Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,540 --> 00:00:14,450
الأمس كان صعبًا، أليس كذلك؟
2
00:00:14,450 --> 00:00:20,330
نعم، لكن لا يمكننا أن ندع سينتاكي يأخذ زبائننا بهذه السهولة
3
00:00:20,890 --> 00:00:23,790
أنت لا تريد الذهاب إلى جرينلاند، أليس كذلك؟
4
00:00:24,140 --> 00:00:27,080
!فأنت المُشرف، ماوو ساداو
5
00:00:29,050 --> 00:00:30,130
!ماوو كن
6
00:00:30,900 --> 00:00:32,660
هل يمكنك الذهاب إلى فوشيما غدًا؟
7
00:00:32,660 --> 00:00:34,750
هـه؟ لماذا؟
8
00:00:34,750 --> 00:00:37,250
مبيعاتنا حققت الهدف، أليس كذلك؟
9
00:00:37,250 --> 00:00:39,570
هـه؟ ما الذي تتحدث عنه؟
10
00:00:40,140 --> 00:00:45,790
المديرة هناك طلبت مني أن أُعيرها أحد أفراد طاقمي الموهوبين
11
00:00:45,790 --> 00:00:47,100
أوه، لقد أخفتني
12
00:00:47,100 --> 00:00:50,790
... فقد حصلوا على منطقة جذب جديدة ومناسبة
13
00:00:50,790 --> 00:00:53,640
لذا فأنهم يتوقعون الكثير من الزبائن غدًا
14
00:00:53,640 --> 00:00:57,350
و بالطبع، فإنها سوف تدفع نفقات السفر وكل ذلك
15
00:00:57,350 --> 00:00:58,740
ما رأيك؟ هل ستذهب؟
16
00:00:58,740 --> 00:00:59,990
بالطبع
17
00:00:59,990 --> 00:01:01,370
!سوف أساعد أيضًا
18
00:01:01,590 --> 00:01:05,080
أشكرك، لكن ماوو كن سيكون كافيًا لوحده
19
00:01:05,080 --> 00:01:06,720
... هكذا إذًا
20
00:01:05,830 --> 00:01:07,380
...بخصوص ذلك الأمر
21
00:01:07,380 --> 00:01:10,170
عليك أن تكون مُمثلا لنا بإعتبارك أحد أكثر أفراد طاقمنا موهبة
22
00:01:08,640 --> 00:01:10,840
فوشيما، هـه؟
23
00:01:10,170 --> 00:01:10,840
!لقد فهمت
24
00:01:11,960 --> 00:01:16,340
Get out of the gate
25
00:01:16,340 --> 00:01:19,680
True sky
26
00:01:22,220 --> 00:01:26,600
هنا والآن بدأ كل شيء
27
00:01:22,220 --> 00:01:26,600
kono shunkan kono basho ga sutaato
28
00:01:26,640 --> 00:01:32,030
فلنتخيل كل ما نستطيع من مكاننا
29
00:01:26,640 --> 00:01:32,030
imeeji shite miyou nani ga dekiru no kana
30
00:01:32,610 --> 00:01:36,650
أنا متأكدة أننا نستطيع تحقيق المستحيل إن حاولنا
31
00:01:32,610 --> 00:01:36,650
shinjirarenai dekigoto datte aru
32
00:01:36,700 --> 00:01:41,870
يمكننا دائمًا أن نتطلع للكثير
33
00:01:36,700 --> 00:01:41,870
motto koeteyukeru ne
34
00:01:41,950 --> 00:01:45,000
Power of dreams
35
00:01:43,620 --> 00:01:49,000
جميع الأشياء ولدت بدون تألق حتى أشرقت
36
00:01:43,620 --> 00:01:49,000
zero kara umareru subete kagayaite
37
00:01:48,540 --> 00:01:50,000
Fly
38
00:01:49,290 --> 00:01:57,590
أريد التحليق في السماء
39
00:01:49,290 --> 00:01:57,590
ano sora he omoikkiri habatakitai
40
00:01:52,420 --> 00:01:55,470
Light blue wind
41
00:01:57,630 --> 00:02:04,020
فالنضع لمعان إبتسامتنا ولنذهب
42
00:01:57,630 --> 00:02:04,020
saikou no sumairu de warainagara saa ikou
43
00:02:04,850 --> 00:02:09,440
فالنقفز لعالم آخر عالم مجهول
44
00:02:04,850 --> 00:02:09,440
michi no sekai he to ima tobidasou yo
45
00:02:08,690 --> 00:02:10,810
Into another world
46
00:02:10,770 --> 00:02:15,320
يمكننا أن نختار ونصوغ مستقبلنا
47
00:02:10,770 --> 00:02:15,320
mirai wo erabi kimeru no wa jibun
48
00:02:15,360 --> 00:02:17,740
لذا فالنطارد حلمنا
49
00:02:15,360 --> 00:02:17,740
yume wo oikakete yukou
50
00:02:17,740 --> 00:02:19,200
هناك أيام نبكي بها
51
00:02:17,740 --> 00:02:19,200
naku hi mo aru
52
00:02:19,200 --> 00:02:22,830
لكن هذه الأوقات مهمة أيضًا
53
00:02:19,200 --> 00:02:22,830
sore wa daiji na negai
54
00:02:22,830 --> 00:02:27,870
لا تذهب, لأن
55
00:02:22,830 --> 00:02:27,870
kienaide kitto aeru kara
56
00:02:27,870 --> 00:02:33,040
مستقبلك بانتظارك
57
00:02:27,870 --> 00:02:33,040
asu no kimi he
58
00:02:29,250 --> 00:02:34,050
Get out of the gate
59
00:02:34,050 --> 00:02:37,590
True sky
60
00:02:42,890 --> 00:02:45,680
الأيام الاستثنائية للبطلة و حاكم الظلام
61
00:02:45,980 --> 00:02:47,870
هـه، غدًا؟
62
00:02:47,870 --> 00:02:48,730
نعم
63
00:02:51,750 --> 00:02:55,510
أنت تأكل كثيرًا، فأنت لم تتعافى تمامًا حتى الآن، لذا لا تضغط على نفسك
64
00:02:55,510 --> 00:02:56,780
... لكن
65
00:02:57,830 --> 00:03:03,130
لكنه سينتهي قريبًا، لذا يجب أن نأكل كل شيء اليوم
66
00:03:03,130 --> 00:03:05,310
أشكرك على قلقك
67
00:03:05,310 --> 00:03:06,200
إنها الحقيقة
68
00:03:06,730 --> 00:03:10,570
المنزل المسكون الجديد سيفتتح غدًا في حديقة فوشيما
69
00:03:10,570 --> 00:03:13,210
و معرض الزواحف العظيم سيفتتح أيضًا
70
00:03:13,210 --> 00:03:15,840
توقف عن العبث بالحاسوب وتعال لتأكل
71
00:03:15,840 --> 00:03:16,360
... فلا يمكنني التنظيف
72
00:03:16,360 --> 00:03:20,570
واو، سيكون لديهم 300 نوع من الزواحف في مكان واحد
73
00:03:20,570 --> 00:03:22,260
الكثير من الناس ستذهب لرؤية ذلك
74
00:03:22,260 --> 00:03:24,220
يبدو أنه سيكون لديك عملاً شاقًا غدًا
75
00:03:24,220 --> 00:03:25,010
نعم
76
00:03:25,010 --> 00:03:29,380
أوه !يقولون أن البيت المسكون الجديد هو الأشد إخافة
77
00:03:29,380 --> 00:03:32,770
البيت المسكون " سيكون أشد إخافة من " المتاهة الصامتة " و التي تُعتبر الأفضل في اليابان "
78
00:03:33,140 --> 00:03:36,990
... إذا كان هناك الكثير من الناس التي ستزور ذلك البيت المسكون المرعب
79
00:03:37,880 --> 00:03:42,490
ألا يعني ذلك أن الكثير من الخوف سيتجمع في مكان واحد؟
80
00:03:43,080 --> 00:03:44,490
و من المُمكن تحويل ذلك إلى سحر
81
00:03:47,180 --> 00:03:51,170
في هذه الحالة، سوف أرافقك إلى هناك غدًا
82
00:03:51,170 --> 00:03:54,880
و سوف أخدمك بكل ما أُوتيت من قوة، ماوو ساما
83
00:03:55,290 --> 00:03:57,590
أوه، سوف تذهب أيضًا، آشيا؟
84
00:03:57,590 --> 00:03:59,090
نعم، ذلك صحيح
85
00:04:00,860 --> 00:04:02,970
يمكنك الجلوس هنا في معقلنا
86
00:04:04,030 --> 00:04:04,930
ماذا؟
87
00:04:04,930 --> 00:04:05,910
نقود للطعام
88
00:04:05,910 --> 00:04:06,960
سوف أطلب البيتزا
89
00:04:06,960 --> 00:04:09,330
لا يمكننا تحمل كماليات كهذه
90
00:04:09,330 --> 00:04:11,000
!المعكرونة هي كل ما ستحصل عليه
91
00:04:12,040 --> 00:04:13,500
فليس لديك شيء لتفعله
92
00:04:13,500 --> 00:04:14,560
سوف أطبخها لك قبل أن أُغادر
93
00:04:14,800 --> 00:04:19,510
بصراحة، لا أريد حتى التفكير في تاريخ انتهاء تلك المعكرونة
94
00:04:21,070 --> 00:04:23,010
إنها ليست بذلك السوء
95
00:04:24,830 --> 00:04:27,320
!إذا لم تأكلها ستطاردك أرواح التبذير
96
00:04:27,320 --> 00:04:28,750
هل أنت غبي؟
97
00:04:31,390 --> 00:04:35,040
!على أية حال، تعالا وأسرعا بالأكل حتى نسرع بتنظيف كل هذا
98
00:04:35,040 --> 00:04:36,420
تشيهو شان
99
00:04:36,420 --> 00:04:36,540
تشيهو شان
100
00:04:38,460 --> 00:04:41,440
مرحبًا؟ آه، تشيهو تشان؟
101
00:04:41,440 --> 00:04:44,320
نعم، نعم
102
00:04:44,320 --> 00:04:46,980
هـه؟ حديقة فوشيما؟
103
00:04:46,980 --> 00:04:49,890
حسنًا، ليس لدي أي شيء غدًا على أية حال
104
00:04:49,890 --> 00:04:52,980
!أشكركِ كثيرًا
105
00:04:52,980 --> 00:04:56,450
أنا سعيدة لموافقتكِ على المجيء معي
106
00:04:56,450 --> 00:04:59,490
فأنا لا أريد الذهاب لوحدي
107
00:04:59,490 --> 00:05:01,970
نعم، دعنا نلتقي هناك
108
00:05:04,780 --> 00:05:07,240
في الحقيقة، أردتُ الذهاب مع ماوو سان
109
00:05:13,520 --> 00:05:14,290
مرحبًا؟
110
00:05:14,590 --> 00:05:18,540
حاكم الظلام يخطط لجمع السحر من حديقة فوشيما غدًا
111
00:05:18,540 --> 00:05:21,550
هـه؟ سمعت إنه سيذهب فقط من أجل المساعدة في مطعم آخر
112
00:05:22,880 --> 00:05:25,050
إذًا فقد سمعتِ عن ذلك؟
113
00:05:25,050 --> 00:05:27,230
لقد أخبرتني تشيهو تشان
114
00:05:27,230 --> 00:05:29,610
أنا ذاهبة هناك أيضًا
115
00:05:29,610 --> 00:05:31,390
فقد دعتني تشيهو تشان
116
00:05:31,390 --> 00:05:35,040
و أيضًا كيف سيجمع السحر من حدائق ترفيهية؟
117
00:05:35,040 --> 00:05:36,440
ما الذي يفترض أن نفعله حيال ذلك؟
118
00:05:36,440 --> 00:05:38,780
أنت ساذجة كالعادة
119
00:05:38,780 --> 00:05:42,070
أريد أن أتأكد من هذا بأم عيني
120
00:05:42,070 --> 00:05:44,110
أسمحي لي بمرافقتك
121
00:05:44,110 --> 00:05:48,610
حسنًا، سوف أخبر تشيهو تشان بأنك ستأتين أيضًا
122
00:05:52,150 --> 00:05:54,530
... لماذا إيميليا
123
00:05:57,620 --> 00:06:00,260
أنا من فرع محطة هاتاجايا
124
00:06:00,260 --> 00:06:01,770
اسمي ماوو ساداو
125
00:06:01,770 --> 00:06:03,230
أتطلع إلى العمل معكم
126
00:06:04,130 --> 00:06:07,170
لقد سمعتُ عنك من كيساكي تشان
127
00:06:07,170 --> 00:06:08,260
قالت أنك جيد بالفعل
128
00:06:08,690 --> 00:06:11,140
سوف أبذل قصارى جهدي لأصل لمستوى توقعاتكم
129
00:06:11,520 --> 00:06:15,290
!اليوم سيكون مُزدحمًا، لذا سوف أعتمد كل واحد منكم
130
00:06:15,290 --> 00:06:16,100
!حسنًا
131
00:06:19,140 --> 00:06:20,760
!يوسا سان
132
00:06:25,220 --> 00:06:26,980
آسفة، هل أنتظرتِ طويلاً؟
133
00:06:26,980 --> 00:06:28,690
لا، على الإطلاق
134
00:06:28,690 --> 00:06:30,770
مساء الخير، سوزونو تشان
135
00:06:30,770 --> 00:06:34,120
سأكون تحت رعايتكِ اليوم، تشيهو دونو
136
00:06:34,120 --> 00:06:37,730
... بإعتبار أن هذه زيارتي الأولى إلى حديقة ترفيهية
137
00:06:37,730 --> 00:06:39,620
فسوف أعتمد على مساعدتكم في تعلم هذا
138
00:06:39,980 --> 00:06:41,580
!دعي الأمر لي
139
00:06:45,340 --> 00:06:46,800
!آسفة على التأخير
140
00:06:48,590 --> 00:06:51,700
!اثنين برجر خاص، هنا طلبك
141
00:06:53,950 --> 00:06:56,930
!أنتِ ناضجة جدًا، يوسا سان
142
00:06:56,930 --> 00:06:59,520
!اثنين ماج برجر، هنا طلبك
143
00:07:00,100 --> 00:07:01,700
... تشيهو تشان
144
00:07:01,700 --> 00:07:02,340
نعم؟
145
00:07:02,340 --> 00:07:05,630
عمركِ... ستة عشر، صحيح؟
146
00:07:05,630 --> 00:07:06,570
!ذلك صحيح
147
00:07:07,230 --> 00:07:08,260
!اللعنة
148
00:07:08,260 --> 00:07:10,110
هل هناك شيء؟
149
00:07:11,060 --> 00:07:15,070
!كُنت أفكر فقط كم أنتِ ضخمــ... لطيفة
150
00:07:15,070 --> 00:07:15,950
حقًا؟
151
00:07:17,610 --> 00:07:19,960
...أتساءل إذا كان ماوو سان سيعتقد ذلك أيضًا
152
00:07:22,080 --> 00:07:22,880
آسفة على التأخر
153
00:07:26,440 --> 00:07:28,020
إذًا، هل نذهب؟
154
00:07:29,280 --> 00:07:31,180
ماذا بكما أنتما الاثنتان؟
155
00:07:34,530 --> 00:07:35,970
هنا طلبك
156
00:07:36,400 --> 00:07:39,020
!الزبون التالي، يمكنك المجيء
157
00:07:39,020 --> 00:07:42,600
اثنان ناجتس، واحد شواء بالصلصة وواحد خردل بالصلصة
158
00:07:39,020 --> 00:07:42,600
ناجتس : هو قطع دجاج مقلية، خالية من العظام
159
00:07:42,600 --> 00:07:45,190
واحد آيس كريم بالكاراميل، وواحد قهوة
160
00:07:45,550 --> 00:07:46,940
اثنين ماج برجر
161
00:07:46,940 --> 00:07:49,570
واحد منهم دون مخللات، رجاءً
162
00:07:50,940 --> 00:07:51,990
هنا طلبك
163
00:07:53,690 --> 00:07:55,160
لست سيئًا
164
00:07:57,140 --> 00:07:58,690
!الزبون التالي، تفضل
165
00:07:58,690 --> 00:08:00,790
أوه، تشي تشان
166
00:08:00,790 --> 00:08:03,040
مساء الخير، ماوو سان
167
00:08:03,040 --> 00:08:05,830
ثلاثة برجر كبير، رجاءً
168
00:08:07,730 --> 00:08:10,050
ثلاثة برجر كبير، صحيح؟
169
00:08:10,050 --> 00:08:11,220
نعم
170
00:08:11,220 --> 00:08:13,720
ثلاثة برجر كبير، رجاءً
171
00:08:13,720 --> 00:08:15,640
انتهى بي الأمر بالمجيء إلى هنا
172
00:08:15,640 --> 00:08:16,670
!هكذا إذًا
173
00:08:16,670 --> 00:08:18,720
!أبذل جهدك، ماوو سان
174
00:08:19,020 --> 00:08:19,890
أشكرك
175
00:08:20,370 --> 00:08:24,900
أمم ...كيف هي؟
176
00:08:24,900 --> 00:08:28,270
... من؟ أها
177
00:08:28,270 --> 00:08:32,170
مقارنة بالمنطقة السكنية، فالمكان هنا أكثر إزدحامًا
178
00:08:32,170 --> 00:08:36,230
هناك الكثير من الزبائن، لذا أنا متأكد أني سأتعلم الكثير عن كيفية التعامل معهم
179
00:08:36,230 --> 00:08:37,710
ذلك رائع
180
00:08:37,710 --> 00:08:39,990
يجب أن أُخبر كيساكي سان حول كل هذا عندما أعود
181
00:08:40,400 --> 00:08:41,840
ذلك رائع
182
00:08:41,840 --> 00:08:43,750
نوعًا ما عرفتُ أنك ستقول شيئًا كهذا
183
00:08:43,750 --> 00:08:45,720
!ليست لديك اللباقة على الإطلاق
184
00:08:46,930 --> 00:08:48,920
لماذا أنتِ هنا؟
185
00:08:48,920 --> 00:08:53,470
أنا أعمل بجد كل يوم، لذا فأنا حُرة في فعل ما أريد في أيام إجازتي
186
00:08:53,470 --> 00:08:54,470
نعم، نعم
187
00:08:54,860 --> 00:08:56,920
أنا لستُ هنا للترفية
188
00:08:56,920 --> 00:08:58,720
أنا هنا لدراسة المُجتمع
189
00:08:58,720 --> 00:09:00,180
نعم، نعم
190
00:09:07,860 --> 00:09:09,370
هل أنت بخير؟
191
00:09:09,370 --> 00:09:11,540
هل أكلت المعكرونة أكثر من اللازم؟
192
00:09:12,210 --> 00:09:15,170
ما الذي تتحدث عنه؟ هذا لا شيء
193
00:09:15,170 --> 00:09:17,350
يجب أن تأخذ بعض الأدوية
194
00:09:17,350 --> 00:09:20,300
... من يحتاج الدواء لمجرد
195
00:09:24,470 --> 00:09:25,960
أنا عديم الفائدة
196
00:09:25,960 --> 00:09:30,890
كان يجب أن أُساعد ماوو ساما في استعادة سحره
197
00:09:30,890 --> 00:09:33,300
هذا مثير للشفقة
198
00:09:33,870 --> 00:09:36,180
يجب ألا تضغط على نفسك
199
00:09:36,840 --> 00:09:41,800
إذا بقيت في المنزل، أغلق على نفسك هناك فقط أو اذهب إلى النوم
200
00:09:43,540 --> 00:09:45,760
هل أنت بخير؟
201
00:09:48,130 --> 00:09:50,450
المكان بالفعل مُزدحم هنا
202
00:09:50,450 --> 00:09:54,370
هل هي بسبب أماكن الجذب الجديدة؟
203
00:09:54,370 --> 00:09:56,280
هل تقصدين المنزل المسكون؟
204
00:09:56,580 --> 00:09:59,350
نعم، يقولون أنه جيد بالفعل
205
00:09:59,350 --> 00:10:01,200
هل تريدون تجربته؟
206
00:10:01,200 --> 00:10:01,990
بالتأكيد
207
00:10:02,200 --> 00:10:04,580
من الممكن تحويل ذلك إلى سحر
208
00:10:07,290 --> 00:10:09,760
إنه يُثير اهتمامي لأكثر من طريقة
209
00:10:11,000 --> 00:10:16,000
Trans: ALkheLLy
210
00:10:11,000 --> 00:10:16,000
Enco: shx
211
00:10:35,760 --> 00:10:37,230
لنذهب
212
00:10:37,230 --> 00:10:39,030
... أمم
213
00:10:54,060 --> 00:10:55,300
تشيهو تشان؟
214
00:10:54,060 --> 00:10:55,300
تشيهو دونو؟
215
00:10:59,700 --> 00:11:02,280
إلى أي مدى ستهرب تشيهو تشان؟
216
00:11:02,280 --> 00:11:03,970
يبدو أنها ذهبت بعيدًا إلى الأمام
217
00:11:12,990 --> 00:11:15,850
هل هذه تشيهو دونو؟
218
00:11:15,850 --> 00:11:17,570
لا، ليست هي
219
00:11:17,920 --> 00:11:19,750
ماذا بك، أيتها الفتاة الصغيرة؟
220
00:11:19,750 --> 00:11:22,540
لماذا تبكين؟
221
00:11:22,540 --> 00:11:23,720
... لقد ذهبت
222
00:11:23,720 --> 00:11:26,010
ذهبت؟ من؟
223
00:11:26,010 --> 00:11:27,410
... أمي
224
00:11:27,410 --> 00:11:28,330
هل فقدتها؟
225
00:11:28,870 --> 00:11:30,070
... لقد ذهبت
226
00:11:30,070 --> 00:11:31,370
هكذا إذًا
227
00:11:31,370 --> 00:11:34,030
إذًا، هل تريدين الذهاب معنا؟
228
00:11:34,030 --> 00:11:36,740
... أمي... قد ذهبت
229
00:11:36,740 --> 00:11:38,320
... لقد ذهبت
230
00:11:38,320 --> 00:11:41,200
... لقد ذهبت... لقد ذهبت
231
00:11:41,200 --> 00:11:46,890
... أ-أمي لقد ذهبت... ذهبت... أمي... ذهبت
232
00:11:44,600 --> 00:11:46,890
... هـ-هيه
233
00:11:50,860 --> 00:11:52,490
أمي؟
234
00:11:58,570 --> 00:12:01,120
من يمكن أن يأتي بشيء فظيع كهذا؟
235
00:12:01,120 --> 00:12:04,530
و أنا هنا لأني اعتقدتُ أني مُهيئة نفسي لمثل هذا الرعب
236
00:12:06,030 --> 00:12:07,620
التالي، لماذا لا نذهب إلى هناك؟
237
00:12:07,620 --> 00:12:07,660
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
238
00:12:07,620 --> 00:12:07,660
معرض الزواحف العظيم
239
00:12:07,660 --> 00:12:07,700
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
240
00:12:07,660 --> 00:12:07,700
معرض الزواحف العظيم
241
00:12:07,700 --> 00:12:07,740
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
242
00:12:07,700 --> 00:12:07,740
معرض الزواحف العظيم
243
00:12:07,740 --> 00:12:07,790
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
244
00:12:07,740 --> 00:12:07,790
معرض الزواحف العظيم
245
00:12:07,790 --> 00:12:07,830
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
246
00:12:07,790 --> 00:12:07,830
معرض الزواحف العظيم
247
00:12:07,830 --> 00:12:07,870
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
248
00:12:07,830 --> 00:12:07,870
معرض الزواحف العظيم
249
00:12:07,870 --> 00:12:07,910
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
250
00:12:07,870 --> 00:12:07,910
معرض الزواحف العظيم
251
00:12:07,910 --> 00:12:07,950
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
252
00:12:07,910 --> 00:12:07,950
معرض الزواحف العظيم
253
00:12:07,950 --> 00:12:07,990
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
254
00:12:07,950 --> 00:12:07,990
معرض الزواحف العظيم
255
00:12:07,990 --> 00:12:08,040
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
256
00:12:07,990 --> 00:12:08,040
معرض الزواحف العظيم
257
00:12:08,040 --> 00:12:08,080
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
258
00:12:08,040 --> 00:12:08,080
معرض الزواحف العظيم
259
00:12:08,080 --> 00:12:08,120
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
260
00:12:08,080 --> 00:12:08,120
معرض الزواحف العظيم
261
00:12:08,120 --> 00:12:08,160
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
262
00:12:08,120 --> 00:12:08,160
معرض الزواحف العظيم
263
00:12:08,160 --> 00:12:08,200
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
264
00:12:08,160 --> 00:12:08,200
معرض الزواحف العظيم
265
00:12:08,200 --> 00:12:08,240
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
266
00:12:08,200 --> 00:12:08,240
معرض الزواحف العظيم
267
00:12:08,240 --> 00:12:08,290
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
268
00:12:08,240 --> 00:12:08,290
معرض الزواحف العظيم
269
00:12:08,290 --> 00:12:08,330
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
270
00:12:08,290 --> 00:12:08,330
معرض الزواحف العظيم
271
00:12:08,330 --> 00:12:08,370
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
272
00:12:08,330 --> 00:12:08,370
معرض الزواحف العظيم
273
00:12:08,370 --> 00:12:08,410
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
274
00:12:08,370 --> 00:12:08,410
معرض الزواحف العظيم
275
00:12:08,410 --> 00:12:08,450
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
276
00:12:08,410 --> 00:12:08,450
معرض الزواحف العظيم
277
00:12:08,450 --> 00:12:08,490
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
278
00:12:08,450 --> 00:12:08,490
معرض الزواحف العظيم
279
00:12:08,490 --> 00:12:08,540
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
280
00:12:08,490 --> 00:12:08,540
معرض الزواحف العظيم
281
00:12:08,540 --> 00:12:08,580
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
282
00:12:08,540 --> 00:12:08,580
معرض الزواحف العظيم
283
00:12:08,580 --> 00:12:08,620
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
284
00:12:08,580 --> 00:12:08,620
معرض الزواحف العظيم
285
00:12:08,620 --> 00:12:08,660
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
286
00:12:08,620 --> 00:12:08,660
معرض الزواحف العظيم
287
00:12:08,660 --> 00:12:08,700
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
288
00:12:08,660 --> 00:12:08,700
معرض الزواحف العظيم
289
00:12:08,700 --> 00:12:08,740
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
290
00:12:08,700 --> 00:12:08,740
معرض الزواحف العظيم
291
00:12:08,740 --> 00:12:08,790
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
292
00:12:08,740 --> 00:12:08,790
معرض الزواحف العظيم
293
00:12:08,790 --> 00:12:08,830
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
294
00:12:08,790 --> 00:12:08,830
معرض الزواحف العظيم
295
00:12:08,830 --> 00:12:08,870
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
296
00:12:08,830 --> 00:12:08,870
معرض الزواحف العظيم
297
00:12:08,870 --> 00:12:08,910
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
298
00:12:08,870 --> 00:12:08,910
معرض الزواحف العظيم
299
00:12:08,910 --> 00:12:08,950
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
300
00:12:08,910 --> 00:12:08,950
معرض الزواحف العظيم
301
00:12:08,950 --> 00:12:08,990
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
302
00:12:08,950 --> 00:12:08,990
معرض الزواحف العظيم
303
00:12:08,990 --> 00:12:09,040
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
304
00:12:08,990 --> 00:12:09,040
معرض الزواحف العظيم
305
00:12:09,040 --> 00:12:09,080
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
306
00:12:09,040 --> 00:12:09,080
معرض الزواحف العظيم
307
00:12:09,080 --> 00:12:09,120
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
308
00:12:09,080 --> 00:12:09,120
معرض الزواحف العظيم
309
00:12:09,120 --> 00:12:09,160
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
310
00:12:09,120 --> 00:12:09,160
معرض الزواحف العظيم
311
00:12:09,160 --> 00:12:09,200
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
312
00:12:09,160 --> 00:12:09,200
معرض الزواحف العظيم
313
00:12:09,200 --> 00:12:09,240
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
314
00:12:09,200 --> 00:12:09,240
معرض الزواحف العظيم
315
00:12:09,240 --> 00:12:09,290
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
316
00:12:09,240 --> 00:12:09,290
معرض الزواحف العظيم
317
00:12:09,290 --> 00:12:09,330
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
318
00:12:09,290 --> 00:12:09,330
معرض الزواحف العظيم
319
00:12:09,330 --> 00:12:09,370
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
320
00:12:09,330 --> 00:12:09,370
معرض الزواحف العظيم
321
00:12:09,370 --> 00:12:09,410
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
322
00:12:09,370 --> 00:12:09,410
معرض الزواحف العظيم
323
00:12:09,410 --> 00:12:09,450
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
324
00:12:09,410 --> 00:12:09,450
معرض الزواحف العظيم
325
00:12:09,450 --> 00:12:09,500
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
326
00:12:09,450 --> 00:12:09,500
معرض الزواحف العظيم
327
00:12:09,500 --> 00:12:09,540
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
328
00:12:09,500 --> 00:12:09,540
معرض الزواحف العظيم
329
00:12:09,540 --> 00:12:09,580
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
330
00:12:09,540 --> 00:12:09,580
معرض الزواحف العظيم
331
00:12:09,580 --> 00:12:09,620
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
332
00:12:09,580 --> 00:12:09,620
معرض الزواحف العظيم
333
00:12:09,620 --> 00:12:09,660
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
334
00:12:09,620 --> 00:12:09,660
معرض الزواحف العظيم
335
00:12:09,660 --> 00:12:09,700
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
336
00:12:09,660 --> 00:12:09,700
معرض الزواحف العظيم
337
00:12:09,700 --> 00:12:09,750
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
338
00:12:09,700 --> 00:12:09,750
معرض الزواحف العظيم
339
00:12:09,750 --> 00:12:09,790
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
340
00:12:09,750 --> 00:12:09,790
معرض الزواحف العظيم
341
00:12:09,790 --> 00:12:09,830
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
342
00:12:09,790 --> 00:12:09,830
معرض الزواحف العظيم
343
00:12:09,830 --> 00:12:09,870
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
344
00:12:09,830 --> 00:12:09,870
معرض الزواحف العظيم
345
00:12:09,870 --> 00:12:09,910
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
346
00:12:09,870 --> 00:12:09,910
معرض الزواحف العظيم
347
00:12:09,910 --> 00:12:09,950
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
348
00:12:09,910 --> 00:12:09,950
معرض الزواحف العظيم
349
00:12:09,950 --> 00:12:10,000
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
350
00:12:09,950 --> 00:12:10,000
معرض الزواحف العظيم
351
00:12:10,000 --> 00:12:10,040
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
352
00:12:10,000 --> 00:12:10,040
معرض الزواحف العظيم
353
00:12:10,040 --> 00:12:10,080
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
354
00:12:10,040 --> 00:12:10,080
معرض الزواحف العظيم
355
00:12:10,080 --> 00:12:10,120
معرض الزواحف العظيم
356
00:12:10,080 --> 00:12:10,160
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
357
00:12:10,120 --> 00:12:10,250
معرض الزواحف العظيم
358
00:12:10,160 --> 00:12:10,330
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
359
00:12:10,160 --> 00:12:10,450
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
360
00:12:10,250 --> 00:12:10,290
معرض الزواحف العظيم
361
00:12:10,290 --> 00:12:10,330
معرض الزواحف العظيم
362
00:12:10,330 --> 00:12:10,370
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
363
00:12:10,330 --> 00:12:10,660
معرض الزواحف العظيم
364
00:12:10,370 --> 00:12:10,410
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
365
00:12:10,410 --> 00:12:10,450
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
366
00:12:10,450 --> 00:12:10,540
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
367
00:12:10,450 --> 00:12:10,790
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
368
00:12:10,540 --> 00:12:10,790
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
369
00:12:10,660 --> 00:12:10,870
معرض الزواحف العظيم
370
00:12:10,790 --> 00:12:10,870
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد
371
00:12:11,050 --> 00:12:15,020
تشـ..تشيهو...تشان، الوقت ليس متأخرًا الآن للتراجع
372
00:12:16,030 --> 00:12:18,180
لا، سأذهب، سأذهب
373
00:12:18,180 --> 00:12:20,960
حقًا؟ أنا بالفعل لا أُمانع إذا أردتِ العودة
374
00:12:20,960 --> 00:12:24,100
!لا، لقد جئنا كُل هذه المسافة، لذا سأذهب
375
00:12:24,100 --> 00:12:25,200
حقًا؟
376
00:12:26,530 --> 00:12:28,890
هل من المُمكن أنك خائفة أيضًا، إيمي دونو؟
377
00:12:29,290 --> 00:12:31,310
!هـه، خائفة؟
378
00:12:31,310 --> 00:12:32,680
!أنا لا أحبهم فقط، هذا كل شيء
379
00:12:34,110 --> 00:12:35,650
و لا أنا
380
00:12:43,190 --> 00:12:45,490
أنا أكرههم عندما يظهرون من أي مكان
381
00:12:45,980 --> 00:12:47,450
... هذا صحيح
382
00:13:00,750 --> 00:13:02,510
أنا بالفعل لا أحبهم
383
00:13:02,510 --> 00:13:04,130
... بالفعل
384
00:13:04,130 --> 00:13:07,730
يبدو أن هناك أنواع كثيرة
385
00:13:07,730 --> 00:13:08,850
أتساءل إذا كانت أي منها صالحة للأكل
386
00:13:09,730 --> 00:13:12,950
صالحة للأكل؟ هل أكلت الزواحف من قبل؟
387
00:13:12,950 --> 00:13:14,330
نعم، عدة مرات
388
00:13:14,330 --> 00:13:16,600
!حقًا؟ أين؟
389
00:13:16,810 --> 00:13:20,000
في الجنوب، إذا كانت ذاكرتي لم تخونني
390
00:13:20,000 --> 00:13:20,730
أوكيناوا؟
391
00:13:21,020 --> 00:13:27,040
أصرت أحد معارفي هناك أنني سأندم إذا لم أُجرب تذوق مأكولات السحالي في المنطقة
392
00:13:27,040 --> 00:13:28,370
ألم يكن لديك أي خيار آخر؟
393
00:13:28,370 --> 00:13:32,100
كانت مُصرة جدًا، فاعتقدتُ أنه يجب أن أجرب ذلك
394
00:13:32,100 --> 00:13:33,540
هل أكلتها؟
395
00:13:34,160 --> 00:13:39,140
... ذلك المطعم كان يفتخر بطبخ السحالي من الرأس إلى الذيل
396
00:13:39,140 --> 00:13:42,600
خصوصًا حساء ذيل السحالي كان رائعًا
397
00:13:44,070 --> 00:13:47,500
الحساء كان غريبًا لكنه كان لذيذًا
398
00:13:47,500 --> 00:13:51,140
و مظهره البشع لم يزعجني على الإطلاق
399
00:13:48,690 --> 00:13:50,490
ا-انتظري
400
00:13:51,140 --> 00:13:52,100
... فيجب أن يكون الأفضل في إنتـي إسـ
401
00:13:55,590 --> 00:13:59,020
!لماذا تتحدثين مع تشيهو تشان بشأن إنتـي إسيلا؟
402
00:13:59,020 --> 00:14:00,490
لقد كُنت مُهملة
403
00:14:02,320 --> 00:14:03,150
!ماوو كن
404
00:14:03,150 --> 00:14:04,260
نعم؟
405
00:14:04,260 --> 00:14:06,650
عندما تنتهي من ذلك، هل يمكنك تسليم هذا الطلب؟
406
00:14:06,650 --> 00:14:07,780
حسنًا
407
00:14:33,440 --> 00:14:34,630
أوه، أنا آسف
408
00:14:34,630 --> 00:14:37,360
آسفة، كان ذلك خطأي
409
00:14:37,360 --> 00:14:38,560
لا على الإطلاق
410
00:14:41,330 --> 00:14:42,390
ماذا؟
411
00:14:42,390 --> 00:14:44,250
أنتِ لطيفة جدًا، يوسا سان
412
00:14:46,710 --> 00:14:48,740
أنا من ماجرونالدز، أحضرتُ طلبك
413
00:14:49,050 --> 00:14:50,580
!كنا بانتظارك
414
00:14:50,580 --> 00:14:52,990
هل يمكنك أخذها إلى الداخل؟
415
00:14:52,990 --> 00:14:55,450
... أمم، هنا البرجر الكبير
416
00:15:05,550 --> 00:15:09,800
هذا مدهش، لم أتوقع بأن هناك العديد من الأنواع
417
00:15:09,800 --> 00:15:11,590
أوافقك الرأي
418
00:15:11,590 --> 00:15:14,700
إذًا، هل هناك أحدًا مثل التي قمتِ بأكلها؟
419
00:15:14,700 --> 00:15:18,530
لا، سأحاول ألا أراهم بتلك الطريقة
420
00:15:19,390 --> 00:15:20,810
هـه؟
421
00:15:20,810 --> 00:15:22,200
إنه قرد
422
00:15:22,200 --> 00:15:23,800
هل هو ضائع؟
423
00:15:23,800 --> 00:15:25,380
إنه يرتدي ملابس
424
00:15:25,380 --> 00:15:28,240
هيه، لا تخف، تعال إلى هنا
425
00:15:38,180 --> 00:15:40,540
...هذا القرد نوعًا ما يزعجني
426
00:15:40,540 --> 00:15:43,160
إذًا، حسنًا، اتصلوا بنا في أي وقت
427
00:15:43,160 --> 00:15:44,880
!هيه؟ ساداو
428
00:15:45,380 --> 00:15:46,270
ساداو؟
429
00:15:46,270 --> 00:15:48,450
أوه، إنه قردي
430
00:15:48,450 --> 00:15:50,090
!قردك؟
431
00:15:50,610 --> 00:15:52,100
!ساداو
432
00:15:52,100 --> 00:15:54,430
أين ذهب؟
433
00:15:54,800 --> 00:15:56,270
!ساداو
434
00:15:57,550 --> 00:16:00,010
ساداو، أين أنت؟
435
00:16:00,010 --> 00:16:02,230
!سـ....ساداو
436
00:16:02,230 --> 00:16:04,490
ماذا يجب أن نفعل معه؟
437
00:16:04,490 --> 00:16:06,790
هل يجب أن نتركه في قسم المفقودات؟
438
00:16:06,790 --> 00:16:09,190
!ساداو
439
00:16:10,470 --> 00:16:15,560
!ساداو، لا تخرج هكذا بنفسك
440
00:16:15,560 --> 00:16:17,230
أنا سعيد لأنك وجدته
441
00:16:17,230 --> 00:16:18,100
نعم
442
00:16:18,100 --> 00:16:19,490
ماوو سان؟
443
00:16:19,880 --> 00:16:21,170
أوه، تشي تشان
444
00:16:21,170 --> 00:16:22,710
أشكركم على مساعدته
445
00:16:23,100 --> 00:16:25,540
هل اسمه ساداو تشان؟
446
00:16:25,540 --> 00:16:26,330
نعم
447
00:16:26,330 --> 00:16:28,170
إذًا كُنت ضائعًا، ساداو؟
448
00:16:28,170 --> 00:16:31,580
!أنا سعيدة لأنك وجدت سيدك، ساداو تشان
449
00:16:31,580 --> 00:16:35,990
!ساداو يحب السيدات بالفعل، إنه يخرج عن السيطرة
450
00:16:35,990 --> 00:16:38,830
!ذلك صحيح، خصوصًا ذات الحجم الكبير
451
00:16:38,830 --> 00:16:39,710
الحجم الكبير؟
452
00:16:39,710 --> 00:16:40,430
لا شيء
453
00:16:40,430 --> 00:16:42,930
!أنتم، توقفوا عن هذا
454
00:17:27,150 --> 00:17:28,180
ماذا؟
455
00:17:29,170 --> 00:17:32,260
هذا إعلان لجميع زبائننا الكِرام
456
00:17:32,260 --> 00:17:35,820
لقد هربت بعض التماسيح من معرض الزواحف
457
00:17:35,530 --> 00:17:36,320
!تشيهو تشان
458
00:17:35,820 --> 00:17:39,690
يرجى الإخلاء إلى منطقة آمنة
459
00:17:38,530 --> 00:17:40,980
!رجاءً، ابقوا هادئين
460
00:17:39,690 --> 00:17:43,910
أُكرر، هذا إعلان لجميع زبائننا الكِرام
461
00:17:40,980 --> 00:17:43,070
!كونوا متأكدين من عدم ترك أطفالكم
462
00:17:43,910 --> 00:17:47,670
لقد هربت بعض التماسيح من معرض الزواحف
463
00:17:43,910 --> 00:17:45,460
هل أنتِ بخير، تشيهو تشان؟
464
00:17:45,460 --> 00:17:46,040
نعم
465
00:17:47,670 --> 00:17:51,130
يرجى الإخلاء إلى منطقة آمنة
466
00:17:48,960 --> 00:17:50,240
سوزونو؟
467
00:18:11,400 --> 00:18:15,900
أيتها الأرواح المُلوثة، عودي إلى أعماق الجحيم
468
00:18:16,820 --> 00:18:20,320
!إربطي هذه المخلوقات الضعيفة العقل إلى إرادتي
469
00:18:21,490 --> 00:18:26,540
أيتها الأرواح المُلوثة، عودي إلى إعماق الجحيم
470
00:18:26,710 --> 00:18:29,750
!إربطي هذه المخلوقات الضعيفة العقل إلى إرادتي
471
00:18:30,750 --> 00:18:34,150
هل هذا ماوو سان؟
472
00:18:34,150 --> 00:18:34,960
يبدو ذلك
473
00:18:55,290 --> 00:19:00,160
لماذا؟ كان بإمكانه أن يستفيد من هذه الفوضى لكسب المزيد من القوة
474
00:19:00,610 --> 00:19:04,120
لكن بدلاً من ذلك، استخدم ذلك السحر الذي حصل عليه من أجل مساعدة البشر؟
475
00:19:04,780 --> 00:19:10,000
ما الذي يدور في ذهنك، حاكم الظلام ساتان؟
476
00:19:11,580 --> 00:19:14,290
!عمل جيد، جميعًا
477
00:19:14,290 --> 00:19:15,640
!لقد كان مُدهشًا
478
00:19:16,860 --> 00:19:19,970
!مستواك كان أفضل عما أخبرتني به كيساكي شان
479
00:19:19,970 --> 00:19:22,090
حقًا؟ أشكركِ كثيرًا
480
00:19:22,890 --> 00:19:25,510
حسنًا، مازال لدينا بعض التنظيف لنقوم به
481
00:19:25,510 --> 00:19:27,380
!أراكِ غدًا في العمل، تشي تشان
482
00:19:27,380 --> 00:19:29,270
!نعم، أراك غدًا
483
00:19:32,600 --> 00:19:34,520
... بجدي، يتصرف وكأنه رجل مشغول
484
00:19:34,520 --> 00:19:41,860
لا، لقد تمكنتُ من رؤية الجانب الرائع من ماوو سان اليوم لذلك فاعتقد أن ذلك كان يستحق المجيء
485
00:19:41,860 --> 00:19:42,450
هكذا إذًا
486
00:19:42,900 --> 00:19:49,300
و أيضًا كان لدي الكثير من المرح معكما فذلك كافِ بالنسبة لي
487
00:19:49,300 --> 00:19:52,320
إنها المرة الأولى التي أسترخي فيها منذ فترة
488
00:19:52,320 --> 00:19:53,330
صحيح؟
489
00:19:53,330 --> 00:19:54,960
نعم، هذا صحيح
490
00:20:34,000 --> 00:20:35,160
سوزونو سان؟
491
00:20:50,590 --> 00:20:54,260
بالمُناسبة، هل استطعت جمع أي سحر بالأمس؟
492
00:20:54,260 --> 00:20:58,230
نعم، لكني استخدمتها كلها
493
00:20:59,420 --> 00:21:04,450
كنت أعرف أنه لا يجب علينا أخذ النصيحة من يوروشيهارا
494
00:21:05,260 --> 00:21:09,080
رجاءً تمتع بوجبة طعامك، ماوو ساما
495
00:21:09,080 --> 00:21:11,070
تبدو بحالة سيئة
496
00:21:11,070 --> 00:21:13,840
رجاءً لا تقلق بشأني
497
00:21:13,840 --> 00:21:15,040
لقد أكلت كثيرًا فقط
498
00:21:15,040 --> 00:21:17,450
!أخرس !لم يسألك أحد
499
00:21:18,370 --> 00:21:20,000
!إنه تسليم
500
00:21:20,350 --> 00:21:20,880
!قادم
501
00:21:20,880 --> 00:21:22,210
!سأحصل عليه
502
00:21:22,210 --> 00:21:24,920
!هذا سيئ! لا توجد أي قوة في سيقاني
503
00:21:24,920 --> 00:21:26,890
حسنًا، انتظر لحظة
504
00:21:25,310 --> 00:21:27,890
... أنا...انتظـر...أنا سآخذه
505
00:21:28,440 --> 00:21:31,620
هذا التسليم لـ يوروشيهارا هانزو ساما
506
00:21:31,620 --> 00:21:32,310
لـ يوروشيهارا؟
507
00:21:33,310 --> 00:21:34,480
جانجل، هـه؟
508
00:21:34,480 --> 00:21:37,060
... أمم ... هذا
509
00:21:37,060 --> 00:21:40,210
ما هو هذا؟ أريد رؤيته؟
510
00:21:37,060 --> 00:21:39,240
قريب جدًا، قريب جدًا، قريب جدًا
511
00:21:40,210 --> 00:21:42,820
... بينما كُنت سجينًا في الحمام
512
00:21:44,740 --> 00:21:46,830
آشيا، ألا يجب أن تذهب للمستشفى؟
513
00:21:46,830 --> 00:21:49,810
!لستُ بحاجة إلى ذلك، هذا لا شيء
514
00:21:49,810 --> 00:21:50,710
هل أنت بخير؟
515
00:21:50,710 --> 00:21:51,740
!أغلق فمك
516
00:21:52,290 --> 00:21:56,250
!قلقك هو آخر شيء أحتاج إليه
517
00:22:16,730 --> 00:22:22,360
السماء هادئة والصباح إقترب
518
00:22:16,730 --> 00:22:22,360
doko kara asa ni naru shizukana sora
519
00:22:22,360 --> 00:22:27,820
أحاول تجاهل ترابط أصابعنا بوعد الخنصر
520
00:22:22,360 --> 00:22:27,820
minai furi wo shita yubikiri koyubi no saki
521
00:22:27,820 --> 00:22:34,220
الضحك يخفي القمر
522
00:22:27,820 --> 00:22:34,220
warawareta tsuki nara kiete yukun da
523
00:22:34,220 --> 00:22:38,540
منذ الأمس
524
00:22:34,220 --> 00:22:38,540
kinou no hougaku he
525
00:22:38,540 --> 00:22:44,220
إن إعترفت أني كاذبة أو جبانة أو كلها
526
00:22:38,540 --> 00:22:44,220
usotsuki okubyoumono minna matomete boku nara
527
00:22:44,220 --> 00:22:49,820
فسأقول إنه كان حلمًا
528
00:22:44,220 --> 00:22:49,820
saiteita no wa yume no naka da
529
00:22:49,820 --> 00:22:55,360
أختفي تحت ظل القمر وفي الواقع كنت أبكي
530
00:22:49,820 --> 00:22:55,360
tsuki no kage ni kakushiteta hontou wa ne naiteta
531
00:22:55,360 --> 00:23:01,060
ولكن دموعي قد جفت وتركتني
532
00:22:55,360 --> 00:23:01,060
namida wa mou nagarenai karete shimatta no
533
00:23:01,060 --> 00:23:07,740
لو كل شيء يسامح له، لا أعلم قد أبكي
534
00:23:01,060 --> 00:23:07,740
nanimo kamo yurusetara nagareru ka mo shirenai kedo
535
00:23:07,740 --> 00:23:14,780
الكثير من الأشياء أود حمايتها
536
00:23:07,740 --> 00:23:14,780
mamoritai mono bakari da na
537
00:23:30,000 --> 00:23:40,000
www.nut-w.com/vb
538
00:23:30,000 --> 00:23:40,000
rhy-sub.blogspot.com
539
00:23:36,770 --> 00:23:39,640
البطلة تُحافظ على إيمانها
44658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.