All language subtitles for 06enw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,380 --> 00:00:07,230 Steal, scheme, kill, and sneak. 2 00:00:07,230 --> 00:00:10,190 Transgression is the shinobi's path. 3 00:00:10,190 --> 00:00:13,230 Deceive all and continue the bloodline. 4 00:00:13,610 --> 00:00:18,080 Carry out your destiny as one born into the Fuma village. 5 00:00:18,450 --> 00:00:19,110 Yes, sir. 6 00:00:27,500 --> 00:00:29,180 Hey! 7 00:02:01,060 --> 00:02:03,010 My name is Ryoko Suzunone. 8 00:02:01,280 --> 00:02:05,990 EPISODE 6 SHADOW AND WARMTH 9 00:02:03,010 --> 00:02:05,740 Thank you for allowing me to stay here for the summer. 10 00:02:05,740 --> 00:02:08,830 I'm K-Kirei Kisegawa. Thanks for letting me stay. 11 00:02:08,830 --> 00:02:10,410 Please, sit up. 12 00:02:11,180 --> 00:02:13,150 Ryoko, I was sorry to hear what happened. 13 00:02:17,100 --> 00:02:20,540 They said the machinery caught fire in the night. 14 00:02:20,540 --> 00:02:23,590 Or that's how Koga made it look. 15 00:02:23,590 --> 00:02:26,410 Either way, it's the end of the line for Saiga. 16 00:02:26,410 --> 00:02:27,590 What'll you do? 17 00:02:27,590 --> 00:02:30,390 We'll take that job Koga offered. 18 00:02:30,750 --> 00:02:33,450 It means in the end we're their subcontractors. 19 00:02:33,450 --> 00:02:36,260 But you know, I won't forget. 20 00:02:37,380 --> 00:02:40,300 I'm just worried about Ryoko 21 00:02:40,980 --> 00:02:44,600 We've wound up having to babysit the kids over summer break. 22 00:02:44,600 --> 00:02:47,930 Another one or two won't make a difference. 23 00:02:48,390 --> 00:02:49,440 Are you sure? 24 00:02:49,440 --> 00:02:53,030 Iga welcomes all who come and pursues none who leave. 25 00:02:54,330 --> 00:02:57,280 Please relax and make yourselves at home. 26 00:02:57,280 --> 00:02:59,400 I appreciate your hospitality. 27 00:03:00,040 --> 00:03:01,910 These rooms are yours. 28 00:03:01,910 --> 00:03:04,890 Wow! It's like we're staying at a ryokan! Awesome! 29 00:03:04,890 --> 00:03:07,220 Thank you so much for all of this. 30 00:03:07,220 --> 00:03:11,510 Sorry again for just tagging along with Ryoko. 31 00:03:11,510 --> 00:03:13,400 Don't sweat it. Your dad's on a long-term mission, right? 32 00:03:13,400 --> 00:03:17,880 Plus, now I get to spend summer break with my friends. 33 00:03:17,880 --> 00:03:20,550 All right! Let's do all everything there is to do in Iga! 34 00:03:20,550 --> 00:03:23,020 Yeah! Though there's nothing but mountains and rivers. 35 00:03:23,020 --> 00:03:24,330 Keep your guard up. 36 00:03:24,330 --> 00:03:25,650 I know. I know. 37 00:03:25,650 --> 00:03:27,640 Ittoki, it's about time to go. 38 00:03:27,640 --> 00:03:29,190 Okay! 39 00:03:29,190 --> 00:03:30,820 Do whatever you'd like to relax. 40 00:03:30,820 --> 00:03:32,640 Oh, where are you going? 41 00:03:32,640 --> 00:03:34,940 It's the anniversary of my dad's death. 42 00:03:34,940 --> 00:03:37,330 Oh... I see. 43 00:03:37,330 --> 00:03:40,510 In that case, we'll explore the estate for a while! 44 00:03:42,940 --> 00:03:46,350 So old... I wonder how long it's been here. 45 00:03:48,200 --> 00:03:50,660 Camouflage for the high tech. 46 00:04:13,690 --> 00:04:16,190 Successfully infiltrated Iga. 47 00:04:23,960 --> 00:04:24,700 Dad. 48 00:04:25,960 --> 00:04:27,140 What is it? 49 00:04:27,140 --> 00:04:30,870 I want to be put in the front-line unit for the mass assault on Iga. 50 00:04:31,410 --> 00:04:32,700 Where did you hear that? 51 00:04:32,700 --> 00:04:34,320 Talk is already going around. 52 00:04:34,320 --> 00:04:37,130 Merely a proposal by a small minority of leadership. 53 00:04:37,130 --> 00:04:38,590 And what is your position? 54 00:04:38,970 --> 00:04:43,830 I heard several Koga students were injured in an accident during the exam. 55 00:04:43,830 --> 00:04:46,950 What do you have to show for such casualties? 56 00:04:47,340 --> 00:04:49,760 I won't mess up again. 57 00:04:50,110 --> 00:04:52,270 You aren't someone who messes up. 58 00:04:53,270 --> 00:04:57,020 Didn't you want to protect Chief Kishinmaru's ideals? 59 00:04:58,020 --> 00:05:00,360 A peaceful world with no ninjas. 60 00:05:00,360 --> 00:05:02,990 You held back to protect that vision. 61 00:05:02,990 --> 00:05:03,780 Am I mistaken? 62 00:05:05,020 --> 00:05:08,030 You always told me to silence my heart, Dad. 63 00:05:08,730 --> 00:05:11,900 So I tried to silence my rage toward Iga. 64 00:05:12,250 --> 00:05:14,710 But because of that, I developed doubts. 65 00:05:15,430 --> 00:05:18,110 I'm going to listen to my rage. 66 00:05:27,850 --> 00:05:30,170 I discovered this while tailing Tokisada. 67 00:05:30,170 --> 00:05:32,790 They don't correspond to any current ninja tools. 68 00:05:32,790 --> 00:05:37,420 Koga is trying to create something new using Kishinmaru's body. 69 00:05:37,420 --> 00:05:41,610 In Koga village, there is talk spreading of launching a mass attack on Iga. 70 00:05:41,610 --> 00:05:43,630 This may have some connection to that. 71 00:05:44,400 --> 00:05:47,450 Captain, may I give my opinion on this investigation? 72 00:05:47,450 --> 00:05:48,450 Go ahead. 73 00:05:48,450 --> 00:05:52,150 Is it not Koga that we should be investigating right now, rather than Iga? 74 00:05:52,790 --> 00:05:55,710 We cannot neglect to resolve the past case, 75 00:05:55,710 --> 00:06:00,140 but I believe preventing a greater tragedy to be of greater importance. 76 00:06:00,140 --> 00:06:02,440 This all remains speculation. 77 00:06:02,440 --> 00:06:03,300 But, sir! 78 00:06:03,300 --> 00:06:05,460 Emotions dull your instincts. 79 00:06:06,390 --> 00:06:10,380 Refrain from disclosing these facts to the other divisions. 80 00:06:10,380 --> 00:06:11,290 Why? 81 00:06:11,670 --> 00:06:14,560 Unconfirmed information only muddies things. 82 00:06:14,560 --> 00:06:17,520 You are to continue to investigate Tokisada Kaga. 83 00:06:18,600 --> 00:06:19,320 Yes, sir... 84 00:06:22,020 --> 00:06:24,880 Should I take us directly to the cemetery? 85 00:06:24,880 --> 00:06:27,900 There's somewhere I'd like to stop by first. 86 00:06:32,350 --> 00:06:33,400 Yumika... 87 00:06:34,770 --> 00:06:37,000 Thank you for coming to visit. 88 00:06:39,340 --> 00:06:40,920 How is he? 89 00:06:41,410 --> 00:06:44,290 I feel like he's smiling a bit today. 90 00:06:45,770 --> 00:06:47,190 This is my husband. 91 00:06:49,890 --> 00:06:51,720 It happened five years ago, on a mission. 92 00:06:52,200 --> 00:06:54,570 He hasn't woken up since. 93 00:06:56,430 --> 00:06:58,930 Sakuraba Family Grave 94 00:06:58,490 --> 00:07:02,060 I forgot to tell you, but the principal mentioned Dad. 95 00:07:02,410 --> 00:07:03,440 He did? 96 00:07:03,440 --> 00:07:04,940 What did he say? 97 00:07:04,940 --> 00:07:07,140 That if being a ninja only meant doing dirty work, 98 00:07:07,140 --> 00:07:09,330 he didn't want to be one. 99 00:07:09,330 --> 00:07:11,320 That does sound like him. 100 00:07:13,210 --> 00:07:18,500 Your father would even accept ninjas from other villages as part of Iga. 101 00:07:18,500 --> 00:07:21,500 Welcome all who come. Pursue none who leave. 102 00:07:21,500 --> 00:07:23,830 He was trying to change the ninja world through that policy. 103 00:07:24,540 --> 00:07:25,720 Oh... 104 00:07:26,260 --> 00:07:28,280 It's still far from his ideal. 105 00:07:30,340 --> 00:07:34,470 Your father, Hidetoki, died during a mission with Tokisada. 106 00:07:35,970 --> 00:07:40,540 Even now, Tokisada still blames himself for that. 107 00:07:41,480 --> 00:07:47,540 And as chief, I too have sent many people on dangerous missions. 108 00:07:47,540 --> 00:07:52,210 I was also the one who ordered Reiha's husband on his mission. 109 00:07:53,360 --> 00:07:54,730 When you become a ninja, 110 00:07:54,730 --> 00:07:58,470 there will be times when you must bear sins that will never be erased. 111 00:07:58,470 --> 00:08:00,870 You must always be prepared for that. 112 00:08:06,630 --> 00:08:09,900 Sakuraba Family Grave 113 00:08:12,020 --> 00:08:14,760 Sorry to make you run errands with me. 114 00:08:14,760 --> 00:08:17,860 Don't be. We're happy to help out. 115 00:08:17,860 --> 00:08:20,120 You gave us food and lodging, after all. 116 00:08:20,120 --> 00:08:24,270 For the shopping district, I imagined more shutters, but it's really lively. 117 00:08:24,530 --> 00:08:27,880 I'm told they do a lot of business with the Iga service area. 118 00:08:27,880 --> 00:08:30,270 So the relationship goes pretty far back.... 119 00:08:30,270 --> 00:08:32,669 But I feel weird about asking for this much. 120 00:08:33,370 --> 00:08:34,470 Excuse me! 121 00:08:35,260 --> 00:08:38,429 Hey, Ittoki. Is Yumika here? 122 00:08:38,429 --> 00:08:40,539 No. I'm on errand duty. 123 00:08:40,539 --> 00:08:44,260 Tell me, are you able to use a shuriken now? 124 00:08:44,780 --> 00:08:45,900 How did you know about— 125 00:08:45,900 --> 00:08:50,590 Oh, Ittoki. How's school? Are you having fun? 126 00:08:50,590 --> 00:08:53,340 It's fine to enjoy your time with your cute friends, 127 00:08:53,340 --> 00:08:55,800 but you can't neglect your training either! 128 00:08:56,040 --> 00:08:58,390 Huh? Wait, are you all ninjas, too? 129 00:08:58,390 --> 00:09:02,690 Ittoki, you were basically the only one around here who wasn't a ninja. 130 00:09:02,690 --> 00:09:04,680 I had no idea. 131 00:09:04,680 --> 00:09:06,760 That's because that's our job. 132 00:09:07,600 --> 00:09:09,360 Well, I'll take this. 133 00:09:09,360 --> 00:09:10,480 Huh? Um... 134 00:09:15,900 --> 00:09:17,200 Hello. 135 00:09:17,200 --> 00:09:19,400 Good work running errands. 136 00:09:19,400 --> 00:09:20,850 Here, have a sweet. 137 00:09:21,880 --> 00:09:25,120 Come, come! You ladies take one, too. 138 00:09:25,120 --> 00:09:27,120 fish 139 00:09:27,120 --> 00:09:28,630 Um, is this... 140 00:09:28,630 --> 00:09:31,130 You're not a kid anymore. 141 00:09:40,850 --> 00:09:43,450 Catch 100 lively sweetfish 142 00:09:41,470 --> 00:09:43,450 It's hopeless... 143 00:09:43,450 --> 00:09:44,930 Hey! 144 00:09:47,210 --> 00:09:50,980 Hey, growing boy! Who's your favorite? Who's your favorite? 145 00:09:50,980 --> 00:09:52,070 H-Huh? 146 00:09:58,030 --> 00:10:01,490 Um... R-Ryoko? 147 00:10:08,600 --> 00:10:10,920 Of course the mask is still on... 148 00:10:12,210 --> 00:10:14,340 Oh, uh, um... 149 00:10:18,850 --> 00:10:20,710 Wait, for real? Me? 150 00:10:20,710 --> 00:10:21,600 Oh my... 151 00:10:22,440 --> 00:10:24,380 Your swimsuit isn't even visible. 152 00:10:25,270 --> 00:10:26,630 I mean... 153 00:10:26,630 --> 00:10:28,550 Sweetfish! Let's catch sweetfish! 154 00:10:28,550 --> 00:10:29,980 Before night falls, sweetfish! 155 00:10:31,730 --> 00:10:33,970 I brought some ninja tools that might help. 156 00:10:33,970 --> 00:10:35,730 Oh! Thanks! 157 00:10:35,730 --> 00:10:37,270 This is an explosive. 158 00:10:37,270 --> 00:10:39,290 At this size, it has roughly the power of a grenade! 159 00:10:39,290 --> 00:10:41,430 It blows up a five-meter radius! 160 00:10:41,430 --> 00:10:42,990 This is a thousand-needle bomb. 161 00:10:42,990 --> 00:10:46,520 It explodes like a cluster bomb and shoots a thousand needles. 162 00:10:46,520 --> 00:10:49,540 Won't those blow the sweetfish to bits? 163 00:10:49,540 --> 00:10:51,170 That's a good point. 164 00:10:54,040 --> 00:10:55,210 Kousetsu? 165 00:11:01,090 --> 00:11:02,580 Wow. 166 00:11:03,460 --> 00:11:04,680 She's like a bear. 167 00:11:04,910 --> 00:11:05,960 Labor. 168 00:11:06,470 --> 00:11:12,270 All right! Let's see who catches the most! Who'll reign supreme at sweetfish fishing? 169 00:11:21,150 --> 00:11:22,200 There! 170 00:11:24,250 --> 00:11:25,030 Got one! 171 00:11:25,030 --> 00:11:26,140 Gotcha! 172 00:11:27,540 --> 00:11:29,540 Hey, they're biting every cast! 173 00:11:29,540 --> 00:11:32,900 You're good at this, Kirei. Is there a trick you use? 174 00:11:32,900 --> 00:11:37,380 Hmm, I might just be suited to this style of fishing. 175 00:11:37,800 --> 00:11:41,420 You take a decoy sweetfish and throw it into another sweetfish's territory. 176 00:11:41,420 --> 00:11:44,890 When the sweetfish comes to chase it out, you hook it. 177 00:11:46,680 --> 00:11:49,850 All sweetfish hate the decoy. 178 00:11:50,780 --> 00:11:53,140 It's like I'm describing myself... 179 00:11:53,530 --> 00:11:55,480 Why do you say that? 180 00:11:56,790 --> 00:11:58,980 Put on an act. 181 00:11:59,790 --> 00:12:05,130 You see, I don't have a village. My parents are freelance ninjas. 182 00:12:05,130 --> 00:12:07,000 I didn't know those existed. 183 00:12:07,000 --> 00:12:12,260 Freelancers are in a weak position, so they have to rely on larger villages. 184 00:12:12,260 --> 00:12:14,810 But they don't get to stay long. 185 00:12:14,810 --> 00:12:18,030 It's like they're getting chased out of the territory. 186 00:12:18,390 --> 00:12:20,380 Never drop the act. 187 00:12:25,800 --> 00:12:27,830 Never trust people. 188 00:12:27,830 --> 00:12:31,480 Our ancestors were slaughtered because they trusted others. 189 00:12:32,520 --> 00:12:33,690 Respond! 190 00:12:34,820 --> 00:12:35,980 Y-Yes, sir. 191 00:12:38,690 --> 00:12:40,780 Where did you get this? 192 00:12:41,250 --> 00:12:43,610 F-From a friend. 193 00:12:43,610 --> 00:12:45,570 Through trickery? 194 00:12:45,900 --> 00:12:47,170 No. It was... 195 00:12:48,370 --> 00:12:50,040 a gift. 196 00:12:50,280 --> 00:12:51,830 Foolish. 197 00:12:54,250 --> 00:12:56,830 People are merely food. 198 00:12:56,830 --> 00:13:00,220 Growing attached to your food will just hold you back. 199 00:13:00,830 --> 00:13:01,990 Deceive. 200 00:13:02,300 --> 00:13:03,750 Never drop the act. 201 00:13:04,330 --> 00:13:06,440 Lies alone will protect the Fuma. 202 00:13:07,050 --> 00:13:11,850 You will succeed as leader of Fuma without anyone realizing it. 203 00:13:12,200 --> 00:13:15,090 Live only for that purpose. 204 00:13:16,750 --> 00:13:17,830 Do it. 205 00:13:26,590 --> 00:13:29,740 All this time, I've been meaning to thank you, Kirei. 206 00:13:29,740 --> 00:13:31,990 Oh? What for? 207 00:13:31,990 --> 00:13:34,200 It was never my plan to become a ninja. 208 00:13:34,200 --> 00:13:37,210 I didn't even know ninjas existed in the first place. 209 00:13:37,210 --> 00:13:39,540 Huh? Even though you're the next chief? 210 00:13:39,540 --> 00:13:43,260 Yeah. So when I started ninja school, I was anxious. 211 00:13:43,260 --> 00:13:46,900 But you came over. You helped me. 212 00:13:47,220 --> 00:13:48,990 You made everything okay. 213 00:13:49,430 --> 00:13:52,600 You aren't a decoy sweetfish. 214 00:13:52,600 --> 00:13:56,700 You're a kind person who will extend a helping hand to someone who's alone. 215 00:14:03,460 --> 00:14:06,110 Wow. Thank you very much. 216 00:14:06,340 --> 00:14:08,490 What are you going to do with so many fish? 217 00:14:08,490 --> 00:14:13,880 Today the ninjas of the village gather to remember the previous chief. 218 00:14:13,880 --> 00:14:16,530 What? Then you've been doing it every year? 219 00:14:16,530 --> 00:14:18,200 I didn't know. 220 00:14:18,200 --> 00:14:22,500 Before now, we'd been hiding everything involving ninjas from you. 221 00:14:22,820 --> 00:14:27,470 Oh, I'm so moved that the day has come when we can do this together. 222 00:14:27,470 --> 00:14:30,550 I have just one more task for the two of you. 223 00:14:30,550 --> 00:14:31,570 Okay. 224 00:14:32,350 --> 00:14:35,770 Is there anything we can do to help, too? 225 00:14:35,770 --> 00:14:38,350 No, no. You're our guests. 226 00:14:38,350 --> 00:14:40,940 Those who don't work don't eat! 227 00:14:40,940 --> 00:14:43,770 Then let's head to the kitchen. 228 00:14:56,450 --> 00:14:58,840 Mmm. This is pretty good. 229 00:14:58,840 --> 00:15:01,170 Uncle, you've been avoiding work this whole time. 230 00:15:01,170 --> 00:15:03,710 I just worked. I checked for poison. 231 00:15:03,710 --> 00:15:05,790 Everyone else is working so hard. 232 00:15:07,380 --> 00:15:09,380 They're good people, 233 00:15:09,700 --> 00:15:11,570 to go to this much trouble. 234 00:15:12,110 --> 00:15:15,010 This is all for Yumika. 235 00:15:15,010 --> 00:15:15,850 What? 236 00:15:15,850 --> 00:15:17,930 After the previous chief passed, 237 00:15:17,930 --> 00:15:21,950 this organically started as a way to cheer Yumika up. 238 00:15:21,950 --> 00:15:24,600 Now it's grown into this huge event. 239 00:15:25,810 --> 00:15:27,360 Take Kousetsu. 240 00:15:27,360 --> 00:15:29,860 You know how she has no family. 241 00:15:30,330 --> 00:15:31,090 Yeah. 242 00:15:31,750 --> 00:15:33,200 She was abandoned. 243 00:15:33,200 --> 00:15:34,200 What? 244 00:15:34,200 --> 00:15:37,090 But Yumika took her in and raised her. 245 00:15:37,090 --> 00:15:40,140 Because of that, she would do anything for Yumika. 246 00:15:40,700 --> 00:15:43,350 Most of these people are indebted to Yumika like that. 247 00:15:43,350 --> 00:15:45,870 That, or they just like her. 248 00:15:47,950 --> 00:15:48,650 Huh? 249 00:15:53,010 --> 00:15:54,250 Hup. 250 00:15:54,250 --> 00:15:55,310 Want one? 251 00:15:56,740 --> 00:15:59,060 Am I that bad at this? 252 00:15:59,060 --> 00:16:01,980 From my perspective, most people are. 253 00:16:02,890 --> 00:16:07,270 Did your people really kill Chief Kishinmaru? 254 00:16:07,270 --> 00:16:09,990 What kind of investigator just comes out and asks that? 255 00:16:16,540 --> 00:16:17,610 It's darn good. 256 00:16:20,280 --> 00:16:22,750 Everyone, let's enjoy ourselves 257 00:16:22,750 --> 00:16:27,790 knowing that the previous chief, Hidetoki Sakuraba, is here with us. 258 00:16:27,790 --> 00:16:29,740 I'm grateful for this food! 259 00:16:34,210 --> 00:16:36,410 Now it's time for me to sing! 260 00:16:36,410 --> 00:16:39,020 Somebody take his booze away! 261 00:16:39,020 --> 00:16:42,140 I know you wanna hear the sound of my soul! 262 00:16:42,140 --> 00:16:43,030 Go for it! 263 00:16:43,030 --> 00:16:44,390 Whoo-hoo! 264 00:16:44,390 --> 00:16:46,970 This is kinda unbelievable... 265 00:16:46,970 --> 00:16:50,050 We're ignoring hierarchy and formalities tonight, so excuse him. 266 00:16:50,050 --> 00:16:53,590 Everyone is happy that we were able to reach this point. 267 00:16:54,490 --> 00:16:59,030 When the previous chief passed, Iga nearly broke apart. 268 00:16:54,490 --> 00:17:02,620 ...where we walked beneath the sun! 269 00:16:59,030 --> 00:17:02,620 It was Yumika that brought us all back together. 270 00:17:04,980 --> 00:17:05,670 Out of the way. 271 00:17:08,300 --> 00:17:09,630 Kozo! 272 00:17:09,630 --> 00:17:11,460 The chief was killed! 273 00:17:11,460 --> 00:17:12,920 That was an accident! 274 00:17:12,920 --> 00:17:14,020 It wasn't! 275 00:17:14,020 --> 00:17:15,150 I saw it. 276 00:17:15,150 --> 00:17:16,630 I'll kill them all! 277 00:17:16,630 --> 00:17:18,950 Will nothing but death cure your stupidity?! 278 00:17:18,950 --> 00:17:23,250 But Kozo, if we don't do anything, what example will Iga be setting? 279 00:17:23,250 --> 00:17:25,050 You too? Do you hear yourself? 280 00:17:25,050 --> 00:17:27,930 Now that our chief is dead, other villages will try to take advantage. 281 00:17:27,930 --> 00:17:31,340 That is the very reason we need to demonstrate Iga's strength! 282 00:17:31,340 --> 00:17:33,340 Are you crazy? That could spark a war! 283 00:17:33,340 --> 00:17:36,780 We should just expel him from the village already. 284 00:17:36,780 --> 00:17:39,280 His only talent is killing! 285 00:17:39,280 --> 00:17:41,260 We should have driven him out sooner! 286 00:17:41,260 --> 00:17:42,740 Don't get in my way. 287 00:17:43,560 --> 00:17:45,620 This is no time for infighting! 288 00:17:45,620 --> 00:17:48,020 The next chief hasn't even been decided yet! 289 00:17:48,020 --> 00:17:49,420 No one can take his place! 290 00:17:49,420 --> 00:17:52,090 So a demi-god can't change his nature. 291 00:17:52,090 --> 00:17:56,040 You were drunk on your power, but the chief protected you! 292 00:17:56,040 --> 00:17:58,270 You as good as killed him! 293 00:17:58,720 --> 00:18:00,720 Please stop this. 294 00:18:01,770 --> 00:18:03,230 You're a god of pestilence. 295 00:18:03,230 --> 00:18:05,830 Block the exits! Don't let him leave! 296 00:18:05,830 --> 00:18:07,190 Stop this. 297 00:18:07,190 --> 00:18:10,670 Just let him go! It's better than having deaths in Iga! 298 00:18:10,670 --> 00:18:12,230 Stop! Put down your weapons! 299 00:18:12,230 --> 00:18:13,490 Tokisada! 300 00:18:13,490 --> 00:18:15,490 That is more than enough! 301 00:18:16,330 --> 00:18:17,860 This is dangerous, Yumika! 302 00:18:17,860 --> 00:18:20,490 You aren't a ninja! Stay back! 303 00:18:29,230 --> 00:18:32,520 When they lose what they protect, people lose their way. 304 00:18:34,780 --> 00:18:38,090 What you need is not revenge, 305 00:18:38,520 --> 00:18:42,100 but to remember what you should protect. 306 00:18:42,420 --> 00:18:45,700 He loved the village of Iga. 307 00:18:46,100 --> 00:18:49,850 In order to bring happiness to Iga and calm to the ninja world, 308 00:18:50,070 --> 00:18:51,640 he gave everything. 309 00:18:52,390 --> 00:18:55,460 Yet look at yourselves. Do you feel no shame? 310 00:18:55,460 --> 00:18:57,750 Did the man you called "chief" die 311 00:18:57,750 --> 00:19:02,240 to protect idiots who would turn their blades on each other? 312 00:19:02,700 --> 00:19:04,730 The thing we can do is endure, 313 00:19:04,730 --> 00:19:09,830 and carry on Hidetoki's will. That's all there is. 314 00:19:10,580 --> 00:19:13,630 That's what they call— 315 00:19:11,100 --> 00:19:12,960 Give it a rest! 316 00:19:14,520 --> 00:19:16,180 Well done! 317 00:19:17,970 --> 00:19:22,020 It's because of Yumika that we can smile together like this. 318 00:19:26,450 --> 00:19:28,430 Um, Chief. 319 00:19:28,810 --> 00:19:31,140 We aren't observing formalities right now. 320 00:19:31,500 --> 00:19:35,110 You wanted to protect the village, didn't you, Mom? 321 00:19:37,000 --> 00:19:40,360 I still need to strengthen my resolve, 322 00:19:40,650 --> 00:19:43,720 but I see that Iga village is a good place. 323 00:19:46,570 --> 00:19:49,620 Ittoki, there's something I need to discuss with you. 324 00:19:55,470 --> 00:19:56,590 I'll be back. 325 00:19:57,880 --> 00:20:02,370 Please, tell me... what is the young master's life at school like? 326 00:20:02,370 --> 00:20:06,180 You know how Kousetsu is. I can't ask her. 327 00:20:06,180 --> 00:20:08,590 Ittoki is a wonderful person. 328 00:20:08,590 --> 00:20:12,540 Yup, he helped me right after transferring in. 329 00:20:12,540 --> 00:20:13,940 Is that so... 330 00:20:13,940 --> 00:20:17,590 Um, I... a bear! I wanted to hunt a bear, so... 331 00:20:17,590 --> 00:20:18,370 A bear? 332 00:20:18,370 --> 00:20:20,620 Thank you, from the bottom of my heart. 333 00:20:21,490 --> 00:20:24,110 To be honest, I was worried. 334 00:20:24,110 --> 00:20:26,580 He had to give up his old life and part with his friends... 335 00:20:26,580 --> 00:20:29,150 I'm sure he must have felt quite lost. 336 00:20:29,150 --> 00:20:34,340 He's had so much placed on his shoulders just because he was born the son of the Iga Chief. 337 00:20:35,080 --> 00:20:39,250 Carry out your destiny as one born into the Fuma village. 338 00:20:39,690 --> 00:20:43,630 That's why it gives me such peace of mind to see the Young Master smiling again. 339 00:20:43,630 --> 00:20:45,490 I'm grateful to you. 340 00:20:45,490 --> 00:20:48,140 I didn't do anything. 341 00:20:48,140 --> 00:20:50,120 The young master told me. 342 00:20:50,120 --> 00:20:54,140 Because of you two, he can enjoy life at the Academy. 343 00:20:54,910 --> 00:20:58,380 He considers you dear friends. 344 00:21:06,410 --> 00:21:08,360 Another 345 00:21:08,450 --> 00:21:10,160 peaceful day 346 00:21:10,260 --> 00:21:12,040 in Iga 347 00:22:43,710 --> 00:22:45,240 Oh, hold on. 348 00:22:45,240 --> 00:22:46,200 Yes? 349 00:22:46,200 --> 00:22:49,510 Excuse me. Shione Kouzuki of the 1st Division? 350 00:22:49,510 --> 00:22:53,550 Yes, 2nd Division Captain Karajishi. Do you need something? 351 00:22:53,550 --> 00:22:55,920 Could you tell me where Goshogawara is? 352 00:22:55,920 --> 00:22:59,100 I was told he's on a solo mission today. 353 00:22:59,450 --> 00:23:02,400 Have you ever found his actions suspicious? 354 00:23:02,400 --> 00:23:03,220 What? 355 00:23:04,520 --> 00:23:05,910 Forget I said anything. 356 00:23:09,450 --> 00:23:11,530 Is there no other option? 357 00:23:11,530 --> 00:23:15,540 No. The situation is now highly unpredictable. 358 00:23:15,540 --> 00:23:18,760 I'd like the Academy to be fully sealed off. 359 00:23:20,280 --> 00:23:24,450 I will call together all ninjas and convene a Ninja Grand Council. 360 00:23:26,920 --> 00:23:28,300 In strength? 361 00:23:28,300 --> 00:23:29,260 In ethics? 362 00:23:29,260 --> 00:23:30,550 In virtues? 363 00:23:30,950 --> 00:23:33,240 Or is it in truth? 364 00:23:33,760 --> 00:23:37,190 Next time on Shinobi no Ittoki episode 7: 365 00:23:37,600 --> 00:23:40,250 Episode 7: 366 00:23:37,960 --> 00:23:39,640 "Where Does Justice Lie?" 25500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.