All language subtitles for 선덕여왕.E19.090727.HDTV.X264.720p-HAN™

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,345 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,355 --> 00:00:06,345 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,713 --> 00:00:12,492 Hey you... Have you ever told Yushin Rang about a scar on your body? 4 00:00:08,040 --> 00:00:10,400 {\a6}Episode 19 5 00:00:16,102 --> 00:00:19,720 Yushin Rang knows... He knew it all along. 6 00:00:21,206 --> 00:00:22,350 What? 7 00:00:22,770 --> 00:00:29,014 He said you had a story of an awful scar, and he ordered us not to mess with you. 8 00:01:19,368 --> 00:01:22,685 You scared me. Why are you standing there? 9 00:01:25,335 --> 00:01:29,828 Ohh... Well... That is... 10 00:01:30,366 --> 00:01:31,337 Pardon? 11 00:01:32,154 --> 00:01:33,684 It's nothing. 12 00:01:33,804 --> 00:01:36,055 Don't do anything else tonight and just go to sleep. 13 00:01:43,137 --> 00:01:46,627 Yushin Rang knows...? 14 00:01:50,850 --> 00:01:52,444 Princess... 15 00:01:53,954 --> 00:01:55,397 Deokman is.... 16 00:01:57,831 --> 00:01:59,564 Deokman is a female. 17 00:02:04,109 --> 00:02:08,073 Truly... Yushin Rang really knows? 18 00:02:08,193 --> 00:02:11,176 He knows for sure. Think about it... 19 00:02:11,296 --> 00:02:15,634 Yushin Rang talked about how you had an awful story of a really bad scar... 20 00:02:15,754 --> 00:02:19,749 But then, you say you never told him about one, right? 21 00:02:19,869 --> 00:02:23,363 Because he knows, that's why he is trying to protect you. 22 00:02:25,689 --> 00:02:27,737 Why wonder what Yushin Rang is thinking? 23 00:02:29,502 --> 00:02:32,277 He is also a scary person. 24 00:02:37,728 --> 00:02:41,132 What... What are you trying to say? 25 00:02:42,920 --> 00:02:46,864 That Deokman is... what? 26 00:02:46,984 --> 00:02:52,669 Yes, Princess... Deokman is... a female. 27 00:02:56,465 --> 00:02:57,569 I apologize. 28 00:02:59,869 --> 00:03:01,990 I should have alreadty told you. 29 00:03:02,510 --> 00:03:03,797 Then... 30 00:03:05,770 --> 00:03:11,802 Is Deokman really... my younger sibling? 31 00:03:13,884 --> 00:03:17,266 Now... Now what are we going to do? 32 00:03:19,097 --> 00:03:21,209 If the prophecy about the twin girls birth... 33 00:03:21,329 --> 00:03:23,498 We must cover it up. 34 00:03:23,800 --> 00:03:27,484 No one, I mean no one, must know about this. 35 00:03:28,324 --> 00:03:33,581 But, if what you say is true, then she is a *Shinggeol of the royal family. 36 00:03:28,324 --> 00:03:33,581 {\a6} *Shinggeol = "sacred bone" 37 00:03:33,701 --> 00:03:35,508 How can we just leave her as a *Nangdo? 38 00:03:33,701 --> 00:03:35,508 {\a6} *Nangdo = vassal 39 00:03:35,628 --> 00:03:39,309 Then... why did you hide the fact that Deokman is a female? 40 00:03:46,226 --> 00:03:50,168 I did not want to... part with her. 41 00:03:53,831 --> 00:03:55,599 I also share your sentiment. 42 00:03:56,616 --> 00:04:02,902 If Deokman's identity is revealed, then we will end up losing her. 43 00:04:04,350 --> 00:04:08,484 Deokman shouldn't have been here in Seorabeol. 44 00:04:08,604 --> 00:04:09,217 But... 45 00:04:09,337 --> 00:04:11,093 We must hide Deokman immediately. 46 00:04:14,171 --> 00:04:18,538 How could she possibly endure all the anguish in knowing about her ominous fate? 47 00:04:23,159 --> 00:04:25,184 Isn't it so pitiful...? 48 00:04:27,058 --> 00:04:29,376 She was abandoned to a faraway place as soon as she was born. 49 00:04:31,858 --> 00:04:35,671 And, she has endured so much hardship just to find out who she is. 50 00:04:38,299 --> 00:04:41,915 When she finds out, then her fate is to die. 51 00:04:58,757 --> 00:05:03,160 Yushin Rang... already knows about this? 52 00:05:03,828 --> 00:05:04,970 Really? 53 00:05:06,650 --> 00:05:10,415 My goodness, what am I suppose do to now? 54 00:05:32,878 --> 00:05:34,236 Deokman... 55 00:05:35,493 --> 00:05:39,488 Deokman, you are... you are.... 56 00:06:00,766 --> 00:06:01,757 Yushin Rang... 57 00:06:02,166 --> 00:06:03,093 What? 58 00:06:03,833 --> 00:06:04,296 What's the matter? 59 00:06:05,116 --> 00:06:07,732 You already know, right? 60 00:06:08,896 --> 00:06:09,853 About what? 61 00:06:13,028 --> 00:06:16,743 That Doekman... is a girl. 62 00:06:20,180 --> 00:06:23,333 Ahh..hmm... You didn't know? 63 00:06:23,450 --> 00:06:27,994 Damn, I just told her. Damn... Damn. 64 00:06:30,794 --> 00:06:33,878 OK... How did you know? 65 00:06:35,796 --> 00:06:37,995 So, you did know. You were well aware, right? 66 00:06:38,971 --> 00:06:42,332 I was once well known by the ladies of the night, 67 00:06:42,452 --> 00:06:47,903 and I know the difference between a man and a woman ...just by looking. 68 00:06:48,023 --> 00:06:49,494 Just pretend you don't know. 69 00:06:50,682 --> 00:06:54,344 Yes... Of course we should do that. 70 00:07:29,427 --> 00:07:30,849 Why...? 71 00:07:33,133 --> 00:07:34,844 Why didn't you just kick me out? 72 00:07:36,989 --> 00:07:38,399 What are you talking about? 73 00:07:38,919 --> 00:07:40,829 You are already aware, right? 74 00:07:41,349 --> 00:07:42,286 About what? 75 00:07:44,375 --> 00:07:45,615 Are you still going to play dumb? 76 00:07:47,262 --> 00:07:53,801 The fact... that... I am a girl. 77 00:07:54,446 --> 00:07:55,201 So, what? 78 00:07:57,634 --> 00:07:59,252 What did you just say? 79 00:07:59,672 --> 00:08:03,553 The princess entrusted you in my care... So all I did was to accept you. 80 00:08:04,307 --> 00:08:08,616 Since there was no mention about you having to be a male or a female for me to keep you around, 81 00:08:08,736 --> 00:08:10,126 I did what I was told. 82 00:08:11,192 --> 00:08:12,631 Is there something wrong with that? 83 00:08:16,406 --> 00:08:20,757 Anyways, since you now know, I have something to say. 84 00:08:22,735 --> 00:08:27,293 I have my reasons why I had to conceal myself and live like this. 85 00:08:28,875 --> 00:08:31,734 Therefore, what I'm trying to say is.... 86 00:08:31,854 --> 00:08:33,087 I don't want to hear it. 87 00:08:36,486 --> 00:08:38,015 Yushin Rang... 88 00:08:38,135 --> 00:08:41,966 Why do you always avoid me whenever I try talking to you about my reasoning? 89 00:08:42,086 --> 00:08:44,271 I am not avoiding you. I just don't have an interest. 90 00:08:50,289 --> 00:08:54,899 OK... Even if you're not interested, just listen to me anyway. 91 00:08:56,361 --> 00:09:01,958 I've endured many sufferings in order to get here to Gyerim. 92 00:09:02,781 --> 00:09:06,960 Furthermore, the reason why I pretended to be a male and lived as a vassal is.... 93 00:09:08,522 --> 00:09:16,609 to find out... who I really am. 94 00:09:17,902 --> 00:09:19,022 Pathetic fool. 95 00:09:19,916 --> 00:09:20,750 Pardon? 96 00:09:21,070 --> 00:09:22,633 Why do you even care about finding that out? 97 00:09:23,053 --> 00:09:24,415 Why is that so important? 98 00:09:25,035 --> 00:09:26,878 To find out who you are...? 99 00:09:27,600 --> 00:09:31,757 All you have to do is... make your own name for yourself from now on. 100 00:09:37,528 --> 00:09:41,882 Yushin Rang... Do not take other people's words so lightly. 101 00:09:42,302 --> 00:09:43,655 That's right... Others. 102 00:09:44,175 --> 00:09:46,330 And I do take your words lightly! 103 00:09:54,642 --> 00:09:55,750 Poor fella. 104 00:10:15,270 --> 00:10:18,394 Did you really end up doing that? 105 00:10:18,997 --> 00:10:20,462 That's right... 106 00:10:21,539 --> 00:10:28,088 I gave the other twin, along with the seoyeopdo, to Sohwa and sent them away. 107 00:10:28,790 --> 00:10:31,806 Sire, how could you do that? 108 00:10:32,151 --> 00:10:34,631 How could you take care of such an important matter that way? 109 00:10:35,318 --> 00:10:37,827 She is my flesh and blood.... 110 00:10:38,347 --> 00:10:41,265 How could I just put that child six feet under? 111 00:10:41,385 --> 00:10:45,226 However, that very Sohwa has returned.... 112 00:10:45,346 --> 00:10:50,520 Which means that possibly the other twin could have returned as well, right? 113 00:10:52,180 --> 00:10:55,455 Not to mention, Sohwa is in Mishil's custody. 114 00:10:55,575 --> 00:11:01,534 By chance, if the other twin princess is alive, and if Mishil is aware of this fact, then.... 115 00:11:02,611 --> 00:11:08,535 More than anyone, you should know very well the problems that may cause. 116 00:12:08,191 --> 00:12:09,397 What? 117 00:12:09,517 --> 00:12:14,016 You never forget a woman's face once you have laid your eyes on her, right? 118 00:12:14,933 --> 00:12:18,832 Why? Why are you bring that up again? 119 00:12:18,952 --> 00:12:20,478 I'm not trying to blame you, so.... 120 00:12:21,560 --> 00:12:23,485 You would never forget, right? 121 00:12:27,829 --> 00:12:31,126 How did I manage to have over 100 children...? 122 00:12:31,746 --> 00:12:35,504 Because all women have the desire to be remembered... 123 00:12:35,624 --> 00:12:41,539 Thus, I remember each and every detail. So how could I forget their faces? 124 00:12:41,959 --> 00:12:45,783 If I look at the face just one time, then I can never forget. 125 00:12:46,203 --> 00:12:50,478 Yes... Then, I need you to verify a woman for me. 126 00:12:51,577 --> 00:12:54,593 Pardon? A woman? 127 00:12:56,963 --> 00:12:59,311 Sure, I don't see a problem with that. 128 00:13:15,031 --> 00:13:17,927 OK... Are your eyes improving? 129 00:13:18,447 --> 00:13:20,591 I am still receiving continuous treatments . 130 00:13:21,236 --> 00:13:22,356 Good... 131 00:13:23,175 --> 00:13:29,704 Master Wolcheon is not only skilled at astronomy, but he is also highly regarded for his art of healing. 132 00:13:31,621 --> 00:13:34,745 So you will see improvements if you continue to receive his treatments. 133 00:13:36,204 --> 00:13:37,893 I am forever grateful. 134 00:13:38,413 --> 00:13:41,977 Did you say that woman's name is Chunglin? 135 00:13:42,839 --> 00:13:44,270 How has she been recently? 136 00:13:45,142 --> 00:13:47,943 Is she still trying to go outside? 137 00:13:52,596 --> 00:13:55,009 Yes, because she doesn't know any better... 138 00:13:55,354 --> 00:13:58,258 But I'm sure she'll start showing improvments. 139 00:14:10,025 --> 00:14:11,456 You do know, right? 140 00:14:11,976 --> 00:14:14,032 You know who that woman is, right? 141 00:14:15,475 --> 00:14:16,967 She is... that palace maid. 142 00:14:17,941 --> 00:14:19,422 What do you mean by "that palace maid"? 143 00:14:19,742 --> 00:14:24,878 The one that disappeared with the other twin... His majesty's palace maid! 144 00:14:27,573 --> 00:14:28,832 She is Sohwa! 145 00:14:37,135 --> 00:14:40,346 I think it may be dangerous for Deokman to stay in Seorabeol. 146 00:14:41,185 --> 00:14:42,616 I feel the same way. 147 00:14:43,136 --> 00:14:48,510 Daedeung Eulje is using Imjong to continue with the investigation of the assembly hall incident. 148 00:14:49,089 --> 00:14:54,108 In order to find out her true identity, she is going to stir up more incidents, so.... 149 00:14:54,625 --> 00:14:55,832 I am feeling uneasy. 150 00:14:55,952 --> 00:15:01,841 What's your opinion of telling Deokman everything? 151 00:15:02,918 --> 00:15:05,525 I thought about this by putting myself in Deokman's shoes.... 152 00:15:05,870 --> 00:15:12,363 and if I had found out about my identity and the ominous fate that came with it, just like Doekman... 153 00:15:12,483 --> 00:15:16,111 then I thought about how I would have reacted. 154 00:15:18,288 --> 00:15:20,340 I don't think I would have taken it to well. 155 00:15:21,360 --> 00:15:26,712 Thus... Even if Deokman finds out eventually, I don't think now is the right time. 156 00:15:28,670 --> 00:15:29,984 Alright then... 157 00:15:30,759 --> 00:15:34,440 First, I should give an order for Deokman to head over to the hideout on Mount Joongak, 158 00:15:34,441 --> 00:15:35,844 and have her await further orders. 159 00:15:36,164 --> 00:15:37,838 So we can buy some time.... 160 00:15:38,384 --> 00:15:39,936 I will tell her myself. 161 00:15:40,056 --> 00:15:40,985 Yes, Ma'am. 162 00:15:45,623 --> 00:15:49,466 Really? She is that palace maid, Sohwa? 163 00:15:52,396 --> 00:15:56,564 Then... It could be possible that the other twin is alive. 164 00:15:56,784 --> 00:16:03,774 I'm not sure about that, but knowing that Mishil has her in custody, we can't make assumptions. 165 00:16:08,227 --> 00:16:10,563 What do you think about all this? 166 00:16:11,372 --> 00:16:14,375 Even if the other twin was not a princess, 167 00:16:14,495 --> 00:16:19,899 the palace maid Sohwa witnessed the twin birth that night. 168 00:16:22,487 --> 00:16:24,426 We must retrieve her right away. 169 00:16:24,546 --> 00:16:29,187 But... She's at the shrine, and we can't just go in there without cause. 170 00:16:29,307 --> 00:16:34,128 If Mishil is not yet aware of the identity, then doing so could only make matters worse. 171 00:16:35,145 --> 00:16:36,893 Then, what should we do? 172 00:16:40,035 --> 00:16:41,565 Imjong, are you outside? 173 00:16:41,685 --> 00:16:42,470 Yes, Sir. 174 00:16:46,411 --> 00:16:51,045 As of now, I want you to have the shrine under complete surveillance. 175 00:16:51,465 --> 00:16:55,549 Without fail, you must report all happenings, even if it's a small matter. 176 00:16:55,969 --> 00:16:56,879 Yes, Sir. 177 00:16:59,986 --> 00:17:03,853 Then, are you telling us to move to a different location? 178 00:17:05,856 --> 00:17:07,903 Since Chunglin is always trying to escape, 179 00:17:08,023 --> 00:17:10,402 I don't think this place is adequate enough. 180 00:17:11,932 --> 00:17:16,391 I've found you a secret place outside the palace, so I want you to move there. 181 00:17:17,554 --> 00:17:20,118 That woman must be safely kept, 182 00:17:21,346 --> 00:17:24,599 so that you will be able to receive treatment without any worries. 183 00:17:24,719 --> 00:17:27,637 I am thankful to you for such benevolence. 184 00:17:29,968 --> 00:17:36,703 In order to avoid your being seen, I'll have only a few guards accompanying you, so move covertly. 185 00:17:38,619 --> 00:17:39,604 Yes, Ma'am. 186 00:18:21,171 --> 00:18:24,066 Deok..Deokman... Are you OK? Let me see. 187 00:18:24,186 --> 00:18:25,833 Are you OK? 188 00:18:25,953 --> 00:18:27,772 Aigoo... This heavy thing... 189 00:18:28,439 --> 00:18:31,633 Hey, what's wrong with him all of a sudden? 190 00:18:31,753 --> 00:18:34,843 I'm not sure... Maybe Deokman has something over on him. 191 00:18:35,640 --> 00:18:36,985 Look at this... Just look. 192 00:18:37,105 --> 00:18:39,712 You seem to be far more concerned then usual. 193 00:18:39,832 --> 00:18:41,582 What are you guys doing? 194 00:18:49,309 --> 00:18:52,176 Should I have you wear those sandbags again? 195 00:18:53,846 --> 00:18:55,678 I'm going, I'm going. 196 00:18:57,832 --> 00:18:59,873 Just treat me same as before... You got it? 197 00:19:00,193 --> 00:19:03,202 I'm acting like my normal self, you wretch. What's different? 198 00:19:08,363 --> 00:19:09,558 The princess is here. 199 00:19:18,654 --> 00:19:20,142 Why don't you go to her. 200 00:19:42,214 --> 00:19:45,209 If you have something to say, then go ahead and say it. 201 00:19:50,292 --> 00:19:54,881 What do you think about going to Mount Joongak for the time being? 202 00:19:56,820 --> 00:19:58,688 What do you mean by Mount Joongak? 203 00:19:59,333 --> 00:20:01,574 Why don't you go to Mount Joongak.... 204 00:20:02,349 --> 00:20:05,301 and wait there until the next order is issued. 205 00:20:06,572 --> 00:20:08,406 It's an important order. 206 00:20:10,754 --> 00:20:13,104 All you have to do is just train up there. 207 00:20:13,986 --> 00:20:17,579 Just... stay there for the time being. 208 00:20:27,164 --> 00:20:28,801 Princess... 209 00:20:29,543 --> 00:20:31,697 You aren't a good liar. 210 00:20:33,399 --> 00:20:38,440 You once asked me if I was hiding anything from you, but... 211 00:20:39,249 --> 00:20:43,860 from the looks of things, it appears you're hiding something from me. 212 00:20:44,205 --> 00:20:45,183 What is it? 213 00:20:52,441 --> 00:20:55,005 What? What are you saying? 214 00:20:55,125 --> 00:20:59,917 Didn't Chilsuk say with certainty that he took care of both the palace maid and the other twin? 215 00:21:00,793 --> 00:21:05,973 But, this is being spoken because that palace maid is alive and at the shrine. 216 00:21:06,493 --> 00:21:10,251 If that's the case, then we can't be certain of what happened to that other twin, right? 217 00:21:10,371 --> 00:21:15,994 For now... we must separate Chilsuk and Sohwa. 218 00:21:16,296 --> 00:21:20,497 To see someone so faithful as Chilsuk acting this way and deceiving me like this, only means.... 219 00:21:20,498 --> 00:21:23,203 that his feelings for Sohwa run very deep. 220 00:21:23,423 --> 00:21:27,771 Oh ho... How is it possible that a palace maid like her was able to steal his heart? 221 00:21:30,054 --> 00:21:31,907 That's the truth... 222 00:21:32,027 --> 00:21:37,136 Chilsuk Rang, having to think for himself for such a long time, is not in his right mind anymore. 223 00:21:38,096 --> 00:21:39,927 That's not it.... 224 00:21:40,315 --> 00:21:42,285 There are plenty of reasons why he is like that. 225 00:21:43,108 --> 00:21:43,819 What? 226 00:21:43,939 --> 00:21:48,516 Chilsuk and Sohwa, both of them not having their opinions matter, 227 00:21:48,636 --> 00:21:52,631 just followed orders and sacrificed half their lives. 228 00:21:56,210 --> 00:22:01,014 Thus, they should be given much sympathy... 229 00:22:01,940 --> 00:22:08,483 And that's how Chilsuk must have given his heart away. 230 00:22:09,230 --> 00:22:14,366 I, Mishil, whether it's 100 or a 1000 times, do understand. 231 00:22:14,796 --> 00:22:16,692 However, Chilsuk is.... 232 00:22:16,812 --> 00:22:20,821 Therefore, that's why we must separate the two! 233 00:22:22,405 --> 00:22:27,598 After separating the two, then we must find out the whereabouts of the other twin. 234 00:22:27,942 --> 00:22:31,230 Also, Chilsuk must not be made aware of what's going on. 235 00:22:32,113 --> 00:22:36,013 Soon... Chilsuk and Sohwa will be leaving the shrine. 236 00:22:39,524 --> 00:22:40,774 Lord Seolwon... 237 00:22:40,894 --> 00:22:45,063 Have Bojong take some of his trusted vassals to attack while they're on route... 238 00:22:45,483 --> 00:22:47,842 and have them bring only Sohwa here. 239 00:22:48,574 --> 00:22:50,321 Yes, I understand. 240 00:22:53,061 --> 00:22:55,194 I will deal with the rest afterward. 241 00:22:55,517 --> 00:22:58,341 What... will... you do? 242 00:22:58,761 --> 00:23:03,302 Chilsuk must come to a conclusion that His Majesty's men were responsible for abducting Sohwa. 243 00:23:04,237 --> 00:23:05,767 That's correct... 244 00:23:06,801 --> 00:23:15,143 I, Mishil, will definitely take back what's mine, Chilsuk, from that woman Sohwa. 245 00:24:02,294 --> 00:24:03,889 Go report this to Daedeung Eulje right away. 246 00:24:04,009 --> 00:24:05,074 Yes, Sir. 247 00:24:08,904 --> 00:24:10,903 No one must be hurt. 248 00:24:11,523 --> 00:24:14,613 Without leaving any trace, just extract palace maid Sohwa. 249 00:24:14,733 --> 00:24:15,678 Yes, Sir. 250 00:24:16,466 --> 00:24:19,466 Chilsuk Rang's eyesight may still be bad, but.... 251 00:24:19,586 --> 00:24:22,647 he was once considered the best Hwarang, 252 00:24:22,667 --> 00:24:25,929 who had superior skills rivaled only by Munno. 253 00:24:26,640 --> 00:24:28,299 Do not act with carelessness. 254 00:24:28,419 --> 00:24:32,406 Chilsuk Rang is considered to be a legend among my clan, Ilwol Seongdo. 255 00:24:32,726 --> 00:24:34,405 How could we not know? 256 00:24:35,225 --> 00:24:37,261 Please do not worry. 257 00:24:40,478 --> 00:24:42,929 A man and a woman were seen leaving the shrine. 258 00:24:43,549 --> 00:24:45,713 - Are you certain they came out of the shrine? -Yes Sir. 259 00:24:45,833 --> 00:24:47,538 It looked as if they were headed outside of the palace. 260 00:24:47,858 --> 00:24:49,052 It's now. 261 00:24:49,407 --> 00:24:52,036 Tell Imjong that he must definitely extract that woman.... 262 00:24:52,156 --> 00:24:54,822 We have no way of knowing when we will get another opportunity like this. 263 00:24:55,042 --> 00:24:56,215 Yes, Sir. 264 00:25:25,845 --> 00:25:26,633 They're coming. 265 00:25:38,565 --> 00:25:41,343 We must extract a woman inside of that palanquin. 266 00:25:42,463 --> 00:25:45,604 I will distract the bodyguards, and.... 267 00:25:45,724 --> 00:25:47,685 during that time, the palanquin must be taken away. 268 00:25:47,786 --> 00:25:48,786 Yes, Sir. 269 00:26:18,990 --> 00:26:20,242 What's going on? 270 00:26:36,037 --> 00:26:38,996 Hey... who are you bastards? 271 00:27:42,187 --> 00:27:44,147 - Follow that palanquin. - Yes, Sir. 272 00:28:10,731 --> 00:28:12,024 Get them! 273 00:28:14,964 --> 00:28:16,062 Disperse! 274 00:28:38,296 --> 00:28:39,288 Let's go! 275 00:28:49,188 --> 00:28:50,503 What do you mean an attack? 276 00:28:50,923 --> 00:28:55,391 While I was blocking Chilsuk, my vassals were taking the palanquin away, 277 00:28:55,714 --> 00:29:00,324 but they were suddenly attacked by some unknown group of people. 278 00:29:01,714 --> 00:29:06,311 And so, you are telling me that you don't know the whereabouts of Sohwa? 279 00:29:06,831 --> 00:29:08,413 My apologies... 280 00:29:14,175 --> 00:29:15,448 What about Chilsuk? 281 00:29:15,868 --> 00:29:18,075 He has returned to the shrine. 282 00:29:18,592 --> 00:29:22,988 Please go and see him. He seems to be in a bad state. 283 00:29:37,165 --> 00:29:40,980 We're not trying to harm you. We're trying to save you. 284 00:29:43,369 --> 00:29:45,610 Help her change into these clothes. 285 00:29:45,730 --> 00:29:46,798 Yes, Sir. 286 00:30:39,140 --> 00:30:41,337 What did the princess say? 287 00:30:42,802 --> 00:30:44,957 She said for me to leave for Joongak, 288 00:30:45,077 --> 00:30:48,954 and that I should wait there until she sends me an important order. 289 00:30:50,439 --> 00:30:52,056 Then, why aren't you leaving? 290 00:30:53,908 --> 00:30:56,236 You are also hiding something from me as well, right? 291 00:30:57,379 --> 00:31:00,051 - Who, me? - Everyone is acting strange. 292 00:31:00,171 --> 00:31:03,174 Didn't we pledge allegiance to each other for three lifetimes or something like that? 293 00:31:03,498 --> 00:31:04,643 It was done in vain. 294 00:31:05,695 --> 00:31:07,875 Because after that, everyone started to act strange. 295 00:31:08,741 --> 00:31:11,111 You said we shouldn't keep secrets from each other. 296 00:31:11,231 --> 00:31:13,954 So then, why are you hiding something? 297 00:31:14,341 --> 00:31:16,884 Didn't you also hide the fact that you are a female? 298 00:31:17,896 --> 00:31:21,408 You're right... Everyone is hiding something from each other. 299 00:31:21,903 --> 00:31:23,455 Pledge allegiance, my foot. 300 00:31:33,571 --> 00:31:37,449 I have never forgotten my reason... for coming here. 301 00:31:39,356 --> 00:31:42,232 What's in the past is just the past. 302 00:31:45,923 --> 00:31:50,154 Whatever person you may have been in the past, how you were born.... 303 00:31:50,886 --> 00:31:54,798 the life you live now determines both the person that you are and will become. 304 00:31:56,705 --> 00:31:59,592 What's important is now, not the past. 305 00:32:01,186 --> 00:32:03,207 Don't waste your energy on fruitless matters. 306 00:32:06,357 --> 00:32:08,627 Sit down. I haven't finished talking. 307 00:32:10,433 --> 00:32:12,135 Fruitless matter? 308 00:32:13,077 --> 00:32:15,123 What's important? 309 00:32:16,265 --> 00:32:18,400 Because of it, my mother died. 310 00:32:20,703 --> 00:32:22,642 With her injured lungs... 311 00:32:23,184 --> 00:32:25,985 she was a person unable to breathe with normal capacity.... 312 00:32:27,235 --> 00:32:29,541 and died from suffocation. 313 00:32:35,349 --> 00:32:36,879 Deokman... 314 00:32:37,568 --> 00:32:42,006 The reason... I should at least know the reason why. 315 00:32:44,355 --> 00:32:49,094 Having not done anything wrong... and in trying to save me, 316 00:32:52,003 --> 00:32:55,926 she ended up buried beneath the sands... and suffocated to death. 317 00:33:01,548 --> 00:33:03,807 Everyday while I train here.... 318 00:33:05,127 --> 00:33:07,646 Each time I grasp for air from losing my breathe.... 319 00:33:10,836 --> 00:33:15,403 I think to myself, "My mom... My mom must have died like this." 320 00:33:17,136 --> 00:33:21,983 While thinking about those awful times... Why? 321 00:33:22,103 --> 00:33:24,476 Why do you think I remained here? 322 00:33:28,714 --> 00:33:31,493 Why mom had to die... 323 00:33:32,527 --> 00:33:35,306 Who killed my mom... 324 00:33:36,039 --> 00:33:38,063 All I want to know is the reason behind it. 325 00:33:44,095 --> 00:33:49,481 If you find my actions to be against your code of conduct, then terminate my status and I'll leave. 326 00:33:49,501 --> 00:33:51,665 However, if you don't do so, then.... 327 00:33:52,376 --> 00:33:54,595 I shall never leave. 328 00:35:07,718 --> 00:35:09,700 Let go! Let go! 329 00:35:30,807 --> 00:35:35,278 Open the door! Open the door! 330 00:35:35,398 --> 00:35:40,252 I must go out! Look here... Look here...! 331 00:35:40,372 --> 00:35:44,410 Chilsuk Rang... Chilsulk Rang, please calm yourself. 332 00:35:44,530 --> 00:35:48,030 Please open the door. I must find that woman. 333 00:35:48,496 --> 00:35:50,564 Your vision is still impaired.... 334 00:35:50,684 --> 00:35:53,904 So, what can you do by leaving here and looking for her? You cannot go. 335 00:36:10,503 --> 00:36:14,489 Chilsuk Rang became very agitated, saying he had to find that woman, so.... 336 00:36:16,837 --> 00:36:19,783 Is there any news about the identity of the group of people that attacked? 337 00:36:20,103 --> 00:36:22,442 No, but Bojong Rang is investigating the matter. 338 00:36:45,760 --> 00:36:48,431 My Lady, I must go. 339 00:36:48,551 --> 00:36:50,564 I must go and find her. 340 00:36:50,684 --> 00:36:54,696 How are you going to find her outside? 341 00:36:55,601 --> 00:36:59,587 My Lady, I am sorry, but I must go. 342 00:37:00,039 --> 00:37:02,258 Chilsuk Rang... You must not! 343 00:37:16,191 --> 00:37:18,367 Strike me down and then leave. 344 00:37:19,681 --> 00:37:21,922 I am not just saying this. 345 00:37:22,234 --> 00:37:25,875 I know how deeply you feel for that woman. 346 00:37:26,586 --> 00:37:30,766 With that feeling, I know you're capable of striking me down and then leaving. 347 00:37:32,662 --> 00:37:37,370 If you truly love her... then you will be able strike me down. 348 00:37:37,866 --> 00:37:39,675 That is love. 349 00:37:49,148 --> 00:37:53,586 My Lady... I must find that woman. 350 00:37:54,831 --> 00:37:59,336 She is a person who must not be hurt anymore on my account. 351 00:38:08,626 --> 00:38:10,632 It's because of you. 352 00:38:11,814 --> 00:38:12,913 Pardon? 353 00:38:13,322 --> 00:38:15,390 You have lied to me. 354 00:38:17,480 --> 00:38:19,332 What is her true identity? 355 00:38:20,636 --> 00:38:24,406 The people who attacked you were after that woman, and not you. 356 00:38:25,611 --> 00:38:26,884 Who is she? 357 00:38:28,662 --> 00:38:30,106 Th..That is... 358 00:38:31,097 --> 00:38:35,298 Isn't she the palace maid named Sohwa who ran away with the other twin? 359 00:38:41,989 --> 00:38:44,232 I just found out myself. 360 00:38:45,255 --> 00:38:46,698 My Lady... 361 00:38:49,262 --> 00:38:53,420 You foolish idiot... Who would try to kill Sohwa? 362 00:38:53,540 --> 00:38:56,018 Will it be this Mishil or... 363 00:38:56,138 --> 00:39:00,544 is it His Majesty who tried to get rid of the only person who witnessed the twin birth? 364 00:39:04,980 --> 00:39:06,804 Was it His Majesty's doing? 365 00:39:09,648 --> 00:39:12,815 Sohwa is a very dangerous person for His Majesty. 366 00:39:15,120 --> 00:39:16,955 He is different from me. 367 00:39:17,901 --> 00:39:21,757 Since one of the twins has disappeared, what can I possibly do to that woman? 368 00:39:22,167 --> 00:39:26,189 If anyone has to protect her, it's me since I need her to be a witness. 369 00:39:34,286 --> 00:39:38,013 If only you would have told me the whole truth about her, then... 370 00:39:40,008 --> 00:39:43,002 I would've gladly given you my blessing. 371 00:39:50,490 --> 00:39:52,106 Chilsuk... 372 00:39:53,054 --> 00:39:55,101 Just trust this Mishil. 373 00:39:57,363 --> 00:40:00,429 I will definitely find that woman and send her to you. 374 00:40:05,233 --> 00:40:07,217 It's not too late.... 375 00:40:08,285 --> 00:40:12,745 Tell me the truth... the whole truth. 376 00:40:42,076 --> 00:40:45,372 So... What happened? 377 00:40:47,139 --> 00:40:50,844 He said the other twin was swept away by a sandstorm. 378 00:40:51,492 --> 00:40:54,812 Sohwa, feeling the weight of her loss, ended up losing her senses. 379 00:40:54,932 --> 00:40:57,656 Feeling pity for her, he took her in. 380 00:40:58,684 --> 00:41:02,056 How are we to know if that's a lie or not? 381 00:41:02,176 --> 00:41:05,460 It's not a lie... I am certain of this. 382 00:41:06,236 --> 00:41:10,006 Didn't His Majesty see Sohwa at that time as well? 383 00:41:10,126 --> 00:41:12,246 I'm sure he knows now. 384 00:41:12,366 --> 00:41:13,859 What have you found out? 385 00:41:14,379 --> 00:41:19,312 After further investigation by Bojong, this attack seems to have been lead by Imjong. 386 00:41:20,580 --> 00:41:24,458 Who was pulling the strings? Was it His Majesty or the princess? 387 00:41:25,061 --> 00:41:27,570 It appears to have been Daedeung Eulje. 388 00:41:29,412 --> 00:41:31,566 We must first find the whereabouts of Sohwa. 389 00:41:31,686 --> 00:41:33,738 Please have Bojong take care of it. 390 00:41:34,561 --> 00:41:35,575 Yes, Ma'am. 391 00:42:01,704 --> 00:42:04,828 She doesn't seem to be in a right state of mind. 392 00:42:04,948 --> 00:42:06,767 After careful examination by a physician, 393 00:42:06,887 --> 00:42:10,279 she seems to have lost her communication skills due to some traumatic incident. 394 00:42:15,350 --> 00:42:16,793 Sohwa... 395 00:42:30,063 --> 00:42:32,213 What has happened to you? 396 00:42:33,094 --> 00:42:36,507 It's my fault. It's all my fault. 397 00:42:39,988 --> 00:42:41,501 What are you trying to say? 398 00:42:42,521 --> 00:42:44,886 Sohwa... Sohwa... 399 00:42:45,006 --> 00:42:48,221 It's no use. She is unable to speak. 400 00:43:29,354 --> 00:43:35,839 OK... I can either leave... or... I can just stay. 401 00:43:36,310 --> 00:43:40,985 But... not like this. 402 00:43:45,595 --> 00:43:49,039 Hey, I don't have such a thing. What do you take me for? 403 00:43:50,095 --> 00:43:52,392 I don't have any time... Give it to me now. 404 00:43:52,412 --> 00:43:54,326 Damn it, what the... 405 00:43:57,557 --> 00:43:59,281 What are you trying to conjure up? 406 00:43:59,401 --> 00:44:00,530 Hurry. 407 00:44:00,967 --> 00:44:02,368 Damn it, you... 408 00:44:21,892 --> 00:44:25,511 If you continue to disobey, then you leave me no other choice. 409 00:44:25,878 --> 00:44:27,280 I will not disobey. 410 00:44:27,700 --> 00:44:29,816 I will do as ordered. 411 00:44:31,541 --> 00:44:33,882 All I have to do is leave for Joongak, right? 412 00:44:33,902 --> 00:44:37,983 And once I leave, I just have to wait for the next order... Am I right? 413 00:44:39,405 --> 00:44:42,701 That's right. Why don't you go together with Goksaheun and Daepung. 414 00:44:45,534 --> 00:44:47,375 So they can keep an eye on me? 415 00:44:48,443 --> 00:44:52,344 Go and cool yourself off and I'll be there soon. We will talk then. 416 00:44:53,705 --> 00:44:56,872 Yes, Sir. I'll get going now. 417 00:44:56,992 --> 00:45:02,043 Ahh... Before that, I should pay my respects to the princess first. 418 00:45:02,463 --> 00:45:03,243 Sure. 419 00:45:03,938 --> 00:45:07,385 Wh..What did you just say? 420 00:45:07,966 --> 00:45:10,422 Who is coming? Who? 421 00:45:11,593 --> 00:45:13,728 Sohwa has returned. 422 00:45:15,407 --> 00:45:17,238 Then.... 423 00:45:19,650 --> 00:45:20,965 The baby...? 424 00:45:21,085 --> 00:45:22,990 I do not know. 425 00:45:23,679 --> 00:45:25,532 Where is she? 426 00:45:26,394 --> 00:45:29,505 I must meet with her right away. Where is Sohwa? 427 00:45:29,625 --> 00:45:34,096 It's useless to meet with her. She cannot speak. 428 00:45:34,891 --> 00:45:39,480 But still, I must meet with her. I must! 429 00:46:04,688 --> 00:46:09,299 Are you really... Sohwa? 430 00:46:12,902 --> 00:46:16,974 Sohwa... It's me. 431 00:46:18,116 --> 00:46:20,058 Don't you recognize me? 432 00:46:24,415 --> 00:46:25,664 Sohwa... 433 00:46:35,780 --> 00:46:37,697 Sohwa... 434 00:46:38,494 --> 00:46:40,417 I'm sorry... 435 00:46:41,106 --> 00:46:43,151 I'm so sorry. 436 00:46:51,454 --> 00:46:56,740 The baby... What happened to the baby? 437 00:47:01,810 --> 00:47:03,144 Is she alive? 438 00:47:17,682 --> 00:47:21,107 Where...? Where is she? 439 00:47:29,487 --> 00:47:31,569 He...Here? 440 00:47:32,478 --> 00:47:34,438 Here in Gyerim...? 441 00:47:38,667 --> 00:47:44,204 Her name... What name did you give to her? 442 00:47:46,272 --> 00:47:51,236 Without even giving her a name, I sent her away with you. 443 00:47:51,756 --> 00:47:55,466 Her name... What name did you give to her? 444 00:48:13,798 --> 00:48:16,663 Just wait here. I'll be back. 445 00:48:16,783 --> 00:48:18,968 I was told that the three of us aren't suppose to separate. 446 00:48:19,088 --> 00:48:20,109 He's right. 447 00:48:20,229 --> 00:48:23,293 So then, do you want to go inside the princess' chamber together? 448 00:48:25,559 --> 00:48:26,760 I'll be back. 449 00:48:38,721 --> 00:48:39,792 My Lady! 450 00:48:41,457 --> 00:48:42,881 Are you alright? 451 00:48:45,551 --> 00:48:46,563 I'm alright. 452 00:48:48,678 --> 00:48:50,152 Let's go. 453 00:48:56,240 --> 00:49:00,641 Yushin Rang gave me the heads up. So, you've decided to leave? 454 00:49:01,438 --> 00:49:04,389 Yes, Ma'am. I will leave. 455 00:49:06,220 --> 00:49:10,918 OK.. I have so much to tell you at a later time. 456 00:49:11,338 --> 00:49:14,385 Go and wait for me there. 457 00:49:14,924 --> 00:49:17,961 Yes, Ma'am. I shall do that. 458 00:49:19,729 --> 00:49:21,861 Ok... Thank you. 459 00:49:23,671 --> 00:49:27,528 But, I have a favor to ask of you. 460 00:49:28,863 --> 00:49:30,036 What is it? 461 00:49:32,539 --> 00:49:37,991 Before I leave... Just once, can I have an audience with His Majesty? 462 00:49:41,069 --> 00:49:42,644 Princess, I beg of you. 463 00:49:43,064 --> 00:49:44,059 You cannot. 464 00:49:44,883 --> 00:49:47,748 Why? Why can't I? 465 00:49:48,674 --> 00:49:49,730 I just wanted.... 466 00:49:49,850 --> 00:49:51,475 You wretch! 467 00:49:51,595 --> 00:49:53,965 You are very impudent, indeed. 468 00:49:54,085 --> 00:49:57,745 Do you think a mere vassal such as yourself can seek audience with His Majesty as you wish? 469 00:50:00,493 --> 00:50:03,175 Just because you have a close nit relationship with a princess, 470 00:50:03,295 --> 00:50:05,576 do you think you can act with such arrogance? 471 00:50:08,410 --> 00:50:09,918 You may take your leave now. 472 00:50:10,038 --> 00:50:13,186 Go to Mount Joongak and wait for my next order. 473 00:50:20,458 --> 00:50:22,742 Her Highness the Queen has arrived. 474 00:50:29,854 --> 00:50:31,955 You must be in the middle of a conversation. 475 00:50:32,275 --> 00:50:34,580 No, we are finished talking. 476 00:50:35,593 --> 00:50:36,744 You may leave. 477 00:51:12,763 --> 00:51:15,178 I shall be waiting in front of the assembly hall. 478 00:51:20,627 --> 00:51:24,888 That child... Your twin sister is alive. 479 00:51:25,632 --> 00:51:30,172 Mother... How did you find out about that? 480 00:51:33,043 --> 00:51:34,918 What did you just say? 481 00:51:35,299 --> 00:51:39,005 Did you... already know about this? 482 00:51:43,615 --> 00:51:45,511 Tell me what you know...! 483 00:51:45,940 --> 00:51:48,027 Did you already know about this? 484 00:51:48,947 --> 00:51:49,776 Mother... 485 00:51:50,196 --> 00:51:51,500 Cheonmyeong... 486 00:51:53,480 --> 00:51:57,881 Yes... She is... alive. 487 00:51:59,560 --> 00:52:03,180 I... already knew. 488 00:52:06,579 --> 00:52:09,769 Where... Where is she? 489 00:52:10,189 --> 00:52:12,460 However, now is not the right time. 490 00:52:12,580 --> 00:52:16,058 Even you are trying to deceive me, and belittle me as well? 491 00:52:16,178 --> 00:52:20,543 Mother... If the other twin is discovered, then what do you think will happen to her? 492 00:52:20,663 --> 00:52:23,969 In this palace, Mishil's people are in each and every corner. 493 00:52:24,089 --> 00:52:25,240 And...? 494 00:52:25,360 --> 00:52:30,055 I have a plan in mind. But it's dangerous even for you to know of it now. 495 00:52:30,175 --> 00:52:34,321 Please... Have trust in me and just wait awhile. 496 00:52:34,441 --> 00:52:38,241 Wait for you? I cannot do that. 497 00:52:38,361 --> 00:52:42,248 If you won't tell me, then I will find her for myself. 498 00:52:51,225 --> 00:52:53,992 That vassal was flirting with me, am I right? 499 00:52:54,512 --> 00:52:55,758 That's true. 500 00:52:56,178 --> 00:53:00,376 Even if he has a close relationship with the princess, he shouldn't be doing something like this. 501 00:53:00,896 --> 00:53:04,417 If I were to tell Her Highness, do you think I would get in trouble? 502 00:53:04,537 --> 00:53:07,260 Are you crazy? If you do, you might get kicked out. 503 00:53:07,380 --> 00:53:09,199 You're so brash.. Just be careful. 504 00:53:09,319 --> 00:53:11,553 What's with all this noise? 505 00:53:12,522 --> 00:53:14,781 It's nothing. We should leave, Milady. 506 00:53:15,406 --> 00:53:16,332 Wait. 507 00:53:16,452 --> 00:53:17,129 Pardon? 508 00:53:17,926 --> 00:53:18,954 What is that? 509 00:53:21,417 --> 00:53:24,204 The vassal that left a little while ago was acting inappropriately, so.... 510 00:53:24,324 --> 00:53:26,337 I asked you what that was? 511 00:53:37,417 --> 00:53:41,596 {\a6} Daehwa Jeon (Assembly Hall) 512 00:53:55,891 --> 00:53:57,400 Hey, you over there! 513 00:54:02,905 --> 00:54:03,962 Why are you loitering around here? 514 00:54:04,382 --> 00:54:05,835 Someone will be calling me in soon. 515 00:54:05,955 --> 00:54:07,817 Who's going to call in some wretch like you? 516 00:54:07,937 --> 00:54:09,025 Leave the premises immediately. 517 00:54:09,445 --> 00:54:10,898 I'm telling you someone will be calling me in soon. 518 00:54:11,018 --> 00:54:12,902 I said to leave the premises immediately. 519 00:54:14,420 --> 00:54:16,876 Are you refusing to leave, you wretch? Why you little...! 520 00:54:17,371 --> 00:54:18,513 Nangdonim... 521 00:54:21,378 --> 00:54:23,017 Her Highness is calling for you. 522 00:54:26,533 --> 00:54:27,847 I told you. 523 00:54:37,397 --> 00:54:41,038 How is it that you are in possession of this? 524 00:54:42,201 --> 00:54:46,370 As Princess Cheonmyeong's subordinate, I've heard that you take care of many matters for her. 525 00:54:48,913 --> 00:54:54,299 The owner of this sheath and dagger must be a female. 526 00:54:54,708 --> 00:54:56,173 Am I right? 527 00:54:58,497 --> 00:54:59,195 Yes, Ma'am. 528 00:55:04,744 --> 00:55:10,045 Do you... know the whereabouts of that female? 529 00:55:12,879 --> 00:55:16,154 Yes, Ma'am... I do. 530 00:55:37,702 --> 00:55:39,188 What took you so long? 531 00:55:39,308 --> 00:55:41,106 We thought you ran away. 532 00:55:45,221 --> 00:55:46,169 Let's go. 533 00:55:47,569 --> 00:55:49,318 Sorry for being late. 534 00:55:49,727 --> 00:55:52,205 On our way, let's stop at a tavern... My treat. 535 00:55:52,325 --> 00:55:56,665 Really? You must have gotten some spending money from the princess, didn't you? 536 00:55:57,182 --> 00:55:58,000 Let's go. 537 00:55:59,129 --> 00:56:00,680 Deokman, wait up. 538 00:56:35,518 --> 00:56:37,155 I'm sorry. 539 00:56:55,010 --> 00:56:58,306 The Queen's palanquin...? At this time of the night? 540 00:57:02,983 --> 00:57:04,986 It could be Sohwa. 541 00:57:05,331 --> 00:57:08,024 Yes, that is a possibility. 542 00:57:08,144 --> 00:57:12,499 If they had been hiding Sohwa at the hall, then they might be trying to take her out. 543 00:57:13,705 --> 00:57:15,094 For now, just follow them. 544 00:57:16,140 --> 00:57:16,831 Yes, Ma'am. 545 00:57:26,831 --> 00:57:29,783 What? What did you just say? 546 00:57:29,903 --> 00:57:32,772 Yes. Deokman has disappeared. 547 00:57:33,192 --> 00:57:35,506 Didn't I tell the three of you to always stick together? 548 00:57:35,626 --> 00:57:37,532 So, how could you lose him? 549 00:57:37,962 --> 00:57:40,040 We drank a little bit of alcohol together. 550 00:57:40,560 --> 00:57:44,682 It wasn't that much, but... we fell asleep. 551 00:57:46,405 --> 00:57:47,418 Damn it. 552 00:57:50,089 --> 00:57:52,114 Princess! Princess! 553 00:57:53,340 --> 00:57:54,331 Princess... 554 00:57:54,451 --> 00:57:55,733 What's with the commotion? 555 00:57:56,153 --> 00:58:00,019 I was standing in front of Ingang Jeon as you requested... 556 00:58:00,923 --> 00:58:02,022 And...? 557 00:58:02,949 --> 00:58:05,471 The queen's palanquin has left... just now. 558 00:58:05,891 --> 00:58:07,150 What? 559 00:58:42,313 --> 00:58:45,888 Wait for you? I cannot do that. 560 00:58:46,276 --> 00:58:49,593 If you won't tell me, then I will find her for myself! 561 00:58:52,286 --> 00:58:54,010 Yushin Rang has arrived. 562 00:58:55,384 --> 00:58:56,655 Send him in. 563 00:59:02,752 --> 00:59:04,097 Deokman has disappeared. 564 00:59:07,476 --> 00:59:12,755 Before I leave... Just once, can I have an audience with His Majesty? 565 00:59:14,478 --> 00:59:17,459 The queen has also left her quarters at this late hour. 566 00:59:17,579 --> 00:59:19,937 By chance, Deokman couldn't have...? 567 00:59:20,238 --> 00:59:22,177 But, how did the queen...? 568 00:59:22,297 --> 00:59:26,001 Choseon informed me that she saw the queen's palanquin leave Ingang Jeon. 569 00:59:26,949 --> 00:59:32,227 But... If they were suppose to meet in secret, then how could Her Highness leave on her palanquin? 570 00:59:36,002 --> 00:59:37,876 Deokman is very clever. 571 00:59:39,341 --> 00:59:44,600 {\a6}* "Make noise on the east side in order to strike the west side." 572 00:59:39,341 --> 00:59:42,896 Could she possibly be using the tactic *"Seongdeong Gyeokseo"? 573 00:59:43,016 --> 00:59:46,351 You're right. It must to be that place. 574 01:00:03,445 --> 01:00:06,448 How dare you block Her Highness' palanquin? 575 01:00:06,568 --> 01:00:10,335 I am Hwarang Bojong of Ilwol Seongdo, and I am in the midst of chasing a Baekje spy. 576 01:00:10,855 --> 01:00:12,135 So? 577 01:00:12,255 --> 01:00:15,087 Once I see Her Highness, then my doubts will dissipate. 578 01:00:15,453 --> 01:00:17,194 Please allow me to see Her Highness. 579 01:00:17,814 --> 01:00:18,974 I cannot. 580 01:00:22,563 --> 01:00:24,458 Please forgive my rudeness. 581 01:00:38,464 --> 01:00:40,728 As you said, it's not Her Highness. 582 01:00:49,657 --> 01:00:51,876 She is not Sohwa. 583 01:01:46,268 --> 01:01:48,940 I've done everything that you asked of me to do. 584 01:01:51,628 --> 01:01:57,908 I've managed to leave all of my entourage behind, and came here by myself. 585 01:02:02,537 --> 01:02:07,190 The owner of the seoyeopdo... Where is that female? 586 01:02:17,769 --> 01:02:20,561 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 587 01:02:20,575 --> 01:02:22,561 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 588 01:02:22,681 --> 01:02:27,001 Main Translator: plegend2007 589 01:02:27,121 --> 01:02:31,973 Timer: julier 590 01:02:32,093 --> 01:02:36,902 Editor/QC: songbill 591 01:02:37,022 --> 01:02:41,865 Coordinators: mily2, ay_link 592 01:02:43,196 --> 01:02:44,327 She is your mother. 593 01:02:44,947 --> 01:02:48,676 Mother... She is your daughter. She is my twin sister. 594 01:02:52,654 --> 01:02:53,856 I cannot exist. 595 01:02:54,376 --> 01:02:56,001 You said I can only live if I don't exist. 596 01:02:56,121 --> 01:02:58,891 If you lose to Mishil, then come to Samak. 597 01:02:59,011 --> 01:03:02,823 I, Kim Yushin..., am I nothing to you? 598 01:03:06,085 --> 01:03:07,716 Don't leave. 599 01:03:08,832 --> 01:03:12,150 Your Highness...? Princess...? What are you looking for? 600 01:03:12,270 --> 01:03:13,922 Why would you hide it from me? 601 01:03:14,042 --> 01:03:15,266 Kidnapped...? 602 01:03:15,386 --> 01:03:16,497 Why would he be kidnapped? 603 01:03:16,617 --> 01:03:19,072 That's right. I'm certain there is a master mind behind this. 604 01:03:19,192 --> 01:03:20,216 It's that child.... 605 01:03:20,336 --> 01:03:23,106 I'm certain that vassal named Deokman holds the key to all this. 606 01:03:23,226 --> 01:03:25,137 Go arrest Deokman and bring him back here. 607 01:03:25,257 --> 01:03:27,665 That's the only way you can save your vassal. 608 01:03:28,385 --> 01:03:36,648 Watch dramas legally @ dramafever.com 48279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.