Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,710
On to the next story.
2
00:00:02,710 --> 00:00:07,430
In the early morning, what appeared
to be fog suddenly broke out in Iga,
3
00:00:05,190 --> 00:00:13,870
Was the sudden fog the cause?
4
00:00:05,190 --> 00:00:13,870
Communications interference
late at night in Iga.
5
00:00:07,430 --> 00:00:09,810
and there was electromagnetic
interference that cut off
6
00:00:09,810 --> 00:00:11,620
all communications with the city.
7
00:00:11,620 --> 00:00:14,610
The cause is currently under investigation.
8
00:00:14,610 --> 00:00:17,070
Next up, a concerning piece of news.
9
00:00:17,070 --> 00:00:20,910
It has become clear that the
entertainer Iboro is missing.
10
00:00:17,220 --> 00:00:17,910
Entertainer Iboro missing.
11
00:00:20,910 --> 00:00:25,170
At present, his agency has reportedly
filed a search request with the police.
12
00:00:23,140 --> 00:00:25,170
Chief, leave us behind and escape.
13
00:00:25,170 --> 00:00:27,190
I can't agree to that.
14
00:00:27,190 --> 00:00:30,170
My job is to make people happy.
15
00:00:30,630 --> 00:00:35,680
Last night in Aomori Prefecture, multiple
house fires occurred simultaneously.
16
00:00:36,730 --> 00:00:38,350
Kidou!
17
00:00:38,350 --> 00:00:42,890
Next up, there has been a major
blackout in Yamanashi Prefecture.
18
00:00:43,850 --> 00:00:46,840
An explosion occurred at a
factory in Okayama Prefecture,
19
00:00:46,840 --> 00:00:50,260
resulting in three deaths and
leaving 28 injured...
20
00:00:52,260 --> 00:00:56,470
With Yumika's passing,
21
00:00:52,500 --> 00:00:56,580
EPISODE 10
THOSE TAKEN,
THOSE TAKEN FROM
22
00:00:56,470 --> 00:01:00,090
we now need to complete the procedures
to officially make you Chief.
23
00:01:00,770 --> 00:01:01,710
Uh-huh...
24
00:01:01,710 --> 00:01:06,040
Tokisada has custody of Kousetsu
and is hearing what she has to say,
25
00:01:06,040 --> 00:01:11,070
but it is nearly certain that Kousetsu will
be deemed responsible for Yumika's murder.
26
00:01:11,480 --> 00:01:14,580
You... will also have to
decide her punishment.
27
00:01:15,050 --> 00:01:16,050
Uh-huh...
28
00:01:17,890 --> 00:01:19,890
Chief Yumika! Can you hear me?
29
00:01:19,890 --> 00:01:20,750
Cardiac arrest!
30
00:01:20,750 --> 00:01:21,760
Conducting airway management!
31
00:01:20,750 --> 00:01:21,760
Injecting adrenaline!
32
00:01:21,760 --> 00:01:22,700
We're losing her!
33
00:01:22,700 --> 00:01:23,270
Chief Yumika!
34
00:01:23,270 --> 00:01:24,770
Performing compressions!
35
00:01:23,660 --> 00:01:27,020
Kousetsu! Start talking! Why did you do it?
36
00:01:29,100 --> 00:01:30,680
Leave Kousetsu in my custody.
37
00:01:31,170 --> 00:01:33,070
I'll find out everything she knows.
38
00:01:33,430 --> 00:01:34,700
No matter what it takes.
39
00:01:35,400 --> 00:01:37,210
It's no use. It's not working.
40
00:01:37,210 --> 00:01:38,230
I'm calling it.
41
00:01:38,230 --> 00:01:41,520
What? You can't! Get her to a hospital!
42
00:01:41,520 --> 00:01:42,910
What the hell are you doing?
43
00:01:45,190 --> 00:01:46,220
Let go of me!
44
00:01:46,220 --> 00:01:48,350
Mom is alive! She has to be!
45
00:01:50,300 --> 00:01:51,380
Why?
46
00:01:51,380 --> 00:01:52,340
Why?
47
00:01:52,550 --> 00:01:54,760
What did we ever do?
48
00:01:54,760 --> 00:01:56,660
What did Mom ever do?
49
00:01:57,130 --> 00:02:00,060
Why did this have to happen?
50
00:02:10,820 --> 00:02:15,560
The annihilation of the Hachiya Troupe,
Bizen, and Kurohabaki is complete.
51
00:02:16,690 --> 00:02:21,530
I'll recall the dispatched units and
prepare for the second assault on Iga.
52
00:02:21,530 --> 00:02:26,650
I swear that we will take Iga and
avenge Chief Kishinmaru without fail.
53
00:02:26,650 --> 00:02:29,230
I feel as if I've heard that before.
54
00:02:30,420 --> 00:02:35,630
You promised certainty and delivered
failure. Why should I trust you?
55
00:02:37,970 --> 00:02:39,260
This is your last chance.
56
00:02:45,110 --> 00:02:47,320
It would be wisest not to return to Koga.
57
00:02:48,050 --> 00:02:51,910
Kidou intends to kill anyone who
does not conform to his vision.
58
00:02:53,940 --> 00:02:56,650
Why was my father killed?
59
00:02:56,650 --> 00:02:59,750
He suggested abandoning the
plans for armed suppression.
60
00:02:59,750 --> 00:03:01,590
Why would he...
61
00:03:01,590 --> 00:03:03,410
Kidou is out of control.
62
00:03:03,410 --> 00:03:04,170
And so—
63
00:03:04,170 --> 00:03:06,570
Iga killed Chief Kishinmaru.
64
00:03:06,570 --> 00:03:09,140
Crushing Iga is right.
65
00:03:09,140 --> 00:03:12,780
Kidou's approach will lead to
large losses for Koga too.
66
00:03:12,780 --> 00:03:15,210
You can't accomplish anything
if you're afraid of losses.
67
00:03:15,510 --> 00:03:18,750
Doesn't that just mean he
ultimately lacked courage?
68
00:03:18,750 --> 00:03:19,770
You're wrong.
69
00:03:20,390 --> 00:03:23,430
He cared most for the future of the village.
70
00:03:23,430 --> 00:03:25,980
He was trying to protect your future.
71
00:03:26,780 --> 00:03:30,290
Your father was no coward.
72
00:03:34,360 --> 00:03:35,860
For now, stay hidden.
73
00:03:37,570 --> 00:03:39,540
You mustn't die as well.
74
00:03:50,110 --> 00:03:53,750
Hey, do you think I'll be,
like, your average salaryman?
75
00:03:53,750 --> 00:03:55,280
Sounds wonderful to me.
76
00:03:55,280 --> 00:03:59,210
But don't you, you know, want
me to be something incredible?
77
00:03:59,210 --> 00:04:02,580
Like a world-famous artist,
or a millionaire or something.
78
00:04:03,150 --> 00:04:04,660
I can't wait.
79
00:04:04,660 --> 00:04:10,000
Then, what if I didn't work, stayed here,
and did nothing but play video games?
80
00:04:10,000 --> 00:04:11,070
Well...
81
00:04:11,070 --> 00:04:12,100
As long as you're healthy.
82
00:04:12,100 --> 00:04:13,860
Come on, Mom...
83
00:04:13,860 --> 00:04:16,260
You don't have any expectations for your son?
84
00:04:16,690 --> 00:04:18,730
I want to look forward to whatever happens.
85
00:04:18,730 --> 00:04:19,790
Huh?
86
00:04:20,120 --> 00:04:26,700
The thing is, Ittoki, my greatest joy comes
from seeing what you do with your life.
87
00:04:36,670 --> 00:04:40,090
Ittoki
Sakuraba
88
00:04:42,140 --> 00:04:47,930
Ittoki Sakuraba is hereby the
19th chief of the Iga ninjas.
89
00:04:57,020 --> 00:04:59,180
I know things are hard right now, but...
90
00:05:00,570 --> 00:05:01,440
Yes?
91
00:05:01,660 --> 00:05:04,750
We must decide what course Iga will take.
92
00:05:04,750 --> 00:05:06,200
I can't take it anymore!
93
00:05:06,530 --> 00:05:09,200
We'll avenge Chief Yumika without fail!
94
00:05:09,200 --> 00:05:13,790
In response to this incident, you must
be prepared to take strong measures.
95
00:05:14,000 --> 00:05:14,560
But...
96
00:05:14,560 --> 00:05:17,890
Koga's aggression extends to
villages across the country.
97
00:05:17,890 --> 00:05:20,130
They will certainly not
give up on attacking Iga.
98
00:05:20,470 --> 00:05:22,830
We gotta get 'em back before they get us!
99
00:05:22,830 --> 00:05:25,170
Tokisada, what's going on with Kousetsu?
100
00:05:25,410 --> 00:05:26,590
The investigation is ongoing.
101
00:05:26,820 --> 00:05:30,450
If she doesn't have information on
Koga, we ought to execute her already!
102
00:05:32,010 --> 00:05:35,540
What reason is there to let a traitor live?
103
00:05:35,540 --> 00:05:36,270
Don't tell me—
104
00:05:36,270 --> 00:05:38,010
That's enough!
105
00:05:38,010 --> 00:05:40,400
Now is not the time for that discussion.
106
00:05:40,400 --> 00:05:43,320
What is the point of this discussion?
107
00:05:43,320 --> 00:05:46,990
Delaying things is how Yumika got killed!
108
00:05:46,990 --> 00:05:51,410
Koga must have its forces spread
thin all over the country.
109
00:05:51,410 --> 00:05:53,750
This may be our only chance for victory.
110
00:05:56,090 --> 00:05:57,460
Let's raid them!
111
00:05:57,460 --> 00:05:59,140
Yeah. He's right.
112
00:06:01,820 --> 00:06:03,150
U-Um!
113
00:06:04,060 --> 00:06:06,700
C-Could this decision wait
114
00:06:07,700 --> 00:06:10,550
until after my mother's funeral?
115
00:06:14,870 --> 00:06:18,440
Um, I'm going to return to my village.
116
00:06:19,830 --> 00:06:21,630
What? What about your dad?
117
00:06:21,630 --> 00:06:23,800
He just contacted me.
118
00:06:23,800 --> 00:06:27,380
He said he had gotten too absorbed
in his work and forgot to contact me.
119
00:06:27,380 --> 00:06:29,340
You can see where my ninja
tool mania comes from.
120
00:06:29,340 --> 00:06:30,500
I see.
121
00:06:30,500 --> 00:06:32,830
I'm happy that you can go back.
122
00:06:32,830 --> 00:06:35,970
The only thing is, he said
he's in the hospital.
123
00:06:36,450 --> 00:06:39,870
Still, it's my father we're talking
about. I'm sure he's fine.
124
00:06:40,190 --> 00:06:43,270
For a craftsman, injuries come with the job.
125
00:06:43,270 --> 00:06:45,620
Then maybe it's time I head home too.
126
00:06:45,620 --> 00:06:46,880
Can't stay forever.
127
00:06:47,400 --> 00:06:49,960
I appreciate being allowed to stay so long.
128
00:06:49,960 --> 00:06:51,370
Yup.
129
00:06:51,370 --> 00:06:52,950
It was no problem.
130
00:06:52,950 --> 00:06:57,250
Actually, I'm sorry you got
wrapped up in our problems.
131
00:06:58,890 --> 00:07:02,860
Would it be all right for me to
attend the funeral as well?
132
00:07:03,620 --> 00:07:05,610
Your mother was truly kind to me.
133
00:07:05,980 --> 00:07:07,990
Of course. Thanks.
134
00:07:08,780 --> 00:07:09,710
What about you, Kirei?
135
00:07:09,710 --> 00:07:12,530
What? Oh, me?
136
00:07:15,320 --> 00:07:16,920
You don't have to force yourself to go.
137
00:07:16,920 --> 00:07:18,630
Huh? It's not like that!
138
00:07:18,630 --> 00:07:20,930
Really. It's just that...
139
00:07:21,290 --> 00:07:23,750
Uh... I'll go if I can.
140
00:07:24,180 --> 00:07:26,780
That's what you say when you're not gonna go!
141
00:07:26,780 --> 00:07:28,850
Aw, man, I...
142
00:07:28,850 --> 00:07:30,570
It's not like that. My bad.
143
00:07:31,380 --> 00:07:32,490
I'm sorry.
144
00:07:38,610 --> 00:07:40,360
Don't you need to be working?
145
00:07:42,290 --> 00:07:44,100
We don't have any customers.
146
00:07:45,150 --> 00:07:50,820
There's a rumor spreading about that
fog being due to a chemical spill.
147
00:07:50,820 --> 00:07:52,950
Talk about reputational damage.
148
00:07:52,950 --> 00:07:55,330
Bankruptcy's only a matter of time.
149
00:08:02,270 --> 00:08:04,460
You aren't here to arrest me?
150
00:08:04,460 --> 00:08:06,570
No. To request your cooperation.
151
00:08:06,570 --> 00:08:10,090
It's bringing Koga to justice that
takes top priority right now.
152
00:08:10,090 --> 00:08:13,130
So your outfit's internal
conflicts have been settled?
153
00:08:13,420 --> 00:08:15,710
Genji Karajishi is in confinement.
154
00:08:15,710 --> 00:08:22,650
NSC founder Juzen Jiraibou is serving
as provisional head of the organization.
155
00:08:23,230 --> 00:08:27,010
That old man, eh?
Well, I guess it'll be fine.
156
00:08:27,010 --> 00:08:29,940
We will make Koga atone for its crimes.
157
00:08:30,660 --> 00:08:32,679
We'll see, but I won't get my hopes up.
158
00:08:34,030 --> 00:08:37,240
Here's a report on Karajishi's
connection to Koga,
159
00:08:37,240 --> 00:08:40,630
as well as data from a certain
register Karajishi had.
160
00:08:41,770 --> 00:08:42,860
A register?
161
00:08:43,909 --> 00:08:47,730
An individual from your village
was listed in the register.
162
00:08:48,180 --> 00:08:52,610
Could you tell me about the relationship
between that individual and Koga village?
163
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
Sex:
164
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
Female Blood Type:
165
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
Birth Details
166
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
Weight:
Chest:
167
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
Special Findings:
None
168
00:08:55,510 --> 00:08:56,660
Take care.
169
00:08:56,660 --> 00:09:00,370
Ittoki, about Kousetsu...
170
00:09:01,350 --> 00:09:04,790
I just don't believe that Kousetsu did it.
171
00:09:05,560 --> 00:09:08,930
The Kousetsu I know is frank to a fault.
172
00:09:09,580 --> 00:09:13,240
She isn't the sort of person who
lies, much less betrays people.
173
00:09:14,650 --> 00:09:17,030
Sorry. Maybe I'm just soft.
174
00:09:17,030 --> 00:09:19,710
No, I... That's what
I'd like to believe too.
175
00:09:20,260 --> 00:09:22,120
But, you know, what if—
176
00:09:24,940 --> 00:09:26,500
Oops! I forgot!
177
00:09:27,150 --> 00:09:28,100
Well, 'til next time!
178
00:09:28,100 --> 00:09:29,130
What the heck?
179
00:09:29,130 --> 00:09:30,560
Let's see each other when we can!
180
00:09:30,560 --> 00:09:32,000
Yeah. See you.
181
00:09:33,750 --> 00:09:34,890
Ittoki.
182
00:09:34,890 --> 00:09:35,800
Uncle?
183
00:09:36,070 --> 00:09:37,590
I'll let you see Kousetsu.
184
00:09:49,810 --> 00:09:51,090
Kousetsu!
185
00:09:54,210 --> 00:09:58,180
I had to tie her up to keep her
from trying to kill herself.
186
00:09:58,980 --> 00:10:01,380
Tell us what happened again.
187
00:10:03,540 --> 00:10:05,690
A bell rang inside my head.
188
00:10:06,650 --> 00:10:11,150
After that... I only
remember small fragments...
189
00:10:11,830 --> 00:10:13,210
The next thing I knew...
190
00:10:14,630 --> 00:10:17,130
She was on the floor, covered in blood!
191
00:10:22,600 --> 00:10:23,720
Kill me!
192
00:10:24,570 --> 00:10:26,730
I have no reason to live anymore.
193
00:10:28,640 --> 00:10:31,060
I know what happened to you now.
194
00:10:31,790 --> 00:10:35,000
Koga was developing the
technology to control others
195
00:10:35,000 --> 00:10:37,440
through a microchip implanted in the brain.
196
00:10:37,610 --> 00:10:40,740
Satomi Tsubaki. The one who
first tried to kill Ittoki.
197
00:10:41,450 --> 00:10:44,830
Sex: Female - Blood Type: B
Birth Details
Weight: 3005g
Chest: 34.5cm
Special Findings: None
Adverse Reactions and
Allergies: None
Prior Illnesses: None
198
00:10:41,730 --> 00:10:44,950
There was a chip implanted in her head too.
199
00:10:45,690 --> 00:10:48,120
You're saying... I had one?
200
00:10:49,540 --> 00:10:51,870
But why would Kousetsu have one?
201
00:10:51,870 --> 00:10:55,130
Kidou was implanting chips in
children he had with mistresses
202
00:10:55,510 --> 00:10:57,470
and sending them to other villages.
203
00:10:57,830 --> 00:11:01,490
In short, he was creating unwitting spies.
204
00:11:03,050 --> 00:11:03,890
Kousetsu.
205
00:11:04,570 --> 00:11:06,440
Kidou is your father.
206
00:11:13,880 --> 00:11:15,560
But that's...
207
00:11:17,370 --> 00:11:19,110
How long have you known?
208
00:11:21,270 --> 00:11:25,740
Uncle, I'm sure you would've been
able to investigate whose child I was.
209
00:11:26,430 --> 00:11:28,410
You don't mean... all this time?
210
00:11:29,010 --> 00:11:32,120
Karajishi had hidden the part about
the microchips within the NSC.
211
00:11:32,400 --> 00:11:33,830
I had no way of knowing.
212
00:11:35,980 --> 00:11:39,250
But knowing I was Kidou's daughter
should've raised suspicions.
213
00:11:39,560 --> 00:11:43,890
I wasn't worth... You should've
thrown me out or killed me!
214
00:11:45,880 --> 00:11:48,250
Do you think Yumika would
have ever done such a thing?
215
00:11:50,440 --> 00:11:53,310
That girl is the daughter of
216
00:11:53,310 --> 00:11:56,060
the Koga Chief's older brother
Kidou Minobe and a mistress.
217
00:11:57,100 --> 00:11:58,440
And?
218
00:11:58,690 --> 00:12:00,680
The mother is already dead.
219
00:12:01,160 --> 00:12:05,710
Kidou has other kids, but he
hasn't acknowledged a single one.
220
00:12:06,390 --> 00:12:11,200
In that case, she has no parent
we need to return her to, right?
221
00:12:11,200 --> 00:12:13,700
We ought to leave her with some orphanage.
222
00:12:14,020 --> 00:12:15,940
Were you able to learn her name?
223
00:12:15,940 --> 00:12:18,570
Huh? Of course not.
224
00:12:18,570 --> 00:12:21,210
Then we'll have to decide
on a name, won't we?
225
00:12:21,210 --> 00:12:22,380
Are you serious?!
226
00:12:22,380 --> 00:12:25,780
It's crazy to raise a child
of the Koga Chief's bloodline!
227
00:12:26,250 --> 00:12:30,390
Iga welcomes all who come
and pursues none who leave.
228
00:12:30,390 --> 00:12:33,070
Isn't that what your chief is always saying?
229
00:12:34,390 --> 00:12:38,900
What do you think a child
this young is going to do?
230
00:12:39,740 --> 00:12:40,850
Hmm...
231
00:12:41,880 --> 00:12:45,820
How about Kousetsu? Written "red snow."
232
00:12:46,040 --> 00:12:49,720
Your hands and cheeks were
bright red in the snow.
233
00:12:49,720 --> 00:12:51,450
And that's how we found each other.
234
00:12:52,340 --> 00:12:55,310
You'll be my daughter.
235
00:13:01,060 --> 00:13:04,860
Uncle, doesn't this mean
Kousetsu was being controlled?
236
00:13:05,290 --> 00:13:07,140
So then Kousetsu isn't at f—
237
00:13:07,140 --> 00:13:08,300
It's my fault!
238
00:13:08,300 --> 00:13:11,070
No! You didn't do anything wrong!
239
00:13:11,070 --> 00:13:15,110
But she's dead because of me. I...
240
00:13:15,110 --> 00:13:17,150
I killed Yumika!
241
00:13:17,830 --> 00:13:20,940
I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry.
242
00:13:20,940 --> 00:13:22,450
Kousetsu...
243
00:13:22,450 --> 00:13:24,520
I've watched you your whole life.
244
00:13:25,670 --> 00:13:28,970
I'm also the one who taught
you your ninja skills.
245
00:13:28,970 --> 00:13:29,950
That's how I know for sure.
246
00:13:30,300 --> 00:13:33,350
If you had done it, the wound
would've been different.
247
00:13:34,110 --> 00:13:37,580
The reason you don't remember is
that you resisted the brainwashing.
248
00:13:38,630 --> 00:13:43,050
You tried to protect Yumika to the end.
249
00:13:55,550 --> 00:13:58,090
The traitor is someone else.
250
00:14:01,180 --> 00:14:02,990
Yes, Chief Kidou.
251
00:14:02,990 --> 00:14:06,090
Were you the one that killed Yumika Sakuraba?
252
00:14:06,710 --> 00:14:10,020
Yes. Because she refused to reveal
the secret Core's location,
253
00:14:10,020 --> 00:14:12,730
and Kousetsu's brainwashing wore off.
254
00:14:12,730 --> 00:14:14,620
I was forced to make the call.
255
00:14:14,620 --> 00:14:19,830
In the end, project C1 was a prototype
rife with uncertain elements.
256
00:14:19,830 --> 00:14:23,630
In fact, you could say it produced
fine results for a defective product.
257
00:14:24,350 --> 00:14:27,810
Though Ittoki Sakuraba has
officially become chief,
258
00:14:27,810 --> 00:14:31,810
Iga remains in a state of confusion,
and he has failed to take command.
259
00:14:33,030 --> 00:14:34,390
I see...
260
00:14:34,830 --> 00:14:36,480
What should my next move be?
261
00:14:36,480 --> 00:14:40,070
You need do nothing else. Just send reports.
262
00:14:40,490 --> 00:14:41,650
And my compensation?
263
00:14:41,650 --> 00:14:45,730
That will come when Iga has collapsed
and I possess the secret Ninja Core.
264
00:14:46,850 --> 00:14:48,930
It won't take long.
265
00:14:49,350 --> 00:14:50,510
My opponent is...
266
00:14:52,280 --> 00:14:53,740
a child.
267
00:14:55,990 --> 00:14:57,490
I have returned.
268
00:14:58,790 --> 00:15:00,500
I will give my report.
269
00:15:00,790 --> 00:15:02,650
For just over a month,
I infiltrated Iga village and—
270
00:15:02,650 --> 00:15:03,880
No need.
271
00:15:06,260 --> 00:15:07,250
Why?
272
00:15:07,250 --> 00:15:09,010
I swear I haven't betrayed the—
273
00:15:09,010 --> 00:15:12,260
Being friend or foe no
longer matters to Koga.
274
00:15:13,290 --> 00:15:14,580
No way...
275
00:15:14,580 --> 00:15:16,930
Accept it without worry.
276
00:15:17,150 --> 00:15:19,140
I will ensure the Fuma line continues.
277
00:15:19,430 --> 00:15:21,890
I don't believe this. You sold me out?!
278
00:15:21,890 --> 00:15:25,140
I believe I taught you to deceive all.
279
00:15:25,730 --> 00:15:27,740
This is goodbye, Kirei.
280
00:15:31,750 --> 00:15:33,420
Fuma will survive!
281
00:15:39,700 --> 00:15:41,210
Wakayama Prefectural General Hospital
282
00:15:42,300 --> 00:15:43,540
Father!
283
00:15:43,540 --> 00:15:45,230
Oh, Ryoko!
284
00:15:45,230 --> 00:15:46,460
How is your injury?
285
00:15:46,460 --> 00:15:48,510
I'm fine. No big deal.
286
00:15:49,920 --> 00:15:51,700
More importantly, how's school?
287
00:15:51,700 --> 00:15:53,860
Did you have a fun summer break?
288
00:15:56,530 --> 00:15:57,910
Did it startle you?
289
00:15:58,870 --> 00:16:02,910
They cracked the whip on us
pretty hard at the Koga factory.
290
00:16:03,590 --> 00:16:05,980
I just complained a little
and this is what I got.
291
00:16:06,860 --> 00:16:08,480
To set an example.
292
00:16:08,480 --> 00:16:12,470
Saiga the ninja tool crafting
village will have to close up shop.
293
00:16:20,410 --> 00:16:21,910
Funeral
for the
late
Yumika
Sakuraba
294
00:16:31,420 --> 00:16:33,320
Let's go, Young Master.
295
00:16:34,380 --> 00:16:37,170
I need some time alone with her.
296
00:16:37,170 --> 00:16:38,460
As you wish.
297
00:16:45,220 --> 00:16:47,390
What're you doing here?
298
00:16:47,810 --> 00:16:50,820
There is no Iga or Koga when it
comes to mourning the departed.
299
00:16:58,410 --> 00:16:59,900
Ittoki Sakuraba.
300
00:17:01,410 --> 00:17:04,270
How does it feel to have your parent killed?
301
00:17:08,040 --> 00:17:09,290
Coward.
302
00:17:14,540 --> 00:17:17,349
Why don't you understand the obvious?
303
00:17:17,950 --> 00:17:22,970
Of course I'm devastated that
my mom died! Of course it hurts!
304
00:17:22,970 --> 00:17:25,440
You have feelings too, don't you?
305
00:17:26,220 --> 00:17:27,670
What good is vengeance?
306
00:17:27,670 --> 00:17:31,320
You take, you kill, and does it
make you feel any better?
307
00:17:31,320 --> 00:17:33,720
Right now, even after hitting you,
308
00:17:34,950 --> 00:17:36,220
all I feel is pain.
309
00:17:36,840 --> 00:17:40,460
How long does it have to keep happening?
310
00:17:40,460 --> 00:17:42,780
Until every village lies down before Koga.
311
00:17:42,780 --> 00:17:44,040
Why the hell is that?
312
00:17:44,040 --> 00:17:46,640
Weren't you doing this to avenge your chief?
313
00:17:46,640 --> 00:17:50,270
Chief Kidou means business.
Iga has no path for survival.
314
00:17:50,270 --> 00:17:53,020
What does Koga want to accomplish?
315
00:17:54,740 --> 00:17:55,800
I don't know.
316
00:17:56,550 --> 00:17:59,780
My father opposed the village's assault,
317
00:18:00,510 --> 00:18:02,030
and was killed for it.
318
00:18:02,030 --> 00:18:04,850
He was someone who worked his
whole life for the village.
319
00:18:05,620 --> 00:18:08,480
I'm sure my father wasn't wrong.
320
00:18:08,920 --> 00:18:10,360
The one who's in the wrong is...
321
00:18:11,790 --> 00:18:14,970
And you're still going to fight?
322
00:18:15,420 --> 00:18:16,590
What the hell for?
323
00:18:18,590 --> 00:18:23,540
That's all I have left now.
324
00:18:50,360 --> 00:18:53,030
Why did you make something so dreadful?
325
00:18:53,480 --> 00:18:56,030
For the world, and by
extension, for humanity.
326
00:18:56,930 --> 00:19:00,780
The path you're taking leads
only to destruction and ruin.
327
00:19:01,030 --> 00:19:06,680
My ideal is the same as yours: a world
at peace, with no need for ninjas.
328
00:19:06,680 --> 00:19:09,460
Brother, what are you trying to do?
329
00:19:09,460 --> 00:19:11,670
Kill all ninjas.
330
00:19:11,670 --> 00:19:16,720
And then this country will be ruled
from the shadows by me and the Asuras.
331
00:19:16,720 --> 00:19:20,800
That isn't peace. It's
dictatorship and domination.
332
00:19:20,800 --> 00:19:22,360
It isn't too late!
333
00:19:22,360 --> 00:19:24,470
Please stop your plan.
334
00:19:24,470 --> 00:19:27,070
You wouldn't understand.
335
00:19:28,330 --> 00:19:36,540
You were blessed and loved, while
I was only ever given pain.
336
00:19:36,890 --> 00:19:38,230
You could never understand it!
337
00:19:38,470 --> 00:19:40,780
Brother, I...
338
00:19:43,240 --> 00:19:45,070
Bro...ther...
339
00:19:46,540 --> 00:19:47,990
I will be
340
00:19:48,530 --> 00:19:51,300
the last ninja.
341
00:19:53,330 --> 00:19:56,300
A letter arrived from Kidou Minobe.
342
00:19:56,300 --> 00:19:57,220
A letter?
343
00:19:57,580 --> 00:20:03,310
It says to hand over the secret Ninja Core
and vacate Iga village without condition.
344
00:20:03,310 --> 00:20:04,680
Asshole!
345
00:20:04,680 --> 00:20:08,470
I'm sure he intends to
kill us all either way.
346
00:20:08,470 --> 00:20:12,220
This is a declaration of war.
We can't be spineless.
347
00:20:12,220 --> 00:20:14,350
Harden your resolve, sir!
348
00:20:14,350 --> 00:20:15,740
Take a moment to calm down.
349
00:20:15,740 --> 00:20:16,810
Chief!
350
00:20:17,090 --> 00:20:21,340
This is a decision that may result in
deaths. I can't make it right away.
351
00:20:21,780 --> 00:20:24,630
Shouldering that is the chief's duty!
352
00:20:24,630 --> 00:20:27,910
Your mother fulfilled her role admirably!
353
00:20:27,910 --> 00:20:30,190
What reason is there to hesitate?
354
00:20:30,190 --> 00:20:32,790
If we don't respond, we'll just be killed.
355
00:20:32,790 --> 00:20:35,420
Think of what they did to your mother!
356
00:20:35,420 --> 00:20:39,840
There is but one path left to us!
The only way to protect Iga is to fight!
357
00:20:39,840 --> 00:20:41,530
To decide now would be...
358
00:20:42,760 --> 00:20:44,510
Just give me some time.
359
00:20:45,510 --> 00:20:48,970
You have just told us to sit and wait to die.
360
00:20:49,180 --> 00:20:53,290
Your mother protected Iga.
Are you going to let Iga die?
361
00:20:56,570 --> 00:20:57,540
Mom.
362
00:20:58,110 --> 00:21:02,010
Do you think we could ever
have lived normal lives?
363
00:21:02,530 --> 00:21:05,180
I can't even imagine it anymore.
364
00:21:05,570 --> 00:21:09,200
Even though, until recently, I couldn't
even believe ninjas were real.
365
00:21:10,270 --> 00:21:14,130
Even so, I still don't
completely feel like a ninja.
366
00:21:14,830 --> 00:21:17,220
But it's not that I want to run away.
367
00:21:18,070 --> 00:21:21,130
I've managed to get past being
so sad I don't want to do anything,
368
00:21:22,040 --> 00:21:24,580
as well as the temptation
for revenge against Koga.
369
00:21:25,470 --> 00:21:28,290
I want to protect what you
wanted to protect, Mom.
370
00:21:28,290 --> 00:21:31,030
Because it's also the
thing I want to protect.
371
00:21:32,440 --> 00:21:36,150
No, it's nothing as cool-sounding as that.
372
00:21:36,980 --> 00:21:40,270
Like I thought, I wasn't
cut out to be chief.
373
00:21:41,160 --> 00:21:42,520
Still, my mind is made up.
374
00:21:43,620 --> 00:21:45,030
Sorry, Mom.
375
00:21:45,570 --> 00:21:48,360
I'm going to do things the way I want.
376
00:21:50,290 --> 00:21:51,330
Tokisada.
377
00:21:52,870 --> 00:21:54,450
Help me accomplish this.
378
00:23:26,990 --> 00:23:30,170
No one knows what lies ahead.
379
00:23:30,970 --> 00:23:33,400
Move forward despite that.
380
00:23:34,260 --> 00:23:40,020
Next time on Shinobi no Ittoki, episode 11:
"The Path with No Regrets."
381
00:23:37,600 --> 00:23:40,250
Episode 11:
The Path with
No Regrets
27712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.