All language subtitles for American.Horror.Stories.S03E07.X.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,178 --> 00:00:17,642 ♪ Get thee behind me, Satan ♪ 2 00:00:19,102 --> 00:00:23,771 ♪ I want to resist ♪ 3 00:00:23,772 --> 00:00:29,736 ♪ But the moon is low And I can't say no ♪ 4 00:00:29,737 --> 00:00:30,822 Howdy. 5 00:00:31,781 --> 00:00:32,780 All right. 6 00:00:32,781 --> 00:00:35,577 ♪ Get thee behind me, Satan ♪ 7 00:00:36,119 --> 00:00:38,202 Have a good... Okay. 8 00:00:38,203 --> 00:00:41,289 ♪ I mustn't be kissed ♪ 9 00:00:41,290 --> 00:00:42,915 She didn't look happy. 10 00:00:42,916 --> 00:00:47,295 ♪ But the moon is low and I may let go ♪ 11 00:00:47,296 --> 00:00:50,548 I'm not letting nobody fuck up my night. 12 00:00:50,549 --> 00:00:53,553 ♪ Get thee behind me ♪ 13 00:00:56,473 --> 00:01:01,811 ♪ Someone I'm mad about ♪ 14 00:01:02,645 --> 00:01:05,607 ♪ Is waiting in the night for me ♪ 15 00:01:06,941 --> 00:01:07,942 Oh, shit. 16 00:01:13,907 --> 00:01:15,408 Hey, ma'am. 17 00:01:17,452 --> 00:01:20,328 You okay? Ma'am? 18 00:01:20,329 --> 00:01:21,706 Um... 19 00:01:22,749 --> 00:01:23,917 Hang on. Uh. 20 00:01:24,501 --> 00:01:26,000 Let me go get... 21 00:01:26,001 --> 00:01:28,588 Let me call someone to get you some help, okay? 22 00:01:34,010 --> 00:01:37,553 Hey, um, this is Malcolm from the south gate. Um. 23 00:01:37,554 --> 00:01:39,889 There's a woman out here. 24 00:01:39,890 --> 00:01:43,019 Something is very wrong with her. 25 00:01:44,979 --> 00:01:46,147 Wait. 26 00:01:47,065 --> 00:01:48,108 Hang on. 27 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 Hello? 28 00:01:55,406 --> 00:01:56,407 Ma'am? 29 00:01:58,159 --> 00:01:59,494 What the fuck? 30 00:02:11,631 --> 00:02:13,923 So... [sighs] ...it's what we suspected. 31 00:02:13,924 --> 00:02:17,426 There's a sizable tumor on your son's thoracic spine centered around... 32 00:02:17,427 --> 00:02:19,387 I-I know this already. 33 00:02:19,388 --> 00:02:23,309 It's an intradural tumor all around here. T7, T8, right? 34 00:02:24,435 --> 00:02:27,313 Yeah, um, and T9. 35 00:02:30,733 --> 00:02:33,278 We're wasting time. I wanna talk to the doctors. Now. 36 00:02:34,529 --> 00:02:35,530 Um. 37 00:02:36,906 --> 00:02:38,948 Dr. Anna Ray, 4215. 38 00:02:38,949 --> 00:02:41,033 Look, I wanna help, okay? 39 00:02:41,034 --> 00:02:43,786 But the first issue is that you don't have any insurance. 40 00:02:43,787 --> 00:02:44,871 I don't care. 41 00:02:44,872 --> 00:02:47,707 Treatment like this can cost upwards of $200,000. 42 00:02:47,708 --> 00:02:49,208 Did you not just hear me? 43 00:02:49,209 --> 00:02:50,626 We're living in a motel room 44 00:02:50,627 --> 00:02:53,671 so that my boy can come to the best cancer hospital in the country. 45 00:02:53,672 --> 00:02:55,425 I understand. It's just... 46 00:02:56,342 --> 00:02:58,176 It is out of my control. 47 00:02:58,177 --> 00:03:01,554 I've only been here for a month, but I can try to get you an admission. 48 00:03:01,555 --> 00:03:04,891 And until then, there are administrators that can give you other options. 49 00:03:04,892 --> 00:03:08,311 There's County Hospital, and there's Saint Christopher's in Bridgetown. 50 00:03:08,312 --> 00:03:09,478 Sometimes our surgeons... 51 00:03:09,479 --> 00:03:11,022 You can't turn us away. 52 00:03:11,023 --> 00:03:13,149 You're a hospital. You're legally required to help. 53 00:03:13,150 --> 00:03:15,526 That's only true for emergency situations. 54 00:03:15,527 --> 00:03:20,198 Ms. Henley? Hi, I'm Dr. Eric Nostrum. I'm the senior oncologist. 55 00:03:20,199 --> 00:03:22,491 - Oh, call me Anna. - Thank you, Anna. 56 00:03:22,492 --> 00:03:24,994 Now, Anna, I have gone over your son's file, 57 00:03:24,995 --> 00:03:28,372 and it seems that he falls in this very special category 58 00:03:28,373 --> 00:03:33,336 that qualifies him for an endowment from the Springhill Program. 59 00:03:33,337 --> 00:03:35,922 They're gonna pay for all of his treatment. 60 00:03:35,923 --> 00:03:37,466 Huh? 61 00:03:39,302 --> 00:03:40,303 Oh, my... 62 00:03:41,179 --> 00:03:43,346 - Oh, my God. Thank you. - Whoa, okay. 63 00:03:43,347 --> 00:03:46,974 Well, there are a few parameters, but don't you worry about that. 64 00:03:46,975 --> 00:03:49,143 Claire, would you mind giving us the room? 65 00:03:49,144 --> 00:03:50,519 - Yeah. Of course. - Thank you. 66 00:03:50,520 --> 00:03:51,604 Go right in. 67 00:03:51,605 --> 00:03:52,688 Thank you, Claire. 68 00:03:52,689 --> 00:03:55,443 Patient services to admitting. Patient services to admitting. 69 00:03:59,739 --> 00:04:02,823 I feel like this job is turning me into a soulless monster. 70 00:04:02,824 --> 00:04:04,492 I became a nurse to help people, 71 00:04:04,493 --> 00:04:06,869 not turn them away as soon as I see empty pockets. 72 00:04:06,870 --> 00:04:10,289 I know, I know. I'm so glad I don't work in admittance anymore 73 00:04:10,290 --> 00:04:13,084 'cause I lost part of myself in that department. 74 00:04:13,085 --> 00:04:16,337 Also, why didn't anyone tell me about the Springhill Program thing? 75 00:04:16,338 --> 00:04:20,174 I mean, I almost turned away that mother without even knowing it was an option. 76 00:04:20,175 --> 00:04:23,719 It's not like it's a secret or anything. Program has been around for years. 77 00:04:23,720 --> 00:04:26,305 Dr. Nostrum started it when his dad died of cancer. 78 00:04:26,306 --> 00:04:29,227 Well, at least some people are getting the help they need. 79 00:04:36,234 --> 00:04:37,860 Um... 80 00:04:38,736 --> 00:04:39,737 Hi. 81 00:04:41,364 --> 00:04:42,907 Do you need some help? 82 00:04:45,535 --> 00:04:49,789 W-We're both nurses, and we can get you some help, okay? 83 00:04:51,666 --> 00:04:52,792 Lilly? 84 00:04:54,794 --> 00:04:55,795 Lilly? 85 00:05:46,971 --> 00:05:48,514 Her breathing seems normal. 86 00:05:49,724 --> 00:05:50,892 Let's lay her down. 87 00:05:51,726 --> 00:05:52,894 Can you hear me? 88 00:05:54,812 --> 00:05:56,481 Can you speak? 89 00:05:58,608 --> 00:06:00,360 I think she understands you. 90 00:06:00,902 --> 00:06:02,612 Uh. Can you read that or... 91 00:06:04,989 --> 00:06:07,867 No. It's too caked with blood. I can't make anything out. 92 00:06:11,371 --> 00:06:12,955 What happened to you? 93 00:06:14,499 --> 00:06:18,000 You know what? Maybe it's one of those, um, synthetic street drugs. 94 00:06:18,001 --> 00:06:19,210 The new ones. 95 00:06:19,211 --> 00:06:20,797 You know, like, maybe the... 96 00:06:21,839 --> 00:06:23,549 is like a side effect. 97 00:06:32,683 --> 00:06:34,185 Can you just do me a favor? 98 00:06:34,852 --> 00:06:36,270 What? 99 00:06:37,397 --> 00:06:39,023 Please don't leave me alone with her. 100 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Yeah. 101 00:06:43,653 --> 00:06:47,990 Okay. We're just gonna take some blood so we can know how to help you. 102 00:06:49,242 --> 00:06:50,868 Let me give you a countdown. 103 00:06:51,953 --> 00:06:55,039 Three, two, one. 104 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 What? 105 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 I was afraid it wouldn't be red. 106 00:07:05,258 --> 00:07:08,886 Goddamn lights. Is it just me, or is it getting worse? 107 00:07:09,971 --> 00:07:12,221 I feel like this whole place is falling apart. 108 00:07:12,222 --> 00:07:15,351 Okay. You take these down to the lab. 109 00:07:16,185 --> 00:07:19,063 I'm gonna check her tag, see if I can get anything off of it. 110 00:07:40,793 --> 00:07:41,961 Okay. 111 00:07:47,049 --> 00:07:48,049 What? 112 00:07:58,603 --> 00:08:00,354 Are you trying to say something? 113 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 What did you say? 114 00:08:10,907 --> 00:08:13,449 - Jesus! Justin! - Sorry. 115 00:08:13,450 --> 00:08:15,201 I just need to check the bedding. 116 00:08:15,202 --> 00:08:16,662 Yeah, it's fine. 117 00:08:18,247 --> 00:08:20,082 Oh, shoot! 118 00:08:22,418 --> 00:08:24,086 I'm gonna take this down to the lab. 119 00:08:24,921 --> 00:08:26,464 I will be right back. 120 00:08:53,574 --> 00:08:57,243 Hey. Um, Lilly just dropped off some samples from 451. 121 00:08:57,244 --> 00:08:58,619 Would you add this one? 122 00:08:58,620 --> 00:08:59,705 Oh. 123 00:09:05,044 --> 00:09:07,504 I don't have anything. You sure she came by? 124 00:09:14,929 --> 00:09:16,055 Give him some space. 125 00:09:20,142 --> 00:09:21,352 Oh, my God! Oh, my God! 126 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 Somebody get some help! 127 00:09:25,231 --> 00:09:26,232 Oh. 128 00:09:46,002 --> 00:09:52,091 You've gone over every floor with the dogs, found nothing? 129 00:09:56,679 --> 00:09:58,431 Oh. He was such a good guy. 130 00:10:00,433 --> 00:10:02,435 Do you know what? I'll be right back. 131 00:10:04,979 --> 00:10:06,979 - Hi. - Hey. 132 00:10:06,980 --> 00:10:09,317 Is there anything I can do for you? 133 00:10:11,110 --> 00:10:13,571 - I think I'm just still trying to process. - Sure. 134 00:10:14,155 --> 00:10:18,784 You know what I find works is a nice warm cup of something. 135 00:10:20,911 --> 00:10:23,495 Uh, excu... Young man? What is your name? 136 00:10:23,496 --> 00:10:24,580 Uh, Malcolm. 137 00:10:24,581 --> 00:10:28,169 Malcolm, would you get Nurse Claire a hot cup of-of... 138 00:10:28,919 --> 00:10:30,544 Um. 139 00:10:30,545 --> 00:10:32,921 Black tea would be really nice, actually. Thank you. 140 00:10:32,922 --> 00:10:34,508 Okay. Yeah. 141 00:10:35,343 --> 00:10:36,469 Thank you. 142 00:10:40,473 --> 00:10:45,936 We have combed this hospital, forensic teams, dogs... twice. 143 00:10:46,729 --> 00:10:49,231 We haven't found her, but we will. 144 00:10:51,317 --> 00:10:55,821 I already told the police, but she kept repeating something. 145 00:10:56,864 --> 00:11:00,157 It sounded like "wardex." 146 00:11:00,158 --> 00:11:01,243 "Wardex"? 147 00:11:02,411 --> 00:11:04,455 "Wardex." Sounds like a pesticide. 148 00:11:05,414 --> 00:11:07,831 Did she say anything else? Anything in context? 149 00:11:07,832 --> 00:11:09,794 - No. That was it. - Hmm. 150 00:11:10,544 --> 00:11:12,963 I just keep thinking that it could've been me. 151 00:11:14,048 --> 00:11:18,844 Claire, I find it's much better not to dwell on things like that. 152 00:11:22,932 --> 00:11:24,350 Ta-da! 153 00:11:31,857 --> 00:11:33,982 All right, this is what I prescribe for you: 154 00:11:33,983 --> 00:11:36,443 you go home, you take a shower, you get into bed. 155 00:11:36,444 --> 00:11:38,821 Malcolm, would you drive Claire home? 156 00:11:38,822 --> 00:11:42,118 I don't think it's good for you to be behind the wheel right now. 157 00:11:45,246 --> 00:11:47,206 - Yeah. [stammers] I'd be happy to. - See? 158 00:11:47,707 --> 00:11:48,874 - Yeah. - Okay. 159 00:11:49,834 --> 00:11:52,712 I'll see you tomorrow. Drive safely. 160 00:11:55,256 --> 00:11:57,464 Oh. Actually, can I meet you in the parking lot? 161 00:11:57,465 --> 00:11:58,966 I just have to grab my stuff. 162 00:11:58,967 --> 00:12:01,971 Sure. I'll, uh, I'll just pull my car around and meet you there. 163 00:12:02,555 --> 00:12:03,804 Okay. 164 00:12:03,805 --> 00:12:08,016 Hey, look, um, don't take too long. 165 00:12:08,017 --> 00:12:12,523 I don't know. This whole thing feels weird to me. 166 00:12:13,899 --> 00:12:14,942 Yeah. 167 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 Please don't hurt me. 168 00:12:41,719 --> 00:12:43,095 I wanna help you. 169 00:13:25,930 --> 00:13:27,348 "Alice Taylor." 170 00:13:45,282 --> 00:13:47,701 I cut it off her wrist before the attack. 171 00:13:48,410 --> 00:13:51,914 Wh... Uh, why didn't you just give it to the police? I mean, it looks suspicious. 172 00:13:53,332 --> 00:13:55,042 I forgot I had it until now. 173 00:13:55,543 --> 00:13:58,085 Besides, the police would come back here to pull the file anyways. 174 00:13:58,086 --> 00:13:59,419 We're saving them a step. 175 00:13:59,420 --> 00:14:01,841 Claire, I don't understand why you're doing this. 176 00:14:02,341 --> 00:14:04,383 Because something really weird is happening here. 177 00:14:04,384 --> 00:14:07,386 You mean besides a mad woman running around killing people? 178 00:14:07,387 --> 00:14:08,681 Okay. 179 00:14:14,186 --> 00:14:20,192 At my last job, at Mercy, I... I worked with this group of spinal surgeons. 180 00:14:20,818 --> 00:14:25,739 They were... You know surgeons. Brilliant, arrogant. 181 00:14:26,323 --> 00:14:28,824 Then someone found out that they were charging 182 00:14:28,825 --> 00:14:31,453 Medicare for unnecessary spinal fusion surgeries. 183 00:14:32,872 --> 00:14:34,872 They were leaving their patients in agony. 184 00:14:34,873 --> 00:14:37,374 Yeah, I remember this. It was a big scandal. 185 00:14:37,375 --> 00:14:40,127 For years, I knew they were doing something wrong. 186 00:14:40,128 --> 00:14:42,339 I felt it in my gut, 187 00:14:43,924 --> 00:14:45,173 and I just ignored it. 188 00:14:45,174 --> 00:14:47,970 I thought maybe somebody else would expose them. 189 00:14:48,804 --> 00:14:52,057 And so many people suffered because of me. 190 00:14:55,185 --> 00:14:56,977 I'm getting that same gut feeling now. 191 00:14:56,978 --> 00:14:59,813 Claire, don't you think you're just 192 00:14:59,814 --> 00:15:02,902 maybe a little bit paranoid because of what happened tonight? 193 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 I wasn't paranoid at Mercy Hospital. 194 00:15:15,039 --> 00:15:16,747 Her file is here. 195 00:15:16,748 --> 00:15:20,711 But there's nothing. No treatment history, no labs. 196 00:15:22,421 --> 00:15:25,172 And... Wait, that can't be right. 197 00:15:25,173 --> 00:15:27,215 Are we sure it's even the same person? 198 00:15:27,216 --> 00:15:30,177 Patient intake forms. Th-The hard copies in the file room. 199 00:15:30,178 --> 00:15:33,388 Claire... Okay. Why don't we just give the wristband to the police? 200 00:15:33,389 --> 00:15:35,724 I will take you home. I'll even stay the night. 201 00:15:35,725 --> 00:15:37,142 We can order some really spicy... 202 00:15:37,143 --> 00:15:39,353 No. I know myself, and I-I will not be able to sleep. 203 00:15:39,354 --> 00:15:42,232 There's something going on here, and I have to figure out what it is. 204 00:15:43,233 --> 00:15:45,736 Remember when you asked me not to leave you alone? 205 00:15:46,236 --> 00:15:47,571 Now I'm asking. 206 00:15:49,740 --> 00:15:50,908 Okay. 207 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 The fuck is she? 208 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 Fuck. 209 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 The fuck am I doing here? 210 00:16:46,422 --> 00:16:47,715 Jesus. 211 00:16:49,258 --> 00:16:52,551 Okay, we're looking for 1135. 212 00:16:52,552 --> 00:16:55,053 Which way do these files go? 213 00:16:55,054 --> 00:16:58,475 Can I just say right now how much I really don't like this place? 214 00:16:58,976 --> 00:17:01,937 Well, the sooner we find the file, the sooner we can get out of here. 215 00:17:08,193 --> 00:17:09,192 That was her. 216 00:17:09,193 --> 00:17:14,324 Jesus. She looks completely different. What the hell happened to her? 217 00:17:14,950 --> 00:17:19,329 It says she was admitted for squamous cell carcinoma. Skin cancer. 218 00:17:21,874 --> 00:17:24,916 And the attendant orderly was Justin Edwards. 219 00:17:24,917 --> 00:17:26,003 Justin? 220 00:17:27,004 --> 00:17:29,588 Is that why she killed him? He did this to her? 221 00:17:29,589 --> 00:17:30,674 I-I don't know. 222 00:17:31,341 --> 00:17:34,386 "Cause of death: patient expired on operating table." 223 00:17:35,137 --> 00:17:37,972 What? From a skin cancer procedure? That doesn't make any sense. 224 00:17:41,101 --> 00:17:42,519 Hello? 225 00:17:44,396 --> 00:17:45,606 Is someone there? 226 00:17:46,190 --> 00:17:47,191 Hello? 227 00:17:49,193 --> 00:17:50,194 Who's there? 228 00:17:54,323 --> 00:17:55,322 What are you doing? 229 00:17:55,323 --> 00:17:57,326 J-Just looking. 230 00:17:58,368 --> 00:18:00,829 It's a patient transfer form. 231 00:18:01,580 --> 00:18:05,000 She was moved to somewhere called Ward X? 232 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 "Ward X"? That-That's what she was trying to tell me. 233 00:18:14,218 --> 00:18:18,472 Why is your signature here as the admitting nurse for Ward X? 234 00:18:22,351 --> 00:18:23,350 Lilly? 235 00:18:23,351 --> 00:18:25,938 I really... I can't... I can't... I can't talk about it. 236 00:18:26,939 --> 00:18:28,438 You knew this whole time? 237 00:18:28,439 --> 00:18:30,818 No, no, no. Not in here. Not in here, please. 238 00:18:31,401 --> 00:18:33,195 I-I can't. I need to get some air. 239 00:18:34,113 --> 00:18:35,393 I can't fucking breathe. Please. 240 00:18:44,915 --> 00:18:46,166 - What is going on? - Hold on. 241 00:18:51,088 --> 00:18:52,089 Thanks. 242 00:18:53,924 --> 00:18:54,923 What the hell? 243 00:18:54,924 --> 00:18:56,508 Uh. Listen, I honestly didn't know. 244 00:18:56,509 --> 00:18:59,261 I didn't know about... about any of this, okay? 245 00:18:59,262 --> 00:19:01,348 - I-I didn't know until tonight. - About what? 246 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 What happens in Ward X. 247 00:19:07,062 --> 00:19:08,662 At first, I-I-I honestly... I thought... 248 00:19:09,273 --> 00:19:12,691 I just thought we're helping people, so I just went along with it. 249 00:19:12,692 --> 00:19:13,984 But eventually... 250 00:19:13,985 --> 00:19:17,531 I realized that every patient that went in never came out. 251 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 But it was too late. 252 00:19:21,910 --> 00:19:24,703 I knew that if I said anything, that they'd throw me in there as well. 253 00:19:24,704 --> 00:19:27,875 So I just... I kept my mouth shut and looked the other way. 254 00:19:29,751 --> 00:19:30,919 Just like you did at Mercy. 255 00:19:31,503 --> 00:19:33,922 I worked really hard to hide everything, but... 256 00:19:35,591 --> 00:19:36,548 Lilly, be careful... 257 00:19:36,549 --> 00:19:39,386 I honestly thought there wouldn't be a file down there. 258 00:19:40,596 --> 00:19:42,116 I worked so hard to hide everything... 259 00:19:43,599 --> 00:19:48,020 but maybe I deserve this. 260 00:19:51,398 --> 00:19:53,609 You never took Alice's blood samples to the lab. 261 00:19:55,611 --> 00:19:58,155 Wha-What did you do with them? Just throw them away? 262 00:19:58,947 --> 00:20:00,908 You're not gonna let this go, are you? 263 00:20:04,119 --> 00:20:06,079 I'm just trying to do the right thing. 264 00:20:08,957 --> 00:20:09,958 Me too. 265 00:20:15,797 --> 00:20:16,882 Go home, Claire. 266 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 While you still can. 267 00:20:23,680 --> 00:20:24,932 No! 268 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 Claire! 269 00:20:58,340 --> 00:21:01,132 I've been looking all over for you. Are you okay? 270 00:21:01,133 --> 00:21:02,592 There was a... There was a file. 271 00:21:02,593 --> 00:21:05,178 Lilly, she had a file with her when she... when she fell. 272 00:21:05,179 --> 00:21:06,513 Where is it? 273 00:21:06,514 --> 00:21:08,517 Wait, were you up there with her? 274 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 Have you seen it? 275 00:21:15,691 --> 00:21:19,278 Th-Th-There was this guy, an orderly. I saw him by the body. 276 00:21:19,945 --> 00:21:23,282 It looked like he picked something up. It could've been a file. 277 00:21:32,958 --> 00:21:35,085 Did either of you see her jump? 278 00:21:35,711 --> 00:21:40,007 No. But I... I heard her when she was falling. 279 00:21:40,757 --> 00:21:45,343 Every day, I ask people to keep the doors on the roof closed, 280 00:21:45,344 --> 00:21:47,470 but of course they have to have their cigarettes. 281 00:21:47,471 --> 00:21:49,641 What a fucking night! 282 00:21:50,434 --> 00:21:53,518 Do me a favor. Will you go over there to Detective Samuels? 283 00:21:53,519 --> 00:21:55,480 Tell him everything you know. 284 00:21:58,567 --> 00:22:00,027 I'll meet you out front? 285 00:22:05,449 --> 00:22:06,450 Um. 286 00:22:07,409 --> 00:22:09,578 We... We need to talk. 287 00:22:11,079 --> 00:22:13,332 All right. Come on. Let's go to my office. 288 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Come on in. 289 00:22:18,712 --> 00:22:23,715 So, tell me what's happening. I thought you would be home by now. 290 00:22:23,716 --> 00:22:27,054 I was... I was with Lilly, and we were looking into a patient, 291 00:22:27,554 --> 00:22:30,682 um, Alice Taylor, th-the woman who killed Justin. 292 00:22:31,683 --> 00:22:37,147 And we, um, we found this file that said that she came from Ward X. 293 00:22:38,106 --> 00:22:39,107 I know. 294 00:22:40,108 --> 00:22:41,983 - What? - The Springhill Program, 295 00:22:41,984 --> 00:22:44,279 my program, is Ward X. 296 00:22:48,575 --> 00:22:50,494 I... I'm sorry? 297 00:22:54,581 --> 00:22:55,707 You look so befuddled. 298 00:22:56,750 --> 00:22:59,711 Okay, why did you become a nurse? 299 00:23:03,382 --> 00:23:05,590 - I... - It's a simple question. 300 00:23:05,591 --> 00:23:06,676 Just answer it. 301 00:23:07,386 --> 00:23:09,844 I became a nurse to help people, just like everyone else. 302 00:23:09,845 --> 00:23:11,638 Mm-mmm. No, no, no. 303 00:23:11,639 --> 00:23:15,350 There's a more personal reason, a deeper reason. 304 00:23:15,351 --> 00:23:16,436 What is it? 305 00:23:19,189 --> 00:23:20,549 I watched my mother die of cancer. 306 00:23:21,858 --> 00:23:25,026 So you wanna help people avoid the pain you felt. 307 00:23:25,027 --> 00:23:28,907 That is the frustration of cancer treatment. 308 00:23:29,408 --> 00:23:33,993 We're not preventing anything. In most cases, we're just prolonging pain. 309 00:23:33,994 --> 00:23:39,249 But the Springhill Program is on the verge of a major breakthrough. 310 00:23:39,250 --> 00:23:42,585 No more cancer. No more pain. 311 00:23:42,586 --> 00:23:44,756 You are torturing innocent people. 312 00:23:45,549 --> 00:23:47,632 A woman just killed herself out of shame. 313 00:23:47,633 --> 00:23:51,219 You're not ending suffering. You are just causing more of it. 314 00:23:51,220 --> 00:23:55,392 I couldn't agree with you more. What we're doing here is awful. 315 00:23:56,309 --> 00:24:00,728 But the end result... Oh, my goodness! We're gonna save thousands of lives. 316 00:24:00,729 --> 00:24:03,273 Me, you, we can be responsible for that. 317 00:24:03,274 --> 00:24:04,524 You are sick! 318 00:24:04,525 --> 00:24:05,610 Oh, sit down. 319 00:24:06,278 --> 00:24:07,362 No, I'll stand. 320 00:24:08,071 --> 00:24:10,488 - We're not finished here. - Oh, you are finished. 321 00:24:10,489 --> 00:24:12,031 People are gonna know what's going on here. 322 00:24:12,032 --> 00:24:13,324 You're not gonna get away with it... 323 00:24:13,325 --> 00:24:17,078 Shut up! You're not gonna tell anybody about anything. 324 00:24:17,079 --> 00:24:19,332 You... 325 00:24:23,837 --> 00:24:27,797 Just a little pinprick, that's all. It's just a shot. 326 00:24:27,798 --> 00:24:29,716 Will you stop struggling? 327 00:24:29,717 --> 00:24:31,301 That hurts! 328 00:24:31,302 --> 00:24:35,348 Ow! You bitch! You're gonna regret this... 329 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 Claire? 330 00:24:59,664 --> 00:25:01,249 Is there any news about my son? 331 00:25:01,875 --> 00:25:02,876 Where is he? 332 00:25:04,211 --> 00:25:05,962 Are you okay? 333 00:25:06,588 --> 00:25:09,130 - Where's your son? - H-He's in surgery. 334 00:25:09,131 --> 00:25:11,299 - They're gonna remove the tumor. - Okay, but which OR is he in? 335 00:25:11,300 --> 00:25:12,967 I-I... What's going on? 336 00:25:12,968 --> 00:25:15,096 Just stay here. I will be right back. 337 00:25:18,391 --> 00:25:19,724 Claire, what are you doing? 338 00:25:19,725 --> 00:25:20,808 They need me in OR 6. 339 00:25:20,809 --> 00:25:22,562 No, you can't go in there! 340 00:25:24,439 --> 00:25:26,356 So, what's your favorite ice cream? 341 00:25:26,357 --> 00:25:27,774 I like ice cream. Do you? 342 00:25:27,775 --> 00:25:30,944 Yeah, I like ice cream, but can my mom come in? 343 00:25:30,945 --> 00:25:33,279 Well, buddy, right now we're sterile in here, 344 00:25:33,280 --> 00:25:35,700 but I promise you, as soon as we're done, she'll be in. 345 00:25:36,201 --> 00:25:40,078 Okay. Here we go, big guy. I need you to relax for me, okay? 346 00:25:40,079 --> 00:25:41,371 - Okay. - Good. 347 00:25:41,372 --> 00:25:43,289 We'll be done before you know it. 348 00:25:43,290 --> 00:25:45,544 Stop! 349 00:25:46,461 --> 00:25:48,211 - Get away from him! - What is this? 350 00:25:48,212 --> 00:25:50,380 - What are you doing here? - I'm taking him out of here! 351 00:25:50,381 --> 00:25:51,714 You're what? 352 00:25:51,715 --> 00:25:52,799 Don't make me hurt you. 353 00:25:52,800 --> 00:25:54,342 Well, this is crazy. 354 00:25:54,343 --> 00:25:56,721 Both of you. Get away from him. Now. 355 00:25:57,931 --> 00:25:59,182 I said get away from him! 356 00:26:00,100 --> 00:26:01,226 Do what she says. 357 00:26:01,810 --> 00:26:04,271 - What do you want? - I told you. I'm getting him out of here. 358 00:26:04,854 --> 00:26:05,853 We can't let you do that. 359 00:26:05,854 --> 00:26:07,232 I know what you're doing here! 360 00:26:08,191 --> 00:26:10,902 Try to stop me and I will cut your throats out! 361 00:26:11,653 --> 00:26:13,029 Just give me a reason. 362 00:26:16,074 --> 00:26:17,075 Hey. 363 00:26:17,742 --> 00:26:19,867 It's okay. Your mom's waiting for you, okay? 364 00:26:19,868 --> 00:26:21,661 - My mom? - Yeah. Let's get out of here. 365 00:26:21,662 --> 00:26:22,747 Okay. 366 00:26:25,709 --> 00:26:27,210 Don't follow us! 367 00:26:30,046 --> 00:26:31,256 Call security. 368 00:26:35,677 --> 00:26:37,679 Security requested in OR 6. 369 00:26:38,597 --> 00:26:40,263 Oh, my God! Claire! 370 00:26:40,264 --> 00:26:42,056 - Stay back! - Claire! 371 00:26:42,057 --> 00:26:43,641 Security requested in OR 6. 372 00:26:43,642 --> 00:26:45,727 - You need to go. - What have you done? 373 00:26:45,728 --> 00:26:47,562 - Do you love your son? - What? Of course I do. 374 00:26:47,563 --> 00:26:50,315 Then you need to get out of here, now. Leave and don't ever come back. 375 00:26:50,316 --> 00:26:51,399 What about his treatment? 376 00:26:51,400 --> 00:26:53,860 There's no treatment. They lied to you. They were gonna kill him. 377 00:26:53,861 --> 00:26:55,947 Go. Go while you still can. 378 00:27:02,412 --> 00:27:04,454 - There she is. - Go! 379 00:27:04,455 --> 00:27:05,540 Get her! 380 00:28:28,206 --> 00:28:32,752 ♪ My friends ask me how do I feel ♪ 381 00:28:34,421 --> 00:28:36,881 ♪ I only answer ♪ 382 00:28:38,133 --> 00:28:40,176 ♪ How would you feel? ♪ 383 00:28:42,053 --> 00:28:44,595 ♪ How would you feel ♪ 384 00:28:44,596 --> 00:28:48,101 ♪ If the one that you loved ♪ 385 00:28:48,810 --> 00:28:53,857 ♪ Ran away with another guy ♪ 386 00:29:36,274 --> 00:29:37,609 Is that how you escaped? 387 00:29:40,153 --> 00:29:43,364 You got out of your cage, and you climbed through the ducts? 388 00:29:45,909 --> 00:29:47,575 We have to get these people out of here. Where... 389 00:29:47,576 --> 00:29:49,245 Where are the keys? 390 00:29:50,455 --> 00:29:51,456 Hello? 391 00:29:53,541 --> 00:29:54,751 Anybody hear me? 392 00:29:55,877 --> 00:29:56,876 - Malcolm! - Claire! 393 00:29:56,877 --> 00:29:58,169 - Oh, my God. Malcolm. - Claire. 394 00:29:58,170 --> 00:29:59,587 What the fuck is going on? Where are we? 395 00:29:59,588 --> 00:30:01,672 - I don't know. What are you doing here? - Get me out of here! 396 00:30:01,673 --> 00:30:03,174 - How do I... - Help me get out of here! 397 00:30:03,175 --> 00:30:04,926 - Where are the keys? - I don't know. 398 00:30:04,927 --> 00:30:08,346 I'm gonna get you out of here, okay? I just need to find the keys and open... 399 00:30:08,347 --> 00:30:11,390 Look out, Claire! Look out! Claire! No! No! 400 00:30:11,391 --> 00:30:13,684 Get the fuck away from her! 401 00:30:13,685 --> 00:30:18,105 No! Claire! No! Claire! 402 00:30:18,106 --> 00:30:20,026 Claire! No! 403 00:30:53,476 --> 00:30:54,477 Claire? 404 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 Can you hear me? 405 00:30:57,480 --> 00:30:58,481 Claire? 406 00:31:01,067 --> 00:31:02,318 I think she's waking up. 407 00:31:04,070 --> 00:31:05,319 Ah! 408 00:31:05,320 --> 00:31:06,406 You're finally awake. 409 00:31:07,073 --> 00:31:09,782 I had to shoot you with 3 cc's of Versed 410 00:31:09,783 --> 00:31:12,287 in order to relax you enough to get you in here. 411 00:31:13,538 --> 00:31:15,874 - I don't feel relaxed. - Oh, no? 412 00:31:16,457 --> 00:31:19,292 Nurse, prepare another 3 cc's for each of them. 413 00:31:19,293 --> 00:31:23,298 No. Please. Please. Don't do this. 414 00:31:23,798 --> 00:31:25,091 Don't kill us. 415 00:31:25,800 --> 00:31:28,092 I don't even know you. Of course I'm not gonna kill you. 416 00:31:28,093 --> 00:31:30,887 Why would I waste two wonderful test subjects? 417 00:31:30,888 --> 00:31:33,973 You can't test anything on us. We don't have cancer. 418 00:31:33,974 --> 00:31:35,516 See, that can be fixed. 419 00:31:35,517 --> 00:31:36,601 Nurse? 420 00:31:36,602 --> 00:31:39,186 - First, you have to be asleep. - Come on, man. No. No, no, no. 421 00:31:39,187 --> 00:31:40,938 Look, don't... I am just a security guard. 422 00:31:40,939 --> 00:31:43,357 I... I'm not important. I'm just a wannabe writer. 423 00:31:43,358 --> 00:31:46,068 I-I'll leave here. You'll never see me again. 424 00:31:46,069 --> 00:31:47,612 I'll move to fucking Nova Scotia. 425 00:31:47,613 --> 00:31:49,864 - You're a writer? - Yeah. 426 00:31:49,865 --> 00:31:51,782 Do you have any final words of inspiration? 427 00:31:51,783 --> 00:31:53,786 You don't have to do this. 428 00:31:54,412 --> 00:31:57,079 That's a little cliché, isn't it? I've heard that one before. 429 00:31:57,080 --> 00:31:58,416 Leave him alone. 430 00:32:00,501 --> 00:32:03,961 I'm not gonna lose my eye. Thank you so much for asking. 431 00:32:03,962 --> 00:32:05,381 How many are down there? 432 00:32:06,049 --> 00:32:08,132 How many have you disfigured and locked in cages? 433 00:32:08,133 --> 00:32:11,677 The ones that you saw down there, they're the lucky ones. 434 00:32:11,678 --> 00:32:12,764 They're cured. 435 00:32:13,264 --> 00:32:15,514 Is that what you tell yourself when you turn them into those things? 436 00:32:15,515 --> 00:32:16,599 That you're the good guy? 437 00:32:16,600 --> 00:32:17,852 I am the good guy. 438 00:32:18,895 --> 00:32:23,147 They came to me with death sentences, and they have lived years because of me. 439 00:32:23,148 --> 00:32:25,358 - As monsters! - No, no, no. 440 00:32:25,359 --> 00:32:30,237 They are not monsters. They are angels. They are blessing me with knowledge. 441 00:32:30,238 --> 00:32:35,242 They allow me to study the side effects. The stiff limbs and the general hostility. 442 00:32:35,243 --> 00:32:38,788 Hostility isn't a side effect. It is targeted towards you. 443 00:32:38,789 --> 00:32:40,456 They are fighting back! 444 00:32:40,457 --> 00:32:42,001 Oh, God. 445 00:32:43,962 --> 00:32:45,503 I feel it washing over me. 446 00:32:45,504 --> 00:32:47,964 Malcolm. It's okay. It's gonna be okay. 447 00:32:47,965 --> 00:32:49,799 - Just look at me. - I'm so scared. 448 00:32:49,800 --> 00:32:51,008 Just look at me. 449 00:32:51,009 --> 00:32:53,594 I just wanna go home. 450 00:32:53,595 --> 00:32:54,679 Nurse. 451 00:32:54,680 --> 00:32:57,306 No! No, no. Stop! 452 00:32:57,307 --> 00:33:00,059 - Stop! - Here comes another angel. 453 00:33:00,060 --> 00:33:01,980 Leave him alone! 454 00:33:02,897 --> 00:33:03,898 All right. 455 00:33:04,816 --> 00:33:07,608 That should take over your liver. Any moment now. 456 00:33:07,609 --> 00:33:09,862 You psycho. 457 00:33:11,447 --> 00:33:12,780 Is the whole hospital in on this? 458 00:33:12,781 --> 00:33:14,407 No, no, no. Just a select few. 459 00:33:14,408 --> 00:33:15,493 Could have been you. 460 00:33:15,994 --> 00:33:19,328 But you're gonna experience an emergency appendectomy, 461 00:33:19,329 --> 00:33:22,915 and you're gonna die from an adverse reaction to the anesthesia. 462 00:33:22,916 --> 00:33:25,126 No, but that's what everyone else is going to think. 463 00:33:25,127 --> 00:33:26,295 No! Stop! 464 00:33:27,046 --> 00:33:28,587 Stop! 465 00:33:28,588 --> 00:33:31,465 No! Stop! [sobs] No, please stop. 466 00:33:31,466 --> 00:33:32,927 I would relax if I were you. 467 00:33:38,391 --> 00:33:39,475 Alice, what have you done? 468 00:33:43,229 --> 00:33:44,230 Alice! 469 00:33:45,606 --> 00:33:47,940 No! Alice, it's me. 470 00:33:47,941 --> 00:33:49,027 Don't you... 471 00:33:51,112 --> 00:33:54,282 Alice! Stop this! You're acting crazy! 472 00:33:55,033 --> 00:33:57,869 Alice, no. No, no. No! 473 00:34:17,555 --> 00:34:18,556 Thank you, Alice. 474 00:34:27,273 --> 00:34:29,315 Nothing? You didn't hear anything from anyone? 475 00:34:29,316 --> 00:34:30,399 You talked to everyone? 476 00:34:30,400 --> 00:34:32,485 We talked to everyone that was on shift that night. 477 00:34:32,486 --> 00:34:33,571 She's waking up. 478 00:34:34,238 --> 00:34:37,490 Hi, Claire. I'm Detective Samuels. I'm in charge of this investigation. 479 00:34:37,491 --> 00:34:39,452 Feeling well enough to talk? 480 00:34:40,244 --> 00:34:41,245 What happened? 481 00:34:42,038 --> 00:34:43,037 Where's Dr. Nostrum? 482 00:34:43,038 --> 00:34:45,956 You were found unconscious tied to an operating table. 483 00:34:45,957 --> 00:34:49,337 I'm sorry to tell you that Dr. Nostrum and the nurse who was assisting him are dead. 484 00:34:53,633 --> 00:34:56,425 What about Malcolm? The security guard. 485 00:34:56,426 --> 00:34:59,011 They're sending him down the hall for some more tests. 486 00:34:59,012 --> 00:35:00,429 Seeing what can be done. 487 00:35:00,430 --> 00:35:01,516 And Alice? 488 00:35:02,183 --> 00:35:04,058 - Who? - The patient. 489 00:35:04,059 --> 00:35:06,229 We found her wandering the halls with a scalpel. 490 00:35:06,729 --> 00:35:09,814 She didn't obey our command to drop it, so we eliminated the threat. 491 00:35:09,815 --> 00:35:12,693 No, no. She was protecting me. 492 00:35:13,653 --> 00:35:17,071 Dr. Nostrum, he was turning cancer patients into monsters. 493 00:35:17,072 --> 00:35:18,781 You're saying there are more patients like that one? 494 00:35:18,782 --> 00:35:20,866 Yes. They're down in Ward X. 495 00:35:20,867 --> 00:35:23,828 She's delirious. There's no Ward X in this hospital. 496 00:35:23,829 --> 00:35:25,915 No, there is. I'll show you. 497 00:36:06,164 --> 00:36:08,124 I thought you said you eliminated the threat. 498 00:36:08,875 --> 00:36:10,793 We did. We put her down here. 499 00:36:15,131 --> 00:36:16,130 Why are you helping them? 500 00:36:16,131 --> 00:36:19,175 My daughter has leukemia, and I will do anything for her. 501 00:36:19,176 --> 00:36:22,636 You're a police officer. You're... You-You're supposed to protect people. 502 00:36:22,637 --> 00:36:25,391 The way I see it, that's exactly what I'm doing. 503 00:36:28,102 --> 00:36:29,604 No, no! 504 00:36:30,229 --> 00:36:32,646 Someone will notice I'm gone. 505 00:36:32,647 --> 00:36:34,565 I doubt that. We've been doing this for years. 506 00:36:34,566 --> 00:36:35,774 Get off of me! 507 00:36:35,775 --> 00:36:37,568 To the rest of the world, you're as good as dead. 508 00:36:37,569 --> 00:36:40,529 I killed Dr. Nostrum. I-I killed the program. 509 00:36:40,530 --> 00:36:42,907 This program is bigger than any one person. 510 00:36:42,908 --> 00:36:45,328 And we'll continue to test till the cure is perfect. 511 00:36:45,828 --> 00:36:47,244 - You'll be next. - No. 512 00:36:47,245 --> 00:36:50,372 You should be happy. You'll finally be making a difference. 513 00:36:50,373 --> 00:36:51,876 Like you always wanted. 514 00:36:52,460 --> 00:36:55,461 No. No. You can't leave me here, no. [sobs] Please. 515 00:36:55,462 --> 00:36:56,712 Welcome to Ward X. 516 00:36:56,713 --> 00:37:00,008 No! No! No! No! 517 00:37:01,302 --> 00:37:04,428 Help me, please! 518 00:37:04,429 --> 00:37:08,141 ♪ When you are mine ♪ 38744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.