All language subtitles for 02enw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:02,560 I can't. 2 00:00:02,560 --> 00:00:04,290 Rest assured. 3 00:00:04,290 --> 00:00:08,360 You possess enough of the basic skills to be a ninja. 4 00:00:09,190 --> 00:00:09,710 Wait— 5 00:00:09,710 --> 00:00:15,560 Given that Koga has taken open action like this, Ittoki, to protect yourself 6 00:00:15,560 --> 00:00:16,700 you need to— 7 00:00:16,700 --> 00:00:17,890 I'm telling you, 8 00:00:17,890 --> 00:00:20,930 I can't even believe ninjas exist to begin with! 9 00:00:22,700 --> 00:00:23,910 Excuse me. 10 00:00:24,540 --> 00:00:25,640 Young Master. 11 00:00:25,640 --> 00:00:31,830 Even at this moment, the Koga ninjas are lurking about, aiming to take your life. 12 00:00:31,830 --> 00:00:32,710 So please— 13 00:00:32,710 --> 00:00:34,630 Then let's call the police! 14 00:00:34,920 --> 00:00:37,760 Ninjas can even outwit the police. 15 00:00:41,800 --> 00:00:46,460 The only people you can trust are your village and yourself. 16 00:00:46,980 --> 00:00:49,570 Form your resolve, Ittoki. 17 00:00:52,610 --> 00:00:53,110 But... 18 00:00:54,190 --> 00:00:55,530 Excuse me. 19 00:00:55,530 --> 00:00:57,720 I'm going to borrow him for a bit. 20 00:00:57,720 --> 00:00:58,900 Wait, what— 21 00:00:58,900 --> 00:01:00,510 U-Uncle?! 22 00:01:00,510 --> 00:01:01,950 Wait! 23 00:01:15,640 --> 00:01:22,390 SHINOBI NO ITTOKI 24 00:01:15,640 --> 00:01:22,390 SHINOBI NO ITTOKI 25 00:01:15,640 --> 00:01:22,390 SHINOBI NO ITTOKI 26 00:01:15,640 --> 00:01:22,390 SHINOBI NO ITTOKI 27 00:01:15,640 --> 00:01:22,390 SHINOBI NO ITTOKI 28 00:01:15,640 --> 00:01:22,390 SHINOBI NO ITTOKI 29 00:02:33,020 --> 00:02:36,760 EPISODE 2 MERCILESS CHOICES 30 00:02:34,240 --> 00:02:36,760 Ninjas... This is crazy. 31 00:02:41,370 --> 00:02:43,480 Well, you're not wrong. 32 00:02:43,790 --> 00:02:47,100 But choose right now: become a ninja or die. 33 00:02:47,100 --> 00:02:50,720 You can't expect me to decide right on the spot! 34 00:02:50,720 --> 00:02:53,890 I nearly get killed, and you say it was ninjas?! 35 00:02:53,890 --> 00:02:55,930 Then it's, "be a ninja or else you'll die"? 36 00:02:55,930 --> 00:02:58,420 It makes no sense! 37 00:02:58,770 --> 00:03:00,570 How can I believe any of this? 38 00:03:00,890 --> 00:03:02,500 Life was normal until yesterday... 39 00:03:02,500 --> 00:03:07,300 I went to school, and studied... I intended to go to the same high school as my friends! 40 00:03:07,610 --> 00:03:10,200 I had lots of things I wanted to do! 41 00:03:10,200 --> 00:03:12,060 Now all of a sudden... 42 00:03:12,820 --> 00:03:14,640 What the hell is a ninja?! 43 00:03:16,830 --> 00:03:19,010 Then, the third option. 44 00:03:19,010 --> 00:03:20,170 What? 45 00:03:21,960 --> 00:03:25,970 I'll help you escape until the heat dies down. 46 00:03:27,050 --> 00:03:28,180 You can do that? 47 00:03:28,710 --> 00:03:31,370 It'd be a huge pain in the ass, but sure. 48 00:03:32,220 --> 00:03:36,940 Yumika ordered me to run away with you, if that's what you want. 49 00:03:37,430 --> 00:03:38,930 My mom did? 50 00:03:38,930 --> 00:03:42,050 No one knows this but Yumika and me. 51 00:03:42,050 --> 00:03:45,510 To escape without being noticed, it has to be now. 52 00:03:46,400 --> 00:03:50,300 No matter what you choose, no one will blame you. 53 00:03:50,610 --> 00:03:56,950 It's our fault that the Koga found out about you and went after you. 54 00:03:56,950 --> 00:04:02,860 That's why Yumika felt we ought to at least provide you some choice. 55 00:04:05,080 --> 00:04:08,310 Your father was the Iga chief. 56 00:04:08,310 --> 00:04:09,220 What? 57 00:04:09,220 --> 00:04:13,530 Because you were only a kid when he passed, Yumika became chief 58 00:04:13,530 --> 00:04:16,540 and has been protecting the village. 59 00:04:17,760 --> 00:04:22,130 Yumika stepped into that role herself. 60 00:04:22,680 --> 00:04:24,990 Yumika is not a ninja. 61 00:04:24,990 --> 00:04:28,160 For her to just one day become a chief of ninjas... 62 00:04:28,570 --> 00:04:30,970 It's similar to your situation now. 63 00:04:34,820 --> 00:04:38,000 So you decide, Ittoki. 64 00:04:41,830 --> 00:04:43,180 Ittoki. 65 00:04:43,180 --> 00:04:46,720 You might have been putting up with a lot 'til now, 66 00:04:47,140 --> 00:04:51,360 but it's doesn't even compare to the heavy pressure Yumika has endured. 67 00:04:52,010 --> 00:04:54,990 She has faced a world of death and fictions alone, 68 00:04:54,990 --> 00:04:57,860 and shouldered the duties and responsibility alone. 69 00:05:00,860 --> 00:05:04,420 That's who's telling you it's okay for you to run. 70 00:05:05,480 --> 00:05:06,740 What do you choose, Ittoki? 71 00:05:09,520 --> 00:05:10,760 That's... 72 00:05:11,160 --> 00:05:14,050 Unfair, isn't it? 73 00:05:14,570 --> 00:05:18,000 Yet it's what we adults ask of you. 74 00:05:21,240 --> 00:05:22,140 I... 75 00:05:23,910 --> 00:05:26,510 I can't leave Mom alone. 76 00:05:28,880 --> 00:05:29,820 I see. 77 00:05:31,130 --> 00:05:32,200 Sorry. 78 00:05:38,470 --> 00:05:42,540 Ittoki Sakuraba is being sheltered in the Iga ninja estate. 79 00:05:42,540 --> 00:05:44,270 He's out of our reach. 80 00:05:44,270 --> 00:05:46,790 But we can't just go home like this! 81 00:05:46,790 --> 00:05:49,310 We'd bring disgrace on Mr. Enbi's name! 82 00:05:49,310 --> 00:05:51,630 Koga does not suffer incompetence. 83 00:05:51,630 --> 00:05:53,910 We could be expelled, or worse. 84 00:05:53,910 --> 00:05:56,220 I'll do whatever it takes. 85 00:05:56,220 --> 00:05:57,920 Iga will pay! 86 00:05:58,780 --> 00:05:59,890 Mr. Enbi. 87 00:05:59,890 --> 00:06:02,340 Would I be correct in saying 88 00:06:02,340 --> 00:06:06,020 the attacks on Iga a few hours ago were initiated by your subordinates? 89 00:06:06,020 --> 00:06:07,540 So what if they were? 90 00:06:07,540 --> 00:06:09,800 The NSC has already caught wind. 91 00:06:09,800 --> 00:06:13,400 We can't do a damned thing if we're afraid of shadow hunters! 92 00:06:13,400 --> 00:06:17,180 Shall I explain the Three Ninja Principles to you? 93 00:06:17,180 --> 00:06:20,740 So now you're talkin' down to me, Housen? 94 00:06:20,740 --> 00:06:23,320 Our chief was killed! 95 00:06:23,320 --> 00:06:26,650 Do you not see that you're endangering the village? 96 00:06:28,110 --> 00:06:30,030 Acting Chief... 97 00:06:30,030 --> 00:06:33,680 There is no use in engaging in internal quarrels. 98 00:06:33,680 --> 00:06:37,720 Both of you remain dedicated to the Koga village. 99 00:06:38,120 --> 00:06:39,760 I apologize. 100 00:06:40,080 --> 00:06:43,730 Koga is strong. Iga is weak. 101 00:06:44,080 --> 00:06:47,900 We can simply choke the life out of them at our leisure. 102 00:06:53,750 --> 00:06:54,930 Huh? 103 00:06:55,800 --> 00:06:57,110 Good morning. 104 00:06:57,840 --> 00:06:59,890 Good morning. 105 00:06:59,890 --> 00:07:02,040 It's almost time for breakfast. 106 00:07:02,040 --> 00:07:05,250 After that, we will discuss the next steps. 107 00:07:06,060 --> 00:07:07,160 Okay. 108 00:07:07,160 --> 00:07:08,940 I would appreciate that. 109 00:07:10,190 --> 00:07:11,690 Well then, Young Master. 110 00:07:11,690 --> 00:07:14,800 At present, school is too dangerous, 111 00:07:14,800 --> 00:07:17,010 so you will take academic leave for a while. 112 00:07:17,440 --> 00:07:18,890 Then what will I do? 113 00:07:19,740 --> 00:07:21,500 You will attend here. 114 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 Kokuten Ninja Academy 115 00:07:22,700 --> 00:07:28,260 Kokuten Ninja Academy is Japan's only national ninja school. 116 00:07:28,750 --> 00:07:35,260 Here, future ninja candidates work on their training and studies. 117 00:07:35,260 --> 00:07:39,060 I learned the importance of friends through ninja training! 118 00:07:39,320 --> 00:07:41,190 Ninjas are amazing! 119 00:07:41,190 --> 00:07:42,290 We Want You! 120 00:07:42,180 --> 00:07:44,720 You there, ninja hopeful! 121 00:07:44,720 --> 00:07:47,230 We're waiting for your admission! 122 00:07:47,890 --> 00:07:50,250 This was well made for a fake video. 123 00:07:50,810 --> 00:07:52,700 It had no ninja elements, though. 124 00:07:52,700 --> 00:07:53,880 It's real. 125 00:07:54,440 --> 00:07:57,020 But anyone can watch this online, right? 126 00:07:57,020 --> 00:08:00,000 That's why no one would think it's real. 127 00:08:00,860 --> 00:08:02,660 No way... 128 00:08:02,660 --> 00:08:04,950 It's located in an area hidden to the public, 129 00:08:04,950 --> 00:08:08,230 and it's even impossible for non-student ninjas to sneak in. 130 00:08:08,620 --> 00:08:12,040 They have student dorms, so you can live in safety. 131 00:08:12,040 --> 00:08:15,900 Plus, the school is operated under the NSC's jurisdiction, 132 00:08:15,900 --> 00:08:17,700 so it's the safest place for you. 133 00:08:17,700 --> 00:08:18,680 NSC? 134 00:08:18,680 --> 00:08:22,470 The Ninja Academy's transfer admission exam is in two days. 135 00:08:22,470 --> 00:08:25,480 If you pass, your safety for the time being is assured. 136 00:08:25,480 --> 00:08:26,900 In two days?! 137 00:08:26,900 --> 00:08:30,300 We won't know the exam site until the day of. 138 00:08:30,300 --> 00:08:34,590 So we will have Tokisada pick you up then. 139 00:08:36,059 --> 00:08:38,880 Iga cakes make perfect Iga souvenirs! 140 00:08:38,880 --> 00:08:41,049 Please give them a try! 141 00:08:41,990 --> 00:08:43,830 Would you like a sample? 142 00:08:43,830 --> 00:08:45,180 No, thanks. 143 00:08:45,180 --> 00:08:51,090 I am Koga Holdings' sales director, Ban. 144 00:08:53,210 --> 00:08:55,970 What's that NSC thing you mentioned, Ms. Reiha? 145 00:08:55,970 --> 00:08:58,630 The National Ninjutsu Security Measures Committee. 146 00:08:58,630 --> 00:09:00,590 NSC for short. 147 00:09:00,590 --> 00:09:05,260 There was a major war in the shinobi world about 70 years ago. 148 00:09:05,260 --> 00:09:08,180 It was a tragic conflict that involved all villages. 149 00:09:08,180 --> 00:09:14,110 The NSC was formed afterward, to avoid further conflict between villages. 150 00:09:14,110 --> 00:09:18,120 Koga Holdings 151 00:09:15,480 --> 00:09:18,690 You may say they're increasing the wholesale price, 152 00:09:18,690 --> 00:09:21,730 but we have a long relationship with Ninman Confections. 153 00:09:21,730 --> 00:09:27,860 I believe I told you that Ninman Confections will be a subsidiary of Koga Holdings. 154 00:09:27,860 --> 00:09:31,270 Buying out business partners to pressure another village... 155 00:09:31,270 --> 00:09:35,540 Isn't this boundary infringement, a violation of the Ninja Ordinances? 156 00:09:35,540 --> 00:09:39,890 The NSC has determined it does not constitute infringement. 157 00:09:40,750 --> 00:09:41,990 The NSC?! 158 00:09:43,800 --> 00:09:45,330 I understand. 159 00:09:45,330 --> 00:09:49,900 Then we accept those terms and look forward to continued business dealings. 160 00:09:49,900 --> 00:09:50,940 Boss! 161 00:09:50,940 --> 00:09:55,790 If this makes the factory workers' lives better, isn't it a good thing? 162 00:09:57,860 --> 00:10:02,870 I hope to be able to further build our positive relationship going forward. 163 00:10:02,870 --> 00:10:04,080 Likewise. 164 00:10:04,080 --> 00:10:05,830 Koga Holdings 165 00:10:09,200 --> 00:10:11,580 Suppress your bloodlust, Suzaku. 166 00:10:11,580 --> 00:10:13,240 I'm attempting to. 167 00:10:13,240 --> 00:10:16,920 A true ninja silences their heart. 168 00:10:17,250 --> 00:10:19,230 I know, Dad. 169 00:10:21,540 --> 00:10:23,790 Since tomorrow is exam day! 170 00:10:23,790 --> 00:10:24,680 Thanks. 171 00:10:25,420 --> 00:10:26,420 I am grateful for my food. 172 00:10:26,420 --> 00:10:27,940 I am grateful for my food. 173 00:10:27,940 --> 00:10:31,660 I used a nicer cut of meat today. How is it? 174 00:10:34,010 --> 00:10:35,110 It's just... 175 00:10:35,110 --> 00:10:39,100 The whole ninja school thing still doesn't feel real. 176 00:10:39,100 --> 00:10:40,150 Of course. 177 00:10:40,150 --> 00:10:42,560 You'll have to wing it and try your best. 178 00:10:42,560 --> 00:10:46,510 It's understandable to be nervous, but I know you'll be fine. 179 00:10:50,820 --> 00:10:53,020 Dad was a ninja too, right? 180 00:10:53,880 --> 00:10:59,580 You told me he died in an accident, but was it because he was a ninja? 181 00:10:59,580 --> 00:11:02,190 All those lessons I took were for this? 182 00:11:05,090 --> 00:11:08,020 Am I really gonna become a ninja? 183 00:11:11,430 --> 00:11:15,290 You'll be fine. Come on, eat up. Your food will get cold. 184 00:11:17,930 --> 00:11:18,940 Good morning. 185 00:11:18,940 --> 00:11:19,810 Hey! 186 00:11:19,810 --> 00:11:23,630 We don't have the exam location yet, so just sit tight. 187 00:11:27,900 --> 00:11:28,690 Um... 188 00:11:28,690 --> 00:11:29,120 Hm? 189 00:11:29,120 --> 00:11:32,220 Is it really fine that I didn't prepare at all? 190 00:11:32,220 --> 00:11:32,780 Huh? 191 00:11:32,780 --> 00:11:35,980 Aren't ninjas more like, you know... 192 00:11:35,980 --> 00:11:36,930 Huh? 193 00:11:36,930 --> 00:11:39,130 Don't they use ninjutsu? 194 00:11:39,130 --> 00:11:41,620 Like breath fire or manipulate water, 195 00:11:41,620 --> 00:11:44,390 shouting "Fire Style Jutsu" or "Water Style Jutsu"? 196 00:11:44,840 --> 00:11:45,690 Huh?! 197 00:11:46,040 --> 00:11:47,310 What a pain. 198 00:11:47,310 --> 00:11:49,260 Did I say something strange?! 199 00:11:49,260 --> 00:11:54,790 I asked because it's a ninja exam. Don't I need to practice things like that? 200 00:11:59,020 --> 00:12:00,530 Fire technique. 201 00:12:00,530 --> 00:12:02,780 What? Is this some game? 202 00:12:02,780 --> 00:12:04,560 Water technique. 203 00:12:04,560 --> 00:12:05,420 Hey! 204 00:12:05,420 --> 00:12:07,660 And that's my coffee! 205 00:12:07,660 --> 00:12:09,680 No, really. What are you doing? 206 00:12:10,280 --> 00:12:11,900 A technique involving fire is labeled fire. 207 00:12:11,900 --> 00:12:13,750 Same for water. 208 00:12:13,750 --> 00:12:16,380 Also, you can't make something from nothing. 209 00:12:16,380 --> 00:12:17,700 You'll need to train. 210 00:12:17,700 --> 00:12:19,870 Uh... what do you mean? 211 00:12:19,870 --> 00:12:22,110 I'm saying, to make fire, 212 00:12:22,110 --> 00:12:24,940 you'll need something that burns and something to light it. 213 00:12:23,120 --> 00:12:24,140 Yes? 214 00:12:24,140 --> 00:12:24,940 What? 215 00:12:24,940 --> 00:12:26,720 Uh... I'm lost. 216 00:12:26,720 --> 00:12:27,990 What? 217 00:12:27,990 --> 00:12:29,130 What?! 218 00:12:29,130 --> 00:12:30,930 What's wrong, Uncle? 219 00:12:30,930 --> 00:12:32,870 They told me the exam location. 220 00:12:32,870 --> 00:12:33,700 Let's go. 221 00:12:39,360 --> 00:12:40,900 Koga Service Area 222 00:12:39,360 --> 00:12:40,900 Koga?! 223 00:12:40,900 --> 00:12:42,710 They sure are raking it in. 224 00:12:42,710 --> 00:12:45,150 This is really the exam site? 225 00:12:45,150 --> 00:12:47,020 Eh, it should be fine. 226 00:12:47,020 --> 00:12:50,910 For ninjas, killing is generally forbidden, so you won't die. 227 00:12:50,910 --> 00:12:53,620 That didn't stop all those ninjas before... 228 00:12:53,620 --> 00:12:57,380 Why do ninjas work at service areas in the first place? 229 00:12:57,380 --> 00:12:59,030 Well, you know. 230 00:12:59,030 --> 00:13:03,410 Major roads have long been key in the flow of info and goods, right? 231 00:13:03,410 --> 00:13:05,460 It's a vestige of that. 232 00:13:05,460 --> 00:13:07,780 Well... go get 'em, Tiger! 233 00:13:07,780 --> 00:13:08,760 What? 234 00:13:08,760 --> 00:13:12,100 Koga Service Area 235 00:13:09,070 --> 00:13:11,360 Will I really be okay? 236 00:13:12,100 --> 00:13:13,320 Kousetsu... 237 00:13:13,320 --> 00:13:16,100 Time to focus. No more complaining. 238 00:13:16,100 --> 00:13:17,410 I know. 239 00:13:18,680 --> 00:13:20,000 We've got a job to do. 240 00:13:23,270 --> 00:13:25,280 They don't have signs or anything. 241 00:13:25,280 --> 00:13:28,190 Ask the worker where the "ninja meal" is. 242 00:13:28,190 --> 00:13:28,860 Huh? 243 00:13:28,860 --> 00:13:30,170 Ask her yourself. 244 00:13:30,170 --> 00:13:31,300 Just do it. 245 00:13:32,150 --> 00:13:33,540 Fine. 246 00:13:33,540 --> 00:13:34,840 Excuse me. 247 00:13:34,840 --> 00:13:35,870 Yes? 248 00:13:35,870 --> 00:13:38,470 Where can I find the "ninja meal?" 249 00:13:40,200 --> 00:13:41,500 Right this way. 250 00:13:41,500 --> 00:13:42,550 Caution! 251 00:13:41,500 --> 00:13:42,630 Caution! 252 00:13:41,500 --> 00:13:42,630 Automatic. Tap to open 253 00:13:43,250 --> 00:13:45,080 Go straight and all the way back. 254 00:13:45,080 --> 00:13:46,400 Okay. 255 00:13:47,500 --> 00:13:49,290 Is this really the place? 256 00:13:49,290 --> 00:13:50,780 Stay alert. 257 00:13:51,170 --> 00:13:52,650 Excuse me. 258 00:13:58,220 --> 00:13:59,910 Everyone is here now, 259 00:13:59,910 --> 00:14:04,120 so we will begin the Kokuten Ninjutsu Academy transfer exam. 260 00:14:04,520 --> 00:14:08,490 The test will be a mock-ninja practical exam of "hide-and-seek." 261 00:14:08,490 --> 00:14:09,890 Hide-and-seek? 262 00:14:09,890 --> 00:14:14,370 Examinees will be split into hiders and seekers. 263 00:14:14,370 --> 00:14:15,790 Good luck. 264 00:14:16,870 --> 00:14:23,090 The hider will leave the back room first and hide somewhere within the service area. 265 00:14:23,090 --> 00:14:27,820 A minute later, the seeker will leave and the exam begins. 266 00:14:27,820 --> 00:14:29,430 The time limit is 10 minutes. 267 00:14:29,670 --> 00:14:33,310 Hiders not found within that time pass the exam. 268 00:14:33,540 --> 00:14:39,080 Seekers who find and touch their hider pass the exam. 269 00:14:39,510 --> 00:14:43,230 We will be constantly monitoring through security cameras. 270 00:14:43,230 --> 00:14:46,740 If we see conduct prohibited by the Ninja Ordinances, 271 00:14:46,740 --> 00:14:49,320 you will be disqualified immediately. 272 00:14:49,320 --> 00:14:52,340 The exam calls for clever ploys from the hiders 273 00:14:52,340 --> 00:14:54,910 and espionage ability on the part of the seekers. 274 00:14:54,910 --> 00:14:58,330 It will show your fundamental ability as a ninja. 275 00:15:00,460 --> 00:15:01,930 Never shoplift. 276 00:15:02,280 --> 00:15:03,220 Ever. 277 00:15:04,740 --> 00:15:06,750 All right. Maiko Yasukawa. 278 00:15:06,750 --> 00:15:08,790 Please exit and go hide. 279 00:15:08,790 --> 00:15:09,870 Yes, sir. 280 00:15:09,870 --> 00:15:11,270 Good luck in the exam. 281 00:15:11,270 --> 00:15:13,480 S-Same to y— 282 00:15:17,060 --> 00:15:19,200 Let's try our best, 283 00:15:20,180 --> 00:15:22,080 Sakuraba-senpai. 284 00:15:22,640 --> 00:15:24,060 No way... 285 00:15:30,990 --> 00:15:33,880 Ittoki Sakuraba, begin the exam. 286 00:15:35,440 --> 00:15:36,820 Time has started. 287 00:15:36,820 --> 00:15:39,000 R-Right! 288 00:15:39,000 --> 00:15:40,570 How? 289 00:15:40,570 --> 00:15:43,260 What do I do? What do I do? 290 00:15:49,260 --> 00:15:50,940 I'll be confiscating this. 291 00:15:50,940 --> 00:15:52,360 Tokisada of the Iga! 292 00:15:52,360 --> 00:15:54,840 That's correct. 293 00:15:55,340 --> 00:15:56,700 Goodness. 294 00:15:56,700 --> 00:15:59,030 Don't go falling asleep on the job now. 295 00:15:59,030 --> 00:16:01,690 A hundred days without time off?! Good job. 296 00:16:06,690 --> 00:16:08,860 Oh crap, oh crap, oh crap. 297 00:16:11,560 --> 00:16:12,460 Kousetsu! 298 00:16:12,460 --> 00:16:13,590 Shut up and listen. 299 00:16:13,590 --> 00:16:16,660 If they find out I helped, we'll both be disqualified. 300 00:16:16,660 --> 00:16:18,340 Kousetsu, Tsubaki is here! 301 00:16:18,340 --> 00:16:19,400 It's not just her. 302 00:16:19,400 --> 00:16:22,240 Koga ninjas have snuck in, and they're after you. 303 00:16:22,240 --> 00:16:23,390 Then I have to run! 304 00:16:23,390 --> 00:16:26,140 You'll be failed and lose your shot at the academy. 305 00:16:26,140 --> 00:16:28,390 The exam still goes forward?! 306 00:16:28,390 --> 00:16:30,370 Uncle and I are taking care of them, 307 00:16:30,370 --> 00:16:32,210 but they could be anywhere. 308 00:16:32,210 --> 00:16:33,310 Stay alert. 309 00:16:38,380 --> 00:16:39,470 What?! 310 00:16:40,420 --> 00:16:41,870 Don't cry. 311 00:16:42,770 --> 00:16:43,950 Heat Haze Type 3? 312 00:16:43,950 --> 00:16:44,700 What? 313 00:16:44,700 --> 00:16:47,830 It uses Quantum Stealth and 3D meta-materials to... 314 00:16:47,830 --> 00:16:48,410 What? 315 00:16:48,410 --> 00:16:49,830 It's optical camouflage! 316 00:16:49,830 --> 00:16:53,080 Ugh, never mind! Just focus on passing the exam! 317 00:16:53,080 --> 00:16:55,550 What?! But there's no way! 318 00:16:56,490 --> 00:16:58,490 We can get you another one, okay? 319 00:17:01,230 --> 00:17:03,430 Push through. Endure it. 320 00:17:03,430 --> 00:17:05,810 Right now, just focus on staying alive! 321 00:17:09,619 --> 00:17:12,380 Thanks for walking into my trap. 322 00:17:12,380 --> 00:17:14,079 There are no cameras here. 323 00:17:14,079 --> 00:17:16,920 Did you realize you were cornered? 324 00:17:16,920 --> 00:17:17,839 Says who? 325 00:17:17,839 --> 00:17:18,950 Keep fooling yourself! 326 00:17:34,020 --> 00:17:35,030 Idiot. 327 00:17:43,410 --> 00:17:44,160 Okay! 328 00:17:49,530 --> 00:17:52,150 I found you! 329 00:17:52,150 --> 00:17:54,300 There's a fire! 330 00:17:54,300 --> 00:17:54,340 Push hard 331 00:17:54,300 --> 00:17:55,010 Fire alarm 332 00:17:58,080 --> 00:17:59,570 Fire technique! 333 00:18:01,420 --> 00:18:02,950 Water technique! 334 00:18:05,560 --> 00:18:06,850 I found her! 335 00:18:07,470 --> 00:18:09,690 Ittoki Sakuraba! 336 00:18:14,850 --> 00:18:16,080 Kousetsu! 337 00:18:16,560 --> 00:18:18,450 You bitch! 338 00:18:18,450 --> 00:18:20,210 Screw you! That was my chance! 339 00:18:21,370 --> 00:18:22,270 Damn it! 340 00:18:22,270 --> 00:18:23,740 Let me go! 341 00:18:23,740 --> 00:18:26,590 I swear I'll kill you, Ittoki Sakuraba! 342 00:18:27,000 --> 00:18:28,820 If it's the last thing I do! 343 00:18:28,820 --> 00:18:30,270 Wait, let me touch her! 344 00:18:30,270 --> 00:18:31,630 The exam is over. 345 00:18:32,450 --> 00:18:36,900 Time was already up when you activated the sprinklers. 346 00:18:37,380 --> 00:18:38,930 It can't be... 347 00:18:38,930 --> 00:18:40,250 Why did you do this? 348 00:18:40,250 --> 00:18:40,950 Huh? 349 00:18:40,950 --> 00:18:43,500 There are other counters for optical camouflage. 350 00:18:43,500 --> 00:18:47,370 A ninja should draw as little attention as possible. 351 00:18:48,930 --> 00:18:52,290 I didn't want to get anyone else involved. 352 00:18:53,850 --> 00:18:58,250 I thought I could get everyone else out of danger this way. 353 00:18:59,230 --> 00:19:01,360 That takes care of that. 354 00:19:04,480 --> 00:19:06,870 Well, you failed. What's done is done. 355 00:19:07,100 --> 00:19:09,150 Now what do I do? 356 00:19:09,150 --> 00:19:11,470 You'll have to hide until the next exam. 357 00:19:11,470 --> 00:19:12,410 Where? 358 00:19:12,410 --> 00:19:15,850 Iga has an uninhabited island with zero infrastructure, 359 00:19:15,850 --> 00:19:17,520 about four days away by boat. 360 00:19:17,520 --> 00:19:19,000 Please no! 361 00:19:19,000 --> 00:19:22,460 How nice! You'll get to enjoy the quiet, slow life. 362 00:19:22,460 --> 00:19:23,690 This sucks... 363 00:19:23,690 --> 00:19:25,820 Hello? Good to hear from you. 364 00:19:24,390 --> 00:19:27,450 You might also get a bill for the damaged merchandise. 365 00:19:27,450 --> 00:19:28,450 Are you serious?! 366 00:19:28,450 --> 00:19:29,390 What? 367 00:19:29,390 --> 00:19:30,530 Okay... 368 00:19:31,800 --> 00:19:32,850 What is it? 369 00:19:32,850 --> 00:19:34,350 They said you passed. 370 00:19:34,350 --> 00:19:34,890 Huh? 371 00:19:34,890 --> 00:19:37,140 Well, congrats, I guess. 372 00:19:37,140 --> 00:19:39,420 Do your best to become a great ninja. 373 00:19:40,200 --> 00:19:43,170 Y-Yay? 374 00:19:44,020 --> 00:19:46,220 Should I be happy? 375 00:19:49,440 --> 00:19:52,140 I am Goshogawara, Captain of the 1st Division 376 00:19:52,140 --> 00:19:54,920 of the National Ninjutsu Security Measures Committee. 377 00:19:54,920 --> 00:19:58,600 Under the Ninja Ordinances, we have arrested Satomi Tsubaki and four others 378 00:19:58,600 --> 00:20:03,050 for attempted murder and misuse of ninja tools. 379 00:20:03,050 --> 00:20:04,490 Forgive me. 380 00:20:04,490 --> 00:20:06,050 Forgive me. 381 00:20:07,130 --> 00:20:11,660 First, allow me to apologize on behalf of my village. 382 00:20:15,100 --> 00:20:18,540 However, the five that were arrested today 383 00:20:18,540 --> 00:20:21,610 are individuals who disappeared last month. 384 00:20:21,610 --> 00:20:25,110 Koga had been pursuing them as fugitive ninjas. 385 00:20:26,450 --> 00:20:30,230 Still, they were originally Koga shinobi. 386 00:20:26,450 --> 00:20:31,870 Satomi Tsubaki 387 00:20:30,230 --> 00:20:35,560 As Koga's Acting Chief, I thank you for apprehending them. 388 00:20:37,240 --> 00:20:41,530 Koga's actions of late have smelled rotten. 389 00:20:41,530 --> 00:20:46,190 If anything more happens, Koga will take responsibility. 390 00:20:53,510 --> 00:20:55,290 Yes? This is Goshogawara. 391 00:20:56,930 --> 00:20:58,270 What? 392 00:20:58,270 --> 00:20:59,770 Call an ambulance! Quickly! 393 00:20:59,770 --> 00:21:01,110 Y-Yes! 394 00:22:40,110 --> 00:22:43,280 Why did you let Ittoki Sakuraba pass? 395 00:22:43,280 --> 00:22:47,420 The character for shinobi is written with "blade" and "heart." 396 00:22:47,420 --> 00:22:52,180 You cannot be a shinobi without a heart. 397 00:22:52,790 --> 00:22:53,970 Pardon me. 398 00:22:53,970 --> 00:22:59,760 It is clear that there was some Koga scheme behind the transfer exam earlier. 399 00:22:59,760 --> 00:23:00,890 Yes. 400 00:23:00,890 --> 00:23:03,440 I believe we ought to assume Koga's reach 401 00:23:03,440 --> 00:23:06,780 extends to the Ninja Academy and even to the NSC. 402 00:23:06,780 --> 00:23:09,720 And what about Iga village? 403 00:23:09,720 --> 00:23:12,120 We cannot be too careful. 404 00:23:12,120 --> 00:23:14,660 Regarding the assassination of the Koga chief, Kishinmaru. 405 00:23:14,660 --> 00:23:18,120 What do you make of the assassination of Koga Chief Kishinmaru 406 00:23:18,120 --> 00:23:19,290 and the suspicion toward Iga? 407 00:23:20,200 --> 00:23:24,260 There is no doubt a traitor in the Iga village. 408 00:23:27,710 --> 00:23:29,100 New faces. 409 00:23:29,100 --> 00:23:30,830 Are they friend... 410 00:23:31,260 --> 00:23:32,970 or foe? 411 00:23:34,470 --> 00:23:37,470 Next time on Shinobi no Ittoki, episode 3: 412 00:23:36,260 --> 00:23:37,470 Happy Graduation! 413 00:23:37,470 --> 00:23:40,250 Episode 3: Quirks of Fate 414 00:23:37,920 --> 00:23:39,160 "Quirks of Fate" 27303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.