Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,930 --> 00:00:05,940
! انظروا، أنه حاكم الظلام ساتان
2
00:00:06,220 --> 00:00:10,150
أو يجب أن أُناديك ماوو ساداو؟
3
00:00:11,740 --> 00:00:13,770
لقد مضت فترة، البطلة إيميليا
4
00:00:13,770 --> 00:00:14,860
لوشيفير؟
5
00:00:16,080 --> 00:00:16,870
... إيميليا
6
00:00:18,030 --> 00:00:19,330
! حاولي الصمود حتى نصل
7
00:00:19,620 --> 00:00:20,620
... تبدو وكأن هناك
8
00:00:21,080 --> 00:00:22,660
حالة طارئة ...
9
00:00:26,170 --> 00:00:29,630
... أنت الذي يبدو في حالة طارئة
10
00:00:29,710 --> 00:00:31,710
... أ..أنا آسف
11
00:00:33,630 --> 00:00:35,930
فقط أنتهي من ذلك بسرعة
12
00:00:37,050 --> 00:00:41,430
Get out of the gate
13
00:00:41,430 --> 00:00:44,770
True sky
14
00:00:47,310 --> 00:00:51,690
هنا والآن بدأ كل شيء
15
00:00:47,310 --> 00:00:51,690
kono shunkan kono basho ga sutaato
16
00:00:51,730 --> 00:00:57,120
فلنتخيل كل ما نستطيع من مكاننا
17
00:00:51,730 --> 00:00:57,120
imeeji shite miyou nani ga dekiru no kana
18
00:00:57,700 --> 00:01:01,740
أنا متأكدة أننا نستطيع تحقيق المستحيل إن حاولنا
19
00:00:57,700 --> 00:01:01,740
shinjirarenai dekigoto datte aru
20
00:01:01,790 --> 00:01:06,960
يمكننا دائمًا أن نتطلع للكثير
21
00:01:01,790 --> 00:01:06,960
motto koeteyukeru ne
22
00:01:07,040 --> 00:01:10,090
Power of dreams
23
00:01:08,710 --> 00:01:14,090
جميع الأشياء ولدت بدون تألق حتى أشرقت
24
00:01:08,710 --> 00:01:14,090
zero kara umareru subete kagayaite
25
00:01:13,630 --> 00:01:15,090
Fly
26
00:01:14,380 --> 00:01:22,680
أريد التحليق في السماء
27
00:01:14,380 --> 00:01:22,680
ano sora he omoikkiri habatakitai
28
00:01:17,510 --> 00:01:20,560
Light blue wind
29
00:01:22,720 --> 00:01:29,110
فالنضع لمعان إبتسامتنا ولنذهب
30
00:01:22,720 --> 00:01:29,110
saikou no sumairu de warainagara saa ikou
31
00:01:29,940 --> 00:01:34,530
فالنقفز لعالم آخر عالم مجهول
32
00:01:29,940 --> 00:01:34,530
michi no sekai he to ima tobidasou yo
33
00:01:33,780 --> 00:01:35,900
Into another world
34
00:01:35,860 --> 00:01:40,410
يمكننا أن نختار ونصوغ مستقبلنا
35
00:01:35,860 --> 00:01:40,410
mirai wo erabi kimeru no wa jibun
36
00:01:40,450 --> 00:01:42,830
لذا فالنطارد حلمنا
37
00:01:40,450 --> 00:01:42,830
yume wo oikakete yukou
38
00:01:42,830 --> 00:01:44,290
هناك أيام نبكي بها
39
00:01:42,830 --> 00:01:44,290
naku hi mo aru
40
00:01:44,290 --> 00:01:47,920
لكن هذه الأوقات مهمة أيضًا
41
00:01:44,290 --> 00:01:47,920
sore wa daiji na negai
42
00:01:47,920 --> 00:01:52,960
لا تذهب, لأن
43
00:01:47,920 --> 00:01:52,960
kienaide kitto aeru kara
44
00:01:52,960 --> 00:01:58,130
مستقبلك بانتظارك
45
00:01:52,960 --> 00:01:58,130
asu no kimi he
46
00:01:54,340 --> 00:01:59,140
Get out of the gate
47
00:01:59,140 --> 00:02:02,680
True sky
48
00:02:06,840 --> 00:02:08,670
كيف يمكن هذا؟
49
00:02:07,940 --> 00:02:11,400
حاكم الظلام والبطلة ينقذون ساسازوكا
50
00:02:08,670 --> 00:02:12,650
أتذكر أني أخترقتُك بسيفي المُقدس
51
00:02:22,120 --> 00:02:26,200
هذا صحيح، لماذا أنا هنا؟
52
00:02:26,200 --> 00:02:30,030
دعني أُخمن، إنه بفضل صديقك الجديد الذي لا يزال بعيدًا عن الأنظار، صحيح؟
53
00:02:30,030 --> 00:02:35,760
... أحد الأساقفة الستة من الكنيسة المُقدسة، أظهر نفسك
54
00:02:36,590 --> 00:02:37,920
أوربا ميّير
55
00:02:39,160 --> 00:02:40,130
أوربا؟
56
00:02:41,070 --> 00:02:45,220
كُنت أحد الذين تبِعوا إيمي إلى البوابة، صحيح؟
57
00:02:45,910 --> 00:02:49,270
عندما سمعتُ ذلك، فهمت ما كان يجري
58
00:02:50,080 --> 00:02:54,020
أنت الوحيد الذي يستطيع التخطيط ضد إيمي وضدي
59
00:02:55,330 --> 00:02:57,400
إذًا فقد كشفتني، فليس هناك حاجة للإختباء
60
00:02:58,440 --> 00:03:00,530
أنا سعيد برؤيتكِ، إيميليا
61
00:03:03,170 --> 00:03:06,730
... أوربا ... لا يمكن
62
00:03:07,160 --> 00:03:09,330
لماذا أنت مع لوشيفير؟
63
00:03:10,320 --> 00:03:11,980
هل تريدين أن تعرفي؟
64
00:03:11,980 --> 00:03:14,170
... إذًا، دعيني أُخبرك قبل أن أرسلك إلى
65
00:03:14,170 --> 00:03:17,550
ألم تكن تُريدها أن تحكمك بعد هزيمة قوات الشر
66
00:03:17,550 --> 00:03:20,380
لذا أعتقدت أنك ستتخلص منها بهدوء و تستولي على السلطة
67
00:03:21,040 --> 00:03:22,510
أليس ذلك صحيحًا؟
68
00:03:22,510 --> 00:03:26,350
تحالفت مع لوشيفير و وعدته أنك ستُعيده إلى السماء، صحيح؟
69
00:03:26,590 --> 00:03:28,190
كيف ... كيف تعرف ذلك؟
70
00:03:28,190 --> 00:03:29,680
كيف ... ذلك ليس مُهمًا
71
00:03:30,190 --> 00:03:32,530
! إنها دعارة واضحة
72
00:03:32,530 --> 00:03:35,150
! لقد كان عظيمًا ذلك الفيلم
73
00:03:35,150 --> 00:03:37,830
لم تعد تسمع أسطرًا كهذه في أفلام البي بعد الآن
74
00:03:35,150 --> 00:03:37,830
هي فيلم سينمائي ذات ميزانية مُنخفضة وعادة ما تكون أفلام إباحية وكانت منتشرة في فترة قبل الخمسينيات: B movie
75
00:03:37,830 --> 00:03:39,150
أيها الأصلع الغبي
76
00:03:39,860 --> 00:03:41,590
!أ ... أصلع؟
77
00:03:41,590 --> 00:03:43,610
! أفلام بي، أفلام بي
78
00:03:44,380 --> 00:03:46,660
انتظر لحظة، ماوو ساما
79
00:03:46,660 --> 00:03:48,510
لدي مُداخلة بسيطة على ذلك
80
00:03:48,510 --> 00:03:51,510
متى كان لديك الوقت لإضاعة المال على الأفلام؟
81
00:03:52,210 --> 00:03:56,100
أوه، حسنًا، يمكنني إنفاق مال جيبي على كُل ما أُريد
82
00:03:56,100 --> 00:04:01,010
أنا لم أحذ إستراحة أبدًا من الأعمال المنزلية لأُمتع نفسي
83
00:04:01,010 --> 00:04:02,680
! لن تحصل على أي مال جيب لهذا الشهر، ماوو ساما
84
00:04:02,680 --> 00:04:05,360
هل هذه هي الطريقة التي تريد أن تلعب بها، هـه؟
85
00:04:05,360 --> 00:04:07,430
! اخرسوا
86
00:04:09,130 --> 00:04:09,850
! أشيا
87
00:04:11,090 --> 00:04:13,270
اللعب قد انتهى
88
00:04:13,650 --> 00:04:17,520
آسف للمُقاطعة لكن حان الوقت لوضع حدًا لهذا
89
00:04:18,430 --> 00:04:24,650
... ماوو ساما ... على الأقل إستفد من الخصومات التي يقدمونها بداية كُل شهر
90
00:04:24,650 --> 00:04:26,390
! لا تتحدث، أشيا
91
00:04:26,390 --> 00:04:28,510
! ذلك ليس مُهمًا الآن
92
00:04:29,500 --> 00:04:31,950
إذًا، هل ستكون التالية إيميليا؟
93
00:04:31,950 --> 00:04:34,380
أو سيكون ماوو ساما؟
94
00:04:34,380 --> 00:04:35,710
ياله من عائق
95
00:04:36,370 --> 00:04:37,670
سأقتلكما الاثنان مرة واحدة
96
00:04:47,520 --> 00:04:51,100
! لم أرى مثل هذا الدمار منذُ أن خسرتُ أمام البطلة إيميليا
97
00:04:51,100 --> 00:04:54,170
! لقد نسيت تمامًا كم هو عظيم
98
00:04:54,170 --> 00:04:55,180
! لوشيفير
99
00:04:55,180 --> 00:04:55,600
هـه؟
100
00:04:56,470 --> 00:04:58,310
إبقى هادئًا
101
00:04:58,310 --> 00:05:00,650
ماذا يمكن أن يفعلوا ضدنا؟
102
00:05:02,850 --> 00:05:05,570
هذا مُثير للشفقة، لماذا يجب علينا أن نهرب بعيدًا؟
103
00:05:05,570 --> 00:05:08,280
! إخرسي ! يجب أن نُنقذ أشيا أولاً
104
00:05:10,890 --> 00:05:15,460
لكن لماذا يملك لوشفير هذا القدر من القُوة في هذا العالم؟
105
00:05:15,460 --> 00:05:18,580
إنه يتغذى على مشاعر الناس السلبية
106
00:05:18,870 --> 00:05:23,550
إنهم وراء تلك السرقات الأخيرة للمتاجر
107
00:05:23,550 --> 00:05:25,310
هـه؟ كيف يمكنك قول هذا؟
108
00:05:25,310 --> 00:05:27,590
اليأس، الخوف، الحزن
109
00:05:27,590 --> 00:05:32,470
إنهم يُرهبون الناس و يستخدمون عواطفهم السلبية كمصدر للسحر
110
00:05:33,100 --> 00:05:38,470
مُعظم الناس سيفزعون إذا تعرضوا لهجوم من قِبل شيطان حقيقي كهذا
111
00:05:38,470 --> 00:05:40,700
ذلك هو مصدر سحره
112
00:05:40,700 --> 00:05:42,730
إذًا، فقد خمنت هذا؟
113
00:05:43,090 --> 00:05:44,780
ماوو ساما
114
00:05:46,060 --> 00:05:47,400
الشُكر يعود لك
115
00:05:48,020 --> 00:05:50,660
أدركتُ ذلك عندما أنهار مركز التسوق تحت الأرض
116
00:05:50,660 --> 00:05:55,210
كُنت قد أمتلئتُ بخوف و يأس كُل من هم حولي
117
00:05:55,210 --> 00:05:58,190
لهذا السبب عُدت إلى شكلي الحقيقي
118
00:05:58,190 --> 00:06:00,960
إذًا، لماذا لم تُحاول كسب المزيد من القوة؟
119
00:06:01,750 --> 00:06:07,670
إذا رميت هذا العالم في الخوف و اليأس، فيمكنك بسهولة الحصول على ما يكفي من القوة للعودة إلى إنتـي إسيلا
120
00:06:07,670 --> 00:06:10,970
لقد بدأت أُحب هذا العالم
121
00:06:11,610 --> 00:06:15,520
... العيش كإنسان كانت تجربة جديدة و مُمتعة بالنسبة لي
122
00:06:15,520 --> 00:06:18,810
و أنا لا أريد أن أُسبب أية مشاكل لهذا العالم الذي عاملني بشكل جيد للغاية
123
00:06:21,330 --> 00:06:23,860
تلك ليست الطريقة التي أريد فعلها
124
00:06:25,490 --> 00:06:27,070
كم أنت ساذج
125
00:06:27,070 --> 00:06:29,280
أنت ساذج كثيرًا، ماوو ساما
126
00:06:29,740 --> 00:06:32,580
في هذه الحالة، سوف أقوم بالخطوة الأولى
127
00:06:33,110 --> 00:06:39,000
! مدعومًا بيأس و خوف هذه الفتاة
128
00:06:39,000 --> 00:06:39,960
! تشيهو تشان
129
00:06:39,960 --> 00:06:40,530
... أنت
130
00:06:40,530 --> 00:06:41,960
! تشي تشان
131
00:06:42,370 --> 00:06:44,450
الشباب مُذنب دائمًا
132
00:06:44,450 --> 00:06:49,830
! أصغر الأشياء يمكنها أن تخلق الكثير من الخوف و اليأس
133
00:06:50,390 --> 00:06:51,390
! اهربي
134
00:06:55,720 --> 00:07:01,690
! علاوة على ذلك، العواطف السلبية ضد شخصًا ما من السهل استخدامها
135
00:07:05,440 --> 00:07:08,850
! تبًا، الأجساد البشرية ضعيفة جدًا
136
00:07:08,850 --> 00:07:11,080
! عرفتُ أنهم كانوا هكذا، تبًا
137
00:07:11,080 --> 00:07:13,910
توقف عن الأنين، هل تُسمي نفسك حاكم الظلام؟
138
00:07:15,520 --> 00:07:16,540
ماوو؟
139
00:07:17,070 --> 00:07:20,000
أوربا؟ من أين لك هذا؟
140
00:07:20,000 --> 00:07:24,540
لابد لي أن أُحافظ على طاقتي حتى أتمكن من تشغيل البوابة عندما أعود
141
00:07:25,450 --> 00:07:26,380
أنت ضعيف جدًا
142
00:07:26,870 --> 00:07:31,150
أمازلت مُتمسكًا بـ إنتـي إسيلا بيديك؟
143
00:07:31,150 --> 00:07:32,510
انتهي منه بسرعة
144
00:07:32,510 --> 00:07:35,230
ادفنه مع إيميليا
145
00:07:35,230 --> 00:07:36,260
! إيمي
146
00:07:36,940 --> 00:07:38,600
! أمسكي بي بشدة
147
00:07:42,800 --> 00:07:47,290
إذًا، كانت لديه القوة الكافية للإنتقال الفوري؟
148
00:07:47,290 --> 00:07:48,280
... لكن
149
00:07:48,280 --> 00:07:48,320
محطة ساسازوكا
150
00:07:48,320 --> 00:07:48,360
محطة ساسازوكا
151
00:07:48,360 --> 00:07:48,400
محطة ساسازوكا
152
00:07:48,400 --> 00:07:48,440
محطة ساسازوكا
153
00:07:48,440 --> 00:07:48,480
محطة ساسازوكا
154
00:07:48,480 --> 00:07:48,530
محطة ساسازوكا
155
00:07:48,530 --> 00:07:48,570
محطة ساسازوكا
156
00:07:48,570 --> 00:07:48,610
محطة ساسازوكا
157
00:07:48,610 --> 00:07:48,650
محطة ساسازوكا
158
00:07:48,650 --> 00:07:48,690
محطة ساسازوكا
159
00:07:48,690 --> 00:07:48,730
محطة ساسازوكا
160
00:07:48,730 --> 00:07:48,780
محطة ساسازوكا
161
00:07:48,780 --> 00:07:48,820
محطة ساسازوكا
162
00:07:48,820 --> 00:07:48,860
محطة ساسازوكا
163
00:07:48,860 --> 00:07:48,900
محطة ساسازوكا
164
00:07:48,900 --> 00:07:48,940
محطة ساسازوكا
165
00:07:48,940 --> 00:07:48,980
محطة ساسازوكا
166
00:07:48,980 --> 00:07:49,030
محطة ساسازوكا
167
00:07:49,030 --> 00:07:49,070
محطة ساسازوكا
168
00:07:49,070 --> 00:07:49,110
محطة ساسازوكا
169
00:07:49,110 --> 00:07:49,150
محطة ساسازوكا
170
00:07:49,150 --> 00:07:49,190
محطة ساسازوكا
171
00:07:49,190 --> 00:07:49,240
محطة ساسازوكا
172
00:07:49,240 --> 00:07:49,280
محطة ساسازوكا
173
00:07:49,280 --> 00:07:49,320
محطة ساسازوكا
174
00:07:49,320 --> 00:07:49,360
محطة ساسازوكا
175
00:07:49,360 --> 00:07:49,400
محطة ساسازوكا
176
00:07:49,400 --> 00:07:49,440
محطة ساسازوكا
177
00:07:49,440 --> 00:07:49,490
محطة ساسازوكا
178
00:07:49,490 --> 00:07:49,530
محطة ساسازوكا
179
00:07:49,530 --> 00:07:49,570
محطة ساسازوكا
180
00:07:49,570 --> 00:07:49,610
محطة ساسازوكا
181
00:07:49,610 --> 00:07:49,650
محطة ساسازوكا
182
00:07:49,650 --> 00:07:49,690
محطة ساسازوكا
183
00:07:49,690 --> 00:07:49,740
محطة ساسازوكا
184
00:07:49,740 --> 00:07:49,780
محطة ساسازوكا
185
00:07:49,780 --> 00:07:49,820
محطة ساسازوكا
186
00:07:49,820 --> 00:07:49,860
محطة ساسازوكا
187
00:07:49,860 --> 00:07:49,900
محطة ساسازوكا
188
00:07:49,900 --> 00:07:49,940
محطة ساسازوكا
189
00:07:49,940 --> 00:07:49,990
محطة ساسازوكا
190
00:07:49,990 --> 00:07:50,030
محطة ساسازوكا
191
00:07:50,030 --> 00:07:50,070
محطة ساسازوكا
192
00:07:50,070 --> 00:07:50,110
محطة ساسازوكا
193
00:07:50,110 --> 00:07:50,150
محطة ساسازوكا
194
00:07:50,150 --> 00:07:50,190
محطة ساسازوكا
195
00:07:50,190 --> 00:07:50,240
محطة ساسازوكا
196
00:07:50,240 --> 00:07:50,280
محطة ساسازوكا
197
00:07:50,280 --> 00:07:50,320
محطة ساسازوكا
198
00:07:50,320 --> 00:07:50,360
محطة ساسازوكا
199
00:07:50,360 --> 00:07:50,400
محطة ساسازوكا
200
00:07:50,400 --> 00:07:50,440
محطة ساسازوكا
201
00:07:50,440 --> 00:07:50,490
محطة ساسازوكا
202
00:07:50,490 --> 00:07:50,530
محطة ساسازوكا
203
00:07:50,530 --> 00:07:50,570
محطة ساسازوكا
204
00:07:50,570 --> 00:07:50,610
محطة ساسازوكا
205
00:07:50,610 --> 00:07:50,650
محطة ساسازوكا
206
00:07:50,650 --> 00:07:50,700
محطة ساسازوكا
207
00:07:50,700 --> 00:07:50,740
محطة ساسازوكا
208
00:07:50,740 --> 00:07:50,780
محطة ساسازوكا
209
00:07:55,170 --> 00:08:00,240
! هذا هو شارع كوشو ... أمام محطة ساسازوكا
210
00:08:00,240 --> 00:08:02,120
لماذا أخذتنا إلى مكان فيه العديد من الناس؟
211
00:08:02,540 --> 00:08:06,350
أنت لم تأتي إلى هنا بسيارة إسعاف، صحيح؟
212
00:08:06,350 --> 00:08:08,760
! بالطبع لا
213
00:08:08,760 --> 00:08:11,470
...لا يمكنك الهرب بعيدًا
214
00:08:12,350 --> 00:08:14,130
ماوو ساما
215
00:08:16,270 --> 00:08:20,460
! لوشيفير ! هناك العديد و العديد من الشهود
216
00:08:20,460 --> 00:08:22,140
... إذا كان هناك الكثير
217
00:08:23,160 --> 00:08:25,060
فيمكننا قتل القليل منهم فقط ...
218
00:08:25,060 --> 00:08:27,030
... لكن أولاً
219
00:08:36,190 --> 00:08:37,490
ماوو؟
220
00:08:38,950 --> 00:08:40,190
! أستيقظ
221
00:08:40,190 --> 00:08:40,950
! ماوو
222
00:08:41,570 --> 00:08:42,760
... لا يمكن
223
00:08:44,020 --> 00:08:48,170
أصبح محظوظًا في شينجوكو لكن ليس هناك عودة الآن
224
00:08:48,170 --> 00:08:51,530
بما إنه قد سقط فلستُ بحاجة إلى هذه الفتاة الآن
225
00:08:51,530 --> 00:08:53,220
يمكنكِ إستعادتها
226
00:08:53,220 --> 00:08:54,250
! تشيهو تشان
227
00:09:02,560 --> 00:09:05,310
أوربا ! لقد أكتمل العقد المُبرم بيننا
228
00:09:05,750 --> 00:09:10,710
! ساستمر في التدمير وسأجعل صيحات الألم تملئ العالم بجوقتها الجميلة
229
00:09:10,710 --> 00:09:13,990
! توقفا، لوشيفير، أوربا
230
00:09:15,120 --> 00:09:16,910
أحب ذلك الصوت
231
00:09:43,020 --> 00:09:44,520
... لا يمكن
232
00:09:56,270 --> 00:09:57,450
... هذا
233
00:09:58,180 --> 00:10:00,200
كما هو متوقع من أوغاد
234
00:10:00,460 --> 00:10:01,700
تمامًا كما كُنت أتمنى
235
00:10:02,300 --> 00:10:04,170
أشكرك، لوشيفير
236
00:10:04,170 --> 00:10:07,530
تمكنتُ أخيرًا من العودة إلى جسدي
237
00:10:08,080 --> 00:10:08,960
! ماوو ساما
238
00:10:08,960 --> 00:10:10,500
! ساتان
239
00:10:15,550 --> 00:10:18,930
هل هذا ... ماووسان؟
240
00:10:19,840 --> 00:10:21,680
... تشيهو تشان
241
00:10:21,680 --> 00:10:25,760
هكذا إذًا ... حتى إنه جاء عن قصد إلى مكان به الكثير من الناس
242
00:10:25,760 --> 00:10:28,710
حتى يتمكن من التغذي على الخوف و اليأس
243
00:10:28,260 --> 00:10:29,900
! إيمي
244
00:10:28,710 --> 00:10:32,160
... سيكون من الصعب التعامل مع لوشيفير وأوربا
245
00:10:29,900 --> 00:10:32,160
هيه ! مرحبًا؟
246
00:10:32,160 --> 00:10:33,220
! هيه، إيمي
247
00:10:34,790 --> 00:10:36,060
أنا؟
248
00:10:36,060 --> 00:10:38,150
! " لا تقولي " أنا
249
00:10:38,150 --> 00:10:39,570
ليس لديك وقت لأحلام اليقظة
250
00:10:39,570 --> 00:10:42,500
! أفعلي شيئًا ما حالاً
251
00:10:42,500 --> 00:10:47,120
! حتى مع السحر، هذا الشيء ثقيل
252
00:10:47,120 --> 00:10:49,130
! الأمر صعب
253
00:10:49,490 --> 00:10:55,960
! رجاءً بسرعة
254
00:10:57,910 --> 00:11:02,080
هذا غباء ! لم أرى مثل هذا العُذر المؤسف من حاكم الظلام في حياتي
255
00:11:02,080 --> 00:11:05,060
! مهما يكن ! إفعلي شيئًا ما بسرعة
256
00:11:05,060 --> 00:11:06,340
! ساعديني
257
00:11:06,340 --> 00:11:07,270
هـه؟
258
00:11:07,900 --> 00:11:10,220
! ساعديني، رجاءً، من فضلك
259
00:11:10,220 --> 00:11:11,410
أني أرفض
260
00:11:12,090 --> 00:11:16,590
أنا البطلة ! سأموت بدلاً من أن أُساعد حاكم الظلام
261
00:11:16,590 --> 00:11:18,580
هل تريدين قتلهم؟
262
00:11:18,580 --> 00:11:23,900
إذًا, تحمل لفترة أطول قليلاً
263
00:11:23,900 --> 00:11:26,200
سأنهي هذا هنا و الآن
264
00:11:27,340 --> 00:11:29,040
يوسا سان؟
265
00:11:29,570 --> 00:11:31,640
هذا الحاجز سيجعلكِ اَمنة
266
00:11:31,640 --> 00:11:33,450
لن تشعري بشيء
267
00:11:33,450 --> 00:11:37,130
أريدك أن تري هذا، نوعًا ما
268
00:11:39,650 --> 00:11:42,230
! أُظهري، أيتها القوة
269
00:11:42,230 --> 00:11:44,620
! لقد حان الوقت لقتل الشر
270
00:11:46,000 --> 00:11:51,000
Trans: ALkheLLy
271
00:11:46,000 --> 00:11:51,000
Enco: shx
272
00:11:51,470 --> 00:11:54,180
! أُظهري، أيتها القوة
273
00:11:54,180 --> 00:11:55,850
! لقد حان الوقت لقتل الشر
274
00:11:56,930 --> 00:11:58,480
القوة المُقدسة؟
275
00:12:06,400 --> 00:12:08,170
أنا البطلة
276
00:12:08,170 --> 00:12:11,830
! على الرغم من أن العالم الذي أخطو عليه يمكن أن يتغير، هل هذه حقيقة أم لا
277
00:12:12,320 --> 00:12:15,200
واو، ألستِ رائعة؟
278
00:12:14,390 --> 00:12:15,200
! إخرس
279
00:12:15,670 --> 00:12:18,670
! هذه المرة سأتعامل معهم وأنت ستكون التالي
280
00:12:18,670 --> 00:12:19,960
! يجب أن تكون مُستعدًا
281
00:12:19,960 --> 00:12:21,930
أفضل أن تنهي ذلك بسرعة
282
00:12:21,930 --> 00:12:24,030
... لكن أولاً
283
00:12:31,400 --> 00:12:32,510
ما الذي فعلته؟
284
00:12:32,510 --> 00:12:34,100
أنشأت حقلاً سحريًا
285
00:12:34,550 --> 00:12:38,500
الآن، يُمكننا القتال دون التسبب بالكثير من المتاعب
286
00:12:41,270 --> 00:12:46,650
أعتقد أني سأضطر للذهاب إلى أبعد من هذا
287
00:12:49,200 --> 00:12:51,250
أوه، آسفة
288
00:12:51,250 --> 00:12:53,480
ما الذي تظنين أنكِ تفعلينه، أيتها الوغدة؟
289
00:12:53,480 --> 00:12:55,560
! سوف تدفع ثمن هذا، لوشيفير
290
00:13:13,220 --> 00:13:19,530
كيف تنوين الفوز ضدي دون أي وسيلة لتجديد قواكِ المُقدسة؟
291
00:13:21,400 --> 00:13:23,020
ما هو المُضحك؟
292
00:13:24,370 --> 00:13:27,840
... على الرُغم من أن مُساعدة البطلة يُثير إشمئزازي
293
00:13:27,840 --> 00:13:31,490
لكني أقسمتُ بالولاء لحاكم الظلام العظيم أولاً و قبل كُل شيء
294
00:13:31,490 --> 00:13:32,860
! ألشيل
295
00:13:32,860 --> 00:13:36,120
! ذلك ما يجعلُك عدوي، لوشيفير
296
00:13:36,610 --> 00:13:38,590
هل أنت على قيد الحياة؟
297
00:13:38,590 --> 00:13:44,230
كُنت على وشك الموت لكن ماوو ساما منحي طاقة سحرية كافية لكي أتعافى
298
00:13:44,230 --> 00:13:46,380
إذًا, لماذا أخذت وقتًا طويلاً؟
299
00:13:46,840 --> 00:13:49,800
! عُدت إلى المنزل لكي أُحضر عباءة الجنرال الخاصة بي
300
00:13:51,960 --> 00:13:53,620
لن أشكرك
301
00:13:53,620 --> 00:13:56,500
هجوم كهذا لا يشكل تهديدًا بالنسبة لي على الإطلاق
302
00:13:56,500 --> 00:14:01,420
كيف يمكنك قول ذلك وأنت تعرف كم هو هش جسد البشر؟
303
00:14:01,420 --> 00:14:02,810
! أنت عديم الفائدة
304
00:14:02,810 --> 00:14:07,500
! ألست بشريًا حُوصرت بواسطة حاكم الظلام ! إذًا, يجب عليك أن تُقاتل
305
00:14:07,500 --> 00:14:10,410
ليست لدي أي وسيلة لتجديد قوتي المُقدسة
306
00:14:10,410 --> 00:14:12,300
! لا يمكننا العودة إذا استخدمتها كلها
307
00:14:12,300 --> 00:14:14,040
! إذا خسرنا هنا فلن يمكننا العودة إلى أي مكان
308
00:14:18,650 --> 00:14:23,000
و الآن أنا هنا، أقف هنا أنظر فقط هكذا، لم أشعر أبدًا أنني سأبدو كشخص جانبي
309
00:14:26,880 --> 00:14:30,340
إنه ... ليس فلمًا، صحيح؟
310
00:14:33,370 --> 00:14:37,260
... كما لو أنه يمكنني تفسير هذا على أية حال
311
00:14:43,220 --> 00:14:44,990
! اللهب السماوي
312
00:14:46,520 --> 00:14:47,360
! لوشيفير
313
00:15:00,720 --> 00:15:05,000
إ..إيميليا، هل أنتِ مجنونة؟
314
00:15:05,000 --> 00:15:07,280
هل أنضممتِ إلى قوات الشر؟
315
00:15:07,280 --> 00:15:08,970
أنت آخر من يقول هذا
316
00:15:07,280 --> 00:15:09,740
! أنت آخر من يقول هذا، أيها الأصلع
317
00:15:26,160 --> 00:15:28,390
! كان ذلك ثقيلاً
318
00:15:28,390 --> 00:15:30,980
! ثقيلة بشكل جنوني
319
00:15:30,980 --> 00:15:32,900
! لكني أنا الرجل اللطيف
320
00:15:32,900 --> 00:15:34,280
! أنزلتها بسلاسة
321
00:15:34,280 --> 00:15:35,280
! لهذا لا داعي للقلق
322
00:15:35,280 --> 00:15:36,910
... ماوو
323
00:15:37,880 --> 00:15:42,910
سأنهي هذا قريبًا وإلا فأني سأتاخر عن العمل
324
00:15:42,910 --> 00:15:47,700
لقد وعدتكِ أن أعلمك كيفية استخدام ماكينة الأيس كريم الناعمة اليوم، أليس كذلك؟
325
00:15:50,020 --> 00:15:51,980
الآن، أيها الأوغاد
326
00:15:51,980 --> 00:15:57,550
! كيف تجرؤ على جعلي شخصًا جانبيًا و هامشيًا بينما أنا الحاكم الشرعي لهذا العالم
327
00:15:57,930 --> 00:16:00,180
كيف يجب أن أتعامل معك؟
328
00:16:00,180 --> 00:16:01,350
... تبًا
329
00:16:06,920 --> 00:16:07,390
هـه؟
330
00:16:12,990 --> 00:16:16,240
هيه، إيمي ... ما الذي يجب أن أفعله معه؟
331
00:16:16,500 --> 00:16:20,950
حسنًا، أولاً يجب أن يتحمل مسؤولية تحويله المدينة رأسًا على عقب
332
00:16:21,430 --> 00:16:26,620
هذا صحيح، ناهيك عن أنه إذا تأخرتُ عن العمل فإنه سيكون خطأك
333
00:16:27,500 --> 00:16:28,750
ما الذي تتحدث عنه؟
334
00:16:28,750 --> 00:16:33,090
ماذا ستفعل إذا أضعتُ فرصة أن أكون موظف الشهر بسبب هذا؟
335
00:16:33,400 --> 00:16:36,720
إنه يتكلم عن أمور لم نكن نفهمها
336
00:16:36,720 --> 00:16:42,140
قف على أهبة الاستعداد كما ينبغي للجنرال الشيطاني
337
00:16:43,070 --> 00:16:44,930
! ثبِّت أسنانك
338
00:16:55,510 --> 00:17:02,720
... أعتقد أنه سيكون متأخرًا نوعًا ما لكي أسأل هذا السؤال
339
00:17:02,720 --> 00:17:06,070
لكن من أنتم جميعًا؟ ...
340
00:17:06,070 --> 00:17:08,580
إنه مُحرج نوعًا ما أن تسألي عن ذلك مُباشرًا
341
00:17:08,580 --> 00:17:12,230
أنا، حاكم الظلام في عالم آخر
342
00:17:12,230 --> 00:17:14,320
أنتِ لا تصدقينني، أليس كذلك؟
343
00:17:14,320 --> 00:17:16,930
! لـ..لا، أصدقك بالفعل
344
00:17:16,930 --> 00:17:20,970
... رأيتك تفعل كل تلك الأشياء المُدهشة بنفسي
345
00:17:21,580 --> 00:17:23,890
أوه، ذلك لم يكن بتلك الروعة
346
00:17:23,890 --> 00:17:29,010
... ماوو ساما، بقدر قيم اليابان المتواضعة، يجب أن تكون أكثر شماخة
347
00:17:29,010 --> 00:17:30,970
لا تقلقِ، فأنا بشرية
348
00:17:30,970 --> 00:17:33,090
حسنًا، من الناحية التقنية، أنا نصف ملاك
349
00:17:33,090 --> 00:17:33,440
هـه؟
350
00:17:33,770 --> 00:17:35,680
هل أنتِ نصف ملاك؟
351
00:17:35,680 --> 00:17:38,690
هل تقول لي أنك لا تعرف و أنت حاكم الظلام؟
352
00:17:39,810 --> 00:17:41,650
! هيه، تشيهو تشان
353
00:17:41,650 --> 00:17:42,740
... آسفة
354
00:17:43,140 --> 00:17:49,670
أنا أتخيل فقط الشياطين و الملائكة أنهما سيكونان أكثر ... خيالية، كما تعلمون
355
00:17:49,670 --> 00:17:54,020
بالفعل، من سمع بحاكم ظلام يعمل بدوام جزئي في ماجنورنلاند؟
356
00:17:49,670 --> 00:17:54,020
ماجنورنلاند : اسم المطعم وهو مطعم للوجبات السريعة والذي يعمل فيه ماوو و تشيهو
357
00:17:54,020 --> 00:17:56,730
! ومن سمع عن بطلة تعمل في مركز إتصالات
358
00:17:58,060 --> 00:18:03,240
إذا كان لديك الكثير من القوة فلماذا لم تهاجميني حتى الآن؟
359
00:18:03,240 --> 00:18:07,890
كان علي أفسر إحتمال أن ضعفك و جُبنك كانت تمثيلية كبيرة
360
00:18:08,370 --> 00:18:12,390
إضافةً إلى ذلك، كان علي الحفاظ على قوتي حتى أتمكن من فتح البوابة للعودة للوطن
361
00:18:13,630 --> 00:18:19,070
لهذا، لا يوجد شيء بيني و بين ماوو، لذا فلا حاجة لأن تقلقي
362
00:18:19,070 --> 00:18:20,650
! يـ...يوسا سان
363
00:18:20,650 --> 00:18:22,960
إذًا، ماوو، ماذا ستفعل؟
364
00:18:22,960 --> 00:18:27,260
ألا تريد إستعادة قوتك والعودة إلى إنتـي إسيلا؟
365
00:18:27,940 --> 00:18:31,470
لا، لدي الكثير من النوبات هذا الشهر في العمل
366
00:18:31,470 --> 00:18:36,880
! ماوو ساما، ما هو الأهم : غزو إنتـي إسيلا أم عملك في ماجنورنلاند
367
00:18:36,880 --> 00:18:40,330
! لكني أحاول الحصول على المرتبة الأولى في المبيعات لمنطقة هاتاجايا
368
00:18:37,600 --> 00:18:41,030
ماذا عني؟
369
00:18:40,330 --> 00:18:43,410
هل تعتقد أن هاتاجايا أكثر أهمية من إنتـي إسيلا؟
370
00:18:41,030 --> 00:18:46,070
أوه صحيح، لوشيفير، هل أنت الشخص الذي أتصل بي في العمل؟
371
00:18:43,410 --> 00:18:46,070
... لكننا إشترينا فقط ثلاجة، غسالة و دراجة
372
00:18:46,070 --> 00:18:50,020
الآن لديك ما يكفي من القوة لفتح البوابة، كيف ستعمل بخصوص هذا الأمر؟
373
00:18:46,070 --> 00:18:47,880
نعم
374
00:18:47,880 --> 00:18:49,510
كيف وجدتني؟
375
00:18:49,510 --> 00:18:50,470
... حسنًا
376
00:18:50,020 --> 00:18:50,960
... لكن
377
00:18:50,960 --> 00:18:52,180
... لا تتحفظ
378
00:18:53,210 --> 00:18:55,900
! محفظتي
379
00:18:56,510 --> 00:19:00,950
لوشيفير ... هل وجدت محفظة فتاة و ظللت تتبعها من خلالها؟
380
00:19:00,950 --> 00:19:02,200
أنت الأسوء
381
00:19:02,200 --> 00:19:03,900
! ثبّت أسنانك
382
00:19:05,910 --> 00:19:09,450
هـه؟ لماذا هذه المنطقة متجمدة الوقت؟
383
00:19:09,530 --> 00:19:11,830
إنه مجال سحري
384
00:19:12,660 --> 00:19:13,870
! إيميليا
385
00:19:14,910 --> 00:19:17,540
إميرابا؟ ألبيرت؟
386
00:19:19,300 --> 00:19:21,300
أنتم مُتأخرون
387
00:19:21,300 --> 00:19:22,170
هـه؟
388
00:19:22,800 --> 00:19:25,130
هل أنت حاكم الظلام ساتان؟
389
00:19:25,340 --> 00:19:28,680
و أنت ... ألشيل؟
390
00:19:29,040 --> 00:19:30,310
! هذا صحيح
391
00:19:30,310 --> 00:19:31,750
! ارتعدوا من الخوف
392
00:19:33,180 --> 00:19:39,980
لم يكن فقط أوربا بل الكنيسة بأكملها أصيبت بالجنون
393
00:19:40,360 --> 00:19:43,860
لكن هل من الحكمة السماح لحاكم الظلام و أتباعه بالذهاب؟
394
00:19:44,610 --> 00:19:48,510
قالوا أننا يجب أن نذهب إلى معقلهم لذا سيكون الأمر بخير
395
00:19:48,980 --> 00:19:51,390
و ذلك هو معقلهم
396
00:19:52,660 --> 00:19:53,290
هـه؟
397
00:19:54,330 --> 00:19:57,120
إيميليا ... ما هذا؟
398
00:19:57,550 --> 00:19:59,960
أعرف ماذا تقصدين
399
00:20:00,880 --> 00:20:06,960
ماوو ساما، هل أنت متأكد أنك لن تأسف على هذا؟
400
00:20:06,960 --> 00:20:10,460
نعم، لا يمكنني تركه هكذا
401
00:20:10,460 --> 00:20:11,510
... لا تقل لي
402
00:20:11,830 --> 00:20:13,480
ليس لدينا خيار آخر
403
00:20:13,480 --> 00:20:15,780
إنه قراره
404
00:20:15,780 --> 00:20:19,350
ماذا جرى لكما الاثنان؟
405
00:20:19,350 --> 00:20:20,940
سؤال جيد
406
00:20:20,940 --> 00:20:24,310
الكبار يجب يتحملوا مسؤولية توابعهم
407
00:20:24,310 --> 00:20:27,490
ذلك ينطبق على كلاً من إنتـي إسيلا و مانجنورنلاند
408
00:20:28,390 --> 00:20:31,780
! و منذ أن بلغتُ القمة، المسؤولية كلها على عاتقي
409
00:20:38,460 --> 00:20:41,540
... هذا السحر
410
00:20:50,750 --> 00:20:57,480
على أية حال، يؤسفني القول بأننا قد تسببنا بالكثير من المشاكل لهذا العالم
411
00:20:58,020 --> 00:21:04,270
كان علينا أن نُطلق السونار لكي نجدكِ، إيميليا
412
00:21:04,610 --> 00:21:08,320
هل كان هناك العديد من الزلازل؟
413
00:21:09,060 --> 00:21:13,170
إذا كان ذلك الصوت في رأسي؟
414
00:21:13,170 --> 00:21:15,410
هل يمكنك سماعه أيضًا؟
415
00:21:15,410 --> 00:21:16,540
ما الذي تقصدينه؟
416
00:21:16,910 --> 00:21:22,630
لقد حددنا المستلمين إلى الأشخاص الذين يفكرون بشأن حاكم الظلام دائمًا
417
00:21:23,080 --> 00:21:28,010
! أوه، حقًا؟ يبدو أنكِ معجبة بحاكم الظلام أيضًا
418
00:21:29,340 --> 00:21:30,740
لقد عُدنا
419
00:21:38,130 --> 00:21:40,110
! نحن مستعدون
420
00:21:40,110 --> 00:21:44,980
حسنًا ! من الأفضل أن نبدأ أو الكنيسة سوف لها طريقتها بكل شيء
421
00:21:45,410 --> 00:21:49,220
يجب أن تعودي بأسرع ما يمكن أيضًا
422
00:21:49,740 --> 00:21:50,700
نعم
423
00:21:51,720 --> 00:21:53,120
لكن، بالنظر إلى ذلك
424
00:21:53,120 --> 00:21:54,670
الخسائر البشرية : صفر
425
00:21:54,670 --> 00:21:56,250
و المدينة عادت كما كانت
426
00:21:56,250 --> 00:21:59,380
لا أحد حتى يتذكر ما حدث بالأمس
427
00:21:59,380 --> 00:22:01,830
إنه حقًا شخص ذو شأن
428
00:22:02,600 --> 00:22:05,040
هل هو حقًا حاكم الظلام؟
429
00:22:08,550 --> 00:22:19,600
yoru ga akeru mae ni motto motto kikasete
Please sing to me more and more until the sun rises
430
00:22:09,030 --> 00:22:10,740
! أشكرك ! رجاءً عُد مرة أُخرى
431
00:22:12,850 --> 00:22:14,090
... ماوو سان
432
00:22:14,090 --> 00:22:14,840
هـه؟
433
00:22:15,620 --> 00:22:20,090
هل ستعود إلى الوطن؟
434
00:22:20,090 --> 00:22:21,750
لا، لن أعود
435
00:22:22,970 --> 00:22:25,110
لن أستطيع حتى لو أردتُ ذلك
436
00:22:24,150 --> 00:22:29,410
kureru machi kara nukedasou
Let's escape the gloom of this city together
437
00:22:25,110 --> 00:22:29,230
لقد استخدمتُ معظم قوتي لإستعادة المدينة
438
00:22:29,410 --> 00:22:34,200
tenohira size no sora wo te ni
Following the lead of the palm-sized sky
439
00:22:29,860 --> 00:22:32,900
لكني مازلت أحصل القليل، بالرغم من ذلك
440
00:22:32,900 --> 00:22:37,990
... يمكنني أن أجعلكِ تنسين ما تريدين
441
00:22:34,700 --> 00:22:40,210
kanaderu shirabe wa ima
The rhythm that embraces us
442
00:22:40,210 --> 00:22:44,300
kimi dake no komoriuta
Is my lullaby for you
443
00:22:42,160 --> 00:22:44,250
! ماوو سان، أنت أحمق
444
00:22:44,300 --> 00:22:49,680
kienai you ni boku wa negau
445
00:22:44,300 --> 00:22:49,680
أتمنى أن لا ينتهي هذا أبدًا
446
00:22:49,800 --> 00:22:54,970
kienai yotte kimi wa warau
447
00:22:49,800 --> 00:22:54,970
تبتسم وتقول لن ينتهي أبدًا
448
00:22:55,140 --> 00:22:59,810
tashikametakute nobashita te ga
449
00:22:55,140 --> 00:22:59,810
أمد يديَّ رغبةً في التأكد
450
00:22:59,850 --> 00:23:06,940
mukuwareta sono mama de
451
00:22:59,850 --> 00:23:06,940
وأُكافئ بهذه الطريقة
452
00:23:06,940 --> 00:23:16,660
yoru ga akeru mae ni sukoshi de mo tooku made iketara
453
00:23:06,940 --> 00:23:16,660
فالننطلق لأبعد ما نستطيع حتى تطلع الشمس
454
00:23:17,870 --> 00:23:27,760
yume ga sameru mae ni motto motto kikasete
455
00:23:17,870 --> 00:23:27,760
غني لي رجاءً أكثر وأكثر حتى ينتهي هذا الحلم
456
00:23:35,000 --> 00:23:45,000
www.nut-w.com/vb
457
00:23:35,000 --> 00:23:45,000
rhy-sub.blogspot.com
458
00:23:41,390 --> 00:23:44,850
حاكم الظلام يصعد السلالم إلى المدرسة
39798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.