All language subtitles for Batwara (1989) Hindi.WEB.DL.1080p.Amazon.x264.AAC.ESubs.BY juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,760 --> 00:00:43,760 Nobody can douse the light of truth. 2 00:00:45,600 --> 00:00:51,280 Who is protected by the lord himself. 3 00:02:00,640 --> 00:02:02,240 This story is of those days... 4 00:02:02,360 --> 00:02:05,760 ...when the essence of freedom was spreading in our nation. 5 00:02:06,080 --> 00:02:08,160 Just as a gush of pleasant wind... 6 00:02:08,440 --> 00:02:10,440 ...was bringing a news of happiness along with it. 7 00:02:10,840 --> 00:02:15,600 But that gush of wind was also getting some troubles... 8 00:02:15,680 --> 00:02:17,200 ...some worries along with it. 9 00:02:17,560 --> 00:02:20,160 The ones who were worried were the rich and powerful people... 10 00:02:20,520 --> 00:02:23,280 ...the landlords and the kings. 11 00:02:23,520 --> 00:02:26,160 After all the tradition of a manor and estate was age old. 12 00:02:26,600 --> 00:02:28,440 If this tradition breaks... 13 00:02:28,520 --> 00:02:30,320 ...then the whole arrangement will get disturbed. 14 00:02:30,600 --> 00:02:34,560 If they lose their age old heritage in front of them... 15 00:02:34,720 --> 00:02:37,600 ...they'll obviously get angry and also land in trouble. 16 00:02:38,080 --> 00:02:41,320 On the other side, the poor farmer was worried that... 17 00:02:41,400 --> 00:02:44,320 ...the dream that he had seen in the age old darkness... 18 00:02:44,400 --> 00:02:46,920 ...will it become true in the pleasant dawn of freedom or not. 19 00:02:47,240 --> 00:02:50,000 The dream of a small piece of land... 20 00:02:50,200 --> 00:02:51,720 ...which will be owned by himself. 21 00:02:52,320 --> 00:02:56,000 But away from all these worries were... 22 00:02:56,320 --> 00:02:59,600 ...Landlord Vikram Singh and Chieftain Sumer Singh. 23 00:03:00,520 --> 00:03:03,200 For Vicky and Sumer, winds have always conveyed message... 24 00:03:03,280 --> 00:03:06,760 ...of friendship and love and it always will. 25 00:03:07,480 --> 00:03:10,200 People used to swear by their famous friendship. 26 00:03:10,680 --> 00:03:12,720 But even this incomparable friendship will have to face... 27 00:03:12,800 --> 00:03:15,400 ...the changing situations. 28 00:03:15,560 --> 00:03:19,080 The pleasant wind of freedom was coming on this condition... 29 00:03:19,240 --> 00:03:21,600 ...that there will be a partition in the garden of this country. 30 00:03:21,880 --> 00:03:23,520 There will be a partition of the hearts. 31 00:03:23,720 --> 00:03:26,360 And perhaps, also the partition of friendship. 32 00:03:26,440 --> 00:03:28,480 Partition! Partition! Partition! 33 00:03:32,280 --> 00:03:33,880 Sukhchain... - Yes? 34 00:03:34,320 --> 00:03:36,200 Why are you so restless? 35 00:03:37,240 --> 00:03:38,800 Hello, headman. 36 00:03:38,880 --> 00:03:41,120 Where are you taking the harvest? 37 00:03:41,400 --> 00:03:44,560 Where else can I go, leaving your dominion? 38 00:03:44,640 --> 00:03:48,080 It's not Lakhiya's dominion. 39 00:03:48,640 --> 00:03:50,720 It's the big landlord's dominion. 40 00:03:51,120 --> 00:03:54,080 And I also know that this harvest belongs to landlord, 41 00:03:54,360 --> 00:03:56,400 which you'll sell in the market and 42 00:03:56,520 --> 00:03:58,160 keep the money in your pocket. 43 00:03:58,280 --> 00:04:02,960 No sir. That's not the matter. 44 00:04:03,800 --> 00:04:05,760 These grains are of my fields. 45 00:04:05,960 --> 00:04:08,120 Which fields are you talking about? 46 00:04:08,640 --> 00:04:10,680 All the fields belong... to the big landlord. 47 00:04:11,080 --> 00:04:13,560 And more than 50% of the grains belong to him. 48 00:04:14,160 --> 00:04:17,960 Sir, if I think only about the big landlord, 49 00:04:18,360 --> 00:04:20,800 then my family will starve. 50 00:04:22,120 --> 00:04:25,080 Will you satisfy your family's hunger by stealing grains? 51 00:04:25,280 --> 00:04:27,640 Stealing is better than taking alms of mercy. 52 00:04:29,000 --> 00:04:32,080 That depends on you and your conscience. 53 00:04:33,720 --> 00:04:36,520 But whatever Lakhiya will see with his eyes, 54 00:04:37,040 --> 00:04:38,280 he will surely... "say it. 55 00:04:38,760 --> 00:04:43,040 And what if Lakhiya brother hasn't seen anything? 56 00:04:43,360 --> 00:04:45,920 Will Lakhiya blindfold himself? 57 00:04:46,000 --> 00:04:47,840 Kashi... - What happened brother? 58 00:04:47,920 --> 00:04:50,320 Cover Lakhiya brother's eyes. 59 00:04:58,480 --> 00:05:00,520 Whom are you talking to? 60 00:05:00,600 --> 00:05:04,720 Lakhiya hasn't seen or heard anything. Move ahead. 61 00:05:07,400 --> 00:05:08,880 Come on, Kashi. 62 00:05:18,520 --> 00:05:22,280 Everyone, hide somewhere. Come down. 63 00:05:33,240 --> 00:05:34,920 It's good that I saw the car coming. 64 00:05:35,200 --> 00:05:37,840 Or if he... would've seen us, we would land in trouble. 65 00:05:38,000 --> 00:05:39,960 You're right, brother. He's the middle one, isn't he? 66 00:05:40,040 --> 00:05:42,040 He's Landlord Deven. 67 00:05:42,240 --> 00:05:44,440 Although he's a landlord's son, 68 00:05:44,640 --> 00:05:47,560 but in the matters of money, he's a stingy merchant. 69 00:05:59,200 --> 00:06:00,200 Viju... - Yes? 70 00:06:00,320 --> 00:06:02,480 Give me my clothes quickly. I've to go for the religious ceremony. 71 00:06:02,560 --> 00:06:04,200 I've already kept your clothes ready. 72 00:06:04,360 --> 00:06:05,800 ...and also water to take a bath. 73 00:06:05,960 --> 00:06:07,760 Father in law waited for you for a long time. 74 00:06:07,880 --> 00:06:10,640 None of his sons accompanied him for the religious ceremony. 75 00:06:10,800 --> 00:06:12,600 He was quite furious. - Why? 76 00:06:13,000 --> 00:06:13,880 Vikram brother didn't go along with him? 77 00:06:14,880 --> 00:06:16,080 He hasn't yet returned from hunting. 78 00:06:17,040 --> 00:06:18,120 After all he's a prince. 79 00:06:18,600 --> 00:06:19,640 That's what he'll play, a game. 80 00:06:20,480 --> 00:06:22,160 I'm there for all the work, isn't it? 81 00:06:22,480 --> 00:06:25,040 And now his low class friend, Sumer, has also come. 82 00:06:42,160 --> 00:06:44,160 That swine! 83 00:06:46,720 --> 00:06:49,400 Sir! Sir! 84 00:06:49,480 --> 00:06:52,560 Sir, that swine is over there. 85 00:06:59,440 --> 00:07:01,120 Sumer... 86 00:07:07,720 --> 00:07:09,160 Take this Thakur sir. 87 00:07:13,000 --> 00:07:15,840 Come on, Vicky. Let's move. 88 00:07:50,000 --> 00:07:51,320 So you've killed him, Vicky? 89 00:07:52,960 --> 00:07:57,240 Pick him up. Why are you laughing? 90 00:07:57,440 --> 00:07:59,080 I just thought of something. 91 00:07:59,360 --> 00:08:02,600 What have lions like Vicky... and Sumer hunted for? 92 00:08:02,800 --> 00:08:04,160 Just a wild boar. 93 00:08:05,280 --> 00:08:06,720 Very well. 94 00:08:06,960 --> 00:08:10,480 If Sumer and Vicky unite, then can even overcome death. 95 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 Very well said! 96 00:08:12,680 --> 00:08:16,520 But don't forget that death is always mightier than life. 97 00:08:16,760 --> 00:08:18,640 And you too keep one thing in mind that... 98 00:08:19,080 --> 00:08:21,240 Friendship is always mightier than death. 99 00:08:21,440 --> 00:08:23,600 Yes Sumer. You're right. 100 00:08:24,800 --> 00:08:27,480 Friends die but friendship never dies. 101 00:08:32,960 --> 00:08:35,400 Vicky, we've killed one. 102 00:08:36,160 --> 00:08:38,120 These people were saying that there's one more around. 103 00:08:38,600 --> 00:08:40,720 Come on, let's find the other swine too. 104 00:08:41,760 --> 00:08:43,800 Oh my! 105 00:08:45,600 --> 00:08:46,880 Where are you going? 106 00:08:47,560 --> 00:08:50,480 Vicky, I've found my hunt. - What? 107 00:08:51,600 --> 00:08:54,680 Oh! You won't improve. 108 00:08:57,080 --> 00:09:01,240 Listen...please listen... 109 00:09:01,520 --> 00:09:02,920 What is it? 110 00:09:05,080 --> 00:09:06,880 What are you looking at with your wide eyes open? 111 00:09:07,040 --> 00:09:09,520 Don't be angry. I'm not looking at you. 112 00:09:09,600 --> 00:09:12,000 I'm just looking at... "camel. 113 00:09:12,080 --> 00:09:16,560 He's fortunate one to carry a beautiful weight like you. 114 00:09:16,800 --> 00:09:18,960 Will you carry me? - Why not? 115 00:09:19,040 --> 00:09:21,720 If you say, I sure will. - Till when? 116 00:09:22,120 --> 00:09:26,040 I'll carry you till you wish. 117 00:09:27,920 --> 00:09:29,160 For ages to come? 118 00:09:29,640 --> 00:09:31,480 I don't know about ages. 119 00:09:31,840 --> 00:09:33,000 Just talk about today. 120 00:09:33,120 --> 00:09:34,880 Then get going on your own way. 121 00:09:35,280 --> 00:09:38,080 My way goes along with your way. 122 00:09:38,440 --> 00:09:40,920 Look, I know you very well. 123 00:09:41,240 --> 00:09:42,840 Your the army man, Sumer Singh, isn't it? 124 00:09:42,920 --> 00:09:44,680 I'm a soldier for the enemy... 125 00:09:44,760 --> 00:09:48,360 but for dear ones, I'm only Sumer. 126 00:09:48,560 --> 00:09:51,680 Look, go away from here. I'm not alone. 127 00:09:51,840 --> 00:09:54,160 My brother must be coming Look over there. 128 00:09:54,440 --> 00:09:55,400 My brother has come. 129 00:09:55,480 --> 00:09:58,040 What's the need to drag your brother in our personal matter? 130 00:09:58,120 --> 00:10:00,360 Let's move. Things seem to look difficult over here. 131 00:10:00,440 --> 00:10:01,840 Hey, who are you? 132 00:10:01,920 --> 00:10:04,360 Oh, it's nothing brother. I was just asking for the way. 133 00:10:09,320 --> 00:10:10,880 Who's he? - Sumer Singh. 134 00:10:10,960 --> 00:10:12,520 He lives in our tribe. 135 00:10:25,600 --> 00:10:27,480 You grabbed her considering her as a hunt, isn't it? 136 00:10:27,640 --> 00:10:29,800 That stupid girl was talking about ages. 137 00:10:29,880 --> 00:10:32,720 Ages! - I told her that every girl says the same thing. 138 00:10:32,800 --> 00:10:33,920 Talk about today. 139 00:10:34,360 --> 00:10:36,240 She said, Get lost! Even I bid her goodbye. 140 00:10:36,320 --> 00:10:37,640 By the way, she belongs to our tribe. 141 00:10:37,720 --> 00:10:40,360 I won't leave her. After all my name is Sumer Singh. 142 00:10:40,440 --> 00:10:42,240 Vicky...I forgot to tell you. - What? 143 00:10:42,320 --> 00:10:44,320 There's a religious ceremony. Landlord must be waiting for you. 144 00:10:44,400 --> 00:10:45,840 Oh no! I'm dead! Sumer... 145 00:10:45,960 --> 00:10:47,400 ...I'll meet you after attending the religious ceremony. 146 00:10:47,520 --> 00:10:49,400 Alright. -Come on. Let's go quickly. 147 00:11:42,360 --> 00:11:45,080 Welcome. Is the religious ceremony over? 148 00:11:46,200 --> 00:11:47,400 Yes. 149 00:11:50,760 --> 00:11:52,840 You've performed the religious ceremony of the Goddess. 150 00:11:53,160 --> 00:11:56,280 Now go and take your mother's blessings too. 151 00:11:56,920 --> 00:11:58,200 Yes. 152 00:12:04,520 --> 00:12:05,800 May you live a long life! 153 00:12:07,320 --> 00:12:08,800 May you live a long life! 154 00:12:16,280 --> 00:12:19,080 Welcome headman. Sit down. - Hello! 155 00:12:19,160 --> 00:12:23,560 Call Deven. Deven, the headman has come. Sit down. 156 00:12:23,880 --> 00:12:26,160 You've arrived from Jaipur. 157 00:12:26,480 --> 00:12:27,520 What's the news? 158 00:12:27,840 --> 00:12:29,280 What would be the news? 159 00:12:30,000 --> 00:12:33,800 The politicians are having an eye on the seats. 160 00:12:34,840 --> 00:12:36,640 The British rule is about to leave. 161 00:12:36,720 --> 00:12:41,600 If the British go away, it'll surely effect us, the landlords. 162 00:12:42,200 --> 00:12:45,160 Father, I had called the headman... 163 00:12:45,600 --> 00:12:47,600 Because our profits are... declining clay by clay. 164 00:12:47,960 --> 00:12:51,840 Headman, is it possible that our farmers... 165 00:12:53,040 --> 00:12:55,520 ...are stealing our harvest and selling it across the border? 166 00:12:56,480 --> 00:12:57,880 Good lord! 167 00:12:57,960 --> 00:13:00,040 In Lakhiya's presence which rascal". 168 00:13:03,760 --> 00:13:04,800 I'm sorry. 169 00:13:05,480 --> 00:13:08,440 Who can dare to steal his highness's harvest! 170 00:13:08,760 --> 00:13:12,640 Headman, we have full faith in you. 171 00:13:13,040 --> 00:13:17,280 But it's true that the poison of freedom is spreading in the air. 172 00:13:17,680 --> 00:13:19,880 I know that, sir. 173 00:13:21,080 --> 00:13:24,880 But even Lakhiya has an antidote for every kind of poison. 174 00:13:26,200 --> 00:13:28,120 Accountant... -Yes sir? 175 00:13:28,200 --> 00:13:30,240 Give some sweets to the headman. 176 00:13:31,040 --> 00:13:32,200 Sir. 177 00:13:40,680 --> 00:13:43,080 How much? -Five hundred. 178 00:13:47,800 --> 00:13:53,120 Your highness, give some snacks along with sweets. 179 00:13:55,000 --> 00:13:57,400 Accountant, give him a hundred more. 180 00:13:57,560 --> 00:13:59,040 A; you say. 181 00:14:03,520 --> 00:14:05,680 Long live big landlord! 182 00:14:06,200 --> 00:14:09,640 I was thinking of giving the yearly reward of the farmers... 183 00:14:10,080 --> 00:14:11,560 ...on the occasion of Dussehra. 184 00:14:11,800 --> 00:14:14,920 On account of low production? -Deven. 185 00:14:15,240 --> 00:14:17,280 As it we're running into losses and top of it, you're... 186 00:14:17,880 --> 00:14:19,240 I've already decided. 187 00:14:20,240 --> 00:14:22,360 You may go, headman. 188 00:14:22,600 --> 00:14:24,160 Goodbye, sir. 189 00:14:25,640 --> 00:14:27,400 Sir, goodbye. 190 00:14:34,040 --> 00:14:37,560 Father, I'm sorry to interfere... 191 00:14:39,320 --> 00:14:42,960 ...but let a shoe remain in the feet. 192 00:14:44,320 --> 00:14:45,560 Don't place it on your head. 193 00:14:46,160 --> 00:14:47,360 No, my son. 194 00:14:47,720 --> 00:14:50,000 These farmers are serving us since ages. 195 00:14:50,440 --> 00:14:51,920 They give us respect and honor. 196 00:14:52,240 --> 00:14:53,400 Tomorrow these same people... 197 00:14:53,480 --> 00:14:55,960 ...will rise up to snatch away our honor, father. 198 00:14:56,920 --> 00:15:00,480 Low class people are always cheap. 199 00:15:15,920 --> 00:15:19,080 Sumer, sit with Deven while I'll check where's father. 200 00:15:23,120 --> 00:15:26,000 Oh! Sumer! -Hello, your highness. 201 00:15:26,080 --> 00:15:27,120 How are you? 202 00:15:27,240 --> 00:15:29,240 I'm fine with the grace of God and your blessings. 203 00:15:29,360 --> 00:15:30,440 May you live a long life. 204 00:15:30,520 --> 00:15:32,760 Have a seat. Sit down. 205 00:15:33,520 --> 00:15:35,480 Come on, sit down. -No, sir. 206 00:15:35,800 --> 00:15:38,040 I'm an army man. So, I've got a habit of standing in attention. 207 00:15:38,320 --> 00:15:40,960 Wow! Soldier, at present you're in my house 208 00:15:41,160 --> 00:15:42,600 Be at ease. Come on, sit down. 209 00:15:43,440 --> 00:15:44,720 Sit down. 210 00:15:46,560 --> 00:15:49,920 Vicky, your friend is quite sensible. 211 00:15:50,720 --> 00:15:54,200 After all who's friend is he, father? 212 00:15:55,000 --> 00:15:56,640 Will you stay for more days? 213 00:15:56,880 --> 00:15:58,640 Where has he to go? Dismiss! 214 00:15:58,760 --> 00:15:59,800 What do you mean? 215 00:16:00,040 --> 00:16:01,760 The matter is that the war has ended. 216 00:16:01,840 --> 00:16:03,960 Now the army is fed up of us and vice versa. 217 00:16:04,080 --> 00:16:06,880 Now my life is my village and my friend. 218 00:16:07,040 --> 00:16:09,200 Yes. There's no place like home! 219 00:16:09,520 --> 00:16:11,400 Well, what are your plans of work? 220 00:16:12,120 --> 00:16:15,120 I'm a hard working man. I'll do something nor the other. 221 00:16:16,080 --> 00:16:17,120 That's right. 222 00:16:17,280 --> 00:16:19,880 But in Vicky's company, you won't be able to do anything. 223 00:16:20,240 --> 00:16:23,480 What are you saying! -Sir, if he tries to stop me, 224 00:16:23,560 --> 00:16:25,800 I'll make him do a parade and that too double. 225 00:16:26,960 --> 00:16:28,040 Did you meet mother? 226 00:16:28,240 --> 00:16:30,400 If I have your permission, shall I go and meet mother? 227 00:16:30,480 --> 00:16:32,880 Sure. -Let's go. -Take him in. 228 00:16:39,560 --> 00:16:40,960 Excuse me father... 229 00:16:41,880 --> 00:16:45,360 ...but where were making that low class man sit? 230 00:16:46,000 --> 00:16:49,160 On our level or on the floor? 231 00:16:50,880 --> 00:16:57,040 Deven, Sumer Sigh is a sensible man. 232 00:16:58,160 --> 00:17:01,840 He respects us a lot due to which he didn't sit on our level. 233 00:17:03,160 --> 00:17:07,200 On the other side he didn't lose dignity by sitting on floor. 234 00:17:07,920 --> 00:17:09,360 He's indeed a sensible boy. 235 00:17:09,680 --> 00:17:11,960 Sumer, how had you been? 236 00:17:12,040 --> 00:17:13,840 I was absolutely fine. 237 00:17:14,040 --> 00:17:15,880 Let's go. -Where? 238 00:17:15,960 --> 00:17:17,440 Where is the duo going? 239 00:17:18,920 --> 00:17:22,600 Mother, he hasn't worshipped for such a long time. 240 00:17:22,840 --> 00:17:24,720 I'm taking... him to listen to preaching of the holy Geeta. 241 00:17:24,800 --> 00:17:26,680 Geeta? -Geeta! 242 00:17:26,760 --> 00:17:27,840 Oh yes! 243 00:17:27,920 --> 00:17:31,160 Mother, my ears were longing to hear preaching of Geeta. 244 00:17:31,240 --> 00:17:33,720 Where do we get to hear the preachings of Geeta in the army? 245 00:17:33,800 --> 00:17:35,520 Today when he told me that the preaching is going to be held, 246 00:17:35,600 --> 00:17:36,920 I said that we'll surely go. 247 00:18:32,520 --> 00:18:36,680 "Come to me my darling..." 248 00:18:36,760 --> 00:18:40,840 "Come to me my darling..." 249 00:18:41,120 --> 00:18:45,520 "I will show the grandeur of juvenile"." 250 00:18:45,720 --> 00:18:54,320 "You are a delicate bud, I'll make you a fragrant flower..." 251 00:18:54,400 --> 00:18:58,640 "Come to me my darling..." 252 00:18:58,720 --> 00:19:03,200 "The fire of youth is very furious..." 253 00:19:03,280 --> 00:19:07,640 "...I fear I might get burnt, as I am a rose bud..." 254 00:19:07,720 --> 00:19:12,320 "The fire of youth is very furious..." 255 00:19:12,400 --> 00:19:16,600 "...I fear I might get burnt, as I am a rose bud..." 256 00:19:16,680 --> 00:19:21,080 "Come to me my darling..." 257 00:19:21,400 --> 00:19:25,640 "Come to me my darling..." 258 00:19:25,800 --> 00:19:30,080 "I will touch you and make you a ball of fire..." 259 00:19:30,160 --> 00:19:34,400 "My heart is craving..." 260 00:19:34,720 --> 00:19:38,960 "...I'll make you crave along with me..." 261 00:19:39,040 --> 00:19:41,240 "Come to me my darling..." 262 00:19:41,400 --> 00:19:46,360 "Come to me my darling..." 263 00:20:03,880 --> 00:20:08,480 "Wherever we go, the veil goes down..." 264 00:20:08,560 --> 00:20:13,520 "The heartbeat raises and the bangles tinkle..." 265 00:20:17,520 --> 00:20:22,120 "Whoever we see gets restless..." 266 00:20:22,200 --> 00:20:26,440 "I am so hot that the beauty melts..." 267 00:20:26,520 --> 00:20:29,320 "The beauty melts..." 268 00:20:32,920 --> 00:20:37,120 "Beloved, come and embrace me..." 269 00:20:37,400 --> 00:20:41,160 "Beloved, come and embrace me..." 270 00:20:41,760 --> 00:20:46,160 "I'll make your life wonderful to live in..." 271 00:20:46,240 --> 00:20:50,200 "Come to me my darling..." 272 00:20:50,440 --> 00:20:54,640 "I will touch you and make you a ball of fire..." 273 00:20:54,720 --> 00:20:56,880 "Come to me..." 274 00:20:56,960 --> 00:21:01,400 "Come to me my darling..." 275 00:21:39,240 --> 00:21:43,640 "Beloved, everyone talks about me..." 276 00:21:43,720 --> 00:21:48,080 "Beloved, everyone talks about me..." 277 00:21:48,160 --> 00:21:52,520 "Every beautiful girl tells my tale..." 278 00:21:54,760 --> 00:21:59,080 "I've made all the beautiful girls carve for me..." 279 00:21:59,160 --> 00:22:03,400 "I've made all the beautiful girls go restless..." 280 00:22:03,480 --> 00:22:07,960 "I've made all the beautiful girls go restless..." 281 00:22:11,320 --> 00:22:15,520 "I'll get intoxicated and make you intoxicated..." 282 00:22:15,600 --> 00:22:19,720 "I'll get intoxicated and make you intoxicated..." 283 00:22:19,960 --> 00:22:24,360 "I'll make you intoxicated without drinking..." 284 00:22:24,440 --> 00:22:28,440 "Come to me my darling..." 285 00:22:28,520 --> 00:22:32,720 "I'll make you intoxicated without drinking..." 286 00:22:32,800 --> 00:22:35,160 "Come to me my darling..." 287 00:22:35,240 --> 00:22:39,320 "Come to me my darling..." 288 00:22:43,960 --> 00:22:48,320 "Don't trust him... -Is it?" 289 00:22:48,400 --> 00:22:52,680 "He is not trustworthy. -O God..." 290 00:22:52,760 --> 00:22:56,680 "He breaks promises..." 291 00:22:57,000 --> 00:23:01,160 "He will never return back. -God..." 292 00:23:01,240 --> 00:23:05,800 "He is a deceiver bee..." 293 00:23:05,880 --> 00:23:10,280 "...today this bud and tomorrow that bud..." 294 00:23:10,440 --> 00:23:14,480 "He is a deceiver and unloyal..." 295 00:23:14,560 --> 00:23:18,640 "Today this street and tomorrow the other..." 296 00:23:19,000 --> 00:23:23,400 "He is a cheat... -He is a one night stand..." 297 00:23:27,560 --> 00:23:31,400 "One is a fire ball and the other is fire..." 298 00:23:31,560 --> 00:23:35,520 "One is a fire ball and the other is lightening..." 299 00:23:36,040 --> 00:23:39,960 "Whom should I fall for..." 300 00:23:40,200 --> 00:23:44,240 "I am in a great trouble today..." 301 00:23:44,400 --> 00:23:48,120 "I am in a great trouble today..." 302 00:23:48,560 --> 00:23:52,520 "Whom should I accept and whom do I forget?" 303 00:23:52,600 --> 00:23:56,960 "One is a fire ball and the other is lightening..." 304 00:23:57,040 --> 00:24:01,080 "One is a fire ball and the other is lightening..." 305 00:24:01,160 --> 00:24:04,960 "Beloved, look at me... -Beloved, look at me..." 306 00:24:05,320 --> 00:24:07,080 "Beloved, look at me..." 307 00:24:07,160 --> 00:24:09,160 "Look at me... -Look at me..." 308 00:24:09,800 --> 00:24:11,680 "Look at me... -Look at me..." 309 00:24:11,760 --> 00:24:13,480 "Look at me... -Look at me..." 310 00:24:13,640 --> 00:24:14,680 "Look at me... -Look at me..." 311 00:24:17,720 --> 00:24:20,080 Run! Run! 312 00:24:20,440 --> 00:24:21,640 Now that freedom has come, 313 00:24:22,440 --> 00:24:25,440 ...our government will surely do something for us. 314 00:24:25,760 --> 00:24:27,720 That will be seen when it happens. 315 00:24:27,920 --> 00:24:28,880 Right now, talk about the present. 316 00:24:29,240 --> 00:24:32,440 According to me, we should stop paying taxes to the landlord. 317 00:24:33,120 --> 00:24:35,480 Let us first see what the government will do for us. 318 00:24:37,040 --> 00:24:38,360 What do you say, headman? 319 00:24:39,640 --> 00:24:43,400 What will I say? I'm with my brothers. 320 00:24:43,800 --> 00:24:45,400 So brothers, say what should be done? 321 00:24:45,880 --> 00:24:47,760 Should we pay taxes to the landlord or not? 322 00:24:47,960 --> 00:24:50,880 No. We don't want to pay the taxes Silence! 323 00:24:51,000 --> 00:24:54,440 Shut up! What's all this nonsense? 324 00:24:55,240 --> 00:24:56,880 You'll don't even allow a man to sleep peacefully. 325 00:24:57,400 --> 00:24:58,560 Go away! 326 00:24:59,280 --> 00:25:03,200 Landlord, if you want to sleep peacefully, go to your palace. 327 00:25:04,000 --> 00:25:05,120 We won't go from here. 328 00:25:09,840 --> 00:25:13,560 Wow! What did you say? 329 00:25:14,120 --> 00:25:15,680 I won't go from here. 330 00:25:17,840 --> 00:25:21,400 What did you say? Say it again. 331 00:25:22,560 --> 00:25:24,920 Hey Vicky! What are you up to? 332 00:25:25,560 --> 00:25:29,720 Let it be. -Sumer, Landlord Vikram Singh has found a boar. 333 00:25:31,480 --> 00:25:33,640 What did you say? Say it again. 334 00:25:34,160 --> 00:25:35,400 Have you lost your senses? 335 00:25:35,720 --> 00:25:37,040 Aren't you aware of Vicky's rage? 336 00:25:37,320 --> 00:25:38,520 He'll shoot you. 337 00:25:39,280 --> 00:25:41,680 If not for yourself then at least think about your family. 338 00:25:41,920 --> 00:25:43,280 Go to your house. 339 00:25:46,080 --> 00:25:48,960 Ok, landlord. I'll go from here. 340 00:25:51,200 --> 00:25:53,840 Wait. It's ok. 341 00:25:54,200 --> 00:25:56,960 You continue with your meeting. We're going. 342 00:25:58,320 --> 00:26:01,800 Look brothers, you continue with your meeting but explain him. 343 00:26:02,360 --> 00:26:03,480 These people are foolish. 344 00:26:03,800 --> 00:26:05,440 They don't have brains at all. 345 00:26:05,720 --> 00:26:07,400 Little do they know that your heart is of gold. 346 00:26:07,640 --> 00:26:10,320 One day I'll have to remove your heart and show it to them. 347 00:26:10,400 --> 00:26:11,520 Come. 348 00:26:11,840 --> 00:26:12,960 Come, my child. 349 00:26:13,160 --> 00:26:14,520 Younger daughter in law has come. 350 00:26:15,280 --> 00:26:17,320 Hello, your highness. -May you live along life, child. 351 00:26:18,560 --> 00:26:21,080 -Take this. -Yes? -A gift for you. 352 00:26:26,720 --> 00:26:29,720 Jewellery! Should I wear it 353 00:26:29,920 --> 00:26:31,840 and see myself in the mirror? 354 00:26:35,080 --> 00:26:38,080 Before wearing it, read this letter. 355 00:26:38,480 --> 00:26:42,920 Letter? -It's for you. 356 00:26:44,000 --> 00:26:46,880 My son is going to become a high rank police officer... 357 00:26:47,520 --> 00:26:49,120 ...and is going to come to you. 358 00:26:50,040 --> 00:26:53,760 Really! He's going to come here very soon. 359 00:26:58,960 --> 00:27:00,440 Very soon! 360 00:27:01,480 --> 00:27:03,800 Read it. Come on, read it. 361 00:27:25,840 --> 00:27:27,280 Move aside. 362 00:27:34,800 --> 00:27:37,320 Bhanwar Singh, if I'm not mistaken... 363 00:27:37,520 --> 00:27:40,120 ...these grains are being brought from our area. 364 00:27:40,600 --> 00:27:44,280 Go and find from where have they came and where are they going. 365 00:27:46,920 --> 00:27:49,720 Hey wait! Where are you'll going? 366 00:27:50,680 --> 00:27:53,600 Whose harvest is this and where are you'll taking it? 367 00:28:54,480 --> 00:28:55,880 There comes Rajan. 368 00:29:06,400 --> 00:29:08,400 Welcome Rajan. How are you, brother? 369 00:29:15,120 --> 00:29:16,560 May you live a long life! 370 00:29:21,120 --> 00:29:24,200 Very good! You're looking very handsome. 371 00:29:24,840 --> 00:29:27,080 You were supposed to reach here in the morning, isn't it? 372 00:29:28,080 --> 00:29:29,360 How come you're late? 373 00:29:30,200 --> 00:29:31,840 I had to wait. 374 00:29:33,040 --> 00:29:37,360 Some farmers were smuggling grains across the border. 375 00:29:39,560 --> 00:29:41,200 After investigating, I came to know that... 376 00:29:42,320 --> 00:29:46,200 ...the grains are from our fields. 377 00:29:48,280 --> 00:29:51,720 But father, afterwards I came to know that... 378 00:29:55,080 --> 00:29:57,880 ...they also had 2 armed rogues along with them. 379 00:29:59,520 --> 00:30:00,800 Then? 380 00:30:02,760 --> 00:30:07,480 Then what? Even I had a pistol in my hand. 381 00:30:10,520 --> 00:30:12,800 What happened to him? Blood! 382 00:30:12,880 --> 00:30:14,760 It seems that even he is injured in the encounter. 383 00:30:17,320 --> 00:30:18,560 Call for the doctor immediately. 384 00:30:18,640 --> 00:30:21,000 Take him inside. 385 00:30:21,800 --> 00:30:23,480 What has happened to him? 386 00:30:23,600 --> 00:30:25,200 Nothing. He'll be fine. 387 00:30:25,760 --> 00:30:28,120 But why did you come out in the open amongst men? 388 00:30:28,960 --> 00:30:30,600 Nothing has gone wrong if she has come here. 389 00:30:31,000 --> 00:30:33,120 The limits of veil are not bigger than love and affection. 390 00:30:33,400 --> 00:30:34,560 Come on, pick him up. Let's take him inside. 391 00:30:45,320 --> 00:30:51,720 Landlord Devendra Pratap Singh has come here to meet us. 392 00:30:52,880 --> 00:30:54,640 He wants to speak something. 393 00:30:54,840 --> 00:30:56,520 Listen carefully. 394 00:30:57,520 --> 00:31:02,040 Our own farmers are selling our grains across the border. 395 00:31:05,200 --> 00:31:06,800 When my younger brother Landlord 396 00:31:07,760 --> 00:31:11,200 Rajendra Pratap Singh tried to stop this theft, 397 00:31:11,840 --> 00:31:13,480 ...he was shot with a bullet. 398 00:31:13,680 --> 00:31:15,400 Now we can't tolerate this any more. 399 00:31:15,560 --> 00:31:19,000 Either the thief stands up on his own and accepts his crime... 400 00:31:19,440 --> 00:31:23,280 ...or all of you hand over that thief to me. 401 00:31:24,320 --> 00:31:27,800 Otherwise the entire village will be given severe punishment. 402 00:31:28,800 --> 00:31:31,000 It was such a small theft and 403 00:31:31,200 --> 00:31:33,720 ...you've become the enemy of our lives. 404 00:31:34,160 --> 00:31:38,040 And the landlords have been harassing farmers since ages. 405 00:31:38,120 --> 00:31:39,320 What about that 406 00:31:46,600 --> 00:31:49,560 He's in trouble. -I don't know. 407 00:31:50,000 --> 00:31:54,240 Landlord... Landlord... leave him. 408 00:31:54,760 --> 00:31:56,400 Forgive my brother. Landlord... 409 00:31:56,720 --> 00:32:00,320 Move aside. -Headman, 410 00:32:00,400 --> 00:32:02,080 please save my brother. 411 00:32:02,320 --> 00:32:04,320 Please save my brother. 412 00:32:04,520 --> 00:32:08,400 Leave my brother. -He has misbehaved with the landlord. 413 00:32:08,480 --> 00:32:09,600 I don't know about that. 414 00:32:09,680 --> 00:32:11,200 Please save my brother. 415 00:32:11,280 --> 00:32:14,560 Save my brother. -What can I do? 416 00:32:14,640 --> 00:32:17,200 Leave my brother. -No. 417 00:32:17,280 --> 00:32:19,120 I won't leave him. 418 00:32:19,200 --> 00:32:20,680 Landlord live him. 419 00:32:28,160 --> 00:32:32,440 Sumer...Sumer Singh...Sumer Singh...get up. 420 00:32:37,400 --> 00:32:39,760 Hey! Why are you beating him? 421 00:32:39,840 --> 00:32:42,400 Younger landlord...leave him. Move aside. 422 00:32:43,960 --> 00:32:45,600 Have you gone mad? 423 00:32:45,680 --> 00:32:49,960 I won't spare the person who speaks ill about my ancestors. 424 00:32:50,400 --> 00:32:52,280 Then do you want to kill him? 425 00:32:52,600 --> 00:32:54,720 Landlord, don't take law in your hands. 426 00:33:03,200 --> 00:33:05,280 Sir, that farmer has been caught 427 00:33:05,360 --> 00:33:08,400 who had fired a bullet on DSP Thakur Rajendra Pratap Singh. 428 00:33:15,400 --> 00:33:18,440 By the way, which caste does he belong to? 429 00:33:18,520 --> 00:33:20,080 Sir, he belongs to the low caste. 430 00:33:27,920 --> 00:33:32,240 Go and make him ready. I'm coming. 431 00:34:04,520 --> 00:34:09,360 By the way, I'm an ordinary police officer. 432 00:34:10,600 --> 00:34:12,640 And my name is Hanumant Singh. 433 00:34:14,040 --> 00:34:16,640 And I belong to the caste of the Landlords. 434 00:34:17,560 --> 00:34:21,840 My job is to get out the truth from rogues and thieves. 435 00:34:23,360 --> 00:34:25,560 You'll tell the truth, won't you? 436 00:34:25,640 --> 00:34:28,880 Yes. -Did you steal the grains? -No. 437 00:34:29,160 --> 00:34:33,720 Did you shoot police inspector Rajendra Pratap Singh? 438 00:34:34,080 --> 00:34:36,640 I didn't shoot anyone. 439 00:34:37,320 --> 00:34:40,840 Then who fired the bullet? Tell me. 440 00:34:41,040 --> 00:34:42,680 I don't know. 441 00:34:43,120 --> 00:34:44,560 You don't know! 442 00:34:47,960 --> 00:34:49,560 By the way, 443 00:34:50,280 --> 00:34:52,840 you must've surely played... 444 00:34:53,000 --> 00:34:55,160 Police and thief with your friends in childhood? 445 00:34:56,640 --> 00:34:59,280 I bet you must be playing the role of a thief always. 446 00:35:00,360 --> 00:35:02,560 You look like a thief from your face. 447 00:35:03,800 --> 00:35:06,960 A thief's son is always a thief. 448 00:35:07,080 --> 00:35:10,960 You have no right to speak about my father. 449 00:35:11,400 --> 00:35:14,280 You're teaching me my rights? You bastard! 450 00:35:14,880 --> 00:35:16,840 You're teaching me my right? 451 00:35:20,160 --> 00:35:24,240 By the way, you're our guest. 452 00:35:25,240 --> 00:35:28,360 And it's our duty to show hospitality to a guest. 453 00:35:29,640 --> 00:35:31,280 Do you want to hear music? 454 00:35:32,200 --> 00:35:35,320 When the bones of a body quiver, 455 00:35:35,920 --> 00:35:38,320 ...they make a music. 456 00:35:38,560 --> 00:35:40,600 I like that music very much. 457 00:35:41,520 --> 00:35:43,120 Even you'll like it. 458 00:35:44,000 --> 00:35:45,360 Hear it. 459 00:35:46,360 --> 00:35:48,880 Listen to it. Listen! 460 00:35:48,960 --> 00:35:49,880 Listen. 461 00:35:49,960 --> 00:35:52,000 You're teaching me my right? Bastard! 462 00:35:54,960 --> 00:35:56,880 Sir, that farmer died. 463 00:36:01,520 --> 00:36:05,320 Actually these low caste 464 00:36:05,800 --> 00:36:08,240 ...people can't tolerate music. 465 00:36:10,080 --> 00:36:12,120 Sir! -How are you, Hanumant Singh? 466 00:36:13,480 --> 00:36:14,720 By the way sir, 467 00:36:15,520 --> 00:36:16,960 If you would address me... 468 00:36:17,160 --> 00:36:19,560 ...as Landlord Hanumant Singh, I would've felt better. 469 00:36:20,400 --> 00:36:24,760 Oh! So you're proud to be a landlord than an inspector? 470 00:36:26,200 --> 00:36:27,720 Just like that Thakur sir. 471 00:36:29,040 --> 00:36:30,440 Well...you can think so. 472 00:36:31,160 --> 00:36:33,200 Have a seat. -Thank you. 473 00:36:33,280 --> 00:36:35,080 Hey, get a cup of tea for sir. 474 00:36:42,880 --> 00:36:43,960 Hanumant Singh, 475 00:36:44,360 --> 00:36:47,440 ...you've reached this position from being a constable. 476 00:36:49,280 --> 00:36:50,520 Is this something less to be proud of? 477 00:36:52,120 --> 00:36:53,840 You're bigger than me on the basis of position. 478 00:36:55,600 --> 00:36:59,760 By the way, how's your wound caused by that bullet? 479 00:37:00,480 --> 00:37:01,560 It's better. 480 00:37:01,960 --> 00:37:05,600 Well, I've heard that during interrogation, 481 00:37:05,800 --> 00:37:07,000 ...you killed that farmer. 482 00:37:07,080 --> 00:37:10,440 By the way, insects keep on dying. 483 00:37:10,760 --> 00:37:13,000 You call human beings as insects? 484 00:37:13,160 --> 00:37:14,920 You're amazing, landlord! 485 00:37:15,680 --> 00:37:17,240 That man fired a bullet on you,... 486 00:37:17,720 --> 00:37:20,160 ...on Landlord Rajendra Singh! -Hanumant Singh... 487 00:37:20,360 --> 00:37:23,440 Yes sir? -If you would say that... 488 00:37:24,000 --> 00:37:26,920 ...you were angry because a police officer was attacked, 489 00:37:27,520 --> 00:37:28,960 ...then I would understand it. 490 00:37:29,600 --> 00:37:31,600 But just because I'm a landlord, 491 00:37:32,520 --> 00:37:34,680 ...the statement sounds quite cheap. 492 00:37:35,320 --> 00:37:37,640 But landlord... -Leave it. 493 00:37:37,840 --> 00:37:39,240 There's no use of discussing about it. 494 00:37:39,840 --> 00:37:41,400 You may go on your duty. 495 00:37:43,200 --> 00:37:44,400 Yes sir. 496 00:37:49,480 --> 00:37:51,560 Hey! You've killed me! -Oh no! 497 00:37:51,680 --> 00:37:53,960 I'm dead! He's the same guy. 498 00:37:54,040 --> 00:37:56,160 You broke my head! Who's that? 499 00:37:56,240 --> 00:37:58,160 Where are you hiding? 500 00:37:58,440 --> 00:38:00,520 You've attacked on the police. 501 00:38:00,720 --> 00:38:02,000 I won't leave you. 502 00:38:02,160 --> 00:38:05,840 Run faster as you can but I won't leave you. 503 00:38:05,920 --> 00:38:07,360 Where are you going? 504 00:38:08,960 --> 00:38:10,320 I was just flying away birds. 505 00:38:10,480 --> 00:38:12,320 What good birds you were flying! 506 00:38:12,720 --> 00:38:14,000 My eye got saved. 507 00:38:14,200 --> 00:38:15,320 I'm sorry. 508 00:38:15,920 --> 00:38:18,400 My bird had flown away that very day 509 00:38:18,680 --> 00:38:22,240 ...when you had seen me lovingly. 510 00:38:22,600 --> 00:38:25,840 Hey! Again you started the same thing. 511 00:38:25,920 --> 00:38:27,160 Get lost from here. 512 00:38:27,640 --> 00:38:31,200 Hey Jinda, today you've clone an illegal act. 513 00:38:31,400 --> 00:38:33,120 You've hit a police officer with a stone. 514 00:38:33,440 --> 00:38:35,720 I can put you in prison for 6 months. 515 00:38:35,800 --> 00:38:37,720 Is that all? Just 6 months? 516 00:38:37,960 --> 00:38:40,440 Tell me of some crime resulting in life time imprisonment. 517 00:38:40,640 --> 00:38:42,520 I can even do that for you. 518 00:38:42,600 --> 00:38:44,640 I understood what you mean to say. 519 00:38:45,120 --> 00:38:48,160 I'm not a judge who can give you life time imprisonment. 520 00:38:48,320 --> 00:38:49,400 I'm a low rank officer. 521 00:38:49,480 --> 00:38:51,040 I can put you in prison for a day or two. 522 00:38:52,480 --> 00:38:54,680 Jinda needs a long term punishment. 523 00:38:54,760 --> 00:38:58,680 Really? How long? -Tell me one thing, disguiser. 524 00:38:58,880 --> 00:39:01,960 How come you're wearing this police uniform today? 525 00:39:02,800 --> 00:39:06,560 Jinda, I thought that an empty mind is a devil's workshop. 526 00:39:06,640 --> 00:39:08,120 So I took up a police job. 527 00:39:08,640 --> 00:39:12,040 I understood. The youngest son of the landlord is a cop. 528 00:39:12,600 --> 00:39:14,880 He must've given you this job. -Yes. That's true. 529 00:39:14,960 --> 00:39:17,920 He said, Brother, the police force needs you. 530 00:39:18,000 --> 00:39:20,200 Join the police. So, I took up the job. 531 00:39:20,320 --> 00:39:21,400 Aren't you ashamed of... 532 00:39:21,520 --> 00:39:23,400 ...yourself to take up a job at the enemy's place? 533 00:39:23,800 --> 00:39:25,280 What's the enmity about? 534 00:39:25,520 --> 00:39:27,160 His brother had beaten up Lakhan. 535 00:39:27,320 --> 00:39:28,920 Such things happen. Where there are 2 utensils, 536 00:39:29,000 --> 00:39:30,800 ...they will bang with each other for sure. 537 00:39:31,320 --> 00:39:34,400 Now look at Vicky. Even he's the landlord's son, isn't he? 538 00:39:34,720 --> 00:39:37,240 He loves me so much. He can even give his life for me. 539 00:39:37,320 --> 00:39:39,840 Let it be. A snake never forgets to bite. 540 00:39:39,920 --> 00:39:42,280 One can even remove it's teeth with love. 541 00:39:42,360 --> 00:39:43,960 You and your love! 542 00:39:44,400 --> 00:39:47,560 Try at least once. -Life time imprisonment? 543 00:39:47,800 --> 00:39:51,280 Life time! Never! -Well, then take this. 544 00:39:52,800 --> 00:39:54,040 You're quite stubborn. 545 00:39:54,120 --> 00:39:56,280 You're no less. -Give me my stick. 546 00:39:58,520 --> 00:40:02,080 Jinda, today I want an answer for my question. 547 00:40:02,800 --> 00:40:05,680 Just tell me once that you don't like me. 548 00:40:05,920 --> 00:40:07,920 I promise I'll never talk to you again. 549 00:40:08,160 --> 00:40:13,560 What should I say? -That you don't like me. 550 00:40:17,280 --> 00:40:19,800 Tell me, don't you like me? 551 00:40:19,880 --> 00:40:21,320 Come on, tell me. 552 00:40:25,400 --> 00:40:28,760 How will she say it! After all my name is... 553 00:40:31,960 --> 00:40:34,040 Sir, he has become unconscious. 554 00:40:35,880 --> 00:40:37,800 Take him and throw him in his cell. -Yes sir. 555 00:40:45,200 --> 00:40:48,720 Leave me! -Get aside. -Leave me! 556 00:40:48,840 --> 00:40:51,040 Jailer, where's my husband? 557 00:40:51,120 --> 00:40:54,760 Who's she? -Sir, she's that thief, Kashi's wife. 558 00:40:55,400 --> 00:40:57,520 Well, perhaps she could reveal some information. 559 00:40:57,600 --> 00:41:00,360 Get her in. -Get in. 560 00:41:03,760 --> 00:41:07,200 So, you're Kashi thief's wife! 561 00:41:07,400 --> 00:41:10,000 Sir, don't call my husband a thief. -Really? 562 00:41:10,600 --> 00:41:14,640 Alright. Tell me, where have you hid the stolen gold? 563 00:41:15,000 --> 00:41:16,440 Which gold, sir? 564 00:41:16,640 --> 00:41:22,320 Your husband must've decorated it on your body, isn't it? 565 00:41:24,440 --> 00:41:26,760 Tell me, where's the stolen gold? 566 00:41:27,360 --> 00:41:30,640 Will you tell me or shall I force you to tell the truth? 567 00:41:31,360 --> 00:41:33,960 Will you tell me here or shall I take you to my palace? 568 00:41:34,040 --> 00:41:36,680 Hanumant Singh! -What is this nonsense? 569 00:41:36,840 --> 00:41:40,400 This nonsense is better than making 570 00:41:40,520 --> 00:41:41,920 ...a poor man's wife naked. 571 00:41:42,000 --> 00:41:44,040 Don't forget that I'm your senior officer. 572 00:41:44,160 --> 00:41:46,320 You're just an ordinary officer. 573 00:41:46,600 --> 00:41:47,880 Even if my father would try... 574 00:41:47,960 --> 00:41:50,000 ...to ruin the dignity of a poor woman, 575 00:41:50,400 --> 00:41:51,760 I wouldn't have spared him either. 576 00:41:51,840 --> 00:41:54,560 Sumer Singh... -You scoundrel! 577 00:42:01,760 --> 00:42:03,560 Let me teach you some manners. 578 00:42:04,880 --> 00:42:06,040 Sumer Singh. 579 00:42:06,120 --> 00:42:08,800 Sumer Singh...what's all this going on? 580 00:42:08,960 --> 00:42:10,480 Nothing sir. 581 00:42:10,680 --> 00:42:13,960 I was teaching Hanumant Singh some army fighting tactics. 582 00:42:14,720 --> 00:42:17,640 Hanumant Singh? -Yes. Sumer Singh's right. 583 00:42:18,160 --> 00:42:20,880 We were just playing a game of combat. 584 00:42:21,320 --> 00:42:23,360 That's right. Absolutely right. 585 00:42:27,600 --> 00:42:30,400 I didn't want any third person to come in between us. 586 00:42:31,240 --> 00:42:32,680 Remember one thing, Sumer. 587 00:42:33,200 --> 00:42:35,120 Hanumant Singh never forgets. 588 00:42:35,600 --> 00:42:38,680 If you remember it, then remind me too. 589 00:42:39,240 --> 00:42:43,360 I'll complete the lesson of manners that was incomplete. 590 00:42:52,960 --> 00:42:55,840 Rajan, give me this revolver. 591 00:42:57,400 --> 00:42:59,760 Brother, I know that you're fond of pistols. 592 00:43:01,480 --> 00:43:03,160 But this is government property. 593 00:43:03,520 --> 00:43:04,760 It can't be given to anyone. 594 00:43:04,840 --> 00:43:07,520 Say yes at least once. You always refuse to everything. 595 00:43:07,600 --> 00:43:09,520 Let it be. You don't agree. -When have I refused you? 596 00:43:09,600 --> 00:43:11,840 When have I refused you, mother? Will you agree to what I say? 597 00:43:11,920 --> 00:43:14,160 Yes. -Go to Pratapgarh tomorrow 598 00:43:14,360 --> 00:43:16,840 ...and get my brother's daughter, Roop, along with you over here. 599 00:43:17,160 --> 00:43:18,920 That girl, Roop! -Yes. 600 00:43:19,640 --> 00:43:20,960 She must've become a big girl now. 601 00:43:21,040 --> 00:43:22,200 Yes. She's a big girl now. 602 00:43:22,840 --> 00:43:23,880 No, mother. I won't be able to do this. 603 00:43:23,960 --> 00:43:25,280 Tell me some other work. 604 00:43:25,560 --> 00:43:27,120 Getting a girl along is something... 605 00:43:27,200 --> 00:43:28,760 Why? Are you afraid of girls? 606 00:43:28,840 --> 00:43:30,120 He's not scared of girls. 607 00:43:30,560 --> 00:43:33,120 He's scared of taking the responsibility of a girl. 608 00:43:33,200 --> 00:43:35,320 That's the reason of his unmarried status. -Mother! 609 00:43:35,520 --> 00:43:38,920 Mother, marriage is the last station of responsibilities. 610 00:43:39,560 --> 00:43:42,280 My brother has stuck up on bachelorhood. 611 00:43:42,440 --> 00:43:45,320 A man doesn't get stuck up on bachelorhood but in a marriage. 612 00:43:45,400 --> 00:43:46,680 Alright. You don't go. 613 00:43:46,760 --> 00:43:48,400 Rajan, you go and get her. -That's ok. 614 00:43:48,960 --> 00:43:51,200 Mother, I won't be able to go. 615 00:43:51,960 --> 00:43:56,040 But I'll send Sumer Singh to get Roop over here. 616 00:43:56,720 --> 00:44:00,480 Sumer? - He'll go to get a girl? Never! 617 00:44:01,440 --> 00:44:05,200 Brother, out of the police station, being your friend, 618 00:44:05,440 --> 00:44:06,600 ...he's my elder. 619 00:44:06,920 --> 00:44:09,440 But in the police station, I'm his senior officer. 620 00:44:09,880 --> 00:44:11,600 Maybe he won't refuse you, being your subordinate. 621 00:44:12,160 --> 00:44:14,120 But when he'll say yes to take this responsibility 622 00:44:14,280 --> 00:44:16,200 I'll surely see his face. 623 00:44:29,960 --> 00:44:31,560 You... 624 00:44:35,960 --> 00:44:37,400 My name is Sumer Singh. 625 00:44:37,720 --> 00:44:40,040 My job is to take a girl from one village to the other. 626 00:44:41,080 --> 00:44:43,440 I've landed myself in trouble by wearing this police uniform. 627 00:44:43,560 --> 00:44:45,680 The one who's put me in trouble is Vicky. 628 00:44:49,560 --> 00:44:51,160 I hope they don't come from behind. 629 00:44:51,240 --> 00:44:53,120 Remove the ammunition box. 630 00:44:53,280 --> 00:44:54,560 God knows, how many of them are there? 631 00:45:00,720 --> 00:45:01,920 Who is he? 632 00:45:04,640 --> 00:45:06,960 The burglar is scared of us. 633 00:45:07,720 --> 00:45:10,360 He has come to know that an army man has joined the police force. 634 00:45:20,480 --> 00:45:21,760 Fool! 635 00:45:23,400 --> 00:45:24,640 You rascal, Vicky. 636 00:45:24,720 --> 00:45:27,160 How did you think of playing such a dangerous game? 637 00:45:27,360 --> 00:45:29,160 Should I give you one on your face? 638 00:45:30,280 --> 00:45:33,040 For a moment you had considered me as a real burglar, isn't it? 639 00:45:33,240 --> 00:45:34,800 And if you wouldn't surrender for a few seconds more then... 640 00:45:34,880 --> 00:45:35,960 ...you would've surely died. 641 00:45:36,040 --> 00:45:36,920 So what would happen? 642 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 You would cry for your friend for the rest of your life. 643 00:45:39,080 --> 00:45:41,600 Yes. That's right. But why did you do such a thing? 644 00:45:42,000 --> 00:45:44,720 You broke the promise of not taking responsibility. 645 00:45:45,040 --> 00:45:46,360 And that too of bringing a girl. 646 00:45:46,920 --> 00:45:49,080 I thought of playing a prank on my friend. 647 00:45:49,600 --> 00:45:51,360 And what if we both would become a victim of this prank? 648 00:45:51,640 --> 00:45:53,360 Then the whole world would see it. -Yes. Why not? 649 00:45:53,440 --> 00:45:54,920 Two 6 footed men dead! 650 00:45:55,000 --> 00:45:56,720 Ok. Now show me the responsibility. 651 00:45:57,000 --> 00:45:59,600 I took a glance of hers from her veil. She's very beautiful. 652 00:45:59,840 --> 00:46:01,120 Beautiful! And that too this girl? 653 00:46:03,280 --> 00:46:06,280 Miss. Roop, he's my friend, Vicky. 654 00:46:06,960 --> 00:46:09,600 Landlord Vikram Singh. -I know. 655 00:46:09,920 --> 00:46:11,920 Aunty was right. -Why? 656 00:46:12,680 --> 00:46:13,720 What did your Aunty tell you? 657 00:46:13,960 --> 00:46:16,880 Nothing much. She used to praise you a lot. 658 00:46:17,160 --> 00:46:19,600 Oh! That means I'm praiseworthy. 659 00:46:19,840 --> 00:46:21,600 Yes. -That's what she thinks. 660 00:46:21,800 --> 00:46:23,360 And she's not wrong. 661 00:46:24,040 --> 00:46:27,680 And what's your opinion about me in this disguise of a burglar? 662 00:46:28,120 --> 00:46:30,200 It is said that, God may create burglars... 663 00:46:30,400 --> 00:46:31,960 ...but never get robbed. 664 00:46:33,440 --> 00:46:36,000 But I've never robbed anyone. 665 00:46:37,120 --> 00:46:38,520 That's what you think. 666 00:46:38,840 --> 00:46:41,440 Ask the people who have been robbed. 667 00:46:41,720 --> 00:46:44,720 Ask the people who have been robbed. She's right. 668 00:46:45,000 --> 00:46:47,680 Let's go. -You go ahead. 669 00:46:47,760 --> 00:46:48,880 I'll come along with the buggy. 670 00:46:48,960 --> 00:46:50,840 I had thought so that you'll come along with the buggy. 671 00:46:50,920 --> 00:46:53,400 Alright. You come along with the buggy. Go. 672 00:47:29,960 --> 00:47:31,600 Sumer, these are real burglars. 673 00:47:31,760 --> 00:47:33,600 Very well! 674 00:47:51,240 --> 00:47:52,600 No. 675 00:47:53,280 --> 00:47:55,360 Vicky! Vicky! 676 00:47:57,640 --> 00:47:58,880 Stop it. 677 00:48:21,240 --> 00:48:23,600 No. 678 00:48:24,400 --> 00:48:26,000 Let go of me. 679 00:48:26,160 --> 00:48:27,400 Leave me. 680 00:48:58,920 --> 00:49:00,120 Keep your head down. 681 00:49:10,680 --> 00:49:12,200 Sumer, they have stopped attacking. 682 00:49:15,560 --> 00:49:16,800 Vicky. 683 00:49:31,000 --> 00:49:33,520 Vicky, the journey's quite long. 684 00:49:33,600 --> 00:49:35,360 Let's spend the night over here. 685 00:49:51,200 --> 00:49:52,480 You're standing all alone. 686 00:49:53,040 --> 00:49:54,480 Where's your friend? 687 00:49:55,520 --> 00:49:58,640 Who? Sumer? He's an army man. 688 00:49:58,800 --> 00:50:00,440 He must be dozing somewhere after having a drink. 689 00:50:01,680 --> 00:50:03,040 Even you must be a drinker. 690 00:50:03,760 --> 00:50:05,320 Yes. I do have drinks. 691 00:50:06,280 --> 00:50:08,200 But today I don't feel the need of having a drink. 692 00:50:08,880 --> 00:50:10,080 I'm already intoxicated. 693 00:50:10,960 --> 00:50:12,160 What kind of intoxication? 694 00:50:18,320 --> 00:50:19,400 Why should I tell you? 695 00:50:23,040 --> 00:50:24,640 I'm sorry to have asked you. 696 00:50:26,000 --> 00:50:27,560 But it's not my fault. 697 00:50:30,240 --> 00:50:32,080 Some faces are such that even 698 00:50:32,920 --> 00:50:34,640 after seeing them for the first time, 699 00:50:35,480 --> 00:50:37,760 ...it feels as if they are known to us from a long time. 700 00:50:38,200 --> 00:50:40,840 You're right. There are some faces of such kind. 701 00:50:49,960 --> 00:50:51,760 And sometimes it also happens... 702 00:50:52,960 --> 00:50:55,080 ...that when a sight touches a face and returns back, 703 00:50:56,160 --> 00:50:57,680 ...it can't be identified again. 704 00:50:59,240 --> 00:51:00,960 And all this occurs all of a sudden. 705 00:51:02,040 --> 00:51:04,040 Just as while walking on flowers, 706 00:51:04,760 --> 00:51:06,160 ...a thorn pierces all of a sudden. 707 00:51:08,600 --> 00:51:12,680 Or some stupid bug, hidden in the flowers, stings suddenly. 708 00:51:14,160 --> 00:51:15,920 And the pain is so sweet that... 709 00:51:16,800 --> 00:51:20,360 it feels as if it doesn't get cured forever. 710 00:51:20,800 --> 00:51:25,400 "The love stung her..." 711 00:51:25,560 --> 00:51:29,960 "Now God save her..." 712 00:51:30,400 --> 00:51:34,400 "This poison doesn't go down..." 713 00:51:34,480 --> 00:51:38,280 "...it is there till the death..." 714 00:51:52,800 --> 00:51:59,320 "This love scorpion's stung can never be cured..." 715 00:52:01,080 --> 00:52:06,800 "This love scorpion's stung can never be cured..." 716 00:52:06,960 --> 00:52:11,920 "This poison doesn't go down it is there till the death..." 717 00:52:12,080 --> 00:52:17,360 "This love scorpion's stung can never be cured..." 718 00:52:17,760 --> 00:52:22,440 "This poison doesn't go down it is there till the death..." 719 00:52:22,520 --> 00:52:28,240 "O God, I've fallen in love..." 720 00:52:28,320 --> 00:52:31,920 "This love scorpion's stung..." 721 00:52:53,560 --> 00:52:59,080 "This fire makes you restless..." 722 00:52:59,160 --> 00:53:04,400 "I was unknown about this..." 723 00:53:04,640 --> 00:53:09,400 "I was unknown about this..." 724 00:53:09,960 --> 00:53:15,280 "When I embraced my beloved..." 725 00:53:15,440 --> 00:53:19,560 "...my juvenile melted down..." 726 00:53:20,200 --> 00:53:25,160 "All the doctors and saints failed. Nothing worked..." 727 00:53:25,560 --> 00:53:30,920 "This love scorpion's stung can never be cured..." 728 00:53:31,400 --> 00:53:36,280 "This poison doesn't go down it is there till the death..." 729 00:53:36,480 --> 00:53:39,960 "This love scorpion's stung..." 730 00:54:28,800 --> 00:54:34,080 "Moon, sun, flowers, and the stars..." 731 00:54:34,240 --> 00:54:39,200 "Look at his face..." 732 00:54:39,720 --> 00:54:44,720 "Moon, sun, flowers, and the stars..." 733 00:54:45,040 --> 00:54:50,080 "Look at his face..." 734 00:54:50,480 --> 00:54:55,520 "I've become crazy in his love..." 735 00:54:55,760 --> 00:54:59,720 "I don't care about dignity now..." 736 00:55:00,520 --> 00:55:05,560 "The more he makes me restless, the more I love him..." 737 00:55:05,640 --> 00:55:10,920 "This love scorpion's stung can never be cured..." 738 00:55:11,440 --> 00:55:15,920 "This poison doesn't go down it is there till the death..." 739 00:55:16,320 --> 00:55:19,120 "This love scorpion's stung..." 740 00:55:41,960 --> 00:55:43,640 Ok brother, I'm leaving. 741 00:55:44,200 --> 00:55:46,200 So, you're all set to leave? 742 00:55:49,040 --> 00:55:50,720 Yes. I'm all set to leave. 743 00:55:52,040 --> 00:55:53,360 Why do you look so gloomy? 744 00:55:53,880 --> 00:55:54,920 You're going to take charge of a police officer's desk, 745 00:55:55,000 --> 00:55:56,200 ...not to work as a laborer. 746 00:55:57,640 --> 00:55:58,960 That's not the case. 747 00:55:59,040 --> 00:56:01,800 Actually, I'm leaving Priya. 748 00:56:03,080 --> 00:56:05,520 Oh! Look at your condition. 749 00:56:06,160 --> 00:56:07,720 You've not even left home and... 750 00:56:08,160 --> 00:56:09,280 ...this sadness has taken over you already. 751 00:56:09,480 --> 00:56:12,040 Brother, I'm not sad. 752 00:56:12,800 --> 00:56:14,320 But Priya is a woman. 753 00:56:15,160 --> 00:56:18,040 And God has given such a weapon to a woman, 754 00:56:18,640 --> 00:56:20,120 ...which is unbreakable 755 00:56:20,560 --> 00:56:22,960 Tears in a woman's eyes. 756 00:56:23,160 --> 00:56:25,240 Rajan, to whom are you explaining all these things? 757 00:56:25,320 --> 00:56:26,800 Either you can understand these things or I. 758 00:56:27,040 --> 00:56:28,800 Brother is a free bird. 759 00:56:29,040 --> 00:56:32,040 He can fly wherever he wants or pick any grain he likes. 760 00:56:32,520 --> 00:56:33,760 You're right. 761 00:56:34,080 --> 00:56:35,880 Neither any responsibility nor any commitment. 762 00:56:35,960 --> 00:56:37,000 He's all alone. 763 00:56:37,080 --> 00:56:40,200 Why all alone? Both of you are there for me, isn't it? 764 00:56:40,520 --> 00:56:41,840 This is just a formality. 765 00:56:42,080 --> 00:56:44,840 But Sumer is dearer than us for you. 766 00:56:45,680 --> 00:56:47,000 For horse riding, Sumer is along with you. 767 00:56:47,080 --> 00:56:48,160 For hunting, Sumer is along with you. 768 00:56:48,240 --> 00:56:49,920 And when you go to become a victim yourself, 769 00:56:50,000 --> 00:56:51,320 then also you take Sumer along with you. 770 00:56:53,400 --> 00:56:55,280 It's nothing like that. -No brother. 771 00:56:55,960 --> 00:56:58,440 We can't take the place of Sumer brother in your life. 772 00:56:58,600 --> 00:57:02,480 Small brother, friends are even dearer than real brothers. 773 00:57:03,120 --> 00:57:04,400 And we're not even his real brothers. 774 00:57:06,760 --> 00:57:09,760 You ill mannered man! Do you know what you've said? 775 00:57:10,480 --> 00:57:12,680 Brother, I was just joking. 776 00:57:13,000 --> 00:57:14,480 The thing you said as a joke, 777 00:57:15,120 --> 00:57:17,240 I've never thought about it even in my dream. 778 00:57:18,920 --> 00:57:22,040 Please forgive me. 779 00:57:29,240 --> 00:57:30,920 In fact I should say sorry. 780 00:57:32,080 --> 00:57:33,600 I raised my hand on you. 781 00:57:54,160 --> 00:57:56,640 Oh God! -Oh! It's you! 782 00:57:57,480 --> 00:57:58,760 Have you gone blind? 783 00:57:59,400 --> 00:58:00,600 Couldn't you see? 784 00:58:01,440 --> 00:58:02,760 Why are you baaing like this? 785 00:58:03,320 --> 00:58:04,640 My Darling ran away. 786 00:58:05,040 --> 00:58:06,440 Did you marry someone? 787 00:58:06,600 --> 00:58:07,760 No. It's not that. 788 00:58:07,960 --> 00:58:09,640 My lamb's name is Darling. 789 00:58:11,440 --> 00:58:14,280 That's why you had held it so close to you. 790 00:58:14,360 --> 00:58:17,080 Why? Are you jealous? -Why should I be jealous? 791 00:58:17,280 --> 00:58:18,320 Why should I be jealous? 792 00:58:18,560 --> 00:58:22,200 Look, he has dirtied your clothes. 793 00:58:22,520 --> 00:58:24,120 He hasn't dirtied much. 794 00:58:24,320 --> 00:58:27,640 But if your sight falls on me, I'll surely become dirty. 795 00:58:27,720 --> 00:58:30,040 What are you talking about my sight? 796 00:58:30,120 --> 00:58:32,800 My sight is such that if it falls on a bud, 797 00:58:32,880 --> 00:58:34,000 ...that bud blossoms into a flower. 798 00:58:34,080 --> 00:58:35,800 Oh my! 799 00:58:35,960 --> 00:58:40,200 If your sight falls on a tree, it won't bear fruit for 15 years. 800 00:58:40,480 --> 00:58:42,600 I don't know anything about trees but... 801 00:58:43,080 --> 00:58:46,080 ...if my loving sight falls on you,... 802 00:58:46,160 --> 00:58:49,520 ...you'll bear fruits for sure. 803 00:58:50,440 --> 00:58:53,320 What are you saying! You just continue dreaming. 804 00:58:53,480 --> 00:58:55,120 Where are you taking all these goods? 805 00:58:55,360 --> 00:58:57,240 I'm going on duty along with my senior officer. 806 00:58:57,400 --> 00:58:58,560 For how many days? 807 00:58:58,760 --> 00:59:01,000 It will take around 7-8 days. 808 00:59:02,280 --> 00:59:05,880 7 or 8 days! -Are you sad because of my departure? 809 00:59:06,760 --> 00:59:09,160 For you? What relation do we share? 810 00:59:11,800 --> 00:59:13,760 Come on estranged beloved, let's go on duty. 811 00:59:16,200 --> 00:59:19,480 At least tell me, what am I to you? 812 01:01:25,520 --> 01:01:31,040 "Beloved, for you..." 813 01:01:31,120 --> 01:01:33,760 "I spend restless nights..." 814 01:01:33,840 --> 01:01:38,000 "I spend restless nights..." 815 01:01:38,160 --> 01:01:40,880 "Who are you to me?" 816 01:01:40,960 --> 01:01:43,680 "Who are you to me?" 817 01:01:43,760 --> 01:01:46,400 "Who are you to me?" 818 01:01:46,480 --> 01:01:49,120 "Who are you to me?" 819 01:01:49,200 --> 01:01:52,640 "Who are you to me?" 820 01:01:58,400 --> 01:02:03,960 "Beloved, for you I spend restless nights..." 821 01:02:04,040 --> 01:02:08,160 "Beloved, for you I spend restless nights..." 822 01:02:08,240 --> 01:02:11,000 "Who are you to me?" 823 01:02:11,080 --> 01:02:13,760 "Who are you to me?" 824 01:02:13,840 --> 01:02:16,440 "Who are you to me?" 825 01:02:16,520 --> 01:02:19,240 "Who are you to me?" 826 01:02:19,320 --> 01:02:22,840 "Who are you to me?" 827 01:02:44,920 --> 01:02:50,480 "You've stolen my heart and acting naive now..." 828 01:02:50,560 --> 01:02:55,680 "You've stolen my heart and acting naive now..." 829 01:02:55,920 --> 01:03:03,160 "I can't live without you, why are you acting like a stranger?" 830 01:03:03,760 --> 01:03:08,280 "Make me restless. Make me carve..." 831 01:03:09,040 --> 01:03:12,160 "Make me jealous as much as you want..." 832 01:03:12,240 --> 01:03:16,920 "I'll never break the threads of your love..." 833 01:03:17,000 --> 01:03:22,080 "The threads of your love..." 834 01:03:22,160 --> 01:03:24,920 "Who are you to me?" 835 01:03:25,000 --> 01:03:27,640 "Who are you to me?" 836 01:03:27,720 --> 01:03:31,200 "Who are you to me?" 837 01:03:36,880 --> 01:03:39,520 "Beloved, for you..." 838 01:03:39,600 --> 01:03:42,320 "Beloved, for you..." 839 01:03:42,400 --> 01:03:44,960 "I spend restless nights..." 840 01:03:45,080 --> 01:03:49,200 "I spend restless nights..." 841 01:03:49,280 --> 01:03:52,040 "Who are you to me?" 842 01:03:52,120 --> 01:03:54,720 "Who are you to me?" 843 01:03:54,800 --> 01:03:57,480 "Who are you to me?" 844 01:03:57,560 --> 01:04:00,120 "Who are you to me?" 845 01:04:00,200 --> 01:04:03,440 "Who are you to me?" 846 01:04:25,800 --> 01:04:28,560 "You don't understand the secret of my heart..." 847 01:04:28,640 --> 01:04:31,360 "You don't understand the secret of my heart..." 848 01:04:31,440 --> 01:04:33,920 "You don't understand the language of my eyes..." 849 01:04:34,000 --> 01:04:41,160 "You don't understand why I roam around you day and night." 850 01:04:41,840 --> 01:04:46,520 "I've left this village and town for you..." 851 01:04:47,320 --> 01:04:50,240 "I'll leave this whole world for you..." 852 01:04:50,400 --> 01:04:54,760 "Whenever I come close, why do you go far from me?" 853 01:04:54,840 --> 01:04:59,880 "Why do you go far from me?" 854 01:04:59,960 --> 01:05:02,760 "Who are you to me?" 855 01:05:02,840 --> 01:05:05,480 "Who are you to me?" 856 01:05:05,560 --> 01:05:08,520 "Who are you to me?" 857 01:05:14,600 --> 01:05:17,080 "Beloved, for you..." 858 01:05:17,160 --> 01:05:20,000 "Beloved, for you..." 859 01:05:20,080 --> 01:05:22,640 "I spend restless nights..." 860 01:05:22,720 --> 01:05:26,720 "I spend restless nights..." 861 01:05:26,800 --> 01:05:29,520 "Who are you to me?" 862 01:05:29,600 --> 01:05:32,200 "Who are you to me?" 863 01:05:32,280 --> 01:05:34,840 "Who are you to me?" 864 01:05:34,920 --> 01:05:37,520 "Who are you to me?" 865 01:05:37,600 --> 01:05:40,560 "Who are you to me?" 866 01:06:19,400 --> 01:06:24,760 "Listen to me before you leave..." 867 01:06:24,840 --> 01:06:30,080 "Listen to me before you leave..." 868 01:06:30,360 --> 01:06:34,240 "...after enlightening a fire in me..." 869 01:06:35,840 --> 01:06:41,360 "I will wait for you for ever..." 870 01:06:41,440 --> 01:06:45,480 "...by burning lamps in your way..." 871 01:06:46,080 --> 01:06:50,800 "Beloved, with you..." 872 01:06:51,920 --> 01:06:54,840 "...I will stay forever." 873 01:06:55,000 --> 01:06:59,440 "You will walk behind and my love in front..." 874 01:06:59,520 --> 01:07:04,520 "My love in front..." 875 01:07:04,600 --> 01:07:07,400 "Who are you to me?" 876 01:07:07,480 --> 01:07:10,000 "Who are you to me?" 877 01:07:10,080 --> 01:07:12,840 "Who are you to me?" 878 01:07:12,920 --> 01:07:15,400 "Who are you to me?" 879 01:07:15,480 --> 01:07:18,040 "Who are you to me?" 880 01:07:18,120 --> 01:07:20,560 "Who are you to me?" 881 01:07:20,720 --> 01:07:24,920 "Who are you to me?" 882 01:07:29,240 --> 01:07:31,560 Tell the landlord that Lakhiya has come. 883 01:07:32,040 --> 01:07:34,560 It's urgent. -Alright. I'll call him right away. 884 01:07:41,440 --> 01:07:45,000 Hello sir! - At this hour in the night, headman? Sit down. 885 01:07:45,920 --> 01:07:50,480 Is everything fine? -I'm sorry to disturb you at this hour. 886 01:07:50,960 --> 01:07:53,840 But the news was so urgent that I couldn't wait till morning. 887 01:07:54,360 --> 01:07:55,800 I'm coming straight from the city. 888 01:07:56,200 --> 01:07:57,400 What's the matter? 889 01:07:58,040 --> 01:08:00,440 The white capped people have taken charge of the government. 890 01:08:00,840 --> 01:08:02,400 They have made new laws. 891 01:08:02,960 --> 01:08:05,280 These laws are the same for everyone. 892 01:08:07,800 --> 01:08:09,400 Why are you talking in riddles? 893 01:08:09,720 --> 01:08:11,600 Which law have they passed? 894 01:08:13,560 --> 01:08:16,720 My tongue should burn before saying anything. 895 01:08:17,640 --> 01:08:19,200 But what should I say, sir! 896 01:08:20,080 --> 01:08:21,640 The new law states that... 897 01:08:22,000 --> 01:08:24,840 ...there will be no landlords or feudal system. 898 01:08:30,320 --> 01:08:33,760 The owner of the land will be the one who tills that land, 899 01:08:34,120 --> 01:08:36,640 ...sows seeds and reaps the crop. 900 01:08:37,680 --> 01:08:39,640 This is not possible. 901 01:08:40,880 --> 01:08:42,800 This law can't be imposed on us. 902 01:08:43,960 --> 01:08:47,240 The age old customs and laws will prevail. 903 01:08:48,120 --> 01:08:50,040 One king and his kingdom. 904 01:08:51,040 --> 01:08:53,200 One landlord and his estate. 905 01:08:54,080 --> 01:08:56,400 Where am I disagreeing to it? 906 01:08:57,040 --> 01:09:00,480 But these new kings... Who will explain them? 907 01:09:00,800 --> 01:09:05,360 They've also allocated a fixed size of land owned by a person. 908 01:09:05,440 --> 01:09:07,120 And what about those who own more land? 909 01:09:07,400 --> 01:09:08,480 Hand it over to the government. 910 01:09:08,640 --> 01:09:09,800 That's impossible. 911 01:09:09,920 --> 01:09:11,280 It won't happen either, father. 912 01:09:11,960 --> 01:09:13,200 I've thought about everything. 913 01:09:13,280 --> 01:09:15,360 What do you mean? Let me also hear it. 914 01:09:17,040 --> 01:09:19,880 I'll tell you later on. 915 01:09:21,440 --> 01:09:23,600 Well, the headman is not an alien. 916 01:09:23,680 --> 01:09:25,680 He's our own man. You can speak in front of him. 917 01:09:27,520 --> 01:09:31,400 We'll tell the lawyer to buy all the land agreements. 918 01:09:32,360 --> 01:09:35,240 And then we'll name all the land on our relatives names. 919 01:09:36,320 --> 01:09:37,840 When we won't have much property on our name... 920 01:09:38,800 --> 01:09:40,040 ...then what will we have to leave? 921 01:09:42,440 --> 01:09:46,760 It's a good idea. But...will the authority agree? 922 01:09:47,160 --> 01:09:49,080 I'm sorry to interfere, sir... 923 01:09:50,040 --> 01:09:51,600 Which authority are you talking about? 924 01:09:52,200 --> 01:09:54,920 I'll take care of the village accountant and the law. 925 01:09:55,400 --> 01:09:56,600 You take care of the District Magistrate. 926 01:09:57,600 --> 01:10:01,640 Alright. That's fine, headman. 927 01:10:02,720 --> 01:10:05,360 But what about the farmers and other people of the village? 928 01:10:05,960 --> 01:10:08,720 When will this headman be useful! 929 01:10:09,440 --> 01:10:13,000 Sir, farmers know only one work from ages. 930 01:10:13,280 --> 01:10:14,560 To put a thumb impression. 931 01:10:14,960 --> 01:10:15,960 They'll give their thumb impression one more time. 932 01:10:16,040 --> 01:10:18,240 We've been staying here together since ages... 933 01:10:19,120 --> 01:10:22,680 ...just like an extended family. 934 01:10:23,400 --> 01:10:26,360 We've been working hard together. 935 01:10:27,120 --> 01:10:29,160 And we've together eaten the fruits of this hard work. 936 01:10:30,000 --> 01:10:32,360 We've been sharing each other's sorrows and happiness. 937 01:10:34,200 --> 01:10:36,640 I want that this relationship between a landlord and farmer... 938 01:10:37,360 --> 01:10:39,160 ...that is a father-son relationship, 939 01:10:39,880 --> 01:10:42,120 ...should continue to exist for centuries ahead. 940 01:10:42,840 --> 01:10:46,520 That's why, today, in front of everyone, 941 01:10:47,440 --> 01:10:49,080 I've brought these agreements. 942 01:10:50,320 --> 01:10:54,360 Come brothers, either sign or put a thumb impression... 943 01:10:55,040 --> 01:10:58,280 ...on these agreements of your respective lands. 944 01:10:58,960 --> 01:11:03,720 Come brothers... -Why? Aren't you yet satisfied? 945 01:11:03,800 --> 01:11:05,520 Do you want to loot us more? 946 01:11:06,520 --> 01:11:07,600 What nonsense are you speaking? 947 01:11:07,680 --> 01:11:09,280 I'm saying what you've heard. 948 01:11:09,760 --> 01:11:12,000 Take away these documents and leave. 949 01:11:12,280 --> 01:11:13,680 No farmer will put his thumb impression, 950 01:11:13,760 --> 01:11:14,880 You talk about yourself. 951 01:11:15,880 --> 01:11:18,280 You have no right to talk on other's behalf. 952 01:11:18,360 --> 01:11:21,440 Oh! Then who has the right to speak? 953 01:11:21,680 --> 01:11:25,400 Only the headman. Speak, headman. 954 01:11:25,640 --> 01:11:29,640 Well Lakhiya brother, what do you say? Let us also hear. 955 01:11:31,520 --> 01:11:32,960 According to me, 956 01:11:34,160 --> 01:11:36,840 ...our betterment lies in putting a thumb impression. 957 01:11:39,600 --> 01:11:40,680 It's beneficial for everyone. 958 01:11:42,720 --> 01:11:46,240 If you'll won't do that then it can be that the government... 959 01:11:46,320 --> 01:11:48,080 ...allots that land in your name. 960 01:11:48,280 --> 01:11:52,640 But what will you'll do with a piece of land? 961 01:11:54,600 --> 01:11:56,320 From where will you get the plow? 962 01:11:58,520 --> 01:12:00,480 Who will give you the pair of bullocks? 963 01:12:02,360 --> 01:12:04,160 From where will you get the seeds? 964 01:12:05,800 --> 01:12:09,640 Then will you beg for alms? 965 01:12:11,240 --> 01:12:14,160 Headman, don't worry about that. 966 01:12:14,360 --> 01:12:16,000 We, farmers, will die out of starvation... 967 01:12:16,080 --> 01:12:19,160 ...but we'll get our lands on our names. 968 01:12:19,240 --> 01:12:21,160 We won't serve these looters any more. 969 01:12:21,320 --> 01:12:23,120 You people are crossing your limits. 970 01:12:23,240 --> 01:12:24,520 Are you threatening us? 971 01:12:24,600 --> 01:12:27,480 You know it very well, Lakhan, that I don't just threaten. 972 01:12:27,720 --> 01:12:29,400 And you too remember one thing. 973 01:12:29,640 --> 01:12:31,600 Yesterday's innocent farmer... 974 01:12:31,760 --> 01:12:33,320 ...has learnt how to raise his hand. 975 01:12:33,400 --> 01:12:35,520 What say, brothers? -Yes. 976 01:12:35,760 --> 01:12:37,480 Take away your documents from here. 977 01:12:37,640 --> 01:12:39,400 Nobody will sign on them. 978 01:12:40,280 --> 01:12:43,040 What are you'll looking at? Hit that rascal. 979 01:12:43,120 --> 01:12:45,840 Hit him. Hit that rascal. 980 01:12:55,160 --> 01:12:57,640 Hit him. Hit that rascal. 981 01:13:11,480 --> 01:13:13,400 Leave him, Lakhan. 982 01:13:13,560 --> 01:13:15,240 Leave the landlord. 983 01:13:15,520 --> 01:13:18,720 Hit him. Hit him. Hit him. Hit him. 984 01:13:37,040 --> 01:13:38,560 Come, you scoundrels! 985 01:13:41,560 --> 01:13:47,040 Hit him. 986 01:14:23,840 --> 01:14:25,240 Hello, your highness. 987 01:14:25,320 --> 01:14:26,400 Tell me one thing. 988 01:14:26,560 --> 01:14:29,240 Isn't there a difference between our kids and other's kids? 989 01:14:29,320 --> 01:14:33,000 I agree that nephews and nieces are also like our children. 990 01:14:33,160 --> 01:14:36,320 But still our own children are special, isn't it? 991 01:14:37,240 --> 01:14:38,480 Answer her question, father. 992 01:14:39,480 --> 01:14:41,480 If tomorrow Deven or Rajan's kids are born... 993 01:14:41,880 --> 01:14:43,960 ...and I carry them, won't I have the same happiness... 994 01:14:44,640 --> 01:14:46,640 ...which I'll have by carrying my own children? 995 01:14:47,520 --> 01:14:50,680 Tell me, father. Why don't you say something? Tell me. 996 01:14:56,800 --> 01:14:58,080 Father. 997 01:15:01,640 --> 01:15:06,520 Son, now we'll never be able to carry Deven's children in arms. 998 01:15:08,800 --> 01:15:10,080 Never. 999 01:15:10,400 --> 01:15:11,600 What do you mean? 1000 01:16:12,160 --> 01:16:15,880 What happened? What happened all of a sudden? 1001 01:16:18,160 --> 01:16:19,440 How did this happen? 1002 01:16:21,280 --> 01:16:23,120 Who killed my Deven? 1003 01:16:27,720 --> 01:16:28,800 Why don't you'll speak? 1004 01:16:29,920 --> 01:16:32,960 Why don't you'll answer me. Who's my brother's murderer? 1005 01:16:36,680 --> 01:16:38,040 Please tell me, your highness. 1006 01:16:40,680 --> 01:16:42,040 Son, I had told you that... 1007 01:16:43,120 --> 01:16:45,880 ...the poison of freedom is spreading in the air. 1008 01:16:47,480 --> 01:16:50,400 This poison finished the gem of my heart. 1009 01:16:50,800 --> 01:16:53,240 You mean to say that the farmers... 1010 01:16:53,320 --> 01:16:58,440 Those rascals together killed your brother. 1011 01:16:59,080 --> 01:17:03,520 No! No, my son. It's not the time yet. 1012 01:17:04,360 --> 01:17:07,920 I know that you're burning with fury In the same way, 1013 01:17:08,400 --> 01:17:11,000 ...even I have a feeling of revenge in my heart. 1014 01:17:11,560 --> 01:17:14,360 But no anger at this moment. 1015 01:17:15,120 --> 01:17:17,520 There are many responsibilities to be carried out. 1016 01:17:18,000 --> 01:17:21,400 Being a brother, there are some customs... 1017 01:17:22,120 --> 01:17:24,160 ...which you'll have to perform, my son. 1018 01:17:25,120 --> 01:17:30,360 Otherwise your brother's funeral won't be taken from here, son. 1019 01:17:31,200 --> 01:17:32,320 Ok. 1020 01:17:35,720 --> 01:17:37,240 You and you're old customs! 1021 01:17:39,680 --> 01:17:41,360 One has to follow customs to dress up a bride. 1022 01:17:43,120 --> 01:17:44,640 And now the widow... 1023 01:17:52,800 --> 01:17:55,200 Tell the younger daughter in law to make the elder daughter in... 1024 01:17:55,280 --> 01:17:56,760 ...law to take rounds of the dead body. 1025 01:18:19,480 --> 01:18:22,800 Tell the elder brother to break the widow's bangles. 1026 01:18:24,160 --> 01:18:26,080 No. I won't be able to do this. 1027 01:18:27,520 --> 01:18:31,120 Son, you'll have to perform these customs. 1028 01:18:32,240 --> 01:18:37,480 No! -Make yourself stone hearted and perform your duty. 1029 01:18:39,040 --> 01:18:40,360 Yes, my son. 1030 01:20:04,400 --> 01:20:07,040 No, mother. 1031 01:20:23,920 --> 01:20:26,480 Vicky...my son... 1032 01:20:30,920 --> 01:20:32,840 Where are you going in these black clothes? 1033 01:20:33,640 --> 01:20:35,080 What do you think, 1034 01:20:35,880 --> 01:20:38,280 ...that only Deven's widow will mourn for him? 1035 01:20:39,640 --> 01:20:42,160 Now there's only darkness in my life. 1036 01:20:43,840 --> 01:20:47,040 Only the blood of Deven's killers can drive away darkness. 1037 01:20:47,240 --> 01:20:49,440 No, my son. You have my swear. 1038 01:20:49,560 --> 01:20:53,200 Not only you, but if Goddess herself comes on the earth," 1039 01:20:53,280 --> 01:20:54,880 ...even she can't stop Vikram today. 1040 01:20:55,160 --> 01:20:59,160 Look at me, son. I've already lost one son. 1041 01:20:59,480 --> 01:21:03,720 I don't want to lose another. -Which son? Whose son? 1042 01:21:04,000 --> 01:21:05,920 You're not my mother. 1043 01:21:06,720 --> 01:21:08,720 I'm your step son. 1044 01:21:10,760 --> 01:21:13,120 Forget that Vikram was your son. 1045 01:21:14,480 --> 01:21:17,760 Neither a real one, nor a step one. 1046 01:21:18,600 --> 01:21:21,560 Vicky. Vicky...stop. 1047 01:21:26,440 --> 01:21:29,840 Run! Run! 1048 01:21:31,000 --> 01:21:33,200 Run! Run! 1049 01:22:00,680 --> 01:22:03,600 Thakur, no! 1050 01:22:13,080 --> 01:22:14,560 Chaudhry... 1051 01:22:50,640 --> 01:22:53,200 No, landlord! -Jinda, move aside. 1052 01:22:53,280 --> 01:22:54,400 Move aside. 1053 01:22:57,720 --> 01:22:59,040 Landlord! 1054 01:23:42,000 --> 01:23:43,800 What has happened to all of you? 1055 01:23:44,160 --> 01:23:47,880 What are you'll doing? Why are you'll hitting me with stones? 1056 01:23:48,400 --> 01:23:49,840 Stop! 1057 01:23:54,720 --> 01:23:56,480 Have you'll gone crazy? 1058 01:23:59,160 --> 01:24:03,040 Why are you'll hitting me? 1059 01:24:03,800 --> 01:24:05,600 Have you'll gone mad? 1060 01:24:12,800 --> 01:24:14,840 What are you'll doing? 1061 01:24:15,160 --> 01:24:18,840 Don't hit him. What's his fault in it? 1062 01:24:18,920 --> 01:24:22,440 What's his fault? Have you'll gone mad? 1063 01:24:22,520 --> 01:24:25,040 -Go to your homes. -What's going on? 1064 01:24:25,320 --> 01:24:26,600 Didn't you'll hear? 1065 01:24:28,840 --> 01:24:31,160 Didn't You all hear Go back to your homes. 1066 01:24:32,400 --> 01:24:33,720 Go 1067 01:24:38,400 --> 01:24:39,840 Mad... 1068 01:24:40,080 --> 01:24:41,480 All of them have gone crazy. 1069 01:24:41,720 --> 01:24:43,200 I'm fine. 1070 01:24:45,600 --> 01:24:47,840 Why have they become crazy? 1071 01:24:48,240 --> 01:24:50,080 Let's go in first. I'll tell you. 1072 01:24:51,560 --> 01:24:54,640 Why did those women throw stones on me? 1073 01:24:55,000 --> 01:24:56,200 What have I done? 1074 01:24:56,360 --> 01:24:59,040 Because there's no man left in this village. 1075 01:24:59,320 --> 01:25:01,560 What? What are you saying? 1076 01:25:03,560 --> 01:25:08,000 Husbands, fathers, sons, brothers, some have been... 1077 01:25:08,520 --> 01:25:11,480 ...killed and some have escaped in the forest due to fear. 1078 01:25:11,800 --> 01:25:13,920 I can't understand anything. Be clear. 1079 01:25:14,120 --> 01:25:15,720 What has happened and how did it happen? 1080 01:25:16,760 --> 01:25:20,640 The villagers together killed Landlord Devendra Pratap Singh. 1081 01:25:21,680 --> 01:25:23,800 I'm aware about that. -That's it. 1082 01:25:24,320 --> 01:25:26,520 -That's why I returned... -To avenge one man's death, 1083 01:25:26,680 --> 01:25:29,360 ...the entire village streets were full of blood. 1084 01:25:31,560 --> 01:25:36,120 Who was that? Who has done all this? Who? 1085 01:25:37,680 --> 01:25:42,520 Your best friend, Landlord Vikram Singh. 1086 01:25:46,280 --> 01:25:47,640 Vicky! 1087 01:25:48,320 --> 01:25:52,080 Whatever happened was not good. 1088 01:25:54,560 --> 01:25:57,000 The villagers had already committed a crime. 1089 01:25:58,560 --> 01:26:03,560 But Vikram brother shouldn't have taken law in his hands. 1090 01:26:05,800 --> 01:26:07,280 He should've waited for me at least. 1091 01:26:09,800 --> 01:26:13,080 I would give those criminals such a punishment which they... 1092 01:26:13,560 --> 01:26:15,320 ...would always remember. 1093 01:26:15,640 --> 01:26:20,920 Son, this battle was between blood and law. 1094 01:26:22,400 --> 01:26:25,920 And the blood of a landlord that was moving in Vicky's nerves... 1095 01:26:26,880 --> 01:26:27,920 ...won the battle. 1096 01:26:29,880 --> 01:26:32,520 But father, what about it's consequence? 1097 01:26:33,120 --> 01:26:36,400 Young man, the people who carry their death along with them,... 1098 01:26:37,160 --> 01:26:38,720 ...don't worry about the consequence. 1099 01:26:41,920 --> 01:26:44,240 But I'm compelled to think about the consequence. 1100 01:26:47,840 --> 01:26:52,440 Along with being Deven's and Vikram brother's brother... 1101 01:26:56,280 --> 01:26:57,960 ...I'm also a police inspector. 1102 01:27:01,040 --> 01:27:02,760 When I had worn this uniform, 1103 01:27:04,760 --> 01:27:07,480 I had taken a promise of never leaving law. 1104 01:27:07,800 --> 01:27:09,640 It's not your fault, son. 1105 01:27:10,360 --> 01:27:12,400 I've made a mistake in understanding you. 1106 01:27:14,000 --> 01:27:15,440 I had thought that after hearing this news, 1107 01:27:15,520 --> 01:27:17,160 ...you'll remove this uniform and throw it far away. 1108 01:27:17,880 --> 01:27:20,360 And you'll wear this family's tradition again. 1109 01:27:22,520 --> 01:27:26,760 No, father. Please don't take away your love from me. 1110 01:27:27,160 --> 01:27:30,080 I'm helpless. I'm really helpless, father. 1111 01:27:30,320 --> 01:27:31,600 What kind of helplessness? 1112 01:27:33,440 --> 01:27:35,200 Now the path is clear. 1113 01:27:36,840 --> 01:27:38,320 Both the brothers have gone. 1114 01:27:39,840 --> 01:27:43,480 One has died and the other has taken recluse. 1115 01:27:46,320 --> 01:27:50,440 Now brother in law will rule this palace along with queen. 1116 01:27:50,520 --> 01:27:53,760 I know that life has filled poison in your soul. 1117 01:27:53,920 --> 01:27:56,640 But Viju, why are you throwing this poison on him? 1118 01:27:56,720 --> 01:27:59,440 For God sake, control your daughter in laws. 1119 01:28:01,120 --> 01:28:05,160 Alright. You protect your law. 1120 01:28:05,680 --> 01:28:09,320 Vikram Singh and l, will act according to our traditions. 1121 01:28:10,160 --> 01:28:13,520 But my blessings will be there with both my sons. 1122 01:28:14,120 --> 01:28:15,480 Ok! 1123 01:28:27,640 --> 01:28:29,760 Father...I'm hungry. 1124 01:28:30,600 --> 01:28:33,640 I'm hungry. -Hey, whom are you calling as your father? 1125 01:28:33,760 --> 01:28:35,640 He's not your father. Your father is dead. 1126 01:28:35,720 --> 01:28:37,360 His best friend killed him. 1127 01:28:37,440 --> 01:28:40,080 Come. Let's hug and cry for your father. 1128 01:28:40,160 --> 01:28:43,520 If your mother also dies while crying, then beg on the streets. 1129 01:28:43,600 --> 01:28:46,760 Let's go Let's go Let's go. 1130 01:28:49,160 --> 01:28:50,760 Jinda... 1131 01:28:57,960 --> 01:28:59,320 Jinda... 1132 01:29:08,120 --> 01:29:10,680 Jinda...Jinda... 1133 01:29:12,680 --> 01:29:13,800 So, you've come! 1134 01:29:22,800 --> 01:29:25,200 I knew that you'll surely come. 1135 01:29:26,800 --> 01:29:29,080 Shall I remove my clothes? -Hey, crazy girl! 1136 01:29:30,360 --> 01:29:33,640 What are you doing? Don't cause me more pain. -Why? 1137 01:29:33,960 --> 01:29:38,240 Please don't harass me. -Why? Have I said anything wrong? 1138 01:29:38,920 --> 01:29:43,680 Jinda. -The work you've come here to do, won't you finish it? 1139 01:29:44,240 --> 01:29:47,440 What nonsense are you speaking, Jinda? What has happened to you? 1140 01:29:47,920 --> 01:29:49,560 What has happened to me! 1141 01:29:51,080 --> 01:29:54,440 Sumer, Jinda's stubbornness has gone. 1142 01:29:56,720 --> 01:29:59,040 There's no one left to pamper Jinda. 1143 01:30:00,720 --> 01:30:04,400 There's no one left to protect Jinda's... 1144 01:30:05,720 --> 01:30:06,840 ...dignity either. 1145 01:30:07,000 --> 01:30:09,440 Don't speak like this, Jinda. Don't speak like this. 1146 01:30:10,280 --> 01:30:15,000 My brother, who wouldn't even let my scarf fall off my head, 1147 01:30:15,840 --> 01:30:16,960 ...is no more alive. 1148 01:30:20,360 --> 01:30:24,040 My brother was like a thorn in your path, isn't it? 1149 01:30:24,880 --> 01:30:26,960 Your best friend uprooted that thorn. 1150 01:30:27,040 --> 01:30:29,160 You've gone crazy! -What are you thinking about? 1151 01:30:29,360 --> 01:30:31,480 Go ahead and ruin my dignity. 1152 01:30:31,560 --> 01:30:32,960 Take my body. Satisfy your lust. 1153 01:30:33,040 --> 01:30:36,440 Jinda, get back to your senses. 1154 01:30:36,600 --> 01:30:37,760 You get back to your senses. 1155 01:30:37,840 --> 01:30:39,360 If you'll ruin a helpless woman's dignity, 1156 01:30:39,520 --> 01:30:41,440 you'll become the favourite of the landlords. 1157 01:30:41,640 --> 01:30:44,240 Your best friend will give you a hug for that. 1158 01:30:44,360 --> 01:30:48,360 Come on Sumer, ruin my body. -Jinda! 1159 01:30:51,840 --> 01:30:53,960 Your dignity hasn't been ruined. 1160 01:30:54,720 --> 01:30:56,760 My dignity has been ruined. 1161 01:30:56,880 --> 01:31:01,600 I'll marry you today itself... yes Jinda. 1162 01:31:54,240 --> 01:31:56,080 Look, someone's drawing water from our well. 1163 01:31:59,360 --> 01:32:01,520 Hey! Hey, you! 1164 01:32:03,080 --> 01:32:05,040 This well belongs to the landlords. 1165 01:32:06,080 --> 01:32:08,680 You can't draw water from this well. Give it to me. 1166 01:32:10,480 --> 01:32:15,320 Landlord, hello! 1167 01:32:16,080 --> 01:32:19,120 I'm sorry. I didn't recognize you, landlord. 1168 01:32:19,800 --> 01:32:24,160 Sir...please forgive me. 1169 01:32:25,800 --> 01:32:27,680 Give me water. -Yes sir. 1170 01:32:32,320 --> 01:32:34,280 I'm a servant of your family. 1171 01:32:36,600 --> 01:32:39,200 Many times I've arranged everything for your hunting. 1172 01:32:39,960 --> 01:32:43,160 But I couldn't recognize you in this condition of yours. 1173 01:33:05,800 --> 01:33:14,960 "Quench my thirst..." 1174 01:33:22,680 --> 01:33:24,280 Landlord! 1175 01:33:24,520 --> 01:33:26,240 Landlord! 1176 01:33:26,640 --> 01:33:28,440 The people whom I had mentioned to you, 1177 01:33:28,520 --> 01:33:31,080 ...have themselves come here. 1178 01:33:35,320 --> 01:33:38,320 Sir, think of the devil and the devil appears. 1179 01:33:39,440 --> 01:33:40,880 He's Shakti Singh. 1180 01:33:43,320 --> 01:33:45,120 Hello, Shakti Singh. -Hello! 1181 01:33:45,200 --> 01:33:47,800 Welcome, Shakti Singh. 1182 01:33:55,560 --> 01:33:58,120 Landlord Vikram Singh! 1183 01:33:58,880 --> 01:34:02,080 Your fame walks ahead of you, landlord. 1184 01:34:02,640 --> 01:34:04,840 I've heard everything about you. 1185 01:34:05,480 --> 01:34:06,800 So, what's your intention? 1186 01:34:13,760 --> 01:34:15,680 I know that you need me. 1187 01:34:16,640 --> 01:34:18,520 Because from here, the boundary of Beehad begins and... 1188 01:34:19,120 --> 01:34:21,680 I rule over Beehad. 1189 01:34:23,320 --> 01:34:27,560 No! From here starts the rule of the rifle. 1190 01:34:29,040 --> 01:34:31,160 And anyone can shoot a rifle. 1191 01:34:43,240 --> 01:34:45,400 Very well said! 1192 01:34:46,200 --> 01:34:51,440 That means we both need each other. 1193 01:34:52,040 --> 01:34:56,560 Because a rifle needs a bullet and a bullet needs a buyer. 1194 01:34:58,240 --> 01:35:00,200 I'm Jaswant Singh speaking from the police station. 1195 01:35:00,360 --> 01:35:01,800 Any information about Vikram Singh? 1196 01:35:01,920 --> 01:35:05,040 No. There's no news about him. -No news? Ok. 1197 01:35:05,120 --> 01:35:06,640 Sir, there's no news about him. 1198 01:35:08,520 --> 01:35:10,080 Sadhuram... -Yes sir? 1199 01:35:18,000 --> 01:35:21,640 You keep an eye on Sumer Singh. 1200 01:35:24,200 --> 01:35:26,160 He'll meet Vikram Singh for sure. 1201 01:35:27,520 --> 01:35:29,840 Through him, we can get a clue about Vikram Singh. -Yes sir 1202 01:35:45,760 --> 01:35:47,760 Who? -My name is Suraj Singh. 1203 01:35:48,240 --> 01:35:51,800 Whoever you are, never walk behind Sumer Singh like this. 1204 01:35:52,840 --> 01:35:57,120 Your friend, Landlord Vikram Singh wants to meet you. 1205 01:35:58,240 --> 01:36:01,520 Even I want to meet him, but where? 1206 01:36:02,520 --> 01:36:05,160 Come along with me. -Let's go. 1207 01:37:23,960 --> 01:37:26,280 Sumer! 1208 01:37:39,480 --> 01:37:41,040 Sumer, you've come. 1209 01:37:45,120 --> 01:37:49,200 Did you see, Shakti Singh? My friend has come. 1210 01:37:50,240 --> 01:37:52,080 My Sumer has come. 1211 01:37:54,080 --> 01:37:57,240 Now no power of this world can stand in front of us. 1212 01:37:58,160 --> 01:38:01,200 Sumer and Vicky! Vicky and Sumer! 1213 01:38:02,560 --> 01:38:04,320 We both will together win over death. 1214 01:38:04,600 --> 01:38:07,200 What say, Sumer? We'll overcome death, isn't it? 1215 01:38:10,080 --> 01:38:12,440 Why don't you say something? 1216 01:38:14,160 --> 01:38:15,560 Say something, my friend. 1217 01:38:19,880 --> 01:38:23,320 I'm sorry for Deven's sad demise. 1218 01:38:25,160 --> 01:38:26,440 Yes. 1219 01:38:28,640 --> 01:38:31,280 Who else would be sad for Deven's demise if not you? 1220 01:38:33,840 --> 01:38:35,360 Vikram brother's dear one. 1221 01:38:37,160 --> 01:38:38,360 But Sumer, 1222 01:38:39,560 --> 01:38:42,480 ...at least I've satisfaction Deven's soul will rest in peace. 1223 01:38:43,800 --> 01:38:46,240 I found and killed every man responsible for his death. 1224 01:38:46,320 --> 01:38:49,200 No, you didn't find each one of them. 1225 01:38:50,920 --> 01:38:52,680 You killed everyone blindly. 1226 01:38:53,040 --> 01:38:54,680 You had become blind. 1227 01:38:55,160 --> 01:38:56,800 Your rifle had become blind. 1228 01:38:57,600 --> 01:38:59,400 The bullets of your rifle had become blind... 1229 01:39:00,400 --> 01:39:02,680 ...which could neither recognize a sister's brother nor a... 1230 01:39:03,440 --> 01:39:05,320 ...mother's son. 1231 01:39:07,360 --> 01:39:09,840 God knows how many Devens you've killed! 1232 01:39:10,600 --> 01:39:12,720 God knows how many Devens you've killed! 1233 01:39:13,800 --> 01:39:15,080 Sumer 1234 01:39:18,840 --> 01:39:20,840 All those people belonged to my tribe. 1235 01:39:21,880 --> 01:39:24,080 Their fault was only this much that... 1236 01:39:24,840 --> 01:39:27,000 ...they were staying in my village. 1237 01:39:27,360 --> 01:39:29,280 They belonged to my caste. 1238 01:39:30,680 --> 01:39:34,840 Hey, won't you express sorrow for their deaths? 1239 01:39:36,080 --> 01:39:37,920 For whom would I express sorrow? 1240 01:39:38,880 --> 01:39:43,840 For those people, who beat up Deven alone, like wild animals? 1241 01:39:46,200 --> 01:39:49,000 If you won't understand the condition of my heart who will? 1242 01:39:50,200 --> 01:39:51,880 You're the one who's closest to my heart. 1243 01:39:52,960 --> 01:39:56,240 Believe me, I searched for you a lot. 1244 01:39:57,280 --> 01:40:00,400 If you would be there, you would surely soothe my pain. 1245 01:40:01,920 --> 01:40:03,520 But it's never too late. 1246 01:40:04,600 --> 01:40:07,960 Now that you've come, everything will become fine. 1247 01:40:08,040 --> 01:40:11,880 Nothing will become fine. Nothing at all. 1248 01:40:12,720 --> 01:40:15,360 At present, a corpse is kept between us. 1249 01:40:15,840 --> 01:40:17,040 The corpse of our friendship! 1250 01:40:17,360 --> 01:40:21,520 No, Sumer. Friends die, but friendship never dies. 1251 01:40:21,600 --> 01:40:24,600 Friend has died and also friendship. 1252 01:40:26,680 --> 01:40:29,200 And everything has been drained in that sea of blood... 1253 01:40:29,960 --> 01:40:32,000 ...which you've caused in my village. 1254 01:40:34,200 --> 01:40:36,720 My love will enliven my friend. 1255 01:40:37,520 --> 01:40:40,040 It will enliven our friendship once again. -No! 1256 01:40:42,920 --> 01:40:44,960 You're mistaken, landlord. 1257 01:40:45,920 --> 01:40:49,400 There's a delicate line between love and hatred... 1258 01:40:49,880 --> 01:40:52,280 ...which breaks by a loud voice. 1259 01:40:52,880 --> 01:40:55,240 But you have showered bullets all over. 1260 01:40:56,640 --> 01:40:58,640 If that would be the case, then Sumer wouldn't come to meet me. 1261 01:40:58,720 --> 01:41:00,160 Sumer hasn't come here. 1262 01:41:01,600 --> 01:41:05,000 The ash of the funeral of his friendship has come. -Chief! 1263 01:41:09,480 --> 01:41:11,840 From today, Sumer is dead. 1264 01:41:13,280 --> 01:41:15,200 Now even his ash will not fly and come here. 1265 01:41:17,600 --> 01:41:23,120 Now the confrontation will be of a Landlord and a Chieftain. 1266 01:41:25,800 --> 01:41:29,120 You've seen Landlord Vikram Singh's friendship. 1267 01:41:31,680 --> 01:41:32,880 You haven't seen his enmity. 1268 01:41:35,160 --> 01:41:38,160 Even Chieftain Sumer Singh wishes... 1269 01:41:39,240 --> 01:41:42,480 ...that his enmity shouldn't be any less than his friendship. 1270 01:41:42,720 --> 01:41:44,800 Landlord...Police! 1271 01:41:48,960 --> 01:41:50,920 So you've shown you're level, Chieftain! 1272 01:41:51,160 --> 01:41:52,640 You got the police over here. Let's go. 1273 01:42:25,720 --> 01:42:27,720 Sumer Singh, you're here? 1274 01:42:28,600 --> 01:42:30,400 Yes. -Where's Vikram Singh? 1275 01:42:31,560 --> 01:42:34,400 I don't know. -Had Vikram Singh come here? 1276 01:42:34,720 --> 01:42:36,880 Yes. -Did you meet him? 1277 01:42:37,320 --> 01:42:41,080 Yes. -Why didn't you try to arrest him? 1278 01:42:42,880 --> 01:42:46,880 Even if I explain you, you won't be able to understand it. 1279 01:42:47,560 --> 01:42:52,320 Sumer Singh, from today consider yourself out of police force. 1280 01:42:52,680 --> 01:42:55,360 You'll get your orders as soon as you reach back. 1281 01:43:01,320 --> 01:43:02,960 Bloody well thank you. 1282 01:43:03,200 --> 01:43:07,360 For what? -To get me rid of this uniform. 1283 01:43:27,200 --> 01:43:28,920 Did you see, Landlord, 1284 01:43:29,600 --> 01:43:32,320 ...how trustworthy these low caste people are! 1285 01:43:39,760 --> 01:43:41,720 Sir, an army man is coming here. 1286 01:44:06,200 --> 01:44:07,920 Come Sumer. 1287 01:44:08,720 --> 01:44:12,760 He's Kalla, a bandit. -I know him very well. 1288 01:44:13,720 --> 01:44:15,440 But what is he doing in my village? 1289 01:44:15,800 --> 01:44:20,480 Son, we've called him to protect the lives of the villagers. 1290 01:44:20,920 --> 01:44:26,000 Very well, uncle! You're hiring a cat to protect milk? 1291 01:44:26,680 --> 01:44:29,240 You're asking a wolf to protect the herd! 1292 01:44:29,960 --> 01:44:31,720 You're telling a lion to take care of a cow! 1293 01:44:32,840 --> 01:44:35,240 These dogs only know how to rob and steal. 1294 01:44:36,000 --> 01:44:37,880 What protection will they give to the villagers! 1295 01:44:38,200 --> 01:44:39,680 Mind your language, Sumer Singh. 1296 01:44:40,960 --> 01:44:43,240 I've been called by your men. 1297 01:44:45,200 --> 01:44:49,240 Today, I spare you on account of the elderly folk of this village. 1298 01:44:49,880 --> 01:44:51,160 Go away from here. 1299 01:44:51,280 --> 01:44:54,480 Uncle, tell him to leave. 1300 01:44:59,440 --> 01:45:02,280 Mr. Kalla, please leave. 1301 01:45:02,720 --> 01:45:06,600 Sumer is a boy of this village. We can't let him down. 1302 01:45:17,920 --> 01:45:20,920 I'm leaving for now Sumer, but I'll surely see, 1303 01:45:21,280 --> 01:45:23,440 ...for how long do you rely on the law and order! 1304 01:45:39,240 --> 01:45:42,360 Sumer, I did as you said. 1305 01:45:42,920 --> 01:45:44,400 But what about the villagers protection? 1306 01:45:44,680 --> 01:45:47,960 Uncle, we'll protect our village, ourselves. 1307 01:45:48,680 --> 01:45:50,040 The villagers will protect themselves. 1308 01:45:50,920 --> 01:45:52,760 And villagers, listen one thing carefully. 1309 01:45:53,280 --> 01:45:55,160 The one who fears is dead! 1310 01:45:55,880 --> 01:45:58,320 From now onwards stop joining hands in front of anyone. 1311 01:45:58,720 --> 01:46:00,440 Start raising your hands. 1312 01:46:01,160 --> 01:46:02,680 I'm there by your side. 1313 01:46:02,920 --> 01:46:04,440 You're there with us, Sumer... 1314 01:46:04,880 --> 01:46:09,680 ...but just assume if Landlord Vikram Singh comes in front... 1315 01:46:10,600 --> 01:46:12,240 ...then your friendship... 1316 01:46:12,320 --> 01:46:14,360 My friendship is dead. 1317 01:46:14,960 --> 01:46:16,760 Vikram Singh is dead for me. 1318 01:46:17,640 --> 01:46:20,000 What are you saying, Sumer Singh! 1319 01:46:44,320 --> 01:46:48,440 Hello landlord! -Welcome Hanumant Singh. 1320 01:46:49,680 --> 01:46:51,000 Please have a seat. 1321 01:46:54,120 --> 01:46:57,640 Are you fine? -The one, whom you remember... 1322 01:46:57,920 --> 01:47:00,800 ...becomes fine even if he's not. 1323 01:47:02,200 --> 01:47:03,680 So, why have you called me? 1324 01:47:03,880 --> 01:47:05,480 Hanumant Singh... 1325 01:47:11,480 --> 01:47:16,760 I've got a news that our farmers have stolen all the grains... 1326 01:47:17,520 --> 01:47:19,920 ...and have gone to the market to sell it. 1327 01:47:21,200 --> 01:47:24,520 For these activities, they should get such a punishment... 1328 01:47:24,840 --> 01:47:27,680 ...which will be remembered by their generations to come. 1329 01:47:29,240 --> 01:47:32,960 And this work, Hanumant Singh, can be done only by you. 1330 01:47:34,320 --> 01:47:37,400 But landlord, you know very well that... 1331 01:47:38,120 --> 01:47:40,280 ...I have nothing in my hands. 1332 01:47:41,440 --> 01:47:45,520 Because your son, Landlord Rajendra Singh, is my senior. 1333 01:47:45,680 --> 01:47:47,240 I've spoken to the minister about it. 1334 01:47:47,640 --> 01:47:49,320 The orders will reach here in a day or two. 1335 01:47:49,840 --> 01:47:52,600 Then there will be no one to stop your hands. 1336 01:47:57,200 --> 01:47:59,400 Attention! 1337 01:48:01,080 --> 01:48:03,160 I've received the orders of the C.M. 1338 01:48:04,120 --> 01:48:06,760 Now we'll remove all these rascals out of here. 1339 01:48:07,680 --> 01:48:10,240 And we'll seize their homes and fields. 1340 01:48:10,840 --> 01:48:14,520 Be alert of the villagers. They can do anything. 1341 01:48:16,080 --> 01:48:17,520 Hanumant Singh, what's all this going on? 1342 01:48:19,040 --> 01:48:21,880 What are you saying? -The same that you've heard. 1343 01:48:22,160 --> 01:48:25,720 You won't do anything of such sort. This is against humanity. 1344 01:48:27,760 --> 01:48:30,360 It seems that you've chosen the wrong profession by joining... 1345 01:48:31,600 --> 01:48:34,040 ...the police force. -Hanumant Singh! 1346 01:48:35,480 --> 01:48:38,560 You won't execute any orders without my permission. 1347 01:48:39,040 --> 01:48:41,600 By the way, Mr. Rajendra Singh... 1348 01:48:43,880 --> 01:48:48,120 I think that you haven't yet received a copy of the order. 1349 01:48:48,800 --> 01:48:49,960 Which order? 1350 01:48:50,440 --> 01:48:53,520 Just have a look. -My transfer orders! 1351 01:48:54,720 --> 01:48:57,080 But why? -Landlord, 1352 01:48:58,640 --> 01:49:02,720 ...now your charge will be taken over by Hanumant Singh. 1353 01:49:08,440 --> 01:49:09,600 Bullshit! 1354 01:49:21,000 --> 01:49:22,440 Goodbye, your highness. 1355 01:49:25,760 --> 01:49:29,600 Daughter in law, are you also going along with him? -Yes. 1356 01:49:36,240 --> 01:49:40,680 Besides being Rajan's wife, 1357 01:49:41,360 --> 01:49:42,880 ...you're also the daughter in law of this house. 1358 01:49:43,960 --> 01:49:49,480 And you have no right to lessen liveliness of this house. Yes. 1359 01:49:50,360 --> 01:49:52,400 Perhaps this is what the whole house wishes, 1360 01:49:53,280 --> 01:49:54,640 ...that we should go from here. 1361 01:49:57,080 --> 01:49:58,680 I didn't understand, what you mean to say. 1362 01:49:58,760 --> 01:50:02,440 If this wasn't the case, then why would I be transferred? 1363 01:50:02,640 --> 01:50:07,840 Oh! It seems that you've been influenced by someone. 1364 01:50:09,040 --> 01:50:11,480 Yes. I've been influenced by truth. 1365 01:50:12,440 --> 01:50:15,240 That's because every word that comes from your highness's... 1366 01:50:15,720 --> 01:50:17,840 ...mouth is nothing but the truth. 1367 01:50:21,840 --> 01:50:23,400 And this is also a truth that... 1368 01:50:23,720 --> 01:50:26,840 ...there's nothing more dearer to me than my children. 1369 01:50:27,360 --> 01:50:29,200 You too believe me. 1370 01:50:30,040 --> 01:50:31,760 If I've ever loved something, that's... 1371 01:50:32,280 --> 01:50:38,840 ...only the feet of my parents, late Deven and Vikram brother. 1372 01:50:41,240 --> 01:50:45,920 But not more than your uniform and your values. 1373 01:50:46,760 --> 01:50:48,480 Excuse me, your highness. 1374 01:50:49,480 --> 01:50:53,880 But more than your children, your ego is dearer to you. 1375 01:50:54,160 --> 01:50:57,960 Rajan! -I'm sorry, your highness. 1376 01:50:59,320 --> 01:51:03,040 But you're the one who has taught me to speak the truth. 1377 01:51:03,440 --> 01:51:04,640 Let's go. 1378 01:51:31,760 --> 01:51:33,480 Remove each of them out of their homes. 1379 01:51:33,760 --> 01:51:36,880 And seize all the houses and fields. Go. 1380 01:51:43,000 --> 01:51:48,080 May you go to hell! No! 1381 01:51:52,000 --> 01:51:54,080 Have mercy on my children. 1382 01:51:58,280 --> 01:52:01,720 Let me see. -We've been ruined. We've been destroyed. 1383 01:52:01,800 --> 01:52:05,640 Which law is this that all the villagers are rendered homeless? 1384 01:52:05,720 --> 01:52:08,680 Headman, please do something. You're our only support. 1385 01:52:08,760 --> 01:52:11,560 Sir, why have you caused this terror? 1386 01:52:11,640 --> 01:52:13,640 You're the headman of this village. 1387 01:52:14,120 --> 01:52:16,080 Don't you know landlord's grains have been stolen... 1388 01:52:16,160 --> 01:52:18,040 ...and taken to the market to be sold? 1389 01:52:19,080 --> 01:52:20,640 Where are those notorious men? 1390 01:52:20,960 --> 01:52:23,040 Sir, where am I disagreeing to you? 1391 01:52:23,440 --> 01:52:27,120 But the law of the lands has been passed, isn't it? 1392 01:52:27,440 --> 01:52:29,320 But the lands haven't yet been named on them. 1393 01:52:29,400 --> 01:52:30,760 And you know about it, don't you? -Sir... 1394 01:52:30,840 --> 01:52:32,800 ...there's one woman in that house who's refusing to get out. 1395 01:52:32,960 --> 01:52:34,040 And she's hitting us. 1396 01:52:34,120 --> 01:52:36,760 Get lost from here. Who are you to remove me out of my house? 1397 01:52:36,880 --> 01:52:38,440 Will you go away or not? 1398 01:52:38,920 --> 01:52:42,360 Get lost from here. Let me see who's manly enough to remove... 1399 01:52:42,440 --> 01:52:44,560 ...me out of my husband's house! 1400 01:52:46,880 --> 01:52:49,040 Hey, who's your husband? 1401 01:52:51,080 --> 01:52:52,880 Sir, she's Sumer Singh's wife. 1402 01:52:55,960 --> 01:52:57,880 Open the door. -I won't. 1403 01:52:57,960 --> 01:53:00,520 This is my husband's house. -Will you open it or not? 1404 01:53:00,840 --> 01:53:06,160 Open the door. Hey! Open it! Open it! 1405 01:53:06,520 --> 01:53:08,200 Fool! 1406 01:53:08,920 --> 01:53:13,400 Oh... Being a thief's wife, you're raising hand on police! 1407 01:53:13,480 --> 01:53:16,240 Mind your language! Whom did you call as thief? 1408 01:53:16,400 --> 01:53:18,880 The same man who has gone to sell the stolen goods. 1409 01:53:19,480 --> 01:53:20,800 When he'll bring money, 1410 01:53:20,880 --> 01:53:22,640 ...you'll make jewellery for yourself, won't you? 1411 01:53:23,760 --> 01:53:27,160 Where will you wear them? Just tell me. 1412 01:53:27,280 --> 01:53:28,760 You bastard! 1413 01:53:30,400 --> 01:53:33,360 Inspector, don't hit her. She's pregnant. 1414 01:54:06,840 --> 01:54:08,600 Sumer brother, 1415 01:54:09,120 --> 01:54:11,200 Hanumant Singh has removed all villagers out of their homes. 1416 01:54:11,280 --> 01:54:13,200 What? -All the villagers are sitting on the streets. 1417 01:54:13,960 --> 01:54:16,680 Kisna... -Yes? - I'm leaving for the village right now. 1418 01:54:17,040 --> 01:54:18,640 You sell the grains and come back to the village... 1419 01:54:18,840 --> 01:54:20,320 and take care of everyone in the crowd. 1420 01:54:42,680 --> 01:54:44,480 What has all this happened, headman? 1421 01:54:45,080 --> 01:54:46,120 What's all this? 1422 01:54:46,360 --> 01:54:49,160 They've seized our homes and fields and belongings. 1423 01:54:49,720 --> 01:54:51,560 They dragged us out of our houses. 1424 01:54:52,000 --> 01:54:55,840 Who was that? -The same scoundrel, Hanumant Singh. 1425 01:54:58,680 --> 01:55:01,240 He brought the entire force along with him. 1426 01:55:01,600 --> 01:55:04,880 And you? You kept watching everything? 1427 01:55:05,240 --> 01:55:10,040 I requested him a lot but he abused me too. 1428 01:55:12,120 --> 01:55:16,280 Hanumant Singh, now I won't leave you. 1429 01:55:16,360 --> 01:55:18,800 Sumer, my son. We've been ruined. 1430 01:55:20,800 --> 01:55:23,760 Everything will be fine, uncle. Everything will be fine. 1431 01:55:26,240 --> 01:55:29,400 Where's Jinda? -Jinda...l haven't seen her. 1432 01:55:30,800 --> 01:55:31,960 You haven't seen her! 1433 01:55:35,760 --> 01:55:39,600 Gauri, where's Jinda? -I don't know. 1434 01:55:41,040 --> 01:55:42,120 What are you saying! 1435 01:55:46,560 --> 01:55:49,880 Jinda...Jinda... 1436 01:55:52,840 --> 01:55:54,520 Sumer...- Aunty! -You've come back, son. 1437 01:55:55,360 --> 01:55:58,080 Where's Jinda? -She must be somewhere around. 1438 01:55:59,600 --> 01:56:03,080 She's fine, isn't she? -Yes. She's fine. 1439 01:56:03,160 --> 01:56:04,920 Then who's sick? 1440 01:56:05,000 --> 01:56:09,520 No one's sick. -Aunty, you're hiding something from me. 1441 01:56:10,280 --> 01:56:12,440 You're hiding something from me. -That rascal dragged... 1442 01:56:12,520 --> 01:56:13,920 ...everyone out of their homes. 1443 01:56:14,000 --> 01:56:17,200 When Jinda refused to move out, he hit him very badly. 1444 01:56:17,280 --> 01:56:19,760 She fell down and had a miscarriage. 1445 01:56:31,280 --> 01:56:34,480 Jinda...Jinda... 1446 01:56:38,960 --> 01:56:40,160 Sumer... 1447 01:56:42,480 --> 01:56:43,640 Sumer... 1448 01:56:43,720 --> 01:56:44,920 Jinda... 1449 01:56:47,480 --> 01:56:53,880 Jinda... No, Jinda. Don't cry. 1450 01:56:54,160 --> 01:56:56,040 No, don't cry, Jinda. 1451 01:56:57,800 --> 01:56:59,480 I've heard everything, Jinda. 1452 01:56:59,640 --> 01:57:01,880 I know everything. Don't cry. 1453 01:57:02,240 --> 01:57:07,480 Don't cry. -You're solacing me? Punish me, Sumer. 1454 01:57:07,880 --> 01:57:09,800 Give me whatever punishment you like. 1455 01:57:11,560 --> 01:57:13,760 I've offended you. -No, Jinda. 1456 01:57:14,040 --> 01:57:17,240 No, Jinda. You've not offended me. 1457 01:57:17,560 --> 01:57:22,840 You're not guilty. I know who's the sinner. 1458 01:57:23,200 --> 01:57:24,480 I know him. 1459 01:57:25,640 --> 01:57:30,080 And Jinda, I won't leave him. 1460 01:57:30,440 --> 01:57:31,840 I won't leave him. 1461 01:58:03,160 --> 01:58:05,400 Hey, you scoundrel! 1462 01:58:06,400 --> 01:58:09,880 You dog! You bastard! Hanumant Singh! 1463 01:59:30,480 --> 01:59:32,920 Take this bag of money and run away. 1464 01:59:33,840 --> 01:59:35,720 Take this money and run away. 1465 01:59:55,440 --> 01:59:57,200 Go and seize all the money from these idiots. 1466 02:01:02,680 --> 02:01:05,720 Sumer brother! Stop everyone. 1467 02:01:08,600 --> 02:01:11,040 What's the matter, Kisna? Why are you so sad? 1468 02:01:11,200 --> 02:01:13,120 I had left you'll in the market. 1469 02:01:13,440 --> 02:01:16,520 The grains were sold and we got the money. 1470 02:01:16,600 --> 02:01:17,880 And we also got looted, brother. 1471 02:01:17,960 --> 02:01:20,960 What are you saying! -Your best friend, Vikram Singh killed... 1472 02:01:21,040 --> 02:01:23,120 ...many of us and seized our money. 1473 02:01:23,400 --> 02:01:25,760 We've buried Lakhan and Hariya. 1474 02:01:25,840 --> 02:01:28,080 And Shamu is lying behind in the cart. 1475 02:01:34,720 --> 02:01:39,040 Vikram Singh! Now I won't leave you. 1476 02:01:39,280 --> 02:01:40,560 I won't leave you. 1477 02:01:40,640 --> 02:01:45,800 Now whatever has to be done, will be done by you. 1478 02:01:45,880 --> 02:01:49,280 Uncle, Sumer has become a rebel. 1479 02:01:49,960 --> 02:01:53,400 Now there's only bullets and a hanging noose for me. 1480 02:01:53,840 --> 02:01:56,040 Even you'll become resolute. 1481 02:01:56,880 --> 02:02:02,760 Now it's tit for tat. Bullet for bullet and loot for loot. 1482 02:02:03,400 --> 02:02:06,720 Those who value their self respect more than their lives 1483 02:02:07,080 --> 02:02:09,800 ...go and pick up the rifles and come along with me. 1484 02:02:41,560 --> 02:02:45,880 Sumer Singh, I was waiting for you. 1485 02:02:46,240 --> 02:02:51,760 You blasted the police station? -So, you've got the news, Kalla. 1486 02:02:52,680 --> 02:02:55,040 Chieftain, when the air flows from the village, 1487 02:02:56,120 --> 02:02:57,880 ... it gets news along with it. 1488 02:02:58,600 --> 02:03:00,800 You've got an ill omened tongue. 1489 02:03:01,320 --> 02:03:04,760 Once you had said, that I'll leave the support of law. 1490 02:03:05,400 --> 02:03:06,840 I've left the support of law. 1491 02:03:06,920 --> 02:03:09,920 And now I'm here, in Beehad. -My tongue is not ill omened. 1492 02:03:10,320 --> 02:03:11,720 My tongue is not ill omened. 1493 02:03:12,280 --> 02:03:13,720 I've got some light over here. 1494 02:03:14,240 --> 02:03:17,120 A man who can feel the pain of... 1495 02:03:17,640 --> 02:03:19,640 who can hear the grievances of his people his tribe... 1496 02:03:20,000 --> 02:03:21,920 ...he can't stay for long in society. 1497 02:03:22,400 --> 02:03:25,760 That's ok. But what do you want? 1498 02:03:25,840 --> 02:03:28,560 There are many similarities in both of us. 1499 02:03:29,040 --> 02:03:31,040 Our caste, religion, and deeds. 1500 02:03:31,640 --> 02:03:33,960 Your gang and my gang will make a good match. 1501 02:03:34,840 --> 02:03:38,760 That's fine. But who will be the leader of this gang? 1502 02:03:39,120 --> 02:03:40,600 You! Who else? 1503 02:03:41,160 --> 02:03:44,640 And army man like you, who considers guns as toys and... 1504 02:03:44,760 --> 02:03:47,480 ...who also knows all the fight tactics. You! 1505 02:03:49,000 --> 02:03:50,680 You've quite clever. 1506 02:03:58,880 --> 02:04:00,280 Hello, sir! 1507 02:04:01,240 --> 02:04:04,200 Tell me, Suraj Singh. What news do you have about my son? 1508 02:04:05,960 --> 02:04:09,240 Is he fine? -He's absolutely fine, sir. Don't worry. 1509 02:04:09,880 --> 02:04:11,360 How shouldn't I worry? 1510 02:04:12,080 --> 02:04:15,400 The small hands in which, I had once given toys... 1511 02:04:15,840 --> 02:04:18,040 ...today the same hands hold a rebel's rifle. 1512 02:04:18,280 --> 02:04:21,640 By your blessings, even a rifle looks like a toy in his hands. 1513 02:04:22,040 --> 02:04:23,720 And today by playing with this toy, 1514 02:04:24,120 --> 02:04:26,440 ...he has obtained the worth of the stolen grains. 1515 02:04:26,640 --> 02:04:28,080 What's this? 1516 02:04:28,360 --> 02:04:31,480 The farmers had obtained this money by selling off the grains. 1517 02:04:31,560 --> 02:04:33,120 Vikram sir snatched it away from them. 1518 02:04:33,200 --> 02:04:34,600 There must've been a fight. 1519 02:04:34,680 --> 02:04:39,160 Sir, a thief doesn't surrender his stolen money very easily. 1520 02:04:39,600 --> 02:04:40,600 Now, please permit me to leave. 1521 02:04:40,720 --> 02:04:42,240 It's not good for me to stay here for long. 1522 02:04:42,440 --> 02:04:44,760 You may go. May Goddess Jagdamba protect you! 1523 02:04:44,960 --> 02:04:46,280 Goodbye sir. 1524 02:05:06,760 --> 02:05:10,560 Hey boy, are you blind? Can't you see? Go over there. 1525 02:05:11,840 --> 02:05:14,800 I said, go over there. Can't you see? Are you blind? 1526 02:05:16,160 --> 02:05:17,280 No! 1527 02:05:18,920 --> 02:05:20,200 Roop? 1528 02:05:21,440 --> 02:05:22,880 You...in this place? 1529 02:05:23,440 --> 02:05:26,440 What's all this drama? -I'll tell you once the pain subsides. 1530 02:05:26,560 --> 02:05:31,600 Hello sir! -Oh! So, you've brought her here. 1531 02:05:31,800 --> 02:05:35,840 What could I do? I was helpless in front of her stubbornness. 1532 02:05:36,160 --> 02:05:37,680 I couldn't refuse her orders. 1533 02:05:37,840 --> 02:05:42,640 I feel as if I should shoot you. -I was expecting a reward. 1534 02:05:42,800 --> 02:05:43,960 You and your reward! I'll... 1535 02:05:47,320 --> 02:05:50,720 Did you see, Madho? Landlord's landlady has also come here. 1536 02:06:13,000 --> 02:06:13,960 Where is this firing going on? 1537 02:06:14,040 --> 02:06:17,840 Kisna, Jinda sister in law and other villagers are coming. 1538 02:06:28,720 --> 02:06:29,800 Jinda! 1539 02:06:35,480 --> 02:06:36,840 Come. 1540 02:06:41,080 --> 02:06:43,040 Let's go in that shade. 1541 02:06:56,800 --> 02:07:01,640 Listen, it's not good for you to stay here in this condition. 1542 02:07:02,920 --> 02:07:05,120 Tomorrow morning, you go home. 1543 02:07:05,840 --> 02:07:07,080 Why? 1544 02:07:08,480 --> 02:07:12,080 Because now your life is the most precious thing in world. 1545 02:07:13,240 --> 02:07:15,280 I won't be able to protect it in this desert. 1546 02:07:17,520 --> 02:07:19,480 You'll send me far from yourself. 1547 02:07:22,040 --> 02:07:26,160 It is said that love increases by staying far. 1548 02:07:27,600 --> 02:07:32,480 Ask that heart which dies every moment while in separation. 1549 02:07:35,760 --> 02:07:36,800 Roop! 1550 02:07:49,880 --> 02:07:51,120 What are you thinking about? 1551 02:07:51,320 --> 02:07:55,000 Jinda, I'll leave you and... 1552 02:07:56,000 --> 02:07:57,400 ...all the other women on the road. 1553 02:07:57,880 --> 02:07:59,400 All of you go back to the village. 1554 02:07:59,960 --> 02:08:03,440 I won't go. -What nonsense are you speaking! 1555 02:08:03,720 --> 02:08:06,600 Why won't you go? This is a jungle. 1556 02:08:07,080 --> 02:08:08,440 All people over here are savage. 1557 02:08:09,280 --> 02:08:12,080 Neither do they value life, nor do they value anyone's dignity. 1558 02:08:14,960 --> 02:08:16,440 I'm scared. 1559 02:08:17,200 --> 02:08:20,760 You're scared? Chieftain Sumer Singh is scared? 1560 02:08:21,080 --> 02:08:26,600 Yes Jinda. Your love has taught me to be scared. 1561 02:08:47,760 --> 02:08:50,880 "If I knew..." 1562 02:08:50,960 --> 02:08:59,480 "...the one who loves goes through pain..." 1563 02:09:00,000 --> 02:09:04,840 "I would've warned everybody..." 1564 02:09:05,720 --> 02:09:10,640 "Please, don't fall in love..." 1565 02:09:11,320 --> 02:09:17,160 "If I knew..." 1566 02:09:17,640 --> 02:09:22,680 "...the one who loves goes through pain..." 1567 02:09:23,200 --> 02:09:29,040 "I would've warned everybody..." 1568 02:09:29,240 --> 02:09:34,440 "Please, don't fall in love..." 1569 02:09:34,520 --> 02:09:40,800 "If I knew..." 1570 02:09:41,800 --> 02:09:45,000 The path on which Landlord Vikram Singh is walking... 1571 02:09:45,800 --> 02:09:48,320 ...that path doesn't have anything like a home. 1572 02:09:49,480 --> 02:09:51,800 His life is like an agitated river which is moving... 1573 02:09:52,600 --> 02:09:56,280 Fiercely towards a deep valley. 1574 02:09:57,200 --> 02:09:59,360 It's better to forget such a traveler. 1575 02:10:03,880 --> 02:10:09,680 "There is no life without you..." 1576 02:10:09,800 --> 02:10:15,600 "There is no life without you..." 1577 02:10:15,800 --> 02:10:24,200 "It is not in my hand to forget you..." 1578 02:10:24,280 --> 02:10:30,400 "If I knew..." 1579 02:10:30,480 --> 02:10:36,240 "...the one who loves goes through pain..." 1580 02:10:36,320 --> 02:10:41,840 "I would've warned everybody..." 1581 02:10:42,080 --> 02:10:47,280 "Please, don't fall in love..." 1582 02:10:47,360 --> 02:10:53,160 "If I knew..." 1583 02:10:53,240 --> 02:10:55,720 Jinda, this is the city of death. 1584 02:10:55,920 --> 02:10:58,800 There's darkness in the streets of this city. 1585 02:10:59,040 --> 02:11:04,080 And one day your Sumer will have to be lost in this darkness. 1586 02:11:04,440 --> 02:11:07,160 Before I get lost in this darkness, I want to take a... 1587 02:11:07,560 --> 02:11:13,680 ...lively, full of life picture of yours along with me. 1588 02:11:13,840 --> 02:11:15,880 You'll have to go back, Jinda. 1589 02:11:16,080 --> 02:11:17,560 You'll have to go back. 1590 02:11:41,120 --> 02:11:46,920 "Beloved, I'll die..." 1591 02:11:47,120 --> 02:11:51,720 "...crying in your memories..." 1592 02:11:53,040 --> 02:11:58,480 "Beloved, I'll die..." 1593 02:11:58,840 --> 02:12:02,680 "...crying in your memories..." 1594 02:12:04,800 --> 02:12:10,240 "I beg of you..." 1595 02:12:10,480 --> 02:12:15,720 "...don't leave me..." 1596 02:12:15,800 --> 02:12:21,600 "If I knew..." 1597 02:12:21,920 --> 02:12:27,560 "...that the boatman will sink the boat..." 1598 02:12:27,760 --> 02:12:33,200 "I would've warned everybody..." 1599 02:12:33,520 --> 02:12:38,640 "Please, don't fall in love..." 1600 02:12:38,720 --> 02:12:45,600 "If I knew..." 1601 02:13:38,520 --> 02:13:43,200 The bandits have come. Run for your life. 1602 02:13:46,120 --> 02:13:49,640 Run. Run away. The bandits have come. 1603 02:13:51,120 --> 02:13:56,800 Rob these landlords. Seize all their belongings. 1604 02:14:10,040 --> 02:14:13,920 Sir, the bandits have come. The bandits have come. 1605 02:14:14,000 --> 02:14:15,320 Sir, the bandits have come. 1606 02:14:15,680 --> 02:14:18,120 Sir, the bandits have come. 1607 02:14:20,520 --> 02:14:23,080 Sumer, what's all this going on? 1608 02:14:23,720 --> 02:14:25,480 Don't ask me this question. 1609 02:14:26,360 --> 02:14:29,360 Infect ask this question to your dearest son, Vikram Singh, 1610 02:14:30,440 --> 02:14:32,840 ...who has snatched away the poor villager's money and... 1611 02:14:33,200 --> 02:14:35,160 ...filled the treasures of this palace. 1612 02:14:35,640 --> 02:14:38,720 Landlord, today I've come here to take back that money. 1613 02:14:40,280 --> 02:14:43,080 And I'll surely take back that money from here. 1614 02:14:43,160 --> 02:14:46,760 How did you dare to invade this palace? 1615 02:14:46,840 --> 02:14:49,160 Do you call this a raid? 1616 02:14:49,640 --> 02:14:50,720 What name would you give to those... 1617 02:14:51,480 --> 02:14:54,080 Activities under which your ancestors have been looting... 1618 02:14:54,160 --> 02:14:55,440 ...the poor farmers since ages? 1619 02:14:55,640 --> 02:14:59,960 Sumer Singh! -Don't shout! Even I know how to shout. 1620 02:15:00,960 --> 02:15:03,440 To avoid any bloodshed in this palace, 1621 02:15:04,160 --> 02:15:06,160 ...return the poor farmers' money. 1622 02:15:06,240 --> 02:15:08,320 Which palace have you come to raid? 1623 02:15:08,440 --> 02:15:11,520 That palace gave you love with the children of this palace. 1624 02:15:11,720 --> 02:15:14,360 The palace which has given you love from the high class people? 1625 02:15:14,840 --> 02:15:17,840 Landlord, the love of big people is not real love. 1626 02:15:18,560 --> 02:15:21,960 It is a fake solace, by which you big people have been... 1627 02:15:22,440 --> 02:15:25,440 ...looting us poor farmers since ages. 1628 02:15:26,640 --> 02:15:29,200 Give me the keys of the safe. Hand it over to me. 1629 02:15:29,280 --> 02:15:32,760 No. You can't get the keys at any cost. 1630 02:15:33,280 --> 02:15:38,280 Alright. Friends, go ahead and seize all the belongings. 1631 02:15:38,640 --> 02:15:40,480 Let's go. -Listen... 1632 02:15:40,920 --> 02:15:44,800 ...if anyone put's a bad eye on the women of this palace,... 1633 02:15:45,360 --> 02:15:47,320 ...I'll take out his eyes with these hands. 1634 02:15:58,560 --> 02:16:01,600 Landlord, there's a bad news. 1635 02:16:01,680 --> 02:16:05,200 What happened? -Sumer, along with Kalla's gang, has raided... 1636 02:16:05,480 --> 02:16:07,480 ...and looted all the palaces of the landlords. 1637 02:16:07,720 --> 02:16:10,880 And yours...too. 1638 02:16:20,360 --> 02:16:23,680 Is everything fine at home? -Yes, by God's grace. 1639 02:16:24,240 --> 02:16:26,160 But the palace has been looted. 1640 02:16:28,960 --> 02:16:31,680 That rascal has put his hand in the lion's mouth. 1641 02:16:33,600 --> 02:16:35,760 That rascal attacked on that palace, 1642 02:16:36,880 --> 02:16:41,400 ...where he got nothing besides love. 1643 02:16:41,640 --> 02:16:46,400 Landlord, there's only one step between love and enmity. 1644 02:16:53,600 --> 02:16:55,400 You're right. 1645 02:16:57,560 --> 02:17:03,200 Today Vikram Singh has crossed that distance. 1646 02:17:06,320 --> 02:17:07,920 Sumer... 1647 02:17:10,240 --> 02:17:13,160 ...that day the ash of our friendship had not flown. 1648 02:17:14,920 --> 02:17:16,680 Now it will flow in the air... 1649 02:17:18,160 --> 02:17:20,920 ...in the form of the ash of your village 1650 02:17:22,320 --> 02:17:23,760 ...in the form of the ash of your body. 1651 02:17:23,840 --> 02:17:28,320 Hanumant Singh, that rascal blasted the police station. 1652 02:17:28,840 --> 02:17:30,640 He looted our palace. 1653 02:17:31,040 --> 02:17:32,960 And the police is sitting peacefully! 1654 02:17:33,400 --> 02:17:35,440 That's bad! Really very bad! 1655 02:17:35,520 --> 02:17:37,640 Who's sitting peacefully? 1656 02:17:38,080 --> 02:17:39,960 Since the time he has invaded the palace, 1657 02:17:40,040 --> 02:17:41,840 I've not had a sound sleep even for a moment. 1658 02:17:42,640 --> 02:17:46,360 But now I feel that I'll get peaceful sleep. 1659 02:17:47,280 --> 02:17:50,440 I've got news Sumer's wife has returned after staying with him. 1660 02:17:51,320 --> 02:17:56,200 And the main thing is that, she's pregnant again. 1661 02:17:57,920 --> 02:18:02,920 Very good! This is some news, Hanumant Singh. 1662 02:18:05,080 --> 02:18:06,920 Hey, open the door. -I won't. 1663 02:18:07,000 --> 02:18:11,920 Open the door. -Go away from here. I said, go away from here. 1664 02:18:12,000 --> 02:18:13,880 Will you open the door or not? -No. I won't. 1665 02:18:14,040 --> 02:18:15,120 Go away. 1666 02:18:15,920 --> 02:18:18,560 Go away. -Open the door. Open it up. 1667 02:18:25,320 --> 02:18:29,040 I've heard that the bandit's wife has met the bandit. 1668 02:18:30,840 --> 02:18:33,720 By the way, you must've brought some token of love from him. 1669 02:18:34,720 --> 02:18:36,040 Let me have a look. 1670 02:18:37,480 --> 02:18:39,920 When you going to meet your husband again? 1671 02:18:42,240 --> 02:18:43,960 Or is he going to come here? 1672 02:18:44,600 --> 02:18:47,680 Answer me. Why don't you speak? 1673 02:18:48,080 --> 02:18:51,320 You won't open your mouth like this. -Dare you hit her! 1674 02:18:52,240 --> 02:18:56,480 You? You're here? 1675 02:18:56,680 --> 02:19:00,920 Why? Does one require a police uniform to come here? 1676 02:19:01,960 --> 02:19:06,800 I've come here to interrogate rebel Sumer Singh's wife. 1677 02:19:07,200 --> 02:19:09,400 You go away from here. -I should go away from here! 1678 02:19:09,760 --> 02:19:13,760 So that you can torture Jinda again like you had done before? 1679 02:19:14,120 --> 02:19:17,000 Will you kill her child again before it takes birth? 1680 02:19:17,160 --> 02:19:18,640 You're crossing your limits. 1681 02:19:19,720 --> 02:19:22,320 By the way, don't try my patience. 1682 02:19:24,880 --> 02:19:26,000 What are you doing? 1683 02:19:28,240 --> 02:19:31,320 If you try to do the same thing with Jinda again, 1684 02:19:32,120 --> 02:19:34,400 ...then along with Jinda's child, 1685 02:19:35,000 --> 02:19:38,560 ...blood of your clear landlord's generation will also flow. 1686 02:19:41,360 --> 02:19:47,280 I'll finish off Landlord Vikram Singh's child with my own hands. 1687 02:19:47,920 --> 02:19:51,240 Then you will have to face Vikram Singh, 1688 02:19:51,680 --> 02:19:54,680 ...big landlord and my father. 1689 02:19:55,480 --> 02:20:01,320 I swear, you won't get a single place to hide in Rajasthan. 1690 02:20:09,600 --> 02:20:10,640 Ok. 1691 02:20:22,560 --> 02:20:26,480 Oh! Landlord, it's you? 1692 02:20:27,480 --> 02:20:28,840 How come you're here? 1693 02:20:29,560 --> 02:20:32,720 I think that you haven't received a copy of the orders. 1694 02:20:34,400 --> 02:20:38,320 What? -Otherwise you wouldn't be sitting so peacefully. 1695 02:20:40,280 --> 02:20:42,920 By the way, what do you want to say? 1696 02:20:46,120 --> 02:20:48,720 Have a look at it. You'll understand everything. 1697 02:20:56,680 --> 02:21:00,840 Oh! So, you've taken the charge of this police station again! 1698 02:21:12,480 --> 02:21:14,760 The thorns that you've sowed in your charge... 1699 02:21:18,240 --> 02:21:20,200 I've come here to cut it's harvest. 1700 02:21:21,120 --> 02:21:24,680 Look, you have no right to speak like this. 1701 02:21:24,880 --> 02:21:30,160 Which rights do I have and which I don't, I know that very well. 1702 02:21:32,000 --> 02:21:33,680 The police station has been blasted. 1703 02:21:34,720 --> 02:21:36,360 The ammunition room has been looted. 1704 02:21:37,200 --> 02:21:39,240 The palaces of the landlords have been looted. 1705 02:21:41,360 --> 02:21:43,160 What did you do about it, Hanumant Singh? 1706 02:21:46,080 --> 02:21:50,160 Well, did you get any news about Vikram Singh? 1707 02:21:51,600 --> 02:21:52,840 No. 1708 02:21:54,760 --> 02:21:57,400 You wouldn't have even tried, isn't it? 1709 02:21:57,960 --> 02:22:01,080 I'll tell you. Ram Singh... 1710 02:22:03,040 --> 02:22:04,360 Yes sir? 1711 02:22:05,560 --> 02:22:08,120 Keep an eye on Sumer Singh's village. 1712 02:22:08,400 --> 02:22:11,240 Vikram Singh will surely invade that place. -Ok sir. 1713 02:22:14,800 --> 02:22:16,320 Did you get this information from anyone? 1714 02:22:17,920 --> 02:22:19,840 Hanumant Singh... 1715 02:22:20,480 --> 02:22:25,920 If a police officer uses his brain, there's no harm. 1716 02:22:27,560 --> 02:22:30,040 Sumer Singh has looted the palaces. 1717 02:22:32,160 --> 02:22:36,480 It's obvious that Vikram Singh will surely invade the village. 1718 02:22:39,320 --> 02:22:40,920 Who's that? 1719 02:22:41,840 --> 02:22:43,880 Who's come at this hour? 1720 02:22:53,600 --> 02:22:54,920 Who are you? 1721 02:22:56,840 --> 02:22:59,600 You must've heard the name of the rebel, Shakti Singh? 1722 02:23:00,480 --> 02:23:01,840 What do you want Take whatever you want. 1723 02:23:02,080 --> 02:23:07,240 When am I refusing you? Take this. 1724 02:23:07,320 --> 02:23:11,240 Don't be scared. Today Shakti Singh hasn't come to rob but... 1725 02:23:12,000 --> 02:23:13,920 ...to make a deal. 1726 02:23:14,160 --> 02:23:16,920 Let's go inside. -Deal? 1727 02:23:19,480 --> 02:23:23,080 Tell me clearly, sir. What can I do for you? 1728 02:23:23,280 --> 02:23:29,680 Just one lakh. -Are you mistaken about my identity? 1729 02:23:30,080 --> 02:23:33,360 I'm an ordinary man. I don't have anything with me. 1730 02:23:34,000 --> 02:23:36,240 Listen one thing carefully, Lakhiya. 1731 02:23:36,320 --> 02:23:40,200 You and your village will give me how much ever you'll can. 1732 02:23:40,800 --> 02:23:43,400 In return I'll save your village... 1733 02:23:44,320 --> 02:23:46,320 ...from Landlord Vikram Singh. 1734 02:23:47,160 --> 02:23:51,240 But...I've heard that he's your accomplice. 1735 02:23:52,520 --> 02:23:54,080 Don't worry about that. 1736 02:23:55,280 --> 02:23:58,360 Shakti Singh has become a rebel only for money, 1737 02:23:58,920 --> 02:24:00,280 ...not for anyone's love. 1738 02:24:01,000 --> 02:24:02,360 I understood. 1739 02:24:03,960 --> 02:24:06,640 Even you seem to be like me. 1740 02:24:09,440 --> 02:24:11,280 I'll collect money and give you. 1741 02:24:12,360 --> 02:24:13,440 But what will I get? 1742 02:24:13,640 --> 02:24:18,880 Information! I'll inform you about the day and time of... 1743 02:24:19,400 --> 02:24:22,480 ...Vikram Singh's raid and you'll inform the police. 1744 02:26:04,080 --> 02:26:06,360 Brother, surrender yourself to me. 1745 02:26:07,400 --> 02:26:08,920 No. Nobody will shoot. 1746 02:27:04,840 --> 02:27:06,680 Landlord! 1747 02:27:35,720 --> 02:27:38,480 Hey, what's the news about the village? 1748 02:27:38,560 --> 02:27:39,800 Is everyone fine? 1749 02:27:46,720 --> 02:27:49,400 Hello, brother! -What news have you brought? 1750 02:27:49,640 --> 02:27:51,200 The news is not good. 1751 02:27:51,880 --> 02:27:54,240 That rascal is harassing the villagers a lot. 1752 02:27:54,400 --> 02:27:57,400 Who's that rascal? -Hanumant Singh. 1753 02:28:01,480 --> 02:28:03,960 What are you saying! What are you saying! 1754 02:28:04,360 --> 02:28:05,960 Is Hanumant Singh alive? 1755 02:28:06,040 --> 02:28:07,440 Yes brother. He's alive. 1756 02:28:07,520 --> 02:28:09,280 And I've heard that he had gone to sister in law's house too. 1757 02:28:09,360 --> 02:28:11,920 He has threatened her. -No! 1758 02:28:12,600 --> 02:28:13,880 No! 1759 02:28:14,520 --> 02:28:17,440 He can't do this. 1760 02:28:18,280 --> 02:28:19,440 I won't leave him. 1761 02:28:19,920 --> 02:28:23,160 I had finished that dog in the police station. 1762 02:28:25,080 --> 02:28:28,320 I'll have to go to the village. I'll have to go tomorrow itself. 1763 02:28:28,880 --> 02:28:31,400 Kisna, make arrangements for the same. 1764 02:28:31,600 --> 02:28:35,200 Now the time has come to obtain money from the landlords. 1765 02:28:37,000 --> 02:28:39,520 Sir, D.S.P. sir has called you. 1766 02:28:39,840 --> 02:28:41,960 Oh! So, the landlord has come back? -Yes. 1767 02:28:42,440 --> 02:28:46,400 And he has also called Sajan Singh, Man Singh and Bhim Singh. 1768 02:28:52,240 --> 02:28:55,800 Are you sure about it? -Yes sir. I was present over there. 1769 02:28:56,080 --> 02:28:57,240 I've seen everything with my own eyes. 1770 02:28:57,320 --> 02:29:00,480 Landlord... -Come in. 1771 02:29:03,480 --> 02:29:04,960 When did you come back? 1772 02:29:05,800 --> 02:29:07,760 Did you get any clue about Landlord Vikram Singh? 1773 02:29:08,080 --> 02:29:11,320 No. I didn't get any clue about Bandit Vikram Singh. 1774 02:29:12,480 --> 02:29:14,880 But Sumer Singh's accomplice, Bandit Kaala has sold us an... 1775 02:29:15,400 --> 02:29:17,040 ...information at a price, that Sumer is going to leave for... 1776 02:29:17,880 --> 02:29:21,160 ...the village along with his associates. 1777 02:29:22,200 --> 02:29:23,880 But we'll catch hold of him on his way. 1778 02:29:24,720 --> 02:29:27,280 Because Kalla has also told us about his route. 1779 02:29:28,000 --> 02:29:31,840 By the way, landlord, it's a good news. 1780 02:29:32,040 --> 02:29:35,760 But won't you ask, why Sumer Singh is leaving for village? 1781 02:29:36,840 --> 02:29:37,920 What? 1782 02:29:44,960 --> 02:29:46,320 You won't ask this question 1783 02:29:47,120 --> 02:29:48,840 ...because you know it's reason very well. 1784 02:29:50,080 --> 02:29:52,400 And the reason is Sumer's wife, Jinda, 1785 02:29:53,240 --> 02:29:55,320 ...and his child in her womb. 1786 02:29:56,560 --> 02:29:58,280 Landlord, I didn't understand anything. 1787 02:29:59,360 --> 02:30:01,480 Sumer is coming here in the form of your death. 1788 02:30:02,840 --> 02:30:07,400 What? -After my transfer from here, you had gone to Jinda's... 1789 02:30:08,160 --> 02:30:09,880 ...house along with these constables? 1790 02:30:10,280 --> 02:30:14,560 Yes. I had gone there to interrogate rebel Sumer's wife. 1791 02:30:15,440 --> 02:30:17,400 And your interrogation is done by attempting to kill the... 1792 02:30:17,480 --> 02:30:20,400 child, whom that poor woman is bearing in her womb? 1793 02:30:22,000 --> 02:30:23,240 What are you saying? 1794 02:30:23,320 --> 02:30:26,480 Don't forget that Roop sister in law was present over there. 1795 02:30:27,160 --> 02:30:29,040 I've also come to know that you've done this shameful act... 1796 02:30:29,120 --> 02:30:30,520 ...earlier too. 1797 02:30:31,040 --> 02:30:35,040 I have the eye witness of the murder of that unborn child. 1798 02:30:40,960 --> 02:30:43,000 By the way, landlord, they are just... 1799 02:30:43,080 --> 02:30:44,440 Yes, Hanumant Singh. 1800 02:30:44,520 --> 02:30:47,040 You want to say that they are just like insects and bugs. 1801 02:30:49,200 --> 02:30:52,640 This cheap thought has not only rendered the villagers homeless... 1802 02:30:53,400 --> 02:30:55,720 ...but you also compelled a responsible 1803 02:30:56,160 --> 02:30:57,840 police officer to become a rebel. 1804 02:30:58,800 --> 02:31:01,720 I've decided to send your report to the headquarters. 1805 02:31:02,360 --> 02:31:04,800 And I'll try my best, Hanumant Singh, 1806 02:31:05,560 --> 02:31:10,360 ...that you and your associates are dismissed from the force. 1807 02:31:11,520 --> 02:31:14,800 And that you may spend the rest of your life behind bars. 1808 02:31:15,600 --> 02:31:17,640 That will be seen later. 1809 02:31:19,040 --> 02:31:21,360 As for now, tell me what orders do you have for me. 1810 02:31:25,160 --> 02:31:26,720 Go and arrange for the plan of action. 1811 02:31:27,200 --> 02:31:29,360 We're going to besiege rebel Sumer Singh. 1812 02:31:30,240 --> 02:31:32,120 His gang is very huge. 1813 02:31:32,440 --> 02:31:34,920 We need a large number of guns, ammunition and police force. 1814 02:31:36,600 --> 02:31:40,360 So Hanumant Singh, even mean cops like you will accompany us. 1815 02:31:53,960 --> 02:31:56,000 Sir, now what will happen of us? 1816 02:31:56,480 --> 02:31:58,560 As it is we're going to besiege Sumer. 1817 02:31:59,080 --> 02:32:00,960 And the main thing is... 1818 02:32:01,040 --> 02:32:03,040 ...amongst all this confusion, some mishap can happen. 1819 02:32:03,520 --> 02:32:05,800 The target of a bullet can also get missed, by attacking the... 1820 02:32:05,880 --> 02:32:07,000 ...wrong person. 1821 02:32:07,280 --> 02:32:09,360 You mean to say, Landlord Rajendra Singh? 1822 02:32:14,200 --> 02:32:19,600 Before he gets us dismissed, we'll finish him off. 1823 02:32:27,000 --> 02:32:29,440 Bhavani Singh, you? 1824 02:32:31,320 --> 02:32:33,120 I was thinking about you. 1825 02:32:35,760 --> 02:32:37,080 Come. Let's go for a walk. 1826 02:32:45,040 --> 02:32:49,600 By the way, you don't have a landlord's blood in your body. 1827 02:32:51,400 --> 02:32:54,160 You surely have some impurity in your blood. 1828 02:32:59,760 --> 02:33:01,080 Oh God! 1829 02:33:06,720 --> 02:33:08,600 Oh God! What happened? 1830 02:33:10,160 --> 02:33:12,640 Someone has shot this poor police man. 1831 02:33:13,000 --> 02:33:15,880 My life has come to an end. 1832 02:33:16,280 --> 02:33:20,000 Landlord Rajendra Singh's life is in danger. 1833 02:33:20,160 --> 02:33:24,200 Convey this message to Landlord Vikram Singh that... 1834 02:33:24,280 --> 02:33:25,840 ...Hanuman Singh... 1835 02:34:12,720 --> 02:34:15,040 I know that you're going to the village. 1836 02:34:15,920 --> 02:34:17,960 But I won't let you go over there. 1837 02:34:18,480 --> 02:34:20,360 Landlord Vikram Singh, 1838 02:34:21,400 --> 02:34:24,520 we have very long accounts to be settled. 1839 02:34:24,920 --> 02:34:26,560 We'll settle them sometime later. 1840 02:34:27,240 --> 02:34:29,600 Today I'm in a hurry. Move aside. 1841 02:34:31,480 --> 02:34:33,440 And I won't let you go today. 1842 02:34:33,680 --> 02:34:38,440 Landlord, will you be able to stop a fierce river? 1843 02:34:38,760 --> 02:34:40,800 Do you have the guts to stop a storm? 1844 02:34:41,760 --> 02:34:44,440 Sumer, landlord Vikram Singh, himself is a storm of rage. 1845 02:34:45,320 --> 02:34:48,760 But yes, I've never stopped a fierce river. 1846 02:34:49,680 --> 02:34:51,160 Today, I have an intention of stopping it. 1847 02:34:51,440 --> 02:34:55,080 Move aside from my way or it won't be good for you. 1848 02:34:55,280 --> 02:34:58,720 And if I let you go, it won't be good either. 1849 02:34:59,520 --> 02:35:01,800 Because today your life is in danger in the village. 1850 02:35:02,400 --> 02:35:05,000 You're worried about me? Since when? 1851 02:35:05,480 --> 02:35:07,400 Since the time I've come to know that along with you, someone... 1852 02:35:07,520 --> 02:35:08,800 ...else's life is also in danger. 1853 02:35:10,400 --> 02:35:12,280 And that's none other than my brother, Rajan's life. 1854 02:35:12,680 --> 02:35:15,520 For who's life are you telling me to stop? 1855 02:35:16,200 --> 02:35:18,200 Landlord Rajendra Singh's life... 1856 02:35:19,400 --> 02:35:22,800 ...who's a police inspector and is after my life? 1857 02:35:23,120 --> 02:35:26,720 Police officer Rajendra Singh is after my life too. 1858 02:35:28,000 --> 02:35:29,680 But he's my father's son. 1859 02:35:31,160 --> 02:35:32,880 He's my younger brother. 1860 02:35:34,560 --> 02:35:38,720 And to save his life, I can stop any river or storm. 1861 02:35:38,840 --> 02:35:43,280 Landlord Vikram Singh, Jinda is my wife. 1862 02:35:44,200 --> 02:35:47,000 And she's bearing my child in her womb. 1863 02:35:47,640 --> 02:35:49,440 Today even their life is in danger. 1864 02:35:50,080 --> 02:35:53,560 No one can stop me today. No one! 1865 02:35:55,800 --> 02:35:58,360 After knowing me so well, how did you even think that I'll... 1866 02:35:58,440 --> 02:36:00,080 ...let you go from here? 1867 02:36:01,560 --> 02:36:04,400 Today, either I'll see my brother's face or... 1868 02:36:05,680 --> 02:36:07,400 ...you'll see your wife's face. 1869 02:36:08,040 --> 02:36:10,720 Remember, once you had said that I have a right on your life... 1870 02:36:11,320 --> 02:36:15,000 ...and you have a right on my life. 1871 02:36:15,760 --> 02:36:17,280 I remember. 1872 02:36:17,720 --> 02:36:20,360 But at that time, we were ready to give our lives for each other. 1873 02:36:21,000 --> 02:36:23,960 And today it's the matter of taking each others lives. 1874 02:36:24,040 --> 02:36:28,440 And at that time, I had also said that no third person... 1875 02:36:29,160 --> 02:36:31,040 ...will ever come between us. 1876 02:36:31,240 --> 02:36:34,760 Even today, no third person will come between us, Vikram Singh. 1877 02:36:35,360 --> 02:36:37,200 Not even this gun. 1878 02:37:45,920 --> 02:37:49,840 Vicky... -No, Sumer. 1879 02:37:50,920 --> 02:37:53,600 Stop it, Sumer. -Jinda, you? 1880 02:37:53,840 --> 02:37:55,160 I understood. Get aside, Jinda. 1881 02:37:55,240 --> 02:37:56,880 Dare you raise your hand on Vikram Singh. 1882 02:37:56,960 --> 02:37:59,800 Leave me, Jinda. -You have a swear of your unborn child. 1883 02:38:01,480 --> 02:38:04,760 Jinda -Little do you know, 1884 02:38:05,040 --> 02:38:07,080 ...that the child, whom I'm giving you a swear of, 1885 02:38:07,240 --> 02:38:10,120 would've also died like our earlier child 1886 02:38:10,200 --> 02:38:13,480 ...if princess Roop wouldn't save me from that Hanumant Singh. 1887 02:38:17,760 --> 02:38:19,000 Jinda! 1888 02:38:20,120 --> 02:38:24,280 Yes. Leaving the ego of the landlord, I went to the village. 1889 02:38:24,680 --> 02:38:26,320 In your enemy's house. 1890 02:38:26,720 --> 02:38:29,560 So that I can save his unborn child. 1891 02:38:30,760 --> 02:38:31,920 Do you want to hear more? 1892 02:38:32,240 --> 02:38:34,800 Kalla, whom you considered as your friend... 1893 02:38:34,960 --> 02:38:37,360 he took money from the landlords and sold you. 1894 02:38:37,440 --> 02:38:38,800 He gave information about you. 1895 02:38:38,880 --> 02:38:40,520 And that dog, Hanumant Singh, 1896 02:38:40,840 --> 02:38:43,360 ...had made all preparations to kill you. 1897 02:38:44,040 --> 02:38:48,000 In this confusion, he was going to shoot my brother, Rajan. 1898 02:38:49,000 --> 02:38:50,720 Why are you only pointing on him? 1899 02:38:50,800 --> 02:38:53,240 Your own friend, Shakti Singh, 1900 02:38:53,320 --> 02:38:56,040 ...sold your information for a price to that cheat, headman. 1901 02:38:57,800 --> 02:39:00,360 Both of you'll considered yourselves as the king. 1902 02:39:00,560 --> 02:39:03,360 But you'll were nothing more than mere pieces of a chess. 1903 02:39:03,840 --> 02:39:05,920 These dogs who were greedy for power and money, 1904 02:39:06,160 --> 02:39:08,000 ...kept on creating a rift between both of you'll. 1905 02:39:19,280 --> 02:39:23,440 Landlord, Shakti Singh and Kalla have halted near the well. 1906 02:39:26,000 --> 02:39:27,280 Do one thing. 1907 02:39:27,360 --> 02:39:29,600 Take Roop and Jinda sister in law to the stony house. 1908 02:39:29,880 --> 02:39:31,920 We'll finish a small job and come back. 1909 02:39:49,880 --> 02:39:52,680 Shakti Sumer and Vikram, together. 1910 02:39:52,760 --> 02:39:54,920 What are you saying! 1911 02:40:44,040 --> 02:40:46,880 You had gone to sell Chieftain Sumer Singh! 1912 02:40:47,240 --> 02:40:50,760 You had gone to sell Landlord Vikram Singh! 1913 02:42:01,320 --> 02:42:04,840 Some activity can be seen outside that stony house. 1914 02:42:07,920 --> 02:42:12,200 Hey! That's Sumer's wife, Jinda. 1915 02:42:13,320 --> 02:42:15,440 I can recognize her anywhere. 1916 02:42:21,920 --> 02:42:24,720 Roop sister in law. Even she's over here. 1917 02:42:25,360 --> 02:42:27,400 What are these two women doing over here? 1918 02:42:27,800 --> 02:42:34,080 It seems that Sumer and landlord Vikram Singh have united again. 1919 02:42:41,280 --> 02:42:44,520 No, First let them reach that house. 1920 02:42:45,400 --> 02:42:46,920 When they'll be surrounded from all sides, 1921 02:42:47,880 --> 02:42:51,040 ...we'll give them a chance to surrender. 1922 02:43:11,360 --> 02:43:14,160 Vikram Singh!...Sumer Singh! 1923 02:43:14,560 --> 02:43:17,080 You'll have been surrounded from all the sides. 1924 02:43:18,160 --> 02:43:21,080 Surrender yourselves to the police. 1925 02:43:21,600 --> 02:43:22,960 Come on, get inside. 1926 02:43:53,120 --> 02:43:57,200 Now, there's no way left for you'll to escape from here. 1927 02:43:57,920 --> 02:43:59,840 Sumer, he's Rajan. 1928 02:44:00,720 --> 02:44:03,280 What do you think? -That's secondary. 1929 02:44:03,880 --> 02:44:06,800 First think what should be done about Roop and Jinda. 1930 02:44:12,240 --> 02:44:15,440 Rajan, our wives are along with us. 1931 02:44:16,480 --> 02:44:19,240 First take them to a safe place. 1932 02:44:19,920 --> 02:44:21,120 Then we'll come out. 1933 02:44:21,200 --> 02:44:24,920 I agree. Send your wives. 1934 02:44:26,800 --> 02:44:29,920 Jinda, take Roop along with you and go from here. 1935 02:44:30,840 --> 02:44:33,120 No, Sumer. I won't go. 1936 02:44:33,400 --> 02:44:35,640 Have you gone mad? -First give me a promise that... 1937 02:44:36,200 --> 02:44:37,960 ...you'll surrender yourself to the police. 1938 02:44:38,680 --> 02:44:41,840 Look, we'll act according to the situation. 1939 02:44:42,160 --> 02:44:43,400 Now go. 1940 02:44:43,640 --> 02:44:44,920 No, Sumer. 1941 02:44:45,840 --> 02:44:48,840 What will you say to your child, 1942 02:44:49,320 --> 02:44:52,800 ...that your father died in the prison or was hanged to death? 1943 02:44:52,880 --> 02:44:54,000 Sumer! 1944 02:44:55,240 --> 02:44:59,280 Tell him that his father was a free man like wind. 1945 02:44:59,880 --> 02:45:02,640 And he flew away like wind. Yes. 1946 02:45:05,280 --> 02:45:09,520 You're my Jinda. Be strong. 1947 02:45:09,920 --> 02:45:15,320 Whether I surrender or not, I'll always be your offender. 1948 02:45:16,400 --> 02:45:17,840 Vicky. 1949 02:45:21,240 --> 02:45:23,320 You have given me abundant of love. 1950 02:45:25,000 --> 02:45:26,400 Please do one more favor. 1951 02:45:27,280 --> 02:45:31,160 Whenever you remember me, remember with love. 1952 02:45:34,440 --> 02:45:35,600 With love. 1953 02:45:42,600 --> 02:45:43,720 Now you go. 1954 02:45:47,120 --> 02:45:48,200 Go. 1955 02:45:58,160 --> 02:45:59,320 Go. 1956 02:46:25,040 --> 02:46:27,800 Come. Please come. 1957 02:46:32,480 --> 02:46:33,560 Now what should we do? 1958 02:46:34,520 --> 02:46:36,640 It has already been decided. 1959 02:46:37,680 --> 02:46:39,160 An encounter will be surely be done. 1960 02:46:40,080 --> 02:46:42,840 But I'm afraid that in this encounter, 1961 02:46:43,680 --> 02:46:46,160 ...that rascal Hanumant Singh will try to shoot our Rajan. 1962 02:46:46,320 --> 02:46:51,600 Yes. And he'll state that Rajan got killed in this encounter. 1963 02:46:52,240 --> 02:46:54,040 We won't let Rajan die. 1964 02:46:55,720 --> 02:46:58,320 We'll do one thing. Let's go there. 1965 02:46:58,640 --> 02:47:00,560 How long does it take to reverse the dice! 1966 02:48:02,720 --> 02:48:04,720 Rajan! 1967 02:48:38,080 --> 02:48:42,720 If anyone fires, I'll blast your officer's head. 1968 02:48:42,960 --> 02:48:44,800 Hold fire! 1969 02:48:45,040 --> 02:48:46,640 Nobody will shoot. 1970 02:48:46,800 --> 02:48:49,440 Rajan, the bullet which has passed through Sumer's hand, 1971 02:48:49,720 --> 02:48:51,080 ...had your name on it. 1972 02:48:51,280 --> 02:48:55,920 I know, brother. But don't try to take law in your hands. 1973 02:48:56,160 --> 02:48:58,120 And by the way, get inside. 1974 02:48:58,560 --> 02:49:03,640 I won't leave this rascal. -Brother, he's a police officer. 1975 02:49:03,800 --> 02:49:05,360 Leave him. 1976 02:49:05,960 --> 02:49:08,280 Brother, don't force me to fire. Leave him. 1977 02:49:09,720 --> 02:49:12,200 Brother, I said, leave him. 1978 02:49:14,080 --> 02:49:15,400 Get in. 1979 02:49:15,640 --> 02:49:17,080 Get up, you rascal. 1980 02:49:20,600 --> 02:49:22,440 You wanted to kill Rajan, isn't it? 1981 02:49:27,360 --> 02:49:31,480 You rascal... -No Sumer. We'll kill him like a wild boar's. 1982 02:49:32,520 --> 02:49:37,520 Yes. We'll kill this dog like a wild boar. 1983 02:49:39,200 --> 02:49:42,360 Today, we'll have to play the game of hunting. 1984 02:49:44,040 --> 02:49:45,280 Let's go. 1985 02:49:56,320 --> 02:49:58,800 Sumer, how many of them are there? 1986 02:49:58,880 --> 02:50:01,640 Bloody well. It's an entire troop. 1987 02:50:07,480 --> 02:50:09,960 Do you remember, when we were small, 1988 02:50:10,160 --> 02:50:12,440 ...such big hailstones had fallen down. 1989 02:50:13,520 --> 02:50:15,600 Is this something to be forgotten? 1990 02:50:15,920 --> 02:50:18,520 That day, we were naked. We hadn't even worn our briefs. 1991 02:50:20,240 --> 02:50:24,560 And the hailstones were falling on our bodies like cold pebbles. 1992 02:50:24,640 --> 02:50:27,600 Yes. Today also it appears to be the same case. 1993 02:50:27,680 --> 02:50:29,320 All of them are sitting ready for us. 1994 02:50:29,400 --> 02:50:34,040 But before the hailstones fall on us let's hunt this wild boar. 1995 02:50:35,560 --> 02:50:40,160 Sure. But we'll have to make the boar run. 1996 02:50:40,360 --> 02:50:42,120 Otherwise there's no fun in the game. 1997 02:50:42,440 --> 02:50:45,080 Hey rascal, will you run on the sand? 1998 02:50:46,240 --> 02:50:51,160 We'll make him run. -Yes. And that too not unarmed. 1999 02:50:52,960 --> 02:50:54,920 We'll give him an equal chance. 2000 02:50:55,320 --> 02:50:58,760 But tell me one thing. Who will attack first? 2001 02:51:06,400 --> 02:51:11,120 The same question in the brothel and the same question here too? 2002 02:51:12,280 --> 02:51:15,480 Sometimes in this street and sometimes in that one. 2003 02:51:15,720 --> 02:51:17,880 That was also a game and this is also a game. 2004 02:51:20,120 --> 02:51:21,480 Then shall we play the game? 2005 02:51:24,920 --> 02:51:29,280 Take it and run. -Get up, you swine. Get up. 2006 02:51:33,880 --> 02:51:38,480 Landlord... help me. 2007 02:51:40,760 --> 02:51:43,240 Help me. -No! 2008 02:51:43,320 --> 02:51:45,040 Help me! 2009 02:51:46,720 --> 02:51:50,000 Help me, landlord. 2010 02:51:50,080 --> 02:51:51,480 Help me, 2011 02:51:51,560 --> 02:51:53,480 Take your positions. 2012 02:51:55,360 --> 02:51:57,280 Brother, stop. 2013 02:52:02,920 --> 02:52:04,160 Fire! 2014 02:52:51,800 --> 02:52:56,600 "No matter the life is loyal or not..." 2015 02:53:02,560 --> 02:53:12,040 "Friendship will always be loyal..." 2016 02:53:12,240 --> 02:53:21,840 "We will walk hand in hand..." 2017 02:53:22,240 --> 02:53:32,280 "...when the death calls us..." 155711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.