All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Rhythm & Nut-World] Hataraku Maou-sama! - 10 [BD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,540 --> 00:00:14,450 الأمس كان صعبًا، أليس كذلك؟ 2 00:00:14,450 --> 00:00:20,330 نعم، لكن لا يمكننا أن ندع سينتاكي يأخذ زبائننا بهذه السهولة 3 00:00:20,890 --> 00:00:23,790 أنت لا تريد الذهاب إلى جرينلاند، أليس كذلك؟ 4 00:00:24,140 --> 00:00:27,080 !فأنت المُشرف، ماوو ساداو 5 00:00:29,050 --> 00:00:30,130 !ماوو كن 6 00:00:30,900 --> 00:00:32,660 هل يمكنك الذهاب إلى فوشيما غدًا؟ 7 00:00:32,660 --> 00:00:34,750 هـه؟ لماذا؟ 8 00:00:34,750 --> 00:00:37,250 مبيعاتنا حققت الهدف، أليس كذلك؟ 9 00:00:37,250 --> 00:00:39,570 هـه؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 10 00:00:40,140 --> 00:00:45,790 المديرة هناك طلبت مني أن أُعيرها أحد أفراد طاقمي الموهوبين 11 00:00:45,790 --> 00:00:47,100 أوه، لقد أخفتني 12 00:00:47,100 --> 00:00:50,790 ... فقد حصلوا على منطقة جذب جديدة ومناسبة 13 00:00:50,790 --> 00:00:53,640 لذا فأنهم يتوقعون الكثير من الزبائن غدًا 14 00:00:53,640 --> 00:00:57,350 و بالطبع، فإنها سوف تدفع نفقات السفر وكل ذلك 15 00:00:57,350 --> 00:00:58,740 ما رأيك؟ هل ستذهب؟ 16 00:00:58,740 --> 00:00:59,990 بالطبع 17 00:00:59,990 --> 00:01:01,370 !سوف أساعد أيضًا 18 00:01:01,590 --> 00:01:05,080 أشكرك، لكن ماوو كن سيكون كافيًا لوحده 19 00:01:05,080 --> 00:01:06,720 ... هكذا إذًا 20 00:01:05,830 --> 00:01:07,380 ...بخصوص ذلك الأمر 21 00:01:07,380 --> 00:01:10,170 عليك أن تكون مُمثلا لنا بإعتبارك أحد أكثر أفراد طاقمنا موهبة 22 00:01:08,640 --> 00:01:10,840 فوشيما، هـه؟ 23 00:01:10,170 --> 00:01:10,840 !لقد فهمت 24 00:01:11,960 --> 00:01:16,340 Get out of the gate 25 00:01:16,340 --> 00:01:19,680 True sky 26 00:01:22,220 --> 00:01:26,600 هنا والآن بدأ كل شيء 27 00:01:22,220 --> 00:01:26,600 kono shunkan kono basho ga sutaato 28 00:01:26,640 --> 00:01:32,030 فلنتخيل كل ما نستطيع من مكاننا 29 00:01:26,640 --> 00:01:32,030 imeeji shite miyou nani ga dekiru no kana 30 00:01:32,610 --> 00:01:36,650 أنا متأكدة أننا نستطيع تحقيق المستحيل إن حاولنا 31 00:01:32,610 --> 00:01:36,650 shinjirarenai dekigoto datte aru 32 00:01:36,700 --> 00:01:41,870 يمكننا دائمًا أن نتطلع للكثير 33 00:01:36,700 --> 00:01:41,870 motto koeteyukeru ne 34 00:01:41,950 --> 00:01:45,000 Power of dreams 35 00:01:43,620 --> 00:01:49,000 جميع الأشياء ولدت بدون تألق حتى أشرقت 36 00:01:43,620 --> 00:01:49,000 zero kara umareru subete kagayaite 37 00:01:48,540 --> 00:01:50,000 Fly 38 00:01:49,290 --> 00:01:57,590 أريد التحليق في السماء 39 00:01:49,290 --> 00:01:57,590 ano sora he omoikkiri habatakitai 40 00:01:52,420 --> 00:01:55,470 Light blue wind 41 00:01:57,630 --> 00:02:04,020 فالنضع لمعان إبتسامتنا ولنذهب 42 00:01:57,630 --> 00:02:04,020 saikou no sumairu de warainagara saa ikou 43 00:02:04,850 --> 00:02:09,440 فالنقفز لعالم آخر عالم مجهول 44 00:02:04,850 --> 00:02:09,440 michi no sekai he to ima tobidasou yo 45 00:02:08,690 --> 00:02:10,810 Into another world 46 00:02:10,770 --> 00:02:15,320 يمكننا أن نختار ونصوغ مستقبلنا 47 00:02:10,770 --> 00:02:15,320 mirai wo erabi kimeru no wa jibun 48 00:02:15,360 --> 00:02:17,740 لذا فالنطارد حلمنا 49 00:02:15,360 --> 00:02:17,740 yume wo oikakete yukou 50 00:02:17,740 --> 00:02:19,200 هناك أيام نبكي بها 51 00:02:17,740 --> 00:02:19,200 naku hi mo aru 52 00:02:19,200 --> 00:02:22,830 لكن هذه الأوقات مهمة أيضًا 53 00:02:19,200 --> 00:02:22,830 sore wa daiji na negai 54 00:02:22,830 --> 00:02:27,870 لا تذهب, لأن 55 00:02:22,830 --> 00:02:27,870 kienaide kitto aeru kara 56 00:02:27,870 --> 00:02:33,040 مستقبلك بانتظارك 57 00:02:27,870 --> 00:02:33,040 asu no kimi he 58 00:02:29,250 --> 00:02:34,050 Get out of the gate 59 00:02:34,050 --> 00:02:37,590 True sky 60 00:02:42,890 --> 00:02:45,680 الأيام الاستثنائية للبطلة و حاكم الظلام 61 00:02:45,980 --> 00:02:47,870 هـه، غدًا؟ 62 00:02:47,870 --> 00:02:48,730 نعم 63 00:02:51,750 --> 00:02:55,510 أنت تأكل كثيرًا، فأنت لم تتعافى تمامًا حتى الآن، لذا لا تضغط على نفسك 64 00:02:55,510 --> 00:02:56,780 ... لكن 65 00:02:57,830 --> 00:03:03,130 لكنه سينتهي قريبًا، لذا يجب أن نأكل كل شيء اليوم 66 00:03:03,130 --> 00:03:05,310 أشكرك على قلقك 67 00:03:05,310 --> 00:03:06,200 إنها الحقيقة 68 00:03:06,730 --> 00:03:10,570 المنزل المسكون الجديد سيفتتح غدًا في حديقة فوشيما 69 00:03:10,570 --> 00:03:13,210 و معرض الزواحف العظيم سيفتتح أيضًا 70 00:03:13,210 --> 00:03:15,840 توقف عن العبث بالحاسوب وتعال لتأكل 71 00:03:15,840 --> 00:03:16,360 ... فلا يمكنني التنظيف 72 00:03:16,360 --> 00:03:20,570 واو، سيكون لديهم 300 نوع من الزواحف في مكان واحد 73 00:03:20,570 --> 00:03:22,260 الكثير من الناس ستذهب لرؤية ذلك 74 00:03:22,260 --> 00:03:24,220 يبدو أنه سيكون لديك عملاً شاقًا غدًا 75 00:03:24,220 --> 00:03:25,010 نعم 76 00:03:25,010 --> 00:03:29,380 أوه !يقولون أن البيت المسكون الجديد هو الأشد إخافة 77 00:03:29,380 --> 00:03:32,770 البيت المسكون " سيكون أشد إخافة من " المتاهة الصامتة " و التي تُعتبر الأفضل في اليابان " 78 00:03:33,140 --> 00:03:36,990 ... إذا كان هناك الكثير من الناس التي ستزور ذلك البيت المسكون المرعب 79 00:03:37,880 --> 00:03:42,490 ألا يعني ذلك أن الكثير من الخوف سيتجمع في مكان واحد؟ 80 00:03:43,080 --> 00:03:44,490 و من المُمكن تحويل ذلك إلى سحر 81 00:03:47,180 --> 00:03:51,170 في هذه الحالة، سوف أرافقك إلى هناك غدًا 82 00:03:51,170 --> 00:03:54,880 و سوف أخدمك بكل ما أُوتيت من قوة، ماوو ساما 83 00:03:55,290 --> 00:03:57,590 أوه، سوف تذهب أيضًا، آشيا؟ 84 00:03:57,590 --> 00:03:59,090 نعم، ذلك صحيح 85 00:04:00,860 --> 00:04:02,970 يمكنك الجلوس هنا في معقلنا 86 00:04:04,030 --> 00:04:04,930 ماذا؟ 87 00:04:04,930 --> 00:04:05,910 نقود للطعام 88 00:04:05,910 --> 00:04:06,960 سوف أطلب البيتزا 89 00:04:06,960 --> 00:04:09,330 لا يمكننا تحمل كماليات كهذه 90 00:04:09,330 --> 00:04:11,000 !المعكرونة هي كل ما ستحصل عليه 91 00:04:12,040 --> 00:04:13,500 فليس لديك شيء لتفعله 92 00:04:13,500 --> 00:04:14,560 سوف أطبخها لك قبل أن أُغادر 93 00:04:14,800 --> 00:04:19,510 بصراحة، لا أريد حتى التفكير في تاريخ انتهاء تلك المعكرونة 94 00:04:21,070 --> 00:04:23,010 إنها ليست بذلك السوء 95 00:04:24,830 --> 00:04:27,320 !إذا لم تأكلها ستطاردك أرواح التبذير 96 00:04:27,320 --> 00:04:28,750 هل أنت غبي؟ 97 00:04:31,390 --> 00:04:35,040 !على أية حال، تعالا وأسرعا بالأكل حتى نسرع بتنظيف كل هذا 98 00:04:35,040 --> 00:04:36,420 تشيهو شان 99 00:04:36,420 --> 00:04:36,540 تشيهو شان 100 00:04:38,460 --> 00:04:41,440 مرحبًا؟ آه، تشيهو تشان؟ 101 00:04:41,440 --> 00:04:44,320 نعم، نعم 102 00:04:44,320 --> 00:04:46,980 هـه؟ حديقة فوشيما؟ 103 00:04:46,980 --> 00:04:49,890 حسنًا، ليس لدي أي شيء غدًا على أية حال 104 00:04:49,890 --> 00:04:52,980 !أشكركِ كثيرًا 105 00:04:52,980 --> 00:04:56,450 أنا سعيدة لموافقتكِ على المجيء معي 106 00:04:56,450 --> 00:04:59,490 فأنا لا أريد الذهاب لوحدي 107 00:04:59,490 --> 00:05:01,970 نعم، دعنا نلتقي هناك 108 00:05:04,780 --> 00:05:07,240 في الحقيقة، أردتُ الذهاب مع ماوو سان 109 00:05:13,520 --> 00:05:14,290 مرحبًا؟ 110 00:05:14,590 --> 00:05:18,540 حاكم الظلام يخطط لجمع السحر من حديقة فوشيما غدًا 111 00:05:18,540 --> 00:05:21,550 هـه؟ سمعت إنه سيذهب فقط من أجل المساعدة في مطعم آخر 112 00:05:22,880 --> 00:05:25,050 إذًا فقد سمعتِ عن ذلك؟ 113 00:05:25,050 --> 00:05:27,230 لقد أخبرتني تشيهو تشان 114 00:05:27,230 --> 00:05:29,610 أنا ذاهبة هناك أيضًا 115 00:05:29,610 --> 00:05:31,390 فقد دعتني تشيهو تشان 116 00:05:31,390 --> 00:05:35,040 و أيضًا كيف سيجمع السحر من حدائق ترفيهية؟ 117 00:05:35,040 --> 00:05:36,440 ما الذي يفترض أن نفعله حيال ذلك؟ 118 00:05:36,440 --> 00:05:38,780 أنت ساذجة كالعادة 119 00:05:38,780 --> 00:05:42,070 أريد أن أتأكد من هذا بأم عيني 120 00:05:42,070 --> 00:05:44,110 أسمحي لي بمرافقتك 121 00:05:44,110 --> 00:05:48,610 حسنًا، سوف أخبر تشيهو تشان بأنك ستأتين أيضًا 122 00:05:52,150 --> 00:05:54,530 ... لماذا إيميليا 123 00:05:57,620 --> 00:06:00,260 أنا من فرع محطة هاتاجايا 124 00:06:00,260 --> 00:06:01,770 اسمي ماوو ساداو 125 00:06:01,770 --> 00:06:03,230 أتطلع إلى العمل معكم 126 00:06:04,130 --> 00:06:07,170 لقد سمعتُ عنك من كيساكي تشان 127 00:06:07,170 --> 00:06:08,260 قالت أنك جيد بالفعل 128 00:06:08,690 --> 00:06:11,140 سوف أبذل قصارى جهدي لأصل لمستوى توقعاتكم 129 00:06:11,520 --> 00:06:15,290 !اليوم سيكون مُزدحمًا، لذا سوف أعتمد كل واحد منكم 130 00:06:15,290 --> 00:06:16,100 !حسنًا 131 00:06:19,140 --> 00:06:20,760 !يوسا سان 132 00:06:25,220 --> 00:06:26,980 آسفة، هل أنتظرتِ طويلاً؟ 133 00:06:26,980 --> 00:06:28,690 لا، على الإطلاق 134 00:06:28,690 --> 00:06:30,770 مساء الخير، سوزونو تشان 135 00:06:30,770 --> 00:06:34,120 سأكون تحت رعايتكِ اليوم، تشيهو دونو 136 00:06:34,120 --> 00:06:37,730 ... بإعتبار أن هذه زيارتي الأولى إلى حديقة ترفيهية 137 00:06:37,730 --> 00:06:39,620 فسوف أعتمد على مساعدتكم في تعلم هذا 138 00:06:39,980 --> 00:06:41,580 !دعي الأمر لي 139 00:06:45,340 --> 00:06:46,800 !آسفة على التأخير 140 00:06:48,590 --> 00:06:51,700 !اثنين برجر خاص، هنا طلبك 141 00:06:53,950 --> 00:06:56,930 !أنتِ ناضجة جدًا، يوسا سان 142 00:06:56,930 --> 00:06:59,520 !اثنين ماج برجر، هنا طلبك 143 00:07:00,100 --> 00:07:01,700 ... تشيهو تشان 144 00:07:01,700 --> 00:07:02,340 نعم؟ 145 00:07:02,340 --> 00:07:05,630 عمركِ... ستة عشر، صحيح؟ 146 00:07:05,630 --> 00:07:06,570 !ذلك صحيح 147 00:07:07,230 --> 00:07:08,260 !اللعنة 148 00:07:08,260 --> 00:07:10,110 هل هناك شيء؟ 149 00:07:11,060 --> 00:07:15,070 !كُنت أفكر فقط كم أنتِ ضخمــ... لطيفة 150 00:07:15,070 --> 00:07:15,950 حقًا؟ 151 00:07:17,610 --> 00:07:19,960 ...أتساءل إذا كان ماوو سان سيعتقد ذلك أيضًا 152 00:07:22,080 --> 00:07:22,880 آسفة على التأخر 153 00:07:26,440 --> 00:07:28,020 إذًا، هل نذهب؟ 154 00:07:29,280 --> 00:07:31,180 ماذا بكما أنتما الاثنتان؟ 155 00:07:34,530 --> 00:07:35,970 هنا طلبك 156 00:07:36,400 --> 00:07:39,020 !الزبون التالي، يمكنك المجيء 157 00:07:39,020 --> 00:07:42,600 اثنان ناجتس، واحد شواء بالصلصة وواحد خردل بالصلصة 158 00:07:39,020 --> 00:07:42,600 ناجتس : هو قطع دجاج مقلية، خالية من العظام 159 00:07:42,600 --> 00:07:45,190 واحد آيس كريم بالكاراميل، وواحد قهوة 160 00:07:45,550 --> 00:07:46,940 اثنين ماج برجر 161 00:07:46,940 --> 00:07:49,570 واحد منهم دون مخللات، رجاءً 162 00:07:50,940 --> 00:07:51,990 هنا طلبك 163 00:07:53,690 --> 00:07:55,160 لست سيئًا 164 00:07:57,140 --> 00:07:58,690 !الزبون التالي، تفضل 165 00:07:58,690 --> 00:08:00,790 أوه، تشي تشان 166 00:08:00,790 --> 00:08:03,040 مساء الخير، ماوو سان 167 00:08:03,040 --> 00:08:05,830 ثلاثة برجر كبير، رجاءً 168 00:08:07,730 --> 00:08:10,050 ثلاثة برجر كبير، صحيح؟ 169 00:08:10,050 --> 00:08:11,220 نعم 170 00:08:11,220 --> 00:08:13,720 ثلاثة برجر كبير، رجاءً 171 00:08:13,720 --> 00:08:15,640 انتهى بي الأمر بالمجيء إلى هنا 172 00:08:15,640 --> 00:08:16,670 !هكذا إذًا 173 00:08:16,670 --> 00:08:18,720 !أبذل جهدك، ماوو سان 174 00:08:19,020 --> 00:08:19,890 أشكرك 175 00:08:20,370 --> 00:08:24,900 أمم ...كيف هي؟ 176 00:08:24,900 --> 00:08:28,270 ... من؟ أها 177 00:08:28,270 --> 00:08:32,170 مقارنة بالمنطقة السكنية، فالمكان هنا أكثر إزدحامًا 178 00:08:32,170 --> 00:08:36,230 هناك الكثير من الزبائن، لذا أنا متأكد أني سأتعلم الكثير عن كيفية التعامل معهم 179 00:08:36,230 --> 00:08:37,710 ذلك رائع 180 00:08:37,710 --> 00:08:39,990 يجب أن أُخبر كيساكي سان حول كل هذا عندما أعود 181 00:08:40,400 --> 00:08:41,840 ذلك رائع 182 00:08:41,840 --> 00:08:43,750 نوعًا ما عرفتُ أنك ستقول شيئًا كهذا 183 00:08:43,750 --> 00:08:45,720 !ليست لديك اللباقة على الإطلاق 184 00:08:46,930 --> 00:08:48,920 لماذا أنتِ هنا؟ 185 00:08:48,920 --> 00:08:53,470 أنا أعمل بجد كل يوم، لذا فأنا حُرة في فعل ما أريد في أيام إجازتي 186 00:08:53,470 --> 00:08:54,470 نعم، نعم 187 00:08:54,860 --> 00:08:56,920 أنا لستُ هنا للترفية 188 00:08:56,920 --> 00:08:58,720 أنا هنا لدراسة المُجتمع 189 00:08:58,720 --> 00:09:00,180 نعم، نعم 190 00:09:07,860 --> 00:09:09,370 هل أنت بخير؟ 191 00:09:09,370 --> 00:09:11,540 هل أكلت المعكرونة أكثر من اللازم؟ 192 00:09:12,210 --> 00:09:15,170 ما الذي تتحدث عنه؟ هذا لا شيء 193 00:09:15,170 --> 00:09:17,350 يجب أن تأخذ بعض الأدوية 194 00:09:17,350 --> 00:09:20,300 ... من يحتاج الدواء لمجرد 195 00:09:24,470 --> 00:09:25,960 أنا عديم الفائدة 196 00:09:25,960 --> 00:09:30,890 كان يجب أن أُساعد ماوو ساما في استعادة سحره 197 00:09:30,890 --> 00:09:33,300 هذا مثير للشفقة 198 00:09:33,870 --> 00:09:36,180 يجب ألا تضغط على نفسك 199 00:09:36,840 --> 00:09:41,800 إذا بقيت في المنزل، أغلق على نفسك هناك فقط أو اذهب إلى النوم 200 00:09:43,540 --> 00:09:45,760 هل أنت بخير؟ 201 00:09:48,130 --> 00:09:50,450 المكان بالفعل مُزدحم هنا 202 00:09:50,450 --> 00:09:54,370 هل هي بسبب أماكن الجذب الجديدة؟ 203 00:09:54,370 --> 00:09:56,280 هل تقصدين المنزل المسكون؟ 204 00:09:56,580 --> 00:09:59,350 نعم، يقولون أنه جيد بالفعل 205 00:09:59,350 --> 00:10:01,200 هل تريدون تجربته؟ 206 00:10:01,200 --> 00:10:01,990 بالتأكيد 207 00:10:02,200 --> 00:10:04,580 من الممكن تحويل ذلك إلى سحر 208 00:10:07,290 --> 00:10:09,760 إنه يُثير اهتمامي لأكثر من طريقة 209 00:10:11,000 --> 00:10:16,000 Trans: ALkheLLy 210 00:10:11,000 --> 00:10:16,000 Enco: shx 211 00:10:35,760 --> 00:10:37,230 لنذهب 212 00:10:37,230 --> 00:10:39,030 ... أمم 213 00:10:54,060 --> 00:10:55,300 تشيهو تشان؟ 214 00:10:54,060 --> 00:10:55,300 تشيهو دونو؟ 215 00:10:59,700 --> 00:11:02,280 إلى أي مدى ستهرب تشيهو تشان؟ 216 00:11:02,280 --> 00:11:03,970 يبدو أنها ذهبت بعيدًا إلى الأمام 217 00:11:12,990 --> 00:11:15,850 هل هذه تشيهو دونو؟ 218 00:11:15,850 --> 00:11:17,570 لا، ليست هي 219 00:11:17,920 --> 00:11:19,750 ماذا بك، أيتها الفتاة الصغيرة؟ 220 00:11:19,750 --> 00:11:22,540 لماذا تبكين؟ 221 00:11:22,540 --> 00:11:23,720 ... لقد ذهبت 222 00:11:23,720 --> 00:11:26,010 ذهبت؟ من؟ 223 00:11:26,010 --> 00:11:27,410 ... أمي 224 00:11:27,410 --> 00:11:28,330 هل فقدتها؟ 225 00:11:28,870 --> 00:11:30,070 ... لقد ذهبت 226 00:11:30,070 --> 00:11:31,370 هكذا إذًا 227 00:11:31,370 --> 00:11:34,030 إذًا، هل تريدين الذهاب معنا؟ 228 00:11:34,030 --> 00:11:36,740 ... أمي... قد ذهبت 229 00:11:36,740 --> 00:11:38,320 ... لقد ذهبت 230 00:11:38,320 --> 00:11:41,200 ... لقد ذهبت... لقد ذهبت 231 00:11:41,200 --> 00:11:46,890 ... أ-أمي لقد ذهبت... ذهبت... أمي... ذهبت 232 00:11:44,600 --> 00:11:46,890 ... هـ-هيه 233 00:11:50,860 --> 00:11:52,490 أمي؟ 234 00:11:58,570 --> 00:12:01,120 من يمكن أن يأتي بشيء فظيع كهذا؟ 235 00:12:01,120 --> 00:12:04,530 و أنا هنا لأني اعتقدتُ أني مُهيئة نفسي لمثل هذا الرعب 236 00:12:06,030 --> 00:12:07,620 التالي، لماذا لا نذهب إلى هناك؟ 237 00:12:07,620 --> 00:12:07,660 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 238 00:12:07,620 --> 00:12:07,660 معرض الزواحف العظيم 239 00:12:07,660 --> 00:12:07,700 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 240 00:12:07,660 --> 00:12:07,700 معرض الزواحف العظيم 241 00:12:07,700 --> 00:12:07,740 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 242 00:12:07,700 --> 00:12:07,740 معرض الزواحف العظيم 243 00:12:07,740 --> 00:12:07,790 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 244 00:12:07,740 --> 00:12:07,790 معرض الزواحف العظيم 245 00:12:07,790 --> 00:12:07,830 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 246 00:12:07,790 --> 00:12:07,830 معرض الزواحف العظيم 247 00:12:07,830 --> 00:12:07,870 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 248 00:12:07,830 --> 00:12:07,870 معرض الزواحف العظيم 249 00:12:07,870 --> 00:12:07,910 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 250 00:12:07,870 --> 00:12:07,910 معرض الزواحف العظيم 251 00:12:07,910 --> 00:12:07,950 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 252 00:12:07,910 --> 00:12:07,950 معرض الزواحف العظيم 253 00:12:07,950 --> 00:12:07,990 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 254 00:12:07,950 --> 00:12:07,990 معرض الزواحف العظيم 255 00:12:07,990 --> 00:12:08,040 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 256 00:12:07,990 --> 00:12:08,040 معرض الزواحف العظيم 257 00:12:08,040 --> 00:12:08,080 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 258 00:12:08,040 --> 00:12:08,080 معرض الزواحف العظيم 259 00:12:08,080 --> 00:12:08,120 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 260 00:12:08,080 --> 00:12:08,120 معرض الزواحف العظيم 261 00:12:08,120 --> 00:12:08,160 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 262 00:12:08,120 --> 00:12:08,160 معرض الزواحف العظيم 263 00:12:08,160 --> 00:12:08,200 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 264 00:12:08,160 --> 00:12:08,200 معرض الزواحف العظيم 265 00:12:08,200 --> 00:12:08,240 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 266 00:12:08,200 --> 00:12:08,240 معرض الزواحف العظيم 267 00:12:08,240 --> 00:12:08,290 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 268 00:12:08,240 --> 00:12:08,290 معرض الزواحف العظيم 269 00:12:08,290 --> 00:12:08,330 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 270 00:12:08,290 --> 00:12:08,330 معرض الزواحف العظيم 271 00:12:08,330 --> 00:12:08,370 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 272 00:12:08,330 --> 00:12:08,370 معرض الزواحف العظيم 273 00:12:08,370 --> 00:12:08,410 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 274 00:12:08,370 --> 00:12:08,410 معرض الزواحف العظيم 275 00:12:08,410 --> 00:12:08,450 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 276 00:12:08,410 --> 00:12:08,450 معرض الزواحف العظيم 277 00:12:08,450 --> 00:12:08,490 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 278 00:12:08,450 --> 00:12:08,490 معرض الزواحف العظيم 279 00:12:08,490 --> 00:12:08,540 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 280 00:12:08,490 --> 00:12:08,540 معرض الزواحف العظيم 281 00:12:08,540 --> 00:12:08,580 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 282 00:12:08,540 --> 00:12:08,580 معرض الزواحف العظيم 283 00:12:08,580 --> 00:12:08,620 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 284 00:12:08,580 --> 00:12:08,620 معرض الزواحف العظيم 285 00:12:08,620 --> 00:12:08,660 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 286 00:12:08,620 --> 00:12:08,660 معرض الزواحف العظيم 287 00:12:08,660 --> 00:12:08,700 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 288 00:12:08,660 --> 00:12:08,700 معرض الزواحف العظيم 289 00:12:08,700 --> 00:12:08,740 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 290 00:12:08,700 --> 00:12:08,740 معرض الزواحف العظيم 291 00:12:08,740 --> 00:12:08,790 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 292 00:12:08,740 --> 00:12:08,790 معرض الزواحف العظيم 293 00:12:08,790 --> 00:12:08,830 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 294 00:12:08,790 --> 00:12:08,830 معرض الزواحف العظيم 295 00:12:08,830 --> 00:12:08,870 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 296 00:12:08,830 --> 00:12:08,870 معرض الزواحف العظيم 297 00:12:08,870 --> 00:12:08,910 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 298 00:12:08,870 --> 00:12:08,910 معرض الزواحف العظيم 299 00:12:08,910 --> 00:12:08,950 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 300 00:12:08,910 --> 00:12:08,950 معرض الزواحف العظيم 301 00:12:08,950 --> 00:12:08,990 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 302 00:12:08,950 --> 00:12:08,990 معرض الزواحف العظيم 303 00:12:08,990 --> 00:12:09,040 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 304 00:12:08,990 --> 00:12:09,040 معرض الزواحف العظيم 305 00:12:09,040 --> 00:12:09,080 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 306 00:12:09,040 --> 00:12:09,080 معرض الزواحف العظيم 307 00:12:09,080 --> 00:12:09,120 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 308 00:12:09,080 --> 00:12:09,120 معرض الزواحف العظيم 309 00:12:09,120 --> 00:12:09,160 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 310 00:12:09,120 --> 00:12:09,160 معرض الزواحف العظيم 311 00:12:09,160 --> 00:12:09,200 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 312 00:12:09,160 --> 00:12:09,200 معرض الزواحف العظيم 313 00:12:09,200 --> 00:12:09,240 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 314 00:12:09,200 --> 00:12:09,240 معرض الزواحف العظيم 315 00:12:09,240 --> 00:12:09,290 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 316 00:12:09,240 --> 00:12:09,290 معرض الزواحف العظيم 317 00:12:09,290 --> 00:12:09,330 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 318 00:12:09,290 --> 00:12:09,330 معرض الزواحف العظيم 319 00:12:09,330 --> 00:12:09,370 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 320 00:12:09,330 --> 00:12:09,370 معرض الزواحف العظيم 321 00:12:09,370 --> 00:12:09,410 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 322 00:12:09,370 --> 00:12:09,410 معرض الزواحف العظيم 323 00:12:09,410 --> 00:12:09,450 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 324 00:12:09,410 --> 00:12:09,450 معرض الزواحف العظيم 325 00:12:09,450 --> 00:12:09,500 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 326 00:12:09,450 --> 00:12:09,500 معرض الزواحف العظيم 327 00:12:09,500 --> 00:12:09,540 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 328 00:12:09,500 --> 00:12:09,540 معرض الزواحف العظيم 329 00:12:09,540 --> 00:12:09,580 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 330 00:12:09,540 --> 00:12:09,580 معرض الزواحف العظيم 331 00:12:09,580 --> 00:12:09,620 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 332 00:12:09,580 --> 00:12:09,620 معرض الزواحف العظيم 333 00:12:09,620 --> 00:12:09,660 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 334 00:12:09,620 --> 00:12:09,660 معرض الزواحف العظيم 335 00:12:09,660 --> 00:12:09,700 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 336 00:12:09,660 --> 00:12:09,700 معرض الزواحف العظيم 337 00:12:09,700 --> 00:12:09,750 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 338 00:12:09,700 --> 00:12:09,750 معرض الزواحف العظيم 339 00:12:09,750 --> 00:12:09,790 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 340 00:12:09,750 --> 00:12:09,790 معرض الزواحف العظيم 341 00:12:09,790 --> 00:12:09,830 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 342 00:12:09,790 --> 00:12:09,830 معرض الزواحف العظيم 343 00:12:09,830 --> 00:12:09,870 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 344 00:12:09,830 --> 00:12:09,870 معرض الزواحف العظيم 345 00:12:09,870 --> 00:12:09,910 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 346 00:12:09,870 --> 00:12:09,910 معرض الزواحف العظيم 347 00:12:09,910 --> 00:12:09,950 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 348 00:12:09,910 --> 00:12:09,950 معرض الزواحف العظيم 349 00:12:09,950 --> 00:12:10,000 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 350 00:12:09,950 --> 00:12:10,000 معرض الزواحف العظيم 351 00:12:10,000 --> 00:12:10,040 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 352 00:12:10,000 --> 00:12:10,040 معرض الزواحف العظيم 353 00:12:10,040 --> 00:12:10,080 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 354 00:12:10,040 --> 00:12:10,080 معرض الزواحف العظيم 355 00:12:10,080 --> 00:12:10,120 معرض الزواحف العظيم 356 00:12:10,080 --> 00:12:10,160 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 357 00:12:10,120 --> 00:12:10,250 معرض الزواحف العظيم 358 00:12:10,160 --> 00:12:10,330 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 359 00:12:10,160 --> 00:12:10,450 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 360 00:12:10,250 --> 00:12:10,290 معرض الزواحف العظيم 361 00:12:10,290 --> 00:12:10,330 معرض الزواحف العظيم 362 00:12:10,330 --> 00:12:10,370 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 363 00:12:10,330 --> 00:12:10,660 معرض الزواحف العظيم 364 00:12:10,370 --> 00:12:10,410 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 365 00:12:10,410 --> 00:12:10,450 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 366 00:12:10,450 --> 00:12:10,540 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 367 00:12:10,450 --> 00:12:10,790 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 368 00:12:10,540 --> 00:12:10,790 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 369 00:12:10,660 --> 00:12:10,870 معرض الزواحف العظيم 370 00:12:10,790 --> 00:12:10,870 !ثلاثمائة نوع في مكان واحد 371 00:12:11,050 --> 00:12:15,020 تشـ..تشيهو...تشان، الوقت ليس متأخرًا الآن للتراجع 372 00:12:16,030 --> 00:12:18,180 لا، سأذهب، سأذهب 373 00:12:18,180 --> 00:12:20,960 حقًا؟ أنا بالفعل لا أُمانع إذا أردتِ العودة 374 00:12:20,960 --> 00:12:24,100 !لا، لقد جئنا كُل هذه المسافة، لذا سأذهب 375 00:12:24,100 --> 00:12:25,200 حقًا؟ 376 00:12:26,530 --> 00:12:28,890 هل من المُمكن أنك خائفة أيضًا، إيمي دونو؟ 377 00:12:29,290 --> 00:12:31,310 !هـه، خائفة؟ 378 00:12:31,310 --> 00:12:32,680 !أنا لا أحبهم فقط، هذا كل شيء 379 00:12:34,110 --> 00:12:35,650 و لا أنا 380 00:12:43,190 --> 00:12:45,490 أنا أكرههم عندما يظهرون من أي مكان 381 00:12:45,980 --> 00:12:47,450 ... هذا صحيح 382 00:13:00,750 --> 00:13:02,510 أنا بالفعل لا أحبهم 383 00:13:02,510 --> 00:13:04,130 ... بالفعل 384 00:13:04,130 --> 00:13:07,730 يبدو أن هناك أنواع كثيرة 385 00:13:07,730 --> 00:13:08,850 أتساءل إذا كانت أي منها صالحة للأكل 386 00:13:09,730 --> 00:13:12,950 صالحة للأكل؟ هل أكلت الزواحف من قبل؟ 387 00:13:12,950 --> 00:13:14,330 نعم، عدة مرات 388 00:13:14,330 --> 00:13:16,600 !حقًا؟ أين؟ 389 00:13:16,810 --> 00:13:20,000 في الجنوب، إذا كانت ذاكرتي لم تخونني 390 00:13:20,000 --> 00:13:20,730 أوكيناوا؟ 391 00:13:21,020 --> 00:13:27,040 أصرت أحد معارفي هناك أنني سأندم إذا لم أُجرب تذوق مأكولات السحالي في المنطقة 392 00:13:27,040 --> 00:13:28,370 ألم يكن لديك أي خيار آخر؟ 393 00:13:28,370 --> 00:13:32,100 كانت مُصرة جدًا، فاعتقدتُ أنه يجب أن أجرب ذلك 394 00:13:32,100 --> 00:13:33,540 هل أكلتها؟ 395 00:13:34,160 --> 00:13:39,140 ... ذلك المطعم كان يفتخر بطبخ السحالي من الرأس إلى الذيل 396 00:13:39,140 --> 00:13:42,600 خصوصًا حساء ذيل السحالي كان رائعًا 397 00:13:44,070 --> 00:13:47,500 الحساء كان غريبًا لكنه كان لذيذًا 398 00:13:47,500 --> 00:13:51,140 و مظهره البشع لم يزعجني على الإطلاق 399 00:13:48,690 --> 00:13:50,490 ا-انتظري 400 00:13:51,140 --> 00:13:52,100 ... فيجب أن يكون الأفضل في إنتـي إسـ 401 00:13:55,590 --> 00:13:59,020 !لماذا تتحدثين مع تشيهو تشان بشأن إنتـي إسيلا؟ 402 00:13:59,020 --> 00:14:00,490 لقد كُنت مُهملة 403 00:14:02,320 --> 00:14:03,150 !ماوو كن 404 00:14:03,150 --> 00:14:04,260 نعم؟ 405 00:14:04,260 --> 00:14:06,650 عندما تنتهي من ذلك، هل يمكنك تسليم هذا الطلب؟ 406 00:14:06,650 --> 00:14:07,780 حسنًا 407 00:14:33,440 --> 00:14:34,630 أوه، أنا آسف 408 00:14:34,630 --> 00:14:37,360 آسفة، كان ذلك خطأي 409 00:14:37,360 --> 00:14:38,560 لا على الإطلاق 410 00:14:41,330 --> 00:14:42,390 ماذا؟ 411 00:14:42,390 --> 00:14:44,250 أنتِ لطيفة جدًا، يوسا سان 412 00:14:46,710 --> 00:14:48,740 أنا من ماجرونالدز، أحضرتُ طلبك 413 00:14:49,050 --> 00:14:50,580 !كنا بانتظارك 414 00:14:50,580 --> 00:14:52,990 هل يمكنك أخذها إلى الداخل؟ 415 00:14:52,990 --> 00:14:55,450 ... أمم، هنا البرجر الكبير 416 00:15:05,550 --> 00:15:09,800 هذا مدهش، لم أتوقع بأن هناك العديد من الأنواع 417 00:15:09,800 --> 00:15:11,590 أوافقك الرأي 418 00:15:11,590 --> 00:15:14,700 إذًا، هل هناك أحدًا مثل التي قمتِ بأكلها؟ 419 00:15:14,700 --> 00:15:18,530 لا، سأحاول ألا أراهم بتلك الطريقة 420 00:15:19,390 --> 00:15:20,810 هـه؟ 421 00:15:20,810 --> 00:15:22,200 إنه قرد 422 00:15:22,200 --> 00:15:23,800 هل هو ضائع؟ 423 00:15:23,800 --> 00:15:25,380 إنه يرتدي ملابس 424 00:15:25,380 --> 00:15:28,240 هيه، لا تخف، تعال إلى هنا 425 00:15:38,180 --> 00:15:40,540 ...هذا القرد نوعًا ما يزعجني 426 00:15:40,540 --> 00:15:43,160 إذًا، حسنًا، اتصلوا بنا في أي وقت 427 00:15:43,160 --> 00:15:44,880 !هيه؟ ساداو 428 00:15:45,380 --> 00:15:46,270 ساداو؟ 429 00:15:46,270 --> 00:15:48,450 أوه، إنه قردي 430 00:15:48,450 --> 00:15:50,090 !قردك؟ 431 00:15:50,610 --> 00:15:52,100 !ساداو 432 00:15:52,100 --> 00:15:54,430 أين ذهب؟ 433 00:15:54,800 --> 00:15:56,270 !ساداو 434 00:15:57,550 --> 00:16:00,010 ساداو، أين أنت؟ 435 00:16:00,010 --> 00:16:02,230 !سـ....ساداو 436 00:16:02,230 --> 00:16:04,490 ماذا يجب أن نفعل معه؟ 437 00:16:04,490 --> 00:16:06,790 هل يجب أن نتركه في قسم المفقودات؟ 438 00:16:06,790 --> 00:16:09,190 !ساداو 439 00:16:10,470 --> 00:16:15,560 !ساداو، لا تخرج هكذا بنفسك 440 00:16:15,560 --> 00:16:17,230 أنا سعيد لأنك وجدته 441 00:16:17,230 --> 00:16:18,100 نعم 442 00:16:18,100 --> 00:16:19,490 ماوو سان؟ 443 00:16:19,880 --> 00:16:21,170 أوه، تشي تشان 444 00:16:21,170 --> 00:16:22,710 أشكركم على مساعدته 445 00:16:23,100 --> 00:16:25,540 هل اسمه ساداو تشان؟ 446 00:16:25,540 --> 00:16:26,330 نعم 447 00:16:26,330 --> 00:16:28,170 إذًا كُنت ضائعًا، ساداو؟ 448 00:16:28,170 --> 00:16:31,580 !أنا سعيدة لأنك وجدت سيدك، ساداو تشان 449 00:16:31,580 --> 00:16:35,990 !ساداو يحب السيدات بالفعل، إنه يخرج عن السيطرة 450 00:16:35,990 --> 00:16:38,830 !ذلك صحيح، خصوصًا ذات الحجم الكبير 451 00:16:38,830 --> 00:16:39,710 الحجم الكبير؟ 452 00:16:39,710 --> 00:16:40,430 لا شيء 453 00:16:40,430 --> 00:16:42,930 !أنتم، توقفوا عن هذا 454 00:17:27,150 --> 00:17:28,180 ماذا؟ 455 00:17:29,170 --> 00:17:32,260 هذا إعلان لجميع زبائننا الكِرام 456 00:17:32,260 --> 00:17:35,820 لقد هربت بعض التماسيح من معرض الزواحف 457 00:17:35,530 --> 00:17:36,320 !تشيهو تشان 458 00:17:35,820 --> 00:17:39,690 يرجى الإخلاء إلى منطقة آمنة 459 00:17:38,530 --> 00:17:40,980 !رجاءً، ابقوا هادئين 460 00:17:39,690 --> 00:17:43,910 أُكرر، هذا إعلان لجميع زبائننا الكِرام 461 00:17:40,980 --> 00:17:43,070 !كونوا متأكدين من عدم ترك أطفالكم 462 00:17:43,910 --> 00:17:47,670 لقد هربت بعض التماسيح من معرض الزواحف 463 00:17:43,910 --> 00:17:45,460 هل أنتِ بخير، تشيهو تشان؟ 464 00:17:45,460 --> 00:17:46,040 نعم 465 00:17:47,670 --> 00:17:51,130 يرجى الإخلاء إلى منطقة آمنة 466 00:17:48,960 --> 00:17:50,240 سوزونو؟ 467 00:18:11,400 --> 00:18:15,900 أيتها الأرواح المُلوثة، عودي إلى أعماق الجحيم 468 00:18:16,820 --> 00:18:20,320 !إربطي هذه المخلوقات الضعيفة العقل إلى إرادتي 469 00:18:21,490 --> 00:18:26,540 أيتها الأرواح المُلوثة، عودي إلى إعماق الجحيم 470 00:18:26,710 --> 00:18:29,750 !إربطي هذه المخلوقات الضعيفة العقل إلى إرادتي 471 00:18:30,750 --> 00:18:34,150 هل هذا ماوو سان؟ 472 00:18:34,150 --> 00:18:34,960 يبدو ذلك 473 00:18:55,290 --> 00:19:00,160 لماذا؟ كان بإمكانه أن يستفيد من هذه الفوضى لكسب المزيد من القوة 474 00:19:00,610 --> 00:19:04,120 لكن بدلاً من ذلك، استخدم ذلك السحر الذي حصل عليه من أجل مساعدة البشر؟ 475 00:19:04,780 --> 00:19:10,000 ما الذي يدور في ذهنك، حاكم الظلام ساتان؟ 476 00:19:11,580 --> 00:19:14,290 !عمل جيد، جميعًا 477 00:19:14,290 --> 00:19:15,640 !لقد كان مُدهشًا 478 00:19:16,860 --> 00:19:19,970 !مستواك كان أفضل عما أخبرتني به كيساكي شان 479 00:19:19,970 --> 00:19:22,090 حقًا؟ أشكركِ كثيرًا 480 00:19:22,890 --> 00:19:25,510 حسنًا، مازال لدينا بعض التنظيف لنقوم به 481 00:19:25,510 --> 00:19:27,380 !أراكِ غدًا في العمل، تشي تشان 482 00:19:27,380 --> 00:19:29,270 !نعم، أراك غدًا 483 00:19:32,600 --> 00:19:34,520 ... بجدي، يتصرف وكأنه رجل مشغول 484 00:19:34,520 --> 00:19:41,860 لا، لقد تمكنتُ من رؤية الجانب الرائع من ماوو سان اليوم لذلك فاعتقد أن ذلك كان يستحق المجيء 485 00:19:41,860 --> 00:19:42,450 هكذا إذًا 486 00:19:42,900 --> 00:19:49,300 و أيضًا كان لدي الكثير من المرح معكما فذلك كافِ بالنسبة لي 487 00:19:49,300 --> 00:19:52,320 إنها المرة الأولى التي أسترخي فيها منذ فترة 488 00:19:52,320 --> 00:19:53,330 صحيح؟ 489 00:19:53,330 --> 00:19:54,960 نعم، هذا صحيح 490 00:20:34,000 --> 00:20:35,160 سوزونو سان؟ 491 00:20:50,590 --> 00:20:54,260 بالمُناسبة، هل استطعت جمع أي سحر بالأمس؟ 492 00:20:54,260 --> 00:20:58,230 نعم، لكني استخدمتها كلها 493 00:20:59,420 --> 00:21:04,450 كنت أعرف أنه لا يجب علينا أخذ النصيحة من يوروشيهارا 494 00:21:05,260 --> 00:21:09,080 رجاءً تمتع بوجبة طعامك، ماوو ساما 495 00:21:09,080 --> 00:21:11,070 تبدو بحالة سيئة 496 00:21:11,070 --> 00:21:13,840 رجاءً لا تقلق بشأني 497 00:21:13,840 --> 00:21:15,040 لقد أكلت كثيرًا فقط 498 00:21:15,040 --> 00:21:17,450 !أخرس !لم يسألك أحد 499 00:21:18,370 --> 00:21:20,000 !إنه تسليم 500 00:21:20,350 --> 00:21:20,880 !قادم 501 00:21:20,880 --> 00:21:22,210 !سأحصل عليه 502 00:21:22,210 --> 00:21:24,920 !هذا سيئ! لا توجد أي قوة في سيقاني 503 00:21:24,920 --> 00:21:26,890 حسنًا، انتظر لحظة 504 00:21:25,310 --> 00:21:27,890 ... أنا...انتظـر...أنا سآخذه 505 00:21:28,440 --> 00:21:31,620 هذا التسليم لـ يوروشيهارا هانزو ساما 506 00:21:31,620 --> 00:21:32,310 لـ يوروشيهارا؟ 507 00:21:33,310 --> 00:21:34,480 جانجل، هـه؟ 508 00:21:34,480 --> 00:21:37,060 ... أمم ... هذا 509 00:21:37,060 --> 00:21:40,210 ما هو هذا؟ أريد رؤيته؟ 510 00:21:37,060 --> 00:21:39,240 قريب جدًا، قريب جدًا، قريب جدًا 511 00:21:40,210 --> 00:21:42,820 ... بينما كُنت سجينًا في الحمام 512 00:21:44,740 --> 00:21:46,830 آشيا، ألا يجب أن تذهب للمستشفى؟ 513 00:21:46,830 --> 00:21:49,810 !لستُ بحاجة إلى ذلك، هذا لا شيء 514 00:21:49,810 --> 00:21:50,710 هل أنت بخير؟ 515 00:21:50,710 --> 00:21:51,740 !أغلق فمك 516 00:21:52,290 --> 00:21:56,250 !قلقك هو آخر شيء أحتاج إليه 517 00:22:16,730 --> 00:22:22,360 السماء هادئة والصباح إقترب 518 00:22:16,730 --> 00:22:22,360 doko kara asa ni naru shizukana sora 519 00:22:22,360 --> 00:22:27,820 أحاول تجاهل ترابط أصابعنا بوعد الخنصر 520 00:22:22,360 --> 00:22:27,820 minai furi wo shita yubikiri koyubi no saki 521 00:22:27,820 --> 00:22:34,220 الضحك يخفي القمر 522 00:22:27,820 --> 00:22:34,220 warawareta tsuki nara kiete yukun da 523 00:22:34,220 --> 00:22:38,540 منذ الأمس 524 00:22:34,220 --> 00:22:38,540 kinou no hougaku he 525 00:22:38,540 --> 00:22:44,220 إن إعترفت أني كاذبة أو جبانة أو كلها 526 00:22:38,540 --> 00:22:44,220 usotsuki okubyoumono minna matomete boku nara 527 00:22:44,220 --> 00:22:49,820 فسأقول إنه كان حلمًا 528 00:22:44,220 --> 00:22:49,820 saiteita no wa yume no naka da 529 00:22:49,820 --> 00:22:55,360 أختفي تحت ظل القمر وفي الواقع كنت أبكي 530 00:22:49,820 --> 00:22:55,360 tsuki no kage ni kakushiteta hontou wa ne naiteta 531 00:22:55,360 --> 00:23:01,060 ولكن دموعي قد جفت وتركتني 532 00:22:55,360 --> 00:23:01,060 namida wa mou nagarenai karete shimatta no 533 00:23:01,060 --> 00:23:07,740 لو كل شيء يسامح له، لا أعلم قد أبكي 534 00:23:01,060 --> 00:23:07,740 nanimo kamo yurusetara nagareru ka mo shirenai kedo 535 00:23:07,740 --> 00:23:14,780 الكثير من الأشياء أود حمايتها 536 00:23:07,740 --> 00:23:14,780 mamoritai mono bakari da na 537 00:23:30,000 --> 00:23:40,000 www.nut-w.com/vb 538 00:23:30,000 --> 00:23:40,000 rhy-sub.blogspot.com 539 00:23:36,770 --> 00:23:39,640 البطلة تُحافظ على إيمانها 44658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.