All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Rhythm & Nut-World] Hataraku Maou-sama! - 09 [BD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:07,860 هـه؟ ليس هناك العديد من الناس هنا كالمعتاد، صحيح؟ 2 00:00:07,860 --> 00:00:12,900 يبدو أن هناك إحتفال محلي يُدعى مهرجان ساساهاتا تاناباتا و الذي سيبدأ اليوم 3 00:00:13,730 --> 00:00:14,750 ...إذًا 4 00:00:14,750 --> 00:00:16,660 ... نحن هنا في هاتاجايا 5 00:00:17,050 --> 00:00:21,660 لكن يبدو أن ماجرونالدز ينقصه الزبائن أسوأ من أي وقت 6 00:00:17,050 --> 00:00:21,660 ماجرونالدز: تهكم على سلسة مطاعم ماكدونالدز للوجبات السريعة 7 00:00:21,660 --> 00:00:23,330 هذا المكان ليس جيدًا لـ شجار العُشاق 8 00:00:23,330 --> 00:00:28,240 إذا لم يكن المكان مُزدحمًا، فقد يحدث الأسوأ إذا ما ساءت الأمور 9 00:00:28,240 --> 00:00:33,680 إذا كان ذلك الرجل موجود هناك، فقد ينتهي الأمر إلى تحطيم الأشياء في مكان عمله 10 00:00:33,680 --> 00:00:38,100 !لكن، لحسن الحظ، أن هناك سينتاكي في الجهة المُقابلة 11 00:00:33,680 --> 00:00:38,100 سينتاكي: تهكم على سلسة مطاعم كينتاكي للوجبات السريعة 12 00:00:38,100 --> 00:00:40,530 أولاً يجب أن نُخطط هناك 13 00:00:40,530 --> 00:00:43,460 ريكا، أنتِ تستمعين بهذا، شركة ماوو كذلك؟ 14 00:00:45,050 --> 00:00:49,430 Get out of the gate 15 00:00:49,430 --> 00:00:52,770 True sky 16 00:00:55,310 --> 00:00:59,690 هنا والآن بدأ كل شيء 17 00:00:55,310 --> 00:00:59,690 kono shunkan kono basho ga sutaato 18 00:00:59,730 --> 00:01:05,120 فلنتخيل كل ما نستطيع من مكاننا 19 00:00:59,730 --> 00:01:05,120 imeeji shite miyou nani ga dekiru no kana 20 00:01:05,700 --> 00:01:09,740 أنا متأكدة أننا نستطيع تحقيق المستحيل إن حاولنا 21 00:01:05,700 --> 00:01:09,740 shinjirarenai dekigoto datte aru 22 00:01:09,790 --> 00:01:14,960 يمكننا دائمًا أن نتطلع للكثير 23 00:01:09,790 --> 00:01:14,960 motto koeteyukeru ne 24 00:01:15,040 --> 00:01:18,090 Power of dreams 25 00:01:16,710 --> 00:01:22,090 جميع الأشياء ولدت بدون تألق حتى أشرقت 26 00:01:16,710 --> 00:01:22,090 zero kara umareru subete kagayaite 27 00:01:21,630 --> 00:01:23,090 Fly 28 00:01:22,380 --> 00:01:30,680 أريد التحليق في السماء 29 00:01:22,380 --> 00:01:30,680 ano sora he omoikkiri habatakitai 30 00:01:25,510 --> 00:01:28,560 Light blue wind 31 00:01:30,720 --> 00:01:37,110 فالنضع لمعان إبتسامتنا ولنذهب 32 00:01:30,720 --> 00:01:37,110 saikou no sumairu de warainagara saa ikou 33 00:01:37,940 --> 00:01:42,530 فالنقفز لعالم آخر عالم مجهول 34 00:01:37,940 --> 00:01:42,530 michi no sekai he to ima tobidasou yo 35 00:01:41,780 --> 00:01:43,900 Into another world 36 00:01:43,860 --> 00:01:48,410 يمكننا أن نختار ونصوغ مستقبلنا 37 00:01:43,860 --> 00:01:48,410 mirai wo erabi kimeru no wa jibun 38 00:01:48,450 --> 00:01:50,830 لذا فالنطارد حلمنا 39 00:01:48,450 --> 00:01:50,830 yume wo oikakete yukou 40 00:01:50,830 --> 00:01:52,290 هناك أيام نبكي بها 41 00:01:50,830 --> 00:01:52,290 naku hi mo aru 42 00:01:52,290 --> 00:01:55,920 لكن هذه الأوقات مهمة أيضًا 43 00:01:52,290 --> 00:01:55,920 sore wa daiji na negai 44 00:01:55,920 --> 00:02:00,960 لا تذهب, لأن 45 00:01:55,920 --> 00:02:00,960 kienaide kitto aeru kara 46 00:02:00,960 --> 00:02:06,130 مستقبلك بانتظارك 47 00:02:00,960 --> 00:02:06,130 asu no kimi he 48 00:02:02,340 --> 00:02:07,140 Get out of the gate 49 00:02:07,140 --> 00:02:10,680 True sky 50 00:02:15,900 --> 00:02:18,820 " تعلم البطلة المعنى الحقيقي لـ " شجار العُشاق 51 00:02:19,510 --> 00:02:23,840 " أولاً، يجب أن تخبروني بكل شيء عن هذا الرجل " ماوو 52 00:02:23,840 --> 00:02:27,540 و بهذا سيكون لدينا المزيد من الأفكار لحل هذا الصراع 53 00:02:27,540 --> 00:02:32,690 إنه حاكم الظلام، وأنا البطلة، فليس هناك شيء بيننا سوى الصراع 54 00:02:32,690 --> 00:02:37,720 لكن هل ستُدرك هذه الفتاة أن ريكا أساءت الفهم فقط؟ 55 00:02:38,330 --> 00:02:40,720 سوف آخذ قهوة مُثلجة، ماذا عنكما؟ 56 00:02:41,270 --> 00:02:47,150 أريد بسكويت القيقب مع وضع شاي مُثلج مع الحليب 57 00:02:41,270 --> 00:02:47,150 القيقب أو الاسفندان جنس نباتي يوجد منه حوالي 125 نوعًا معظمها من الأشجار أو الشجيرات، ينمو في المناطق الشمالية في روسيا وأوروبا وكندا وغيرها 58 00:02:47,150 --> 00:02:48,100 قهوة مُثلجة 59 00:02:48,100 --> 00:02:50,720 سيكون هذا على حسابي، موافقون؟ 60 00:02:51,370 --> 00:02:52,310 خذ هذه 61 00:02:52,310 --> 00:02:54,080 على الرحب و السعة 62 00:02:54,080 --> 00:02:57,650 إذا أردتِ، يمكنك أخذ هذه القسيمة كجزء من تشجيعكِ لنا لهذا الإفتتاح الكبير 63 00:02:58,380 --> 00:02:59,420 أشكرك 64 00:02:59,420 --> 00:03:01,610 سوف نضع قلوبنا لنُلبي طلباتك 65 00:03:02,070 --> 00:03:07,330 أنا متأكد أن منتجاتنا تشعر بسعادة لانها تُشترى من قبل الجميلات 66 00:03:07,330 --> 00:03:09,350 هذا هو الباقي 67 00:03:09,350 --> 00:03:10,160 أشكرك 68 00:03:13,400 --> 00:03:14,630 تفضل 69 00:03:16,530 --> 00:03:21,640 لقد أرتكبتُ خطأً جسيمًا في جعل سيدة مثلك تنتظر، تقبلي إعتذاري المُخلصة 70 00:03:21,640 --> 00:03:23,850 تفضلي طلبك 71 00:03:24,670 --> 00:03:29,020 رجال مثله يعبثون مع الفتيات سوف يتسببون بمشاكل لأنفسهم، صحيح؟ 72 00:03:29,470 --> 00:03:32,000 عطره ونظارته السوداء، ذوقه سيئ للغاية 73 00:03:32,000 --> 00:03:33,260 ما الذي تتحدثين عنه؟ 74 00:03:33,260 --> 00:03:36,210 لا, لا شيء، لنذهب 75 00:03:38,070 --> 00:03:39,440 أولاً وقبل كل شيء 76 00:03:39,440 --> 00:03:41,950 دعونا نسمع القصة كلها من البداية 77 00:03:42,310 --> 00:03:44,260 ماوو ساداو سان، شركة ماوو كذلك؟ 78 00:03:44,260 --> 00:03:47,360 أريد أن أسمع القصة كلها منك 79 00:03:48,070 --> 00:03:51,000 بالنسبة لي، إنه بكل بساطة جاري الجديد 80 00:03:51,000 --> 00:03:52,920 نحن نتقدم بشكل جيد جدًا، مع ذلك 81 00:03:53,360 --> 00:03:54,580 ... هل هي حقًا 82 00:03:54,580 --> 00:03:59,340 أريدك أن تهزمي حاكم الظلام ساتان بمساعدتي ونعود إلى إنتـي إسيلا معي 83 00:03:59,340 --> 00:04:01,970 !لقد قالت ذلك قبل لحظات 84 00:04:01,970 --> 00:04:05,530 و الآن فأنها تملك الوقاحة لقول أنها تتقدم بشكل جيد؟ 85 00:04:05,530 --> 00:04:06,770 ماذا عنكِ، إيمي؟ 86 00:04:06,770 --> 00:04:09,680 بالنسبة لي فأني أريد أن أقتله بكُل سرور 87 00:04:09,680 --> 00:04:11,860 هناك إختلاف في الرأي 88 00:04:11,860 --> 00:04:14,150 لكنكِ لستِ صادقة مع نفسك، إيمي 89 00:04:14,150 --> 00:04:15,570 هيه، ريكا 90 00:04:15,570 --> 00:04:19,220 !يجب أن تعرفي أنه ليس هناك شيء بيني وبين ماوو 91 00:04:19,220 --> 00:04:22,660 !لدي سبب آخر لعدم رغبتي في سقوط سوزونو في قبضته 92 00:04:22,660 --> 00:04:25,840 !نحن لا نتقاتل من أجل ماوو أو شيء كهذا 93 00:04:25,840 --> 00:04:29,170 هذا ما كُنت أقصده، في أنكِ تكذبين حتى على نفسك 94 00:04:29,170 --> 00:04:32,330 لماذا تستمرين في محاولة جعلي أنا وماوو معًا؟ 95 00:04:32,850 --> 00:04:34,290 !التفكير في هذا يُثير اشمئزازي 96 00:04:34,290 --> 00:04:37,270 ... إنه قاسي، ماكر، وطماع 97 00:04:37,270 --> 00:04:39,930 ... إنه طائش، و فقير، وغير منطقي 98 00:04:39,930 --> 00:04:42,590 !إنه رجل سخيف يحاول أن يجعل كل شخص يشعر أنه مدين له 99 00:04:44,300 --> 00:04:46,930 !لا أستطيع الجلوس هنا فقط و السماع لافتراءاتكِ، يوسا 100 00:04:46,930 --> 00:04:47,550 آشيا؟ 101 00:04:48,000 --> 00:04:49,680 لماذا أنت هنا؟ 102 00:04:52,670 --> 00:04:56,100 لماذا أخذ آشيا كل هذا الوقت؟ 103 00:04:56,850 --> 00:05:01,480 هل تريدني أن أذهب وأشتري دجاج سينتاكي المقلي؟ 104 00:05:01,480 --> 00:05:03,550 لا، أريدك أن تتناول الطعام بشكل طبيعي 105 00:05:03,550 --> 00:05:07,530 ... أخبرتني أن أذهب إلى سوبر ماركت سايفو أمام المحطة خلال ساعة التخفيضات 106 00:05:07,530 --> 00:05:11,750 و أن أشتري الدجاج المقلي المتوفر هناك بـ 88 ين للـ 100 جرام، وقبلت ذلك ... 107 00:05:11,750 --> 00:05:18,640 !لكن بمواردنا المالية القليلة لا يمكننا تحمل أن نقوم بملء خزائن سينتاكي، عدوك اللدود 108 00:05:18,640 --> 00:05:19,750 !استمع إلي فقط 109 00:05:20,870 --> 00:05:23,150 يجب أن نقوم بذلك لانه قد ينتهي الأمر لصالح عدونا 110 00:05:23,150 --> 00:05:25,750 لتفوز في معركة، يجب أن تعرف خصمك 111 00:05:25,750 --> 00:05:28,010 أنت الاستراتيجي الخاص بنا، فلا تقل لي أنك نسيت هذه الكلمات، صحيح؟ 112 00:05:28,400 --> 00:05:29,880 ... ماوو ساما 113 00:05:29,880 --> 00:05:31,420 لم أُخبرك أن تذهب إلى هناك للأكل فقط 114 00:05:31,420 --> 00:05:36,380 عندما تكون هناك، أريدك أن تعرف كل شيء عنهم، مصدر قوتهم و ضعفهم 115 00:05:37,330 --> 00:05:39,520 هذه النفقات ضرورية حتى أتسلق السُلم الإجتماعي 116 00:05:40,600 --> 00:05:41,360 أرجوك 117 00:05:43,250 --> 00:05:48,310 إذا كُنت مُصرًا إلى هذه الدرجة فلن أقف ضد رغباتك 118 00:05:48,310 --> 00:05:55,250 على أية حال، أنا آشيا شيرو سوف أقوم بالتحري عنهم بأقل تكلفة مُمكنة 119 00:05:55,250 --> 00:05:56,280 ! آشيا 120 00:05:56,280 --> 00:05:58,260 !ماوو ساما! أترك هذا الأمر لي فقط 121 00:05:58,260 --> 00:05:59,170 ! آشيا 122 00:05:58,980 --> 00:06:00,300 !أولئك الحمقى 123 00:05:59,170 --> 00:06:00,020 !ماوو ساما 124 00:06:00,020 --> 00:06:00,920 ! آشيا 125 00:06:01,470 --> 00:06:05,270 لقد قُلت لي أنك ستعرف كل شيء لكن هذا أخذ وقتًا طويلاً 126 00:06:05,270 --> 00:06:06,880 ماوو سان؟ 127 00:06:07,360 --> 00:06:09,200 ماذا هناك، تشي تشان؟ 128 00:06:09,200 --> 00:06:12,390 لقد أنهينا عملنا المُعتاد 129 00:06:12,820 --> 00:06:15,310 لقد فهمت ... حسنًا 130 00:06:16,490 --> 00:06:19,460 الروح المعنوية للجميع في أدنى مستوى 131 00:06:19,460 --> 00:06:22,160 ذلك ليس مُفاجئًا، بالتأكيد 132 00:06:22,160 --> 00:06:26,470 ... مهرجان تأناباتا جلب حشودًا كبيرة في الخارج 133 00:06:27,070 --> 00:06:32,330 و مقارنة مع عدونا اللدود، سينتاكي، مكاننا يبدو و كأنها مقبرة 134 00:06:32,330 --> 00:06:36,350 ماذا علي أن افعل؟ لا يمكننا وضع مؤخراتنا هنا فقط 135 00:06:36,350 --> 00:06:41,080 امم، هل يجب علينا أن نقف في الخارج لنجذب الزبائن؟ 136 00:06:41,080 --> 00:06:42,400 ... جذب الزبائن 137 00:06:42,400 --> 00:06:46,240 هذا أحد الخيارات، لكني أُفضل أن أفعل ذلك بعد عودة آشيا 138 00:06:46,240 --> 00:06:50,220 كيف يمكننا أن نجذب الزبائن بدون أن يعرف عدونا؟ 139 00:06:50,590 --> 00:06:52,280 هل يجب أن أقوم بالخطوة الأولى الآن؟ 140 00:06:52,280 --> 00:06:53,600 !لا، إنتظر 141 00:06:53,600 --> 00:06:54,930 ... إذا تحركنا الآن 142 00:06:55,380 --> 00:06:57,530 !ليس هناك فكرة، ليست هناك أية فكرة 143 00:06:57,530 --> 00:07:02,370 !لم أفكر أن الصراع بين عمالقة الوجبات السريعة سيكون بهذا التعقيد 144 00:07:02,370 --> 00:07:04,330 ماوو كن، هل أنت بخير ؟ 145 00:07:04,330 --> 00:07:07,770 يجب أن لا تحاول حل كل شيء بنفسك لمجرد أنك المُشرف 146 00:07:07,770 --> 00:07:08,730 !هذا صحيح 147 00:07:08,730 --> 00:07:10,500 !أنا قائد هذه الفرقة الآن 148 00:07:10,500 --> 00:07:13,370 !إذا أُصبت بالذعر هنا، فإن القلق سينتشر إلى رجالي 149 00:07:13,780 --> 00:07:15,640 الآن ليس الوقت المناسب لنا لنتحرك 150 00:07:15,640 --> 00:07:18,460 ... مجرى المعركة قد تكون لصالح العدو في هذا الوقت 151 00:07:18,460 --> 00:07:20,870 !لكن الوضع قد يتحول إلى صالحنا بسرعة 152 00:07:21,400 --> 00:07:22,870 !تلك اللحظة التي يجب أن ننتظرها 153 00:07:22,870 --> 00:07:25,180 ... و بينما نستعد لتلك اللحظة المجيدة 154 00:07:27,340 --> 00:07:29,600 !دعنا نُنظف النوافذ 155 00:07:29,600 --> 00:07:31,290 ! عُلم 156 00:07:31,290 --> 00:07:33,800 !أرجوك أسرع، آشيا 157 00:07:34,200 --> 00:07:36,820 ما الذي تفعله هنا؟ 158 00:07:36,820 --> 00:07:38,770 بدلاً من ذلك، أين كُنت تختبئ حتى الآن؟ 159 00:07:38,770 --> 00:07:41,640 ... رأيتك عندما جئت إلى هنا 160 00:07:41,640 --> 00:07:43,620 لكني أردتُ الإبتعاد عن المشاكل 161 00:07:43,620 --> 00:07:48,660 !لكني لا أستطيع الوقوف مكتوف الأيدي بعد سمعتكِ تفترين على سيدي 162 00:07:48,660 --> 00:07:50,310 حسنًا، حسنًا 163 00:07:50,310 --> 00:07:53,710 !أوه، صحيح، آشيا !نحتاج إلى مساعدتك 164 00:07:53,710 --> 00:07:55,910 هذا شيء من شأنه أن يؤثر عليك وعلى شرف ماوو 165 00:07:55,910 --> 00:07:59,870 ماذا؟ و لماذا يجب علي أن أُساعدك؟ 166 00:07:59,870 --> 00:08:03,350 أنت هنا للتحري عن هذا المكان، صحيح؟ 167 00:08:03,350 --> 00:08:05,130 سوف أدعوك إلى أي شيء تريده 168 00:08:05,130 --> 00:08:07,330 إذا كُنت بحاجة إلى مساعدتي بهذه الشدة، فاعتقد أنه لا يمكنني رفض طلبك 169 00:08:07,330 --> 00:08:10,460 لم أتوقع أن تكون بهذا الجشع 170 00:08:10,460 --> 00:08:11,840 لا تُسيئ فهمي 171 00:08:11,840 --> 00:08:15,390 الحفاظ على أموال منزلنا هي على قمة أولوياتي 172 00:08:15,390 --> 00:08:19,750 سوف أتحمل أي نوع من الإذلال حتى أُحقق هذه الغاية، حتى لو عنى ذلك تغطيه نفسي بالتراب 173 00:08:19,750 --> 00:08:20,890 لست رائعًا على الإطلاق 174 00:08:21,290 --> 00:08:26,190 على أية حال، لم أنظر حتى للسلطات أو الحلويات نظرًا لضُعف الميزانية 175 00:08:26,190 --> 00:08:28,800 دعنا نطلب ذلك في وقت لاحق 176 00:08:28,800 --> 00:08:32,150 ... أمم، أنا لم أفهم ما يحدث لكن 177 00:08:32,150 --> 00:08:32,930 هل أنتما صديقان؟ 178 00:08:32,930 --> 00:08:33,780 !بالتأكيد لا 179 00:08:32,930 --> 00:08:34,310 !بالتأكيد لا 180 00:08:34,310 --> 00:08:38,620 ... أنا لا أعرفك لكن أسمحي لي أن أحدد لك نوع العلاقة مع هؤلاء البشر هنا 181 00:08:38,620 --> 00:08:40,310 أنا جار كامازاكي سان 182 00:08:40,310 --> 00:08:42,310 اسمي آشيا شيرو 183 00:08:42,310 --> 00:08:43,750 أوه، سررت بلقائك 184 00:08:43,750 --> 00:08:47,240 أنا زميلة إيمي، سوزوكي ريكا 185 00:08:47,240 --> 00:08:51,130 إذا كنت جار سيزونو تشان، فهل هذا يعني أنك تعيش مع ماوو سان؟ 186 00:08:51,130 --> 00:08:54,460 ذلك صحيح، هل تعرفين سيدي؟ 187 00:08:54,460 --> 00:08:56,770 !أريد أن أعرف عنه أكثر! فلدي الكثير من الأسئلة 188 00:08:56,770 --> 00:08:58,350 تريدين معرفته بشكل أكثر؟ 189 00:08:58,350 --> 00:09:02,400 أوه، ليس عليك أن تشغل نفسك بهذا 190 00:09:02,400 --> 00:09:07,860 بالأساس، سمعت أن إيمي لا تسمح للفتيات الأخريات من الإقتراب منه 191 00:09:08,470 --> 00:09:10,970 يوسا، هل يمكنك توضيح كل شيء عن هذا؟ 192 00:09:10,970 --> 00:09:13,440 ذلك ما أريد معرفته 193 00:09:13,440 --> 00:09:19,700 يوسا لا تسمح للفتيات الأُخريات من الإقتراب منه، هـه؟ 194 00:09:20,310 --> 00:09:23,160 !ذلك سيؤثر على شرفنا، يوسا 195 00:09:23,650 --> 00:09:25,210 حسنًا إذًا 196 00:09:26,110 --> 00:09:29,460 هذه ستكون المرة الأولى التي تسمعين بها هذا، كامازاكي سان 197 00:09:29,460 --> 00:09:32,820 أنا وماوو كُنا نُدير شركة في الماضي 198 00:09:32,820 --> 00:09:34,380 شركة؟ 199 00:09:34,380 --> 00:09:36,220 أ...آشيا؟ 200 00:09:36,220 --> 00:09:37,890 ما الذي تتحدث عنه؟ 201 00:09:37,890 --> 00:09:42,440 إنتظر لحطة، يبدو أنك لا تختلف عنا في العمر! فكم عمرك؟ 202 00:09:42,440 --> 00:09:48,110 شركتنا تخصصت في العقارات ووكالات التوظيف 203 00:09:48,110 --> 00:09:50,650 انخرطنا في مشاريع البناء أيضًا 204 00:09:51,250 --> 00:09:52,570 ... شركتنا كانت تُدعى 205 00:09:52,570 --> 00:09:54,530 شركة ماوو 206 00:09:52,570 --> 00:09:52,610 شركة ماوو 207 00:09:52,610 --> 00:09:52,650 شركة ماوو 208 00:09:52,650 --> 00:09:52,690 شركة ماوو 209 00:09:52,690 --> 00:09:52,730 شركة ماوو 210 00:09:52,730 --> 00:09:52,780 شركة ماوو 211 00:09:52,780 --> 00:09:52,820 شركة ماوو 212 00:09:52,820 --> 00:09:52,860 شركة ماوو 213 00:09:52,860 --> 00:09:52,900 شركة ماوو 214 00:09:52,900 --> 00:09:52,940 شركة ماوو 215 00:09:52,940 --> 00:09:52,980 شركة ماوو 216 00:09:52,980 --> 00:09:53,030 شركة ماوو 217 00:09:53,030 --> 00:09:53,070 شركة ماوو 218 00:09:53,070 --> 00:09:53,110 شركة ماوو 219 00:09:53,110 --> 00:09:53,150 شركة ماوو 220 00:09:53,150 --> 00:09:53,190 شركة ماوو 221 00:09:53,190 --> 00:09:53,230 شركة ماوو 222 00:09:53,230 --> 00:09:53,280 شركة ماوو 223 00:09:53,280 --> 00:09:53,320 شركة ماوو 224 00:09:53,320 --> 00:09:53,360 شركة ماوو 225 00:09:53,360 --> 00:09:53,400 شركة ماوو 226 00:09:53,400 --> 00:09:53,440 شركة ماوو 227 00:09:53,440 --> 00:09:53,480 شركة ماوو 228 00:09:53,480 --> 00:09:53,530 شركة ماوو 229 00:09:53,530 --> 00:09:53,570 شركة ماوو 230 00:09:53,570 --> 00:09:53,610 شركة ماوو 231 00:09:53,610 --> 00:09:53,650 شركة ماوو 232 00:09:53,650 --> 00:09:53,690 شركة ماوو 233 00:09:53,690 --> 00:09:53,730 شركة ماوو 234 00:09:53,730 --> 00:09:53,780 شركة ماوو 235 00:09:53,780 --> 00:09:53,820 شركة ماوو 236 00:09:53,820 --> 00:09:53,860 شركة ماوو 237 00:09:53,860 --> 00:09:53,900 شركة ماوو 238 00:09:53,900 --> 00:09:53,940 شركة ماوو 239 00:09:53,940 --> 00:09:53,980 شركة ماوو 240 00:09:53,980 --> 00:09:54,030 شركة ماوو 241 00:09:54,030 --> 00:09:54,070 شركة ماوو 242 00:09:54,070 --> 00:09:54,110 شركة ماوو 243 00:09:54,110 --> 00:09:54,150 شركة ماوو 244 00:09:54,150 --> 00:09:54,190 شركة ماوو 245 00:09:54,190 --> 00:09:54,240 شركة ماوو 246 00:09:54,240 --> 00:09:54,280 شركة ماوو 247 00:09:54,280 --> 00:09:54,320 شركة ماوو 248 00:09:54,320 --> 00:09:54,360 شركة ماوو 249 00:09:54,360 --> 00:09:54,400 شركة ماوو 250 00:09:54,400 --> 00:09:54,440 شركة ماوو 251 00:09:54,440 --> 00:09:54,490 شركة ماوو 252 00:09:54,490 --> 00:09:54,530 شركة ماوو 253 00:09:54,930 --> 00:09:56,530 شركة ماوو؟ 254 00:09:56,530 --> 00:09:58,600 ما الذي يعنيه بتنسيب موظفين 255 00:09:58,600 --> 00:10:02,120 كانت يوسا تعمل مع أحد مُنافسينا 256 00:10:02,540 --> 00:10:06,080 إيمي، هل كُنت تعملين في شركة بناء؟ 257 00:10:06,080 --> 00:10:07,930 إنتظري، كم عمركِ مرة أُخرى؟ 258 00:10:07,930 --> 00:10:10,310 ... أمم، حسنًا 259 00:10:10,310 --> 00:10:12,670 إذا كُنت أتذكر بشكل صحيح، كُنت تعملين بشكل مؤقت ذلك الوقت، صحيح؟ 260 00:10:12,670 --> 00:10:13,820 مؤقت؟ 261 00:10:13,820 --> 00:10:16,350 !لقد فهمت، مجرد بطلة مؤقتة 262 00:10:16,350 --> 00:10:17,630 !لا تأخذين كلامه بجدية 263 00:10:17,630 --> 00:10:20,170 ... نفذنا أعمالاً على نطاق واسع 264 00:10:20,170 --> 00:10:24,470 بالرغم من أن شركتنا كانت صغيرة جدًا لدرجة نحن الإدارة اضطررنا إلى العمل في المواقع أيضًا 265 00:10:24,470 --> 00:10:28,270 يوسا كانت لديها موهبتها الخاصة وكانت مدعومة من قبل شركة كبيرة 266 00:10:28,710 --> 00:10:32,270 و كنا غالبًا نتنافس على العقود 267 00:10:32,270 --> 00:10:36,370 في ذلك الوقت، كُنا جميعنا شبابًا ونفتقر إلى الخبرة الحقيقية 268 00:10:36,370 --> 00:10:38,820 علاوة على ذلك، كُنا في وسط أزمة إقتصادية 269 00:10:38,820 --> 00:10:44,200 شركة يُديرها شباب ستُدمر بسهولة إذا كانت شركة كبيرة تخطف كل عمل 270 00:10:44,650 --> 00:10:48,620 و في النهاية، تحصل يوسا على العقد 271 00:10:49,330 --> 00:10:52,200 لقد خسرنا، وشركتنا أفلست 272 00:10:52,200 --> 00:10:55,110 انجرفنا من مكان إلى آخر حتى وصلنا إلى ساسازوكا 273 00:10:55,110 --> 00:10:58,620 !بعد سنة واحدة، إلتقينا بـ يوسا بالصدفة 274 00:10:58,620 --> 00:10:59,750 تاكوياكي؟ 275 00:10:59,750 --> 00:11:05,660 اعتقد أن يوسا قد أشفقت علينا، بالرغم من معرفتها أننا كُنا مُنافسيها السابقين 276 00:11:05,660 --> 00:11:08,680 فقالت أنها سوف تأتي للإطمئنان علينا بين الحين و الآخر 277 00:11:08,680 --> 00:11:10,880 !أوه، هكذا إذًا 278 00:11:10,880 --> 00:11:11,770 ! على أية حال 279 00:11:11,770 --> 00:11:15,230 !ماوو ساما لم يتخلى عن كونه رجل أعمال ناجح 280 00:11:15,600 --> 00:11:21,020 إنه يعمل بجد كل يوم في ماجرونالدز لإتقان أساسيات الإدارة 281 00:11:21,020 --> 00:11:24,840 في سنة واحدة فقط، ترقى إلى مُشرف 282 00:11:24,840 --> 00:11:28,640 من جهة أُخرى، أقضي أيامي في العمل المنزلي 283 00:11:28,640 --> 00:11:31,580 إنها خطوة كبيرة إلى الوراء مُقارنة مع منصبي السابق 284 00:11:31,580 --> 00:11:37,440 !لكن تحت قيادته، سوف نُشكل شركتنا الخاصة بنا مرة أُخرى 285 00:11:37,440 --> 00:11:39,340 !و سوف أدعمه بكل ما لدي 286 00:11:40,160 --> 00:11:42,760 لكن العمل مجرد مُقامرة 287 00:11:42,760 --> 00:11:47,440 من يعرف ماذا ينتظر كامازاكي سان معنا؟ 288 00:11:47,440 --> 00:11:51,640 حتى أني أستطيع فهم لماذا يوسا لا تريد السماح لها بالإنخراط معنا 289 00:11:51,640 --> 00:11:54,920 أنا أريد أن أنخرط بهذا أيضًا 290 00:11:52,800 --> 00:11:55,690 ماوو ساما عنيد جدًا 291 00:11:55,690 --> 00:11:59,430 إنه ما يزال يعتبر يوسا عدوًا، و يكرهها أساسًا 292 00:11:59,960 --> 00:12:04,370 لهذا السبب أعتقد أن تصوركِ للوضع كان خاطئًا إلى حد ما، سوزوكي سان 293 00:12:04,370 --> 00:12:06,620 أوه، يالها من قصة مُدهشة 294 00:12:06,620 --> 00:12:08,800 أنت تقريبًا لست أكبر مني بكثير 295 00:12:08,800 --> 00:12:12,460 مع ذلك فأنا خجلة من نفسي لإطلاق العنان لخيالي و دس أنفي في هذا 296 00:12:12,460 --> 00:12:15,730 !إيمي، أنت لم تُخبريني بالتفاصيل 297 00:12:15,730 --> 00:12:18,280 حاولت لكنك لم تستمعي إلي 298 00:12:18,280 --> 00:12:20,770 عائلتي تُدير مصنع صغير أيضًا 299 00:12:20,770 --> 00:12:24,470 عندما تسوء الظروف، كُنا نعمل جميعًا معًا 300 00:12:24,890 --> 00:12:30,130 ... لقد قُلت بأنك تراجعت للوراء لكن ماوو سان يأكل من الطعام الذي تصنعه أنت 301 00:12:30,130 --> 00:12:34,280 و ينام تحت الأغطية التي تقوم بتهويتها ويرتدي الملابس التي تغسلها، شركة ماوو كذلك؟ 302 00:12:34,280 --> 00:12:35,260 نعم 303 00:12:35,260 --> 00:12:38,080 إذًا، فهذا يعني أنك تدعم الجميع بدعمه بالضروريات 304 00:12:38,080 --> 00:12:39,570 فيجب أن تكون أكثر فخرًا بنفسك 305 00:12:40,070 --> 00:12:45,410 !إذا كنتما تدعمان بعضكما بعضًا هكذا، فأنا متأكدة أنكما سوف تنجحان في النهاية 306 00:12:46,090 --> 00:12:49,770 أنتِ أول شخص يقول لي شيء كهذا 307 00:12:49,770 --> 00:12:52,960 كلماتك جلعتني أفضل قليلاً الآن 308 00:12:55,870 --> 00:12:56,950 ريكا؟ 309 00:12:56,950 --> 00:12:57,970 ماذا؟ ماذا؟ 310 00:12:57,970 --> 00:13:00,280 هذا ما أريد أن أسال عنه 311 00:13:00,280 --> 00:13:01,330 ما الذي حدث لكِ فجأةً؟ 312 00:13:01,330 --> 00:13:03,550 !لا شيء، لا شيء، لا شيء، لا شيء 313 00:13:04,160 --> 00:13:05,660 قالتها أربع مرات 314 00:13:05,660 --> 00:13:08,880 هكذا إذًا... لكل شخص تاريخه الخاص 315 00:13:08,880 --> 00:13:12,730 ... على أية حال، الآن بما أننا قد وضحنا سوء الفهم، يمكننا العودة 316 00:13:12,730 --> 00:13:15,440 !أريد أن أرى ماوو بنفسي الآن 317 00:13:15,440 --> 00:13:16,020 هـه؟ 318 00:13:16,020 --> 00:13:20,820 إذا كان لديه موهبة حقيقية، فيجب أن أتعرف عليه من أجل مُستقبلي 319 00:13:20,820 --> 00:13:22,370 مهلاً، مالذي تقصدينه؟ 320 00:13:22,370 --> 00:13:25,200 آشيا سان، لديك الإستطلاع الذي أردت تجميعه، صحيح؟ 321 00:13:25,200 --> 00:13:26,440 !إذًا، لنذهب جميعًا 322 00:13:26,440 --> 00:13:27,550 ! ريكا 323 00:13:27,550 --> 00:13:29,580 بالطبع ستأتين أيضًا 324 00:13:29,580 --> 00:13:31,880 ... على أية حال، أريد طلب تلك البسكويت 325 00:13:31,880 --> 00:13:35,780 و أيضًا سلطة الألف جزيرة لكي نخرج... 326 00:13:35,310 --> 00:13:37,100 ... ما ... ما ... لما 327 00:13:35,780 --> 00:13:37,880 كامازاكي سان، أنا مدين لها بشكري 328 00:13:37,880 --> 00:13:39,830 فسوف أدعها تُسدد فاتورتك 329 00:13:41,780 --> 00:13:43,840 لماذا انتهى الأمر هكذا؟ 330 00:13:44,000 --> 00:13:49,000 Trans: ALkheLLy 331 00:13:44,000 --> 00:13:49,000 Enco: shx 332 00:13:51,310 --> 00:13:55,150 الأمر يسوء أكثر فأكثر 333 00:13:55,150 --> 00:13:56,770 !أيتها الآنسة 334 00:13:56,770 --> 00:14:02,020 إذا تناولتِ الطعام بمثل هذا الوجه العكِر، فإن طعامك سيتعكر أيضًا 335 00:14:02,020 --> 00:14:03,680 أشكرك على التحذير 336 00:14:03,680 --> 00:14:08,660 بغض النظر عما يزعجك، تذكري أنه بمرور الوقت، الأشياء سوف تتغير 337 00:14:08,660 --> 00:14:13,730 يجب أن لا تلومي نفسك عندما لا تسير الأمور في طريقك 338 00:14:13,730 --> 00:14:18,330 أنها المرة الأولى التي أعرف فيها أن موظفي سينتاكي مهتمون في شؤوني الشخصية 339 00:14:18,330 --> 00:14:20,830 آسف على وقاحتي معك 340 00:14:20,830 --> 00:14:23,060 ... لكن أسمحي لي أن أقول هذا 341 00:14:23,060 --> 00:14:26,600 من طبيعة الرجال استغلال النساء عندما تكون في لحظات الضعف 342 00:14:26,600 --> 00:14:28,260 فتوخي الحذر رجاءً 343 00:14:28,830 --> 00:14:30,570 ما الذي تعنيه؟ 344 00:14:30,570 --> 00:14:32,930 ليس شيئًا بشكل خاص 345 00:14:33,420 --> 00:14:37,610 أشكرك كثيرًا، رجاءً تعالي لزيارتنا مرة أُخرى 346 00:14:42,890 --> 00:14:45,440 كوبونات بيع من أجل الإفتتاح؟ 347 00:14:45,440 --> 00:14:47,530 ... و حسب ما رأيت 348 00:14:47,530 --> 00:14:50,040 أن جاذبيتهم الرئيسية هي الدجاج المقلي 349 00:14:50,040 --> 00:14:53,450 إنه جيد حتى أنه يمكنك أكلها حتى العظام... 350 00:14:53,450 --> 00:14:55,110 حتى العظام؟ 351 00:14:55,110 --> 00:14:56,840 انتظر، لماذا قُمت بأكل العظام؟ 352 00:14:56,840 --> 00:15:00,660 !فوق كل ذلك، إنهم يستخدمون القهوة عضوية 353 00:15:00,660 --> 00:15:02,460 ماذا؟ قهوة مصنوعة من لحوم الغول؟ 354 00:15:02,870 --> 00:15:05,480 عضوية؟ أنا أتحدث عن الزراعة العضوية 355 00:15:05,480 --> 00:15:08,020 !لقد فهمت، زراعة الغول 356 00:15:08,020 --> 00:15:11,090 لكنه لا يختلف كثيرًا في السمات الأخرى 357 00:15:11,560 --> 00:15:13,840 الخدمة لم تكن شيئًا إستثنائيًا، أيضًا 358 00:15:13,840 --> 00:15:18,000 أعتقد أنه يمكنني الإستنتاج أنه يجذب المارة لأنه جديد فقط 359 00:15:18,000 --> 00:15:19,070 هكذا إذًا 360 00:15:20,110 --> 00:15:24,410 على أية حال، لقد حان وقت تحركنا، عمل جيد 361 00:15:24,410 --> 00:15:26,350 لا أستحق ثنائك الخاص 362 00:15:26,350 --> 00:15:31,950 مع ذلك، إسمح لي في المُساهمة في مبيعاتك، وإن كانت ضئيلة 363 00:15:31,950 --> 00:15:37,200 إثنان برجر كبير مع شراب كبير وبطاطس مقلية من فضلك 364 00:15:37,820 --> 00:15:41,570 قد يشكو يوريشيهارا لكن هذه الليلة يجب علينا تناول الوجبات السريعة 365 00:15:41,570 --> 00:15:44,880 إذا أشتكى من الطعام، فسوف أعطيك الإذن الكامل لصفعه 366 00:15:44,880 --> 00:15:45,560 كما تريد 367 00:15:47,200 --> 00:15:50,770 بالإضافة، هل تتوقع شيئًا عظيمًا من هؤلاء الثلاثة؟ 368 00:15:50,770 --> 00:15:53,050 حسنًا، لا أعلم ما سيحدث 369 00:15:53,050 --> 00:15:56,300 حسنًا، سوف أدعوا لنجاحك 370 00:15:58,020 --> 00:16:00,930 إنهم مقربون جدًا، شركة ماوو كذلك؟ 371 00:16:00,930 --> 00:16:04,910 إنهم محترفون في هذا، هناك العديد من الأشخاص الموهوبين حولكِ، إيمي 372 00:16:04,910 --> 00:16:07,730 هل يمكنني أن أحسب نفسي منهم أيضًا؟ 373 00:16:07,730 --> 00:16:09,230 كما تُحبين 374 00:16:09,230 --> 00:16:12,150 إن الكراسي هنا أصلب من سينتاكي 375 00:16:12,150 --> 00:16:15,750 امم، أيها الزبائن 376 00:16:15,750 --> 00:16:16,800 ماذا؟ 377 00:16:16,800 --> 00:16:20,260 هل يمكنك أخذ طلبك قبل أن تجلسي في المقاعد؟ 378 00:16:20,260 --> 00:16:23,910 إذًا، أريد قهوة مُثلجة صغيرة 379 00:16:23,910 --> 00:16:27,570 ... نحن مطعم ذاتي الخدمة، لذا هل يمكنكِ مساعدة نفسك و الذهاب إلى الصراف 380 00:16:27,570 --> 00:16:31,950 إذًا، سأطلب فطيرة تفاح أيضًا، وسأكون مُمتنة إذا أحضرتها إلى طاولتي 381 00:16:32,440 --> 00:16:34,350 أنت ماوو سان، شركة ماوو كذلك؟ 382 00:16:34,350 --> 00:16:37,200 أنت لست جذابًا كما كُنت أعتقد 383 00:16:37,200 --> 00:16:39,950 هذا المكان أصبح كمدينة أشباح عندما أصبحت مُشرفًا عليه 384 00:16:39,950 --> 00:16:43,480 ما الذي تعتقدين أنكِ تقولينه؟ 385 00:16:43,480 --> 00:16:46,370 لحظة، هل تتحدث هكذا مع الزبون؟ 386 00:16:46,370 --> 00:16:49,660 سوف أشكوك إلى شركتك حول الطريقة الفظة التي تعاملني بها 387 00:16:49,660 --> 00:16:50,770 أخرسي 388 00:16:50,770 --> 00:16:54,240 حتى الزبائن يجب عليهم إتباع بعض القواعد 389 00:16:54,240 --> 00:16:55,820 على أية حال، من أنتِ؟ 390 00:16:55,820 --> 00:16:58,410 أنا سوزوكي ريكا، زميلة إيمي 391 00:16:58,960 --> 00:17:03,120 سمعت عنك كل شيء من آشيا سان والفتيات 392 00:17:03,490 --> 00:17:04,820 ... حتى آشيا 393 00:17:04,820 --> 00:17:06,960 متى؟ ماذا أخبرك؟ 394 00:17:08,220 --> 00:17:12,570 دعنا نقول أن آشيا سان وإيمي لديهما وجهات نظر مختلفة عنك 395 00:17:12,570 --> 00:17:15,400 فجئت لإلقاء نظرة عليك بنفسي 396 00:17:15,400 --> 00:17:17,260 ... ليست لدي فكرة عما تقولينه 397 00:17:17,260 --> 00:17:19,970 هل أنت من النوع الذي يُحب التدخل في شؤون الآخرين؟ 398 00:17:20,360 --> 00:17:23,730 ... أوه، الزبائن لا يظهرون، والآن إيمي 399 00:17:23,730 --> 00:17:26,230 لا تقل ذلك، ماوو سان 400 00:17:26,670 --> 00:17:29,050 يوسا سان مُهمة كأي زبون آخر 401 00:17:29,690 --> 00:17:33,030 تفضلي، قهوة مُثلجة طازجة و فطيرة التفاح 402 00:17:33,030 --> 00:17:34,770 آسفة، تشيهو تشان 403 00:17:34,770 --> 00:17:36,930 لقد تماديتُ بالكلام مع ماوو 404 00:17:36,930 --> 00:17:38,740 لا بأس، لقد فهمت 405 00:17:39,160 --> 00:17:41,400 تشيهو دونو، تبدين أكثر مرحًا اليوم 406 00:17:41,400 --> 00:17:42,830 مساء الخير، سوزونو سان 407 00:17:43,200 --> 00:17:45,950 هل أنتِ صديقة يوسا سان؟ 408 00:17:45,950 --> 00:17:48,580 هذا صحيح، أنا زميلة إيمي، سوزوكي ريكا 409 00:17:48,580 --> 00:17:53,340 أنا ساساكي تشيهو، يوسا سان ساعدتني كثيرًا 410 00:17:53,800 --> 00:17:54,670 ... لطيفة 411 00:17:54,670 --> 00:17:55,730 المعذرة؟ 412 00:17:55,730 --> 00:17:58,800 أنها لطيفة !ما هذه الفتاة؟ إنها لطيفة جدًا 413 00:17:58,800 --> 00:18:00,680 هيه، ما الذي تفعلينه؟ 414 00:18:00,680 --> 00:18:03,600 !إيمي، أنتِ محاطة بالكثير من الأشخاص المدهشين 415 00:18:03,600 --> 00:18:07,750 !إنها مُهذبة، متحمسة، ولطيفة 416 00:18:07,750 --> 00:18:09,330 !هذا ليس عدلاً 417 00:18:09,330 --> 00:18:11,950 !توقفي ريكا! تتصرفين كما مثل شخص مخمور متوسط العمر 418 00:18:11,950 --> 00:18:13,150 حسنًا، حسنًا 419 00:18:13,150 --> 00:18:16,360 آسفة، تشيهو تشان، كنتُ متحمسة جدًا 420 00:18:16,360 --> 00:18:20,950 حسنًا... أنا لا أعرف ما حدث بالرغم من ذلك 421 00:18:20,950 --> 00:18:23,330 إذًا، ماذا عنك؟ 422 00:18:23,330 --> 00:18:23,950 هـه؟ 423 00:18:23,950 --> 00:18:27,160 أخبرني آشيا سان أنك ستقوم بالتحرك الآن، أليس كذلك؟ 424 00:18:27,580 --> 00:18:32,060 دعني أوضح لك هذا، أريد أن أراك وأنت تعمل 425 00:18:32,060 --> 00:18:33,910 ما الأمر معك؟ 426 00:18:33,910 --> 00:18:36,510 إنظر إلى آشيا سان وتشيهو تشان 427 00:18:36,510 --> 00:18:39,080 هناك العديد من الأشخاص الموهوبين حول إيمي 428 00:18:39,080 --> 00:18:42,140 أتمنى ألا تكون خافتًا كما تبدو 429 00:18:43,290 --> 00:18:46,520 إذًا، هل تقولين أنني أبدو خافتًا؟ 430 00:18:47,070 --> 00:18:48,920 ليس مظهرك بل دماغك أيضًا 431 00:18:50,520 --> 00:18:51,980 !هذا مثالي 432 00:18:51,980 --> 00:18:56,440 !إذا كانت سينتاكي تستخدم الكوبونات، فنحن سنستخدم المنشورات 433 00:18:56,440 --> 00:18:58,400 هل تريد بعض من هامبرجر ماجرونالدز؟ 434 00:18:58,400 --> 00:19:00,780 !تفضلوا، مرحبًا بكم 435 00:19:02,160 --> 00:19:03,220 لا فائدة 436 00:19:03,220 --> 00:19:04,370 !ماذا؟ 437 00:19:04,370 --> 00:19:08,120 !في هذه الحالة، برجرنا ليس لديها عظام، دعونا نستخدم " سهلة الأكل " كشعار لبيعنا 438 00:19:08,120 --> 00:19:10,860 هل تريد برجر بحجم كبير؟ 439 00:19:10,860 --> 00:19:13,040 !إنها سهلة الأكل وخالية من العظام 440 00:19:13,040 --> 00:19:16,300 بالطبع، البرجر ليس بها عظام من الأساس 441 00:19:16,300 --> 00:19:18,110 أنا متأكد إنها ستقول بعض الأشياء المُثيرة 442 00:19:18,110 --> 00:19:19,260 !لكنها بالتأكيد لطيفة 443 00:19:19,260 --> 00:19:20,730 لا فائدة 444 00:19:20,730 --> 00:19:21,920 ذلك واضح 445 00:19:22,930 --> 00:19:28,420 !كواتشي، منذ هذه اللحظة، سوف نستخدم خطة السماح الذين لا يشترون أي شيء بإستخدام المراحيض 446 00:19:28,420 --> 00:19:29,850 لماذا نفعل هذا؟ 447 00:19:32,070 --> 00:19:33,310 لا فائدة من هذا 448 00:19:35,260 --> 00:19:36,530 هل أنت هنا، ماوو تشان؟ 449 00:19:37,000 --> 00:19:39,900 !نابي سان، كُنت بإنتظارك 450 00:19:39,900 --> 00:19:44,600 لا أستطيع قول " لا " لك، ماوو تشان، آسف لأخذي وقتًا طويلاً 451 00:19:44,600 --> 00:19:47,150 !لا مشكلة! لقد أنقذتنا 452 00:19:47,150 --> 00:19:49,540 !هل تريد أكل شيئًا ما، بالمجان 453 00:19:49,540 --> 00:19:55,040 أنا هنا في مهمة تسليم فقط، أشكرك على هذا العرض لكن زوجتي قد صنعت العشاء بالفعل 454 00:19:55,490 --> 00:19:57,370 !أراك في تنظيف الحي المرة القادمة 455 00:19:57,370 --> 00:19:58,940 !أوصل تحياتي لـ كيساكي تشان 456 00:20:03,220 --> 00:20:05,860 !إنها مدهشة 457 00:20:05,860 --> 00:20:08,600 !دعنا نزينها في الوقت المناسب قبل ذروة وقت العشاء 458 00:20:08,600 --> 00:20:09,720 !نعم، لنفعلها 459 00:20:10,380 --> 00:20:11,890 !ماوو كن، أحضرت الأشياء 460 00:20:11,890 --> 00:20:14,220 هل هذه الزينة ستكون كافية؟ 461 00:20:14,220 --> 00:20:15,650 حسنًا، دعنا نستخدم المنشورات أيضًا 462 00:20:16,770 --> 00:20:19,530 هل أنت متأكد أنه يمكننا حقًا استخدام هذه الزينة؟ 463 00:20:19,530 --> 00:20:22,150 !سوف أسمح لكم باستخدامها بصفتي المشرف 464 00:20:22,820 --> 00:20:24,170 ما الذي يحدث؟ 465 00:20:24,170 --> 00:20:29,800 جاء ماوو سان بفكرة المُشاركة في مهرجان ساساهاتا تاناباتا 466 00:20:29,800 --> 00:20:33,520 من خلال جعل الزبائن يكتبون رغباتهم و تزيين الخيزران بأنفسهم 467 00:20:34,030 --> 00:20:39,400 و قد طلب الإذن من المدير للموافقة على فكرته 468 00:20:39,400 --> 00:20:43,590 في إعطاء شرابًا مجانيًا صغيرًا لكل شخص يكتب أُمنية 469 00:20:44,420 --> 00:20:48,770 ... و بعدها أصبح يُعرف بـ واتانابي سان، الذي يقوم بخدمة المجتمع 470 00:20:48,770 --> 00:20:52,310 من خلال العمل التطوعي في تنظيف هذه الاحياء 471 00:20:52,310 --> 00:20:54,520 و قد طلب منه نبات الخيزران من حديقته 472 00:20:54,520 --> 00:20:58,280 ماوو يتطوع في تنظيف هذه الأحياء؟ 473 00:20:58,280 --> 00:21:01,880 ... بالطبع، ليس هناك طريقة لمعرفة إذا كان هذا سيعمل 474 00:21:01,880 --> 00:21:05,030 لكنها بالتأكيد منحت المحل جو جديد كليًا، شركة ماوو كذلك؟ 475 00:21:09,830 --> 00:21:11,900 !ذلك ليس سيئًا 476 00:21:13,650 --> 00:21:16,820 إنه بالتأكيد متحمس بشأن عمله 477 00:21:16,820 --> 00:21:17,920 هـه؟ 478 00:21:18,710 --> 00:21:20,060 ! جميلة جدًا 479 00:21:20,060 --> 00:21:22,760 !لديهم فتاة لطيفة أيضًا !هذا رائع 480 00:21:22,760 --> 00:21:24,450 !من هنا 481 00:21:24,450 --> 00:21:25,510 ماذا يحدث ؟ 482 00:21:25,510 --> 00:21:27,760 !ماما، دعيني أُعلق أمنية أيضًا 483 00:21:30,260 --> 00:21:32,470 !هل هذا حقيقي 484 00:21:32,470 --> 00:21:34,550 احضروا العديد من الزبائن فقط من خلال وضع بعض الخيزران في الخارج؟ 485 00:21:34,550 --> 00:21:35,910 !ما نوع هذا الفينج شوي؟ 486 00:21:34,550 --> 00:21:35,910 الفينج شوي : فلسفة صينية نشأت منذ حوالي 4000 سنة مضت وهي فن التناغم مع الفضاء المحيط وتدفقات الطاقة من خلال البيئة والتصالح مع النفس ومع الطبيعة المحيطة بالإنسان وبذلك يستطيع التعايش بشكل إيجابي بدون توتر 487 00:21:35,910 --> 00:21:37,720 !هذا لا يُصدق 488 00:21:38,190 --> 00:21:41,400 ! جميع الموظفين، إلى مواقع المعركة 489 00:21:41,400 --> 00:21:42,400 !إنه وقت المعركة 490 00:21:42,400 --> 00:21:44,030 !نعم 491 00:21:44,650 --> 00:21:46,840 !مرحبًا بكم، مرحبًا بكم 492 00:21:46,840 --> 00:21:50,120 ! عندما تقرر طلبك، أصطف هنا من فضلك 493 00:21:52,800 --> 00:21:55,750 ... مرحبًا بكم، هناك مقاعد فارغة هناك 494 00:22:16,940 --> 00:22:22,570 السماء هادئة والصباح إقترب 495 00:22:16,940 --> 00:22:22,570 doko kara asa ni naru shizukana sora 496 00:22:22,570 --> 00:22:28,030 أحاول تجاهل ترابط أصابعنا بوعد الخنصر 497 00:22:22,570 --> 00:22:28,030 minai furi wo shita yubikiri koyubi no saki 498 00:22:28,030 --> 00:22:34,430 الضحك يخفي القمر 499 00:22:28,030 --> 00:22:34,430 warawareta tsuki nara kiete yukun da 500 00:22:34,430 --> 00:22:38,750 منذ الأمس 501 00:22:34,430 --> 00:22:38,750 kinou no hougaku he 502 00:22:38,750 --> 00:22:44,430 إن إعترفت أني كاذبة أو جبانة أو كلها 503 00:22:38,750 --> 00:22:44,430 usotsuki okubyoumono minna matomete boku nara 504 00:22:44,430 --> 00:22:50,030 فسأقول إنه كان حلمًا 505 00:22:44,430 --> 00:22:50,030 saiteita no wa yume no naka da 506 00:22:50,030 --> 00:22:55,570 أختفي تحت ظل القمر وفي الواقع كنت أبكي 507 00:22:50,030 --> 00:22:55,570 tsuki no kage ni kakushiteta hontou wa ne naiteta 508 00:22:55,570 --> 00:23:01,270 ولكن دموعي قد جفت وتركتني 509 00:22:55,570 --> 00:23:01,270 namida wa mou nagarenai karete shimatta no 510 00:23:01,270 --> 00:23:07,950 لو كل شيء يسامح له، لا أعلم قد أبكي 511 00:23:01,270 --> 00:23:07,950 nanimo kamo yurusetara nagareru ka mo shirenai kedo 512 00:23:07,950 --> 00:23:14,990 الكثير من الأشياء أود حمايتها 513 00:23:07,950 --> 00:23:14,990 mamoritai mono bakari da na 514 00:23:30,000 --> 00:23:40,000 www.nut-w.com/vb 515 00:23:30,000 --> 00:23:40,000 rhy-sub.blogspot.com 516 00:23:37,020 --> 00:23:39,810 الأيام الإستثنائية للبطلة و حاكم الظلام 48861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.