:05,503 --> 00:45:06,880 Tell me some other work. 605 00:45:07,171 --> 00:45:08,775 Getting a girl along is something.. 606 00:45:08,873 --> 00:45:10,477 Why? Are you afraid of girls? 607 00:45:10,541 --> 00:45:11,884 He's not scared of girls. 608 00:45:12,376 --> 00:45:15,016 He's scared of taking the responsibility of a girl. 609 00:45:15,112 --> 00:45:17,319 That's the reason of his unmarried status. -Mother! 610 00:45:17,515 --> 00:45:21,088 Mother, marriage is the last station of responsibilities. 611 00:45:21,819 --> 00:45:24,561 My brother has stuck up on bachelorhood. 612 00:45:24,722 --> 00:45:27,726 A man doesn't get stuck up on bachelorhood but in a marriage. 613 00:45:27,825 --> 00:45:29,133 Alright. You don't go. 614 00:45:29,193 --> 00:45:30,934 Rajan, you go and get her -That's ok. 615 00:45:31,529 --> 00:45:33,873 Mother, I won't be able to go. 616 00:45:34,632 --> 00:45:38,910 But I'll send Sumer Singh to get Roop over here. 617 00:45:39,604 --> 00:45:43,518 Sumer?_ He'll go to get a glrl? Never! 618 00:45:44,609 --> 00:45:48,455 Brother, out of the police station, being your friend," 619 00:45:48,679 --> 00:45:49,885 ...he's my elder. 620 00:45:50,281 --> 00:45:52,852 But in the police station, I'm his senior officer. 621 00:45:53,384 --> 00:45:55,091 Maybe he won't refuse you, being your subordinate. 622 00:45:55,786 --> 00:45:57,732 But when he'll say yes to take this responsibility 623 00:45:57,889 --> 00:45:59,891 I'll surely see his face. 624 00:46:14,238 --> 00:46:15,911 You.. 625 00:46:20,478 --> 00:46:21,980 My name is Sumer Singh. 626 00:46:22,313 --> 00:46:24,725 My job is to take a girl from one village to the other. 627 00:46:25,816 --> 00:46:28,296 I've landed myself in trouble by wearing this police uniform. 628 00:46:28,419 --> 00:46:30,626 The one who's put me in trouble is Vicky. 629 00:46:34,659 --> 00:46:36,468 I hope they don't come from behind. 630 00:46:36,560 --> 00:46:38,369 Remove the ammunition box. 631 00:46:38,596 --> 00:46:39,870 God knows, how many of them are there? 632 00:46:43,301 --> 00:46:47,545 Who is he? 633 00:46:50,374 --> 00:46:52,786 The burglar is scared of us. 634 00:46:53,644 --> 00:46:56,318 He has come to know that an army man has joined the police force. 635 00:47:06,991 --> 00:47:08,197 Fool! 636 00:47:10,061 --> 00:47:11,472 You rascal, Vicky. 637 00:47:11,562 --> 00:47:13,838 How did you think of playing such a dangerous game? 638 00:47:14,198 --> 00:47:15,905 Should I give you one on your face? 639 00:47:17,235 --> 00:47:20,239 For a moment you had considered me as a real burglar, isn't it? 640 00:47:20,338 --> 00:47:21,942 And if you wouldn't surrender for a few seconds more then.. 641 00:47:22,006 --> 00:47:23,110 ...you would've surely died. 642 00:47:23,174 --> 00:47:24,278 So what would happen? 643 00:47:24,342 --> 00:47:26,288 You would cry for your friend for the rest of your life. 644 00:47:26,377 --> 00:47:28,983 Yes. That's right. But why did you do such a thing? 645 00:47:29,247 --> 00:47:32,126 You broke the promise of not taking responsibility. 646 00:47:32,450 --> 00:47:33,952 And that too of bringing a girl. 647 00:47:34,352 --> 00:47:36,764 I thought of playing a prank on my friend. 648 00:47:37,054 --> 00:47:39,159 And what if we both would become a victim of this prank? 649 00:47:39,256 --> 00:47:41,099 Then the whole world would see it. -Yes. Why not? 650 00:47:41,192 --> 00:47:42,762 Two 6 footed men dead! 651 00:47:42,827 --> 00:47:44,738 Ok. Now show me the responsibility. 652 00:47:44,862 --> 00:47:47,741 I took a glance of hers from her veil. She's very beautiful. 653 00:47:47,865 --> 00:47:49,310 Beautiful! And that too this girl? 654 00:47:51,569 --> 00:47:54,675 Miss. Roop, he's my friend, Vicky. 655 00:47:55,373 --> 00:47:58,149 - Landlord Vikram Singh. -I know. 656 00:47:58,476 --> 00:48:00,581 Aunty was right. -Why? 657 00:48:01,345 --> 00:48:02,449 What did your Aunty tell you? 658 00:48:02,713 --> 00:48:05,751 Nothing much. She used to praise you a lot. 659 00:48:06,017 --> 00:48:08,588 - Oh! That means I'm praiseworthy 660 00:48:08,819 --> 00:48:10,662 Yes. -That's what she thinks. 661 00:48:10,788 --> 00:48:12,495 And she's not wrong. 662 00:48:13,190 --> 00:48:17,002 And what's your opinion about me in this disguise of a burglar? 663 00:48:17,428 --> 00:48:19,601 It is said that, God may create burglars.. 664 00:48:19,797 --> 00:48:21,435 ...but never get robbed. 665 00:48:22,967 --> 00:48:25,641 But I've never robbed anyone. 666 00:48:26,804 --> 00:48:28,283 That's what you think. 667 00:48:28,606 --> 00:48:31,314 Ask the people who have been robbed. 668 00:48:31,542 --> 00:48:34,716 Ask the people who have been robbed. She's right. 669 00:48:35,012 --> 00:48:37,856 - Let's go. -You go ahead. 670 00:48:37,915 --> 00:48:39,053 I'll come along with the buggy. 671 00:48:39,150 --> 00:48:41,096 I had thought so that you'll come along with the buggy. 672 00:48:41,152 --> 00:48:43,758 Alright. You come along with the buggy. Go. 673 00:49:21,859 --> 00:49:23,566 Sumer, these are real burglars. 674 00:49:23,661 --> 00:49:25,641 Very well! 675 00:49:44,048 --> 00:49:45,459 No. 676 00:49:46,183 --> 00:49:48,322 Vicky! Vicky! 677 00:49:50,688 --> 00:49:51,996 Stop it. 678 00:50:15,446 --> 00:50:17,722 No. 679 00:50:18,649 --> 00:50:20,219 Let go of me. 680 00:50:20,384 --> 00:50:21,692 Leave me. 681 00:50:54,518 --> 00:50:55,758 Keep your head down. 682 00:51:06,964 --> 00:51:08,375 Sumer, they have stopped attacking. 683 00:51:12,002 --> 00:51:13,140 Vicky. 684 00:51:27,952 --> 00:51:30,558 Vicky, the journey's quite long. 685 00:51:30,654 --> 00:51:32,497 Let's spend the night over here. 686 00:51:49,273 --> 00:51:50,616 You're standing all alone. 687 00:51:51,175 --> 00:51:52,677 Where's your friend? 688 00:51:53,778 --> 00:51:57,021 Who? Sumer? He's an army man. 689 00:51:57,181 --> 00:51:58,922 He must be dozing somewhere after having a drink. 690 00:52:00,184 --> 00:52:01,629 - Even you must be a drinker. 691 00:52:02,353 --> 00:52:03,991 - Yes. I do have drinks. 692 00:52:04,989 --> 00:52:06,991 But today I don't feel the need of having a drink. 693 00:52:07,692 --> 00:52:08,932 I'm already intoxicated. 694 00:52:09,860 --> 00:52:11,100 What kind of intoxication? 695 00:52:17,535 --> 00:52:18,639 Why should I tell you? 696 00:52:22,440 --> 00:52:24,113 I'm sorry to have asked you. 697 00:52:25,509 --> 00:52:27,147 But it's not my fault. 698 00:52:29,947 --> 00:52:31,858 Some faces are such that even 699 00:52:32,716 --> 00:52:34,525 after seeing them for the first time, 700 00:52:35,419 --> 00:52:37,797 ...it feels as if they are known to us from a long time. 701 00:52:38,222 --> 00:52:40,998 You're right. There are some faces of such kind. 702 00:52:50,501 --> 00:52:52,378 And sometimes it also happens.. 703 00:52:53,604 --> 00:52:55,811 ...that when a sight touches a face and returns back, 704 00:52:56,941 --> 00:52:58,511 ...it can't be identified again. 705 00:53:00,177 --> 00:53:01,952 And all this occurs all of a sudden. 706 00:53:03,113 --> 00:53:05,150 Just as while walking on flowers, 707 00:53:05,983 --> 00:53:07,360 ...a thorn pierces all of a sudden. 708 00:53:09,987 --> 00:53:14,163 Or some stupid bug, hidden in the flowers, stings suddenly. 709 00:53:15,759 --> 00:53:17,534 And the pain is so sweet that.. 710 00:53:18,562 --> 00:53:22,135 It feels as if it doesn't get cured forever. 711 00:53:23,133 --> 00:53:27,411 The love stung her.. 712 00:53:27,571 --> 00:53:32,145 Now God save her.. 713 00:53:32,610 --> 00:53:36,820 This poison doesn't go down.. 714 00:53:36,880 --> 00:53:40,828 ...It is there till the death.. 715 00:53:56,033 --> 00:54:02,746 This love scorpion's stung can never be cured.. 716 00:54:04,675 --> 00:54:10,523 This love scorpion's stung can never be cured.. 717 00:54:10,848 --> 00:54:15,922 This poison doesn't go down it is there till the death.. 718 00:54:16,153 --> 00:54:21,535 This love scorpion's stung can never be cured.. 719 00:54:22,092 --> 00:54:26,837 This poison doesn't go down it is there till the death.. 720 00:54:26,897 --> 00:54:32,848 O God, I've fallen in love.. 721 00:54:33,037 --> 00:54:36,678 This love scorpion's stung.. 722 00:54:59,396 --> 00:55:05,074 This fire makes you restless.. 723 00:55:05,269 --> 00:55:10,480 I was unknown about this.. 724 00:55:10,974 --> 00:55:15,719 I was unknown about this.. 725 00:55:16,447 --> 00:55:21,863 When I embraced my beloved.. 726 00:55:22,019 --> 00:55:26,331 ...myjuvenile melted down.. 727 00:55:27,024 --> 00:55:32,167 All the doctors and saints failed. Nothing worked.. 728 00:55:32,563 --> 00:55:38,172 This love scorpion's stung can never be cured.. 729 00:55:38,669 --> 00:55:43,743 This poison doesn't go down it is there till the death.. 730 00:55:43,941 --> 00:55:47,582 This love scorpion's stung.. 731 00:56:38,662 --> 00:56:44,203 Moon, sun, flowers, and the stars.. 732 00:56:44,301 --> 00:56:49,478 Look at his face.. 733 00:56:50,007 --> 00:56:55,218 Moon, sun, flowers, and the stars.. 734 00:56:55,579 --> 00:57:00,824 Look at his face.. 735 00:57:01,218 --> 00:57:06,497 I've become crazy in his love.. 736 00:57:06,723 --> 00:57:10,865 I don't care about dignity now.. 737 00:57:11,695 --> 00:57:16,940 The more he makes me restless, the more I love him.. 738 00:57:17,034 --> 00:57:22,541 This love scorpion's stung can never be cured.. 739 00:57:23,073 --> 00:57:27,749 This poison doesn't go down it is there till the death.. 740 00:57:28,145 --> 00:57:31,058 This love scorpion's stung.. 741 00:57:54,671 --> 00:57:56,412 Ok brother, I'm leaving. 742 00:57:56,974 --> 00:57:59,079 So, you're all set to leave? 743 00:58:02,012 --> 00:58:03,787 Yes. I'm all set to leave. 744 00:58:05,149 --> 00:58:06,526 Why do you look so gloomy? 745 00:58:07,050 --> 00:58:08,154 You're going to take charge of a police officer's desk, 746 00:58:08,218 --> 00:58:09,492 ...not to work as a laborer. 747 00:58:10,988 --> 00:58:12,399 That's not the case. 748 00:58:12,456 --> 00:58:15,335 Actually, I'm leaving Priya. 749 00:58:16,660 --> 00:58:19,197 Oh! Look at your condition. 750 00:58:19,863 --> 00:58:21,467 You've not even left home and.. 751 00:58:21,932 --> 00:58:23,104 ...this sadness has taken over you already. 752 00:58:23,333 --> 00:58:25,973 Brother, I'm not sad. 753 00:58:26,870 --> 00:58:28,372 But Priya is a woman. 754 00:58:29,339 --> 00:58:32,218 And God has given such a weapon to a woman, 755 00:58:32,976 --> 00:58:34,421 ...which is unbreakable 756 00:58:34,911 --> 00:58:37,517 Tears in a woman's eyes. 757 00:58:37,614 --> 00:58:39,719 Rajan, to whom are you explaining all these things? 758 00:58:39,917 --> 00:58:41,362 Either you can understand these things or I. 759 00:58:41,752 --> 00:58:43,425 Brother is a free bird. 760 00:58:43,887 --> 00:58:46,800 He can fly wherever he wants or pick any grain he likes. 761 00:58:47,458 --> 00:58:48,630 You're right. 762 00:58:49,092 --> 00:58:51,038 Neither any responsibility nor any commitment. 763 00:58:51,095 --> 00:58:52,199 He's all alone. 764 00:58:52,296 --> 00:58:55,300 Why all alone? Both of you are there for me, isn't it? 765 00:58:55,832 --> 00:58:57,038 This is just a formality. 766 00:58:57,434 --> 00:59:00,313 But Sumer is dearer than us for you. 767 00:59:01,204 --> 00:59:02,581 For horse riding, Sumer is along with you. 768 00:59:02,672 --> 00:59:03,776 For hunting, Sumer is along with you. 769 00:59:03,874 --> 00:59:05,615 And when you go to become a victim yourself, 770 00:59:05,709 --> 00:59:06,983 then also you take Sumer along with you. 771 00:59:09,246 --> 00:59:11,192 It's nothing like that. - No brother. 772 00:59:11,915 --> 00:59:14,486 We can't take the place of Sumer brother in your life. 773 00:59:14,651 --> 00:59:18,690 Small brother, friends are even dearer than real brothers. 774 00:59:19,356 --> 00:59:20,699 And we're not even his real brothers. 775 00:59:23,127 --> 00:59:26,267 You ill mannered man! Do you know what you've said? 776 00:59:26,997 --> 00:59:29,307 Brother, I was just joking. 777 00:59:29,633 --> 00:59:31,203 The thing you said as a joke, 778 00:59:31,835 --> 00:59:34,076 I've never thought about it even in my dream. 779 00:59:35,806 --> 00:59:39,083 Please forgive me. 780 00:59:46,550 --> 00:59:48,325 In fact I should say sorry. 781 00:59:49,519 --> 00:59:51,089 I raised my hand on you. 782 01:00:12,542 --> 01:00:15,113 - Oh God! -Oh! It's you! 783 01:00:16,046 --> 01:00:17,320 Have you gone blind? 784 01:00:18,115 --> 01:00:19,253 Couldn't you see? 785 01:00:20,217 --> 01:00:21,491 Why are you baaing like this? 786 01:00:22,052 --> 01:00:23,463 My Darling ran away. 787 01:00:23,854 --> 01:00:25,333 - Did you marry someone? 788 01:00:25,488 --> 01:00:26,694 - No. It's not that. 789 01:00:26,890 --> 01:00:28,665 My lamb's name is Darling. 790 01:00:30,527 --> 01:00:33,508 That's why you had held it so close to you. 791 01:00:33,564 --> 01:00:36,408 Why? Are you jealous? -Why should I be jealous? 792 01:00:36,600 --> 01:00:37,704 Why should I be jealous? 793 01:00:37,934 --> 01:00:41,746 Look, he has dirtied your clothes. 794 01:00:42,139 --> 01:00:43,743 He hasn't dirtied much. 795 01:00:43,974 --> 01:00:47,387 But if your sight falls on me, I'll surely become dirty. 796 01:00:47,577 --> 01:00:50,057 What are you talking about my sight? 797 01:00:50,113 --> 01:00:52,787 My sight is such that if it falls on a bud, 798 01:00:52,849 --> 01:00:54,226 ...that bud blossoms into a flower. 799 01:00:54,284 --> 01:00:55,888 Oh my! 800 01:00:56,153 --> 01:01:00,465 If your sight falls on a tree, it won't bear fruit for 15 years. 801 01:01:00,824 --> 01:01:02,997 I don't know anything about trees but.. 802 01:01:03,593 --> 01:01:06,597 ...If my loving sight falls on you,.. 803 01:01:06,797 --> 01:01:10,210 ...you'll bear fruits for sure. 804 01:01:11,234 --> 01:01:14,147 What are you saying! You just continue dreaming. 805 01:01:14,471 --> 01:01:16,212 Where are you taking all these goods? 806 01:01:16,440 --> 01:01:18,386 I'm going on duty along with my senior officer. 807 01:01:18,575 --> 01:01:19,781 For how many days? 808 01:01:19,976 --> 01:01:22,320 It will take around 7-8 days. 809 01:01:23,547 --> 01:01:27,393 -7 or 8 days! -Are you sad because of my departure? 810 01:01:28,252 --> 01:01:30,823 For you? What relation do we share? 811 01:01:33,456 --> 01:01:35,595 Come on estranged beloved, let's go on duty. 812 01:01:38,028 --> 01:01:41,566 At least tell me, what am I to you? 813 01:03:52,963 --> 01:03:58,709 Beloved, for you.. 814 01:03:58,802 --> 01:04:01,578 I spend restless nights.. 815 01:04:01,638 --> 01:04:05,848 I spend restless nights.. 816 01:04:06,142 --> 01:04:08,884 Who are you to me? 817 01:04:09,079 --> 01:04:11,889 Who are you to me? 818 01:04:11,982 --> 01:04:14,724 Who are you to me? 819 01:04:14,818 --> 01:04:17,458 Who are you to me? 820 01:04:17,620 --> 01:04:21,124 Who are you to me? 821 01:04:27,030 --> 01:04:32,981 Beloved, for you I spend restless nights.. 822 01:04:33,069 --> 01:04:37,279 Beloved, for you I spend restless nights.. 823 01:04:37,507 --> 01:04:40,351 Who are you to me? 824 01:04:40,410 --> 01:04:43,220 Who are you to me? 825 01:04:43,313 --> 01:04:46,055 Who are you to me? 826 01:04:46,116 --> 01:04:48,824 Who are you to me? 827 01:04:48,952 --> 01:04:52,559 Who are you to me? 828 01:05:15,645 --> 01:05:21,391 You've stolen my heart and acting naive now.. 829 01:05:21,451 --> 01:05:26,764 You've stolen my heart and acting naive now.. 830 01:05:27,023 --> 01:05:34,566 I can't live without you, why are you acting like a stranger? 831 01:05:35,398 --> 01:05:39,904 Make me restless. Make me carve.. 832 01:05:40,703 --> 01:05:44,116 Make me jealous as much as you want.. 833 01:05:44,207 --> 01:05:48,883 I'll never break the threads of your love.. 834 01:05:48,979 --> 01:05:54,429 The threads of your love.. 835 01:05:54,584 --> 01:05:57,360 Who are you to me? 836 01:05:57,487 --> 01:06:00,297 Who are you to me? 837 01:06:00,356 --> 01:06:03,963 Who are you to me? 838 01:06:09,833 --> 01:06:12,575 Beloved, for you.. 839 01:06:12,669 --> 01:06:15,479 Beloved, for you.. 840 01:06:15,605 --> 01:06:18,245 I spend restless nights.. 841 01:06:18,341 --> 01:06:22,653 I spend restless nights.. 842 01:06:22,812 --> 01:06:25,622 Who are you to me? 843 01:06:25,682 --> 01:06:28,424 Who are you to me? 844 01:06:28,485 --> 01:06:31,295 Who are you to me? 845 01:06:31,354 --> 01:06:34,062 Who are you to me? 846 01:06:34,124 --> 01:06:37,469 Who are you to me? 847 01:07:00,817 --> 01:07:03,661 You don't understand the secret of my heart.. 848 01:07:03,753 --> 01:07:06,563 You don't understand the secret of my heart.. 849 01:07:06,656 --> 01:07:09,262 You don't understand the language of my eyes.. 850 01:07:09,325 --> 01:07:16,834 You don't understand why I roam around you day and night. 851 01:07:17,500 --> 01:07:22,347 I've left this village and town for you.. 852 01:07:23,306 --> 01:07:26,378 I'll leave this whole world for you.. 853 01:07:26,476 --> 01:07:30,947 Whenever I come close, why do you go far from me? 854 01:07:31,047 --> 01:07:36,463 Why do you go far from me? 855 01:07:36,586 --> 01:07:39,396 Who are you to me? 856 01:07:39,455 --> 01:07:42,265 Who are you to me? 857 01:07:42,392 --> 01:07:45,396 Who are you to me? 858 01:07:51,834 --> 01:07:54,337 Beloved, for you.. 859 01:07:54,404 --> 01:07:57,385 Beloved, for you.. 860 01:07:57,474 --> 01:07:59,977 I spend restless nights.. 861 01:08:00,076 --> 01:08:04,422 I spend restless nights.. 862 01:08:04,514 --> 01:08:07,358 Who are you to me? 863 01:08:07,417 --> 01:08:10,159 Who are you to me? 864 01:08:10,253 --> 01:08:12,893 Who are you to me? 865 01:08:12,989 --> 01:08:15,629 Who are you to me? 866 01:08:15,692 --> 01:08:18,696 Who are you to me? 867 01:08:59,469 --> 01:09:05,078 Listen to me before you leave.. 868 01:09:05,141 --> 01:09:10,591 Listen to me before you leave.. 869 01:09:10,914 --> 01:09:14,953 ...after enlightening a fire in me.. 870 01:09:16,619 --> 01:09:22,365 I will wait for you for ever.. 871 01:09:22,458 --> 01:09:26,634 ...by burning lamps in your way.. 872 01:09:27,263 --> 01:09:32,178 Beloved, with you.. 873 01:09:32,902 --> 01:09:36,406 ...l will stay forever. 874 01:09:36,506 --> 01:09:41,046 You will walk behind and my love in front.. 875 01:09:41,144 --> 01:09:46,492 My love in front.. 876 01:09:46,649 --> 01:09:49,493 Who are you to me? 877 01:09:49,586 --> 01:09:52,192 Who are you to me? 878 01:09:52,288 --> 01:09:55,167 Who are you to me? 879 01:09:55,225 --> 01:09:57,831 Who are you to me? 880 01:09:57,927 --> 01:10:00,601 Who are you to me? 881 01:10:00,663 --> 01:10:03,200 Who are you to me? 882 01:10:03,366 --> 01:10:07,746 Who are you to me? 883 01:10:12,242 --> 01:10:14,654 Tell the landlord that Lakhiya has come. 884 01:10:15,245 --> 01:10:17,782 It's urgent. -Alright. I'll call him right away. 885 01:10:24,954 --> 01:10:28,663 Hello sir! -At this hour in the night, headman? Sit down. 886 01:10:29,592 --> 01:10:34,371 - Is everything fine? -I'm sorry to disturb you at this hour. 887 01:10:34,898 --> 01:10:37,845 But the news was so urgent that I couldn't wait till morning. 888 01:10:38,401 --> 01:10:39,903 I'm coming straight from the city. 889 01:10:40,370 --> 01:10:41,576 What's the matter? 890 01:10:42,272 --> 01:10:44,752 The white capped people have taken charge of the government. 891 01:10:45,208 --> 01:10:46,778 They have made new laws. 892 01:10:47,410 --> 01:10:49,788 These laws are the same for everyone. 893 01:10:52,415 --> 01:10:54,088 Why are you talking in riddles? 894 01:10:54,417 --> 01:10:56,363 Which law have they passed? 895 01:10:58,488 --> 01:11:01,697 My tongue should burn before saying anything. 896 01:11:02,725 --> 01:11:04,261 But what should I say, sir! 897 01:11:05,261 --> 01:11:06,831 The new law states that.. 898 01:11:07,297 --> 01:11:10,141 ...there will be no landlords or feudal system. 899 01:11:15,939 --> 01:11:19,443 The owner of the land will be the one who tills that land," 900 01:11:19,876 --> 01:11:22,447 ...sows seeds and reaps the crop. 901 01:11:23,546 --> 01:11:25,583 This is not possible. 902 01:11:26,950 --> 01:11:28,861 This law can't be imposed on us. 903 01:11:30,153 --> 01:11:33,498 The age old customs and laws will prevail. 904 01:11:34,457 --> 01:11:36,403 One king and his kingdom. 905 01:11:37,460 --> 01:11:39,701 One landlord and his estate. 906 01:11:40,630 --> 01:11:43,042 Where am I disagreeing to it? 907 01:11:43,800 --> 01:11:47,270 But these new kings..Who will explain them? 908 01:11:47,737 --> 01:11:52,379 They've also allocated a fixed size of land owned by a person. 909 01:11:52,475 --> 01:11:54,182 And what about those who own more land? 910 01:11:54,510 --> 01:11:55,614 - Hand it over to the government. 911 01:11:55,845 --> 01:11:56,983 - That's impossible. 912 01:11:57,113 --> 01:11:58,524 It won't happen either, father. 913 01:11:59,249 --> 01:12:00,523 I've thought about everything. 914 01:12:00,750 --> 01:12:02,787 What do you mean? Let me also hear it. 915 01:12:04,554 --> 01:12:07,501 I'll tell you later on. 916 01:12:09,092 --> 01:12:11,402 Well, the headman is not an alien. 917 01:12:11,461 --> 01:12:13,532 He's our own man. You can speak in front of him. 918 01:12:15,431 --> 01:12:19,504 We'll tell the lawyer to buy all the land agreements. 919 01:12:20,470 --> 01:12:23,474 And then we'll name all the land on our relatives names. 920 01:12:24,607 --> 01:12:26,211 When we won't have much property on our name.. 921 01:12:27,176 --> 01:12:28,484 ...then what will we have to leave? 922 01:12:30,980 --> 01:12:35,486 It's a good idea. But..will the authority agree? 923 01:12:35,885 --> 01:12:37,887 I'm sorry to interfere, sir.. 924 01:12:38,888 --> 01:12:40,526 Which authority are you talking about? 925 01:12:41,157 --> 01:12:44,001 I'll take care of the village accountant and the law. 926 01:12:44,527 --> 01:12:45,733 You take care of the District Magistrate. 927 01:12:46,863 --> 01:12:50,970 Alright. That's fine, headman. 928 01:12:52,101 --> 01:12:54,843 But what about the farmers and other people of the village? 929 01:12:55,538 --> 01:12:58,348 When will this headman be useful! 930 01:12:59,208 --> 01:13:02,815 Sir, farmers know only one work from ages. 931 01:13:03,112 --> 01:13:04,455 To put a thumb impression. 932 01:13:04,881 --> 01:13:06,053 They'll give their thumb impression one more time. 933 01:13:06,115 --> 01:13:08,288 We've been staying here together since ages.. 934 01:13:09,152 --> 01:13:12,895 ...just like an extended family. 935 01:13:13,723 --> 01:13:16,727 We've been working hard together. 936 01:13:17,627 --> 01:13:19,664 And we've together eaten the fruits of this hard work. 937 01:13:20,563 --> 01:13:22,975 We've been sharing each other's sorrows and happiness. 938 01:13:24,901 --> 01:13:27,438 I want that this relationship between a landlord and farmer.. 939 01:13:28,204 --> 01:13:30,081 ...that is a father-son relationship, 940 01:13:30,807 --> 01:13:33,151 ...should continue to exist for centuries ahead. 941 01:13:33,910 --> 01:13:37,722 That's why, today, in front of everyone, 942 01:13:38,781 --> 01:13:40,419 I've brought these agreements. 943 01:13:41,718 --> 01:13:45,894 Come brothers, either sign or put a thumb impression.. 944 01:13:46,722 --> 01:13:49,965 ...on these agreements of your respective lands. 945 01:13:50,727 --> 01:13:55,642 Come brothers..-Why? Aren't you yet satisfied? 946 01:13:55,899 --> 01:13:57,537 Do you want to loot us more? 947 01:13:58,701 --> 01:13:59,839 - What nonsense are you speaking? 948 01:13:59,902 --> 01:14:01,438 - I'm saying what you've heard. 949 01:14:02,071 --> 01:14:04,278 Take away these documents and leave. 950 01:14:04,674 --> 01:14:06,176 No farmer will put his thumb impression, 951 01:14:06,242 --> 01:14:07,414 You talk about yourself. 952 01:14:08,444 --> 01:14:10,924 You have no right to talk on other's behalf. 953 01:14:11,113 --> 01:14:14,219 Oh! Then who has the right to speak? 954 01:14:14,483 --> 01:14:18,363 Only the headman. Speak, headman. 955 01:14:18,688 --> 01:14:22,795 Well Lakhiya brother, what do you say? Let us also hear. 956 01:14:24,661 --> 01:14:26,231 According to me, 957 01:14:27,530 --> 01:14:30,272 ...our betterment lies in putting a thumb impression. 958 01:14:33,136 --> 01:14:34,274 It's beneficial for everyone. 959 01:14:36,406 --> 01:14:40,081 If you'll won't do that then it can be that the government.. 960 01:14:40,176 --> 01:14:41,985 ...allots that land in your name. 961 01:14:42,145 --> 01:14:46,753 But what will you'll do with a piece of land? 962 01:14:48,785 --> 01:14:50,560 From where will you get the plow? 963 01:14:52,955 --> 01:14:54,901 Who will give you the pair of bullocks? 964 01:14:56,993 --> 01:14:58,734 From where will you get the seeds? 965 01:15:00,463 --> 01:15:04,434 Then will you beg for alms? 966 01:15:06,102 --> 01:15:09,140 Headman, don't worry about that. 967 01:15:09,405 --> 01:15:11,078 We, farmers, will die out of starvation.. 968 01:15:11,274 --> 01:15:14,346 ...but we'll get our lands on our names. 969 01:15:14,544 --> 01:15:16,455 We won't serve these looters any more. 970 01:15:16,746 --> 01:15:18,623 You people are crossing your limits. 971 01:15:18,715 --> 01:15:20,058 Are you threatening us? 972 01:15:20,116 --> 01:15:23,154 You know it very well, Lakhan, that I don't just threaten. 973 01:15:23,286 --> 01:15:25,163 And you too remember one thing. 974 01:15:25,321 --> 01:15:27,426 Yesterday's innocent farmer." 975 01:15:27,590 --> 01:15:29,228 ...has learnt how to raise his hand. 976 01:15:29,325 --> 01:15:31,532 - What say, brothers? -Yes. 977 01:15:31,761 --> 01:15:33,570 Take away your documents from here. 978 01:15:33,663 --> 01:15:35,574 Nobody will sign on them. 979 01:15:36,466 --> 01:15:39,379 What are you'll looking at? Hit that rascal. 980 01:15:39,435 --> 01:15:42,211 Hit him. Hit that rascal. 981 01:15:51,981 --> 01:15:54,587 Hit him. Hit that rascal. 982 01:16:08,998 --> 01:16:10,978 Leave him, Lakhan. 983 01:16:11,167 --> 01:16:12,771 Leave the landlord. 984 01:16:13,202 --> 01:16:16,513 Hit him. Hit him. Hit him. Hit him. 985 01:16:35,591 --> 01:16:37,195 Come, you scoundrels! 986 01:16:43,232 --> 01:16:46,042 Hit him. 987 01:17:24,006 --> 01:17:25,485 Hello, your highness. 988 01:17:25,575 --> 01:17:26,713 Tell me one thing. 989 01:17:26,843 --> 01:17:29,653 Isn't there a difference between our kids and other's kids? 990 01:17:29,812 --> 01:17:33,555 I agree that nephews and nieces are also like our children. 991 01:17:33,749 --> 01:17:37,026 But still our own children are special, isn't it? 992 01:17:38,054 --> 01:17:39,294 Answer her question, father. 993 01:17:40,456 --> 01:17:42,402 If tomorrow Deven or Rajan's kids are born.. 994 01:17:42,859 --> 01:17:44,998 ...and I carry them, won't I have the same happiness.. 995 01:17:45,795 --> 01:17:47,775 ...which I'll have by carrying my own children? 996 01:17:48,831 --> 01:17:51,971 Tell me, father. Why don't you say something? Tell me. 997 01:17:58,474 --> 01:17:59,680 Father 998 01:18:03,446 --> 01:18:08,486 Son, now we'll never be able to carry Deven's children in arms. 999 01:18:10,953 --> 01:18:12,193 Nevefl 1000 01:18:12,621 --> 01:18:13,793 What do you mean? 1001 01:19:17,086 --> 01:19:20,727 What happened? What happened all of a sudden? 1002 01:19:23,392 --> 01:19:24,735 How did this happen? 1003 01:19:26,662 --> 01:19:28,573 Who killed my Deven? 1004 01:19:33,369 --> 01:19:34,473 Why don't you'll speak? 1005 01:19:35,638 --> 01:19:38,812 Why don't you'll answer me Who's my brother's murderer? 1006 01:19:42,678 --> 01:19:44,123 Please tell me, your highness. 1007 01:19:46,849 --> 01:19:48,294 Son, I had told you that.. 1008 01:19:49,418 --> 01:19:52,297 ...the poison of freedom is spreading in the air. 1009 01:19:53,956 --> 01:19:56,994 This poison finished the gem of my heart. 1010 01:19:57,526 --> 01:20:00,063 - You mean to say that the farmers.. 1011 01:20:00,162 --> 01:20:05,373 Those rascals together killed your brother. 1012 01:20:05,701 --> 01:20:10,650 No! No, my son. It's not the time yet. 1013 01:20:11,607 --> 01:20:15,248 I know that you're burning with fury In the same way, 1014 01:20:15,745 --> 01:20:18,453 ...even I have a feeling of revenge in my heart. 1015 01:20:19,115 --> 01:20:21,959 But no anger at this moment. 1016 01:20:22,785 --> 01:20:25,231 There are many responsibilities to be carried out. 1017 01:20:25,821 --> 01:20:29,268 Being a brother, there are some customs.. 1018 01:20:30,092 --> 01:20:32,163 ...which you'll have to perform, my son. 1019 01:20:33,262 --> 01:20:38,610 Otherwise your brother's funeral won't be taken from here, son. 1020 01:20:39,535 --> 01:20:40,639 Ok. 1021 01:20:44,340 --> 01:20:45,785 You and you're old customs! 1022 01:20:48,411 --> 01:20:50,084 One has to follow customs to dress up a bride. 1023 01:20:51,914 --> 01:20:53,484 And now the widow.. 1024 01:21:01,991 --> 01:21:04,471 Tell the younger daughter in law to make the elder daughter in.. 1025 01:21:04,560 --> 01:21:06,130 ...law to take rounds of the dead body. 1026 01:21:29,785 --> 01:21:33,232 Tell the elder brother to break the widow's bangles. 1027 01:21:34,823 --> 01:21:36,632 No. I won't be able to do this. 1028 01:21:38,260 --> 01:21:41,901 Son, you'll have to perform these customs. 1029 01:21:43,065 --> 01:21:48,515 - No! -Make yourself stone hearted and perform your duty. 1030 01:21:50,172 --> 01:21:51,515 Yes, my son. 1031 01:23:19,128 --> 01:23:21,836 No, mother. 1032 01:23:39,682 --> 01:23:42,322 Vicky..my son.. 1033 01:23:46,956 --> 01:23:48,936 Where are you going in these black clothes? 1034 01:23:49,758 --> 01:23:51,294 What do you think, 1035 01:23:52,094 --> 01:23:54,597 ...that only Deven's widow will mourn for him? 1036 01:23:56,031 --> 01:23:58,637 Now there's only darkness in my life. 1037 01:24:00,402 --> 01:24:03,747 Only the blood of Deven's killers can drive away darkness. 1038 01:24:03,939 --> 01:24:06,215 No, my son. You have my swear. 1039 01:24:06,342 --> 01:24:10,188 Not only you, but if Goddess herself comes on the earth," 1040 01:24:10,246 --> 01:24:11,884 ...even she can't stop Vikram today. 1041 01:24:12,214 --> 01:24:16,356 Look at me, son. I've already lost one son. 1042 01:24:16,886 --> 01:24:21,130 I don't want to lose another. - Which son? Whose son? 1043 01:24:21,390 --> 01:24:23,392 You're not my mother. 1044 01:24:24,226 --> 01:24:26,331 I'm your step son. 1045 01:24:28,464 --> 01:24:30,910 Forget that Vikram was your son. 1046 01:24:32,301 --> 01:24:35,748 Neither a real one, nor a step one. 1047 01:24:36,605 --> 01:24:39,711 Vicky Vicky..stop. 1048 01:25:20,449 --> 01:25:23,487 Thakur, no! 1049 01:25:33,362 --> 01:25:34,898 Chaudhry.. 1050 01:26:12,467 --> 01:26:15,141 No, landlord! -Jinda, move aside. 1051 01:26:15,237 --> 01:26:16,409 Move aside. 1052 01:26:19,842 --> 01:26:21,253 Landlord! 1053 01:27:06,254 --> 01:27:07,858 What has happened to all of you? 1054 01:27:08,490 --> 01:27:12,097 What are you'll doing? Why are you'll hitting me with stones? 1055 01:27:12,661 --> 01:27:14,140 Stop! 1056 01:27:19,501 --> 01:27:21,071 Have you'll gone crazy? 1057 01:27:23,872 --> 01:27:27,911 Why are you'll hitting me? 1058 01:27:28,710 --> 01:27:30,553 Have you'll gone mad? 1059 01:27:38,286 --> 01:27:40,391 What are you'll doing? 1060 01:27:40,722 --> 01:27:44,693 Don't hit him. What's his fault in it? 1061 01:27:44,760 --> 01:27:48,333 What's his fault? Have you'll gone mad? 1062 01:27:48,530 --> 01:27:51,033 - Go to your homes. - What's going on? 1063 01:27:51,299 --> 01:27:52,642 Didn't you'll hear? 1064 01:27:54,970 --> 01:27:57,416 Didn't You all hear Go back to your homes. 1065 01:27:58,674 --> 01:28:00,085 Go 1066 01:28:04,947 --> 01:28:06,449 Mad.. 1067 01:28:06,681 --> 01:28:08,160 All of them have gone crazy. 1068 01:28:08,383 --> 01:28:09,953 I'm fine. 1069 01:28:12,454 --> 01:28:14,798 Why have they become crazy? 1070 01:28:15,190 --> 01:28:17,101 Let's go in first. I'll tell you. 1071 01:28:18,660 --> 01:28:21,869 Why did those women throw stones on me? 1072 01:28:22,231 --> 01:28:23,505 What have I done? 1073 01:28:23,632 --> 01:28:26,442 Because there's no man left in this village. 1074 01:28:26,735 --> 01:28:29,079 What? What are you saying? 1075 01:28:31,139 --> 01:28:35,781 Husbands, fathers, sons, brothers, some have been.. 1076 01:28:36,311 --> 01:28:39,383 ...killed and some have escaped in the forest due to fear. 1077 01:28:39,715 --> 01:28:41,956 I can't understand anything. Be clear. 1078 01:28:42,150 --> 01:28:43,823 What has happened and how did it happen? 1079 01:28:44,887 --> 01:28:48,926 The villagers together killed Landlord Devendra Pratap Singh. 1080 01:28:50,025 --> 01:28:52,232 - I'm aware about that. - That's it. 1081 01:28:52,795 --> 01:28:55,071 - That's why I returned.. -To avenge one man's death, 1082 01:28:55,230 --> 01:28:58,040 ...the entire village streets werefull of blood. 1083 01:29:00,469 --> 01:29:05,077 Who was that? Who has done all this? Who? 1084 01:29:06,675 --> 01:29:11,749 Your best friend, Landlord Vikram Singh. 1085 01:29:15,650 --> 01:29:17,061 Vicky! 1086 01:29:17,119 --> 01:29:21,693 Whatever happened was not good. 1087 01:29:23,492 --> 01:29:25,938 The villagers had already committed a crime. 1088 01:29:27,729 --> 01:29:32,769 But Vikram brother shouldn't have taken law in his hands. 1089 01:29:35,303 --> 01:29:36,873 He should've waited for me at least. 1090 01:29:39,474 --> 01:29:42,921 I would give those criminals such a punishment which they.. 1091 01:29:43,411 --> 01:29:45,254 ...would always remember. 1092 01:29:45,580 --> 01:29:51,087 Son, this battle was between blood and law. 1093 01:29:52,621 --> 01:29:56,262 And the blood of a landlord that was moving in Vicky's nerves.. 1094 01:29:57,259 --> 01:29:58,363 ...won the battle. 1095 01:30:00,395 --> 01:30:03,137 But father, what about it's consequence? 1096 01:30:03,765 --> 01:30:07,178 Young man, the people who carry their death along with them,.. 1097 01:30:08,003 --> 01:30:09,607 ...don't worry about the consequence. 1098 01:30:12,941 --> 01:30:15,353 But I'm compelled to think about the consequence. 1099 01:30:19,047 --> 01:30:23,894 Along with being Deven's and Vikram brother's brother.. 1100 01:30:27,889 --> 01:30:29,630 ...I'm also a police inspector. 1101 01:30:32,861 --> 01:30:34,670 When I had worn this uniform, 1102 01:30:36,732 --> 01:30:39,576 I had taken a promise of never leaving law. 1103 01:30:39,901 --> 01:30:41,812 It's not your fault, son. 1104 01:30:42,571 --> 01:30:44,676 I've made a mistake in understanding you. 1105 01:30:46,341 --> 01:30:47,877 I had thought that after hearing this news, 1106 01:30:47,943 --> 01:30:49,650 ...you'll remove this uniform and throw it far away. 1107 01:30:50,412 --> 01:30:52,983 And you'll wear this family's tradition again. 1108 01:30:55,217 --> 01:30:59,632 No, father. Please don't take away your love from me. 1109 01:31:00,088 --> 01:31:03,092 I'm helpless. I'm really helpless, father. 1110 01:31:03,358 --> 01:31:04,701 What kind of helplessness? 1111 01:31:06,595 --> 01:31:08,438 Now the path is clear. 1112 01:31:10,131 --> 01:31:11,701 Both the brothers have gone. 1113 01:31:13,268 --> 01:31:17,080 One has died and the other has taken recluse. 1114 01:31:20,008 --> 01:31:24,320 Now brother in law will rule this palace along with queen. 1115 01:31:24,413 --> 01:31:27,792 I know that life has filled poison in your soul. 1116 01:31:27,949 --> 01:31:30,793 But Viju, why are you throwing this poison on him? 1117 01:31:30,852 --> 01:31:33,696 For God sake, control your daughter in laws. 1118 01:31:35,424 --> 01:31:39,634 Alright. You protect your law. 1119 01:31:40,262 --> 01:31:43,971 Vikram Singh and I, will act according to our traditions. 1120 01:31:44,866 --> 01:31:48,370 But my blessings will be there with both my sons. 1121 01:31:49,004 --> 01:31:50,381 0k! 1122 01:32:03,084 --> 01:32:05,291 Father..I'm hungry. 1123 01:32:06,154 --> 01:32:09,328 I'm hungry. -Hey, whom are you calling as your father? 1124 01:32:09,458 --> 01:32:11,529 He's not your father. Your father is dead. 1125 01:32:11,626 --> 01:32:13,196 His best friend killed him. 1126 01:32:13,261 --> 01:32:16,037 Come. Let's hug and cry for your father. 1127 01:32:16,131 --> 01:32:19,635 If your mother also dies while crying, then beg on the streets. 1128 01:32:19,701 --> 01:32:22,978 - Let's go Let's go Let's go. 1129 01:32:25,474 --> 01:32:27,147 Jinda.. 1130 01:32:34,649 --> 01:32:36,060 Jinda.. 1131 01:32:45,227 --> 01:32:47,901 Jinda..Jinda.. 1132 01:32:49,998 --> 01:32:51,170 So, you've come! 1133 01:33:00,642 --> 01:33:03,020 I knew that you'll surely come. 1134 01:33:04,679 --> 01:33:07,057 Shall I remove my clothes? - Hey, crazy girl! 1135 01:33:08,383 --> 01:33:11,830 - What are you doing? Don't cause me more pain. -Why? 1136 01:33:12,153 --> 01:33:16,624 Please don't harass me. -Why? Have I said anything wrong? 1137 01:33:17,325 --> 01:33:22,274 Jinda. -The work you've come here to do, won't you finish it? 1138 01:33:22,864 --> 01:33:26,209 What nonsense are you speaking, Jinda? What has happened to you? 1139 01:33:26,701 --> 01:33:28,408 What has happened to me! 1140 01:33:30,138 --> 01:33:33,483 Sumer, Jinda's stubbornness has gone. 1141 01:33:36,044 --> 01:33:38,285 There's no one left to pamper Jinda. 1142 01:33:40,182 --> 01:33:44,028 There's no one left to protect Jinda's.. 1143 01:33:45,420 --> 01:33:46,558 ...dignity either. 1144 01:33:46,755 --> 01:33:49,292 Don't speak like this, Jinda. Don't speak like this. 1145 01:33:50,158 --> 01:33:55,073 My brother, who wouldn't even let my scarf fall off my head, 1146 01:33:55,897 --> 01:33:57,103 ...is no more alive. 1147 01:34:00,669 --> 01:34:04,481 My brother was like a thorn in your path, isn't it? 1148 01:34:05,340 --> 01:34:07,513 Your best friend uprooted that thorn. 1149 01:34:07,609 --> 01:34:09,816 You've gone crazy! -What are you thinking about? 1150 01:34:09,878 --> 01:34:12,222 Go ahead and ruin my dignity. 1151 01:34:12,313 --> 01:34:13,792 Take my body. Satisfy your lust. 1152 01:34:13,848 --> 01:34:17,523 Jinda, get back to your senses. 1153 01:34:17,619 --> 01:34:18,757 You get back to your senses. 1154 01:34:18,820 --> 01:34:20,458 If you'll ruin a helpless woman's dignity, 1155 01:34:20,588 --> 01:34:22,590 you'll become the favourite of the landlords. 1156 01:34:22,891 --> 01:34:25,531 Your best friend will give you a hug for that. 1157 01:34:25,660 --> 01:34:29,836 - Come on Sumer, ruin my body. -Jinda! 1158 01:34:33,435 --> 01:34:35,642 Your dignity hasn't been ruined. 1159 01:34:36,438 --> 01:34:38,577 My dignity has been ruined. 1160 01:34:38,673 --> 01:34:43,088 I'll marry you today itself.. yes Jinda. 1161 01:35:38,233 --> 01:35:40,372 Look, someone's drawing water from our well. 1162 01:35:43,371 --> 01:35:46,011 Hey! Hey, you! 1163 01:35:47,342 --> 01:35:49,413 This well belongs to the landlords. 1164 01:35:50,445 --> 01:35:53,187 You can't draw water from this well. Give it to me. 1165 01:35:55,049 --> 01:36:00,123 Landlord, hello! 1166 01:36:00,889 --> 01:36:04,063 I'm sorry. I didn't recognize you, landlord. 1167 01:36:04,759 --> 01:36:09,299 Sir..please forgive me. 1168 01:36:11,099 --> 01:36:12,976 - Give me water. -Yes sir. 1169 01:36:17,806 --> 01:36:19,843 I'm a servant of your family. 1170 01:36:22,277 --> 01:36:24,985 Many times I've arranged everything for your hunting. 1171 01:36:25,780 --> 01:36:29,091 But I couldn't recognize you in this condition of yours. 1172 01:36:52,674 --> 01:37:02,220 Quench my thirst.. 1173 01:37:10,258 --> 01:37:11,931 Landlord! 1174 01:37:12,193 --> 01:37:14,002 Landlord! 1175 01:37:14,396 --> 01:37:16,398 The people whom I had mentioned to you, 1176 01:37:16,464 --> 01:37:19,035 ...have themselves come here. 1177 01:37:23,571 --> 01:37:26,575 Sir, think of the devil and the devil appears. 1178 01:37:27,809 --> 01:37:29,220 He's Shakti singh. 1179 01:37:31,913 --> 01:37:33,915 - Hello, Shakti Singh. -Hello! 1180 01:37:34,015 --> 01:37:36,461 Welcome, Shakti Singh. 1181 01:37:44,626 --> 01:37:47,197 Landlord Vikram Singh! 1182 01:37:48,129 --> 01:37:51,440 Your fame walks ahead of you, landlord. 1183 01:37:52,033 --> 01:37:54,309 I've heard everything about you. 1184 01:37:54,969 --> 01:37:56,346 So, what's your intention? 1185 01:38:03,678 --> 01:38:05,624 I know that you need me. 1186 01:38:06,715 --> 01:38:08,558 Because from here, the boundary of Beehad begins and.. 1187 01:38:09,184 --> 01:38:11,858 I rule over Beehad. 1188 01:38:13,588 --> 01:38:18,003 No! From here starts the rule of the rifle. 1189 01:38:19,527 --> 01:38:21,734 And anyone can shoot a rifle. 1190 01:38:34,342 --> 01:38:36,583 Very well said! 1191 01:38:37,412 --> 01:38:42,862 That means we both need each other. 1192 01:38:43,585 --> 01:38:48,193 Because a rifle needs a bullet and a bullet needs a buyer. 1193 01:38:49,991 --> 01:38:51,993 I'm Jaswant Singh speaking from the police station. 1194 01:38:52,193 --> 01:38:53,672 Any information about Vikram Singh? 1195 01:38:53,761 --> 01:38:57,038 - No. There's no news about him. -No news? Ok. 1196 01:38:57,232 --> 01:38:58,711 Sir, there's no news about him. 1197 01:39:00,768 --> 01:39:02,270 Sadhuram..-Yes sir? 1198 01:39:10,645 --> 01:39:14,320 You keep an eye on Sumer Singh. 1199 01:39:17,118 --> 01:39:19,029 He'll meet Vikram Singh for sure. 1200 01:39:20,588 --> 01:39:22,864 Through him, we can get a clue about Vikram Singh. -Yes sir 1201 01:39:39,441 --> 01:39:41,512 Who? -My name is Suraj Singh. 1202 01:39:42,210 --> 01:39:45,748 Whoever you are, never walk behind Sumer Singh like this. 1203 01:39:46,914 --> 01:39:51,260 Your friend, Landlord Vikram Singh wants to meet you. 1204 01:39:52,487 --> 01:39:55,866 Even I want to meet him, but where? 1205 01:39:56,925 --> 01:39:59,667 - Come along with me. -Let's go. 1206 01:41:21,742 --> 01:41:24,154 Sumer! 1207 01:41:37,892 --> 01:41:39,530 Sumer, you've come. 1208 01:41:43,765 --> 01:41:48,009 Did you see, Shakti Singh? My friend has come. 1209 01:41:49,036 --> 01:41:51,016 My Sumer has come. 1210 01:41:53,107 --> 01:41:56,418 Now no power of this world can stand in front of us. 1211 01:41:57,345 --> 01:42:00,519 Sumer and Vicky! Vicky and Sumer! 1212 01:42:01,949 --> 01:42:03,758 We both will together win over death. 1213 01:42:04,085 --> 01:42:06,793 What say, Sumer? We'll overcome death, isn't it? 1214 01:42:09,791 --> 01:42:12,237 Why don't you say something? 1215 01:42:14,028 --> 01:42:15,473 Say something, my friend. 1216 01:42:19,968 --> 01:42:23,575 I'm sorry for Deven's sad demise. 1217 01:42:25,473 --> 01:42:26,816 Yes. 1218 01:42:29,110 --> 01:42:31,852 Who else would be sad for Deven's demise if not you? 1219 01:42:34,648 --> 01:42:36,127 Vikram brother's dear one. 1220 01:42:38,085 --> 01:42:39,223 But Sumer, 1221 01:42:40,555 --> 01:42:43,536 ...at least I've satisfaction Deven's soul will rest in peace. 1222 01:42:44,959 --> 01:42:47,462 I found and killed every man responsible for his death. 1223 01:42:47,528 --> 01:42:50,532 No, you didn't find each one of them. 1224 01:42:52,333 --> 01:42:54,142 You killed everyone blindly. 1225 01:42:54,535 --> 01:42:56,242 You had become blind. 1226 01:42:56,738 --> 01:42:58,445 Your rifle had become blind. 1227 01:42:59,273 --> 01:43:01,150 The bullets of your rifle had become blind.. 1228 01:43:02,210 --> 01:43:04,588 ...which could neither recognize a sister's brother nor a.. 1229 01:43:05,380 --> 01:43:07,326 ...mother's son. 1230 01:43:09,450 --> 01:43:12,021 God knows how many Devens you've killed! 1231 01:43:12,820 --> 01:43:15,027 God knows how many Devens you've killed! 1232 01:43:16,157 --> 01:43:17,465 Sumer 1233 01:43:21,395 --> 01:43:23,500 All those people belonged to my tribe. 1234 01:43:24,632 --> 01:43:26,839 Their fault was only this much that.. 1235 01:43:27,735 --> 01:43:29,908 ...they were staying in my village. 1236 01:43:30,471 --> 01:43:32,280 They belonged to my caste. 1237 01:43:33,808 --> 01:43:38,086 Hey, won't you express sorrow for their deaths? 1238 01:43:39,414 --> 01:43:41,257 For whom would I express sorrow? 1239 01:43:42,417 --> 01:43:47,457 For those people, who beat up Deven alone, like wild animals? 1240 01:43:49,957 --> 01:43:52,801 If you won't understand the condition of my heart who will? 1241 01:43:54,094 --> 01:43:55,801 You're the one who's closest to my heart. 1242 01:43:57,097 --> 01:44:00,340 Believe me, I searched for you a lot. 1243 01:44:01,469 --> 01:44:04,678 If you would be there, you would surely soothe my pain. 1244 01:44:06,374 --> 01:44:07,944 But it's never too late. 1245 01:44:09,110 --> 01:44:12,557 Now that you've come, everything will become fine. 1246 01:44:12,913 --> 01:44:16,656 Nothing will become fine. Nothing at all. 1247 01:44:17,651 --> 01:44:20,291 At present, a corpse is kept between us. 1248 01:44:20,855 --> 01:44:22,027 The corpse of our friendship! 1249 01:44:22,390 --> 01:44:26,861 No, Sumer. Friends die, but friendship never dies. 1250 01:44:26,994 --> 01:44:29,907 Friend has died and also friendship. 1251 01:44:32,233 --> 01:44:34,679 And everything has been drained in that sea of blood.. 1252 01:44:35,670 --> 01:44:37,616 ...which you've caused in my village. 1253 01:44:40,074 --> 01:44:42,520 My love will enliven my friend. 1254 01:44:43,544 --> 01:44:45,990 It will enliven our friendship once again. -No! 1255 01:44:49,183 --> 01:44:51,129 You're mistaken, landlord. 1256 01:44:52,320 --> 01:44:55,733 There's a delicate line between love and hatred.. 1257 01:44:56,424 --> 01:44:58,927 ...which breaks by a loud voice. 1258 01:44:59,560 --> 01:45:02,040 But you have showered bullets all over. 1259 01:45:03,464 --> 01:45:05,569 If that would be the case, then Sumer wouldn't come to meet me. 1260 01:45:05,666 --> 01:45:07,168 Sumer hasn't come here. 1261 01:45:08,603 --> 01:45:12,210 The ash of the funeral of his friendship has come. -Chief! 1262 01:45:16,878 --> 01:45:19,324 From today, Sumer is dead. 1263 01:45:20,814 --> 01:45:22,816 Now even his ash will not fly and come here. 1264 01:45:25,319 --> 01:45:31,065 Now the confrontation will be of a Landlord and a Chieftain. 1265 01:45:33,861 --> 01:45:37,331 You've seen Landlord Vikram Singh's friendship. 1266 01:45:40,000 --> 01:45:41,240 You haven't seen his enmity. 1267 01:45:43,604 --> 01:45:46,744 Even Chieftain Sumer Singh wishes.. 1268 01:45:47,875 --> 01:45:51,254 ...that his enmity shouldn't be any less than his friendship. 1269 01:45:51,479 --> 01:45:53,652 Landlord..Police! 1270 01:45:58,018 --> 01:46:00,020 So you've shown you're level, Chieftain! 1271 01:46:00,288 --> 01:46:01,824 You got the police over here. Let's go. 1272 01:46:36,423 --> 01:46:38,369 Sumer singh, you're here? 1273 01:46:39,260 --> 01:46:41,137 Yes. -Where's Vikram Singh? 1274 01:46:42,496 --> 01:46:45,306 I don't know. -Had Vikram Singh come here? 1275 01:46:45,766 --> 01:46:47,905 Yes. -Did you meet him? 1276 01:46:48,502 --> 01:46:52,279 Yes. -Why didn't you try to arrest him? 1277 01:46:54,375 --> 01:46:58,323 Even if I explain you, you won't be able to understand it. 1278 01:46:59,046 --> 01:47:03,995 Sumer Singh, from today consider yourself out of police force. 1279 01:47:04,552 --> 01:47:07,158 You'll get your orders as soon as you reach back. 1280 01:47:13,427 --> 01:47:15,065 Bloody well thank you. 1281 01:47:15,396 --> 01:47:19,640 For what? -To get me rid of this uniform. 1282 01:47:40,421 --> 01:47:42,094 Did you see, Landlord, 1283 01:47:42,857 --> 01:47:45,667 ...how trustworthy these low caste people are! 1284 01:47:53,501 --> 01:47:55,447 Sir, an army man is coming here. 1285 01:48:21,195 --> 01:48:23,004 Come Sumer. 1286 01:48:23,831 --> 01:48:28,041 He's Kalla, a bandit. -I know him very well. 1287 01:48:29,036 --> 01:48:30,811 But what is he doing in my village? 1288 01:48:31,205 --> 01:48:36,086 Son, we've called him to protect the lives of the villagers. 1289 01:48:36,577 --> 01:48:41,822 Very well, uncle! You're hiring a cat to protect milk? 1290 01:48:42,516 --> 01:48:45,190 You're asking a wolf to protect the herd! 1291 01:48:45,953 --> 01:48:47,796 You're telling a lion to take care of a cow! 1292 01:48:48,956 --> 01:48:51,459 These dogs only know how to rob and steal. 1293 01:48:52,226 --> 01:48:54,206 What protection will they give to the villagers! 1294 01:48:54,528 --> 01:48:56,064 Mind your language, Sumer Singh. 1295 01:48:57,331 --> 01:48:59,777 I've been called by your men. 1296 01:49:01,836 --> 01:49:06,012 Today, I spare you on account of the elderly folk of this village 1297 01:49:06,707 --> 01:49:08,015 Go away from here. 1298 01:49:08,142 --> 01:49:11,487 Uncle, tell him to leave. 1299 01:49:16,650 --> 01:49:19,597 Mr. Kalla, please leave. 1300 01:49:20,087 --> 01:49:24,126 Sumer is a boy of this village. We can't let him down. 1301 01:49:35,903 --> 01:49:39,009 I'm leaving for now Sumer, but I'll surely see," 1302 01:49:39,540 --> 01:49:41,645 ...for how long do you rely on the law and order! 1303 01:49:58,125 --> 01:50:01,368 Sumer, I did as you said. 1304 01:50:02,062 --> 01:50:03,473 But what about the villagers protection? 1305 01:50:03,898 --> 01:50:07,209 Uncle, we'll protect our village, ourselves. 1306 01:50:08,002 --> 01:50:09,379 The villagers will protect themselves. 1307 01:50:10,370 --> 01:50:12,179 And villagers, listen one thing carefully. 1308 01:50:12,940 --> 01:50:14,681 The one who fears is dead! 1309 01:50:15,609 --> 01:50:17,987 From now onwards stop joining hands in front of anyone. 1310 01:50:18,579 --> 01:50:20,183 Start raising your hands. 1311 01:50:21,015 --> 01:50:22,517 I'm there by your side. 1312 01:50:22,883 --> 01:50:24,362 You're there with us, Sumer.. 1313 01:50:24,885 --> 01:50:29,834 ...but just assume if Landlord Vikram Singh comes in front.. 1314 01:50:30,758 --> 01:50:32,669 ...then your friendship.. 1315 01:50:32,726 --> 01:50:34,672 My friendship is dead. 1316 01:50:35,329 --> 01:50:37,206 Vikram Singh is dead for me. 1317 01:50:38,165 --> 01:50:40,577 What are you saying, Sumer Singh! 1318 01:51:05,993 --> 01:51:10,203 Hello landlord! -Welcome Hanumant Singh. 1319 01:51:11,498 --> 01:51:12,875 Please have a seat. 1320 01:51:16,236 --> 01:51:19,774 Are you fine? -The one, whom you remember.. 1321 01:51:20,174 --> 01:51:23,087 ...becomes fine even if he's not. 1322 01:51:24,745 --> 01:51:26,053 So, why have you called me? 1323 01:51:26,446 --> 01:51:27,925 Hanumant Singh.. 1324 01:51:34,355 --> 01:51:39,703 I've got a news that our farmers have stolen all the grains.. 1325 01:51:40,661 --> 01:51:43,005 ...and have gone to the market to sell it. 1326 01:51:44,531 --> 01:51:47,774 For these activities, they should get such a punishment.. 1327 01:51:48,268 --> 01:51:51,078 ...which will be remembered by their generations to come. 1328 01:51:52,839 --> 01:51:56,719 And this work, Hanumant Singh, can be done only by you. 1329 01:51:58,145 --> 01:52:01,354 But landlord, you know very well that.. 1330 01:52:02,116 --> 01:52:04,357 ...l have nothing in my hands. 1331 01:52:05,553 --> 01:52:09,831 Because your son, Landlord Rajendra Singh, is my senior. 1332 01:52:09,990 --> 01:52:11,594 I've spoken to the minister about it. 1333 01:52:12,026 --> 01:52:13,767 The orders will reach here in a day or two. 1334 01:52:14,328 --> 01:52:17,207 Then there will be no one to stop your hands. 1335 01:52:21,969 --> 01:52:24,279 Attention! 1336 01:52:26,006 --> 01:52:28,213 I've received the orders of the C.M. Now we'll remove all.. 1337 01:52:29,110 --> 01:52:31,954 ...these rascals out of here. 1338 01:52:32,913 --> 01:52:35,553 And we'll seize their homes and fields. 1339 01:52:36,183 --> 01:52:40,029 Be alert of the villagers. They can do anything. 1340 01:52:41,688 --> 01:52:43,167 Hanumant Singh, what's all this going on? 1341 01:52:44,825 --> 01:52:47,704 What are you saying? -The same that you've heard. 1342 01:52:47,995 --> 01:52:51,704 You won't do anything of such sort. This is against humanity. 1343 01:52:53,834 --> 01:52:56,508 It seems that you've chosen the wrong profession by joining.. 1344 01:52:57,804 --> 01:53:00,341 -..The police force. - Hanumant Singh! 1345 01:53:01,842 --> 01:53:05,051 You won't execute any orders without my permission. 1346 01:53:05,713 --> 01:53:08,216 By the way, Mr. Rajendra Singh.. 1347 01:53:10,617 --> 01:53:15,032 I think that you haven't yet received a copy of the order. 1348 01:53:15,722 --> 01:53:16,962 Which order? 1349 01:53:17,457 --> 01:53:20,666 - Just have a look. -My transfer orders! 1350 01:53:21,895 --> 01:53:24,375 But why? -Landlord, 1351 01:53:25,999 --> 01:53:30,243 ...now your charge will be taken over by Hanumant Singh. 1352 01:53:36,177 --> 01:53:37,417 Bullshit! 1353 01:53:49,256 --> 01:53:50,792 Goodbye, your highness. 1354 01:53:54,227 --> 01:53:58,232 Daughter in law, are you also going along with him? -Yes. 1355 01:54:05,172 --> 01:54:09,780 Besides being Rajan's wife, 1356 01:54:10,611 --> 01:54:12,056 ...you're also the daughter in law of this house. 1357 01:54:13,314 --> 01:54:18,957 And you have no right to lessen liveliness of this house. Yes. 1358 01:54:19,987 --> 01:54:21,967 Perhaps this is what the whole house wishes, 1359 01:54:22,956 --> 01:54:24,333 ...that we should go from here. 1360 01:54:27,027 --> 01:54:28,529 I didn't understand, what you mean to say. 1361 01:54:28,862 --> 01:54:32,435 If this wasn't the case, then why would I be transferred? 1362 01:54:32,766 --> 01:54:38,079 Oh! It seems that you've been influenced by someone. 1363 01:54:39,506 --> 01:54:41,850 Yes. I've been influenced by truth. 1364 01:54:43,077 --> 01:54:45,785 That's because every word that comes from your highness's.. 1365 01:54:46,580 --> 01:54:48,491 ...mouth is nothing but the truth. 1366 01:54:52,786 --> 01:54:54,288 And this is also a truth that.. 1367 01:54:54,688 --> 01:54:57,862 ...there's nothing more dearer to me than my children. 1368 01:54:58,459 --> 01:55:00,336 You too believe me. 1369 01:55:01,328 --> 01:55:02,966 If I've ever loved something, that's.. 1370 01:55:03,630 --> 01:55:10,377 ...only the feet of my parents, late Deven and Vikram brother. 1371 01:55:13,040 --> 01:55:17,716 But not more than your uniform and your values. 1372 01:55:18,745 --> 01:55:20,383 Excuse me, your highness. 1373 01:55:21,649 --> 01:55:26,029 But more than your children, your ego is dearer to you. 1374 01:55:26,520 --> 01:55:30,297 Rajan! -I'm sorry, your highness. 1375 01:55:31,926 --> 01:55:35,567 But you're the one who has taught me to speak the truth. 1376 01:55:36,130 --> 01:55:37,234 Let's go. 1377 01:56:05,659 --> 01:56:07,297 Remove each of them out of their homes. 1378 01:56:07,761 --> 01:56:10,799 And seize all the houses and fields. Go. 1379 01:56:17,437 --> 01:56:22,147 May you go to hell! No! 1380 01:56:26,780 --> 01:56:28,726 Have mercy on my children. 1381 01:56:33,253 --> 01:56:36,700 Let me see. -We've been ruined. We've been destroyed. 1382 01:56:36,757 --> 01:56:40,762 Which law is this that all the villagers are rendered homeless? 1383 01:56:40,861 --> 01:56:43,933 Headman, please do something. You're our only support. 1384 01:56:44,130 --> 01:56:46,940 Sir, why have you caused this terror? 1385 01:56:47,234 --> 01:56:49,111 You're the headman of this village. 1386 01:56:49,836 --> 01:56:51,941 Don't you know landlord's grains have been stolen.. 1387 01:56:52,005 --> 01:56:53,678 ...and taken to the market to be sold? 1388 01:56:54,975 --> 01:56:56,613 Where are those notorious men? 1389 01:56:56,943 --> 01:56:59,116 Sir, where am I disagreeing to you? 1390 01:56:59,512 --> 01:57:03,358 But the law of the lands has been passed, isn't it? 1391 01:57:03,751 --> 01:57:05,697 But the lands haven't yet been named on them. 1392 01:57:05,752 --> 01:57:07,163 - And you know about it, don't you? -Sir.. 1393 01:57:07,254 --> 01:57:09,291 ...there's one woman in that house who's refusing to get out. 1394 01:57:09,489 --> 01:57:10,695 And she's hitting us. 1395 01:57:10,791 --> 01:57:13,397 Get lost from here. Who are you to remove me out of my house? 1396 01:57:13,527 --> 01:57:15,131 Will you go away or not? 1397 01:57:15,662 --> 01:57:19,235 Get lost from here. Let me see who's manly enough to remove.. 1398 01:57:19,299 --> 01:57:21,540 ...me out of my husband's house! 1399 01:57:24,071 --> 01:57:26,210 Hey, who's your husband? 1400 01:57:28,408 --> 01:57:30,183 Sir, she's Sumer Singh's wife. 1401 01:57:33,513 --> 01:57:35,515 - Open the door. -I won't. 1402 01:57:35,582 --> 01:57:38,153 This is my husband's house. - Will you open it or not? 1403 01:57:38,652 --> 01:57:44,034 Open the door. Hey! Open it! Open it! 1404 01:57:44,424 --> 01:57:46,131 Fool! 1405 01:57:46,993 --> 01:57:51,840 Oh.. Being a thief's wife, you're raising hand on police! 1406 01:57:51,865 --> 01:57:54,539 Mind your language! Whom did you call as thief? 1407 01:57:54,835 --> 01:57:57,281 The same man who has gone to sell the stolen goods. 1408 01:57:58,071 --> 01:57:59,516 When he'll bring money, 1409 01:57:59,606 --> 01:58:01,176 ...you'll make jewellery for yourself, won't you? 1410 01:58:02,542 --> 01:58:05,921 Where will you wear them? Just tell me. 1411 01:58:06,046 --> 01:58:07,548 You bastard! 1412 01:58:09,383 --> 01:58:12,364 Inspector, don't hit her. She's pregnant. 1413 01:58:47,488 --> 01:58:49,058 Sumer brother, 1414 01:58:49,756 --> 01:58:51,929 Hanumant Singh has removed all villagers out of their homes. 1415 01:58:52,025 --> 01:58:54,027 - What? -All the villagers are sitting on the streets. 1416 01:58:54,861 --> 01:58:57,671 - Kisna..-Yes? -I'm leaving for the village right now. 1417 01:58:58,031 --> 01:58:59,704 You sell the grains and come back to the village.. 1418 01:58:59,966 --> 01:59:01,445 "And take care of everyone in the crowd. 1419 01:59:24,724 --> 01:59:26,601 What has all this happened, headman? 1420 01:59:27,194 --> 01:59:28,332 What's all this? 1421 01:59:28,561 --> 01:59:31,474 They've seized our homes and fields and belongings. 1422 01:59:32,065 --> 01:59:33,976 They dragged us out of our houses. 1423 01:59:34,401 --> 01:59:38,440 - Who was that? -The same scoundrel, Hanumant Singh. 1424 01:59:41,408 --> 01:59:44,048 He brought the entire force along with him. 1425 01:59:44,444 --> 01:59:47,857 And you? You kept watching everything? 1426 01:59:48,214 --> 01:59:53,220 I requested him a lot but he abused me too. 1427 01:59:55,355 --> 01:59:59,770 Hanumant Singh, now I won't leave you. 1428 01:59:59,826 --> 02:00:02,363 Sumer, my son. We've been ruined. 1429 02:00:04,430 --> 02:00:07,536 Everything will be fine, uncle. Everything will be fine. 1430 02:00:10,103 --> 02:00:13,414 - Where's Jinda? -Jinda..l haven't seen her. 1431 02:00:14,774 --> 02:00:16,048 You haven't seen her! 1432 02:00:19,980 --> 02:00:24,019 - Gauri, where's Jinda? - I don't know. 1433 02:00:25,452 --> 02:00:26,658 What are you saying! 1434 02:00:31,191 --> 02:00:34,729 Jinda..Jinda.. 1435 02:00:37,797 --> 02:00:39,572 - Sumer..-Aunty! -You've come back, son. 1436 02:00:40,100 --> 02:00:43,138 - Where's Jinda? -She must be somewhere around. 1437 02:00:44,637 --> 02:00:48,107 - She's fine, isn't she? - Yes. She's fine. 1438 02:00:48,208 --> 02:00:50,119 Then who's sick? 1439 02:00:50,176 --> 02:00:55,182 - No one's sick. -Aunty, you're hiding something from me. 1440 02:00:55,715 --> 02:00:57,820 - You're hiding something from me. -That rascal dragged.. 1441 02:00:57,984 --> 02:00:59,554 ...everyone out of their homes. 1442 02:00:59,653 --> 02:01:02,793 When Jinda refused to move out, he hit him very badly. 1443 02:01:02,956 --> 02:01:05,596 She fell down and had a miscarriage. 1444 02:01:17,570 --> 02:01:20,949 Jinda..Jinda.. 1445 02:01:25,578 --> 02:01:26,852 Sumer.. 1446 02:01:29,282 --> 02:01:30,488 Sumer.. 1447 02:01:30,584 --> 02:01:31,824 Jinda.. 1448 02:01:34,488 --> 02:01:41,133 Jinda.. No, Jinda. Don't cry. 1449 02:01:41,394 --> 02:01:43,396 No,Don't cry, Jinda. 1450 02:01:45,231 --> 02:01:46,972 I've heard everything, Jinda. 1451 02:01:47,167 --> 02:01:49,477 I know everything. Don't cry. 1452 02:01:49,870 --> 02:01:53,716 Don't cry. -You're solacing me? Punish me, Sumer. 1453 02:01:54,307 --> 02:01:55,411 Give me whatever punishment you like. 1454 02:01:55,742 --> 02:01:57,744 Give me whatever punishment you like. 1455 02:01:59,579 --> 02:02:01,855 - I've offended you. -No, Jinda. 1456 02:02:02,149 --> 02:02:05,494 No, Jinda. You've not offended me. 1457 02:02:05,819 --> 02:02:11,326 You're not guilty. I know who's the sinner. 1458 02:02:11,724 --> 02:02:13,032 I know him. 1459 02:02:14,227 --> 02:02:18,869 And Jinda, I won't leave him. 1460 02:02:19,232 --> 02:02:20,677 I won't leave him. 1461 02:02:53,199 --> 02:02:55,645 Hey, you scoundrel! 1462 02:02:56,736 --> 02:03:00,149 You dog! You bastard! Hanumant Singh! 1463 02:04:24,290 --> 02:04:26,827 Take this bag of money and run away. 1464 02:04:27,794 --> 02:04:29,740 Take this money and run away. 1465 02:04:50,383 --> 02:04:52,124 Go and seize all the money from these idiots. 1466 02:06:00,553 --> 02:06:03,466 Sumer brother! Stop everyone. 1467 02:06:06,759 --> 02:06:09,035 What's the matter, Kisna? Why are you so sad? 1468 02:06:09,262 --> 02:06:11,208 I had left you'll in the market. 1469 02:06:11,764 --> 02:06:14,745 The grains were sold and we got the money. 1470 02:06:15,135 --> 02:06:16,409 And we also got looted, brother. 1471 02:06:16,502 --> 02:06:19,540 - What are you saying! -Your best friend, Vikram Singh killed.. 1472 02:06:19,739 --> 02:06:21,616 ...many of us and seized our money. 1473 02:06:22,041 --> 02:06:24,453 We've buried Lakhan and Hariya. 1474 02:06:24,677 --> 02:06:26,782 And Shamu is lying behind in the cart. 1475 02:06:33,953 --> 02:06:38,459 Vikram Singh! Now I won't leave you. 1476 02:06:38,758 --> 02:06:40,135 I won't leave you. 1477 02:06:40,260 --> 02:06:45,505 Now whatever has to be done, will be done by you. 1478 02:06:45,565 --> 02:06:49,103 Uncle, Sumer has become a rebel. 1479 02:06:49,836 --> 02:06:53,409 Now there's only bullets and a hanging noose for me. 1480 02:06:53,873 --> 02:06:56,149 Even you'll become resolute. 1481 02:06:57,009 --> 02:07:03,153 Now it's tit for tat. Bullet for bullet and loot for loot. 1482 02:07:03,817 --> 02:07:07,264 Those who value their self respect more than their lives.. 1483 02:07:07,787 --> 02:07:10,495 ...go and pick up the rifles and come along with me. 1484 02:07:43,723 --> 02:07:48,229 Sumer Singh, I was waiting for you. 1485 02:07:48,628 --> 02:07:54,340 - You blasted the police station? - So, you've got the news, Kalla. 1486 02:07:55,335 --> 02:07:57,781 Chieftain, when the air flows from the village," 1487 02:07:58,905 --> 02:08:00,748 ...it gets news along with it. 1488 02:08:01,474 --> 02:08:03,784 You've got an ill omened tongue. 1489 02:08:04,310 --> 02:08:07,917 Once you had said, that I'll leave the support of law. 1490 02:08:08,548 --> 02:08:10,050 I've left the support of law. 1491 02:08:10,149 --> 02:08:13,289 And now I'm here, in Beehad. -My tongue is not ill omened. 1492 02:08:13,686 --> 02:08:15,165 My tongue is not ill omened. 1493 02:08:15,755 --> 02:08:17,234 I've got some light over here. 1494 02:08:17,790 --> 02:08:20,794 A man who can feel the pain of.. 1495 02:08:21,327 --> 02:08:23,398 Who can hear the grievances of his people his tribe.. 1496 02:08:23,763 --> 02:08:25,765 ...he can't stay for long in society. 1497 02:08:26,265 --> 02:08:29,769 That's ok. But what do you want? 1498 02:08:29,869 --> 02:08:32,679 There are many similarities in both of us. 1499 02:08:33,172 --> 02:08:35,277 Our caste, religion, and deeds. 1500 02:08:35,909 --> 02:08:38,321 Your gang and my gang will make a good match. 1501 02:08:39,245 --> 02:08:43,318 That's fine. But who will be the leader of this gang? 1502 02:08:43,750 --> 02:08:45,252 You! Who else? 1503 02:08:45,852 --> 02:08:49,459 And army man like you, who considers guns as toys and.. 1504 02:08:49,555 --> 02:08:52,399 ...who also knows all the fight tactics. You! 1505 02:08:54,060 --> 02:08:55,733 You've quite clever. 1506 02:09:04,270 --> 02:09:05,715 Hello, sir! 1507 02:09:06,739 --> 02:09:09,811 Tell me, Suraj Singh. What news do you have about my son? 1508 02:09:11,677 --> 02:09:15,056 Is he fine? -He's absolutely fine, sir. Don't worry. 1509 02:09:15,782 --> 02:09:17,284 How shouldn't I worry? 1510 02:09:18,084 --> 02:09:21,497 The small hands in which, I had once given toys.. 1511 02:09:22,088 --> 02:09:24,227 ...today the same hands hold a rebel's rifle. 1512 02:09:24,624 --> 02:09:28,003 By your blessings, even a rifle looks like a toy in his hands. 1513 02:09:28,528 --> 02:09:30,166 And today by playing with this toy, 1514 02:09:30,763 --> 02:09:33,004 ...he has obtained the worth of the stolen grains. 1515 02:09:33,299 --> 02:09:34,710 What's this? 1516 02:09:35,101 --> 02:09:38,241 The farmers had obtained this money by selling off the grains. 1517 02:09:38,537 --> 02:09:39,948 Vikram sir snatched it away from them. 1518 02:09:40,206 --> 02:09:41,549 There must've been a fight. 1519 02:09:41,741 --> 02:09:46,247 Sir, a thief doesn't surrender his stolen money very easily. 1520 02:09:46,846 --> 02:09:47,881 Now, please permit me to leave. 1521 02:09:48,014 --> 02:09:49,618 It's not good for me to stay here for long. 1522 02:09:49,782 --> 02:09:52,228 You may go. May Goddess Jagdamba protect you! 1523 02:09:52,418 --> 02:09:53,829 Goodbye sir. 1524 02:10:15,141 --> 02:10:19,089 Hey boy, are you blind? Can't you see? Go over there. 1525 02:10:20,446 --> 02:10:23,518 I said, go over there. Can't you see? Are you blind? 1526 02:10:24,951 --> 02:10:26,089 No! 1527 02:10:27,820 --> 02:10:29,163 Roop? 1528 02:10:30,456 --> 02:10:31,958 You..in this place? 1529 02:10:32,525 --> 02:10:35,665 - What's all this drama? -I'll tell you once the pain subsides. 1530 02:10:35,761 --> 02:10:41,040 Hello sir! -Oh! So, you've brought her here. 1531 02:10:41,233 --> 02:10:45,443 What could I do? I was helpless in front of her stubbornness. 1532 02:10:45,772 --> 02:10:47,342 I couldn't refuse her orders. 1533 02:10:47,540 --> 02:10:52,512 - I feel as if I should shoot you. -I was expecting a reward. 1534 02:10:52,712 --> 02:10:53,918 You and your reward! I'll.. 1535 02:10:57,417 --> 02:11:00,955 Did you see, Madho? Landlord's landlady has also come here. 1536 02:11:24,143 --> 02:11:25,315 Where is this firing going on? 1537 02:11:25,378 --> 02:11:29,190 Kisna, Jinda sister in law and other villagers are coming. 1538 02:11:40,526 --> 02:11:41,664 Jinda! 1539 02:11:47,566 --> 02:11:48,977 Come. 1540 02:11:53,405 --> 02:11:55,442 Let's go in that shade. 1541 02:12:09,922 --> 02:12:14,837 Listen, it's not good for you to stay here in this condition. 1542 02:12:16,229 --> 02:12:18,436 Tomorrow morning, you go home. 1543 02:12:19,365 --> 02:12:20,469 Why? 1544 02:12:22,067 --> 02:12:25,674 Because now your life is the most precious thing in world. 1545 02:12:27,006 --> 02:12:29,145 I won't be able to protect it in this desert. 1546 02:12:31,477 --> 02:12:33,514 You'll send me far from yourself. 1547 02:12:36,182 --> 02:12:40,494 It is said that love increases by staying far. 1548 02:12:42,088 --> 02:12:47,060 Ask that heart which dies every moment while in separation. 1549 02:12:50,496 --> 02:12:51,566 ROOp! 1550 02:13:05,211 --> 02:13:06,485 What are you thinking about? 1551 02:13:06,712 --> 02:13:10,524 Jinda, I'll leave you and.. 1552 02:13:11,650 --> 02:13:13,027 ...all the other women on the road. 1553 02:13:13,519 --> 02:13:15,123 All of you go back to the village. 1554 02:13:15,688 --> 02:13:19,329 - I won't go. -What nonsense are you speaking! 1555 02:13:19,592 --> 02:13:22,596 Why won't you go? This is a jungle. 1556 02:13:23,128 --> 02:13:24,539 All people over here are savage. 1557 02:13:25,398 --> 02:13:28,311 Neither do they value life, nor do they value anyone's dignity. 1558 02:13:31,337 --> 02:13:32,839 I'm scared. 1559 02:13:33,639 --> 02:13:37,348 You're scared? Chieftain Sumer Singh is scared? 1560 02:13:37,710 --> 02:13:43,456 Yes Jinda. Your love has taught me to be scared. 1561 02:14:05,471 --> 02:14:08,714 If I knew.. 1562 02:14:08,775 --> 02:14:17,695 ...the one who loves goes through pain.. 1563 02:14:18,284 --> 02:14:23,290 I would've warned everybody.. 1564 02:14:24,189 --> 02:14:29,332 Please, don't fall in love.. 1565 02:14:29,895 --> 02:14:36,642 If I knew.. 1566 02:14:36,702 --> 02:14:41,879 ...the one who loves goes through pain.. 1567 02:14:42,475 --> 02:14:48,482 I would've warned everybody.. 1568 02:14:48,681 --> 02:14:54,131 Please, don't fall in love.. 1569 02:14:54,186 --> 02:15:00,728 If I knew.. 1570 02:15:01,927 --> 02:15:05,101 The path on which Landlord Vikram Singh is walking.. 1571 02:15:06,098 --> 02:15:08,578 ...that path doesn't have anything like a home. 1572 02:15:09,969 --> 02:15:12,210 His life is like an agitated river which is moving.. 1573 02:15:13,038 --> 02:15:16,850 ...fiercely towards a deep valley. 1574 02:15:17,810 --> 02:15:20,051 It's better to forget such a traveler. 1575 02:15:24,917 --> 02:15:30,833 There is no life without you.. 1576 02:15:30,956 --> 02:15:36,963 There is no life without you.. 1577 02:15:37,329 --> 02:15:45,942 It is not in my hand to forget you.. 1578 02:15:46,238 --> 02:15:52,587 If I knew.. 1579 02:15:52,678 --> 02:15:58,492 ...the one who loves goes through pain.. 1580 02:15:58,751 --> 02:16:04,326 I would've warned everybody.. 1581 02:16:04,757 --> 02:16:10,139 Please, don't fall in love.. 1582 02:16:10,296 --> 02:16:16,303 If I knew.. 1583 02:16:16,369 --> 02:16:18,781 Jinda, this is the city of death. 1584 02:16:19,138 --> 02:16:22,142 There's darkness in the streets of this city. 1585 02:16:22,408 --> 02:16:27,653 And one day your Sumer will have to be lost in this darkness. 1586 02:16:28,046 --> 02:16:30,856 Before I get lost in this darkness, I want to take a.. 1587 02:16:31,283 --> 02:16:37,666 ...lively, full of life picture of yours along with me. 1588 02:16:37,824 --> 02:16:39,929 You'll have to go back, Jinda. 1589 02:16:40,159 --> 02:16:41,695 You'll have to go back. 1590 02:17:06,252 --> 02:17:12,259 Beloved, I'll die.. 1591 02:17:12,591 --> 02:17:17,267 ...crying in your memories.. 1592 02:17:18,631 --> 02:17:24,309 Beloved, I'll die.. 1593 02:17:24,804 --> 02:17:28,684 ...crying in your memories.. 1594 02:17:30,976 --> 02:17:36,585 I beg of you.. 1595 02:17:36,949 --> 02:17:42,262 ...don't leave me.. 1596 02:17:42,354 --> 02:17:48,396 If I knew.. 1597 02:17:48,928 --> 02:17:54,503 ...that the boatman will sink the boat.. 1598 02:17:54,934 --> 02:18:00,475 I would've warned everybody.. 1599 02:18:01,073 --> 02:18:06,352 Please, don't fall in love.. 1600 02:18:06,412 --> 02:18:13,387 If I knew.. 1601 02:19:08,541 --> 02:19:13,388 The bandits have come. Run for your life. 1602 02:19:16,448 --> 02:19:20,089 Run. Run away. The bandits have come. 1603 02:19:21,353 --> 02:19:27,565 Rob these landlords. Seize all their belongings. 1604 02:19:41,340 --> 02:19:45,186 Sir, the bandits have come. The bandits have come. 1605 02:19:45,244 --> 02:19:46,848 Sir, the bandits have come. 1606 02:19:47,179 --> 02:19:49,785 Sir, the bandits have come. 1607 02:19:52,217 --> 02:19:54,823 Sumer, what's all this going on? 1608 02:19:55,454 --> 02:19:57,456 Don't ask me this question. 1609 02:19:58,156 --> 02:20:01,467 Infect ask this question to your dearest son, Vikram Singh, 1610 02:20:02,394 --> 02:20:04,897 ...who has snatched away the poor villager's money and.. 1611 02:20:05,297 --> 02:20:07,299 ...filled the treasures of this palace. 1612 02:20:07,799 --> 02:20:11,042 Landlord, today I've come here to take back that money. 1613 02:20:12,671 --> 02:20:15,675 And I'll surely take back that money from here. 1614 02:20:15,740 --> 02:20:19,381 How did you dare to invade this palace? 1615 02:20:19,578 --> 02:20:21,922 Do you call this a raid? 1616 02:20:22,381 --> 02:20:23,519 What name would you give to those.. 1617 02:20:24,416 --> 02:20:27,056 ...activities under which your ancestors have been looting.. 1618 02:20:27,119 --> 02:20:28,462 ...the poor farmers since ages? 1619 02:20:28,687 --> 02:20:33,136 - Sumer Singh! -Don't shout! Even I know how to shout. 1620 02:20:34,259 --> 02:20:36,762 To avoid any bloodshed in this palace, 1621 02:20:37,529 --> 02:20:39,770 ...return the poor farmers' money. 1622 02:20:39,865 --> 02:20:41,845 Which palace have you come to raid? 1623 02:20:42,000 --> 02:20:45,209 That palace gave you love with the children of this palace. 1624 02:20:45,471 --> 02:20:48,145 The palace which has given you love from the high class people? 1625 02:20:48,707 --> 02:20:51,779 Landlord, the love of big people is not real love. 1626 02:20:52,544 --> 02:20:56,048 It is a fake solace, by which you big people have been.. 1627 02:20:56,582 --> 02:20:59,688 ...looting us poor farmers since ages. 1628 02:21:00,952 --> 02:21:03,626 Give me the keys of the safe. Hand it over to me. 1629 02:21:03,689 --> 02:21:07,330 No. You can't get the keys at any cost. 1630 02:21:07,859 --> 02:21:13,070 Alright. Friends, go ahead and seize all the belongings. 1631 02:21:13,532 --> 02:21:15,375 - Let's go. -Listen.. 1632 02:21:15,834 --> 02:21:19,839 ...If anyone put's a bad eye on the women of this palace,.. 1633 02:21:20,572 --> 02:21:22,483 ...I'll take out his eyes with these hands. 1634 02:21:34,352 --> 02:21:37,356 Landlord, there's a bad news. 1635 02:21:37,556 --> 02:21:41,129 - What happened? -Sumer, along with Kalla's gang, has raided.. 1636 02:21:41,526 --> 02:21:43,472 ...and looted all the palaces of the landlords. 1637 02:21:43,829 --> 02:21:47,174 And yours..too. 1638 02:21:56,908 --> 02:22:00,378 - Is everything fine at home? - Yes, by God's grace. 1639 02:22:01,079 --> 02:22:02,922 But the palace has been looted. 1640 02:22:05,984 --> 02:22:08,692 That rascal has put his hand in the lion's mouth. 1641 02:22:10,822 --> 02:22:12,927 That rascal attacked on that palace, 1642 02:22:14,126 --> 02:22:18,836 ...where he got nothing besides love. 1643 02:22:19,097 --> 02:22:24,012 Landlord, there's only one step between love and enmity. 1644 02:22:31,543 --> 02:22:33,386 You're right. 1645 02:22:35,714 --> 02:22:41,528 Today Vikram Singh has crossed that distance. 1646 02:22:44,856 --> 02:22:46,426 Sumer.. 1647 02:22:48,860 --> 02:22:51,898 ...that day the ash of our friendship had not flown. 1648 02:22:53,732 --> 02:22:55,575 Now it will flow in the air.. 1649 02:22:57,102 --> 02:22:59,981 ...In the form of the ash of your village.. 1650 02:23:01,439 --> 02:23:02,975 ...In the form of the ash of your body. 1651 02:23:03,041 --> 02:23:07,683 Hanumant Singh, that rascal blasted the police station. 1652 02:23:08,313 --> 02:23:10,088 He looted our palace. 1653 02:23:10,649 --> 02:23:12,526 And the police is sitting peacefully! 1654 02:23:13,151 --> 02:23:15,290 That's bad! Really very bad! 1655 02:23:15,420 --> 02:23:17,400 Who's sitting peacefully? 1656 02:23:17,856 --> 02:23:19,836 Since the time he has invaded the palace, 1657 02:23:19,891 --> 02:23:21,768 I've not had a sound sleep even for a moment. 1658 02:23:22,728 --> 02:23:26,505 But now I feel that I'll get peaceful sleep. 1659 02:23:27,432 --> 02:23:30,743 I've got news Sumer's wife has returned after staying with him. 1660 02:23:31,736 --> 02:23:36,742 And the main thing is that, she's pregnant again. 1661 02:23:38,677 --> 02:23:43,717 Very good! This is some news, Hanumant Singh. 1662 02:23:46,217 --> 02:23:48,094 - Hey, open the door. -I won't. 1663 02:23:48,153 --> 02:23:53,227 - Open the door. -Go away from here. I said, go away from here. 1664 02:23:53,325 --> 02:23:55,134 - Will you open the door or not? -No. I won't. 1665 02:23:55,327 --> 02:23:56,431 Go away. 1666 02:23:57,262 --> 02:24:00,038 Go away. -Open the door. Open it up. 1667 02:24:07,172 --> 02:24:10,949 I've heard that the bandit's wife has met the bandit. 1668 02:24:12,911 --> 02:24:15,824 By the way, you must've brought some token of love from him. 1669 02:24:16,981 --> 02:24:18,221 Let me have a look. 1670 02:24:19,952 --> 02:24:22,296 When you going to meet your husband again? 1671 02:24:24,890 --> 02:24:26,494 Or is he going to come here? 1672 02:24:27,392 --> 02:24:30,339 Answer me. Why don't you speak? 1673 02:24:31,063 --> 02:24:34,135 You won't open your mouth like this. -Dare you hit her! 1674 02:24:35,334 --> 02:24:39,510 You? You're here? 1675 02:24:39,938 --> 02:24:44,148 Why? Does one require a police uniform to come here? 1676 02:24:45,510 --> 02:24:50,255 I've come here to interrogate rebel Sumer Singh's wife. 1677 02:24:50,916 --> 02:24:53,192 - You go away from here. -I should go away from here! 1678 02:24:53,585 --> 02:24:57,727 So that you can torture Jinda again like you had done before? 1679 02:24:58,123 --> 02:25:01,127 Will you kill her child again before it takes birth? 1680 02:25:01,259 --> 02:25:02,829 You're crossing your limits. 1681 02:25:03,962 --> 02:25:06,636 By the way, don't try my patience. 1682 02:25:09,301 --> 02:25:10,473 What are you doing? 1683 02:25:12,804 --> 02:25:16,013 If you try to do the same thing with Jinda again, 1684 02:25:16,875 --> 02:25:19,253 ...then along with Jinda's child, 1685 02:25:19,844 --> 02:25:23,553 ...blood of your dear landlord's generation will also flow. 1686 02:25:26,485 --> 02:25:32,663 I'll finish off Landlord Vikram Singh's child with my own hands. 1687 02:25:33,325 --> 02:25:36,795 Then you will have to face Vikram Singh, 1688 02:25:37,229 --> 02:25:40,369 ...big landlord and my father. 1689 02:25:41,199 --> 02:25:47,275 I swear, you won't get a single place to hide in Rajasthan. 1690 02:25:55,914 --> 02:25:56,984 Ok. 1691 02:26:09,394 --> 02:26:13,501 Oh! Landlord, it's you? 1692 02:26:14,532 --> 02:26:15,943 How come you're here? 1693 02:26:16,701 --> 02:26:19,978 I think that you haven't received a copy of the orders. 1694 02:26:21,739 --> 02:26:25,812 - What? -Otherwise you wouldn't be sitting so peacefully. 1695 02:26:27,979 --> 02:26:30,619 By the way, what do you want to say? 1696 02:26:33,952 --> 02:26:36,660 Have a look at it. You'll understand everything. 1697 02:26:45,097 --> 02:26:49,273 Oh! So, you've taken the charge of this police station again! 1698 02:27:01,513 --> 02:27:03,789 The thorns that you've sowed in your charge.. 1699 02:27:07,552 --> 02:27:09,429 I've come here to cut it's harvest. 1700 02:27:10,588 --> 02:27:14,400 Look, you have no right to speak like this. 1701 02:27:14,459 --> 02:27:19,807 Which rights do I have and which I don't, I know that very well. 1702 02:27:21,966 --> 02:27:23,468 The police station has been blasted. 1703 02:27:24,669 --> 02:27:26,273 The ammunition room has been looted. 1704 02:27:27,339 --> 02:27:29,285 The palaces of the landlords have been looted. 1705 02:27:31,710 --> 02:27:33,348 What did you do about it, Hanumant Singh? 1706 02:27:36,581 --> 02:27:40,654 Well, did you get any news about Vikram Singh? 1707 02:27:42,354 --> 02:27:43,458 No. 1708 02:27:45,690 --> 02:27:48,193 You wouldn't have even tried, isn't it? 1709 02:27:48,927 --> 02:27:52,033 I'll tell you. Ram Singh.. 1710 02:27:54,299 --> 02:27:55,437 Yes sir? 1711 02:27:57,035 --> 02:27:59,345 Keep an eye on Sumer Singh's village. 1712 02:27:59,905 --> 02:28:02,613 Vikram Singh will surely invade that place. -Ok sir. 1713 02:28:06,511 --> 02:28:07,922 - Did you get this information from anyone? 1714 02:28:09,814 --> 02:28:11,555 Hanumant Singh.. 1715 02:28:12,450 --> 02:28:17,900 If a police officer uses his brain, there's no harm. 1716 02:28:19,925 --> 02:28:22,201 Sumer Singh has looted the palaces. 1717 02:28:24,695 --> 02:28:28,905 It's obvious that Vikram Singh will surely invade the village. 1718 02:28:32,170 --> 02:28:33,547 Who's that? 1719 02:28:34,873 --> 02:28:36,750 Who's come at this hour? 1720 02:28:46,985 --> 02:28:48,123 Who are you? 1721 02:28:50,354 --> 02:28:52,994 You must've heard the name of the rebel, Shakti Singh? 1722 02:28:54,225 --> 02:28:55,329 What do you want Take whatever you want. 1723 02:28:55,827 --> 02:29:01,277 When am I refusing you? Take this. 1724 02:29:01,366 --> 02:29:05,109 Don't be scared. Today Shakti Singh hasn't come to rob but.. 1725 02:29:06,237 --> 02:29:07,910 ...to make a deal. 1726 02:29:08,406 --> 02:29:11,046 Let's go inside. -Deal? 1727 02:29:14,045 --> 02:29:17,424 Tell me clearly, sir. What can I do for you? 1728 02:29:17,983 --> 02:29:24,332 - Just one lakh. -Are you mistaken about my identity? 1729 02:29:25,023 --> 02:29:28,163 I'm an ordinary man. I don't have anything with me. 1730 02:29:29,127 --> 02:29:31,368 Listen one thing carefully, Lakhiya. 1731 02:29:31,563 --> 02:29:35,272 You and your village will give me how much ever you'll can. 1732 02:29:36,234 --> 02:29:38,612 In return I'll save your village.. 1733 02:29:39,937 --> 02:29:41,644 ...from Landlord Vikram Singh. 1734 02:29:42,874 --> 02:29:47,050 But..I've heard that he's your accomplice. 1735 02:29:48,380 --> 02:29:49,984 Don't worry about that. 1736 02:29:51,216 --> 02:29:54,459 Shakti Singh has become a rebel only for money, 1737 02:29:55,019 --> 02:29:56,430 ...not for anyone's love. 1738 02:29:57,188 --> 02:29:58,599 I understood. 1739 02:30:00,292 --> 02:30:03,068 Even you seem to be like me. 1740 02:30:05,997 --> 02:30:07,908 I'll collect money and give you. 1741 02:30:09,033 --> 02:30:10,137 But what will I get? 1742 02:30:10,368 --> 02:30:15,818 Information! I'll inform you about the day and time of.. 1743 02:30:16,374 --> 02:30:19,583 ...Vikram Singh's raid and you'll inform the police. 1744 02:32:05,383 --> 02:32:07,795 Brother, surrender yourself to me. 1745 02:32:08,853 --> 02:32:10,423 No. Nobody will shoot. 1746 02:33:08,713 --> 02:33:10,624 Landlord! 1747 02:33:40,845 --> 02:33:43,724 Hey, what's the news about the village? 1748 02:33:44,015 --> 02:33:45,119 Is everyone fine? 1749 02:33:52,523 --> 02:33:55,094 - Hello, brother! -What news have you brought? 1750 02:33:55,493 --> 02:33:56,995 The news is not good. 1751 02:33:57,695 --> 02:34:00,141 That rascal is harassing the villagers a lot. 1752 02:34:00,431 --> 02:34:03,435 Who's that rascal? - Hanumant Singh. 1753 02:34:07,705 --> 02:34:10,276 What are you saying! What are you saying! 1754 02:34:10,808 --> 02:34:12,344 Is Hanumant Singh alive? 1755 02:34:12,510 --> 02:34:13,921 Yes brother. He's alive. 1756 02:34:14,178 --> 02:34:15,919 And I've heard that he had gone to sister in law's house too. 1757 02:34:16,114 --> 02:34:18,560 - He has threatened her. -No! 1758 02:34:19,551 --> 02:34:20,621 No! 1759 02:34:21,486 --> 02:34:24,524 He can't do this. 1760 02:34:25,390 --> 02:34:26,630 - I won't leave him. 1761 02:34:27,091 --> 02:34:30,504 I had finished that dog in the police station. 1762 02:34:32,463 --> 02:34:35,842 I'll have to go to the village. I'll have to go tomorrow itself. 1763 02:34:36,434 --> 02:34:39,074 Kisna, make arrangements for the same. 1764 02:34:39,270 --> 02:34:43,013 Now the time has come to obtain money from the landlords. 1765 02:34:44,909 --> 02:34:47,515 Sir, D.S.P. sir has called you. 1766 02:34:47,845 --> 02:34:50,086 - Oh! So, the landlord has come back? -Yes. 1767 02:34:50,581 --> 02:34:54,688 And he has also called Sajan Singh, Man Singh and Bhim Singh. 1768 02:35:00,758 --> 02:35:04,501 - Are you sure about it? -Yes sir. I was present over there. 1769 02:35:04,762 --> 02:35:06,002 I've seen everything with my own eyes. 1770 02:35:06,064 --> 02:35:09,375 - Landlord..-Come in. 1771 02:35:12,503 --> 02:35:14,039 When did you come back? 1772 02:35:14,906 --> 02:35:16,943 Did you get any clue about Landlord Vikram Singh? 1773 02:35:17,274 --> 02:35:20,653 No. I didn't get any clue about Bandit Vikram Singh. 1774 02:35:21,846 --> 02:35:24,349 But Sumer Singh's accomplice, Bandit Kaala has sold us an.. 1775 02:35:24,882 --> 02:35:26,589 ...Information at a price, that Sumer is going to leave for.. 1776 02:35:27,485 --> 02:35:30,898 ...the village along with his associates. 1777 02:35:31,989 --> 02:35:33,730 But we'll catch hold of him on his way. 1778 02:35:34,625 --> 02:35:37,265 Because Kalla has also told us about his route. 1779 02:35:38,029 --> 02:35:42,034 By the way, landlord, it's a good news. 1780 02:35:42,233 --> 02:35:46,113 But won't you ask, why Sumer Singh is leaving for village? 1781 02:35:47,238 --> 02:35:48,376 What? 1782 02:35:55,680 --> 02:35:57,125 You won't ask this question 1783 02:35:57,948 --> 02:35:59,723 ...because you know it's reason very well. 1784 02:36:01,018 --> 02:36:03,430 And the reason is Sumer's wife, Jinda, 1785 02:36:04,321 --> 02:36:06,494 ...and his child in her womb. 1786 02:36:07,758 --> 02:36:09,567 Landlord, I didn't understand anything. 1787 02:36:10,694 --> 02:36:12,901 Sumer is coming here in the form of your death. 1788 02:36:14,298 --> 02:36:19,077 - What? -After my transfer from here, you had gone to Jinda's.. 1789 02:36:19,871 --> 02:36:21,646 ...house along with these constables? 1790 02:36:22,073 --> 02:36:26,522 Yes. I had gone there to interrogate rebel Sumer's wife. 1791 02:36:27,445 --> 02:36:29,482 And your interrogation is done by attempting to kill the.. 1792 02:36:29,580 --> 02:36:32,618 "Child, whom that poor woman is bearing in her womb? 1793 02:36:34,285 --> 02:36:35,559 What are you saying? 1794 02:36:35,820 --> 02:36:38,926 Don't forget that Roop sister in law was present over there. 1795 02:36:39,657 --> 02:36:41,796 I've also come to know that you've done this shameful act.. 1796 02:36:41,892 --> 02:36:43,132 ...earlier too. 1797 02:36:43,828 --> 02:36:47,867 I have the eye witness of the murder of that unborn child. 1798 02:36:54,138 --> 02:36:56,618 By the way, landlord, they are just.. 1799 02:36:56,674 --> 02:36:57,778 Yes, Hanumant Singh. 1800 02:36:57,842 --> 02:37:00,345 You want to say that they are just like insects and bugs. 1801 02:37:02,613 --> 02:37:06,186 This cheap thought has not only rendered the villagers homeless.. 1802 02:37:06,985 --> 02:37:09,397 ...but you also compelled a responsible 1803 02:37:09,854 --> 02:37:11,595 ...police officer to become a rebel. 1804 02:37:12,590 --> 02:37:15,662 I've decided to send your report to the headquarters. 1805 02:37:16,427 --> 02:37:18,839 And I'll try my best, Hanumant Singh, 1806 02:37:19,630 --> 02:37:24,670 ...that you and your associates are dismissed from the force. 1807 02:37:25,870 --> 02:37:29,283 And that you may spend the rest of your life behind bars. 1808 02:37:30,274 --> 02:37:32,220 That will be seen later. 1809 02:37:33,911 --> 02:37:36,118 As for now, tell me what orders do you have for me. 1810 02:37:40,084 --> 02:37:41,688 Go and arrange for the plan of action. 1811 02:37:42,353 --> 02:37:44,458 We're going to besiege rebel Sumer Singh. 1812 02:37:45,522 --> 02:37:47,331 His gang is very huge. 1813 02:37:47,825 --> 02:37:50,396 We need a large number of guns, ammunition and police force. 1814 02:37:52,163 --> 02:37:56,077 So Hanumant Singh, even mean cops like you will accompany us. 1815 02:38:10,214 --> 02:38:12,353 Sir, now what will happen of us? 1816 02:38:12,850 --> 02:38:15,023 As it is we're going to besiege Sumer. 1817 02:38:15,553 --> 02:38:17,555 And the main thing is.. 1818 02:38:17,621 --> 02:38:19,692 ...amongst all this confusion, some mishap can happen. 1819 02:38:20,191 --> 02:38:22,603 The target of a bullet can also get missed, by attacking the.. 1820 02:38:22,660 --> 02:38:23,832 ...wrong person. 1821 02:38:24,128 --> 02:38:26,267 You mean to say, Landlord Rajendra Singh? 1822 02:38:31,335 --> 02:38:36,944 Before he gets us dismissed, we'll finish him off. 1823 02:38:44,816 --> 02:38:47,194 Bhavani Singh, you? 1824 02:38:49,220 --> 02:38:51,029 I was thinking about you. 1825 02:38:53,791 --> 02:38:55,168 Come. Let's go for a walk. 1826 02:39:03,434 --> 02:39:08,213 By the way, you don't have a landlord's blood in your body. 1827 02:39:10,074 --> 02:39:12,953 You surely have some impurity in your blood. 1828 02:39:18,783 --> 02:39:20,160 Oh God! 1829 02:39:26,123 --> 02:39:27,966 Oh God!What happened? 1830 02:39:29,760 --> 02:39:32,172 Someone has shot this poor police man. 1831 02:39:32,563 --> 02:39:35,567 My life has come to an end. 1832 02:39:36,000 --> 02:39:39,880 Landlord Rajendra Singh's life is in danger. 1833 02:39:40,137 --> 02:39:44,244 Convey this message to Landlord Vikram Singh that.. 1834 02:39:44,442 --> 02:39:45,944 ...Hanuman Singh.. 1835 02:40:34,758 --> 02:40:37,204 I know that you're going to the village. 1836 02:40:38,095 --> 02:40:40,234 But I won't let you go over there. 1837 02:40:40,597 --> 02:40:42,736 Landlord Vikram Singh, 1838 02:40:43,701 --> 02:40:47,080 we have very long accounts to be settled. 1839 02:40:47,471 --> 02:40:49,178 We'll settle them sometime later. 1840 02:40:49,807 --> 02:40:52,344 Today I'm in a hurry. Move aside. 1841 02:40:54,311 --> 02:40:56,348 And I won't let you go today. 1842 02:40:56,614 --> 02:41:01,563 Landlord, will you be able to stop a fierce river? 1843 02:41:01,652 --> 02:41:04,030 Do you have the guts to stop a storm? 1844 02:41:04,988 --> 02:41:07,798 Sumer, landlord Vikram Singh, himself is a storm of rage. 1845 02:41:08,726 --> 02:41:12,333 But yes, I've never stopped a fierce river. 1846 02:41:13,230 --> 02:41:14,834 Today, I have an intention of stopping it. 1847 02:41:15,099 --> 02:41:18,911 Move aside from my way or it won't be good for you. 1848 02:41:19,103 --> 02:41:22,676 And if I let you go, it won't be good either. 1849 02:41:23,507 --> 02:41:25,919 Because today your life is in danger in the village. 1850 02:41:26,510 --> 02:41:29,218 You're worried about me? Since when? 1851 02:41:29,746 --> 02:41:31,748 Since the time I've come to know that along with you, someone.. 1852 02:41:31,849 --> 02:41:33,192 ...else's life is also in danger. 1853 02:41:34,852 --> 02:41:36,832 And that's none other than my brother, Rajan's life. 1854 02:41:37,254 --> 02:41:40,201 For who's life are you telling me to stop? 1855 02:41:40,891 --> 02:41:42,996 Landlord Rajendra Singh's life.. 1856 02:41:44,228 --> 02:41:47,766 ...who's a police inspector and is after my life? 1857 02:41:48,032 --> 02:41:51,844 Police officer Rajendra Singh is after my life too. 1858 02:41:53,203 --> 02:41:54,944 But he's my father's son. 1859 02:41:56,474 --> 02:41:58,283 He's my younger brother. 1860 02:42:00,043 --> 02:42:04,355 And to save his life, I can stop any river or storm. 1861 02:42:04,481 --> 02:42:09,123 Landlord Vikram Singh, Jinda is my wife. 1862 02:42:10,087 --> 02:42:12,966 And she's bearing my child in her womb. 1863 02:42:13,658 --> 02:42:15,535 Today even their life is in danger. 1864 02:42:16,193 --> 02:42:19,800 No one can stop me today. No one! 1865 02:42:22,166 --> 02:42:24,840 After knowing me so well, how did you even think that I'll.. 1866 02:42:24,902 --> 02:42:26,609 ...let you go from here? 1867 02:42:28,139 --> 02:42:31,120 Today, either I'll see my brother's face or.. 1868 02:42:32,443 --> 02:42:34,252 ...you'll see your wife's face. 1869 02:42:34,912 --> 02:42:37,688 Remember, once you had said that I have a right on your life.. 1870 02:42:38,315 --> 02:42:42,161 ...and you have a right on my life. 1871 02:42:42,953 --> 02:42:44,523 I remember. 1872 02:42:44,988 --> 02:42:47,730 But at that time, we were ready to give our lives for each other. 1873 02:42:48,392 --> 02:42:51,498 And today it's the matter of taking each others lives. 1874 02:42:51,562 --> 02:42:56,136 And at that time, I had also said that no third person.. 1875 02:42:56,900 --> 02:42:58,846 ...will ever come between us. 1876 02:42:59,069 --> 02:43:02,744 Even today, no third person will come between us, Vikram Singh. 1877 02:43:03,374 --> 02:43:05,285 Not even this gun. 1878 02:44:17,114 --> 02:44:20,960 - Vicky.. -No, Sumer. 1879 02:44:22,186 --> 02:44:24,860 - Stop it, Sumer. -Jinda, you? 1880 02:44:25,255 --> 02:44:26,700 I understood. Get aside, Jinda. 1881 02:44:26,790 --> 02:44:28,428 Dare you raise your hand on Vikram Singh. 1882 02:44:28,526 --> 02:44:31,336 - Leave me, Jinda. -You have a swear of your unborn child. 1883 02:44:33,230 --> 02:44:36,473 Jinda -Little do you know, 1884 02:44:36,867 --> 02:44:38,904 ...that the child, whom I'm giving you a swear of, 1885 02:44:39,169 --> 02:44:42,082 ...would've also died like our earlier child.. 1886 02:44:42,273 --> 02:44:45,584 ...If princess Roop wouldn't save me from that Hanumant Singh. 1887 02:44:50,047 --> 02:44:51,321 Jinda! 1888 02:44:52,616 --> 02:44:56,826 Yes. Leaving the ego of the landlord, I went to the village. 1889 02:44:57,354 --> 02:44:58,924 In your enemy's house. 1890 02:44:59,523 --> 02:45:02,333 So that I can save his unborn child. 1891 02:45:03,660 --> 02:45:04,764 Do you want to hear more? 1892 02:45:05,195 --> 02:45:07,766 Kalla, whom you considered as your friend.. 1893 02:45:08,165 --> 02:45:10,441 He took money from the landlords and sold you. 1894 02:45:10,701 --> 02:45:11,941 He gave information about you. 1895 02:45:12,136 --> 02:45:13,740 And that dog, Hanumant Singh, 1896 02:45:14,104 --> 02:45:16,710 ...had made all preparations to kill you. 1897 02:45:17,541 --> 02:45:21,546 In this confusion, he was going to shoot my brother, Rajan. 1898 02:45:22,679 --> 02:45:24,352 Why are you only pointing on him? 1899 02:45:24,681 --> 02:45:26,991 Your own friend, Shakti Singh, 1900 02:45:27,084 --> 02:45:30,361 ...sold your information for a price to that cheat, headman. 1901 02:45:31,922 --> 02:45:34,402 Both of you'll considered yourselves as the king. 1902 02:45:34,792 --> 02:45:37,534 But you'll were nothing more than mere pieces of a chess. 1903 02:45:38,195 --> 02:45:40,175 These dogs who were greedy for power and money, 1904 02:45:40,597 --> 02:45:42,372 ...kept on creating a rift between both of you'll. 1905 02:45:54,311 --> 02:45:58,453 Landlord, Shakti Singh and Kalla have halted near the well. 1906 02:46:01,351 --> 02:46:02,455 Do one thing. 1907 02:46:02,753 --> 02:46:04,858 Take Roop and Jinda sister in law to the stony house. 1908 02:46:05,355 --> 02:46:07,266 We'll finish a small job and come back. 1909 02:46:26,176 --> 02:46:29,180 Shakti..Sumer and Vikram, together. 1910 02:46:29,246 --> 02:46:31,226 What are you saying! 1911 02:47:22,699 --> 02:47:25,373 You had gone to sell Chieftain Sumer Singh! 1912 02:47:26,002 --> 02:47:29,415 You had gone to sell Landlord Vikram Singh! 1913 02:48:43,313 --> 02:48:46,556 Some activity can be seen outside that stony house. 1914 02:48:50,120 --> 02:48:54,591 Hey! That's Sumer's wife, Jinda. 1915 02:48:55,792 --> 02:48:57,965 I can recognize her anywhere. 1916 02:49:04,735 --> 02:49:07,648 Roop sister in law. Even she's over here. 1917 02:49:08,305 --> 02:49:10,444 What are these two women doing over here? 1918 02:49:10,841 --> 02:49:17,383 It seems that Sumer and landlord Vikram Singh have united again. 1919 02:49:24,922 --> 02:49:28,267 No, First let them reach that house. 1920 02:49:29,293 --> 02:49:30,795 When they'll be surrounded from all sides," 1921 02:49:31,762 --> 02:49:35,073 ...we'll give them a chance to surrender. 1922 02:49:56,219 --> 02:49:59,166 Vikram Singh!..Sumer Singh! 1923 02:49:59,656 --> 02:50:02,193 You'll have been surrounded from all the sides. 1924 02:50:03,460 --> 02:50:06,373 Surrender yourselves to the police. 1925 02:50:07,030 --> 02:50:08,304 Come on, get inside. 1926 02:50:39,963 --> 02:50:43,968 Now, there's no way left for you'll to escape from here. 1927 02:50:44,835 --> 02:50:46,746 Sumer, he's Rajan. 1928 02:50:47,871 --> 02:50:50,317 What do you think? - That's secondary. 1929 02:50:51,108 --> 02:50:53,987 First think what should be done about Roop and Jinda. 1930 02:50:59,817 --> 02:51:02,991 Rajan, our wives are along with us. 1931 02:51:04,187 --> 02:51:06,929 First take them to a safe place. 1932 02:51:07,791 --> 02:51:09,031 Then we'll come out. 1933 02:51:09,092 --> 02:51:12,972 I agree. Send your wives. 1934 02:51:14,931 --> 02:51:18,208 Jinda, take Roop along with you and go from here. 1935 02:51:19,135 --> 02:51:21,513 No, Sumer. I won't go. 1936 02:51:21,805 --> 02:51:24,149 Have you gone mad? -First give me a promise that.. 1937 02:51:24,841 --> 02:51:26,582 ...you'll surrender yourself to the police. 1938 02:51:27,310 --> 02:51:30,621 Look, we'll act according to the situation. 1939 02:51:31,047 --> 02:51:32,253 Now go. 1940 02:51:32,649 --> 02:51:33,821 No, Sumer. 1941 02:51:34,785 --> 02:51:37,891 What will you say to your child, 1942 02:51:38,388 --> 02:51:42,029 ...that your father died in the prison or was hanged to death? 1943 02:51:42,126 --> 02:51:43,264 Sumer! 1944 02:51:44,694 --> 02:51:48,767 Tell him that his father was a free man like wind. 1945 02:51:49,399 --> 02:51:52,278 And he flew away like wind. Yes. 1946 02:51:55,138 --> 02:51:59,450 You're my Jinda. Be strong. 1947 02:51:59,843 --> 02:52:05,486 Whether I surrender or not, I'll always be your offender. 1948 02:52:06,716 --> 02:52:08,093 Viccky. 1949 02:52:11,822 --> 02:52:13,824 You have given me abundant of love. 1950 02:52:15,659 --> 02:52:17,036 Please do one more favor. 1951 02:52:17,961 --> 02:52:21,966 Whenever you remember me, remember with love. 1952 02:52:25,402 --> 02:52:26,608 With love. 1953 02:52:33,910 --> 02:52:35,048 Now you go. 1954 02:52:38,615 --> 02:52:39,719 Go. 1955 02:52:50,126 --> 02:52:51,332 Go. 1956 02:53:18,288 --> 02:53:20,996 Come. Please come. 1957 02:53:26,029 --> 02:53:27,133 Now what should we do? 1958 02:53:28,164 --> 02:53:30,371 It has already been decided. 1959 02:53:31,435 --> 02:53:33,005 An encounter will be surely be done. 1960 02:53:33,937 --> 02:53:36,816 But I'm afraid that in this encounter, 1961 02:53:37,674 --> 02:53:40,280 ...that rascal Hanumant Singh will try to shoot our Rajan. 1962 02:53:40,443 --> 02:53:45,950 Yes. And he'll state that Rajan got killed in this encounter. 1963 02:53:46,616 --> 02:53:48,493 We won't let Rajan die. 1964 02:53:50,220 --> 02:53:52,928 We'll do one thing. Let's go there. 1965 02:53:53,289 --> 02:53:55,269 How long does it take to reverse the dice! 1966 02:55:00,023 --> 02:55:02,128 Rajan! 1967 02:55:36,860 --> 02:55:41,707 If anyone fires, I'll blast your officer's head. 1968 02:55:42,065 --> 02:55:43,840 Hold fire! 1969 02:55:44,267 --> 02:55:45,940 Nobody will shoot. 1970 02:55:46,102 --> 02:55:48,844 Rajah, the bullet which has passed through Sumer's hand," 1971 02:55:49,138 --> 02:55:50,583 ...had your name on it. 1972 02:55:50,773 --> 02:55:55,620 I know, brother. But don't try to take law in your hands. 1973 02:55:55,845 --> 02:55:57,882 And by the way, get inside. 1974 02:55:58,281 --> 02:56:03,663 - I won't leave this rascal. - Brother, he's a police officer. 1975 02:56:03,820 --> 02:56:05,458 Leave him. 1976 02:56:06,056 --> 02:56:08,502 Brother, don't force me to fire. Leave him. 1977 02:56:09,993 --> 02:56:12,564 Brother, I said, leave him. 1978 02:56:14,531 --> 02:56:15,908 Get in. 1979 02:56:16,166 --> 02:56:17,668 Get up, you rascal. 1980 02:56:21,338 --> 02:56:23,249 You wanted to kill Rajan, isn't it? 1981 02:56:28,378 --> 02:56:32,656 You rascal..-No Sumer. We'll kill him like a wild boar's. 1982 02:56:33,750 --> 02:56:38,927 Yes. We'll kill this dog like a wild boar. 1983 02:56:40,790 --> 02:56:43,964 Today, we'll have to play the game of hunting. 1984 02:56:45,762 --> 02:56:47,036 Let's go. 1985 02:56:58,542 --> 02:57:01,113 Sumer, how many of them are there? 1986 02:57:01,311 --> 02:57:04,087 Bloody well. It's an entire troop. 1987 02:57:10,219 --> 02:57:12,722 Do you remember, when we were small, 1988 02:57:13,056 --> 02:57:15,332 ...such big hailstones had fallen down. 1989 02:57:16,592 --> 02:57:18,629 Is this something to be forgotten? 1990 02:57:18,962 --> 02:57:21,636 That day, we were naked. We hadn't even worn our briefs. 1991 02:57:23,533 --> 02:57:27,948 And the hailstones were falling on our bodies like cold pebbles. 1992 02:57:28,271 --> 02:57:31,115 Yes. Today also it appears to be the same case. 1993 02:57:31,341 --> 02:57:32,911 All of them are sitting ready for us. 1994 02:57:33,109 --> 02:57:37,819 But before the hailstones fall on us let's hunt this wild boar. 1995 02:57:39,583 --> 02:57:44,430 Sure. But we'll have to make the boar run. 1996 02:57:44,587 --> 02:57:46,225 Otherwise there's no fun in the game. 1997 02:57:46,790 --> 02:57:49,327 Hey rascal, will you run on the sand? 1998 02:57:50,527 --> 02:57:55,636 - We'll make him run. -Yes. And that too not unarmed. 1999 02:57:57,600 --> 02:57:59,580 We'll give him an equal chance. 2000 02:58:00,169 --> 02:58:03,548 But tell me one thing. Who will attack first? 2001 02:58:11,748 --> 02:58:16,595 The same question in the brothel and the same question here too? 2002 02:58:17,820 --> 02:58:21,199 Sometimes in this street and sometimes in that one. 2003 02:58:21,424 --> 02:58:23,495 That was also a game and this is also a game. 2004 02:58:26,029 --> 02:58:27,235 Then shall we play the game? 2005 02:58:31,100 --> 02:58:35,378 - Take it and run. -Get up, you swine. Get up. 2006 02:58:40,410 --> 02:58:44,950 Landlord.. help me. 2007 02:58:47,417 --> 02:58:49,897 - Help me. -No! 2008 02:58:49,986 --> 02:58:51,795 He") me! 2009 02:58:53,723 --> 02:58:56,932 Help me, landlord. 2010 02:58:57,126 --> 02:58:58,799 Help me, 2011 02:58:58,862 --> 02:59:00,569 Take your positions. 2012 02:59:02,699 --> 02:59:04,701 Brother, stop. 2013 02:59:10,507 --> 02:59:11,679 Fire! 2014 03:00:01,324 --> 03:00:06,324 No matter the life is loyal or not.. 2015 03:00:12,802 --> 03:00:22,382 Friendship will always be loyal.. 2016 03:00:22,879 --> 03:00:27,879 We will walk hand in hand.. 2017 03:00:33,289 --> 03:00:36,289 ...when the death calls us.. 155509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.