All language subtitles for 10enw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,710 On to the next story. 2 00:00:02,710 --> 00:00:07,430 In the early morning, what appeared to be fog suddenly broke out in Iga, 3 00:00:05,190 --> 00:00:13,870 Was the sudden fog the cause? 4 00:00:05,190 --> 00:00:13,870 Communications interference late at night in Iga. 5 00:00:07,430 --> 00:00:09,810 and there was electromagnetic interference that cut off 6 00:00:09,810 --> 00:00:11,620 all communications with the city. 7 00:00:11,620 --> 00:00:14,610 The cause is currently under investigation. 8 00:00:14,610 --> 00:00:17,070 Next up, a concerning piece of news. 9 00:00:17,070 --> 00:00:20,910 It has become clear that the entertainer Iboro is missing. 10 00:00:17,220 --> 00:00:17,910 Entertainer Iboro missing. 11 00:00:20,910 --> 00:00:25,170 At present, his agency has reportedly filed a search request with the police. 12 00:00:23,140 --> 00:00:25,170 Chief, leave us behind and escape. 13 00:00:25,170 --> 00:00:27,190 I can't agree to that. 14 00:00:27,190 --> 00:00:30,170 My job is to make people happy. 15 00:00:30,630 --> 00:00:35,680 Last night in Aomori Prefecture, multiple house fires occurred simultaneously. 16 00:00:36,730 --> 00:00:38,350 Kidou! 17 00:00:38,350 --> 00:00:42,890 Next up, there has been a major blackout in Yamanashi Prefecture. 18 00:00:43,850 --> 00:00:46,840 An explosion occurred at a factory in Okayama Prefecture, 19 00:00:46,840 --> 00:00:50,260 resulting in three deaths and leaving 28 injured... 20 00:00:52,260 --> 00:00:56,470 With Yumika's passing, 21 00:00:52,500 --> 00:00:56,580 EPISODE 10 THOSE TAKEN, THOSE TAKEN FROM 22 00:00:56,470 --> 00:01:00,090 we now need to complete the procedures to officially make you Chief. 23 00:01:00,770 --> 00:01:01,710 Uh-huh... 24 00:01:01,710 --> 00:01:06,040 Tokisada has custody of Kousetsu and is hearing what she has to say, 25 00:01:06,040 --> 00:01:11,070 but it is nearly certain that Kousetsu will be deemed responsible for Yumika's murder. 26 00:01:11,480 --> 00:01:14,580 You... will also have to decide her punishment. 27 00:01:15,050 --> 00:01:16,050 Uh-huh... 28 00:01:17,890 --> 00:01:19,890 Chief Yumika! Can you hear me? 29 00:01:19,890 --> 00:01:20,750 Cardiac arrest! 30 00:01:20,750 --> 00:01:21,760 Conducting airway management! 31 00:01:20,750 --> 00:01:21,760 Injecting adrenaline! 32 00:01:21,760 --> 00:01:22,700 We're losing her! 33 00:01:22,700 --> 00:01:23,270 Chief Yumika! 34 00:01:23,270 --> 00:01:24,770 Performing compressions! 35 00:01:23,660 --> 00:01:27,020 Kousetsu! Start talking! Why did you do it? 36 00:01:29,100 --> 00:01:30,680 Leave Kousetsu in my custody. 37 00:01:31,170 --> 00:01:33,070 I'll find out everything she knows. 38 00:01:33,430 --> 00:01:34,700 No matter what it takes. 39 00:01:35,400 --> 00:01:37,210 It's no use. It's not working. 40 00:01:37,210 --> 00:01:38,230 I'm calling it. 41 00:01:38,230 --> 00:01:41,520 What? You can't! Get her to a hospital! 42 00:01:41,520 --> 00:01:42,910 What the hell are you doing? 43 00:01:45,190 --> 00:01:46,220 Let go of me! 44 00:01:46,220 --> 00:01:48,350 Mom is alive! She has to be! 45 00:01:50,300 --> 00:01:51,380 Why? 46 00:01:51,380 --> 00:01:52,340 Why? 47 00:01:52,550 --> 00:01:54,760 What did we ever do? 48 00:01:54,760 --> 00:01:56,660 What did Mom ever do? 49 00:01:57,130 --> 00:02:00,060 Why did this have to happen? 50 00:02:10,820 --> 00:02:15,560 The annihilation of the Hachiya Troupe, Bizen, and Kurohabaki is complete. 51 00:02:16,690 --> 00:02:21,530 I'll recall the dispatched units and prepare for the second assault on Iga. 52 00:02:21,530 --> 00:02:26,650 I swear that we will take Iga and avenge Chief Kishinmaru without fail. 53 00:02:26,650 --> 00:02:29,230 I feel as if I've heard that before. 54 00:02:30,420 --> 00:02:35,630 You promised certainty and delivered failure. Why should I trust you? 55 00:02:37,970 --> 00:02:39,260 This is your last chance. 56 00:02:45,110 --> 00:02:47,320 It would be wisest not to return to Koga. 57 00:02:48,050 --> 00:02:51,910 Kidou intends to kill anyone who does not conform to his vision. 58 00:02:53,940 --> 00:02:56,650 Why was my father killed? 59 00:02:56,650 --> 00:02:59,750 He suggested abandoning the plans for armed suppression. 60 00:02:59,750 --> 00:03:01,590 Why would he... 61 00:03:01,590 --> 00:03:03,410 Kidou is out of control. 62 00:03:03,410 --> 00:03:04,170 And so— 63 00:03:04,170 --> 00:03:06,570 Iga killed Chief Kishinmaru. 64 00:03:06,570 --> 00:03:09,140 Crushing Iga is right. 65 00:03:09,140 --> 00:03:12,780 Kidou's approach will lead to large losses for Koga too. 66 00:03:12,780 --> 00:03:15,210 You can't accomplish anything if you're afraid of losses. 67 00:03:15,510 --> 00:03:18,750 Doesn't that just mean he ultimately lacked courage? 68 00:03:18,750 --> 00:03:19,770 You're wrong. 69 00:03:20,390 --> 00:03:23,430 He cared most for the future of the village. 70 00:03:23,430 --> 00:03:25,980 He was trying to protect your future. 71 00:03:26,780 --> 00:03:30,290 Your father was no coward. 72 00:03:34,360 --> 00:03:35,860 For now, stay hidden. 73 00:03:37,570 --> 00:03:39,540 You mustn't die as well. 74 00:03:50,110 --> 00:03:53,750 Hey, do you think I'll be, like, your average salaryman? 75 00:03:53,750 --> 00:03:55,280 Sounds wonderful to me. 76 00:03:55,280 --> 00:03:59,210 But don't you, you know, want me to be something incredible? 77 00:03:59,210 --> 00:04:02,580 Like a world-famous artist, or a millionaire or something. 78 00:04:03,150 --> 00:04:04,660 I can't wait. 79 00:04:04,660 --> 00:04:10,000 Then, what if I didn't work, stayed here, and did nothing but play video games? 80 00:04:10,000 --> 00:04:11,070 Well... 81 00:04:11,070 --> 00:04:12,100 As long as you're healthy. 82 00:04:12,100 --> 00:04:13,860 Come on, Mom... 83 00:04:13,860 --> 00:04:16,260 You don't have any expectations for your son? 84 00:04:16,690 --> 00:04:18,730 I want to look forward to whatever happens. 85 00:04:18,730 --> 00:04:19,790 Huh? 86 00:04:20,120 --> 00:04:26,700 The thing is, Ittoki, my greatest joy comes from seeing what you do with your life. 87 00:04:36,670 --> 00:04:40,090 Ittoki Sakuraba 88 00:04:42,140 --> 00:04:47,930 Ittoki Sakuraba is hereby the 19th chief of the Iga ninjas. 89 00:04:57,020 --> 00:04:59,180 I know things are hard right now, but... 90 00:05:00,570 --> 00:05:01,440 Yes? 91 00:05:01,660 --> 00:05:04,750 We must decide what course Iga will take. 92 00:05:04,750 --> 00:05:06,200 I can't take it anymore! 93 00:05:06,530 --> 00:05:09,200 We'll avenge Chief Yumika without fail! 94 00:05:09,200 --> 00:05:13,790 In response to this incident, you must be prepared to take strong measures. 95 00:05:14,000 --> 00:05:14,560 But... 96 00:05:14,560 --> 00:05:17,890 Koga's aggression extends to villages across the country. 97 00:05:17,890 --> 00:05:20,130 They will certainly not give up on attacking Iga. 98 00:05:20,470 --> 00:05:22,830 We gotta get 'em back before they get us! 99 00:05:22,830 --> 00:05:25,170 Tokisada, what's going on with Kousetsu? 100 00:05:25,410 --> 00:05:26,590 The investigation is ongoing. 101 00:05:26,820 --> 00:05:30,450 If she doesn't have information on Koga, we ought to execute her already! 102 00:05:32,010 --> 00:05:35,540 What reason is there to let a traitor live? 103 00:05:35,540 --> 00:05:36,270 Don't tell me— 104 00:05:36,270 --> 00:05:38,010 That's enough! 105 00:05:38,010 --> 00:05:40,400 Now is not the time for that discussion. 106 00:05:40,400 --> 00:05:43,320 What is the point of this discussion? 107 00:05:43,320 --> 00:05:46,990 Delaying things is how Yumika got killed! 108 00:05:46,990 --> 00:05:51,410 Koga must have its forces spread thin all over the country. 109 00:05:51,410 --> 00:05:53,750 This may be our only chance for victory. 110 00:05:56,090 --> 00:05:57,460 Let's raid them! 111 00:05:57,460 --> 00:05:59,140 Yeah. He's right. 112 00:06:01,820 --> 00:06:03,150 U-Um! 113 00:06:04,060 --> 00:06:06,700 C-Could this decision wait 114 00:06:07,700 --> 00:06:10,550 until after my mother's funeral? 115 00:06:14,870 --> 00:06:18,440 Um, I'm going to return to my village. 116 00:06:19,830 --> 00:06:21,630 What? What about your dad? 117 00:06:21,630 --> 00:06:23,800 He just contacted me. 118 00:06:23,800 --> 00:06:27,380 He said he had gotten too absorbed in his work and forgot to contact me. 119 00:06:27,380 --> 00:06:29,340 You can see where my ninja tool mania comes from. 120 00:06:29,340 --> 00:06:30,500 I see. 121 00:06:30,500 --> 00:06:32,830 I'm happy that you can go back. 122 00:06:32,830 --> 00:06:35,970 The only thing is, he said he's in the hospital. 123 00:06:36,450 --> 00:06:39,870 Still, it's my father we're talking about. I'm sure he's fine. 124 00:06:40,190 --> 00:06:43,270 For a craftsman, injuries come with the job. 125 00:06:43,270 --> 00:06:45,620 Then maybe it's time I head home too. 126 00:06:45,620 --> 00:06:46,880 Can't stay forever. 127 00:06:47,400 --> 00:06:49,960 I appreciate being allowed to stay so long. 128 00:06:49,960 --> 00:06:51,370 Yup. 129 00:06:51,370 --> 00:06:52,950 It was no problem. 130 00:06:52,950 --> 00:06:57,250 Actually, I'm sorry you got wrapped up in our problems. 131 00:06:58,890 --> 00:07:02,860 Would it be all right for me to attend the funeral as well? 132 00:07:03,620 --> 00:07:05,610 Your mother was truly kind to me. 133 00:07:05,980 --> 00:07:07,990 Of course. Thanks. 134 00:07:08,780 --> 00:07:09,710 What about you, Kirei? 135 00:07:09,710 --> 00:07:12,530 What? Oh, me? 136 00:07:15,320 --> 00:07:16,920 You don't have to force yourself to go. 137 00:07:16,920 --> 00:07:18,630 Huh? It's not like that! 138 00:07:18,630 --> 00:07:20,930 Really. It's just that... 139 00:07:21,290 --> 00:07:23,750 Uh... I'll go if I can. 140 00:07:24,180 --> 00:07:26,780 That's what you say when you're not gonna go! 141 00:07:26,780 --> 00:07:28,850 Aw, man, I... 142 00:07:28,850 --> 00:07:30,570 It's not like that. My bad. 143 00:07:31,380 --> 00:07:32,490 I'm sorry. 144 00:07:38,610 --> 00:07:40,360 Don't you need to be working? 145 00:07:42,290 --> 00:07:44,100 We don't have any customers. 146 00:07:45,150 --> 00:07:50,820 There's a rumor spreading about that fog being due to a chemical spill. 147 00:07:50,820 --> 00:07:52,950 Talk about reputational damage. 148 00:07:52,950 --> 00:07:55,330 Bankruptcy's only a matter of time. 149 00:08:02,270 --> 00:08:04,460 You aren't here to arrest me? 150 00:08:04,460 --> 00:08:06,570 No. To request your cooperation. 151 00:08:06,570 --> 00:08:10,090 It's bringing Koga to justice that takes top priority right now. 152 00:08:10,090 --> 00:08:13,130 So your outfit's internal conflicts have been settled? 153 00:08:13,420 --> 00:08:15,710 Genji Karajishi is in confinement. 154 00:08:15,710 --> 00:08:22,650 NSC founder Juzen Jiraibou is serving as provisional head of the organization. 155 00:08:23,230 --> 00:08:27,010 That old man, eh? Well, I guess it'll be fine. 156 00:08:27,010 --> 00:08:29,940 We will make Koga atone for its crimes. 157 00:08:30,660 --> 00:08:32,679 We'll see, but I won't get my hopes up. 158 00:08:34,030 --> 00:08:37,240 Here's a report on Karajishi's connection to Koga, 159 00:08:37,240 --> 00:08:40,630 as well as data from a certain register Karajishi had. 160 00:08:41,770 --> 00:08:42,860 A register? 161 00:08:43,909 --> 00:08:47,730 An individual from your village was listed in the register. 162 00:08:48,180 --> 00:08:52,610 Could you tell me about the relationship between that individual and Koga village? 163 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 Sex: 164 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 Female Blood Type: 165 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 Birth Details 166 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 Weight: Chest: 167 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 Special Findings: None 168 00:08:55,510 --> 00:08:56,660 Take care. 169 00:08:56,660 --> 00:09:00,370 Ittoki, about Kousetsu... 170 00:09:01,350 --> 00:09:04,790 I just don't believe that Kousetsu did it. 171 00:09:05,560 --> 00:09:08,930 The Kousetsu I know is frank to a fault. 172 00:09:09,580 --> 00:09:13,240 She isn't the sort of person who lies, much less betrays people. 173 00:09:14,650 --> 00:09:17,030 Sorry. Maybe I'm just soft. 174 00:09:17,030 --> 00:09:19,710 No, I... That's what I'd like to believe too. 175 00:09:20,260 --> 00:09:22,120 But, you know, what if— 176 00:09:24,940 --> 00:09:26,500 Oops! I forgot! 177 00:09:27,150 --> 00:09:28,100 Well, 'til next time! 178 00:09:28,100 --> 00:09:29,130 What the heck? 179 00:09:29,130 --> 00:09:30,560 Let's see each other when we can! 180 00:09:30,560 --> 00:09:32,000 Yeah. See you. 181 00:09:33,750 --> 00:09:34,890 Ittoki. 182 00:09:34,890 --> 00:09:35,800 Uncle? 183 00:09:36,070 --> 00:09:37,590 I'll let you see Kousetsu. 184 00:09:49,810 --> 00:09:51,090 Kousetsu! 185 00:09:54,210 --> 00:09:58,180 I had to tie her up to keep her from trying to kill herself. 186 00:09:58,980 --> 00:10:01,380 Tell us what happened again. 187 00:10:03,540 --> 00:10:05,690 A bell rang inside my head. 188 00:10:06,650 --> 00:10:11,150 After that... I only remember small fragments... 189 00:10:11,830 --> 00:10:13,210 The next thing I knew... 190 00:10:14,630 --> 00:10:17,130 She was on the floor, covered in blood! 191 00:10:22,600 --> 00:10:23,720 Kill me! 192 00:10:24,570 --> 00:10:26,730 I have no reason to live anymore. 193 00:10:28,640 --> 00:10:31,060 I know what happened to you now. 194 00:10:31,790 --> 00:10:35,000 Koga was developing the technology to control others 195 00:10:35,000 --> 00:10:37,440 through a microchip implanted in the brain. 196 00:10:37,610 --> 00:10:40,740 Satomi Tsubaki. The one who first tried to kill Ittoki. 197 00:10:41,450 --> 00:10:44,830 Sex: Female - Blood Type: B Birth Details Weight: 3005g Chest: 34.5cm Special Findings: None Adverse Reactions and Allergies: None Prior Illnesses: None 198 00:10:41,730 --> 00:10:44,950 There was a chip implanted in her head too. 199 00:10:45,690 --> 00:10:48,120 You're saying... I had one? 200 00:10:49,540 --> 00:10:51,870 But why would Kousetsu have one? 201 00:10:51,870 --> 00:10:55,130 Kidou was implanting chips in children he had with mistresses 202 00:10:55,510 --> 00:10:57,470 and sending them to other villages. 203 00:10:57,830 --> 00:11:01,490 In short, he was creating unwitting spies. 204 00:11:03,050 --> 00:11:03,890 Kousetsu. 205 00:11:04,570 --> 00:11:06,440 Kidou is your father. 206 00:11:13,880 --> 00:11:15,560 But that's... 207 00:11:17,370 --> 00:11:19,110 How long have you known? 208 00:11:21,270 --> 00:11:25,740 Uncle, I'm sure you would've been able to investigate whose child I was. 209 00:11:26,430 --> 00:11:28,410 You don't mean... all this time? 210 00:11:29,010 --> 00:11:32,120 Karajishi had hidden the part about the microchips within the NSC. 211 00:11:32,400 --> 00:11:33,830 I had no way of knowing. 212 00:11:35,980 --> 00:11:39,250 But knowing I was Kidou's daughter should've raised suspicions. 213 00:11:39,560 --> 00:11:43,890 I wasn't worth... You should've thrown me out or killed me! 214 00:11:45,880 --> 00:11:48,250 Do you think Yumika would have ever done such a thing? 215 00:11:50,440 --> 00:11:53,310 That girl is the daughter of 216 00:11:53,310 --> 00:11:56,060 the Koga Chief's older brother Kidou Minobe and a mistress. 217 00:11:57,100 --> 00:11:58,440 And? 218 00:11:58,690 --> 00:12:00,680 The mother is already dead. 219 00:12:01,160 --> 00:12:05,710 Kidou has other kids, but he hasn't acknowledged a single one. 220 00:12:06,390 --> 00:12:11,200 In that case, she has no parent we need to return her to, right? 221 00:12:11,200 --> 00:12:13,700 We ought to leave her with some orphanage. 222 00:12:14,020 --> 00:12:15,940 Were you able to learn her name? 223 00:12:15,940 --> 00:12:18,570 Huh? Of course not. 224 00:12:18,570 --> 00:12:21,210 Then we'll have to decide on a name, won't we? 225 00:12:21,210 --> 00:12:22,380 Are you serious?! 226 00:12:22,380 --> 00:12:25,780 It's crazy to raise a child of the Koga Chief's bloodline! 227 00:12:26,250 --> 00:12:30,390 Iga welcomes all who come and pursues none who leave. 228 00:12:30,390 --> 00:12:33,070 Isn't that what your chief is always saying? 229 00:12:34,390 --> 00:12:38,900 What do you think a child this young is going to do? 230 00:12:39,740 --> 00:12:40,850 Hmm... 231 00:12:41,880 --> 00:12:45,820 How about Kousetsu? Written "red snow." 232 00:12:46,040 --> 00:12:49,720 Your hands and cheeks were bright red in the snow. 233 00:12:49,720 --> 00:12:51,450 And that's how we found each other. 234 00:12:52,340 --> 00:12:55,310 You'll be my daughter. 235 00:13:01,060 --> 00:13:04,860 Uncle, doesn't this mean Kousetsu was being controlled? 236 00:13:05,290 --> 00:13:07,140 So then Kousetsu isn't at f— 237 00:13:07,140 --> 00:13:08,300 It's my fault! 238 00:13:08,300 --> 00:13:11,070 No! You didn't do anything wrong! 239 00:13:11,070 --> 00:13:15,110 But she's dead because of me. I... 240 00:13:15,110 --> 00:13:17,150 I killed Yumika! 241 00:13:17,830 --> 00:13:20,940 I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. 242 00:13:20,940 --> 00:13:22,450 Kousetsu... 243 00:13:22,450 --> 00:13:24,520 I've watched you your whole life. 244 00:13:25,670 --> 00:13:28,970 I'm also the one who taught you your ninja skills. 245 00:13:28,970 --> 00:13:29,950 That's how I know for sure. 246 00:13:30,300 --> 00:13:33,350 If you had done it, the wound would've been different. 247 00:13:34,110 --> 00:13:37,580 The reason you don't remember is that you resisted the brainwashing. 248 00:13:38,630 --> 00:13:43,050 You tried to protect Yumika to the end. 249 00:13:55,550 --> 00:13:58,090 The traitor is someone else. 250 00:14:01,180 --> 00:14:02,990 Yes, Chief Kidou. 251 00:14:02,990 --> 00:14:06,090 Were you the one that killed Yumika Sakuraba? 252 00:14:06,710 --> 00:14:10,020 Yes. Because she refused to reveal the secret Core's location, 253 00:14:10,020 --> 00:14:12,730 and Kousetsu's brainwashing wore off. 254 00:14:12,730 --> 00:14:14,620 I was forced to make the call. 255 00:14:14,620 --> 00:14:19,830 In the end, project C1 was a prototype rife with uncertain elements. 256 00:14:19,830 --> 00:14:23,630 In fact, you could say it produced fine results for a defective product. 257 00:14:24,350 --> 00:14:27,810 Though Ittoki Sakuraba has officially become chief, 258 00:14:27,810 --> 00:14:31,810 Iga remains in a state of confusion, and he has failed to take command. 259 00:14:33,030 --> 00:14:34,390 I see... 260 00:14:34,830 --> 00:14:36,480 What should my next move be? 261 00:14:36,480 --> 00:14:40,070 You need do nothing else. Just send reports. 262 00:14:40,490 --> 00:14:41,650 And my compensation? 263 00:14:41,650 --> 00:14:45,730 That will come when Iga has collapsed and I possess the secret Ninja Core. 264 00:14:46,850 --> 00:14:48,930 It won't take long. 265 00:14:49,350 --> 00:14:50,510 My opponent is... 266 00:14:52,280 --> 00:14:53,740 a child. 267 00:14:55,990 --> 00:14:57,490 I have returned. 268 00:14:58,790 --> 00:15:00,500 I will give my report. 269 00:15:00,790 --> 00:15:02,650 For just over a month, I infiltrated Iga village and— 270 00:15:02,650 --> 00:15:03,880 No need. 271 00:15:06,260 --> 00:15:07,250 Why? 272 00:15:07,250 --> 00:15:09,010 I swear I haven't betrayed the— 273 00:15:09,010 --> 00:15:12,260 Being friend or foe no longer matters to Koga. 274 00:15:13,290 --> 00:15:14,580 No way... 275 00:15:14,580 --> 00:15:16,930 Accept it without worry. 276 00:15:17,150 --> 00:15:19,140 I will ensure the Fuma line continues. 277 00:15:19,430 --> 00:15:21,890 I don't believe this. You sold me out?! 278 00:15:21,890 --> 00:15:25,140 I believe I taught you to deceive all. 279 00:15:25,730 --> 00:15:27,740 This is goodbye, Kirei. 280 00:15:31,750 --> 00:15:33,420 Fuma will survive! 281 00:15:39,700 --> 00:15:41,210 Wakayama Prefectural General Hospital 282 00:15:42,300 --> 00:15:43,540 Father! 283 00:15:43,540 --> 00:15:45,230 Oh, Ryoko! 284 00:15:45,230 --> 00:15:46,460 How is your injury? 285 00:15:46,460 --> 00:15:48,510 I'm fine. No big deal. 286 00:15:49,920 --> 00:15:51,700 More importantly, how's school? 287 00:15:51,700 --> 00:15:53,860 Did you have a fun summer break? 288 00:15:56,530 --> 00:15:57,910 Did it startle you? 289 00:15:58,870 --> 00:16:02,910 They cracked the whip on us pretty hard at the Koga factory. 290 00:16:03,590 --> 00:16:05,980 I just complained a little and this is what I got. 291 00:16:06,860 --> 00:16:08,480 To set an example. 292 00:16:08,480 --> 00:16:12,470 Saiga the ninja tool crafting village will have to close up shop. 293 00:16:20,410 --> 00:16:21,910 Funeral for the late Yumika Sakuraba 294 00:16:31,420 --> 00:16:33,320 Let's go, Young Master. 295 00:16:34,380 --> 00:16:37,170 I need some time alone with her. 296 00:16:37,170 --> 00:16:38,460 As you wish. 297 00:16:45,220 --> 00:16:47,390 What're you doing here? 298 00:16:47,810 --> 00:16:50,820 There is no Iga or Koga when it comes to mourning the departed. 299 00:16:58,410 --> 00:16:59,900 Ittoki Sakuraba. 300 00:17:01,410 --> 00:17:04,270 How does it feel to have your parent killed? 301 00:17:08,040 --> 00:17:09,290 Coward. 302 00:17:14,540 --> 00:17:17,349 Why don't you understand the obvious? 303 00:17:17,950 --> 00:17:22,970 Of course I'm devastated that my mom died! Of course it hurts! 304 00:17:22,970 --> 00:17:25,440 You have feelings too, don't you? 305 00:17:26,220 --> 00:17:27,670 What good is vengeance? 306 00:17:27,670 --> 00:17:31,320 You take, you kill, and does it make you feel any better? 307 00:17:31,320 --> 00:17:33,720 Right now, even after hitting you, 308 00:17:34,950 --> 00:17:36,220 all I feel is pain. 309 00:17:36,840 --> 00:17:40,460 How long does it have to keep happening? 310 00:17:40,460 --> 00:17:42,780 Until every village lies down before Koga. 311 00:17:42,780 --> 00:17:44,040 Why the hell is that? 312 00:17:44,040 --> 00:17:46,640 Weren't you doing this to avenge your chief? 313 00:17:46,640 --> 00:17:50,270 Chief Kidou means business. Iga has no path for survival. 314 00:17:50,270 --> 00:17:53,020 What does Koga want to accomplish? 315 00:17:54,740 --> 00:17:55,800 I don't know. 316 00:17:56,550 --> 00:17:59,780 My father opposed the village's assault, 317 00:18:00,510 --> 00:18:02,030 and was killed for it. 318 00:18:02,030 --> 00:18:04,850 He was someone who worked his whole life for the village. 319 00:18:05,620 --> 00:18:08,480 I'm sure my father wasn't wrong. 320 00:18:08,920 --> 00:18:10,360 The one who's in the wrong is... 321 00:18:11,790 --> 00:18:14,970 And you're still going to fight? 322 00:18:15,420 --> 00:18:16,590 What the hell for? 323 00:18:18,590 --> 00:18:23,540 That's all I have left now. 324 00:18:50,360 --> 00:18:53,030 Why did you make something so dreadful? 325 00:18:53,480 --> 00:18:56,030 For the world, and by extension, for humanity. 326 00:18:56,930 --> 00:19:00,780 The path you're taking leads only to destruction and ruin. 327 00:19:01,030 --> 00:19:06,680 My ideal is the same as yours: a world at peace, with no need for ninjas. 328 00:19:06,680 --> 00:19:09,460 Brother, what are you trying to do? 329 00:19:09,460 --> 00:19:11,670 Kill all ninjas. 330 00:19:11,670 --> 00:19:16,720 And then this country will be ruled from the shadows by me and the Asuras. 331 00:19:16,720 --> 00:19:20,800 That isn't peace. It's dictatorship and domination. 332 00:19:20,800 --> 00:19:22,360 It isn't too late! 333 00:19:22,360 --> 00:19:24,470 Please stop your plan. 334 00:19:24,470 --> 00:19:27,070 You wouldn't understand. 335 00:19:28,330 --> 00:19:36,540 You were blessed and loved, while I was only ever given pain. 336 00:19:36,890 --> 00:19:38,230 You could never understand it! 337 00:19:38,470 --> 00:19:40,780 Brother, I... 338 00:19:43,240 --> 00:19:45,070 Bro...ther... 339 00:19:46,540 --> 00:19:47,990 I will be 340 00:19:48,530 --> 00:19:51,300 the last ninja. 341 00:19:53,330 --> 00:19:56,300 A letter arrived from Kidou Minobe. 342 00:19:56,300 --> 00:19:57,220 A letter? 343 00:19:57,580 --> 00:20:03,310 It says to hand over the secret Ninja Core and vacate Iga village without condition. 344 00:20:03,310 --> 00:20:04,680 Asshole! 345 00:20:04,680 --> 00:20:08,470 I'm sure he intends to kill us all either way. 346 00:20:08,470 --> 00:20:12,220 This is a declaration of war. We can't be spineless. 347 00:20:12,220 --> 00:20:14,350 Harden your resolve, sir! 348 00:20:14,350 --> 00:20:15,740 Take a moment to calm down. 349 00:20:15,740 --> 00:20:16,810 Chief! 350 00:20:17,090 --> 00:20:21,340 This is a decision that may result in deaths. I can't make it right away. 351 00:20:21,780 --> 00:20:24,630 Shouldering that is the chief's duty! 352 00:20:24,630 --> 00:20:27,910 Your mother fulfilled her role admirably! 353 00:20:27,910 --> 00:20:30,190 What reason is there to hesitate? 354 00:20:30,190 --> 00:20:32,790 If we don't respond, we'll just be killed. 355 00:20:32,790 --> 00:20:35,420 Think of what they did to your mother! 356 00:20:35,420 --> 00:20:39,840 There is but one path left to us! The only way to protect Iga is to fight! 357 00:20:39,840 --> 00:20:41,530 To decide now would be... 358 00:20:42,760 --> 00:20:44,510 Just give me some time. 359 00:20:45,510 --> 00:20:48,970 You have just told us to sit and wait to die. 360 00:20:49,180 --> 00:20:53,290 Your mother protected Iga. Are you going to let Iga die? 361 00:20:56,570 --> 00:20:57,540 Mom. 362 00:20:58,110 --> 00:21:02,010 Do you think we could ever have lived normal lives? 363 00:21:02,530 --> 00:21:05,180 I can't even imagine it anymore. 364 00:21:05,570 --> 00:21:09,200 Even though, until recently, I couldn't even believe ninjas were real. 365 00:21:10,270 --> 00:21:14,130 Even so, I still don't completely feel like a ninja. 366 00:21:14,830 --> 00:21:17,220 But it's not that I want to run away. 367 00:21:18,070 --> 00:21:21,130 I've managed to get past being so sad I don't want to do anything, 368 00:21:22,040 --> 00:21:24,580 as well as the temptation for revenge against Koga. 369 00:21:25,470 --> 00:21:28,290 I want to protect what you wanted to protect, Mom. 370 00:21:28,290 --> 00:21:31,030 Because it's also the thing I want to protect. 371 00:21:32,440 --> 00:21:36,150 No, it's nothing as cool-sounding as that. 372 00:21:36,980 --> 00:21:40,270 Like I thought, I wasn't cut out to be chief. 373 00:21:41,160 --> 00:21:42,520 Still, my mind is made up. 374 00:21:43,620 --> 00:21:45,030 Sorry, Mom. 375 00:21:45,570 --> 00:21:48,360 I'm going to do things the way I want. 376 00:21:50,290 --> 00:21:51,330 Tokisada. 377 00:21:52,870 --> 00:21:54,450 Help me accomplish this. 378 00:23:26,990 --> 00:23:30,170 No one knows what lies ahead. 379 00:23:30,970 --> 00:23:33,400 Move forward despite that. 380 00:23:34,260 --> 00:23:40,020 Next time on Shinobi no Ittoki, episode 11: "The Path with No Regrets." 381 00:23:37,600 --> 00:23:40,250 Episode 11: The Path with No Regrets 27712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.