Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,850 --> 00:00:07,860
هـه؟ ليس هناك العديد من الناس هنا كالمعتاد، صحيح؟
2
00:00:07,860 --> 00:00:12,900
يبدو أن هناك إحتفال محلي يُدعى مهرجان ساساهاتا تاناباتا و الذي سيبدأ اليوم
3
00:00:13,730 --> 00:00:14,750
...إذًا
4
00:00:14,750 --> 00:00:16,660
... نحن هنا في هاتاجايا
5
00:00:17,050 --> 00:00:21,660
لكن يبدو أن ماجرونالدز ينقصه الزبائن أسوأ من أي وقت
6
00:00:17,050 --> 00:00:21,660
ماجرونالدز: تهكم على سلسة مطاعم ماكدونالدز للوجبات السريعة
7
00:00:21,660 --> 00:00:23,330
هذا المكان ليس جيدًا لـ شجار العُشاق
8
00:00:23,330 --> 00:00:28,240
إذا لم يكن المكان مُزدحمًا، فقد يحدث الأسوأ إذا ما ساءت الأمور
9
00:00:28,240 --> 00:00:33,680
إذا كان ذلك الرجل موجود هناك، فقد ينتهي الأمر إلى تحطيم الأشياء في مكان عمله
10
00:00:33,680 --> 00:00:38,100
!لكن، لحسن الحظ، أن هناك سينتاكي في الجهة المُقابلة
11
00:00:33,680 --> 00:00:38,100
سينتاكي: تهكم على سلسة مطاعم كينتاكي للوجبات السريعة
12
00:00:38,100 --> 00:00:40,530
أولاً يجب أن نُخطط هناك
13
00:00:40,530 --> 00:00:43,460
ريكا، أنتِ تستمعين بهذا، شركة ماوو كذلك؟
14
00:00:45,050 --> 00:00:49,430
Get out of the gate
15
00:00:49,430 --> 00:00:52,770
True sky
16
00:00:55,310 --> 00:00:59,690
هنا والآن بدأ كل شيء
17
00:00:55,310 --> 00:00:59,690
kono shunkan kono basho ga sutaato
18
00:00:59,730 --> 00:01:05,120
فلنتخيل كل ما نستطيع من مكاننا
19
00:00:59,730 --> 00:01:05,120
imeeji shite miyou nani ga dekiru no kana
20
00:01:05,700 --> 00:01:09,740
أنا متأكدة أننا نستطيع تحقيق المستحيل إن حاولنا
21
00:01:05,700 --> 00:01:09,740
shinjirarenai dekigoto datte aru
22
00:01:09,790 --> 00:01:14,960
يمكننا دائمًا أن نتطلع للكثير
23
00:01:09,790 --> 00:01:14,960
motto koeteyukeru ne
24
00:01:15,040 --> 00:01:18,090
Power of dreams
25
00:01:16,710 --> 00:01:22,090
جميع الأشياء ولدت بدون تألق حتى أشرقت
26
00:01:16,710 --> 00:01:22,090
zero kara umareru subete kagayaite
27
00:01:21,630 --> 00:01:23,090
Fly
28
00:01:22,380 --> 00:01:30,680
أريد التحليق في السماء
29
00:01:22,380 --> 00:01:30,680
ano sora he omoikkiri habatakitai
30
00:01:25,510 --> 00:01:28,560
Light blue wind
31
00:01:30,720 --> 00:01:37,110
فالنضع لمعان إبتسامتنا ولنذهب
32
00:01:30,720 --> 00:01:37,110
saikou no sumairu de warainagara saa ikou
33
00:01:37,940 --> 00:01:42,530
فالنقفز لعالم آخر عالم مجهول
34
00:01:37,940 --> 00:01:42,530
michi no sekai he to ima tobidasou yo
35
00:01:41,780 --> 00:01:43,900
Into another world
36
00:01:43,860 --> 00:01:48,410
يمكننا أن نختار ونصوغ مستقبلنا
37
00:01:43,860 --> 00:01:48,410
mirai wo erabi kimeru no wa jibun
38
00:01:48,450 --> 00:01:50,830
لذا فالنطارد حلمنا
39
00:01:48,450 --> 00:01:50,830
yume wo oikakete yukou
40
00:01:50,830 --> 00:01:52,290
هناك أيام نبكي بها
41
00:01:50,830 --> 00:01:52,290
naku hi mo aru
42
00:01:52,290 --> 00:01:55,920
لكن هذه الأوقات مهمة أيضًا
43
00:01:52,290 --> 00:01:55,920
sore wa daiji na negai
44
00:01:55,920 --> 00:02:00,960
لا تذهب, لأن
45
00:01:55,920 --> 00:02:00,960
kienaide kitto aeru kara
46
00:02:00,960 --> 00:02:06,130
مستقبلك بانتظارك
47
00:02:00,960 --> 00:02:06,130
asu no kimi he
48
00:02:02,340 --> 00:02:07,140
Get out of the gate
49
00:02:07,140 --> 00:02:10,680
True sky
50
00:02:15,900 --> 00:02:18,820
" تعلم البطلة المعنى الحقيقي لـ " شجار العُشاق
51
00:02:19,510 --> 00:02:23,840
" أولاً، يجب أن تخبروني بكل شيء عن هذا الرجل " ماوو
52
00:02:23,840 --> 00:02:27,540
و بهذا سيكون لدينا المزيد من الأفكار لحل هذا الصراع
53
00:02:27,540 --> 00:02:32,690
إنه حاكم الظلام، وأنا البطلة، فليس هناك شيء بيننا سوى الصراع
54
00:02:32,690 --> 00:02:37,720
لكن هل ستُدرك هذه الفتاة أن ريكا أساءت الفهم فقط؟
55
00:02:38,330 --> 00:02:40,720
سوف آخذ قهوة مُثلجة، ماذا عنكما؟
56
00:02:41,270 --> 00:02:47,150
أريد بسكويت القيقب مع وضع شاي مُثلج مع الحليب
57
00:02:41,270 --> 00:02:47,150
القيقب أو الاسفندان جنس نباتي يوجد منه حوالي 125 نوعًا معظمها من الأشجار أو الشجيرات، ينمو في المناطق الشمالية في روسيا وأوروبا وكندا وغيرها
58
00:02:47,150 --> 00:02:48,100
قهوة مُثلجة
59
00:02:48,100 --> 00:02:50,720
سيكون هذا على حسابي، موافقون؟
60
00:02:51,370 --> 00:02:52,310
خذ هذه
61
00:02:52,310 --> 00:02:54,080
على الرحب و السعة
62
00:02:54,080 --> 00:02:57,650
إذا أردتِ، يمكنك أخذ هذه القسيمة كجزء من تشجيعكِ لنا لهذا الإفتتاح الكبير
63
00:02:58,380 --> 00:02:59,420
أشكرك
64
00:02:59,420 --> 00:03:01,610
سوف نضع قلوبنا لنُلبي طلباتك
65
00:03:02,070 --> 00:03:07,330
أنا متأكد أن منتجاتنا تشعر بسعادة لانها تُشترى من قبل الجميلات
66
00:03:07,330 --> 00:03:09,350
هذا هو الباقي
67
00:03:09,350 --> 00:03:10,160
أشكرك
68
00:03:13,400 --> 00:03:14,630
تفضل
69
00:03:16,530 --> 00:03:21,640
لقد أرتكبتُ خطأً جسيمًا في جعل سيدة مثلك تنتظر، تقبلي إعتذاري المُخلصة
70
00:03:21,640 --> 00:03:23,850
تفضلي طلبك
71
00:03:24,670 --> 00:03:29,020
رجال مثله يعبثون مع الفتيات سوف يتسببون بمشاكل لأنفسهم، صحيح؟
72
00:03:29,470 --> 00:03:32,000
عطره ونظارته السوداء، ذوقه سيئ للغاية
73
00:03:32,000 --> 00:03:33,260
ما الذي تتحدثين عنه؟
74
00:03:33,260 --> 00:03:36,210
لا, لا شيء، لنذهب
75
00:03:38,070 --> 00:03:39,440
أولاً وقبل كل شيء
76
00:03:39,440 --> 00:03:41,950
دعونا نسمع القصة كلها من البداية
77
00:03:42,310 --> 00:03:44,260
ماوو ساداو سان، شركة ماوو كذلك؟
78
00:03:44,260 --> 00:03:47,360
أريد أن أسمع القصة كلها منك
79
00:03:48,070 --> 00:03:51,000
بالنسبة لي، إنه بكل بساطة جاري الجديد
80
00:03:51,000 --> 00:03:52,920
نحن نتقدم بشكل جيد جدًا، مع ذلك
81
00:03:53,360 --> 00:03:54,580
... هل هي حقًا
82
00:03:54,580 --> 00:03:59,340
أريدك أن تهزمي حاكم الظلام ساتان بمساعدتي ونعود إلى إنتـي إسيلا معي
83
00:03:59,340 --> 00:04:01,970
!لقد قالت ذلك قبل لحظات
84
00:04:01,970 --> 00:04:05,530
و الآن فأنها تملك الوقاحة لقول أنها تتقدم بشكل جيد؟
85
00:04:05,530 --> 00:04:06,770
ماذا عنكِ، إيمي؟
86
00:04:06,770 --> 00:04:09,680
بالنسبة لي فأني أريد أن أقتله بكُل سرور
87
00:04:09,680 --> 00:04:11,860
هناك إختلاف في الرأي
88
00:04:11,860 --> 00:04:14,150
لكنكِ لستِ صادقة مع نفسك، إيمي
89
00:04:14,150 --> 00:04:15,570
هيه، ريكا
90
00:04:15,570 --> 00:04:19,220
!يجب أن تعرفي أنه ليس هناك شيء بيني وبين ماوو
91
00:04:19,220 --> 00:04:22,660
!لدي سبب آخر لعدم رغبتي في سقوط سوزونو في قبضته
92
00:04:22,660 --> 00:04:25,840
!نحن لا نتقاتل من أجل ماوو أو شيء كهذا
93
00:04:25,840 --> 00:04:29,170
هذا ما كُنت أقصده، في أنكِ تكذبين حتى على نفسك
94
00:04:29,170 --> 00:04:32,330
لماذا تستمرين في محاولة جعلي أنا وماوو معًا؟
95
00:04:32,850 --> 00:04:34,290
!التفكير في هذا يُثير اشمئزازي
96
00:04:34,290 --> 00:04:37,270
... إنه قاسي، ماكر، وطماع
97
00:04:37,270 --> 00:04:39,930
... إنه طائش، و فقير، وغير منطقي
98
00:04:39,930 --> 00:04:42,590
!إنه رجل سخيف يحاول أن يجعل كل شخص يشعر أنه مدين له
99
00:04:44,300 --> 00:04:46,930
!لا أستطيع الجلوس هنا فقط و السماع لافتراءاتكِ، يوسا
100
00:04:46,930 --> 00:04:47,550
آشيا؟
101
00:04:48,000 --> 00:04:49,680
لماذا أنت هنا؟
102
00:04:52,670 --> 00:04:56,100
لماذا أخذ آشيا كل هذا الوقت؟
103
00:04:56,850 --> 00:05:01,480
هل تريدني أن أذهب وأشتري دجاج سينتاكي المقلي؟
104
00:05:01,480 --> 00:05:03,550
لا، أريدك أن تتناول الطعام بشكل طبيعي
105
00:05:03,550 --> 00:05:07,530
... أخبرتني أن أذهب إلى سوبر ماركت سايفو أمام المحطة خلال ساعة التخفيضات
106
00:05:07,530 --> 00:05:11,750
و أن أشتري الدجاج المقلي المتوفر هناك بـ 88 ين للـ 100 جرام، وقبلت ذلك ...
107
00:05:11,750 --> 00:05:18,640
!لكن بمواردنا المالية القليلة لا يمكننا تحمل أن نقوم بملء خزائن سينتاكي، عدوك اللدود
108
00:05:18,640 --> 00:05:19,750
!استمع إلي فقط
109
00:05:20,870 --> 00:05:23,150
يجب أن نقوم بذلك لانه قد ينتهي الأمر لصالح عدونا
110
00:05:23,150 --> 00:05:25,750
لتفوز في معركة، يجب أن تعرف خصمك
111
00:05:25,750 --> 00:05:28,010
أنت الاستراتيجي الخاص بنا، فلا تقل لي أنك نسيت هذه الكلمات، صحيح؟
112
00:05:28,400 --> 00:05:29,880
... ماوو ساما
113
00:05:29,880 --> 00:05:31,420
لم أُخبرك أن تذهب إلى هناك للأكل فقط
114
00:05:31,420 --> 00:05:36,380
عندما تكون هناك، أريدك أن تعرف كل شيء عنهم، مصدر قوتهم و ضعفهم
115
00:05:37,330 --> 00:05:39,520
هذه النفقات ضرورية حتى أتسلق السُلم الإجتماعي
116
00:05:40,600 --> 00:05:41,360
أرجوك
117
00:05:43,250 --> 00:05:48,310
إذا كُنت مُصرًا إلى هذه الدرجة فلن أقف ضد رغباتك
118
00:05:48,310 --> 00:05:55,250
على أية حال، أنا آشيا شيرو سوف أقوم بالتحري عنهم بأقل تكلفة مُمكنة
119
00:05:55,250 --> 00:05:56,280
! آشيا
120
00:05:56,280 --> 00:05:58,260
!ماوو ساما! أترك هذا الأمر لي فقط
121
00:05:58,260 --> 00:05:59,170
! آشيا
122
00:05:58,980 --> 00:06:00,300
!أولئك الحمقى
123
00:05:59,170 --> 00:06:00,020
!ماوو ساما
124
00:06:00,020 --> 00:06:00,920
! آشيا
125
00:06:01,470 --> 00:06:05,270
لقد قُلت لي أنك ستعرف كل شيء لكن هذا أخذ وقتًا طويلاً
126
00:06:05,270 --> 00:06:06,880
ماوو سان؟
127
00:06:07,360 --> 00:06:09,200
ماذا هناك، تشي تشان؟
128
00:06:09,200 --> 00:06:12,390
لقد أنهينا عملنا المُعتاد
129
00:06:12,820 --> 00:06:15,310
لقد فهمت ... حسنًا
130
00:06:16,490 --> 00:06:19,460
الروح المعنوية للجميع في أدنى مستوى
131
00:06:19,460 --> 00:06:22,160
ذلك ليس مُفاجئًا، بالتأكيد
132
00:06:22,160 --> 00:06:26,470
... مهرجان تأناباتا جلب حشودًا كبيرة في الخارج
133
00:06:27,070 --> 00:06:32,330
و مقارنة مع عدونا اللدود، سينتاكي، مكاننا يبدو و كأنها مقبرة
134
00:06:32,330 --> 00:06:36,350
ماذا علي أن افعل؟ لا يمكننا وضع مؤخراتنا هنا فقط
135
00:06:36,350 --> 00:06:41,080
امم، هل يجب علينا أن نقف في الخارج لنجذب الزبائن؟
136
00:06:41,080 --> 00:06:42,400
... جذب الزبائن
137
00:06:42,400 --> 00:06:46,240
هذا أحد الخيارات، لكني أُفضل أن أفعل ذلك بعد عودة آشيا
138
00:06:46,240 --> 00:06:50,220
كيف يمكننا أن نجذب الزبائن بدون أن يعرف عدونا؟
139
00:06:50,590 --> 00:06:52,280
هل يجب أن أقوم بالخطوة الأولى الآن؟
140
00:06:52,280 --> 00:06:53,600
!لا، إنتظر
141
00:06:53,600 --> 00:06:54,930
... إذا تحركنا الآن
142
00:06:55,380 --> 00:06:57,530
!ليس هناك فكرة، ليست هناك أية فكرة
143
00:06:57,530 --> 00:07:02,370
!لم أفكر أن الصراع بين عمالقة الوجبات السريعة سيكون بهذا التعقيد
144
00:07:02,370 --> 00:07:04,330
ماوو كن، هل أنت بخير ؟
145
00:07:04,330 --> 00:07:07,770
يجب أن لا تحاول حل كل شيء بنفسك لمجرد أنك المُشرف
146
00:07:07,770 --> 00:07:08,730
!هذا صحيح
147
00:07:08,730 --> 00:07:10,500
!أنا قائد هذه الفرقة الآن
148
00:07:10,500 --> 00:07:13,370
!إذا أُصبت بالذعر هنا، فإن القلق سينتشر إلى رجالي
149
00:07:13,780 --> 00:07:15,640
الآن ليس الوقت المناسب لنا لنتحرك
150
00:07:15,640 --> 00:07:18,460
... مجرى المعركة قد تكون لصالح العدو في هذا الوقت
151
00:07:18,460 --> 00:07:20,870
!لكن الوضع قد يتحول إلى صالحنا بسرعة
152
00:07:21,400 --> 00:07:22,870
!تلك اللحظة التي يجب أن ننتظرها
153
00:07:22,870 --> 00:07:25,180
... و بينما نستعد لتلك اللحظة المجيدة
154
00:07:27,340 --> 00:07:29,600
!دعنا نُنظف النوافذ
155
00:07:29,600 --> 00:07:31,290
! عُلم
156
00:07:31,290 --> 00:07:33,800
!أرجوك أسرع، آشيا
157
00:07:34,200 --> 00:07:36,820
ما الذي تفعله هنا؟
158
00:07:36,820 --> 00:07:38,770
بدلاً من ذلك، أين كُنت تختبئ حتى الآن؟
159
00:07:38,770 --> 00:07:41,640
... رأيتك عندما جئت إلى هنا
160
00:07:41,640 --> 00:07:43,620
لكني أردتُ الإبتعاد عن المشاكل
161
00:07:43,620 --> 00:07:48,660
!لكني لا أستطيع الوقوف مكتوف الأيدي بعد سمعتكِ تفترين على سيدي
162
00:07:48,660 --> 00:07:50,310
حسنًا، حسنًا
163
00:07:50,310 --> 00:07:53,710
!أوه، صحيح، آشيا !نحتاج إلى مساعدتك
164
00:07:53,710 --> 00:07:55,910
هذا شيء من شأنه أن يؤثر عليك وعلى شرف ماوو
165
00:07:55,910 --> 00:07:59,870
ماذا؟ و لماذا يجب علي أن أُساعدك؟
166
00:07:59,870 --> 00:08:03,350
أنت هنا للتحري عن هذا المكان، صحيح؟
167
00:08:03,350 --> 00:08:05,130
سوف أدعوك إلى أي شيء تريده
168
00:08:05,130 --> 00:08:07,330
إذا كُنت بحاجة إلى مساعدتي بهذه الشدة، فاعتقد أنه لا يمكنني رفض طلبك
169
00:08:07,330 --> 00:08:10,460
لم أتوقع أن تكون بهذا الجشع
170
00:08:10,460 --> 00:08:11,840
لا تُسيئ فهمي
171
00:08:11,840 --> 00:08:15,390
الحفاظ على أموال منزلنا هي على قمة أولوياتي
172
00:08:15,390 --> 00:08:19,750
سوف أتحمل أي نوع من الإذلال حتى أُحقق هذه الغاية، حتى لو عنى ذلك تغطيه نفسي بالتراب
173
00:08:19,750 --> 00:08:20,890
لست رائعًا على الإطلاق
174
00:08:21,290 --> 00:08:26,190
على أية حال، لم أنظر حتى للسلطات أو الحلويات نظرًا لضُعف الميزانية
175
00:08:26,190 --> 00:08:28,800
دعنا نطلب ذلك في وقت لاحق
176
00:08:28,800 --> 00:08:32,150
... أمم، أنا لم أفهم ما يحدث لكن
177
00:08:32,150 --> 00:08:32,930
هل أنتما صديقان؟
178
00:08:32,930 --> 00:08:33,780
!بالتأكيد لا
179
00:08:32,930 --> 00:08:34,310
!بالتأكيد لا
180
00:08:34,310 --> 00:08:38,620
... أنا لا أعرفك لكن أسمحي لي أن أحدد لك نوع العلاقة مع هؤلاء البشر هنا
181
00:08:38,620 --> 00:08:40,310
أنا جار كامازاكي سان
182
00:08:40,310 --> 00:08:42,310
اسمي آشيا شيرو
183
00:08:42,310 --> 00:08:43,750
أوه، سررت بلقائك
184
00:08:43,750 --> 00:08:47,240
أنا زميلة إيمي، سوزوكي ريكا
185
00:08:47,240 --> 00:08:51,130
إذا كنت جار سيزونو تشان، فهل هذا يعني أنك تعيش مع ماوو سان؟
186
00:08:51,130 --> 00:08:54,460
ذلك صحيح، هل تعرفين سيدي؟
187
00:08:54,460 --> 00:08:56,770
!أريد أن أعرف عنه أكثر! فلدي الكثير من الأسئلة
188
00:08:56,770 --> 00:08:58,350
تريدين معرفته بشكل أكثر؟
189
00:08:58,350 --> 00:09:02,400
أوه، ليس عليك أن تشغل نفسك بهذا
190
00:09:02,400 --> 00:09:07,860
بالأساس، سمعت أن إيمي لا تسمح للفتيات الأخريات من الإقتراب منه
191
00:09:08,470 --> 00:09:10,970
يوسا، هل يمكنك توضيح كل شيء عن هذا؟
192
00:09:10,970 --> 00:09:13,440
ذلك ما أريد معرفته
193
00:09:13,440 --> 00:09:19,700
يوسا لا تسمح للفتيات الأُخريات من الإقتراب منه، هـه؟
194
00:09:20,310 --> 00:09:23,160
!ذلك سيؤثر على شرفنا، يوسا
195
00:09:23,650 --> 00:09:25,210
حسنًا إذًا
196
00:09:26,110 --> 00:09:29,460
هذه ستكون المرة الأولى التي تسمعين بها هذا، كامازاكي سان
197
00:09:29,460 --> 00:09:32,820
أنا وماوو كُنا نُدير شركة في الماضي
198
00:09:32,820 --> 00:09:34,380
شركة؟
199
00:09:34,380 --> 00:09:36,220
أ...آشيا؟
200
00:09:36,220 --> 00:09:37,890
ما الذي تتحدث عنه؟
201
00:09:37,890 --> 00:09:42,440
إنتظر لحطة، يبدو أنك لا تختلف عنا في العمر! فكم عمرك؟
202
00:09:42,440 --> 00:09:48,110
شركتنا تخصصت في العقارات ووكالات التوظيف
203
00:09:48,110 --> 00:09:50,650
انخرطنا في مشاريع البناء أيضًا
204
00:09:51,250 --> 00:09:52,570
... شركتنا كانت تُدعى
205
00:09:52,570 --> 00:09:54,530
شركة ماوو
206
00:09:52,570 --> 00:09:52,610
شركة ماوو
207
00:09:52,610 --> 00:09:52,650
شركة ماوو
208
00:09:52,650 --> 00:09:52,690
شركة ماوو
209
00:09:52,690 --> 00:09:52,730
شركة ماوو
210
00:09:52,730 --> 00:09:52,780
شركة ماوو
211
00:09:52,780 --> 00:09:52,820
شركة ماوو
212
00:09:52,820 --> 00:09:52,860
شركة ماوو
213
00:09:52,860 --> 00:09:52,900
شركة ماوو
214
00:09:52,900 --> 00:09:52,940
شركة ماوو
215
00:09:52,940 --> 00:09:52,980
شركة ماوو
216
00:09:52,980 --> 00:09:53,030
شركة ماوو
217
00:09:53,030 --> 00:09:53,070
شركة ماوو
218
00:09:53,070 --> 00:09:53,110
شركة ماوو
219
00:09:53,110 --> 00:09:53,150
شركة ماوو
220
00:09:53,150 --> 00:09:53,190
شركة ماوو
221
00:09:53,190 --> 00:09:53,230
شركة ماوو
222
00:09:53,230 --> 00:09:53,280
شركة ماوو
223
00:09:53,280 --> 00:09:53,320
شركة ماوو
224
00:09:53,320 --> 00:09:53,360
شركة ماوو
225
00:09:53,360 --> 00:09:53,400
شركة ماوو
226
00:09:53,400 --> 00:09:53,440
شركة ماوو
227
00:09:53,440 --> 00:09:53,480
شركة ماوو
228
00:09:53,480 --> 00:09:53,530
شركة ماوو
229
00:09:53,530 --> 00:09:53,570
شركة ماوو
230
00:09:53,570 --> 00:09:53,610
شركة ماوو
231
00:09:53,610 --> 00:09:53,650
شركة ماوو
232
00:09:53,650 --> 00:09:53,690
شركة ماوو
233
00:09:53,690 --> 00:09:53,730
شركة ماوو
234
00:09:53,730 --> 00:09:53,780
شركة ماوو
235
00:09:53,780 --> 00:09:53,820
شركة ماوو
236
00:09:53,820 --> 00:09:53,860
شركة ماوو
237
00:09:53,860 --> 00:09:53,900
شركة ماوو
238
00:09:53,900 --> 00:09:53,940
شركة ماوو
239
00:09:53,940 --> 00:09:53,980
شركة ماوو
240
00:09:53,980 --> 00:09:54,030
شركة ماوو
241
00:09:54,030 --> 00:09:54,070
شركة ماوو
242
00:09:54,070 --> 00:09:54,110
شركة ماوو
243
00:09:54,110 --> 00:09:54,150
شركة ماوو
244
00:09:54,150 --> 00:09:54,190
شركة ماوو
245
00:09:54,190 --> 00:09:54,240
شركة ماوو
246
00:09:54,240 --> 00:09:54,280
شركة ماوو
247
00:09:54,280 --> 00:09:54,320
شركة ماوو
248
00:09:54,320 --> 00:09:54,360
شركة ماوو
249
00:09:54,360 --> 00:09:54,400
شركة ماوو
250
00:09:54,400 --> 00:09:54,440
شركة ماوو
251
00:09:54,440 --> 00:09:54,490
شركة ماوو
252
00:09:54,490 --> 00:09:54,530
شركة ماوو
253
00:09:54,930 --> 00:09:56,530
شركة ماوو؟
254
00:09:56,530 --> 00:09:58,600
ما الذي يعنيه بتنسيب موظفين
255
00:09:58,600 --> 00:10:02,120
كانت يوسا تعمل مع أحد مُنافسينا
256
00:10:02,540 --> 00:10:06,080
إيمي، هل كُنت تعملين في شركة بناء؟
257
00:10:06,080 --> 00:10:07,930
إنتظري، كم عمركِ مرة أُخرى؟
258
00:10:07,930 --> 00:10:10,310
... أمم، حسنًا
259
00:10:10,310 --> 00:10:12,670
إذا كُنت أتذكر بشكل صحيح، كُنت تعملين بشكل مؤقت ذلك الوقت، صحيح؟
260
00:10:12,670 --> 00:10:13,820
مؤقت؟
261
00:10:13,820 --> 00:10:16,350
!لقد فهمت، مجرد بطلة مؤقتة
262
00:10:16,350 --> 00:10:17,630
!لا تأخذين كلامه بجدية
263
00:10:17,630 --> 00:10:20,170
... نفذنا أعمالاً على نطاق واسع
264
00:10:20,170 --> 00:10:24,470
بالرغم من أن شركتنا كانت صغيرة جدًا لدرجة نحن الإدارة اضطررنا إلى العمل في المواقع أيضًا
265
00:10:24,470 --> 00:10:28,270
يوسا كانت لديها موهبتها الخاصة وكانت مدعومة من قبل شركة كبيرة
266
00:10:28,710 --> 00:10:32,270
و كنا غالبًا نتنافس على العقود
267
00:10:32,270 --> 00:10:36,370
في ذلك الوقت، كُنا جميعنا شبابًا ونفتقر إلى الخبرة الحقيقية
268
00:10:36,370 --> 00:10:38,820
علاوة على ذلك، كُنا في وسط أزمة إقتصادية
269
00:10:38,820 --> 00:10:44,200
شركة يُديرها شباب ستُدمر بسهولة إذا كانت شركة كبيرة تخطف كل عمل
270
00:10:44,650 --> 00:10:48,620
و في النهاية، تحصل يوسا على العقد
271
00:10:49,330 --> 00:10:52,200
لقد خسرنا، وشركتنا أفلست
272
00:10:52,200 --> 00:10:55,110
انجرفنا من مكان إلى آخر حتى وصلنا إلى ساسازوكا
273
00:10:55,110 --> 00:10:58,620
!بعد سنة واحدة، إلتقينا بـ يوسا بالصدفة
274
00:10:58,620 --> 00:10:59,750
تاكوياكي؟
275
00:10:59,750 --> 00:11:05,660
اعتقد أن يوسا قد أشفقت علينا، بالرغم من معرفتها أننا كُنا مُنافسيها السابقين
276
00:11:05,660 --> 00:11:08,680
فقالت أنها سوف تأتي للإطمئنان علينا بين الحين و الآخر
277
00:11:08,680 --> 00:11:10,880
!أوه، هكذا إذًا
278
00:11:10,880 --> 00:11:11,770
! على أية حال
279
00:11:11,770 --> 00:11:15,230
!ماوو ساما لم يتخلى عن كونه رجل أعمال ناجح
280
00:11:15,600 --> 00:11:21,020
إنه يعمل بجد كل يوم في ماجرونالدز لإتقان أساسيات الإدارة
281
00:11:21,020 --> 00:11:24,840
في سنة واحدة فقط، ترقى إلى مُشرف
282
00:11:24,840 --> 00:11:28,640
من جهة أُخرى، أقضي أيامي في العمل المنزلي
283
00:11:28,640 --> 00:11:31,580
إنها خطوة كبيرة إلى الوراء مُقارنة مع منصبي السابق
284
00:11:31,580 --> 00:11:37,440
!لكن تحت قيادته، سوف نُشكل شركتنا الخاصة بنا مرة أُخرى
285
00:11:37,440 --> 00:11:39,340
!و سوف أدعمه بكل ما لدي
286
00:11:40,160 --> 00:11:42,760
لكن العمل مجرد مُقامرة
287
00:11:42,760 --> 00:11:47,440
من يعرف ماذا ينتظر كامازاكي سان معنا؟
288
00:11:47,440 --> 00:11:51,640
حتى أني أستطيع فهم لماذا يوسا لا تريد السماح لها بالإنخراط معنا
289
00:11:51,640 --> 00:11:54,920
أنا أريد أن أنخرط بهذا أيضًا
290
00:11:52,800 --> 00:11:55,690
ماوو ساما عنيد جدًا
291
00:11:55,690 --> 00:11:59,430
إنه ما يزال يعتبر يوسا عدوًا، و يكرهها أساسًا
292
00:11:59,960 --> 00:12:04,370
لهذا السبب أعتقد أن تصوركِ للوضع كان خاطئًا إلى حد ما، سوزوكي سان
293
00:12:04,370 --> 00:12:06,620
أوه، يالها من قصة مُدهشة
294
00:12:06,620 --> 00:12:08,800
أنت تقريبًا لست أكبر مني بكثير
295
00:12:08,800 --> 00:12:12,460
مع ذلك فأنا خجلة من نفسي لإطلاق العنان لخيالي و دس أنفي في هذا
296
00:12:12,460 --> 00:12:15,730
!إيمي، أنت لم تُخبريني بالتفاصيل
297
00:12:15,730 --> 00:12:18,280
حاولت لكنك لم تستمعي إلي
298
00:12:18,280 --> 00:12:20,770
عائلتي تُدير مصنع صغير أيضًا
299
00:12:20,770 --> 00:12:24,470
عندما تسوء الظروف، كُنا نعمل جميعًا معًا
300
00:12:24,890 --> 00:12:30,130
... لقد قُلت بأنك تراجعت للوراء لكن ماوو سان يأكل من الطعام الذي تصنعه أنت
301
00:12:30,130 --> 00:12:34,280
و ينام تحت الأغطية التي تقوم بتهويتها ويرتدي الملابس التي تغسلها، شركة ماوو كذلك؟
302
00:12:34,280 --> 00:12:35,260
نعم
303
00:12:35,260 --> 00:12:38,080
إذًا، فهذا يعني أنك تدعم الجميع بدعمه بالضروريات
304
00:12:38,080 --> 00:12:39,570
فيجب أن تكون أكثر فخرًا بنفسك
305
00:12:40,070 --> 00:12:45,410
!إذا كنتما تدعمان بعضكما بعضًا هكذا، فأنا متأكدة أنكما سوف تنجحان في النهاية
306
00:12:46,090 --> 00:12:49,770
أنتِ أول شخص يقول لي شيء كهذا
307
00:12:49,770 --> 00:12:52,960
كلماتك جلعتني أفضل قليلاً الآن
308
00:12:55,870 --> 00:12:56,950
ريكا؟
309
00:12:56,950 --> 00:12:57,970
ماذا؟ ماذا؟
310
00:12:57,970 --> 00:13:00,280
هذا ما أريد أن أسال عنه
311
00:13:00,280 --> 00:13:01,330
ما الذي حدث لكِ فجأةً؟
312
00:13:01,330 --> 00:13:03,550
!لا شيء، لا شيء، لا شيء، لا شيء
313
00:13:04,160 --> 00:13:05,660
قالتها أربع مرات
314
00:13:05,660 --> 00:13:08,880
هكذا إذًا... لكل شخص تاريخه الخاص
315
00:13:08,880 --> 00:13:12,730
... على أية حال، الآن بما أننا قد وضحنا سوء الفهم، يمكننا العودة
316
00:13:12,730 --> 00:13:15,440
!أريد أن أرى ماوو بنفسي الآن
317
00:13:15,440 --> 00:13:16,020
هـه؟
318
00:13:16,020 --> 00:13:20,820
إذا كان لديه موهبة حقيقية، فيجب أن أتعرف عليه من أجل مُستقبلي
319
00:13:20,820 --> 00:13:22,370
مهلاً، مالذي تقصدينه؟
320
00:13:22,370 --> 00:13:25,200
آشيا سان، لديك الإستطلاع الذي أردت تجميعه، صحيح؟
321
00:13:25,200 --> 00:13:26,440
!إذًا، لنذهب جميعًا
322
00:13:26,440 --> 00:13:27,550
! ريكا
323
00:13:27,550 --> 00:13:29,580
بالطبع ستأتين أيضًا
324
00:13:29,580 --> 00:13:31,880
... على أية حال، أريد طلب تلك البسكويت
325
00:13:31,880 --> 00:13:35,780
و أيضًا سلطة الألف جزيرة لكي نخرج...
326
00:13:35,310 --> 00:13:37,100
... ما ... ما ... لما
327
00:13:35,780 --> 00:13:37,880
كامازاكي سان، أنا مدين لها بشكري
328
00:13:37,880 --> 00:13:39,830
فسوف أدعها تُسدد فاتورتك
329
00:13:41,780 --> 00:13:43,840
لماذا انتهى الأمر هكذا؟
330
00:13:44,000 --> 00:13:49,000
Trans: ALkheLLy
331
00:13:44,000 --> 00:13:49,000
Enco: shx
332
00:13:51,310 --> 00:13:55,150
الأمر يسوء أكثر فأكثر
333
00:13:55,150 --> 00:13:56,770
!أيتها الآنسة
334
00:13:56,770 --> 00:14:02,020
إذا تناولتِ الطعام بمثل هذا الوجه العكِر، فإن طعامك سيتعكر أيضًا
335
00:14:02,020 --> 00:14:03,680
أشكرك على التحذير
336
00:14:03,680 --> 00:14:08,660
بغض النظر عما يزعجك، تذكري أنه بمرور الوقت، الأشياء سوف تتغير
337
00:14:08,660 --> 00:14:13,730
يجب أن لا تلومي نفسك عندما لا تسير الأمور في طريقك
338
00:14:13,730 --> 00:14:18,330
أنها المرة الأولى التي أعرف فيها أن موظفي سينتاكي مهتمون في شؤوني الشخصية
339
00:14:18,330 --> 00:14:20,830
آسف على وقاحتي معك
340
00:14:20,830 --> 00:14:23,060
... لكن أسمحي لي أن أقول هذا
341
00:14:23,060 --> 00:14:26,600
من طبيعة الرجال استغلال النساء عندما تكون في لحظات الضعف
342
00:14:26,600 --> 00:14:28,260
فتوخي الحذر رجاءً
343
00:14:28,830 --> 00:14:30,570
ما الذي تعنيه؟
344
00:14:30,570 --> 00:14:32,930
ليس شيئًا بشكل خاص
345
00:14:33,420 --> 00:14:37,610
أشكرك كثيرًا، رجاءً تعالي لزيارتنا مرة أُخرى
346
00:14:42,890 --> 00:14:45,440
كوبونات بيع من أجل الإفتتاح؟
347
00:14:45,440 --> 00:14:47,530
... و حسب ما رأيت
348
00:14:47,530 --> 00:14:50,040
أن جاذبيتهم الرئيسية هي الدجاج المقلي
349
00:14:50,040 --> 00:14:53,450
إنه جيد حتى أنه يمكنك أكلها حتى العظام...
350
00:14:53,450 --> 00:14:55,110
حتى العظام؟
351
00:14:55,110 --> 00:14:56,840
انتظر، لماذا قُمت بأكل العظام؟
352
00:14:56,840 --> 00:15:00,660
!فوق كل ذلك، إنهم يستخدمون القهوة عضوية
353
00:15:00,660 --> 00:15:02,460
ماذا؟ قهوة مصنوعة من لحوم الغول؟
354
00:15:02,870 --> 00:15:05,480
عضوية؟ أنا أتحدث عن الزراعة العضوية
355
00:15:05,480 --> 00:15:08,020
!لقد فهمت، زراعة الغول
356
00:15:08,020 --> 00:15:11,090
لكنه لا يختلف كثيرًا في السمات الأخرى
357
00:15:11,560 --> 00:15:13,840
الخدمة لم تكن شيئًا إستثنائيًا، أيضًا
358
00:15:13,840 --> 00:15:18,000
أعتقد أنه يمكنني الإستنتاج أنه يجذب المارة لأنه جديد فقط
359
00:15:18,000 --> 00:15:19,070
هكذا إذًا
360
00:15:20,110 --> 00:15:24,410
على أية حال، لقد حان وقت تحركنا، عمل جيد
361
00:15:24,410 --> 00:15:26,350
لا أستحق ثنائك الخاص
362
00:15:26,350 --> 00:15:31,950
مع ذلك، إسمح لي في المُساهمة في مبيعاتك، وإن كانت ضئيلة
363
00:15:31,950 --> 00:15:37,200
إثنان برجر كبير مع شراب كبير وبطاطس مقلية من فضلك
364
00:15:37,820 --> 00:15:41,570
قد يشكو يوريشيهارا لكن هذه الليلة يجب علينا تناول الوجبات السريعة
365
00:15:41,570 --> 00:15:44,880
إذا أشتكى من الطعام، فسوف أعطيك الإذن الكامل لصفعه
366
00:15:44,880 --> 00:15:45,560
كما تريد
367
00:15:47,200 --> 00:15:50,770
بالإضافة، هل تتوقع شيئًا عظيمًا من هؤلاء الثلاثة؟
368
00:15:50,770 --> 00:15:53,050
حسنًا، لا أعلم ما سيحدث
369
00:15:53,050 --> 00:15:56,300
حسنًا، سوف أدعوا لنجاحك
370
00:15:58,020 --> 00:16:00,930
إنهم مقربون جدًا، شركة ماوو كذلك؟
371
00:16:00,930 --> 00:16:04,910
إنهم محترفون في هذا، هناك العديد من الأشخاص الموهوبين حولكِ، إيمي
372
00:16:04,910 --> 00:16:07,730
هل يمكنني أن أحسب نفسي منهم أيضًا؟
373
00:16:07,730 --> 00:16:09,230
كما تُحبين
374
00:16:09,230 --> 00:16:12,150
إن الكراسي هنا أصلب من سينتاكي
375
00:16:12,150 --> 00:16:15,750
امم، أيها الزبائن
376
00:16:15,750 --> 00:16:16,800
ماذا؟
377
00:16:16,800 --> 00:16:20,260
هل يمكنك أخذ طلبك قبل أن تجلسي في المقاعد؟
378
00:16:20,260 --> 00:16:23,910
إذًا، أريد قهوة مُثلجة صغيرة
379
00:16:23,910 --> 00:16:27,570
... نحن مطعم ذاتي الخدمة، لذا هل يمكنكِ مساعدة نفسك و الذهاب إلى الصراف
380
00:16:27,570 --> 00:16:31,950
إذًا، سأطلب فطيرة تفاح أيضًا، وسأكون مُمتنة إذا أحضرتها إلى طاولتي
381
00:16:32,440 --> 00:16:34,350
أنت ماوو سان، شركة ماوو كذلك؟
382
00:16:34,350 --> 00:16:37,200
أنت لست جذابًا كما كُنت أعتقد
383
00:16:37,200 --> 00:16:39,950
هذا المكان أصبح كمدينة أشباح عندما أصبحت مُشرفًا عليه
384
00:16:39,950 --> 00:16:43,480
ما الذي تعتقدين أنكِ تقولينه؟
385
00:16:43,480 --> 00:16:46,370
لحظة، هل تتحدث هكذا مع الزبون؟
386
00:16:46,370 --> 00:16:49,660
سوف أشكوك إلى شركتك حول الطريقة الفظة التي تعاملني بها
387
00:16:49,660 --> 00:16:50,770
أخرسي
388
00:16:50,770 --> 00:16:54,240
حتى الزبائن يجب عليهم إتباع بعض القواعد
389
00:16:54,240 --> 00:16:55,820
على أية حال، من أنتِ؟
390
00:16:55,820 --> 00:16:58,410
أنا سوزوكي ريكا، زميلة إيمي
391
00:16:58,960 --> 00:17:03,120
سمعت عنك كل شيء من آشيا سان والفتيات
392
00:17:03,490 --> 00:17:04,820
... حتى آشيا
393
00:17:04,820 --> 00:17:06,960
متى؟ ماذا أخبرك؟
394
00:17:08,220 --> 00:17:12,570
دعنا نقول أن آشيا سان وإيمي لديهما وجهات نظر مختلفة عنك
395
00:17:12,570 --> 00:17:15,400
فجئت لإلقاء نظرة عليك بنفسي
396
00:17:15,400 --> 00:17:17,260
... ليست لدي فكرة عما تقولينه
397
00:17:17,260 --> 00:17:19,970
هل أنت من النوع الذي يُحب التدخل في شؤون الآخرين؟
398
00:17:20,360 --> 00:17:23,730
... أوه، الزبائن لا يظهرون، والآن إيمي
399
00:17:23,730 --> 00:17:26,230
لا تقل ذلك، ماوو سان
400
00:17:26,670 --> 00:17:29,050
يوسا سان مُهمة كأي زبون آخر
401
00:17:29,690 --> 00:17:33,030
تفضلي، قهوة مُثلجة طازجة و فطيرة التفاح
402
00:17:33,030 --> 00:17:34,770
آسفة، تشيهو تشان
403
00:17:34,770 --> 00:17:36,930
لقد تماديتُ بالكلام مع ماوو
404
00:17:36,930 --> 00:17:38,740
لا بأس، لقد فهمت
405
00:17:39,160 --> 00:17:41,400
تشيهو دونو، تبدين أكثر مرحًا اليوم
406
00:17:41,400 --> 00:17:42,830
مساء الخير، سوزونو سان
407
00:17:43,200 --> 00:17:45,950
هل أنتِ صديقة يوسا سان؟
408
00:17:45,950 --> 00:17:48,580
هذا صحيح، أنا زميلة إيمي، سوزوكي ريكا
409
00:17:48,580 --> 00:17:53,340
أنا ساساكي تشيهو، يوسا سان ساعدتني كثيرًا
410
00:17:53,800 --> 00:17:54,670
... لطيفة
411
00:17:54,670 --> 00:17:55,730
المعذرة؟
412
00:17:55,730 --> 00:17:58,800
أنها لطيفة !ما هذه الفتاة؟ إنها لطيفة جدًا
413
00:17:58,800 --> 00:18:00,680
هيه، ما الذي تفعلينه؟
414
00:18:00,680 --> 00:18:03,600
!إيمي، أنتِ محاطة بالكثير من الأشخاص المدهشين
415
00:18:03,600 --> 00:18:07,750
!إنها مُهذبة، متحمسة، ولطيفة
416
00:18:07,750 --> 00:18:09,330
!هذا ليس عدلاً
417
00:18:09,330 --> 00:18:11,950
!توقفي ريكا! تتصرفين كما مثل شخص مخمور متوسط العمر
418
00:18:11,950 --> 00:18:13,150
حسنًا، حسنًا
419
00:18:13,150 --> 00:18:16,360
آسفة، تشيهو تشان، كنتُ متحمسة جدًا
420
00:18:16,360 --> 00:18:20,950
حسنًا... أنا لا أعرف ما حدث بالرغم من ذلك
421
00:18:20,950 --> 00:18:23,330
إذًا، ماذا عنك؟
422
00:18:23,330 --> 00:18:23,950
هـه؟
423
00:18:23,950 --> 00:18:27,160
أخبرني آشيا سان أنك ستقوم بالتحرك الآن، أليس كذلك؟
424
00:18:27,580 --> 00:18:32,060
دعني أوضح لك هذا، أريد أن أراك وأنت تعمل
425
00:18:32,060 --> 00:18:33,910
ما الأمر معك؟
426
00:18:33,910 --> 00:18:36,510
إنظر إلى آشيا سان وتشيهو تشان
427
00:18:36,510 --> 00:18:39,080
هناك العديد من الأشخاص الموهوبين حول إيمي
428
00:18:39,080 --> 00:18:42,140
أتمنى ألا تكون خافتًا كما تبدو
429
00:18:43,290 --> 00:18:46,520
إذًا، هل تقولين أنني أبدو خافتًا؟
430
00:18:47,070 --> 00:18:48,920
ليس مظهرك بل دماغك أيضًا
431
00:18:50,520 --> 00:18:51,980
!هذا مثالي
432
00:18:51,980 --> 00:18:56,440
!إذا كانت سينتاكي تستخدم الكوبونات، فنحن سنستخدم المنشورات
433
00:18:56,440 --> 00:18:58,400
هل تريد بعض من هامبرجر ماجرونالدز؟
434
00:18:58,400 --> 00:19:00,780
!تفضلوا، مرحبًا بكم
435
00:19:02,160 --> 00:19:03,220
لا فائدة
436
00:19:03,220 --> 00:19:04,370
!ماذا؟
437
00:19:04,370 --> 00:19:08,120
!في هذه الحالة، برجرنا ليس لديها عظام، دعونا نستخدم " سهلة الأكل " كشعار لبيعنا
438
00:19:08,120 --> 00:19:10,860
هل تريد برجر بحجم كبير؟
439
00:19:10,860 --> 00:19:13,040
!إنها سهلة الأكل وخالية من العظام
440
00:19:13,040 --> 00:19:16,300
بالطبع، البرجر ليس بها عظام من الأساس
441
00:19:16,300 --> 00:19:18,110
أنا متأكد إنها ستقول بعض الأشياء المُثيرة
442
00:19:18,110 --> 00:19:19,260
!لكنها بالتأكيد لطيفة
443
00:19:19,260 --> 00:19:20,730
لا فائدة
444
00:19:20,730 --> 00:19:21,920
ذلك واضح
445
00:19:22,930 --> 00:19:28,420
!كواتشي، منذ هذه اللحظة، سوف نستخدم خطة السماح الذين لا يشترون أي شيء بإستخدام المراحيض
446
00:19:28,420 --> 00:19:29,850
لماذا نفعل هذا؟
447
00:19:32,070 --> 00:19:33,310
لا فائدة من هذا
448
00:19:35,260 --> 00:19:36,530
هل أنت هنا، ماوو تشان؟
449
00:19:37,000 --> 00:19:39,900
!نابي سان، كُنت بإنتظارك
450
00:19:39,900 --> 00:19:44,600
لا أستطيع قول " لا " لك، ماوو تشان، آسف لأخذي وقتًا طويلاً
451
00:19:44,600 --> 00:19:47,150
!لا مشكلة! لقد أنقذتنا
452
00:19:47,150 --> 00:19:49,540
!هل تريد أكل شيئًا ما، بالمجان
453
00:19:49,540 --> 00:19:55,040
أنا هنا في مهمة تسليم فقط، أشكرك على هذا العرض لكن زوجتي قد صنعت العشاء بالفعل
454
00:19:55,490 --> 00:19:57,370
!أراك في تنظيف الحي المرة القادمة
455
00:19:57,370 --> 00:19:58,940
!أوصل تحياتي لـ كيساكي تشان
456
00:20:03,220 --> 00:20:05,860
!إنها مدهشة
457
00:20:05,860 --> 00:20:08,600
!دعنا نزينها في الوقت المناسب قبل ذروة وقت العشاء
458
00:20:08,600 --> 00:20:09,720
!نعم، لنفعلها
459
00:20:10,380 --> 00:20:11,890
!ماوو كن، أحضرت الأشياء
460
00:20:11,890 --> 00:20:14,220
هل هذه الزينة ستكون كافية؟
461
00:20:14,220 --> 00:20:15,650
حسنًا، دعنا نستخدم المنشورات أيضًا
462
00:20:16,770 --> 00:20:19,530
هل أنت متأكد أنه يمكننا حقًا استخدام هذه الزينة؟
463
00:20:19,530 --> 00:20:22,150
!سوف أسمح لكم باستخدامها بصفتي المشرف
464
00:20:22,820 --> 00:20:24,170
ما الذي يحدث؟
465
00:20:24,170 --> 00:20:29,800
جاء ماوو سان بفكرة المُشاركة في مهرجان ساساهاتا تاناباتا
466
00:20:29,800 --> 00:20:33,520
من خلال جعل الزبائن يكتبون رغباتهم و تزيين الخيزران بأنفسهم
467
00:20:34,030 --> 00:20:39,400
و قد طلب الإذن من المدير للموافقة على فكرته
468
00:20:39,400 --> 00:20:43,590
في إعطاء شرابًا مجانيًا صغيرًا لكل شخص يكتب أُمنية
469
00:20:44,420 --> 00:20:48,770
... و بعدها أصبح يُعرف بـ واتانابي سان، الذي يقوم بخدمة المجتمع
470
00:20:48,770 --> 00:20:52,310
من خلال العمل التطوعي في تنظيف هذه الاحياء
471
00:20:52,310 --> 00:20:54,520
و قد طلب منه نبات الخيزران من حديقته
472
00:20:54,520 --> 00:20:58,280
ماوو يتطوع في تنظيف هذه الأحياء؟
473
00:20:58,280 --> 00:21:01,880
... بالطبع، ليس هناك طريقة لمعرفة إذا كان هذا سيعمل
474
00:21:01,880 --> 00:21:05,030
لكنها بالتأكيد منحت المحل جو جديد كليًا، شركة ماوو كذلك؟
475
00:21:09,830 --> 00:21:11,900
!ذلك ليس سيئًا
476
00:21:13,650 --> 00:21:16,820
إنه بالتأكيد متحمس بشأن عمله
477
00:21:16,820 --> 00:21:17,920
هـه؟
478
00:21:18,710 --> 00:21:20,060
! جميلة جدًا
479
00:21:20,060 --> 00:21:22,760
!لديهم فتاة لطيفة أيضًا !هذا رائع
480
00:21:22,760 --> 00:21:24,450
!من هنا
481
00:21:24,450 --> 00:21:25,510
ماذا يحدث ؟
482
00:21:25,510 --> 00:21:27,760
!ماما، دعيني أُعلق أمنية أيضًا
483
00:21:30,260 --> 00:21:32,470
!هل هذا حقيقي
484
00:21:32,470 --> 00:21:34,550
احضروا العديد من الزبائن فقط من خلال وضع بعض الخيزران في الخارج؟
485
00:21:34,550 --> 00:21:35,910
!ما نوع هذا الفينج شوي؟
486
00:21:34,550 --> 00:21:35,910
الفينج شوي : فلسفة صينية نشأت منذ حوالي 4000 سنة مضت وهي فن التناغم مع الفضاء المحيط وتدفقات الطاقة من خلال البيئة والتصالح مع النفس ومع الطبيعة المحيطة بالإنسان وبذلك يستطيع التعايش بشكل إيجابي بدون توتر
487
00:21:35,910 --> 00:21:37,720
!هذا لا يُصدق
488
00:21:38,190 --> 00:21:41,400
! جميع الموظفين، إلى مواقع المعركة
489
00:21:41,400 --> 00:21:42,400
!إنه وقت المعركة
490
00:21:42,400 --> 00:21:44,030
!نعم
491
00:21:44,650 --> 00:21:46,840
!مرحبًا بكم، مرحبًا بكم
492
00:21:46,840 --> 00:21:50,120
! عندما تقرر طلبك، أصطف هنا من فضلك
493
00:21:52,800 --> 00:21:55,750
... مرحبًا بكم، هناك مقاعد فارغة هناك
494
00:22:16,940 --> 00:22:22,570
السماء هادئة والصباح إقترب
495
00:22:16,940 --> 00:22:22,570
doko kara asa ni naru shizukana sora
496
00:22:22,570 --> 00:22:28,030
أحاول تجاهل ترابط أصابعنا بوعد الخنصر
497
00:22:22,570 --> 00:22:28,030
minai furi wo shita yubikiri koyubi no saki
498
00:22:28,030 --> 00:22:34,430
الضحك يخفي القمر
499
00:22:28,030 --> 00:22:34,430
warawareta tsuki nara kiete yukun da
500
00:22:34,430 --> 00:22:38,750
منذ الأمس
501
00:22:34,430 --> 00:22:38,750
kinou no hougaku he
502
00:22:38,750 --> 00:22:44,430
إن إعترفت أني كاذبة أو جبانة أو كلها
503
00:22:38,750 --> 00:22:44,430
usotsuki okubyoumono minna matomete boku nara
504
00:22:44,430 --> 00:22:50,030
فسأقول إنه كان حلمًا
505
00:22:44,430 --> 00:22:50,030
saiteita no wa yume no naka da
506
00:22:50,030 --> 00:22:55,570
أختفي تحت ظل القمر وفي الواقع كنت أبكي
507
00:22:50,030 --> 00:22:55,570
tsuki no kage ni kakushiteta hontou wa ne naiteta
508
00:22:55,570 --> 00:23:01,270
ولكن دموعي قد جفت وتركتني
509
00:22:55,570 --> 00:23:01,270
namida wa mou nagarenai karete shimatta no
510
00:23:01,270 --> 00:23:07,950
لو كل شيء يسامح له، لا أعلم قد أبكي
511
00:23:01,270 --> 00:23:07,950
nanimo kamo yurusetara nagareru ka mo shirenai kedo
512
00:23:07,950 --> 00:23:14,990
الكثير من الأشياء أود حمايتها
513
00:23:07,950 --> 00:23:14,990
mamoritai mono bakari da na
514
00:23:30,000 --> 00:23:40,000
www.nut-w.com/vb
515
00:23:30,000 --> 00:23:40,000
rhy-sub.blogspot.com
516
00:23:37,020 --> 00:23:39,810
الأيام الإستثنائية للبطلة و حاكم الظلام
48861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.