Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,760 --> 00:00:43,760
Nobody can douse the light of truth.
2
00:00:45,600 --> 00:00:51,280
Who is protected by the lord himself.
3
00:02:00,640 --> 00:02:02,240
This story is of those days...
4
00:02:02,360 --> 00:02:05,760
...when the essence of freedom
was spreading in our nation.
5
00:02:06,080 --> 00:02:08,160
Just as a gush of pleasant wind...
6
00:02:08,440 --> 00:02:10,440
...was bringing a news
of happiness along with it.
7
00:02:10,840 --> 00:02:15,600
But that gush of wind was
also getting some troubles...
8
00:02:15,680 --> 00:02:17,200
...some worries along with it.
9
00:02:17,560 --> 00:02:20,160
The ones who were worried
were the rich and powerful people...
10
00:02:20,520 --> 00:02:23,280
...the landlords and the kings.
11
00:02:23,520 --> 00:02:26,160
After all the tradition
of a manor and estate was age old.
12
00:02:26,600 --> 00:02:28,440
If this tradition breaks...
13
00:02:28,520 --> 00:02:30,320
...then the whole arrangement
will get disturbed.
14
00:02:30,600 --> 00:02:34,560
If they lose their age
old heritage in front of them...
15
00:02:34,720 --> 00:02:37,600
...they'll obviously get
angry and also land in trouble.
16
00:02:38,080 --> 00:02:41,320
On the other side,
the poor farmer was worried that...
17
00:02:41,400 --> 00:02:44,320
...the dream that he had
seen in the age old darkness...
18
00:02:44,400 --> 00:02:46,920
...will it become true in
the pleasant dawn of freedom or not.
19
00:02:47,240 --> 00:02:50,000
The dream of a small piece of land...
20
00:02:50,200 --> 00:02:51,720
...which will be owned by himself.
21
00:02:52,320 --> 00:02:56,000
But away from all these worries were...
22
00:02:56,320 --> 00:02:59,600
...Landlord Vikram Singh
and Chieftain Sumer Singh.
23
00:03:00,520 --> 00:03:03,200
For Vicky and Sumer,
winds have always conveyed message...
24
00:03:03,280 --> 00:03:06,760
...of friendship and
love and it always will.
25
00:03:07,480 --> 00:03:10,200
People used to swear
by their famous friendship.
26
00:03:10,680 --> 00:03:12,720
But even this incomparable
friendship will have to face...
27
00:03:12,800 --> 00:03:15,400
...the changing situations.
28
00:03:15,560 --> 00:03:19,080
The pleasant wind of freedom
was coming on this condition...
29
00:03:19,240 --> 00:03:21,600
...that there will be a partition
in the garden of this country.
30
00:03:21,880 --> 00:03:23,520
There will be a partition of the hearts.
31
00:03:23,720 --> 00:03:26,360
And perhaps,
also the partition of friendship.
32
00:03:26,440 --> 00:03:28,480
Partition! Partition! Partition!
33
00:03:32,280 --> 00:03:33,880
Sukhchain...
- Yes?
34
00:03:34,320 --> 00:03:36,200
Why are you so restless?
35
00:03:37,240 --> 00:03:38,800
Hello, headman.
36
00:03:38,880 --> 00:03:41,120
Where are you taking the harvest?
37
00:03:41,400 --> 00:03:44,560
Where else can I go,
leaving your dominion?
38
00:03:44,640 --> 00:03:48,080
It's not Lakhiya's dominion.
39
00:03:48,640 --> 00:03:50,720
It's the big landlord's dominion.
40
00:03:51,120 --> 00:03:54,080
And I also know that this
harvest belongs to landlord,
41
00:03:54,360 --> 00:03:56,400
which you'll sell in the market and
42
00:03:56,520 --> 00:03:58,160
keep the money in your pocket.
43
00:03:58,280 --> 00:04:02,960
No sir. That's not the matter.
44
00:04:03,800 --> 00:04:05,760
These grains are of my fields.
45
00:04:05,960 --> 00:04:08,120
Which fields are you talking about?
46
00:04:08,640 --> 00:04:10,680
All the fields belong...
to the big landlord.
47
00:04:11,080 --> 00:04:13,560
And more than 50% of
the grains belong to him.
48
00:04:14,160 --> 00:04:17,960
Sir, if I think only
about the big landlord,
49
00:04:18,360 --> 00:04:20,800
then my family will starve.
50
00:04:22,120 --> 00:04:25,080
Will you satisfy your family's
hunger by stealing grains?
51
00:04:25,280 --> 00:04:27,640
Stealing is better
than taking alms of mercy.
52
00:04:29,000 --> 00:04:32,080
That depends on you and your conscience.
53
00:04:33,720 --> 00:04:36,520
But whatever Lakhiya
will see with his eyes,
54
00:04:37,040 --> 00:04:38,280
he will surely... "say it.
55
00:04:38,760 --> 00:04:43,040
And what if Lakhiya brother
hasn't seen anything?
56
00:04:43,360 --> 00:04:45,920
Will Lakhiya blindfold himself?
57
00:04:46,000 --> 00:04:47,840
Kashi...
- What happened brother?
58
00:04:47,920 --> 00:04:50,320
Cover Lakhiya brother's eyes.
59
00:04:58,480 --> 00:05:00,520
Whom are you talking to?
60
00:05:00,600 --> 00:05:04,720
Lakhiya hasn't seen or heard anything.
Move ahead.
61
00:05:07,400 --> 00:05:08,880
Come on, Kashi.
62
00:05:18,520 --> 00:05:22,280
Everyone, hide somewhere. Come down.
63
00:05:33,240 --> 00:05:34,920
It's good that I saw the car coming.
64
00:05:35,200 --> 00:05:37,840
Or if he... would've seen us,
we would land in trouble.
65
00:05:38,000 --> 00:05:39,960
You're right, brother.
He's the middle one, isn't he?
66
00:05:40,040 --> 00:05:42,040
He's Landlord Deven.
67
00:05:42,240 --> 00:05:44,440
Although he's a landlord's son,
68
00:05:44,640 --> 00:05:47,560
but in the matters of money,
he's a stingy merchant.
69
00:05:59,200 --> 00:06:00,200
Viju...
- Yes?
70
00:06:00,320 --> 00:06:02,480
Give me my clothes quickly.
I've to go for the religious ceremony.
71
00:06:02,560 --> 00:06:04,200
I've already kept your clothes ready.
72
00:06:04,360 --> 00:06:05,800
...and also water to take a bath.
73
00:06:05,960 --> 00:06:07,760
Father in law waited
for you for a long time.
74
00:06:07,880 --> 00:06:10,640
None of his sons accompanied
him for the religious ceremony.
75
00:06:10,800 --> 00:06:12,600
He was quite furious.
- Why?
76
00:06:13,000 --> 00:06:13,880
Vikram brother didn't go along with him?
77
00:06:14,880 --> 00:06:16,080
He hasn't yet returned from hunting.
78
00:06:17,040 --> 00:06:18,120
After all he's a prince.
79
00:06:18,600 --> 00:06:19,640
That's what he'll play, a game.
80
00:06:20,480 --> 00:06:22,160
I'm there for all the work, isn't it?
81
00:06:22,480 --> 00:06:25,040
And now his low class friend,
Sumer, has also come.
82
00:06:42,160 --> 00:06:44,160
That swine!
83
00:06:46,720 --> 00:06:49,400
Sir! Sir!
84
00:06:49,480 --> 00:06:52,560
Sir, that swine is over there.
85
00:06:59,440 --> 00:07:01,120
Sumer...
86
00:07:07,720 --> 00:07:09,160
Take this Thakur sir.
87
00:07:13,000 --> 00:07:15,840
Come on, Vicky. Let's move.
88
00:07:50,000 --> 00:07:51,320
So you've killed him, Vicky?
89
00:07:52,960 --> 00:07:57,240
Pick him up. Why are you laughing?
90
00:07:57,440 --> 00:07:59,080
I just thought of something.
91
00:07:59,360 --> 00:08:02,600
What have lions like Vicky...
and Sumer hunted for?
92
00:08:02,800 --> 00:08:04,160
Just a wild boar.
93
00:08:05,280 --> 00:08:06,720
Very well.
94
00:08:06,960 --> 00:08:10,480
If Sumer and Vicky unite,
then can even overcome death.
95
00:08:10,760 --> 00:08:12,240
Very well said!
96
00:08:12,680 --> 00:08:16,520
But don't forget that death
is always mightier than life.
97
00:08:16,760 --> 00:08:18,640
And you too keep one
thing in mind that...
98
00:08:19,080 --> 00:08:21,240
Friendship is always
mightier than death.
99
00:08:21,440 --> 00:08:23,600
Yes Sumer. You're right.
100
00:08:24,800 --> 00:08:27,480
Friends die but friendship never dies.
101
00:08:32,960 --> 00:08:35,400
Vicky, we've killed one.
102
00:08:36,160 --> 00:08:38,120
These people were saying
that there's one more around.
103
00:08:38,600 --> 00:08:40,720
Come on, let's find the other swine too.
104
00:08:41,760 --> 00:08:43,800
Oh my!
105
00:08:45,600 --> 00:08:46,880
Where are you going?
106
00:08:47,560 --> 00:08:50,480
Vicky, I've found my hunt.
- What?
107
00:08:51,600 --> 00:08:54,680
Oh! You won't improve.
108
00:08:57,080 --> 00:09:01,240
Listen...please listen...
109
00:09:01,520 --> 00:09:02,920
What is it?
110
00:09:05,080 --> 00:09:06,880
What are you looking
at with your wide eyes open?
111
00:09:07,040 --> 00:09:09,520
Don't be angry. I'm not looking at you.
112
00:09:09,600 --> 00:09:12,000
I'm just looking at... "camel.
113
00:09:12,080 --> 00:09:16,560
He's fortunate one to carry
a beautiful weight like you.
114
00:09:16,800 --> 00:09:18,960
Will you carry me?
- Why not?
115
00:09:19,040 --> 00:09:21,720
If you say, I sure will.
- Till when?
116
00:09:22,120 --> 00:09:26,040
I'll carry you till you wish.
117
00:09:27,920 --> 00:09:29,160
For ages to come?
118
00:09:29,640 --> 00:09:31,480
I don't know about ages.
119
00:09:31,840 --> 00:09:33,000
Just talk about today.
120
00:09:33,120 --> 00:09:34,880
Then get going on your own way.
121
00:09:35,280 --> 00:09:38,080
My way goes along with your way.
122
00:09:38,440 --> 00:09:40,920
Look, I know you very well.
123
00:09:41,240 --> 00:09:42,840
Your the army man,
Sumer Singh, isn't it?
124
00:09:42,920 --> 00:09:44,680
I'm a soldier for the enemy...
125
00:09:44,760 --> 00:09:48,360
but for dear ones, I'm only Sumer.
126
00:09:48,560 --> 00:09:51,680
Look, go away from here. I'm not alone.
127
00:09:51,840 --> 00:09:54,160
My brother must be
coming Look over there.
128
00:09:54,440 --> 00:09:55,400
My brother has come.
129
00:09:55,480 --> 00:09:58,040
What's the need to drag your
brother in our personal matter?
130
00:09:58,120 --> 00:10:00,360
Let's move.
Things seem to look difficult over here.
131
00:10:00,440 --> 00:10:01,840
Hey, who are you?
132
00:10:01,920 --> 00:10:04,360
Oh, it's nothing brother.
I was just asking for the way.
133
00:10:09,320 --> 00:10:10,880
Who's he?
- Sumer Singh.
134
00:10:10,960 --> 00:10:12,520
He lives in our tribe.
135
00:10:25,600 --> 00:10:27,480
You grabbed her considering
her as a hunt, isn't it?
136
00:10:27,640 --> 00:10:29,800
That stupid girl was talking about ages.
137
00:10:29,880 --> 00:10:32,720
Ages! - I told her that
every girl says the same thing.
138
00:10:32,800 --> 00:10:33,920
Talk about today.
139
00:10:34,360 --> 00:10:36,240
She said, Get lost!
Even I bid her goodbye.
140
00:10:36,320 --> 00:10:37,640
By the way, she belongs to our tribe.
141
00:10:37,720 --> 00:10:40,360
I won't leave her.
After all my name is Sumer Singh.
142
00:10:40,440 --> 00:10:42,240
Vicky...I forgot to tell you.
- What?
143
00:10:42,320 --> 00:10:44,320
There's a religious ceremony.
Landlord must be waiting for you.
144
00:10:44,400 --> 00:10:45,840
Oh no! I'm dead! Sumer...
145
00:10:45,960 --> 00:10:47,400
...I'll meet you after
attending the religious ceremony.
146
00:10:47,520 --> 00:10:49,400
Alright.
-Come on. Let's go quickly.
147
00:11:42,360 --> 00:11:45,080
Welcome. Is the religious ceremony over?
148
00:11:46,200 --> 00:11:47,400
Yes.
149
00:11:50,760 --> 00:11:52,840
You've performed the religious
ceremony of the Goddess.
150
00:11:53,160 --> 00:11:56,280
Now go and take your
mother's blessings too.
151
00:11:56,920 --> 00:11:58,200
Yes.
152
00:12:04,520 --> 00:12:05,800
May you live a long life!
153
00:12:07,320 --> 00:12:08,800
May you live a long life!
154
00:12:16,280 --> 00:12:19,080
Welcome headman. Sit down.
- Hello!
155
00:12:19,160 --> 00:12:23,560
Call Deven.
Deven, the headman has come. Sit down.
156
00:12:23,880 --> 00:12:26,160
You've arrived from Jaipur.
157
00:12:26,480 --> 00:12:27,520
What's the news?
158
00:12:27,840 --> 00:12:29,280
What would be the news?
159
00:12:30,000 --> 00:12:33,800
The politicians are
having an eye on the seats.
160
00:12:34,840 --> 00:12:36,640
The British rule is about to leave.
161
00:12:36,720 --> 00:12:41,600
If the British go away,
it'll surely effect us, the landlords.
162
00:12:42,200 --> 00:12:45,160
Father, I had called the headman...
163
00:12:45,600 --> 00:12:47,600
Because our profits are...
declining clay by clay.
164
00:12:47,960 --> 00:12:51,840
Headman, is it possible
that our farmers...
165
00:12:53,040 --> 00:12:55,520
...are stealing our harvest
and selling it across the border?
166
00:12:56,480 --> 00:12:57,880
Good lord!
167
00:12:57,960 --> 00:13:00,040
In Lakhiya's presence which rascal".
168
00:13:03,760 --> 00:13:04,800
I'm sorry.
169
00:13:05,480 --> 00:13:08,440
Who can dare to steal
his highness's harvest!
170
00:13:08,760 --> 00:13:12,640
Headman, we have full faith in you.
171
00:13:13,040 --> 00:13:17,280
But it's true that the poison
of freedom is spreading in the air.
172
00:13:17,680 --> 00:13:19,880
I know that, sir.
173
00:13:21,080 --> 00:13:24,880
But even Lakhiya has an
antidote for every kind of poison.
174
00:13:26,200 --> 00:13:28,120
Accountant...
-Yes sir?
175
00:13:28,200 --> 00:13:30,240
Give some sweets to the headman.
176
00:13:31,040 --> 00:13:32,200
Sir.
177
00:13:40,680 --> 00:13:43,080
How much?
-Five hundred.
178
00:13:47,800 --> 00:13:53,120
Your highness,
give some snacks along with sweets.
179
00:13:55,000 --> 00:13:57,400
Accountant, give him a hundred more.
180
00:13:57,560 --> 00:13:59,040
A; you say.
181
00:14:03,520 --> 00:14:05,680
Long live big landlord!
182
00:14:06,200 --> 00:14:09,640
I was thinking of giving
the yearly reward of the farmers...
183
00:14:10,080 --> 00:14:11,560
...on the occasion of Dussehra.
184
00:14:11,800 --> 00:14:14,920
On account of low production?
-Deven.
185
00:14:15,240 --> 00:14:17,280
As it we're running into
losses and top of it, you're...
186
00:14:17,880 --> 00:14:19,240
I've already decided.
187
00:14:20,240 --> 00:14:22,360
You may go, headman.
188
00:14:22,600 --> 00:14:24,160
Goodbye, sir.
189
00:14:25,640 --> 00:14:27,400
Sir, goodbye.
190
00:14:34,040 --> 00:14:37,560
Father, I'm sorry to interfere...
191
00:14:39,320 --> 00:14:42,960
...but let a shoe remain in the feet.
192
00:14:44,320 --> 00:14:45,560
Don't place it on your head.
193
00:14:46,160 --> 00:14:47,360
No, my son.
194
00:14:47,720 --> 00:14:50,000
These farmers are serving us since ages.
195
00:14:50,440 --> 00:14:51,920
They give us respect and honor.
196
00:14:52,240 --> 00:14:53,400
Tomorrow these same people...
197
00:14:53,480 --> 00:14:55,960
...will rise up to snatch
away our honor, father.
198
00:14:56,920 --> 00:15:00,480
Low class people are always cheap.
199
00:15:15,920 --> 00:15:19,080
Sumer, sit with Deven while
I'll check where's father.
200
00:15:23,120 --> 00:15:26,000
Oh! Sumer!
-Hello, your highness.
201
00:15:26,080 --> 00:15:27,120
How are you?
202
00:15:27,240 --> 00:15:29,240
I'm fine with the grace
of God and your blessings.
203
00:15:29,360 --> 00:15:30,440
May you live a long life.
204
00:15:30,520 --> 00:15:32,760
Have a seat. Sit down.
205
00:15:33,520 --> 00:15:35,480
Come on, sit down.
-No, sir.
206
00:15:35,800 --> 00:15:38,040
I'm an army man. So, I've
got a habit of standing in attention.
207
00:15:38,320 --> 00:15:40,960
Wow! Soldier,
at present you're in my house
208
00:15:41,160 --> 00:15:42,600
Be at ease. Come on, sit down.
209
00:15:43,440 --> 00:15:44,720
Sit down.
210
00:15:46,560 --> 00:15:49,920
Vicky, your friend is quite sensible.
211
00:15:50,720 --> 00:15:54,200
After all who's friend is he, father?
212
00:15:55,000 --> 00:15:56,640
Will you stay for more days?
213
00:15:56,880 --> 00:15:58,640
Where has he to go? Dismiss!
214
00:15:58,760 --> 00:15:59,800
What do you mean?
215
00:16:00,040 --> 00:16:01,760
The matter is that the war has ended.
216
00:16:01,840 --> 00:16:03,960
Now the army is fed
up of us and vice versa.
217
00:16:04,080 --> 00:16:06,880
Now my life is my village and my friend.
218
00:16:07,040 --> 00:16:09,200
Yes. There's no place like home!
219
00:16:09,520 --> 00:16:11,400
Well, what are your plans of work?
220
00:16:12,120 --> 00:16:15,120
I'm a hard working man.
I'll do something nor the other.
221
00:16:16,080 --> 00:16:17,120
That's right.
222
00:16:17,280 --> 00:16:19,880
But in Vicky's company,
you won't be able to do anything.
223
00:16:20,240 --> 00:16:23,480
What are you saying!
-Sir, if he tries to stop me,
224
00:16:23,560 --> 00:16:25,800
I'll make him do a
parade and that too double.
225
00:16:26,960 --> 00:16:28,040
Did you meet mother?
226
00:16:28,240 --> 00:16:30,400
If I have your permission,
shall I go and meet mother?
227
00:16:30,480 --> 00:16:32,880
Sure.
-Let's go. -Take him in.
228
00:16:39,560 --> 00:16:40,960
Excuse me father...
229
00:16:41,880 --> 00:16:45,360
...but where were making
that low class man sit?
230
00:16:46,000 --> 00:16:49,160
On our level or on the floor?
231
00:16:50,880 --> 00:16:57,040
Deven, Sumer Sigh is a sensible man.
232
00:16:58,160 --> 00:17:01,840
He respects us a lot due
to which he didn't sit on our level.
233
00:17:03,160 --> 00:17:07,200
On the other side he didn't
lose dignity by sitting on floor.
234
00:17:07,920 --> 00:17:09,360
He's indeed a sensible boy.
235
00:17:09,680 --> 00:17:11,960
Sumer, how had you been?
236
00:17:12,040 --> 00:17:13,840
I was absolutely fine.
237
00:17:14,040 --> 00:17:15,880
Let's go.
-Where?
238
00:17:15,960 --> 00:17:17,440
Where is the duo going?
239
00:17:18,920 --> 00:17:22,600
Mother, he hasn't worshipped
for such a long time.
240
00:17:22,840 --> 00:17:24,720
I'm taking... him to listen
to preaching of the holy Geeta.
241
00:17:24,800 --> 00:17:26,680
Geeta?
-Geeta!
242
00:17:26,760 --> 00:17:27,840
Oh yes!
243
00:17:27,920 --> 00:17:31,160
Mother, my ears were longing
to hear preaching of Geeta.
244
00:17:31,240 --> 00:17:33,720
Where do we get to hear the
preachings of Geeta in the army?
245
00:17:33,800 --> 00:17:35,520
Today when he told me that
the preaching is going to be held,
246
00:17:35,600 --> 00:17:36,920
I said that we'll surely go.
247
00:18:32,520 --> 00:18:36,680
"Come to me my darling..."
248
00:18:36,760 --> 00:18:40,840
"Come to me my darling..."
249
00:18:41,120 --> 00:18:45,520
"I will show the grandeur of juvenile"."
250
00:18:45,720 --> 00:18:54,320
"You are a delicate bud,
I'll make you a fragrant flower..."
251
00:18:54,400 --> 00:18:58,640
"Come to me my darling..."
252
00:18:58,720 --> 00:19:03,200
"The fire of youth is very furious..."
253
00:19:03,280 --> 00:19:07,640
"...I fear I might get burnt,
as I am a rose bud..."
254
00:19:07,720 --> 00:19:12,320
"The fire of youth is very furious..."
255
00:19:12,400 --> 00:19:16,600
"...I fear I might get burnt,
as I am a rose bud..."
256
00:19:16,680 --> 00:19:21,080
"Come to me my darling..."
257
00:19:21,400 --> 00:19:25,640
"Come to me my darling..."
258
00:19:25,800 --> 00:19:30,080
"I will touch you and
make you a ball of fire..."
259
00:19:30,160 --> 00:19:34,400
"My heart is craving..."
260
00:19:34,720 --> 00:19:38,960
"...I'll make you
crave along with me..."
261
00:19:39,040 --> 00:19:41,240
"Come to me my darling..."
262
00:19:41,400 --> 00:19:46,360
"Come to me my darling..."
263
00:20:03,880 --> 00:20:08,480
"Wherever we go, the veil goes down..."
264
00:20:08,560 --> 00:20:13,520
"The heartbeat raises
and the bangles tinkle..."
265
00:20:17,520 --> 00:20:22,120
"Whoever we see gets restless..."
266
00:20:22,200 --> 00:20:26,440
"I am so hot that the beauty melts..."
267
00:20:26,520 --> 00:20:29,320
"The beauty melts..."
268
00:20:32,920 --> 00:20:37,120
"Beloved, come and embrace me..."
269
00:20:37,400 --> 00:20:41,160
"Beloved, come and embrace me..."
270
00:20:41,760 --> 00:20:46,160
"I'll make your life
wonderful to live in..."
271
00:20:46,240 --> 00:20:50,200
"Come to me my darling..."
272
00:20:50,440 --> 00:20:54,640
"I will touch you and
make you a ball of fire..."
273
00:20:54,720 --> 00:20:56,880
"Come to me..."
274
00:20:56,960 --> 00:21:01,400
"Come to me my darling..."
275
00:21:39,240 --> 00:21:43,640
"Beloved, everyone talks about me..."
276
00:21:43,720 --> 00:21:48,080
"Beloved, everyone talks about me..."
277
00:21:48,160 --> 00:21:52,520
"Every beautiful girl tells my tale..."
278
00:21:54,760 --> 00:21:59,080
"I've made all the beautiful
girls carve for me..."
279
00:21:59,160 --> 00:22:03,400
"I've made all the beautiful
girls go restless..."
280
00:22:03,480 --> 00:22:07,960
"I've made all the beautiful
girls go restless..."
281
00:22:11,320 --> 00:22:15,520
"I'll get intoxicated
and make you intoxicated..."
282
00:22:15,600 --> 00:22:19,720
"I'll get intoxicated
and make you intoxicated..."
283
00:22:19,960 --> 00:22:24,360
"I'll make you intoxicated
without drinking..."
284
00:22:24,440 --> 00:22:28,440
"Come to me my darling..."
285
00:22:28,520 --> 00:22:32,720
"I'll make you intoxicated
without drinking..."
286
00:22:32,800 --> 00:22:35,160
"Come to me my darling..."
287
00:22:35,240 --> 00:22:39,320
"Come to me my darling..."
288
00:22:43,960 --> 00:22:48,320
"Don't trust him...
-Is it?"
289
00:22:48,400 --> 00:22:52,680
"He is not trustworthy.
-O God..."
290
00:22:52,760 --> 00:22:56,680
"He breaks promises..."
291
00:22:57,000 --> 00:23:01,160
"He will never return back.
-God..."
292
00:23:01,240 --> 00:23:05,800
"He is a deceiver bee..."
293
00:23:05,880 --> 00:23:10,280
"...today this bud
and tomorrow that bud..."
294
00:23:10,440 --> 00:23:14,480
"He is a deceiver and unloyal..."
295
00:23:14,560 --> 00:23:18,640
"Today this street
and tomorrow the other..."
296
00:23:19,000 --> 00:23:23,400
"He is a cheat...
-He is a one night stand..."
297
00:23:27,560 --> 00:23:31,400
"One is a fire ball
and the other is fire..."
298
00:23:31,560 --> 00:23:35,520
"One is a fire ball and
the other is lightening..."
299
00:23:36,040 --> 00:23:39,960
"Whom should I fall for..."
300
00:23:40,200 --> 00:23:44,240
"I am in a great trouble today..."
301
00:23:44,400 --> 00:23:48,120
"I am in a great trouble today..."
302
00:23:48,560 --> 00:23:52,520
"Whom should I accept
and whom do I forget?"
303
00:23:52,600 --> 00:23:56,960
"One is a fire ball and
the other is lightening..."
304
00:23:57,040 --> 00:24:01,080
"One is a fire ball and
the other is lightening..."
305
00:24:01,160 --> 00:24:04,960
"Beloved, look at me...
-Beloved, look at me..."
306
00:24:05,320 --> 00:24:07,080
"Beloved, look at me..."
307
00:24:07,160 --> 00:24:09,160
"Look at me...
-Look at me..."
308
00:24:09,800 --> 00:24:11,680
"Look at me...
-Look at me..."
309
00:24:11,760 --> 00:24:13,480
"Look at me...
-Look at me..."
310
00:24:13,640 --> 00:24:14,680
"Look at me...
-Look at me..."
311
00:24:17,720 --> 00:24:20,080
Run! Run!
312
00:24:20,440 --> 00:24:21,640
Now that freedom has come,
313
00:24:22,440 --> 00:24:25,440
...our government will
surely do something for us.
314
00:24:25,760 --> 00:24:27,720
That will be seen when it happens.
315
00:24:27,920 --> 00:24:28,880
Right now, talk about the present.
316
00:24:29,240 --> 00:24:32,440
According to me, we should
stop paying taxes to the landlord.
317
00:24:33,120 --> 00:24:35,480
Let us first see what
the government will do for us.
318
00:24:37,040 --> 00:24:38,360
What do you say, headman?
319
00:24:39,640 --> 00:24:43,400
What will I say? I'm with my brothers.
320
00:24:43,800 --> 00:24:45,400
So brothers, say what should be done?
321
00:24:45,880 --> 00:24:47,760
Should we pay taxes
to the landlord or not?
322
00:24:47,960 --> 00:24:50,880
No. We don't want
to pay the taxes Silence!
323
00:24:51,000 --> 00:24:54,440
Shut up! What's all this nonsense?
324
00:24:55,240 --> 00:24:56,880
You'll don't even allow
a man to sleep peacefully.
325
00:24:57,400 --> 00:24:58,560
Go away!
326
00:24:59,280 --> 00:25:03,200
Landlord, if you want to
sleep peacefully, go to your palace.
327
00:25:04,000 --> 00:25:05,120
We won't go from here.
328
00:25:09,840 --> 00:25:13,560
Wow! What did you say?
329
00:25:14,120 --> 00:25:15,680
I won't go from here.
330
00:25:17,840 --> 00:25:21,400
What did you say? Say it again.
331
00:25:22,560 --> 00:25:24,920
Hey Vicky! What are you up to?
332
00:25:25,560 --> 00:25:29,720
Let it be. -Sumer,
Landlord Vikram Singh has found a boar.
333
00:25:31,480 --> 00:25:33,640
What did you say? Say it again.
334
00:25:34,160 --> 00:25:35,400
Have you lost your senses?
335
00:25:35,720 --> 00:25:37,040
Aren't you aware of Vicky's rage?
336
00:25:37,320 --> 00:25:38,520
He'll shoot you.
337
00:25:39,280 --> 00:25:41,680
If not for yourself then
at least think about your family.
338
00:25:41,920 --> 00:25:43,280
Go to your house.
339
00:25:46,080 --> 00:25:48,960
Ok, landlord. I'll go from here.
340
00:25:51,200 --> 00:25:53,840
Wait. It's ok.
341
00:25:54,200 --> 00:25:56,960
You continue with your meeting.
We're going.
342
00:25:58,320 --> 00:26:01,800
Look brothers, you continue
with your meeting but explain him.
343
00:26:02,360 --> 00:26:03,480
These people are foolish.
344
00:26:03,800 --> 00:26:05,440
They don't have brains at all.
345
00:26:05,720 --> 00:26:07,400
Little do they know
that your heart is of gold.
346
00:26:07,640 --> 00:26:10,320
One day I'll have to remove
your heart and show it to them.
347
00:26:10,400 --> 00:26:11,520
Come.
348
00:26:11,840 --> 00:26:12,960
Come, my child.
349
00:26:13,160 --> 00:26:14,520
Younger daughter in law has come.
350
00:26:15,280 --> 00:26:17,320
Hello, your highness.
-May you live along life, child.
351
00:26:18,560 --> 00:26:21,080
-Take this. -Yes?
-A gift for you.
352
00:26:26,720 --> 00:26:29,720
Jewellery! Should I wear it
353
00:26:29,920 --> 00:26:31,840
and see myself in the mirror?
354
00:26:35,080 --> 00:26:38,080
Before wearing it, read this letter.
355
00:26:38,480 --> 00:26:42,920
Letter?
-It's for you.
356
00:26:44,000 --> 00:26:46,880
My son is going to become
a high rank police officer...
357
00:26:47,520 --> 00:26:49,120
...and is going to come to you.
358
00:26:50,040 --> 00:26:53,760
Really! He's going
to come here very soon.
359
00:26:58,960 --> 00:27:00,440
Very soon!
360
00:27:01,480 --> 00:27:03,800
Read it. Come on, read it.
361
00:27:25,840 --> 00:27:27,280
Move aside.
362
00:27:34,800 --> 00:27:37,320
Bhanwar Singh, if I'm not mistaken...
363
00:27:37,520 --> 00:27:40,120
...these grains are
being brought from our area.
364
00:27:40,600 --> 00:27:44,280
Go and find from where have
they came and where are they going.
365
00:27:46,920 --> 00:27:49,720
Hey wait! Where are you'll going?
366
00:27:50,680 --> 00:27:53,600
Whose harvest is this
and where are you'll taking it?
367
00:28:54,480 --> 00:28:55,880
There comes Rajan.
368
00:29:06,400 --> 00:29:08,400
Welcome Rajan. How are you, brother?
369
00:29:15,120 --> 00:29:16,560
May you live a long life!
370
00:29:21,120 --> 00:29:24,200
Very good! You're looking very handsome.
371
00:29:24,840 --> 00:29:27,080
You were supposed to reach
here in the morning, isn't it?
372
00:29:28,080 --> 00:29:29,360
How come you're late?
373
00:29:30,200 --> 00:29:31,840
I had to wait.
374
00:29:33,040 --> 00:29:37,360
Some farmers were smuggling
grains across the border.
375
00:29:39,560 --> 00:29:41,200
After investigating,
I came to know that...
376
00:29:42,320 --> 00:29:46,200
...the grains are from our fields.
377
00:29:48,280 --> 00:29:51,720
But father,
afterwards I came to know that...
378
00:29:55,080 --> 00:29:57,880
...they also had 2 armed
rogues along with them.
379
00:29:59,520 --> 00:30:00,800
Then?
380
00:30:02,760 --> 00:30:07,480
Then what?
Even I had a pistol in my hand.
381
00:30:10,520 --> 00:30:12,800
What happened to him? Blood!
382
00:30:12,880 --> 00:30:14,760
It seems that even he
is injured in the encounter.
383
00:30:17,320 --> 00:30:18,560
Call for the doctor immediately.
384
00:30:18,640 --> 00:30:21,000
Take him inside.
385
00:30:21,800 --> 00:30:23,480
What has happened to him?
386
00:30:23,600 --> 00:30:25,200
Nothing. He'll be fine.
387
00:30:25,760 --> 00:30:28,120
But why did you come
out in the open amongst men?
388
00:30:28,960 --> 00:30:30,600
Nothing has gone wrong
if she has come here.
389
00:30:31,000 --> 00:30:33,120
The limits of veil are not
bigger than love and affection.
390
00:30:33,400 --> 00:30:34,560
Come on, pick him up.
Let's take him inside.
391
00:30:45,320 --> 00:30:51,720
Landlord Devendra Pratap
Singh has come here to meet us.
392
00:30:52,880 --> 00:30:54,640
He wants to speak something.
393
00:30:54,840 --> 00:30:56,520
Listen carefully.
394
00:30:57,520 --> 00:31:02,040
Our own farmers are selling
our grains across the border.
395
00:31:05,200 --> 00:31:06,800
When my younger brother Landlord
396
00:31:07,760 --> 00:31:11,200
Rajendra Pratap Singh
tried to stop this theft,
397
00:31:11,840 --> 00:31:13,480
...he was shot with a bullet.
398
00:31:13,680 --> 00:31:15,400
Now we can't tolerate this any more.
399
00:31:15,560 --> 00:31:19,000
Either the thief stands up
on his own and accepts his crime...
400
00:31:19,440 --> 00:31:23,280
...or all of you hand
over that thief to me.
401
00:31:24,320 --> 00:31:27,800
Otherwise the entire village
will be given severe punishment.
402
00:31:28,800 --> 00:31:31,000
It was such a small theft and
403
00:31:31,200 --> 00:31:33,720
...you've become the enemy of our lives.
404
00:31:34,160 --> 00:31:38,040
And the landlords have been
harassing farmers since ages.
405
00:31:38,120 --> 00:31:39,320
What about that
406
00:31:46,600 --> 00:31:49,560
He's in trouble.
-I don't know.
407
00:31:50,000 --> 00:31:54,240
Landlord... Landlord... leave him.
408
00:31:54,760 --> 00:31:56,400
Forgive my brother. Landlord...
409
00:31:56,720 --> 00:32:00,320
Move aside.
-Headman,
410
00:32:00,400 --> 00:32:02,080
please save my brother.
411
00:32:02,320 --> 00:32:04,320
Please save my brother.
412
00:32:04,520 --> 00:32:08,400
Leave my brother.
-He has misbehaved with the landlord.
413
00:32:08,480 --> 00:32:09,600
I don't know about that.
414
00:32:09,680 --> 00:32:11,200
Please save my brother.
415
00:32:11,280 --> 00:32:14,560
Save my brother.
-What can I do?
416
00:32:14,640 --> 00:32:17,200
Leave my brother.
-No.
417
00:32:17,280 --> 00:32:19,120
I won't leave him.
418
00:32:19,200 --> 00:32:20,680
Landlord live him.
419
00:32:28,160 --> 00:32:32,440
Sumer...Sumer Singh...Sumer
Singh...get up.
420
00:32:37,400 --> 00:32:39,760
Hey! Why are you beating him?
421
00:32:39,840 --> 00:32:42,400
Younger landlord...leave him.
Move aside.
422
00:32:43,960 --> 00:32:45,600
Have you gone mad?
423
00:32:45,680 --> 00:32:49,960
I won't spare the person
who speaks ill about my ancestors.
424
00:32:50,400 --> 00:32:52,280
Then do you want to kill him?
425
00:32:52,600 --> 00:32:54,720
Landlord, don't take law in your hands.
426
00:33:03,200 --> 00:33:05,280
Sir, that farmer has been caught
427
00:33:05,360 --> 00:33:08,400
who had fired a bullet on
DSP Thakur Rajendra Pratap Singh.
428
00:33:15,400 --> 00:33:18,440
By the way,
which caste does he belong to?
429
00:33:18,520 --> 00:33:20,080
Sir, he belongs to the low caste.
430
00:33:27,920 --> 00:33:32,240
Go and make him ready. I'm coming.
431
00:34:04,520 --> 00:34:09,360
By the way,
I'm an ordinary police officer.
432
00:34:10,600 --> 00:34:12,640
And my name is Hanumant Singh.
433
00:34:14,040 --> 00:34:16,640
And I belong to the
caste of the Landlords.
434
00:34:17,560 --> 00:34:21,840
My job is to get out the
truth from rogues and thieves.
435
00:34:23,360 --> 00:34:25,560
You'll tell the truth, won't you?
436
00:34:25,640 --> 00:34:28,880
Yes.
-Did you steal the grains? -No.
437
00:34:29,160 --> 00:34:33,720
Did you shoot police inspector
Rajendra Pratap Singh?
438
00:34:34,080 --> 00:34:36,640
I didn't shoot anyone.
439
00:34:37,320 --> 00:34:40,840
Then who fired the bullet? Tell me.
440
00:34:41,040 --> 00:34:42,680
I don't know.
441
00:34:43,120 --> 00:34:44,560
You don't know!
442
00:34:47,960 --> 00:34:49,560
By the way,
443
00:34:50,280 --> 00:34:52,840
you must've surely played...
444
00:34:53,000 --> 00:34:55,160
Police and thief with
your friends in childhood?
445
00:34:56,640 --> 00:34:59,280
I bet you must be playing
the role of a thief always.
446
00:35:00,360 --> 00:35:02,560
You look like a thief from your face.
447
00:35:03,800 --> 00:35:06,960
A thief's son is always a thief.
448
00:35:07,080 --> 00:35:10,960
You have no right
to speak about my father.
449
00:35:11,400 --> 00:35:14,280
You're teaching me my rights?
You bastard!
450
00:35:14,880 --> 00:35:16,840
You're teaching me my right?
451
00:35:20,160 --> 00:35:24,240
By the way, you're our guest.
452
00:35:25,240 --> 00:35:28,360
And it's our duty to
show hospitality to a guest.
453
00:35:29,640 --> 00:35:31,280
Do you want to hear music?
454
00:35:32,200 --> 00:35:35,320
When the bones of a body quiver,
455
00:35:35,920 --> 00:35:38,320
...they make a music.
456
00:35:38,560 --> 00:35:40,600
I like that music very much.
457
00:35:41,520 --> 00:35:43,120
Even you'll like it.
458
00:35:44,000 --> 00:35:45,360
Hear it.
459
00:35:46,360 --> 00:35:48,880
Listen to it. Listen!
460
00:35:48,960 --> 00:35:49,880
Listen.
461
00:35:49,960 --> 00:35:52,000
You're teaching me my right? Bastard!
462
00:35:54,960 --> 00:35:56,880
Sir, that farmer died.
463
00:36:01,520 --> 00:36:05,320
Actually these low caste
464
00:36:05,800 --> 00:36:08,240
...people can't tolerate music.
465
00:36:10,080 --> 00:36:12,120
Sir!
-How are you, Hanumant Singh?
466
00:36:13,480 --> 00:36:14,720
By the way sir,
467
00:36:15,520 --> 00:36:16,960
If you would address me...
468
00:36:17,160 --> 00:36:19,560
...as Landlord Hanumant Singh,
I would've felt better.
469
00:36:20,400 --> 00:36:24,760
Oh! So you're proud to
be a landlord than an inspector?
470
00:36:26,200 --> 00:36:27,720
Just like that Thakur sir.
471
00:36:29,040 --> 00:36:30,440
Well...you can think so.
472
00:36:31,160 --> 00:36:33,200
Have a seat.
-Thank you.
473
00:36:33,280 --> 00:36:35,080
Hey, get a cup of tea for sir.
474
00:36:42,880 --> 00:36:43,960
Hanumant Singh,
475
00:36:44,360 --> 00:36:47,440
...you've reached this
position from being a constable.
476
00:36:49,280 --> 00:36:50,520
Is this something less to be proud of?
477
00:36:52,120 --> 00:36:53,840
You're bigger than me
on the basis of position.
478
00:36:55,600 --> 00:36:59,760
By the way,
how's your wound caused by that bullet?
479
00:37:00,480 --> 00:37:01,560
It's better.
480
00:37:01,960 --> 00:37:05,600
Well, I've heard that
during interrogation,
481
00:37:05,800 --> 00:37:07,000
...you killed that farmer.
482
00:37:07,080 --> 00:37:10,440
By the way, insects keep on dying.
483
00:37:10,760 --> 00:37:13,000
You call human beings as insects?
484
00:37:13,160 --> 00:37:14,920
You're amazing, landlord!
485
00:37:15,680 --> 00:37:17,240
That man fired a bullet on you,...
486
00:37:17,720 --> 00:37:20,160
...on Landlord Rajendra Singh!
-Hanumant Singh...
487
00:37:20,360 --> 00:37:23,440
Yes sir?
-If you would say that...
488
00:37:24,000 --> 00:37:26,920
...you were angry because
a police officer was attacked,
489
00:37:27,520 --> 00:37:28,960
...then I would understand it.
490
00:37:29,600 --> 00:37:31,600
But just because I'm a landlord,
491
00:37:32,520 --> 00:37:34,680
...the statement sounds quite cheap.
492
00:37:35,320 --> 00:37:37,640
But landlord...
-Leave it.
493
00:37:37,840 --> 00:37:39,240
There's no use of discussing about it.
494
00:37:39,840 --> 00:37:41,400
You may go on your duty.
495
00:37:43,200 --> 00:37:44,400
Yes sir.
496
00:37:49,480 --> 00:37:51,560
Hey! You've killed me!
-Oh no!
497
00:37:51,680 --> 00:37:53,960
I'm dead! He's the same guy.
498
00:37:54,040 --> 00:37:56,160
You broke my head! Who's that?
499
00:37:56,240 --> 00:37:58,160
Where are you hiding?
500
00:37:58,440 --> 00:38:00,520
You've attacked on the police.
501
00:38:00,720 --> 00:38:02,000
I won't leave you.
502
00:38:02,160 --> 00:38:05,840
Run faster as you can
but I won't leave you.
503
00:38:05,920 --> 00:38:07,360
Where are you going?
504
00:38:08,960 --> 00:38:10,320
I was just flying away birds.
505
00:38:10,480 --> 00:38:12,320
What good birds you were flying!
506
00:38:12,720 --> 00:38:14,000
My eye got saved.
507
00:38:14,200 --> 00:38:15,320
I'm sorry.
508
00:38:15,920 --> 00:38:18,400
My bird had flown away that very day
509
00:38:18,680 --> 00:38:22,240
...when you had seen me lovingly.
510
00:38:22,600 --> 00:38:25,840
Hey! Again you started the same thing.
511
00:38:25,920 --> 00:38:27,160
Get lost from here.
512
00:38:27,640 --> 00:38:31,200
Hey Jinda,
today you've clone an illegal act.
513
00:38:31,400 --> 00:38:33,120
You've hit a police
officer with a stone.
514
00:38:33,440 --> 00:38:35,720
I can put you in prison for 6 months.
515
00:38:35,800 --> 00:38:37,720
Is that all? Just 6 months?
516
00:38:37,960 --> 00:38:40,440
Tell me of some crime resulting
in life time imprisonment.
517
00:38:40,640 --> 00:38:42,520
I can even do that for you.
518
00:38:42,600 --> 00:38:44,640
I understood what you mean to say.
519
00:38:45,120 --> 00:38:48,160
I'm not a judge who can
give you life time imprisonment.
520
00:38:48,320 --> 00:38:49,400
I'm a low rank officer.
521
00:38:49,480 --> 00:38:51,040
I can put you in
prison for a day or two.
522
00:38:52,480 --> 00:38:54,680
Jinda needs a long term punishment.
523
00:38:54,760 --> 00:38:58,680
Really? How long?
-Tell me one thing, disguiser.
524
00:38:58,880 --> 00:39:01,960
How come you're wearing
this police uniform today?
525
00:39:02,800 --> 00:39:06,560
Jinda, I thought that an
empty mind is a devil's workshop.
526
00:39:06,640 --> 00:39:08,120
So I took up a police job.
527
00:39:08,640 --> 00:39:12,040
I understood. The youngest
son of the landlord is a cop.
528
00:39:12,600 --> 00:39:14,880
He must've given you this job.
-Yes. That's true.
529
00:39:14,960 --> 00:39:17,920
He said, Brother,
the police force needs you.
530
00:39:18,000 --> 00:39:20,200
Join the police. So, I took up the job.
531
00:39:20,320 --> 00:39:21,400
Aren't you ashamed of...
532
00:39:21,520 --> 00:39:23,400
...yourself to take up
a job at the enemy's place?
533
00:39:23,800 --> 00:39:25,280
What's the enmity about?
534
00:39:25,520 --> 00:39:27,160
His brother had beaten up Lakhan.
535
00:39:27,320 --> 00:39:28,920
Such things happen.
Where there are 2 utensils,
536
00:39:29,000 --> 00:39:30,800
...they will bang
with each other for sure.
537
00:39:31,320 --> 00:39:34,400
Now look at Vicky.
Even he's the landlord's son, isn't he?
538
00:39:34,720 --> 00:39:37,240
He loves me so much.
He can even give his life for me.
539
00:39:37,320 --> 00:39:39,840
Let it be.
A snake never forgets to bite.
540
00:39:39,920 --> 00:39:42,280
One can even remove
it's teeth with love.
541
00:39:42,360 --> 00:39:43,960
You and your love!
542
00:39:44,400 --> 00:39:47,560
Try at least once.
-Life time imprisonment?
543
00:39:47,800 --> 00:39:51,280
Life time! Never!
-Well, then take this.
544
00:39:52,800 --> 00:39:54,040
You're quite stubborn.
545
00:39:54,120 --> 00:39:56,280
You're no less.
-Give me my stick.
546
00:39:58,520 --> 00:40:02,080
Jinda, today I want
an answer for my question.
547
00:40:02,800 --> 00:40:05,680
Just tell me once
that you don't like me.
548
00:40:05,920 --> 00:40:07,920
I promise I'll never talk to you again.
549
00:40:08,160 --> 00:40:13,560
What should I say?
-That you don't like me.
550
00:40:17,280 --> 00:40:19,800
Tell me, don't you like me?
551
00:40:19,880 --> 00:40:21,320
Come on, tell me.
552
00:40:25,400 --> 00:40:28,760
How will she say it!
After all my name is...
553
00:40:31,960 --> 00:40:34,040
Sir, he has become unconscious.
554
00:40:35,880 --> 00:40:37,800
Take him and throw him in his cell.
-Yes sir.
555
00:40:45,200 --> 00:40:48,720
Leave me!
-Get aside. -Leave me!
556
00:40:48,840 --> 00:40:51,040
Jailer, where's my husband?
557
00:40:51,120 --> 00:40:54,760
Who's she?
-Sir, she's that thief, Kashi's wife.
558
00:40:55,400 --> 00:40:57,520
Well, perhaps she could
reveal some information.
559
00:40:57,600 --> 00:41:00,360
Get her in.
-Get in.
560
00:41:03,760 --> 00:41:07,200
So, you're Kashi thief's wife!
561
00:41:07,400 --> 00:41:10,000
Sir, don't call my husband a thief.
-Really?
562
00:41:10,600 --> 00:41:14,640
Alright. Tell me,
where have you hid the stolen gold?
563
00:41:15,000 --> 00:41:16,440
Which gold, sir?
564
00:41:16,640 --> 00:41:22,320
Your husband must've decorated
it on your body, isn't it?
565
00:41:24,440 --> 00:41:26,760
Tell me, where's the stolen gold?
566
00:41:27,360 --> 00:41:30,640
Will you tell me or shall
I force you to tell the truth?
567
00:41:31,360 --> 00:41:33,960
Will you tell me here or
shall I take you to my palace?
568
00:41:34,040 --> 00:41:36,680
Hanumant Singh!
-What is this nonsense?
569
00:41:36,840 --> 00:41:40,400
This nonsense is better than making
570
00:41:40,520 --> 00:41:41,920
...a poor man's wife naked.
571
00:41:42,000 --> 00:41:44,040
Don't forget that
I'm your senior officer.
572
00:41:44,160 --> 00:41:46,320
You're just an ordinary officer.
573
00:41:46,600 --> 00:41:47,880
Even if my father would try...
574
00:41:47,960 --> 00:41:50,000
...to ruin the dignity of a poor woman,
575
00:41:50,400 --> 00:41:51,760
I wouldn't have spared him either.
576
00:41:51,840 --> 00:41:54,560
Sumer Singh...
-You scoundrel!
577
00:42:01,760 --> 00:42:03,560
Let me teach you some manners.
578
00:42:04,880 --> 00:42:06,040
Sumer Singh.
579
00:42:06,120 --> 00:42:08,800
Sumer Singh...what's all this going on?
580
00:42:08,960 --> 00:42:10,480
Nothing sir.
581
00:42:10,680 --> 00:42:13,960
I was teaching Hanumant
Singh some army fighting tactics.
582
00:42:14,720 --> 00:42:17,640
Hanumant Singh?
-Yes. Sumer Singh's right.
583
00:42:18,160 --> 00:42:20,880
We were just playing a game of combat.
584
00:42:21,320 --> 00:42:23,360
That's right. Absolutely right.
585
00:42:27,600 --> 00:42:30,400
I didn't want any third
person to come in between us.
586
00:42:31,240 --> 00:42:32,680
Remember one thing, Sumer.
587
00:42:33,200 --> 00:42:35,120
Hanumant Singh never forgets.
588
00:42:35,600 --> 00:42:38,680
If you remember it, then remind me too.
589
00:42:39,240 --> 00:42:43,360
I'll complete the lesson
of manners that was incomplete.
590
00:42:52,960 --> 00:42:55,840
Rajan, give me this revolver.
591
00:42:57,400 --> 00:42:59,760
Brother, I know that
you're fond of pistols.
592
00:43:01,480 --> 00:43:03,160
But this is government property.
593
00:43:03,520 --> 00:43:04,760
It can't be given to anyone.
594
00:43:04,840 --> 00:43:07,520
Say yes at least once.
You always refuse to everything.
595
00:43:07,600 --> 00:43:09,520
Let it be. You don't agree.
-When have I refused you?
596
00:43:09,600 --> 00:43:11,840
When have I refused you, mother?
Will you agree to what I say?
597
00:43:11,920 --> 00:43:14,160
Yes.
-Go to Pratapgarh tomorrow
598
00:43:14,360 --> 00:43:16,840
...and get my brother's daughter,
Roop, along with you over here.
599
00:43:17,160 --> 00:43:18,920
That girl, Roop!
-Yes.
600
00:43:19,640 --> 00:43:20,960
She must've become a big girl now.
601
00:43:21,040 --> 00:43:22,200
Yes. She's a big girl now.
602
00:43:22,840 --> 00:43:23,880
No, mother. I won't be able to do this.
603
00:43:23,960 --> 00:43:25,280
Tell me some other work.
604
00:43:25,560 --> 00:43:27,120
Getting a girl along is something...
605
00:43:27,200 --> 00:43:28,760
Why? Are you afraid of girls?
606
00:43:28,840 --> 00:43:30,120
He's not scared of girls.
607
00:43:30,560 --> 00:43:33,120
He's scared of taking
the responsibility of a girl.
608
00:43:33,200 --> 00:43:35,320
That's the reason of
his unmarried status. -Mother!
609
00:43:35,520 --> 00:43:38,920
Mother, marriage is the
last station of responsibilities.
610
00:43:39,560 --> 00:43:42,280
My brother has stuck up on bachelorhood.
611
00:43:42,440 --> 00:43:45,320
A man doesn't get stuck up
on bachelorhood but in a marriage.
612
00:43:45,400 --> 00:43:46,680
Alright. You don't go.
613
00:43:46,760 --> 00:43:48,400
Rajan, you go and get her.
-That's ok.
614
00:43:48,960 --> 00:43:51,200
Mother, I won't be able to go.
615
00:43:51,960 --> 00:43:56,040
But I'll send Sumer
Singh to get Roop over here.
616
00:43:56,720 --> 00:44:00,480
Sumer?
- He'll go to get a girl? Never!
617
00:44:01,440 --> 00:44:05,200
Brother, out of the police station,
being your friend,
618
00:44:05,440 --> 00:44:06,600
...he's my elder.
619
00:44:06,920 --> 00:44:09,440
But in the police station,
I'm his senior officer.
620
00:44:09,880 --> 00:44:11,600
Maybe he won't refuse you,
being your subordinate.
621
00:44:12,160 --> 00:44:14,120
But when he'll say yes
to take this responsibility
622
00:44:14,280 --> 00:44:16,200
I'll surely see his face.
623
00:44:29,960 --> 00:44:31,560
You...
624
00:44:35,960 --> 00:44:37,400
My name is Sumer Singh.
625
00:44:37,720 --> 00:44:40,040
My job is to take a girl
from one village to the other.
626
00:44:41,080 --> 00:44:43,440
I've landed myself in trouble
by wearing this police uniform.
627
00:44:43,560 --> 00:44:45,680
The one who's put
me in trouble is Vicky.
628
00:44:49,560 --> 00:44:51,160
I hope they don't come from behind.
629
00:44:51,240 --> 00:44:53,120
Remove the ammunition box.
630
00:44:53,280 --> 00:44:54,560
God knows, how many of them are there?
631
00:45:00,720 --> 00:45:01,920
Who is he?
632
00:45:04,640 --> 00:45:06,960
The burglar is scared of us.
633
00:45:07,720 --> 00:45:10,360
He has come to know that an
army man has joined the police force.
634
00:45:20,480 --> 00:45:21,760
Fool!
635
00:45:23,400 --> 00:45:24,640
You rascal, Vicky.
636
00:45:24,720 --> 00:45:27,160
How did you think of
playing such a dangerous game?
637
00:45:27,360 --> 00:45:29,160
Should I give you one on your face?
638
00:45:30,280 --> 00:45:33,040
For a moment you had considered
me as a real burglar, isn't it?
639
00:45:33,240 --> 00:45:34,800
And if you wouldn't surrender
for a few seconds more then...
640
00:45:34,880 --> 00:45:35,960
...you would've surely died.
641
00:45:36,040 --> 00:45:36,920
So what would happen?
642
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
You would cry for your
friend for the rest of your life.
643
00:45:39,080 --> 00:45:41,600
Yes. That's right.
But why did you do such a thing?
644
00:45:42,000 --> 00:45:44,720
You broke the promise
of not taking responsibility.
645
00:45:45,040 --> 00:45:46,360
And that too of bringing a girl.
646
00:45:46,920 --> 00:45:49,080
I thought of playing
a prank on my friend.
647
00:45:49,600 --> 00:45:51,360
And what if we both would
become a victim of this prank?
648
00:45:51,640 --> 00:45:53,360
Then the whole world would see it.
-Yes. Why not?
649
00:45:53,440 --> 00:45:54,920
Two 6 footed men dead!
650
00:45:55,000 --> 00:45:56,720
Ok. Now show me the responsibility.
651
00:45:57,000 --> 00:45:59,600
I took a glance of hers from her veil.
She's very beautiful.
652
00:45:59,840 --> 00:46:01,120
Beautiful! And that too this girl?
653
00:46:03,280 --> 00:46:06,280
Miss. Roop, he's my friend, Vicky.
654
00:46:06,960 --> 00:46:09,600
Landlord Vikram Singh.
-I know.
655
00:46:09,920 --> 00:46:11,920
Aunty was right.
-Why?
656
00:46:12,680 --> 00:46:13,720
What did your Aunty tell you?
657
00:46:13,960 --> 00:46:16,880
Nothing much.
She used to praise you a lot.
658
00:46:17,160 --> 00:46:19,600
Oh! That means I'm praiseworthy.
659
00:46:19,840 --> 00:46:21,600
Yes.
-That's what she thinks.
660
00:46:21,800 --> 00:46:23,360
And she's not wrong.
661
00:46:24,040 --> 00:46:27,680
And what's your opinion about
me in this disguise of a burglar?
662
00:46:28,120 --> 00:46:30,200
It is said that,
God may create burglars...
663
00:46:30,400 --> 00:46:31,960
...but never get robbed.
664
00:46:33,440 --> 00:46:36,000
But I've never robbed anyone.
665
00:46:37,120 --> 00:46:38,520
That's what you think.
666
00:46:38,840 --> 00:46:41,440
Ask the people who have been robbed.
667
00:46:41,720 --> 00:46:44,720
Ask the people who have been robbed.
She's right.
668
00:46:45,000 --> 00:46:47,680
Let's go.
-You go ahead.
669
00:46:47,760 --> 00:46:48,880
I'll come along with the buggy.
670
00:46:48,960 --> 00:46:50,840
I had thought so that you'll
come along with the buggy.
671
00:46:50,920 --> 00:46:53,400
Alright. You come
along with the buggy. Go.
672
00:47:29,960 --> 00:47:31,600
Sumer, these are real burglars.
673
00:47:31,760 --> 00:47:33,600
Very well!
674
00:47:51,240 --> 00:47:52,600
No.
675
00:47:53,280 --> 00:47:55,360
Vicky! Vicky!
676
00:47:57,640 --> 00:47:58,880
Stop it.
677
00:48:21,240 --> 00:48:23,600
No.
678
00:48:24,400 --> 00:48:26,000
Let go of me.
679
00:48:26,160 --> 00:48:27,400
Leave me.
680
00:48:58,920 --> 00:49:00,120
Keep your head down.
681
00:49:10,680 --> 00:49:12,200
Sumer, they have stopped attacking.
682
00:49:15,560 --> 00:49:16,800
Vicky.
683
00:49:31,000 --> 00:49:33,520
Vicky, the journey's quite long.
684
00:49:33,600 --> 00:49:35,360
Let's spend the night over here.
685
00:49:51,200 --> 00:49:52,480
You're standing all alone.
686
00:49:53,040 --> 00:49:54,480
Where's your friend?
687
00:49:55,520 --> 00:49:58,640
Who? Sumer? He's an army man.
688
00:49:58,800 --> 00:50:00,440
He must be dozing somewhere
after having a drink.
689
00:50:01,680 --> 00:50:03,040
Even you must be a drinker.
690
00:50:03,760 --> 00:50:05,320
Yes. I do have drinks.
691
00:50:06,280 --> 00:50:08,200
But today I don't feel
the need of having a drink.
692
00:50:08,880 --> 00:50:10,080
I'm already intoxicated.
693
00:50:10,960 --> 00:50:12,160
What kind of intoxication?
694
00:50:18,320 --> 00:50:19,400
Why should I tell you?
695
00:50:23,040 --> 00:50:24,640
I'm sorry to have asked you.
696
00:50:26,000 --> 00:50:27,560
But it's not my fault.
697
00:50:30,240 --> 00:50:32,080
Some faces are such that even
698
00:50:32,920 --> 00:50:34,640
after seeing them for the first time,
699
00:50:35,480 --> 00:50:37,760
...it feels as if they
are known to us from a long time.
700
00:50:38,200 --> 00:50:40,840
You're right.
There are some faces of such kind.
701
00:50:49,960 --> 00:50:51,760
And sometimes it also happens...
702
00:50:52,960 --> 00:50:55,080
...that when a sight touches
a face and returns back,
703
00:50:56,160 --> 00:50:57,680
...it can't be identified again.
704
00:50:59,240 --> 00:51:00,960
And all this occurs all of a sudden.
705
00:51:02,040 --> 00:51:04,040
Just as while walking on flowers,
706
00:51:04,760 --> 00:51:06,160
...a thorn pierces all of a sudden.
707
00:51:08,600 --> 00:51:12,680
Or some stupid bug,
hidden in the flowers, stings suddenly.
708
00:51:14,160 --> 00:51:15,920
And the pain is so sweet that...
709
00:51:16,800 --> 00:51:20,360
it feels as if it doesn't
get cured forever.
710
00:51:20,800 --> 00:51:25,400
"The love stung her..."
711
00:51:25,560 --> 00:51:29,960
"Now God save her..."
712
00:51:30,400 --> 00:51:34,400
"This poison doesn't go down..."
713
00:51:34,480 --> 00:51:38,280
"...it is there till the death..."
714
00:51:52,800 --> 00:51:59,320
"This love scorpion's
stung can never be cured..."
715
00:52:01,080 --> 00:52:06,800
"This love scorpion's
stung can never be cured..."
716
00:52:06,960 --> 00:52:11,920
"This poison doesn't go down
it is there till the death..."
717
00:52:12,080 --> 00:52:17,360
"This love scorpion's
stung can never be cured..."
718
00:52:17,760 --> 00:52:22,440
"This poison doesn't go down
it is there till the death..."
719
00:52:22,520 --> 00:52:28,240
"O God, I've fallen in love..."
720
00:52:28,320 --> 00:52:31,920
"This love scorpion's stung..."
721
00:52:53,560 --> 00:52:59,080
"This fire makes you restless..."
722
00:52:59,160 --> 00:53:04,400
"I was unknown about this..."
723
00:53:04,640 --> 00:53:09,400
"I was unknown about this..."
724
00:53:09,960 --> 00:53:15,280
"When I embraced my beloved..."
725
00:53:15,440 --> 00:53:19,560
"...my juvenile melted down..."
726
00:53:20,200 --> 00:53:25,160
"All the doctors and saints failed.
Nothing worked..."
727
00:53:25,560 --> 00:53:30,920
"This love scorpion's
stung can never be cured..."
728
00:53:31,400 --> 00:53:36,280
"This poison doesn't go down
it is there till the death..."
729
00:53:36,480 --> 00:53:39,960
"This love scorpion's stung..."
730
00:54:28,800 --> 00:54:34,080
"Moon, sun, flowers, and the stars..."
731
00:54:34,240 --> 00:54:39,200
"Look at his face..."
732
00:54:39,720 --> 00:54:44,720
"Moon, sun, flowers, and the stars..."
733
00:54:45,040 --> 00:54:50,080
"Look at his face..."
734
00:54:50,480 --> 00:54:55,520
"I've become crazy in his love..."
735
00:54:55,760 --> 00:54:59,720
"I don't care about dignity now..."
736
00:55:00,520 --> 00:55:05,560
"The more he makes me restless,
the more I love him..."
737
00:55:05,640 --> 00:55:10,920
"This love scorpion's
stung can never be cured..."
738
00:55:11,440 --> 00:55:15,920
"This poison doesn't go down
it is there till the death..."
739
00:55:16,320 --> 00:55:19,120
"This love scorpion's stung..."
740
00:55:41,960 --> 00:55:43,640
Ok brother, I'm leaving.
741
00:55:44,200 --> 00:55:46,200
So, you're all set to leave?
742
00:55:49,040 --> 00:55:50,720
Yes. I'm all set to leave.
743
00:55:52,040 --> 00:55:53,360
Why do you look so gloomy?
744
00:55:53,880 --> 00:55:54,920
You're going to take charge
of a police officer's desk,
745
00:55:55,000 --> 00:55:56,200
...not to work as a laborer.
746
00:55:57,640 --> 00:55:58,960
That's not the case.
747
00:55:59,040 --> 00:56:01,800
Actually, I'm leaving Priya.
748
00:56:03,080 --> 00:56:05,520
Oh! Look at your condition.
749
00:56:06,160 --> 00:56:07,720
You've not even left home and...
750
00:56:08,160 --> 00:56:09,280
...this sadness has
taken over you already.
751
00:56:09,480 --> 00:56:12,040
Brother, I'm not sad.
752
00:56:12,800 --> 00:56:14,320
But Priya is a woman.
753
00:56:15,160 --> 00:56:18,040
And God has given
such a weapon to a woman,
754
00:56:18,640 --> 00:56:20,120
...which is unbreakable
755
00:56:20,560 --> 00:56:22,960
Tears in a woman's eyes.
756
00:56:23,160 --> 00:56:25,240
Rajan, to whom are you
explaining all these things?
757
00:56:25,320 --> 00:56:26,800
Either you can understand
these things or I.
758
00:56:27,040 --> 00:56:28,800
Brother is a free bird.
759
00:56:29,040 --> 00:56:32,040
He can fly wherever he
wants or pick any grain he likes.
760
00:56:32,520 --> 00:56:33,760
You're right.
761
00:56:34,080 --> 00:56:35,880
Neither any responsibility
nor any commitment.
762
00:56:35,960 --> 00:56:37,000
He's all alone.
763
00:56:37,080 --> 00:56:40,200
Why all alone?
Both of you are there for me, isn't it?
764
00:56:40,520 --> 00:56:41,840
This is just a formality.
765
00:56:42,080 --> 00:56:44,840
But Sumer is dearer than us for you.
766
00:56:45,680 --> 00:56:47,000
For horse riding,
Sumer is along with you.
767
00:56:47,080 --> 00:56:48,160
For hunting, Sumer is along with you.
768
00:56:48,240 --> 00:56:49,920
And when you go to
become a victim yourself,
769
00:56:50,000 --> 00:56:51,320
then also you take Sumer along with you.
770
00:56:53,400 --> 00:56:55,280
It's nothing like that.
-No brother.
771
00:56:55,960 --> 00:56:58,440
We can't take the place
of Sumer brother in your life.
772
00:56:58,600 --> 00:57:02,480
Small brother, friends are
even dearer than real brothers.
773
00:57:03,120 --> 00:57:04,400
And we're not even his real brothers.
774
00:57:06,760 --> 00:57:09,760
You ill mannered man!
Do you know what you've said?
775
00:57:10,480 --> 00:57:12,680
Brother, I was just joking.
776
00:57:13,000 --> 00:57:14,480
The thing you said as a joke,
777
00:57:15,120 --> 00:57:17,240
I've never thought
about it even in my dream.
778
00:57:18,920 --> 00:57:22,040
Please forgive me.
779
00:57:29,240 --> 00:57:30,920
In fact I should say sorry.
780
00:57:32,080 --> 00:57:33,600
I raised my hand on you.
781
00:57:54,160 --> 00:57:56,640
Oh God!
-Oh! It's you!
782
00:57:57,480 --> 00:57:58,760
Have you gone blind?
783
00:57:59,400 --> 00:58:00,600
Couldn't you see?
784
00:58:01,440 --> 00:58:02,760
Why are you baaing like this?
785
00:58:03,320 --> 00:58:04,640
My Darling ran away.
786
00:58:05,040 --> 00:58:06,440
Did you marry someone?
787
00:58:06,600 --> 00:58:07,760
No. It's not that.
788
00:58:07,960 --> 00:58:09,640
My lamb's name is Darling.
789
00:58:11,440 --> 00:58:14,280
That's why you had
held it so close to you.
790
00:58:14,360 --> 00:58:17,080
Why? Are you jealous?
-Why should I be jealous?
791
00:58:17,280 --> 00:58:18,320
Why should I be jealous?
792
00:58:18,560 --> 00:58:22,200
Look, he has dirtied your clothes.
793
00:58:22,520 --> 00:58:24,120
He hasn't dirtied much.
794
00:58:24,320 --> 00:58:27,640
But if your sight falls on me,
I'll surely become dirty.
795
00:58:27,720 --> 00:58:30,040
What are you talking about my sight?
796
00:58:30,120 --> 00:58:32,800
My sight is such that
if it falls on a bud,
797
00:58:32,880 --> 00:58:34,000
...that bud blossoms into a flower.
798
00:58:34,080 --> 00:58:35,800
Oh my!
799
00:58:35,960 --> 00:58:40,200
If your sight falls on a tree,
it won't bear fruit for 15 years.
800
00:58:40,480 --> 00:58:42,600
I don't know anything about trees but...
801
00:58:43,080 --> 00:58:46,080
...if my loving sight falls on you,...
802
00:58:46,160 --> 00:58:49,520
...you'll bear fruits for sure.
803
00:58:50,440 --> 00:58:53,320
What are you saying!
You just continue dreaming.
804
00:58:53,480 --> 00:58:55,120
Where are you taking all these goods?
805
00:58:55,360 --> 00:58:57,240
I'm going on duty along
with my senior officer.
806
00:58:57,400 --> 00:58:58,560
For how many days?
807
00:58:58,760 --> 00:59:01,000
It will take around 7-8 days.
808
00:59:02,280 --> 00:59:05,880
7 or 8 days!
-Are you sad because of my departure?
809
00:59:06,760 --> 00:59:09,160
For you? What relation do we share?
810
00:59:11,800 --> 00:59:13,760
Come on estranged beloved,
let's go on duty.
811
00:59:16,200 --> 00:59:19,480
At least tell me, what am I to you?
812
01:01:25,520 --> 01:01:31,040
"Beloved, for you..."
813
01:01:31,120 --> 01:01:33,760
"I spend restless nights..."
814
01:01:33,840 --> 01:01:38,000
"I spend restless nights..."
815
01:01:38,160 --> 01:01:40,880
"Who are you to me?"
816
01:01:40,960 --> 01:01:43,680
"Who are you to me?"
817
01:01:43,760 --> 01:01:46,400
"Who are you to me?"
818
01:01:46,480 --> 01:01:49,120
"Who are you to me?"
819
01:01:49,200 --> 01:01:52,640
"Who are you to me?"
820
01:01:58,400 --> 01:02:03,960
"Beloved,
for you I spend restless nights..."
821
01:02:04,040 --> 01:02:08,160
"Beloved,
for you I spend restless nights..."
822
01:02:08,240 --> 01:02:11,000
"Who are you to me?"
823
01:02:11,080 --> 01:02:13,760
"Who are you to me?"
824
01:02:13,840 --> 01:02:16,440
"Who are you to me?"
825
01:02:16,520 --> 01:02:19,240
"Who are you to me?"
826
01:02:19,320 --> 01:02:22,840
"Who are you to me?"
827
01:02:44,920 --> 01:02:50,480
"You've stolen my heart
and acting naive now..."
828
01:02:50,560 --> 01:02:55,680
"You've stolen my heart
and acting naive now..."
829
01:02:55,920 --> 01:03:03,160
"I can't live without you,
why are you acting like a stranger?"
830
01:03:03,760 --> 01:03:08,280
"Make me restless. Make me carve..."
831
01:03:09,040 --> 01:03:12,160
"Make me jealous as much as you want..."
832
01:03:12,240 --> 01:03:16,920
"I'll never break the
threads of your love..."
833
01:03:17,000 --> 01:03:22,080
"The threads of your love..."
834
01:03:22,160 --> 01:03:24,920
"Who are you to me?"
835
01:03:25,000 --> 01:03:27,640
"Who are you to me?"
836
01:03:27,720 --> 01:03:31,200
"Who are you to me?"
837
01:03:36,880 --> 01:03:39,520
"Beloved, for you..."
838
01:03:39,600 --> 01:03:42,320
"Beloved, for you..."
839
01:03:42,400 --> 01:03:44,960
"I spend restless nights..."
840
01:03:45,080 --> 01:03:49,200
"I spend restless nights..."
841
01:03:49,280 --> 01:03:52,040
"Who are you to me?"
842
01:03:52,120 --> 01:03:54,720
"Who are you to me?"
843
01:03:54,800 --> 01:03:57,480
"Who are you to me?"
844
01:03:57,560 --> 01:04:00,120
"Who are you to me?"
845
01:04:00,200 --> 01:04:03,440
"Who are you to me?"
846
01:04:25,800 --> 01:04:28,560
"You don't understand
the secret of my heart..."
847
01:04:28,640 --> 01:04:31,360
"You don't understand
the secret of my heart..."
848
01:04:31,440 --> 01:04:33,920
"You don't understand
the language of my eyes..."
849
01:04:34,000 --> 01:04:41,160
"You don't understand why
I roam around you day and night."
850
01:04:41,840 --> 01:04:46,520
"I've left this village
and town for you..."
851
01:04:47,320 --> 01:04:50,240
"I'll leave this whole world for you..."
852
01:04:50,400 --> 01:04:54,760
"Whenever I come close,
why do you go far from me?"
853
01:04:54,840 --> 01:04:59,880
"Why do you go far from me?"
854
01:04:59,960 --> 01:05:02,760
"Who are you to me?"
855
01:05:02,840 --> 01:05:05,480
"Who are you to me?"
856
01:05:05,560 --> 01:05:08,520
"Who are you to me?"
857
01:05:14,600 --> 01:05:17,080
"Beloved, for you..."
858
01:05:17,160 --> 01:05:20,000
"Beloved, for you..."
859
01:05:20,080 --> 01:05:22,640
"I spend restless nights..."
860
01:05:22,720 --> 01:05:26,720
"I spend restless nights..."
861
01:05:26,800 --> 01:05:29,520
"Who are you to me?"
862
01:05:29,600 --> 01:05:32,200
"Who are you to me?"
863
01:05:32,280 --> 01:05:34,840
"Who are you to me?"
864
01:05:34,920 --> 01:05:37,520
"Who are you to me?"
865
01:05:37,600 --> 01:05:40,560
"Who are you to me?"
866
01:06:19,400 --> 01:06:24,760
"Listen to me before you leave..."
867
01:06:24,840 --> 01:06:30,080
"Listen to me before you leave..."
868
01:06:30,360 --> 01:06:34,240
"...after enlightening a fire in me..."
869
01:06:35,840 --> 01:06:41,360
"I will wait for you for ever..."
870
01:06:41,440 --> 01:06:45,480
"...by burning lamps in your way..."
871
01:06:46,080 --> 01:06:50,800
"Beloved, with you..."
872
01:06:51,920 --> 01:06:54,840
"...I will stay forever."
873
01:06:55,000 --> 01:06:59,440
"You will walk behind
and my love in front..."
874
01:06:59,520 --> 01:07:04,520
"My love in front..."
875
01:07:04,600 --> 01:07:07,400
"Who are you to me?"
876
01:07:07,480 --> 01:07:10,000
"Who are you to me?"
877
01:07:10,080 --> 01:07:12,840
"Who are you to me?"
878
01:07:12,920 --> 01:07:15,400
"Who are you to me?"
879
01:07:15,480 --> 01:07:18,040
"Who are you to me?"
880
01:07:18,120 --> 01:07:20,560
"Who are you to me?"
881
01:07:20,720 --> 01:07:24,920
"Who are you to me?"
882
01:07:29,240 --> 01:07:31,560
Tell the landlord that Lakhiya has come.
883
01:07:32,040 --> 01:07:34,560
It's urgent.
-Alright. I'll call him right away.
884
01:07:41,440 --> 01:07:45,000
Hello sir! - At this hour in the night,
headman? Sit down.
885
01:07:45,920 --> 01:07:50,480
Is everything fine?
-I'm sorry to disturb you at this hour.
886
01:07:50,960 --> 01:07:53,840
But the news was so urgent
that I couldn't wait till morning.
887
01:07:54,360 --> 01:07:55,800
I'm coming straight from the city.
888
01:07:56,200 --> 01:07:57,400
What's the matter?
889
01:07:58,040 --> 01:08:00,440
The white capped people have
taken charge of the government.
890
01:08:00,840 --> 01:08:02,400
They have made new laws.
891
01:08:02,960 --> 01:08:05,280
These laws are the same for everyone.
892
01:08:07,800 --> 01:08:09,400
Why are you talking in riddles?
893
01:08:09,720 --> 01:08:11,600
Which law have they passed?
894
01:08:13,560 --> 01:08:16,720
My tongue should burn
before saying anything.
895
01:08:17,640 --> 01:08:19,200
But what should I say, sir!
896
01:08:20,080 --> 01:08:21,640
The new law states that...
897
01:08:22,000 --> 01:08:24,840
...there will be no
landlords or feudal system.
898
01:08:30,320 --> 01:08:33,760
The owner of the land will
be the one who tills that land,
899
01:08:34,120 --> 01:08:36,640
...sows seeds and reaps the crop.
900
01:08:37,680 --> 01:08:39,640
This is not possible.
901
01:08:40,880 --> 01:08:42,800
This law can't be imposed on us.
902
01:08:43,960 --> 01:08:47,240
The age old customs
and laws will prevail.
903
01:08:48,120 --> 01:08:50,040
One king and his kingdom.
904
01:08:51,040 --> 01:08:53,200
One landlord and his estate.
905
01:08:54,080 --> 01:08:56,400
Where am I disagreeing to it?
906
01:08:57,040 --> 01:09:00,480
But these new kings...
Who will explain them?
907
01:09:00,800 --> 01:09:05,360
They've also allocated a fixed
size of land owned by a person.
908
01:09:05,440 --> 01:09:07,120
And what about those who own more land?
909
01:09:07,400 --> 01:09:08,480
Hand it over to the government.
910
01:09:08,640 --> 01:09:09,800
That's impossible.
911
01:09:09,920 --> 01:09:11,280
It won't happen either, father.
912
01:09:11,960 --> 01:09:13,200
I've thought about everything.
913
01:09:13,280 --> 01:09:15,360
What do you mean? Let me also hear it.
914
01:09:17,040 --> 01:09:19,880
I'll tell you later on.
915
01:09:21,440 --> 01:09:23,600
Well, the headman is not an alien.
916
01:09:23,680 --> 01:09:25,680
He's our own man.
You can speak in front of him.
917
01:09:27,520 --> 01:09:31,400
We'll tell the lawyer
to buy all the land agreements.
918
01:09:32,360 --> 01:09:35,240
And then we'll name all
the land on our relatives names.
919
01:09:36,320 --> 01:09:37,840
When we won't have much
property on our name...
920
01:09:38,800 --> 01:09:40,040
...then what will we have to leave?
921
01:09:42,440 --> 01:09:46,760
It's a good idea.
But...will the authority agree?
922
01:09:47,160 --> 01:09:49,080
I'm sorry to interfere, sir...
923
01:09:50,040 --> 01:09:51,600
Which authority are you talking about?
924
01:09:52,200 --> 01:09:54,920
I'll take care of the
village accountant and the law.
925
01:09:55,400 --> 01:09:56,600
You take care of
the District Magistrate.
926
01:09:57,600 --> 01:10:01,640
Alright. That's fine, headman.
927
01:10:02,720 --> 01:10:05,360
But what about the farmers
and other people of the village?
928
01:10:05,960 --> 01:10:08,720
When will this headman be useful!
929
01:10:09,440 --> 01:10:13,000
Sir, farmers know
only one work from ages.
930
01:10:13,280 --> 01:10:14,560
To put a thumb impression.
931
01:10:14,960 --> 01:10:15,960
They'll give their thumb
impression one more time.
932
01:10:16,040 --> 01:10:18,240
We've been staying
here together since ages...
933
01:10:19,120 --> 01:10:22,680
...just like an extended family.
934
01:10:23,400 --> 01:10:26,360
We've been working hard together.
935
01:10:27,120 --> 01:10:29,160
And we've together eaten
the fruits of this hard work.
936
01:10:30,000 --> 01:10:32,360
We've been sharing each
other's sorrows and happiness.
937
01:10:34,200 --> 01:10:36,640
I want that this relationship
between a landlord and farmer...
938
01:10:37,360 --> 01:10:39,160
...that is a father-son relationship,
939
01:10:39,880 --> 01:10:42,120
...should continue to
exist for centuries ahead.
940
01:10:42,840 --> 01:10:46,520
That's why, today, in front of everyone,
941
01:10:47,440 --> 01:10:49,080
I've brought these agreements.
942
01:10:50,320 --> 01:10:54,360
Come brothers,
either sign or put a thumb impression...
943
01:10:55,040 --> 01:10:58,280
...on these agreements
of your respective lands.
944
01:10:58,960 --> 01:11:03,720
Come brothers...
-Why? Aren't you yet satisfied?
945
01:11:03,800 --> 01:11:05,520
Do you want to loot us more?
946
01:11:06,520 --> 01:11:07,600
What nonsense are you speaking?
947
01:11:07,680 --> 01:11:09,280
I'm saying what you've heard.
948
01:11:09,760 --> 01:11:12,000
Take away these documents and leave.
949
01:11:12,280 --> 01:11:13,680
No farmer will put his thumb impression,
950
01:11:13,760 --> 01:11:14,880
You talk about yourself.
951
01:11:15,880 --> 01:11:18,280
You have no right to
talk on other's behalf.
952
01:11:18,360 --> 01:11:21,440
Oh! Then who has the right to speak?
953
01:11:21,680 --> 01:11:25,400
Only the headman. Speak, headman.
954
01:11:25,640 --> 01:11:29,640
Well Lakhiya brother, what do you say?
Let us also hear.
955
01:11:31,520 --> 01:11:32,960
According to me,
956
01:11:34,160 --> 01:11:36,840
...our betterment lies
in putting a thumb impression.
957
01:11:39,600 --> 01:11:40,680
It's beneficial for everyone.
958
01:11:42,720 --> 01:11:46,240
If you'll won't do that then
it can be that the government...
959
01:11:46,320 --> 01:11:48,080
...allots that land in your name.
960
01:11:48,280 --> 01:11:52,640
But what will you'll
do with a piece of land?
961
01:11:54,600 --> 01:11:56,320
From where will you get the plow?
962
01:11:58,520 --> 01:12:00,480
Who will give you the pair of bullocks?
963
01:12:02,360 --> 01:12:04,160
From where will you get the seeds?
964
01:12:05,800 --> 01:12:09,640
Then will you beg for alms?
965
01:12:11,240 --> 01:12:14,160
Headman, don't worry about that.
966
01:12:14,360 --> 01:12:16,000
We, farmers,
will die out of starvation...
967
01:12:16,080 --> 01:12:19,160
...but we'll get our lands on our names.
968
01:12:19,240 --> 01:12:21,160
We won't serve these looters any more.
969
01:12:21,320 --> 01:12:23,120
You people are crossing your limits.
970
01:12:23,240 --> 01:12:24,520
Are you threatening us?
971
01:12:24,600 --> 01:12:27,480
You know it very well,
Lakhan, that I don't just threaten.
972
01:12:27,720 --> 01:12:29,400
And you too remember one thing.
973
01:12:29,640 --> 01:12:31,600
Yesterday's innocent farmer...
974
01:12:31,760 --> 01:12:33,320
...has learnt how to raise his hand.
975
01:12:33,400 --> 01:12:35,520
What say, brothers?
-Yes.
976
01:12:35,760 --> 01:12:37,480
Take away your documents from here.
977
01:12:37,640 --> 01:12:39,400
Nobody will sign on them.
978
01:12:40,280 --> 01:12:43,040
What are you'll looking at?
Hit that rascal.
979
01:12:43,120 --> 01:12:45,840
Hit him. Hit that rascal.
980
01:12:55,160 --> 01:12:57,640
Hit him. Hit that rascal.
981
01:13:11,480 --> 01:13:13,400
Leave him, Lakhan.
982
01:13:13,560 --> 01:13:15,240
Leave the landlord.
983
01:13:15,520 --> 01:13:18,720
Hit him. Hit him. Hit him. Hit him.
984
01:13:37,040 --> 01:13:38,560
Come, you scoundrels!
985
01:13:41,560 --> 01:13:47,040
Hit him.
986
01:14:23,840 --> 01:14:25,240
Hello, your highness.
987
01:14:25,320 --> 01:14:26,400
Tell me one thing.
988
01:14:26,560 --> 01:14:29,240
Isn't there a difference
between our kids and other's kids?
989
01:14:29,320 --> 01:14:33,000
I agree that nephews and
nieces are also like our children.
990
01:14:33,160 --> 01:14:36,320
But still our own children
are special, isn't it?
991
01:14:37,240 --> 01:14:38,480
Answer her question, father.
992
01:14:39,480 --> 01:14:41,480
If tomorrow Deven or
Rajan's kids are born...
993
01:14:41,880 --> 01:14:43,960
...and I carry them,
won't I have the same happiness...
994
01:14:44,640 --> 01:14:46,640
...which I'll have by
carrying my own children?
995
01:14:47,520 --> 01:14:50,680
Tell me, father.
Why don't you say something? Tell me.
996
01:14:56,800 --> 01:14:58,080
Father.
997
01:15:01,640 --> 01:15:06,520
Son, now we'll never be able
to carry Deven's children in arms.
998
01:15:08,800 --> 01:15:10,080
Never.
999
01:15:10,400 --> 01:15:11,600
What do you mean?
1000
01:16:12,160 --> 01:16:15,880
What happened?
What happened all of a sudden?
1001
01:16:18,160 --> 01:16:19,440
How did this happen?
1002
01:16:21,280 --> 01:16:23,120
Who killed my Deven?
1003
01:16:27,720 --> 01:16:28,800
Why don't you'll speak?
1004
01:16:29,920 --> 01:16:32,960
Why don't you'll answer me.
Who's my brother's murderer?
1005
01:16:36,680 --> 01:16:38,040
Please tell me, your highness.
1006
01:16:40,680 --> 01:16:42,040
Son, I had told you that...
1007
01:16:43,120 --> 01:16:45,880
...the poison of freedom
is spreading in the air.
1008
01:16:47,480 --> 01:16:50,400
This poison finished
the gem of my heart.
1009
01:16:50,800 --> 01:16:53,240
You mean to say that the farmers...
1010
01:16:53,320 --> 01:16:58,440
Those rascals together
killed your brother.
1011
01:16:59,080 --> 01:17:03,520
No! No, my son. It's not the time yet.
1012
01:17:04,360 --> 01:17:07,920
I know that you're burning
with fury In the same way,
1013
01:17:08,400 --> 01:17:11,000
...even I have a feeling
of revenge in my heart.
1014
01:17:11,560 --> 01:17:14,360
But no anger at this moment.
1015
01:17:15,120 --> 01:17:17,520
There are many responsibilities
to be carried out.
1016
01:17:18,000 --> 01:17:21,400
Being a brother,
there are some customs...
1017
01:17:22,120 --> 01:17:24,160
...which you'll have to perform, my son.
1018
01:17:25,120 --> 01:17:30,360
Otherwise your brother's funeral
won't be taken from here, son.
1019
01:17:31,200 --> 01:17:32,320
Ok.
1020
01:17:35,720 --> 01:17:37,240
You and you're old customs!
1021
01:17:39,680 --> 01:17:41,360
One has to follow customs
to dress up a bride.
1022
01:17:43,120 --> 01:17:44,640
And now the widow...
1023
01:17:52,800 --> 01:17:55,200
Tell the younger daughter in
law to make the elder daughter in...
1024
01:17:55,280 --> 01:17:56,760
...law to take rounds of the dead body.
1025
01:18:19,480 --> 01:18:22,800
Tell the elder brother
to break the widow's bangles.
1026
01:18:24,160 --> 01:18:26,080
No. I won't be able to do this.
1027
01:18:27,520 --> 01:18:31,120
Son, you'll have to
perform these customs.
1028
01:18:32,240 --> 01:18:37,480
No! -Make yourself stone
hearted and perform your duty.
1029
01:18:39,040 --> 01:18:40,360
Yes, my son.
1030
01:20:04,400 --> 01:20:07,040
No, mother.
1031
01:20:23,920 --> 01:20:26,480
Vicky...my son...
1032
01:20:30,920 --> 01:20:32,840
Where are you going
in these black clothes?
1033
01:20:33,640 --> 01:20:35,080
What do you think,
1034
01:20:35,880 --> 01:20:38,280
...that only Deven's
widow will mourn for him?
1035
01:20:39,640 --> 01:20:42,160
Now there's only darkness in my life.
1036
01:20:43,840 --> 01:20:47,040
Only the blood of Deven's
killers can drive away darkness.
1037
01:20:47,240 --> 01:20:49,440
No, my son. You have my swear.
1038
01:20:49,560 --> 01:20:53,200
Not only you, but if Goddess
herself comes on the earth,"
1039
01:20:53,280 --> 01:20:54,880
...even she can't stop Vikram today.
1040
01:20:55,160 --> 01:20:59,160
Look at me, son.
I've already lost one son.
1041
01:20:59,480 --> 01:21:03,720
I don't want to lose another.
-Which son? Whose son?
1042
01:21:04,000 --> 01:21:05,920
You're not my mother.
1043
01:21:06,720 --> 01:21:08,720
I'm your step son.
1044
01:21:10,760 --> 01:21:13,120
Forget that Vikram was your son.
1045
01:21:14,480 --> 01:21:17,760
Neither a real one, nor a step one.
1046
01:21:18,600 --> 01:21:21,560
Vicky. Vicky...stop.
1047
01:21:26,440 --> 01:21:29,840
Run! Run!
1048
01:21:31,000 --> 01:21:33,200
Run! Run!
1049
01:22:00,680 --> 01:22:03,600
Thakur, no!
1050
01:22:13,080 --> 01:22:14,560
Chaudhry...
1051
01:22:50,640 --> 01:22:53,200
No, landlord!
-Jinda, move aside.
1052
01:22:53,280 --> 01:22:54,400
Move aside.
1053
01:22:57,720 --> 01:22:59,040
Landlord!
1054
01:23:42,000 --> 01:23:43,800
What has happened to all of you?
1055
01:23:44,160 --> 01:23:47,880
What are you'll doing?
Why are you'll hitting me with stones?
1056
01:23:48,400 --> 01:23:49,840
Stop!
1057
01:23:54,720 --> 01:23:56,480
Have you'll gone crazy?
1058
01:23:59,160 --> 01:24:03,040
Why are you'll hitting me?
1059
01:24:03,800 --> 01:24:05,600
Have you'll gone mad?
1060
01:24:12,800 --> 01:24:14,840
What are you'll doing?
1061
01:24:15,160 --> 01:24:18,840
Don't hit him. What's his fault in it?
1062
01:24:18,920 --> 01:24:22,440
What's his fault? Have you'll gone mad?
1063
01:24:22,520 --> 01:24:25,040
-Go to your homes.
-What's going on?
1064
01:24:25,320 --> 01:24:26,600
Didn't you'll hear?
1065
01:24:28,840 --> 01:24:31,160
Didn't You all hear
Go back to your homes.
1066
01:24:32,400 --> 01:24:33,720
Go
1067
01:24:38,400 --> 01:24:39,840
Mad...
1068
01:24:40,080 --> 01:24:41,480
All of them have gone crazy.
1069
01:24:41,720 --> 01:24:43,200
I'm fine.
1070
01:24:45,600 --> 01:24:47,840
Why have they become crazy?
1071
01:24:48,240 --> 01:24:50,080
Let's go in first. I'll tell you.
1072
01:24:51,560 --> 01:24:54,640
Why did those women throw stones on me?
1073
01:24:55,000 --> 01:24:56,200
What have I done?
1074
01:24:56,360 --> 01:24:59,040
Because there's no
man left in this village.
1075
01:24:59,320 --> 01:25:01,560
What? What are you saying?
1076
01:25:03,560 --> 01:25:08,000
Husbands, fathers,
sons, brothers, some have been...
1077
01:25:08,520 --> 01:25:11,480
...killed and some have
escaped in the forest due to fear.
1078
01:25:11,800 --> 01:25:13,920
I can't understand anything. Be clear.
1079
01:25:14,120 --> 01:25:15,720
What has happened and how did it happen?
1080
01:25:16,760 --> 01:25:20,640
The villagers together killed
Landlord Devendra Pratap Singh.
1081
01:25:21,680 --> 01:25:23,800
I'm aware about that.
-That's it.
1082
01:25:24,320 --> 01:25:26,520
-That's why I returned...
-To avenge one man's death,
1083
01:25:26,680 --> 01:25:29,360
...the entire village
streets were full of blood.
1084
01:25:31,560 --> 01:25:36,120
Who was that?
Who has done all this? Who?
1085
01:25:37,680 --> 01:25:42,520
Your best friend, Landlord Vikram Singh.
1086
01:25:46,280 --> 01:25:47,640
Vicky!
1087
01:25:48,320 --> 01:25:52,080
Whatever happened was not good.
1088
01:25:54,560 --> 01:25:57,000
The villagers had already
committed a crime.
1089
01:25:58,560 --> 01:26:03,560
But Vikram brother shouldn't
have taken law in his hands.
1090
01:26:05,800 --> 01:26:07,280
He should've waited for me at least.
1091
01:26:09,800 --> 01:26:13,080
I would give those criminals
such a punishment which they...
1092
01:26:13,560 --> 01:26:15,320
...would always remember.
1093
01:26:15,640 --> 01:26:20,920
Son, this battle was
between blood and law.
1094
01:26:22,400 --> 01:26:25,920
And the blood of a landlord
that was moving in Vicky's nerves...
1095
01:26:26,880 --> 01:26:27,920
...won the battle.
1096
01:26:29,880 --> 01:26:32,520
But father, what about it's consequence?
1097
01:26:33,120 --> 01:26:36,400
Young man, the people who
carry their death along with them,...
1098
01:26:37,160 --> 01:26:38,720
...don't worry about the consequence.
1099
01:26:41,920 --> 01:26:44,240
But I'm compelled to
think about the consequence.
1100
01:26:47,840 --> 01:26:52,440
Along with being Deven's
and Vikram brother's brother...
1101
01:26:56,280 --> 01:26:57,960
...I'm also a police inspector.
1102
01:27:01,040 --> 01:27:02,760
When I had worn this uniform,
1103
01:27:04,760 --> 01:27:07,480
I had taken a promise
of never leaving law.
1104
01:27:07,800 --> 01:27:09,640
It's not your fault, son.
1105
01:27:10,360 --> 01:27:12,400
I've made a mistake
in understanding you.
1106
01:27:14,000 --> 01:27:15,440
I had thought that
after hearing this news,
1107
01:27:15,520 --> 01:27:17,160
...you'll remove this
uniform and throw it far away.
1108
01:27:17,880 --> 01:27:20,360
And you'll wear this
family's tradition again.
1109
01:27:22,520 --> 01:27:26,760
No, father. Please don't
take away your love from me.
1110
01:27:27,160 --> 01:27:30,080
I'm helpless.
I'm really helpless, father.
1111
01:27:30,320 --> 01:27:31,600
What kind of helplessness?
1112
01:27:33,440 --> 01:27:35,200
Now the path is clear.
1113
01:27:36,840 --> 01:27:38,320
Both the brothers have gone.
1114
01:27:39,840 --> 01:27:43,480
One has died and the
other has taken recluse.
1115
01:27:46,320 --> 01:27:50,440
Now brother in law will
rule this palace along with queen.
1116
01:27:50,520 --> 01:27:53,760
I know that life has
filled poison in your soul.
1117
01:27:53,920 --> 01:27:56,640
But Viju, why are you
throwing this poison on him?
1118
01:27:56,720 --> 01:27:59,440
For God sake,
control your daughter in laws.
1119
01:28:01,120 --> 01:28:05,160
Alright. You protect your law.
1120
01:28:05,680 --> 01:28:09,320
Vikram Singh and l,
will act according to our traditions.
1121
01:28:10,160 --> 01:28:13,520
But my blessings will
be there with both my sons.
1122
01:28:14,120 --> 01:28:15,480
Ok!
1123
01:28:27,640 --> 01:28:29,760
Father...I'm hungry.
1124
01:28:30,600 --> 01:28:33,640
I'm hungry. -Hey,
whom are you calling as your father?
1125
01:28:33,760 --> 01:28:35,640
He's not your father.
Your father is dead.
1126
01:28:35,720 --> 01:28:37,360
His best friend killed him.
1127
01:28:37,440 --> 01:28:40,080
Come. Let's hug and cry for your father.
1128
01:28:40,160 --> 01:28:43,520
If your mother also dies while crying,
then beg on the streets.
1129
01:28:43,600 --> 01:28:46,760
Let's go Let's go Let's go.
1130
01:28:49,160 --> 01:28:50,760
Jinda...
1131
01:28:57,960 --> 01:28:59,320
Jinda...
1132
01:29:08,120 --> 01:29:10,680
Jinda...Jinda...
1133
01:29:12,680 --> 01:29:13,800
So, you've come!
1134
01:29:22,800 --> 01:29:25,200
I knew that you'll surely come.
1135
01:29:26,800 --> 01:29:29,080
Shall I remove my clothes?
-Hey, crazy girl!
1136
01:29:30,360 --> 01:29:33,640
What are you doing?
Don't cause me more pain. -Why?
1137
01:29:33,960 --> 01:29:38,240
Please don't harass me.
-Why? Have I said anything wrong?
1138
01:29:38,920 --> 01:29:43,680
Jinda. -The work you've come here to do,
won't you finish it?
1139
01:29:44,240 --> 01:29:47,440
What nonsense are you speaking, Jinda?
What has happened to you?
1140
01:29:47,920 --> 01:29:49,560
What has happened to me!
1141
01:29:51,080 --> 01:29:54,440
Sumer, Jinda's stubbornness has gone.
1142
01:29:56,720 --> 01:29:59,040
There's no one left to pamper Jinda.
1143
01:30:00,720 --> 01:30:04,400
There's no one left
to protect Jinda's...
1144
01:30:05,720 --> 01:30:06,840
...dignity either.
1145
01:30:07,000 --> 01:30:09,440
Don't speak like this, Jinda.
Don't speak like this.
1146
01:30:10,280 --> 01:30:15,000
My brother, who wouldn't
even let my scarf fall off my head,
1147
01:30:15,840 --> 01:30:16,960
...is no more alive.
1148
01:30:20,360 --> 01:30:24,040
My brother was like a
thorn in your path, isn't it?
1149
01:30:24,880 --> 01:30:26,960
Your best friend uprooted that thorn.
1150
01:30:27,040 --> 01:30:29,160
You've gone crazy!
-What are you thinking about?
1151
01:30:29,360 --> 01:30:31,480
Go ahead and ruin my dignity.
1152
01:30:31,560 --> 01:30:32,960
Take my body. Satisfy your lust.
1153
01:30:33,040 --> 01:30:36,440
Jinda, get back to your senses.
1154
01:30:36,600 --> 01:30:37,760
You get back to your senses.
1155
01:30:37,840 --> 01:30:39,360
If you'll ruin a
helpless woman's dignity,
1156
01:30:39,520 --> 01:30:41,440
you'll become the
favourite of the landlords.
1157
01:30:41,640 --> 01:30:44,240
Your best friend will
give you a hug for that.
1158
01:30:44,360 --> 01:30:48,360
Come on Sumer, ruin my body.
-Jinda!
1159
01:30:51,840 --> 01:30:53,960
Your dignity hasn't been ruined.
1160
01:30:54,720 --> 01:30:56,760
My dignity has been ruined.
1161
01:30:56,880 --> 01:31:01,600
I'll marry you today itself...
yes Jinda.
1162
01:31:54,240 --> 01:31:56,080
Look, someone's drawing
water from our well.
1163
01:31:59,360 --> 01:32:01,520
Hey! Hey, you!
1164
01:32:03,080 --> 01:32:05,040
This well belongs to the landlords.
1165
01:32:06,080 --> 01:32:08,680
You can't draw water from this well.
Give it to me.
1166
01:32:10,480 --> 01:32:15,320
Landlord, hello!
1167
01:32:16,080 --> 01:32:19,120
I'm sorry.
I didn't recognize you, landlord.
1168
01:32:19,800 --> 01:32:24,160
Sir...please forgive me.
1169
01:32:25,800 --> 01:32:27,680
Give me water.
-Yes sir.
1170
01:32:32,320 --> 01:32:34,280
I'm a servant of your family.
1171
01:32:36,600 --> 01:32:39,200
Many times I've arranged
everything for your hunting.
1172
01:32:39,960 --> 01:32:43,160
But I couldn't recognize
you in this condition of yours.
1173
01:33:05,800 --> 01:33:14,960
"Quench my thirst..."
1174
01:33:22,680 --> 01:33:24,280
Landlord!
1175
01:33:24,520 --> 01:33:26,240
Landlord!
1176
01:33:26,640 --> 01:33:28,440
The people whom I had mentioned to you,
1177
01:33:28,520 --> 01:33:31,080
...have themselves come here.
1178
01:33:35,320 --> 01:33:38,320
Sir, think of the devil
and the devil appears.
1179
01:33:39,440 --> 01:33:40,880
He's Shakti Singh.
1180
01:33:43,320 --> 01:33:45,120
Hello, Shakti Singh.
-Hello!
1181
01:33:45,200 --> 01:33:47,800
Welcome, Shakti Singh.
1182
01:33:55,560 --> 01:33:58,120
Landlord Vikram Singh!
1183
01:33:58,880 --> 01:34:02,080
Your fame walks ahead of you, landlord.
1184
01:34:02,640 --> 01:34:04,840
I've heard everything about you.
1185
01:34:05,480 --> 01:34:06,800
So, what's your intention?
1186
01:34:13,760 --> 01:34:15,680
I know that you need me.
1187
01:34:16,640 --> 01:34:18,520
Because from here,
the boundary of Beehad begins and...
1188
01:34:19,120 --> 01:34:21,680
I rule over Beehad.
1189
01:34:23,320 --> 01:34:27,560
No! From here starts
the rule of the rifle.
1190
01:34:29,040 --> 01:34:31,160
And anyone can shoot a rifle.
1191
01:34:43,240 --> 01:34:45,400
Very well said!
1192
01:34:46,200 --> 01:34:51,440
That means we both need each other.
1193
01:34:52,040 --> 01:34:56,560
Because a rifle needs a
bullet and a bullet needs a buyer.
1194
01:34:58,240 --> 01:35:00,200
I'm Jaswant Singh speaking
from the police station.
1195
01:35:00,360 --> 01:35:01,800
Any information about Vikram Singh?
1196
01:35:01,920 --> 01:35:05,040
No. There's no news about him.
-No news? Ok.
1197
01:35:05,120 --> 01:35:06,640
Sir, there's no news about him.
1198
01:35:08,520 --> 01:35:10,080
Sadhuram...
-Yes sir?
1199
01:35:18,000 --> 01:35:21,640
You keep an eye on Sumer Singh.
1200
01:35:24,200 --> 01:35:26,160
He'll meet Vikram Singh for sure.
1201
01:35:27,520 --> 01:35:29,840
Through him, we can get a
clue about Vikram Singh. -Yes sir
1202
01:35:45,760 --> 01:35:47,760
Who?
-My name is Suraj Singh.
1203
01:35:48,240 --> 01:35:51,800
Whoever you are,
never walk behind Sumer Singh like this.
1204
01:35:52,840 --> 01:35:57,120
Your friend,
Landlord Vikram Singh wants to meet you.
1205
01:35:58,240 --> 01:36:01,520
Even I want to meet him, but where?
1206
01:36:02,520 --> 01:36:05,160
Come along with me.
-Let's go.
1207
01:37:23,960 --> 01:37:26,280
Sumer!
1208
01:37:39,480 --> 01:37:41,040
Sumer, you've come.
1209
01:37:45,120 --> 01:37:49,200
Did you see, Shakti Singh?
My friend has come.
1210
01:37:50,240 --> 01:37:52,080
My Sumer has come.
1211
01:37:54,080 --> 01:37:57,240
Now no power of this world
can stand in front of us.
1212
01:37:58,160 --> 01:38:01,200
Sumer and Vicky! Vicky and Sumer!
1213
01:38:02,560 --> 01:38:04,320
We both will together win over death.
1214
01:38:04,600 --> 01:38:07,200
What say, Sumer?
We'll overcome death, isn't it?
1215
01:38:10,080 --> 01:38:12,440
Why don't you say something?
1216
01:38:14,160 --> 01:38:15,560
Say something, my friend.
1217
01:38:19,880 --> 01:38:23,320
I'm sorry for Deven's sad demise.
1218
01:38:25,160 --> 01:38:26,440
Yes.
1219
01:38:28,640 --> 01:38:31,280
Who else would be sad
for Deven's demise if not you?
1220
01:38:33,840 --> 01:38:35,360
Vikram brother's dear one.
1221
01:38:37,160 --> 01:38:38,360
But Sumer,
1222
01:38:39,560 --> 01:38:42,480
...at least I've satisfaction
Deven's soul will rest in peace.
1223
01:38:43,800 --> 01:38:46,240
I found and killed every
man responsible for his death.
1224
01:38:46,320 --> 01:38:49,200
No, you didn't find each one of them.
1225
01:38:50,920 --> 01:38:52,680
You killed everyone blindly.
1226
01:38:53,040 --> 01:38:54,680
You had become blind.
1227
01:38:55,160 --> 01:38:56,800
Your rifle had become blind.
1228
01:38:57,600 --> 01:38:59,400
The bullets of your
rifle had become blind...
1229
01:39:00,400 --> 01:39:02,680
...which could neither recognize
a sister's brother nor a...
1230
01:39:03,440 --> 01:39:05,320
...mother's son.
1231
01:39:07,360 --> 01:39:09,840
God knows how many Devens you've killed!
1232
01:39:10,600 --> 01:39:12,720
God knows how many Devens you've killed!
1233
01:39:13,800 --> 01:39:15,080
Sumer
1234
01:39:18,840 --> 01:39:20,840
All those people belonged to my tribe.
1235
01:39:21,880 --> 01:39:24,080
Their fault was only this much that...
1236
01:39:24,840 --> 01:39:27,000
...they were staying in my village.
1237
01:39:27,360 --> 01:39:29,280
They belonged to my caste.
1238
01:39:30,680 --> 01:39:34,840
Hey, won't you express
sorrow for their deaths?
1239
01:39:36,080 --> 01:39:37,920
For whom would I express sorrow?
1240
01:39:38,880 --> 01:39:43,840
For those people, who beat
up Deven alone, like wild animals?
1241
01:39:46,200 --> 01:39:49,000
If you won't understand the
condition of my heart who will?
1242
01:39:50,200 --> 01:39:51,880
You're the one who's
closest to my heart.
1243
01:39:52,960 --> 01:39:56,240
Believe me, I searched for you a lot.
1244
01:39:57,280 --> 01:40:00,400
If you would be there,
you would surely soothe my pain.
1245
01:40:01,920 --> 01:40:03,520
But it's never too late.
1246
01:40:04,600 --> 01:40:07,960
Now that you've come,
everything will become fine.
1247
01:40:08,040 --> 01:40:11,880
Nothing will become fine.
Nothing at all.
1248
01:40:12,720 --> 01:40:15,360
At present, a corpse is kept between us.
1249
01:40:15,840 --> 01:40:17,040
The corpse of our friendship!
1250
01:40:17,360 --> 01:40:21,520
No, Sumer.
Friends die, but friendship never dies.
1251
01:40:21,600 --> 01:40:24,600
Friend has died and also friendship.
1252
01:40:26,680 --> 01:40:29,200
And everything has been
drained in that sea of blood...
1253
01:40:29,960 --> 01:40:32,000
...which you've caused in my village.
1254
01:40:34,200 --> 01:40:36,720
My love will enliven my friend.
1255
01:40:37,520 --> 01:40:40,040
It will enliven our friendship once again.
-No!
1256
01:40:42,920 --> 01:40:44,960
You're mistaken, landlord.
1257
01:40:45,920 --> 01:40:49,400
There's a delicate line
between love and hatred...
1258
01:40:49,880 --> 01:40:52,280
...which breaks by a loud voice.
1259
01:40:52,880 --> 01:40:55,240
But you have showered bullets all over.
1260
01:40:56,640 --> 01:40:58,640
If that would be the case,
then Sumer wouldn't come to meet me.
1261
01:40:58,720 --> 01:41:00,160
Sumer hasn't come here.
1262
01:41:01,600 --> 01:41:05,000
The ash of the funeral of
his friendship has come. -Chief!
1263
01:41:09,480 --> 01:41:11,840
From today, Sumer is dead.
1264
01:41:13,280 --> 01:41:15,200
Now even his ash will
not fly and come here.
1265
01:41:17,600 --> 01:41:23,120
Now the confrontation will
be of a Landlord and a Chieftain.
1266
01:41:25,800 --> 01:41:29,120
You've seen Landlord
Vikram Singh's friendship.
1267
01:41:31,680 --> 01:41:32,880
You haven't seen his enmity.
1268
01:41:35,160 --> 01:41:38,160
Even Chieftain Sumer Singh wishes...
1269
01:41:39,240 --> 01:41:42,480
...that his enmity shouldn't
be any less than his friendship.
1270
01:41:42,720 --> 01:41:44,800
Landlord...Police!
1271
01:41:48,960 --> 01:41:50,920
So you've shown you're level, Chieftain!
1272
01:41:51,160 --> 01:41:52,640
You got the police over here. Let's go.
1273
01:42:25,720 --> 01:42:27,720
Sumer Singh, you're here?
1274
01:42:28,600 --> 01:42:30,400
Yes.
-Where's Vikram Singh?
1275
01:42:31,560 --> 01:42:34,400
I don't know.
-Had Vikram Singh come here?
1276
01:42:34,720 --> 01:42:36,880
Yes.
-Did you meet him?
1277
01:42:37,320 --> 01:42:41,080
Yes.
-Why didn't you try to arrest him?
1278
01:42:42,880 --> 01:42:46,880
Even if I explain you,
you won't be able to understand it.
1279
01:42:47,560 --> 01:42:52,320
Sumer Singh, from today consider
yourself out of police force.
1280
01:42:52,680 --> 01:42:55,360
You'll get your orders
as soon as you reach back.
1281
01:43:01,320 --> 01:43:02,960
Bloody well thank you.
1282
01:43:03,200 --> 01:43:07,360
For what?
-To get me rid of this uniform.
1283
01:43:27,200 --> 01:43:28,920
Did you see, Landlord,
1284
01:43:29,600 --> 01:43:32,320
...how trustworthy
these low caste people are!
1285
01:43:39,760 --> 01:43:41,720
Sir, an army man is coming here.
1286
01:44:06,200 --> 01:44:07,920
Come Sumer.
1287
01:44:08,720 --> 01:44:12,760
He's Kalla, a bandit.
-I know him very well.
1288
01:44:13,720 --> 01:44:15,440
But what is he doing in my village?
1289
01:44:15,800 --> 01:44:20,480
Son, we've called him to
protect the lives of the villagers.
1290
01:44:20,920 --> 01:44:26,000
Very well, uncle!
You're hiring a cat to protect milk?
1291
01:44:26,680 --> 01:44:29,240
You're asking a wolf
to protect the herd!
1292
01:44:29,960 --> 01:44:31,720
You're telling a lion
to take care of a cow!
1293
01:44:32,840 --> 01:44:35,240
These dogs only know
how to rob and steal.
1294
01:44:36,000 --> 01:44:37,880
What protection will
they give to the villagers!
1295
01:44:38,200 --> 01:44:39,680
Mind your language, Sumer Singh.
1296
01:44:40,960 --> 01:44:43,240
I've been called by your men.
1297
01:44:45,200 --> 01:44:49,240
Today, I spare you on account
of the elderly folk of this village.
1298
01:44:49,880 --> 01:44:51,160
Go away from here.
1299
01:44:51,280 --> 01:44:54,480
Uncle, tell him to leave.
1300
01:44:59,440 --> 01:45:02,280
Mr. Kalla, please leave.
1301
01:45:02,720 --> 01:45:06,600
Sumer is a boy of this village.
We can't let him down.
1302
01:45:17,920 --> 01:45:20,920
I'm leaving for now Sumer,
but I'll surely see,
1303
01:45:21,280 --> 01:45:23,440
...for how long do you
rely on the law and order!
1304
01:45:39,240 --> 01:45:42,360
Sumer, I did as you said.
1305
01:45:42,920 --> 01:45:44,400
But what about the villagers protection?
1306
01:45:44,680 --> 01:45:47,960
Uncle, we'll protect our village,
ourselves.
1307
01:45:48,680 --> 01:45:50,040
The villagers will protect themselves.
1308
01:45:50,920 --> 01:45:52,760
And villagers,
listen one thing carefully.
1309
01:45:53,280 --> 01:45:55,160
The one who fears is dead!
1310
01:45:55,880 --> 01:45:58,320
From now onwards stop joining
hands in front of anyone.
1311
01:45:58,720 --> 01:46:00,440
Start raising your hands.
1312
01:46:01,160 --> 01:46:02,680
I'm there by your side.
1313
01:46:02,920 --> 01:46:04,440
You're there with us, Sumer...
1314
01:46:04,880 --> 01:46:09,680
...but just assume if Landlord
Vikram Singh comes in front...
1315
01:46:10,600 --> 01:46:12,240
...then your friendship...
1316
01:46:12,320 --> 01:46:14,360
My friendship is dead.
1317
01:46:14,960 --> 01:46:16,760
Vikram Singh is dead for me.
1318
01:46:17,640 --> 01:46:20,000
What are you saying, Sumer Singh!
1319
01:46:44,320 --> 01:46:48,440
Hello landlord!
-Welcome Hanumant Singh.
1320
01:46:49,680 --> 01:46:51,000
Please have a seat.
1321
01:46:54,120 --> 01:46:57,640
Are you fine?
-The one, whom you remember...
1322
01:46:57,920 --> 01:47:00,800
...becomes fine even if he's not.
1323
01:47:02,200 --> 01:47:03,680
So, why have you called me?
1324
01:47:03,880 --> 01:47:05,480
Hanumant Singh...
1325
01:47:11,480 --> 01:47:16,760
I've got a news that our farmers
have stolen all the grains...
1326
01:47:17,520 --> 01:47:19,920
...and have gone to
the market to sell it.
1327
01:47:21,200 --> 01:47:24,520
For these activities,
they should get such a punishment...
1328
01:47:24,840 --> 01:47:27,680
...which will be remembered
by their generations to come.
1329
01:47:29,240 --> 01:47:32,960
And this work,
Hanumant Singh, can be done only by you.
1330
01:47:34,320 --> 01:47:37,400
But landlord, you know very well that...
1331
01:47:38,120 --> 01:47:40,280
...I have nothing in my hands.
1332
01:47:41,440 --> 01:47:45,520
Because your son,
Landlord Rajendra Singh, is my senior.
1333
01:47:45,680 --> 01:47:47,240
I've spoken to the minister about it.
1334
01:47:47,640 --> 01:47:49,320
The orders will reach
here in a day or two.
1335
01:47:49,840 --> 01:47:52,600
Then there will be
no one to stop your hands.
1336
01:47:57,200 --> 01:47:59,400
Attention!
1337
01:48:01,080 --> 01:48:03,160
I've received the orders of the C.M.
1338
01:48:04,120 --> 01:48:06,760
Now we'll remove all
these rascals out of here.
1339
01:48:07,680 --> 01:48:10,240
And we'll seize their homes and fields.
1340
01:48:10,840 --> 01:48:14,520
Be alert of the villagers.
They can do anything.
1341
01:48:16,080 --> 01:48:17,520
Hanumant Singh,
what's all this going on?
1342
01:48:19,040 --> 01:48:21,880
What are you saying?
-The same that you've heard.
1343
01:48:22,160 --> 01:48:25,720
You won't do anything of such sort.
This is against humanity.
1344
01:48:27,760 --> 01:48:30,360
It seems that you've chosen
the wrong profession by joining...
1345
01:48:31,600 --> 01:48:34,040
...the police force.
-Hanumant Singh!
1346
01:48:35,480 --> 01:48:38,560
You won't execute any
orders without my permission.
1347
01:48:39,040 --> 01:48:41,600
By the way, Mr. Rajendra Singh...
1348
01:48:43,880 --> 01:48:48,120
I think that you haven't
yet received a copy of the order.
1349
01:48:48,800 --> 01:48:49,960
Which order?
1350
01:48:50,440 --> 01:48:53,520
Just have a look.
-My transfer orders!
1351
01:48:54,720 --> 01:48:57,080
But why?
-Landlord,
1352
01:48:58,640 --> 01:49:02,720
...now your charge will
be taken over by Hanumant Singh.
1353
01:49:08,440 --> 01:49:09,600
Bullshit!
1354
01:49:21,000 --> 01:49:22,440
Goodbye, your highness.
1355
01:49:25,760 --> 01:49:29,600
Daughter in law,
are you also going along with him? -Yes.
1356
01:49:36,240 --> 01:49:40,680
Besides being Rajan's wife,
1357
01:49:41,360 --> 01:49:42,880
...you're also the daughter
in law of this house.
1358
01:49:43,960 --> 01:49:49,480
And you have no right to lessen
liveliness of this house. Yes.
1359
01:49:50,360 --> 01:49:52,400
Perhaps this is what
the whole house wishes,
1360
01:49:53,280 --> 01:49:54,640
...that we should go from here.
1361
01:49:57,080 --> 01:49:58,680
I didn't understand,
what you mean to say.
1362
01:49:58,760 --> 01:50:02,440
If this wasn't the case,
then why would I be transferred?
1363
01:50:02,640 --> 01:50:07,840
Oh! It seems that you've
been influenced by someone.
1364
01:50:09,040 --> 01:50:11,480
Yes. I've been influenced by truth.
1365
01:50:12,440 --> 01:50:15,240
That's because every word
that comes from your highness's...
1366
01:50:15,720 --> 01:50:17,840
...mouth is nothing but the truth.
1367
01:50:21,840 --> 01:50:23,400
And this is also a truth that...
1368
01:50:23,720 --> 01:50:26,840
...there's nothing more
dearer to me than my children.
1369
01:50:27,360 --> 01:50:29,200
You too believe me.
1370
01:50:30,040 --> 01:50:31,760
If I've ever loved something, that's...
1371
01:50:32,280 --> 01:50:38,840
...only the feet of my parents,
late Deven and Vikram brother.
1372
01:50:41,240 --> 01:50:45,920
But not more than your
uniform and your values.
1373
01:50:46,760 --> 01:50:48,480
Excuse me, your highness.
1374
01:50:49,480 --> 01:50:53,880
But more than your children,
your ego is dearer to you.
1375
01:50:54,160 --> 01:50:57,960
Rajan!
-I'm sorry, your highness.
1376
01:50:59,320 --> 01:51:03,040
But you're the one who
has taught me to speak the truth.
1377
01:51:03,440 --> 01:51:04,640
Let's go.
1378
01:51:31,760 --> 01:51:33,480
Remove each of them out of their homes.
1379
01:51:33,760 --> 01:51:36,880
And seize all the houses and fields. Go.
1380
01:51:43,000 --> 01:51:48,080
May you go to hell! No!
1381
01:51:52,000 --> 01:51:54,080
Have mercy on my children.
1382
01:51:58,280 --> 01:52:01,720
Let me see. -We've been ruined.
We've been destroyed.
1383
01:52:01,800 --> 01:52:05,640
Which law is this that all
the villagers are rendered homeless?
1384
01:52:05,720 --> 01:52:08,680
Headman, please do something.
You're our only support.
1385
01:52:08,760 --> 01:52:11,560
Sir, why have you caused this terror?
1386
01:52:11,640 --> 01:52:13,640
You're the headman of this village.
1387
01:52:14,120 --> 01:52:16,080
Don't you know landlord's
grains have been stolen...
1388
01:52:16,160 --> 01:52:18,040
...and taken to the market to be sold?
1389
01:52:19,080 --> 01:52:20,640
Where are those notorious men?
1390
01:52:20,960 --> 01:52:23,040
Sir, where am I disagreeing to you?
1391
01:52:23,440 --> 01:52:27,120
But the law of the lands
has been passed, isn't it?
1392
01:52:27,440 --> 01:52:29,320
But the lands haven't
yet been named on them.
1393
01:52:29,400 --> 01:52:30,760
And you know about it, don't you?
-Sir...
1394
01:52:30,840 --> 01:52:32,800
...there's one woman in that
house who's refusing to get out.
1395
01:52:32,960 --> 01:52:34,040
And she's hitting us.
1396
01:52:34,120 --> 01:52:36,760
Get lost from here. Who are
you to remove me out of my house?
1397
01:52:36,880 --> 01:52:38,440
Will you go away or not?
1398
01:52:38,920 --> 01:52:42,360
Get lost from here. Let me
see who's manly enough to remove...
1399
01:52:42,440 --> 01:52:44,560
...me out of my husband's house!
1400
01:52:46,880 --> 01:52:49,040
Hey, who's your husband?
1401
01:52:51,080 --> 01:52:52,880
Sir, she's Sumer Singh's wife.
1402
01:52:55,960 --> 01:52:57,880
Open the door.
-I won't.
1403
01:52:57,960 --> 01:53:00,520
This is my husband's house.
-Will you open it or not?
1404
01:53:00,840 --> 01:53:06,160
Open the door. Hey! Open it! Open it!
1405
01:53:06,520 --> 01:53:08,200
Fool!
1406
01:53:08,920 --> 01:53:13,400
Oh... Being a thief's wife,
you're raising hand on police!
1407
01:53:13,480 --> 01:53:16,240
Mind your language!
Whom did you call as thief?
1408
01:53:16,400 --> 01:53:18,880
The same man who has
gone to sell the stolen goods.
1409
01:53:19,480 --> 01:53:20,800
When he'll bring money,
1410
01:53:20,880 --> 01:53:22,640
...you'll make jewellery for yourself,
won't you?
1411
01:53:23,760 --> 01:53:27,160
Where will you wear them? Just tell me.
1412
01:53:27,280 --> 01:53:28,760
You bastard!
1413
01:53:30,400 --> 01:53:33,360
Inspector, don't hit her.
She's pregnant.
1414
01:54:06,840 --> 01:54:08,600
Sumer brother,
1415
01:54:09,120 --> 01:54:11,200
Hanumant Singh has removed
all villagers out of their homes.
1416
01:54:11,280 --> 01:54:13,200
What? -All the villagers
are sitting on the streets.
1417
01:54:13,960 --> 01:54:16,680
Kisna... -Yes?
- I'm leaving for the village right now.
1418
01:54:17,040 --> 01:54:18,640
You sell the grains and
come back to the village...
1419
01:54:18,840 --> 01:54:20,320
and take care of everyone in the crowd.
1420
01:54:42,680 --> 01:54:44,480
What has all this happened, headman?
1421
01:54:45,080 --> 01:54:46,120
What's all this?
1422
01:54:46,360 --> 01:54:49,160
They've seized our homes
and fields and belongings.
1423
01:54:49,720 --> 01:54:51,560
They dragged us out of our houses.
1424
01:54:52,000 --> 01:54:55,840
Who was that?
-The same scoundrel, Hanumant Singh.
1425
01:54:58,680 --> 01:55:01,240
He brought the entire
force along with him.
1426
01:55:01,600 --> 01:55:04,880
And you? You kept watching everything?
1427
01:55:05,240 --> 01:55:10,040
I requested him a
lot but he abused me too.
1428
01:55:12,120 --> 01:55:16,280
Hanumant Singh, now I won't leave you.
1429
01:55:16,360 --> 01:55:18,800
Sumer, my son. We've been ruined.
1430
01:55:20,800 --> 01:55:23,760
Everything will be fine, uncle.
Everything will be fine.
1431
01:55:26,240 --> 01:55:29,400
Where's Jinda?
-Jinda...l haven't seen her.
1432
01:55:30,800 --> 01:55:31,960
You haven't seen her!
1433
01:55:35,760 --> 01:55:39,600
Gauri, where's Jinda?
-I don't know.
1434
01:55:41,040 --> 01:55:42,120
What are you saying!
1435
01:55:46,560 --> 01:55:49,880
Jinda...Jinda...
1436
01:55:52,840 --> 01:55:54,520
Sumer...- Aunty!
-You've come back, son.
1437
01:55:55,360 --> 01:55:58,080
Where's Jinda?
-She must be somewhere around.
1438
01:55:59,600 --> 01:56:03,080
She's fine, isn't she?
-Yes. She's fine.
1439
01:56:03,160 --> 01:56:04,920
Then who's sick?
1440
01:56:05,000 --> 01:56:09,520
No one's sick.
-Aunty, you're hiding something from me.
1441
01:56:10,280 --> 01:56:12,440
You're hiding something from me.
-That rascal dragged...
1442
01:56:12,520 --> 01:56:13,920
...everyone out of their homes.
1443
01:56:14,000 --> 01:56:17,200
When Jinda refused to move out,
he hit him very badly.
1444
01:56:17,280 --> 01:56:19,760
She fell down and had a miscarriage.
1445
01:56:31,280 --> 01:56:34,480
Jinda...Jinda...
1446
01:56:38,960 --> 01:56:40,160
Sumer...
1447
01:56:42,480 --> 01:56:43,640
Sumer...
1448
01:56:43,720 --> 01:56:44,920
Jinda...
1449
01:56:47,480 --> 01:56:53,880
Jinda... No, Jinda. Don't cry.
1450
01:56:54,160 --> 01:56:56,040
No, don't cry, Jinda.
1451
01:56:57,800 --> 01:56:59,480
I've heard everything, Jinda.
1452
01:56:59,640 --> 01:57:01,880
I know everything. Don't cry.
1453
01:57:02,240 --> 01:57:07,480
Don't cry.
-You're solacing me? Punish me, Sumer.
1454
01:57:07,880 --> 01:57:09,800
Give me whatever punishment you like.
1455
01:57:11,560 --> 01:57:13,760
I've offended you.
-No, Jinda.
1456
01:57:14,040 --> 01:57:17,240
No, Jinda. You've not offended me.
1457
01:57:17,560 --> 01:57:22,840
You're not guilty.
I know who's the sinner.
1458
01:57:23,200 --> 01:57:24,480
I know him.
1459
01:57:25,640 --> 01:57:30,080
And Jinda, I won't leave him.
1460
01:57:30,440 --> 01:57:31,840
I won't leave him.
1461
01:58:03,160 --> 01:58:05,400
Hey, you scoundrel!
1462
01:58:06,400 --> 01:58:09,880
You dog! You bastard! Hanumant Singh!
1463
01:59:30,480 --> 01:59:32,920
Take this bag of money and run away.
1464
01:59:33,840 --> 01:59:35,720
Take this money and run away.
1465
01:59:55,440 --> 01:59:57,200
Go and seize all the
money from these idiots.
1466
02:01:02,680 --> 02:01:05,720
Sumer brother! Stop everyone.
1467
02:01:08,600 --> 02:01:11,040
What's the matter, Kisna?
Why are you so sad?
1468
02:01:11,200 --> 02:01:13,120
I had left you'll in the market.
1469
02:01:13,440 --> 02:01:16,520
The grains were sold
and we got the money.
1470
02:01:16,600 --> 02:01:17,880
And we also got looted, brother.
1471
02:01:17,960 --> 02:01:20,960
What are you saying!
-Your best friend, Vikram Singh killed...
1472
02:01:21,040 --> 02:01:23,120
...many of us and seized our money.
1473
02:01:23,400 --> 02:01:25,760
We've buried Lakhan and Hariya.
1474
02:01:25,840 --> 02:01:28,080
And Shamu is lying behind in the cart.
1475
02:01:34,720 --> 02:01:39,040
Vikram Singh! Now I won't leave you.
1476
02:01:39,280 --> 02:01:40,560
I won't leave you.
1477
02:01:40,640 --> 02:01:45,800
Now whatever has to be done,
will be done by you.
1478
02:01:45,880 --> 02:01:49,280
Uncle, Sumer has become a rebel.
1479
02:01:49,960 --> 02:01:53,400
Now there's only bullets
and a hanging noose for me.
1480
02:01:53,840 --> 02:01:56,040
Even you'll become resolute.
1481
02:01:56,880 --> 02:02:02,760
Now it's tit for tat.
Bullet for bullet and loot for loot.
1482
02:02:03,400 --> 02:02:06,720
Those who value their self
respect more than their lives
1483
02:02:07,080 --> 02:02:09,800
...go and pick up the
rifles and come along with me.
1484
02:02:41,560 --> 02:02:45,880
Sumer Singh, I was waiting for you.
1485
02:02:46,240 --> 02:02:51,760
You blasted the police station?
-So, you've got the news, Kalla.
1486
02:02:52,680 --> 02:02:55,040
Chieftain,
when the air flows from the village,
1487
02:02:56,120 --> 02:02:57,880
... it gets news along with it.
1488
02:02:58,600 --> 02:03:00,800
You've got an ill omened tongue.
1489
02:03:01,320 --> 02:03:04,760
Once you had said,
that I'll leave the support of law.
1490
02:03:05,400 --> 02:03:06,840
I've left the support of law.
1491
02:03:06,920 --> 02:03:09,920
And now I'm here, in Beehad.
-My tongue is not ill omened.
1492
02:03:10,320 --> 02:03:11,720
My tongue is not ill omened.
1493
02:03:12,280 --> 02:03:13,720
I've got some light over here.
1494
02:03:14,240 --> 02:03:17,120
A man who can feel the pain of...
1495
02:03:17,640 --> 02:03:19,640
who can hear the grievances
of his people his tribe...
1496
02:03:20,000 --> 02:03:21,920
...he can't stay for long in society.
1497
02:03:22,400 --> 02:03:25,760
That's ok. But what do you want?
1498
02:03:25,840 --> 02:03:28,560
There are many
similarities in both of us.
1499
02:03:29,040 --> 02:03:31,040
Our caste, religion, and deeds.
1500
02:03:31,640 --> 02:03:33,960
Your gang and my gang
will make a good match.
1501
02:03:34,840 --> 02:03:38,760
That's fine.
But who will be the leader of this gang?
1502
02:03:39,120 --> 02:03:40,600
You! Who else?
1503
02:03:41,160 --> 02:03:44,640
And army man like you,
who considers guns as toys and...
1504
02:03:44,760 --> 02:03:47,480
...who also knows all
the fight tactics. You!
1505
02:03:49,000 --> 02:03:50,680
You've quite clever.
1506
02:03:58,880 --> 02:04:00,280
Hello, sir!
1507
02:04:01,240 --> 02:04:04,200
Tell me, Suraj Singh.
What news do you have about my son?
1508
02:04:05,960 --> 02:04:09,240
Is he fine?
-He's absolutely fine, sir. Don't worry.
1509
02:04:09,880 --> 02:04:11,360
How shouldn't I worry?
1510
02:04:12,080 --> 02:04:15,400
The small hands in which,
I had once given toys...
1511
02:04:15,840 --> 02:04:18,040
...today the same hands
hold a rebel's rifle.
1512
02:04:18,280 --> 02:04:21,640
By your blessings, even a
rifle looks like a toy in his hands.
1513
02:04:22,040 --> 02:04:23,720
And today by playing with this toy,
1514
02:04:24,120 --> 02:04:26,440
...he has obtained the
worth of the stolen grains.
1515
02:04:26,640 --> 02:04:28,080
What's this?
1516
02:04:28,360 --> 02:04:31,480
The farmers had obtained this
money by selling off the grains.
1517
02:04:31,560 --> 02:04:33,120
Vikram sir snatched it away from them.
1518
02:04:33,200 --> 02:04:34,600
There must've been a fight.
1519
02:04:34,680 --> 02:04:39,160
Sir, a thief doesn't surrender
his stolen money very easily.
1520
02:04:39,600 --> 02:04:40,600
Now, please permit me to leave.
1521
02:04:40,720 --> 02:04:42,240
It's not good for
me to stay here for long.
1522
02:04:42,440 --> 02:04:44,760
You may go.
May Goddess Jagdamba protect you!
1523
02:04:44,960 --> 02:04:46,280
Goodbye sir.
1524
02:05:06,760 --> 02:05:10,560
Hey boy, are you blind?
Can't you see? Go over there.
1525
02:05:11,840 --> 02:05:14,800
I said, go over there.
Can't you see? Are you blind?
1526
02:05:16,160 --> 02:05:17,280
No!
1527
02:05:18,920 --> 02:05:20,200
Roop?
1528
02:05:21,440 --> 02:05:22,880
You...in this place?
1529
02:05:23,440 --> 02:05:26,440
What's all this drama?
-I'll tell you once the pain subsides.
1530
02:05:26,560 --> 02:05:31,600
Hello sir!
-Oh! So, you've brought her here.
1531
02:05:31,800 --> 02:05:35,840
What could I do? I was helpless
in front of her stubbornness.
1532
02:05:36,160 --> 02:05:37,680
I couldn't refuse her orders.
1533
02:05:37,840 --> 02:05:42,640
I feel as if I should shoot you.
-I was expecting a reward.
1534
02:05:42,800 --> 02:05:43,960
You and your reward! I'll...
1535
02:05:47,320 --> 02:05:50,720
Did you see, Madho?
Landlord's landlady has also come here.
1536
02:06:13,000 --> 02:06:13,960
Where is this firing going on?
1537
02:06:14,040 --> 02:06:17,840
Kisna, Jinda sister in law
and other villagers are coming.
1538
02:06:28,720 --> 02:06:29,800
Jinda!
1539
02:06:35,480 --> 02:06:36,840
Come.
1540
02:06:41,080 --> 02:06:43,040
Let's go in that shade.
1541
02:06:56,800 --> 02:07:01,640
Listen, it's not good for
you to stay here in this condition.
1542
02:07:02,920 --> 02:07:05,120
Tomorrow morning, you go home.
1543
02:07:05,840 --> 02:07:07,080
Why?
1544
02:07:08,480 --> 02:07:12,080
Because now your life is
the most precious thing in world.
1545
02:07:13,240 --> 02:07:15,280
I won't be able to
protect it in this desert.
1546
02:07:17,520 --> 02:07:19,480
You'll send me far from yourself.
1547
02:07:22,040 --> 02:07:26,160
It is said that love
increases by staying far.
1548
02:07:27,600 --> 02:07:32,480
Ask that heart which dies
every moment while in separation.
1549
02:07:35,760 --> 02:07:36,800
Roop!
1550
02:07:49,880 --> 02:07:51,120
What are you thinking about?
1551
02:07:51,320 --> 02:07:55,000
Jinda, I'll leave you and...
1552
02:07:56,000 --> 02:07:57,400
...all the other women on the road.
1553
02:07:57,880 --> 02:07:59,400
All of you go back to the village.
1554
02:07:59,960 --> 02:08:03,440
I won't go.
-What nonsense are you speaking!
1555
02:08:03,720 --> 02:08:06,600
Why won't you go? This is a jungle.
1556
02:08:07,080 --> 02:08:08,440
All people over here are savage.
1557
02:08:09,280 --> 02:08:12,080
Neither do they value life,
nor do they value anyone's dignity.
1558
02:08:14,960 --> 02:08:16,440
I'm scared.
1559
02:08:17,200 --> 02:08:20,760
You're scared?
Chieftain Sumer Singh is scared?
1560
02:08:21,080 --> 02:08:26,600
Yes Jinda.
Your love has taught me to be scared.
1561
02:08:47,760 --> 02:08:50,880
"If I knew..."
1562
02:08:50,960 --> 02:08:59,480
"...the one who loves
goes through pain..."
1563
02:09:00,000 --> 02:09:04,840
"I would've warned everybody..."
1564
02:09:05,720 --> 02:09:10,640
"Please, don't fall in love..."
1565
02:09:11,320 --> 02:09:17,160
"If I knew..."
1566
02:09:17,640 --> 02:09:22,680
"...the one who loves
goes through pain..."
1567
02:09:23,200 --> 02:09:29,040
"I would've warned everybody..."
1568
02:09:29,240 --> 02:09:34,440
"Please, don't fall in love..."
1569
02:09:34,520 --> 02:09:40,800
"If I knew..."
1570
02:09:41,800 --> 02:09:45,000
The path on which Landlord
Vikram Singh is walking...
1571
02:09:45,800 --> 02:09:48,320
...that path doesn't
have anything like a home.
1572
02:09:49,480 --> 02:09:51,800
His life is like an agitated
river which is moving...
1573
02:09:52,600 --> 02:09:56,280
Fiercely towards a deep valley.
1574
02:09:57,200 --> 02:09:59,360
It's better to forget such a traveler.
1575
02:10:03,880 --> 02:10:09,680
"There is no life without you..."
1576
02:10:09,800 --> 02:10:15,600
"There is no life without you..."
1577
02:10:15,800 --> 02:10:24,200
"It is not in my hand to forget you..."
1578
02:10:24,280 --> 02:10:30,400
"If I knew..."
1579
02:10:30,480 --> 02:10:36,240
"...the one who loves
goes through pain..."
1580
02:10:36,320 --> 02:10:41,840
"I would've warned everybody..."
1581
02:10:42,080 --> 02:10:47,280
"Please, don't fall in love..."
1582
02:10:47,360 --> 02:10:53,160
"If I knew..."
1583
02:10:53,240 --> 02:10:55,720
Jinda, this is the city of death.
1584
02:10:55,920 --> 02:10:58,800
There's darkness in
the streets of this city.
1585
02:10:59,040 --> 02:11:04,080
And one day your Sumer will
have to be lost in this darkness.
1586
02:11:04,440 --> 02:11:07,160
Before I get lost in this darkness,
I want to take a...
1587
02:11:07,560 --> 02:11:13,680
...lively, full of life
picture of yours along with me.
1588
02:11:13,840 --> 02:11:15,880
You'll have to go back, Jinda.
1589
02:11:16,080 --> 02:11:17,560
You'll have to go back.
1590
02:11:41,120 --> 02:11:46,920
"Beloved, I'll die..."
1591
02:11:47,120 --> 02:11:51,720
"...crying in your memories..."
1592
02:11:53,040 --> 02:11:58,480
"Beloved, I'll die..."
1593
02:11:58,840 --> 02:12:02,680
"...crying in your memories..."
1594
02:12:04,800 --> 02:12:10,240
"I beg of you..."
1595
02:12:10,480 --> 02:12:15,720
"...don't leave me..."
1596
02:12:15,800 --> 02:12:21,600
"If I knew..."
1597
02:12:21,920 --> 02:12:27,560
"...that the boatman
will sink the boat..."
1598
02:12:27,760 --> 02:12:33,200
"I would've warned everybody..."
1599
02:12:33,520 --> 02:12:38,640
"Please, don't fall in love..."
1600
02:12:38,720 --> 02:12:45,600
"If I knew..."
1601
02:13:38,520 --> 02:13:43,200
The bandits have come.
Run for your life.
1602
02:13:46,120 --> 02:13:49,640
Run. Run away. The bandits have come.
1603
02:13:51,120 --> 02:13:56,800
Rob these landlords.
Seize all their belongings.
1604
02:14:10,040 --> 02:14:13,920
Sir, the bandits have come.
The bandits have come.
1605
02:14:14,000 --> 02:14:15,320
Sir, the bandits have come.
1606
02:14:15,680 --> 02:14:18,120
Sir, the bandits have come.
1607
02:14:20,520 --> 02:14:23,080
Sumer, what's all this going on?
1608
02:14:23,720 --> 02:14:25,480
Don't ask me this question.
1609
02:14:26,360 --> 02:14:29,360
Infect ask this question
to your dearest son, Vikram Singh,
1610
02:14:30,440 --> 02:14:32,840
...who has snatched away
the poor villager's money and...
1611
02:14:33,200 --> 02:14:35,160
...filled the treasures of this palace.
1612
02:14:35,640 --> 02:14:38,720
Landlord, today I've come
here to take back that money.
1613
02:14:40,280 --> 02:14:43,080
And I'll surely take
back that money from here.
1614
02:14:43,160 --> 02:14:46,760
How did you dare to invade this palace?
1615
02:14:46,840 --> 02:14:49,160
Do you call this a raid?
1616
02:14:49,640 --> 02:14:50,720
What name would you give to those...
1617
02:14:51,480 --> 02:14:54,080
Activities under which your
ancestors have been looting...
1618
02:14:54,160 --> 02:14:55,440
...the poor farmers since ages?
1619
02:14:55,640 --> 02:14:59,960
Sumer Singh!
-Don't shout! Even I know how to shout.
1620
02:15:00,960 --> 02:15:03,440
To avoid any bloodshed in this palace,
1621
02:15:04,160 --> 02:15:06,160
...return the poor farmers' money.
1622
02:15:06,240 --> 02:15:08,320
Which palace have you come to raid?
1623
02:15:08,440 --> 02:15:11,520
That palace gave you love
with the children of this palace.
1624
02:15:11,720 --> 02:15:14,360
The palace which has given
you love from the high class people?
1625
02:15:14,840 --> 02:15:17,840
Landlord, the love of
big people is not real love.
1626
02:15:18,560 --> 02:15:21,960
It is a fake solace,
by which you big people have been...
1627
02:15:22,440 --> 02:15:25,440
...looting us poor farmers since ages.
1628
02:15:26,640 --> 02:15:29,200
Give me the keys of the safe.
Hand it over to me.
1629
02:15:29,280 --> 02:15:32,760
No. You can't get the keys at any cost.
1630
02:15:33,280 --> 02:15:38,280
Alright. Friends,
go ahead and seize all the belongings.
1631
02:15:38,640 --> 02:15:40,480
Let's go.
-Listen...
1632
02:15:40,920 --> 02:15:44,800
...if anyone put's a bad
eye on the women of this palace,...
1633
02:15:45,360 --> 02:15:47,320
...I'll take out his
eyes with these hands.
1634
02:15:58,560 --> 02:16:01,600
Landlord, there's a bad news.
1635
02:16:01,680 --> 02:16:05,200
What happened? -Sumer,
along with Kalla's gang, has raided...
1636
02:16:05,480 --> 02:16:07,480
...and looted all the
palaces of the landlords.
1637
02:16:07,720 --> 02:16:10,880
And yours...too.
1638
02:16:20,360 --> 02:16:23,680
Is everything fine at home?
-Yes, by God's grace.
1639
02:16:24,240 --> 02:16:26,160
But the palace has been looted.
1640
02:16:28,960 --> 02:16:31,680
That rascal has put his
hand in the lion's mouth.
1641
02:16:33,600 --> 02:16:35,760
That rascal attacked on that palace,
1642
02:16:36,880 --> 02:16:41,400
...where he got nothing besides love.
1643
02:16:41,640 --> 02:16:46,400
Landlord, there's only
one step between love and enmity.
1644
02:16:53,600 --> 02:16:55,400
You're right.
1645
02:16:57,560 --> 02:17:03,200
Today Vikram Singh
has crossed that distance.
1646
02:17:06,320 --> 02:17:07,920
Sumer...
1647
02:17:10,240 --> 02:17:13,160
...that day the ash of
our friendship had not flown.
1648
02:17:14,920 --> 02:17:16,680
Now it will flow in the air...
1649
02:17:18,160 --> 02:17:20,920
...in the form of
the ash of your village
1650
02:17:22,320 --> 02:17:23,760
...in the form of the ash of your body.
1651
02:17:23,840 --> 02:17:28,320
Hanumant Singh,
that rascal blasted the police station.
1652
02:17:28,840 --> 02:17:30,640
He looted our palace.
1653
02:17:31,040 --> 02:17:32,960
And the police is sitting peacefully!
1654
02:17:33,400 --> 02:17:35,440
That's bad! Really very bad!
1655
02:17:35,520 --> 02:17:37,640
Who's sitting peacefully?
1656
02:17:38,080 --> 02:17:39,960
Since the time he
has invaded the palace,
1657
02:17:40,040 --> 02:17:41,840
I've not had a sound
sleep even for a moment.
1658
02:17:42,640 --> 02:17:46,360
But now I feel that
I'll get peaceful sleep.
1659
02:17:47,280 --> 02:17:50,440
I've got news Sumer's wife
has returned after staying with him.
1660
02:17:51,320 --> 02:17:56,200
And the main thing is that,
she's pregnant again.
1661
02:17:57,920 --> 02:18:02,920
Very good!
This is some news, Hanumant Singh.
1662
02:18:05,080 --> 02:18:06,920
Hey, open the door.
-I won't.
1663
02:18:07,000 --> 02:18:11,920
Open the door. -Go away from here.
I said, go away from here.
1664
02:18:12,000 --> 02:18:13,880
Will you open the door or not?
-No. I won't.
1665
02:18:14,040 --> 02:18:15,120
Go away.
1666
02:18:15,920 --> 02:18:18,560
Go away.
-Open the door. Open it up.
1667
02:18:25,320 --> 02:18:29,040
I've heard that the bandit's
wife has met the bandit.
1668
02:18:30,840 --> 02:18:33,720
By the way, you must've brought
some token of love from him.
1669
02:18:34,720 --> 02:18:36,040
Let me have a look.
1670
02:18:37,480 --> 02:18:39,920
When you going to
meet your husband again?
1671
02:18:42,240 --> 02:18:43,960
Or is he going to come here?
1672
02:18:44,600 --> 02:18:47,680
Answer me. Why don't you speak?
1673
02:18:48,080 --> 02:18:51,320
You won't open your mouth like this.
-Dare you hit her!
1674
02:18:52,240 --> 02:18:56,480
You? You're here?
1675
02:18:56,680 --> 02:19:00,920
Why? Does one require
a police uniform to come here?
1676
02:19:01,960 --> 02:19:06,800
I've come here to interrogate
rebel Sumer Singh's wife.
1677
02:19:07,200 --> 02:19:09,400
You go away from here.
-I should go away from here!
1678
02:19:09,760 --> 02:19:13,760
So that you can torture Jinda
again like you had done before?
1679
02:19:14,120 --> 02:19:17,000
Will you kill her child
again before it takes birth?
1680
02:19:17,160 --> 02:19:18,640
You're crossing your limits.
1681
02:19:19,720 --> 02:19:22,320
By the way, don't try my patience.
1682
02:19:24,880 --> 02:19:26,000
What are you doing?
1683
02:19:28,240 --> 02:19:31,320
If you try to do the
same thing with Jinda again,
1684
02:19:32,120 --> 02:19:34,400
...then along with Jinda's child,
1685
02:19:35,000 --> 02:19:38,560
...blood of your clear landlord's
generation will also flow.
1686
02:19:41,360 --> 02:19:47,280
I'll finish off Landlord Vikram
Singh's child with my own hands.
1687
02:19:47,920 --> 02:19:51,240
Then you will have to face Vikram Singh,
1688
02:19:51,680 --> 02:19:54,680
...big landlord and my father.
1689
02:19:55,480 --> 02:20:01,320
I swear, you won't get a
single place to hide in Rajasthan.
1690
02:20:09,600 --> 02:20:10,640
Ok.
1691
02:20:22,560 --> 02:20:26,480
Oh! Landlord, it's you?
1692
02:20:27,480 --> 02:20:28,840
How come you're here?
1693
02:20:29,560 --> 02:20:32,720
I think that you haven't
received a copy of the orders.
1694
02:20:34,400 --> 02:20:38,320
What? -Otherwise you wouldn't
be sitting so peacefully.
1695
02:20:40,280 --> 02:20:42,920
By the way, what do you want to say?
1696
02:20:46,120 --> 02:20:48,720
Have a look at it.
You'll understand everything.
1697
02:20:56,680 --> 02:21:00,840
Oh! So, you've taken the
charge of this police station again!
1698
02:21:12,480 --> 02:21:14,760
The thorns that you've
sowed in your charge...
1699
02:21:18,240 --> 02:21:20,200
I've come here to cut it's harvest.
1700
02:21:21,120 --> 02:21:24,680
Look, you have no
right to speak like this.
1701
02:21:24,880 --> 02:21:30,160
Which rights do I have and
which I don't, I know that very well.
1702
02:21:32,000 --> 02:21:33,680
The police station has been blasted.
1703
02:21:34,720 --> 02:21:36,360
The ammunition room has been looted.
1704
02:21:37,200 --> 02:21:39,240
The palaces of the
landlords have been looted.
1705
02:21:41,360 --> 02:21:43,160
What did you do about it,
Hanumant Singh?
1706
02:21:46,080 --> 02:21:50,160
Well, did you get any
news about Vikram Singh?
1707
02:21:51,600 --> 02:21:52,840
No.
1708
02:21:54,760 --> 02:21:57,400
You wouldn't have even tried, isn't it?
1709
02:21:57,960 --> 02:22:01,080
I'll tell you. Ram Singh...
1710
02:22:03,040 --> 02:22:04,360
Yes sir?
1711
02:22:05,560 --> 02:22:08,120
Keep an eye on Sumer Singh's village.
1712
02:22:08,400 --> 02:22:11,240
Vikram Singh will surely invade that place.
-Ok sir.
1713
02:22:14,800 --> 02:22:16,320
Did you get this
information from anyone?
1714
02:22:17,920 --> 02:22:19,840
Hanumant Singh...
1715
02:22:20,480 --> 02:22:25,920
If a police officer uses his brain,
there's no harm.
1716
02:22:27,560 --> 02:22:30,040
Sumer Singh has looted the palaces.
1717
02:22:32,160 --> 02:22:36,480
It's obvious that Vikram Singh
will surely invade the village.
1718
02:22:39,320 --> 02:22:40,920
Who's that?
1719
02:22:41,840 --> 02:22:43,880
Who's come at this hour?
1720
02:22:53,600 --> 02:22:54,920
Who are you?
1721
02:22:56,840 --> 02:22:59,600
You must've heard the name of the rebel,
Shakti Singh?
1722
02:23:00,480 --> 02:23:01,840
What do you want Take whatever you want.
1723
02:23:02,080 --> 02:23:07,240
When am I refusing you? Take this.
1724
02:23:07,320 --> 02:23:11,240
Don't be scared. Today Shakti
Singh hasn't come to rob but...
1725
02:23:12,000 --> 02:23:13,920
...to make a deal.
1726
02:23:14,160 --> 02:23:16,920
Let's go inside.
-Deal?
1727
02:23:19,480 --> 02:23:23,080
Tell me clearly, sir.
What can I do for you?
1728
02:23:23,280 --> 02:23:29,680
Just one lakh.
-Are you mistaken about my identity?
1729
02:23:30,080 --> 02:23:33,360
I'm an ordinary man.
I don't have anything with me.
1730
02:23:34,000 --> 02:23:36,240
Listen one thing carefully, Lakhiya.
1731
02:23:36,320 --> 02:23:40,200
You and your village will
give me how much ever you'll can.
1732
02:23:40,800 --> 02:23:43,400
In return I'll save your village...
1733
02:23:44,320 --> 02:23:46,320
...from Landlord Vikram Singh.
1734
02:23:47,160 --> 02:23:51,240
But...I've heard that
he's your accomplice.
1735
02:23:52,520 --> 02:23:54,080
Don't worry about that.
1736
02:23:55,280 --> 02:23:58,360
Shakti Singh has become
a rebel only for money,
1737
02:23:58,920 --> 02:24:00,280
...not for anyone's love.
1738
02:24:01,000 --> 02:24:02,360
I understood.
1739
02:24:03,960 --> 02:24:06,640
Even you seem to be like me.
1740
02:24:09,440 --> 02:24:11,280
I'll collect money and give you.
1741
02:24:12,360 --> 02:24:13,440
But what will I get?
1742
02:24:13,640 --> 02:24:18,880
Information! I'll inform
you about the day and time of...
1743
02:24:19,400 --> 02:24:22,480
...Vikram Singh's raid
and you'll inform the police.
1744
02:26:04,080 --> 02:26:06,360
Brother, surrender yourself to me.
1745
02:26:07,400 --> 02:26:08,920
No. Nobody will shoot.
1746
02:27:04,840 --> 02:27:06,680
Landlord!
1747
02:27:35,720 --> 02:27:38,480
Hey, what's the news about the village?
1748
02:27:38,560 --> 02:27:39,800
Is everyone fine?
1749
02:27:46,720 --> 02:27:49,400
Hello, brother!
-What news have you brought?
1750
02:27:49,640 --> 02:27:51,200
The news is not good.
1751
02:27:51,880 --> 02:27:54,240
That rascal is harassing
the villagers a lot.
1752
02:27:54,400 --> 02:27:57,400
Who's that rascal?
-Hanumant Singh.
1753
02:28:01,480 --> 02:28:03,960
What are you saying!
What are you saying!
1754
02:28:04,360 --> 02:28:05,960
Is Hanumant Singh alive?
1755
02:28:06,040 --> 02:28:07,440
Yes brother. He's alive.
1756
02:28:07,520 --> 02:28:09,280
And I've heard that he had
gone to sister in law's house too.
1757
02:28:09,360 --> 02:28:11,920
He has threatened her.
-No!
1758
02:28:12,600 --> 02:28:13,880
No!
1759
02:28:14,520 --> 02:28:17,440
He can't do this.
1760
02:28:18,280 --> 02:28:19,440
I won't leave him.
1761
02:28:19,920 --> 02:28:23,160
I had finished that
dog in the police station.
1762
02:28:25,080 --> 02:28:28,320
I'll have to go to the village.
I'll have to go tomorrow itself.
1763
02:28:28,880 --> 02:28:31,400
Kisna, make arrangements for the same.
1764
02:28:31,600 --> 02:28:35,200
Now the time has come to
obtain money from the landlords.
1765
02:28:37,000 --> 02:28:39,520
Sir, D.S.P. sir has called you.
1766
02:28:39,840 --> 02:28:41,960
Oh! So, the landlord
has come back? -Yes.
1767
02:28:42,440 --> 02:28:46,400
And he has also called Sajan Singh,
Man Singh and Bhim Singh.
1768
02:28:52,240 --> 02:28:55,800
Are you sure about it?
-Yes sir. I was present over there.
1769
02:28:56,080 --> 02:28:57,240
I've seen everything with my own eyes.
1770
02:28:57,320 --> 02:29:00,480
Landlord...
-Come in.
1771
02:29:03,480 --> 02:29:04,960
When did you come back?
1772
02:29:05,800 --> 02:29:07,760
Did you get any clue
about Landlord Vikram Singh?
1773
02:29:08,080 --> 02:29:11,320
No. I didn't get any clue
about Bandit Vikram Singh.
1774
02:29:12,480 --> 02:29:14,880
But Sumer Singh's accomplice,
Bandit Kaala has sold us an...
1775
02:29:15,400 --> 02:29:17,040
...information at a price,
that Sumer is going to leave for...
1776
02:29:17,880 --> 02:29:21,160
...the village along
with his associates.
1777
02:29:22,200 --> 02:29:23,880
But we'll catch hold of him on his way.
1778
02:29:24,720 --> 02:29:27,280
Because Kalla has also
told us about his route.
1779
02:29:28,000 --> 02:29:31,840
By the way, landlord, it's a good news.
1780
02:29:32,040 --> 02:29:35,760
But won't you ask,
why Sumer Singh is leaving for village?
1781
02:29:36,840 --> 02:29:37,920
What?
1782
02:29:44,960 --> 02:29:46,320
You won't ask this question
1783
02:29:47,120 --> 02:29:48,840
...because you know
it's reason very well.
1784
02:29:50,080 --> 02:29:52,400
And the reason is Sumer's wife, Jinda,
1785
02:29:53,240 --> 02:29:55,320
...and his child in her womb.
1786
02:29:56,560 --> 02:29:58,280
Landlord, I didn't understand anything.
1787
02:29:59,360 --> 02:30:01,480
Sumer is coming here
in the form of your death.
1788
02:30:02,840 --> 02:30:07,400
What? -After my transfer from here,
you had gone to Jinda's...
1789
02:30:08,160 --> 02:30:09,880
...house along with these constables?
1790
02:30:10,280 --> 02:30:14,560
Yes. I had gone there to
interrogate rebel Sumer's wife.
1791
02:30:15,440 --> 02:30:17,400
And your interrogation is
done by attempting to kill the...
1792
02:30:17,480 --> 02:30:20,400
child, whom that poor
woman is bearing in her womb?
1793
02:30:22,000 --> 02:30:23,240
What are you saying?
1794
02:30:23,320 --> 02:30:26,480
Don't forget that Roop sister
in law was present over there.
1795
02:30:27,160 --> 02:30:29,040
I've also come to know that
you've done this shameful act...
1796
02:30:29,120 --> 02:30:30,520
...earlier too.
1797
02:30:31,040 --> 02:30:35,040
I have the eye witness of
the murder of that unborn child.
1798
02:30:40,960 --> 02:30:43,000
By the way, landlord, they are just...
1799
02:30:43,080 --> 02:30:44,440
Yes, Hanumant Singh.
1800
02:30:44,520 --> 02:30:47,040
You want to say that they
are just like insects and bugs.
1801
02:30:49,200 --> 02:30:52,640
This cheap thought has not
only rendered the villagers homeless...
1802
02:30:53,400 --> 02:30:55,720
...but you also compelled a responsible
1803
02:30:56,160 --> 02:30:57,840
police officer to become a rebel.
1804
02:30:58,800 --> 02:31:01,720
I've decided to send your
report to the headquarters.
1805
02:31:02,360 --> 02:31:04,800
And I'll try my best, Hanumant Singh,
1806
02:31:05,560 --> 02:31:10,360
...that you and your associates
are dismissed from the force.
1807
02:31:11,520 --> 02:31:14,800
And that you may spend the
rest of your life behind bars.
1808
02:31:15,600 --> 02:31:17,640
That will be seen later.
1809
02:31:19,040 --> 02:31:21,360
As for now,
tell me what orders do you have for me.
1810
02:31:25,160 --> 02:31:26,720
Go and arrange for the plan of action.
1811
02:31:27,200 --> 02:31:29,360
We're going to besiege
rebel Sumer Singh.
1812
02:31:30,240 --> 02:31:32,120
His gang is very huge.
1813
02:31:32,440 --> 02:31:34,920
We need a large number of guns,
ammunition and police force.
1814
02:31:36,600 --> 02:31:40,360
So Hanumant Singh, even mean
cops like you will accompany us.
1815
02:31:53,960 --> 02:31:56,000
Sir, now what will happen of us?
1816
02:31:56,480 --> 02:31:58,560
As it is we're going to besiege Sumer.
1817
02:31:59,080 --> 02:32:00,960
And the main thing is...
1818
02:32:01,040 --> 02:32:03,040
...amongst all this confusion,
some mishap can happen.
1819
02:32:03,520 --> 02:32:05,800
The target of a bullet can
also get missed, by attacking the...
1820
02:32:05,880 --> 02:32:07,000
...wrong person.
1821
02:32:07,280 --> 02:32:09,360
You mean to say,
Landlord Rajendra Singh?
1822
02:32:14,200 --> 02:32:19,600
Before he gets us dismissed,
we'll finish him off.
1823
02:32:27,000 --> 02:32:29,440
Bhavani Singh, you?
1824
02:32:31,320 --> 02:32:33,120
I was thinking about you.
1825
02:32:35,760 --> 02:32:37,080
Come. Let's go for a walk.
1826
02:32:45,040 --> 02:32:49,600
By the way, you don't have
a landlord's blood in your body.
1827
02:32:51,400 --> 02:32:54,160
You surely have some
impurity in your blood.
1828
02:32:59,760 --> 02:33:01,080
Oh God!
1829
02:33:06,720 --> 02:33:08,600
Oh God! What happened?
1830
02:33:10,160 --> 02:33:12,640
Someone has shot this poor police man.
1831
02:33:13,000 --> 02:33:15,880
My life has come to an end.
1832
02:33:16,280 --> 02:33:20,000
Landlord Rajendra Singh's
life is in danger.
1833
02:33:20,160 --> 02:33:24,200
Convey this message to
Landlord Vikram Singh that...
1834
02:33:24,280 --> 02:33:25,840
...Hanuman Singh...
1835
02:34:12,720 --> 02:34:15,040
I know that you're going to the village.
1836
02:34:15,920 --> 02:34:17,960
But I won't let you go over there.
1837
02:34:18,480 --> 02:34:20,360
Landlord Vikram Singh,
1838
02:34:21,400 --> 02:34:24,520
we have very long
accounts to be settled.
1839
02:34:24,920 --> 02:34:26,560
We'll settle them sometime later.
1840
02:34:27,240 --> 02:34:29,600
Today I'm in a hurry. Move aside.
1841
02:34:31,480 --> 02:34:33,440
And I won't let you go today.
1842
02:34:33,680 --> 02:34:38,440
Landlord, will you be
able to stop a fierce river?
1843
02:34:38,760 --> 02:34:40,800
Do you have the guts to stop a storm?
1844
02:34:41,760 --> 02:34:44,440
Sumer, landlord Vikram Singh,
himself is a storm of rage.
1845
02:34:45,320 --> 02:34:48,760
But yes, I've never
stopped a fierce river.
1846
02:34:49,680 --> 02:34:51,160
Today, I have an
intention of stopping it.
1847
02:34:51,440 --> 02:34:55,080
Move aside from my way
or it won't be good for you.
1848
02:34:55,280 --> 02:34:58,720
And if I let you go,
it won't be good either.
1849
02:34:59,520 --> 02:35:01,800
Because today your life
is in danger in the village.
1850
02:35:02,400 --> 02:35:05,000
You're worried about me? Since when?
1851
02:35:05,480 --> 02:35:07,400
Since the time I've come to
know that along with you, someone...
1852
02:35:07,520 --> 02:35:08,800
...else's life is also in danger.
1853
02:35:10,400 --> 02:35:12,280
And that's none other than my brother,
Rajan's life.
1854
02:35:12,680 --> 02:35:15,520
For who's life are
you telling me to stop?
1855
02:35:16,200 --> 02:35:18,200
Landlord Rajendra Singh's life...
1856
02:35:19,400 --> 02:35:22,800
...who's a police inspector
and is after my life?
1857
02:35:23,120 --> 02:35:26,720
Police officer Rajendra
Singh is after my life too.
1858
02:35:28,000 --> 02:35:29,680
But he's my father's son.
1859
02:35:31,160 --> 02:35:32,880
He's my younger brother.
1860
02:35:34,560 --> 02:35:38,720
And to save his life,
I can stop any river or storm.
1861
02:35:38,840 --> 02:35:43,280
Landlord Vikram Singh, Jinda is my wife.
1862
02:35:44,200 --> 02:35:47,000
And she's bearing my child in her womb.
1863
02:35:47,640 --> 02:35:49,440
Today even their life is in danger.
1864
02:35:50,080 --> 02:35:53,560
No one can stop me today. No one!
1865
02:35:55,800 --> 02:35:58,360
After knowing me so well,
how did you even think that I'll...
1866
02:35:58,440 --> 02:36:00,080
...let you go from here?
1867
02:36:01,560 --> 02:36:04,400
Today, either I'll
see my brother's face or...
1868
02:36:05,680 --> 02:36:07,400
...you'll see your wife's face.
1869
02:36:08,040 --> 02:36:10,720
Remember, once you had said
that I have a right on your life...
1870
02:36:11,320 --> 02:36:15,000
...and you have a right on my life.
1871
02:36:15,760 --> 02:36:17,280
I remember.
1872
02:36:17,720 --> 02:36:20,360
But at that time, we were ready
to give our lives for each other.
1873
02:36:21,000 --> 02:36:23,960
And today it's the matter
of taking each others lives.
1874
02:36:24,040 --> 02:36:28,440
And at that time,
I had also said that no third person...
1875
02:36:29,160 --> 02:36:31,040
...will ever come between us.
1876
02:36:31,240 --> 02:36:34,760
Even today, no third person
will come between us, Vikram Singh.
1877
02:36:35,360 --> 02:36:37,200
Not even this gun.
1878
02:37:45,920 --> 02:37:49,840
Vicky...
-No, Sumer.
1879
02:37:50,920 --> 02:37:53,600
Stop it, Sumer.
-Jinda, you?
1880
02:37:53,840 --> 02:37:55,160
I understood. Get aside, Jinda.
1881
02:37:55,240 --> 02:37:56,880
Dare you raise your
hand on Vikram Singh.
1882
02:37:56,960 --> 02:37:59,800
Leave me, Jinda.
-You have a swear of your unborn child.
1883
02:38:01,480 --> 02:38:04,760
Jinda
-Little do you know,
1884
02:38:05,040 --> 02:38:07,080
...that the child,
whom I'm giving you a swear of,
1885
02:38:07,240 --> 02:38:10,120
would've also died
like our earlier child
1886
02:38:10,200 --> 02:38:13,480
...if princess Roop wouldn't
save me from that Hanumant Singh.
1887
02:38:17,760 --> 02:38:19,000
Jinda!
1888
02:38:20,120 --> 02:38:24,280
Yes. Leaving the ego of the landlord,
I went to the village.
1889
02:38:24,680 --> 02:38:26,320
In your enemy's house.
1890
02:38:26,720 --> 02:38:29,560
So that I can save his unborn child.
1891
02:38:30,760 --> 02:38:31,920
Do you want to hear more?
1892
02:38:32,240 --> 02:38:34,800
Kalla, whom you considered
as your friend...
1893
02:38:34,960 --> 02:38:37,360
he took money from
the landlords and sold you.
1894
02:38:37,440 --> 02:38:38,800
He gave information about you.
1895
02:38:38,880 --> 02:38:40,520
And that dog, Hanumant Singh,
1896
02:38:40,840 --> 02:38:43,360
...had made all
preparations to kill you.
1897
02:38:44,040 --> 02:38:48,000
In this confusion,
he was going to shoot my brother, Rajan.
1898
02:38:49,000 --> 02:38:50,720
Why are you only pointing on him?
1899
02:38:50,800 --> 02:38:53,240
Your own friend, Shakti Singh,
1900
02:38:53,320 --> 02:38:56,040
...sold your information
for a price to that cheat, headman.
1901
02:38:57,800 --> 02:39:00,360
Both of you'll considered
yourselves as the king.
1902
02:39:00,560 --> 02:39:03,360
But you'll were nothing
more than mere pieces of a chess.
1903
02:39:03,840 --> 02:39:05,920
These dogs who were
greedy for power and money,
1904
02:39:06,160 --> 02:39:08,000
...kept on creating a
rift between both of you'll.
1905
02:39:19,280 --> 02:39:23,440
Landlord, Shakti Singh and
Kalla have halted near the well.
1906
02:39:26,000 --> 02:39:27,280
Do one thing.
1907
02:39:27,360 --> 02:39:29,600
Take Roop and Jinda sister
in law to the stony house.
1908
02:39:29,880 --> 02:39:31,920
We'll finish a small job and come back.
1909
02:39:49,880 --> 02:39:52,680
Shakti Sumer and Vikram, together.
1910
02:39:52,760 --> 02:39:54,920
What are you saying!
1911
02:40:44,040 --> 02:40:46,880
You had gone to sell
Chieftain Sumer Singh!
1912
02:40:47,240 --> 02:40:50,760
You had gone to sell
Landlord Vikram Singh!
1913
02:42:01,320 --> 02:42:04,840
Some activity can be
seen outside that stony house.
1914
02:42:07,920 --> 02:42:12,200
Hey! That's Sumer's wife, Jinda.
1915
02:42:13,320 --> 02:42:15,440
I can recognize her anywhere.
1916
02:42:21,920 --> 02:42:24,720
Roop sister in law.
Even she's over here.
1917
02:42:25,360 --> 02:42:27,400
What are these two
women doing over here?
1918
02:42:27,800 --> 02:42:34,080
It seems that Sumer and landlord
Vikram Singh have united again.
1919
02:42:41,280 --> 02:42:44,520
No, First let them reach that house.
1920
02:42:45,400 --> 02:42:46,920
When they'll be
surrounded from all sides,
1921
02:42:47,880 --> 02:42:51,040
...we'll give them
a chance to surrender.
1922
02:43:11,360 --> 02:43:14,160
Vikram Singh!...Sumer Singh!
1923
02:43:14,560 --> 02:43:17,080
You'll have been surrounded
from all the sides.
1924
02:43:18,160 --> 02:43:21,080
Surrender yourselves to the police.
1925
02:43:21,600 --> 02:43:22,960
Come on, get inside.
1926
02:43:53,120 --> 02:43:57,200
Now, there's no way left
for you'll to escape from here.
1927
02:43:57,920 --> 02:43:59,840
Sumer, he's Rajan.
1928
02:44:00,720 --> 02:44:03,280
What do you think?
-That's secondary.
1929
02:44:03,880 --> 02:44:06,800
First think what should
be done about Roop and Jinda.
1930
02:44:12,240 --> 02:44:15,440
Rajan, our wives are along with us.
1931
02:44:16,480 --> 02:44:19,240
First take them to a safe place.
1932
02:44:19,920 --> 02:44:21,120
Then we'll come out.
1933
02:44:21,200 --> 02:44:24,920
I agree. Send your wives.
1934
02:44:26,800 --> 02:44:29,920
Jinda, take Roop along
with you and go from here.
1935
02:44:30,840 --> 02:44:33,120
No, Sumer. I won't go.
1936
02:44:33,400 --> 02:44:35,640
Have you gone mad?
-First give me a promise that...
1937
02:44:36,200 --> 02:44:37,960
...you'll surrender
yourself to the police.
1938
02:44:38,680 --> 02:44:41,840
Look, we'll act according
to the situation.
1939
02:44:42,160 --> 02:44:43,400
Now go.
1940
02:44:43,640 --> 02:44:44,920
No, Sumer.
1941
02:44:45,840 --> 02:44:48,840
What will you say to your child,
1942
02:44:49,320 --> 02:44:52,800
...that your father died in
the prison or was hanged to death?
1943
02:44:52,880 --> 02:44:54,000
Sumer!
1944
02:44:55,240 --> 02:44:59,280
Tell him that his father
was a free man like wind.
1945
02:44:59,880 --> 02:45:02,640
And he flew away like wind. Yes.
1946
02:45:05,280 --> 02:45:09,520
You're my Jinda. Be strong.
1947
02:45:09,920 --> 02:45:15,320
Whether I surrender or not,
I'll always be your offender.
1948
02:45:16,400 --> 02:45:17,840
Vicky.
1949
02:45:21,240 --> 02:45:23,320
You have given me abundant of love.
1950
02:45:25,000 --> 02:45:26,400
Please do one more favor.
1951
02:45:27,280 --> 02:45:31,160
Whenever you remember me,
remember with love.
1952
02:45:34,440 --> 02:45:35,600
With love.
1953
02:45:42,600 --> 02:45:43,720
Now you go.
1954
02:45:47,120 --> 02:45:48,200
Go.
1955
02:45:58,160 --> 02:45:59,320
Go.
1956
02:46:25,040 --> 02:46:27,800
Come. Please come.
1957
02:46:32,480 --> 02:46:33,560
Now what should we do?
1958
02:46:34,520 --> 02:46:36,640
It has already been decided.
1959
02:46:37,680 --> 02:46:39,160
An encounter will be surely be done.
1960
02:46:40,080 --> 02:46:42,840
But I'm afraid that in this encounter,
1961
02:46:43,680 --> 02:46:46,160
...that rascal Hanumant
Singh will try to shoot our Rajan.
1962
02:46:46,320 --> 02:46:51,600
Yes. And he'll state that
Rajan got killed in this encounter.
1963
02:46:52,240 --> 02:46:54,040
We won't let Rajan die.
1964
02:46:55,720 --> 02:46:58,320
We'll do one thing. Let's go there.
1965
02:46:58,640 --> 02:47:00,560
How long does it take
to reverse the dice!
1966
02:48:02,720 --> 02:48:04,720
Rajan!
1967
02:48:38,080 --> 02:48:42,720
If anyone fires,
I'll blast your officer's head.
1968
02:48:42,960 --> 02:48:44,800
Hold fire!
1969
02:48:45,040 --> 02:48:46,640
Nobody will shoot.
1970
02:48:46,800 --> 02:48:49,440
Rajan, the bullet which
has passed through Sumer's hand,
1971
02:48:49,720 --> 02:48:51,080
...had your name on it.
1972
02:48:51,280 --> 02:48:55,920
I know, brother.
But don't try to take law in your hands.
1973
02:48:56,160 --> 02:48:58,120
And by the way, get inside.
1974
02:48:58,560 --> 02:49:03,640
I won't leave this rascal.
-Brother, he's a police officer.
1975
02:49:03,800 --> 02:49:05,360
Leave him.
1976
02:49:05,960 --> 02:49:08,280
Brother, don't force me to fire.
Leave him.
1977
02:49:09,720 --> 02:49:12,200
Brother, I said, leave him.
1978
02:49:14,080 --> 02:49:15,400
Get in.
1979
02:49:15,640 --> 02:49:17,080
Get up, you rascal.
1980
02:49:20,600 --> 02:49:22,440
You wanted to kill Rajan, isn't it?
1981
02:49:27,360 --> 02:49:31,480
You rascal... -No Sumer.
We'll kill him like a wild boar's.
1982
02:49:32,520 --> 02:49:37,520
Yes. We'll kill this
dog like a wild boar.
1983
02:49:39,200 --> 02:49:42,360
Today, we'll have to
play the game of hunting.
1984
02:49:44,040 --> 02:49:45,280
Let's go.
1985
02:49:56,320 --> 02:49:58,800
Sumer, how many of them are there?
1986
02:49:58,880 --> 02:50:01,640
Bloody well. It's an entire troop.
1987
02:50:07,480 --> 02:50:09,960
Do you remember, when we were small,
1988
02:50:10,160 --> 02:50:12,440
...such big hailstones had fallen down.
1989
02:50:13,520 --> 02:50:15,600
Is this something to be forgotten?
1990
02:50:15,920 --> 02:50:18,520
That day, we were naked.
We hadn't even worn our briefs.
1991
02:50:20,240 --> 02:50:24,560
And the hailstones were falling
on our bodies like cold pebbles.
1992
02:50:24,640 --> 02:50:27,600
Yes. Today also it appears
to be the same case.
1993
02:50:27,680 --> 02:50:29,320
All of them are sitting ready for us.
1994
02:50:29,400 --> 02:50:34,040
But before the hailstones
fall on us let's hunt this wild boar.
1995
02:50:35,560 --> 02:50:40,160
Sure. But we'll have
to make the boar run.
1996
02:50:40,360 --> 02:50:42,120
Otherwise there's no fun in the game.
1997
02:50:42,440 --> 02:50:45,080
Hey rascal, will you run on the sand?
1998
02:50:46,240 --> 02:50:51,160
We'll make him run.
-Yes. And that too not unarmed.
1999
02:50:52,960 --> 02:50:54,920
We'll give him an equal chance.
2000
02:50:55,320 --> 02:50:58,760
But tell me one thing.
Who will attack first?
2001
02:51:06,400 --> 02:51:11,120
The same question in the brothel
and the same question here too?
2002
02:51:12,280 --> 02:51:15,480
Sometimes in this street
and sometimes in that one.
2003
02:51:15,720 --> 02:51:17,880
That was also a game
and this is also a game.
2004
02:51:20,120 --> 02:51:21,480
Then shall we play the game?
2005
02:51:24,920 --> 02:51:29,280
Take it and run.
-Get up, you swine. Get up.
2006
02:51:33,880 --> 02:51:38,480
Landlord... help me.
2007
02:51:40,760 --> 02:51:43,240
Help me.
-No!
2008
02:51:43,320 --> 02:51:45,040
Help me!
2009
02:51:46,720 --> 02:51:50,000
Help me, landlord.
2010
02:51:50,080 --> 02:51:51,480
Help me,
2011
02:51:51,560 --> 02:51:53,480
Take your positions.
2012
02:51:55,360 --> 02:51:57,280
Brother, stop.
2013
02:52:02,920 --> 02:52:04,160
Fire!
2014
02:52:51,800 --> 02:52:56,600
"No matter the life is loyal or not..."
2015
02:53:02,560 --> 02:53:12,040
"Friendship will always be loyal..."
2016
02:53:12,240 --> 02:53:21,840
"We will walk hand in hand..."
2017
02:53:22,240 --> 02:53:32,280
"...when the death calls us..."
155711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.