Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,759 --> 00:00:54,804
Bože, to je bordel!
2
00:00:55,513 --> 00:00:58,016
Co jim sakra tak dlouho trvá?
3
00:01:00,643 --> 00:01:01,853
Tlačte!
4
00:01:03,062 --> 00:01:04,856
Musíme se protlačit!
5
00:01:05,398 --> 00:01:07,692
- Opatrně.
- Pozor!
6
00:01:07,775 --> 00:01:11,487
Co tak vyvádějí?
Mají to vyřešit a sejít dolů.
7
00:01:39,265 --> 00:01:41,726
Spadl muž?
Co se stalo?
8
00:01:43,686 --> 00:01:46,939
Pracovníci se snažili potlačit
protestující, asi se to vymklo kontrole.
9
00:01:47,023 --> 00:01:49,525
Může to zničit náš obchod.
10
00:01:49,609 --> 00:01:51,569
Rychle to vyřešme.
11
00:01:52,070 --> 00:01:55,740
Pane, nejlepší bude,
když ho navštívíte osobně.
12
00:02:11,130 --> 00:02:12,131
Tati.
13
00:02:16,427 --> 00:02:17,887
Tati.
14
00:02:17,970 --> 00:02:18,970
Tati!
15
00:02:20,515 --> 00:02:21,849
Tati.
16
00:02:28,439 --> 00:02:29,482
Tati.
17
00:03:11,899 --> 00:03:13,025
Tati.
18
00:03:13,109 --> 00:03:14,026
Tati!
19
00:03:14,110 --> 00:03:17,071
Co se stalo, tati?
20
00:03:19,073 --> 00:03:20,825
Tati. Tati!
21
00:03:20,908 --> 00:03:23,703
Neboj se.
22
00:03:24,579 --> 00:03:25,997
Jsem v pohodě.
23
00:03:26,372 --> 00:03:29,458
Jsi v pohodě?
Opravdu, tati?
24
00:03:30,293 --> 00:03:31,127
Jsem v pohodě.
25
00:03:31,210 --> 00:03:33,588
Tati, tati.
26
00:03:33,671 --> 00:03:35,923
Ano, jistě.
27
00:03:42,597 --> 00:03:46,350
Přišel jsem, protože jsem slyšel
o otci Seungcheona, a pak jsem
28
00:03:47,101 --> 00:03:48,561
zahlédnul právníka Go.
29
00:03:49,061 --> 00:03:51,189
Byl jsem překvapený,
bál jsem se, že ses zranil taky.
30
00:03:52,648 --> 00:03:53,691
Vážně?
31
00:03:54,442 --> 00:03:57,612
Byl jsem tak ve stresu,
že jsem říkal "tati."
32
00:03:58,321 --> 00:03:59,405
Omlouvám se, otče.
33
00:04:10,583 --> 00:04:11,583
To je pochopitelné.
34
00:04:12,585 --> 00:04:15,046
Lee Seungcheon a jeho otec.
35
00:04:16,464 --> 00:04:18,174
Jaká smutná náhoda.
36
00:04:20,009 --> 00:04:22,970
Půjdu zpátky do kanceláře.
Ty půjdeš domů, co?
37
00:04:23,054 --> 00:04:24,430
Ne, zůstanu tady.
38
00:04:26,182 --> 00:04:27,516
Tady? Proč?
39
00:04:28,893 --> 00:04:29,894
No,
40
00:04:31,771 --> 00:04:33,814
je tu hodně reportérů a lidí.
41
00:04:33,898 --> 00:04:37,318
Pokud zůstanu, pomůže to
reputaci společnosti.
42
00:04:51,457 --> 00:04:54,418
Taeyong je vážně ohleduplný.
43
00:04:54,502 --> 00:04:57,582
Dokonce se stará o image
společnosti. Změnil se.
44
00:04:58,589 --> 00:05:01,634
- Taky se ti zdá jiný?
- Prosím?
45
00:05:07,848 --> 00:05:11,310
Tolik se změnil.
46
00:05:13,604 --> 00:05:16,607
Říkal jsi, že kreslíš
naučné knihy,
47
00:05:16,691 --> 00:05:18,776
proč ses takhle zranil?
48
00:05:18,859 --> 00:05:20,027
Nech toho!
49
00:05:20,111 --> 00:05:23,114
- Táta nic neprovedl.
- Co? Nežádali jsme od něj peníze.
50
00:05:23,698 --> 00:05:26,492
Měl zůstat sedět a
nezpůsobovat takové problémy!
51
00:05:26,575 --> 00:05:28,995
A co ty jsi udělala tak
skvělého? Mluv!
52
00:05:29,078 --> 00:05:30,496
Děti, můžete být potichu?
53
00:05:31,706 --> 00:05:33,416
Nedělejte to ještě horší.
54
00:05:35,251 --> 00:05:36,377
Hwang Taeyong?
55
00:05:41,507 --> 00:05:43,718
Hwang Taeyongu,
proč jsi pořád tady?
56
00:05:45,636 --> 00:05:47,972
Co je? Potřebujete něco?
57
00:05:48,055 --> 00:05:51,475
Co s ním je?
Hej, co tady dělá ten zmetek?
58
00:05:52,268 --> 00:05:54,395
Můžete mi to říct,
co byste chtěl?
59
00:05:56,188 --> 00:05:57,189
Zlato.
60
00:06:08,284 --> 00:06:10,369
Ano, tati. Co je?
61
00:06:10,953 --> 00:06:12,496
Seungcheone.
62
00:06:13,914 --> 00:06:15,249
Mrzí mě to.
63
00:06:20,713 --> 00:06:21,714
Zlato.
64
00:06:22,423 --> 00:06:23,758
Zlato.
65
00:06:23,841 --> 00:06:25,110
- Tady, doktore.
- Prosím!
66
00:06:25,134 --> 00:06:25,968
Tati.
67
00:06:26,052 --> 00:06:28,721
- Prosím, pomozte.
- Tady!
68
00:06:28,804 --> 00:06:31,432
Omlouvám se, připravte
ho na intubaci.
69
00:06:41,984 --> 00:06:43,235
Co se děje?
70
00:06:43,319 --> 00:06:45,154
- Zlato.
- Tati.
71
00:06:46,864 --> 00:06:49,367
Zlato, nesmíš umřít.
72
00:06:49,450 --> 00:06:51,494
Vydrž to.
73
00:07:12,098 --> 00:07:14,016
- Co budeme dělat?
- Mami.
74
00:07:17,645 --> 00:07:20,523
Co bude s tátou?
75
00:07:26,779 --> 00:07:28,239
Tohle je trest.
76
00:07:29,949 --> 00:07:30,949
Co?
77
00:07:33,994 --> 00:07:35,329
Je to trest.
78
00:07:41,252 --> 00:07:42,294
Taeyongu!
79
00:07:48,426 --> 00:07:50,386
Nebesa mě musí trestat.
80
00:07:51,762 --> 00:07:55,015
Za to, že jsem opustil
rodinu pro peníze.
81
00:08:01,188 --> 00:08:04,358
Prosím, zachraňte ho.
Můžu za to já, mrzí mě to.
82
00:08:05,151 --> 00:08:06,777
Už tu zlatou lžičku nechci.
83
00:08:06,861 --> 00:08:08,571
Půjdu zpátky ke své rodině.
84
00:08:08,654 --> 00:08:09,655
Tak prosím…
85
00:08:09,738 --> 00:08:13,617
Prosím, zachraňte tátu.
86
00:08:23,836 --> 00:08:26,797
Ten kluk Lee Seungcheon,
se opozdil.
87
00:08:29,550 --> 00:08:32,178
Musí tu být, před
západem slunce.
88
00:09:13,427 --> 00:09:14,762
Co to děláš?
89
00:09:22,978 --> 00:09:25,564
- Co děláš v mém pokoji?
- Čekám na tebe.
90
00:09:26,148 --> 00:09:27,399
Nevidíš?
91
00:09:29,360 --> 00:09:31,320
Ty utíkáš z domova?
92
00:09:35,991 --> 00:09:38,369
To je krev?
Popral ses?
93
00:09:40,204 --> 00:09:41,205
Co to je?
94
00:09:42,665 --> 00:09:44,583
Není tohle příliš staromódní?
95
00:09:44,667 --> 00:09:45,667
Dej mi to.
96
00:09:46,961 --> 00:09:49,338
Co s tím uděláš?
Prodáš to a pronajmeš si pokoj?
97
00:09:50,172 --> 00:09:51,423
Sakra!
98
00:09:55,511 --> 00:09:56,804
Starej se o sebe.
99
00:10:01,517 --> 00:10:02,726
Jak se opovažuješ.
100
00:10:17,283 --> 00:10:18,659
Musím jít.
101
00:10:19,618 --> 00:10:20,828
Uhni!
102
00:10:32,881 --> 00:10:33,966
Co to do něj vjelo?
103
00:10:36,844 --> 00:10:37,970
Kam to jde?
104
00:10:49,732 --> 00:10:51,025
Hej, Hwang Taeyongu.
Jak je tátovi?
105
00:10:54,486 --> 00:10:57,114
"Hwang Taeyong?"
Vím, kdo jsi.
106
00:10:57,197 --> 00:11:00,868
Díky za starost,
ale do toho ti nic není.
107
00:11:02,703 --> 00:11:03,703
Směšný.
108
00:11:05,122 --> 00:11:06,373
Tohle je trest.
109
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Co?
110
00:11:10,544 --> 00:11:11,837
Je to trest.
111
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
Je divný.
112
00:11:16,216 --> 00:11:18,612
Určitě cítí zodpovědnost,
protože jde o Dosin,
113
00:11:18,636 --> 00:11:20,095
ale asi to přehání.
114
00:11:20,179 --> 00:11:21,430
Tak je to?
115
00:11:26,518 --> 00:11:27,518
Tati.
116
00:11:29,772 --> 00:11:32,733
Operace proběhla dobře,
ale uvidíme, až se probere.
117
00:11:33,442 --> 00:11:34,442
Děkuju.
118
00:11:51,043 --> 00:11:52,086
Babičko!
119
00:11:54,171 --> 00:11:55,631
Babičko!
120
00:12:11,438 --> 00:12:12,731
Babičko!
121
00:12:23,617 --> 00:12:24,660
Babičko!
122
00:12:25,661 --> 00:12:27,287
Babičko!
123
00:12:46,390 --> 00:12:49,518
Seungcheone, já nevěděla,
že umíš takhle brečet.
124
00:12:50,936 --> 00:12:52,187
Já ne...
125
00:12:54,398 --> 00:12:55,441
Mami.
126
00:12:56,775 --> 00:12:58,360
Táta bude v pořádku, že?
127
00:12:59,445 --> 00:13:01,989
- Nic se nestane?
- Samozřejmě, že ne.
128
00:13:03,657 --> 00:13:07,369
Seungcheone, zůstanu s ním,
můžeš se vrátit.
129
00:13:07,453 --> 00:13:09,121
Ne, taky zůstanu.
130
00:13:09,204 --> 00:13:10,956
Musíš jít zítra do školy.
131
00:13:11,039 --> 00:13:14,001
Sungah taky zůstane,
jen běž.
132
00:13:15,294 --> 00:13:16,837
Ale jsem v pořádku.
133
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
No tak.
134
00:13:18,547 --> 00:13:20,299
Dobře.
135
00:13:31,477 --> 00:13:34,646
Bože. Tak moc jsem spěchala...
136
00:13:35,606 --> 00:13:36,606
Mami.
137
00:13:37,274 --> 00:13:39,443
Nosit každou jinou,
je nový trend.
138
00:13:39,943 --> 00:13:40,943
Vypadá to hezky.
139
00:13:42,571 --> 00:13:43,989
- Tak já jdu.
- Dobře.
140
00:13:56,293 --> 00:13:57,419
Jo, mami.
141
00:13:58,545 --> 00:13:59,713
Nejsme děti.
142
00:14:00,088 --> 00:14:02,841
Udělám večeři pro Seungcheona,
neboj se.
143
00:14:03,759 --> 00:14:06,553
Dobře, co mám pak přinést?
144
00:14:11,141 --> 00:14:13,811
Sakra, zase to nesvítí.
145
00:14:22,444 --> 00:14:23,444
Co?
146
00:14:24,696 --> 00:14:25,696
Kdo jsi?
147
00:14:31,703 --> 00:14:34,665
Co… Hwang Taeyong?
148
00:14:36,792 --> 00:14:37,918
Co to...
149
00:14:58,939 --> 00:14:59,982
Seungcheone.
150
00:15:05,112 --> 00:15:08,365
Chtěla jsem ti udělat večeři,
ale ty jíš sám?
151
00:15:13,912 --> 00:15:14,912
Bože.
152
00:15:17,082 --> 00:15:18,082
Hej.
153
00:15:20,127 --> 00:15:21,837
Ty brečíš?
154
00:15:28,010 --> 00:15:29,553
- Sungah.
- Co?
155
00:15:31,221 --> 00:15:34,099
Jsem Seungcheon, že?
156
00:15:34,182 --> 00:15:35,434
Jsem tvůj bratr
157
00:15:36,768 --> 00:15:38,312
Lee Seungcheon, že jo?
158
00:15:39,688 --> 00:15:40,814
Co je s tebou?
159
00:15:41,648 --> 00:15:44,985
Hej, vzpamatuj se.
160
00:15:45,319 --> 00:15:46,820
Proč brečíš?
161
00:15:47,237 --> 00:15:49,990
- Nebreč, co je?
- Sungah.
162
00:15:51,074 --> 00:15:52,159
No tak.
163
00:15:53,076 --> 00:15:54,244
Nebreč.
164
00:15:55,162 --> 00:15:57,748
Seungcheone, bože.
165
00:15:57,831 --> 00:15:58,874
Chci vodu.
166
00:16:03,587 --> 00:16:05,756
- Chceš vodu?
- Jo.
167
00:16:06,131 --> 00:16:07,131
Bože.
168
00:16:21,229 --> 00:16:24,399
Hej, kluku.
Tak vezmeš si je?
169
00:16:26,485 --> 00:16:27,485
Co?
170
00:16:31,907 --> 00:16:33,075
Co to je?
171
00:16:34,910 --> 00:16:35,994
Co tady
172
00:16:37,579 --> 00:16:38,956
dělám?
173
00:17:32,050 --> 00:17:33,051
Seungcheone.
174
00:17:35,178 --> 00:17:37,222
Řekla jsem, abys zůstal
doma, co tady děláš?
175
00:17:40,267 --> 00:17:41,309
Mami.
176
00:17:41,393 --> 00:17:43,061
Seungcheone, co máš s tváří?
177
00:17:43,145 --> 00:17:44,187
Mami.
178
00:17:45,397 --> 00:17:46,231
Mami.
179
00:17:46,314 --> 00:17:48,442
Mami. Mami.
180
00:17:48,942 --> 00:17:49,985
Mami,
181
00:17:52,612 --> 00:17:54,573
chyběla jsi mi.
182
00:17:55,449 --> 00:18:00,495
Ty a táta, jste mi chyběli.
183
00:18:02,873 --> 00:18:04,291
Proto jsem se vrátil.
184
00:18:07,210 --> 00:18:08,210
Seungcheone.
185
00:18:14,134 --> 00:18:15,218
Seungcheone.
186
00:18:16,386 --> 00:18:17,888
Tati. Tati.
187
00:18:19,347 --> 00:18:21,141
Tati, poznáváš mě?
188
00:18:23,268 --> 00:18:25,103
- Jo.
- Zlato.
189
00:18:26,229 --> 00:18:27,230
Zlato!
190
00:18:28,356 --> 00:18:30,233
Jsi v pořádku?
Zlato.
191
00:18:30,484 --> 00:18:31,693
Jsem v pořádku.
192
00:18:32,194 --> 00:18:33,737
Bože.
193
00:18:34,029 --> 00:18:36,364
Co je? Co se děje?
194
00:18:37,783 --> 00:18:38,909
Tati.
195
00:18:40,702 --> 00:18:43,163
Mami.
196
00:18:43,246 --> 00:18:45,665
- Zlato.
- Tati, mrzí mě to.
197
00:18:47,459 --> 00:18:49,336
Tati, mrzí mě to.
198
00:18:50,921 --> 00:18:52,756
Mami.
199
00:18:53,340 --> 00:18:54,549
Babičko!
200
00:18:55,050 --> 00:18:56,050
Babičko.
201
00:18:56,426 --> 00:18:57,677
Babičko!
202
00:19:02,224 --> 00:19:04,392
Babičko!
203
00:19:23,870 --> 00:19:25,789
Hej, ty.
204
00:19:26,748 --> 00:19:30,544
Neměl bys křičet, když
jdeš tak pozdě.
205
00:19:30,627 --> 00:19:31,627
Babičko.
206
00:19:32,212 --> 00:19:35,715
Tak jaké to bylo,
žít takhle, jeden měsíc?
207
00:19:41,429 --> 00:19:42,429
Chci se vrátit.
208
00:19:43,473 --> 00:19:44,599
Vážně?
209
00:19:48,436 --> 00:19:52,274
Tak ti s tím pomůžu.
210
00:20:09,416 --> 00:20:12,878
Tohle si vezmi.
Běž do půlnoci do svého domu,
211
00:20:13,128 --> 00:20:15,046
a dej si jedno jídlo.
212
00:20:18,800 --> 00:20:20,468
Jedno? Ne tři?
213
00:20:20,552 --> 00:20:21,803
Jo, jenom jedno.
214
00:20:22,137 --> 00:20:24,681
Pak se všechno vrátí,
tak jak to bylo.
215
00:20:25,891 --> 00:20:26,891
A co Taeyong?
216
00:20:27,684 --> 00:20:30,604
Zapomene na to, že byl
Lee Seungcheon
217
00:20:30,687 --> 00:20:32,981
a bude stejný, jako dřív.
218
00:20:33,148 --> 00:20:36,985
Ale co se stalo,
se samozřejmě neodstane.
219
00:20:37,068 --> 00:20:38,069
Je to možné?
220
00:20:38,153 --> 00:20:42,240
Proč by nebylo?
Máš ještě nějaké otázky?
221
00:20:43,074 --> 00:20:45,619
Pokud ne, uvidíme se za rok.
222
00:20:46,286 --> 00:20:47,954
Až se setkáme,
223
00:20:48,413 --> 00:20:51,583
dostaneš další šanci,
vybrat si rodiče.
224
00:20:54,669 --> 00:20:57,547
Ne, už se znova neuvidíme.
225
00:21:04,804 --> 00:21:06,723
Nebudeš to litovat?
226
00:21:11,811 --> 00:21:12,979
Nebudu.
227
00:21:23,698 --> 00:21:25,575
Mladý pane.
Mladý pane.
228
00:21:26,952 --> 00:21:27,952
Mladý pane?
229
00:21:34,084 --> 00:21:36,086
Bál jsem se o vás.
230
00:21:36,962 --> 00:21:38,630
Proč se neproberete?
231
00:21:39,214 --> 00:21:40,548
A co máma?
232
00:21:42,384 --> 00:21:44,970
- Cože?
- Máma šla ven?
233
00:21:46,304 --> 00:21:48,056
Nechápu.
234
00:21:49,766 --> 00:21:51,601
Co je k snídani?
235
00:21:51,935 --> 00:21:54,479
Chtěl jsem kimchi guláš.
236
00:21:55,063 --> 00:21:56,314
Mladý pane, co je?
237
00:21:57,607 --> 00:21:59,109
Vaše matka je mrtvá.
238
00:22:02,362 --> 00:22:04,781
Rychle se připravte,
váš otec čeká.
239
00:22:22,424 --> 00:22:23,758
Mami?
240
00:22:24,342 --> 00:22:25,969
Ano, jsem to já.
241
00:22:27,262 --> 00:22:28,513
To nic, synku.
242
00:22:37,814 --> 00:22:38,982
Mami.
243
00:22:46,656 --> 00:22:47,949
Jsem si jistý,
244
00:22:50,368 --> 00:22:51,911
že jsem měl mámu.
245
00:23:03,423 --> 00:23:04,423
Taeyongu.
246
00:23:05,050 --> 00:23:08,178
Prý jsi byl až do noci,
u otce Lee Seungcheona.
247
00:23:09,304 --> 00:23:12,724
Měl by ses učit, místo
dělání takových věcí.
248
00:23:12,807 --> 00:23:14,559
Už to nedělej, dobře?
249
00:23:15,643 --> 00:23:16,643
Dobře.
250
00:23:22,776 --> 00:23:24,056
Prý jsi koupil byt.
251
00:23:24,986 --> 00:23:27,614
Dokonalý, pro rodinu
o čtyř členech.
252
00:23:29,366 --> 00:23:32,118
Já koupil byt?
253
00:23:32,911 --> 00:23:34,204
Mladý pane?
254
00:23:36,247 --> 00:23:37,415
Beru to.
255
00:23:41,461 --> 00:23:44,964
Správně, udělal jsem to.
256
00:23:46,174 --> 00:23:49,010
Zlato, proč o tom mluvíme?
257
00:23:49,094 --> 00:23:50,094
Proč jsi ho koupil?
258
00:23:53,056 --> 00:23:55,683
Abys pomohl Lee Seungcheonovi?
259
00:23:56,601 --> 00:23:57,644
Proč?
260
00:24:05,318 --> 00:24:08,488
Jen tak, chtěl jsem pomoct.
261
00:24:08,571 --> 00:24:10,657
Cítil jsem, že musím.
262
00:24:10,740 --> 00:24:13,368
Počkat... zase ti vyhrožoval?
263
00:24:13,910 --> 00:24:16,037
Lee Seungcheon a jeho
rodiče, ti vyhrožovali?
264
00:24:16,704 --> 00:24:17,705
Vyhrožovali?
265
00:24:18,123 --> 00:24:19,916
Takoví lidi, jsou tu vždycky.
266
00:24:22,001 --> 00:24:24,254
Možná se na tobě chtěli
přiživit, Taeyongu.
267
00:24:24,337 --> 00:24:27,215
Nejsou takoví.
Znáte vůbec rodiče Seungcheona?
268
00:24:27,757 --> 00:24:29,008
Ne, neznáte.
269
00:24:29,092 --> 00:24:32,053
Tak je nepomlouvejte,
když nic neprovedli.
270
00:24:32,262 --> 00:24:33,596
Chudoba není hřích!
271
00:24:42,647 --> 00:24:43,647
Omlouvám se.
272
00:24:54,742 --> 00:24:57,287
Správně, chudoba není hřích.
273
00:24:58,997 --> 00:24:59,997
Je to nemoc.
274
00:25:02,041 --> 00:25:05,879
Je to nemoc, která se
dědí z otce na syna.
275
00:25:05,962 --> 00:25:08,214
To je chudoba.
276
00:25:12,635 --> 00:25:14,596
Asi jsem tě přecenil.
277
00:25:16,306 --> 00:25:18,391
O byt jsem se postaral,
278
00:25:19,267 --> 00:25:20,351
takže to je vyřízené.
279
00:25:43,124 --> 00:25:45,752
Odešel jsi, jakobys
chtěl utéct z domu.
280
00:25:45,835 --> 00:25:46,878
Tak proč jsi zpátky?
281
00:25:50,298 --> 00:25:52,091
- Strýčku.
- Proč nic neděláš?
282
00:25:52,175 --> 00:25:54,511
Braň se, jako včera.
283
00:25:55,261 --> 00:25:57,305
- Tak dělej, parchante.
- Strýčku.
284
00:25:58,223 --> 00:25:59,223
Mladý pane.
285
00:26:01,809 --> 00:26:03,353
Je čas, jít do školy.
286
00:26:04,062 --> 00:26:05,188
Už je tolik?
287
00:26:09,234 --> 00:26:10,485
Bav se, Taeyongu.
288
00:26:12,111 --> 00:26:13,196
Uč se pořádně.
289
00:26:21,079 --> 00:26:23,206
Bývalý agent speciálních
jednotek, se nezapře.
290
00:26:31,589 --> 00:26:32,840
Jste v pořádku?
291
00:26:33,883 --> 00:26:34,884
Jsem.
292
00:26:37,845 --> 00:26:39,045
Ten byt mě mrzí.
293
00:26:39,847 --> 00:26:42,016
Registrace šla přes
právníka Go.
294
00:26:42,892 --> 00:26:44,852
- Protože jste nezletilý.
- Munki.
295
00:26:46,229 --> 00:26:47,647
Proč jsem ho koupil?
296
00:26:56,990 --> 00:26:57,990
Co to je?
297
00:27:00,034 --> 00:27:01,619
Proč je mám v kapse?
298
00:27:27,395 --> 00:27:29,397
Bože, moje záda.
299
00:27:40,283 --> 00:27:41,534
Kdo to koupil?
300
00:27:55,131 --> 00:27:57,842
Tohle jsem koupila
za první výplatu,
301
00:27:57,925 --> 00:27:59,302
a dávám ti i to,
co jsem chtěla.
302
00:27:59,927 --> 00:28:04,515
Seungcheone, když budeš mít
starosti, tak si vezmi tu knihu.
303
00:28:05,099 --> 00:28:07,060
Možná ti nedá odpovědi,
304
00:28:07,352 --> 00:28:09,604
ale utěší a povzbudí tě.
305
00:28:18,529 --> 00:28:19,739
P.S.
306
00:28:20,448 --> 00:28:23,284
Hádej, co jsem si pomyslela,
když jsem ji otevřela.
307
00:28:30,708 --> 00:28:32,960
"Štěstí, že máš
při sobě dobrého člověka."
308
00:28:36,673 --> 00:28:37,673
Juhee!
309
00:28:40,301 --> 00:28:41,301
Juhee.
310
00:28:45,890 --> 00:28:47,308
Nidky nebudeš vědět,
311
00:28:48,226 --> 00:28:49,644
jakou mám radost.
312
00:28:50,687 --> 00:28:51,687
Seungcheone?
313
00:28:59,362 --> 00:29:01,406
Na to je příliš brzo, děcka.
314
00:29:02,532 --> 00:29:04,867
Co je to se světem?
315
00:29:06,703 --> 00:29:08,538
Mějte se hezky.
316
00:29:10,039 --> 00:29:11,582
Omlouvám se, neovládl jsem se.
317
00:29:13,167 --> 00:29:14,502
Chápu.
318
00:29:16,671 --> 00:29:20,717
- Půjdeš do školy?
- Přijdu pak.
319
00:29:22,468 --> 00:29:23,511
Běž, přijdeš pozdě.
320
00:29:24,220 --> 00:29:25,220
Tak se uvidíme.
321
00:29:44,490 --> 00:29:46,743
IKDYŽ ZTRATÍŠ VŠECHNO,
ZÍSKÁŠ JEDNOHO DOBRÉHO ČLOVĚKA
322
00:29:47,368 --> 00:29:48,494
Lee Seungcheone,
323
00:29:48,953 --> 00:29:52,165
mám radost, že tě znám.
324
00:29:54,333 --> 00:29:55,333
Já taky.
325
00:29:57,378 --> 00:29:59,547
Je to sladké.
326
00:30:02,175 --> 00:30:04,510
Měl bys vědět, že jsi
měl štěstí.
327
00:30:05,678 --> 00:30:09,557
Doktor říkal, že nebesa ti
pomohla přežít.
328
00:30:09,640 --> 00:30:11,480
Dobře, a kdo tohle koupil?
329
00:30:12,268 --> 00:30:13,770
Ta holka ze včerejška?
330
00:30:13,853 --> 00:30:16,105
Přišla i na tvoje narozeniny,
k nám domů.
331
00:30:17,565 --> 00:30:19,150
Na Juhee!
332
00:30:19,233 --> 00:30:20,526
Omlouvám se.
333
00:30:20,610 --> 00:30:22,653
Hele, upřímně.
334
00:30:22,737 --> 00:30:24,197
Co je mezi vámi dvěma?
335
00:30:25,531 --> 00:30:26,531
Nic.
336
00:30:27,116 --> 00:30:31,162
Jasně, poznám to.
337
00:30:31,245 --> 00:30:34,207
- Zlato, Seungcheon má holku?
- Ne, tati.
338
00:30:34,290 --> 00:30:35,291
Omlouvám se, dobrý?
339
00:30:36,542 --> 00:30:37,627
Říkám, že nic.
340
00:30:40,296 --> 00:30:42,173
- Tohle je ten pokoj?
- Ano, pane.
341
00:30:46,886 --> 00:30:48,596
Pane.
342
00:30:48,679 --> 00:30:49,679
Hej, Lee.
343
00:30:50,473 --> 00:30:54,310
Hezky si tu ležíš po tom,
cos mi zničil auto?
344
00:30:54,393 --> 00:30:56,562
Co uděláme s opravou?
345
00:30:57,355 --> 00:31:00,650
- Kolik to bude stát?
- Kolik?
346
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
100 milionů wonů.
347
00:31:03,528 --> 00:31:05,488
- Cože?
- 100 milionů wonů.
348
00:31:09,408 --> 00:31:10,827
Už je to měsíc.
349
00:31:12,036 --> 00:31:14,747
Určitě šel včera za
starou paní.
350
00:31:17,166 --> 00:31:19,293
Je to Lee Seungcheon
nebo Hwang Taeyong?
351
00:31:20,711 --> 00:31:21,711
Lee Seungcheone!
352
00:31:22,630 --> 00:31:23,714
Lee Seungcheone.
353
00:31:36,978 --> 00:31:38,646
Tys mi řekla Lee Seungcheone?
354
00:31:40,022 --> 00:31:41,566
Proč bych měl být on?
355
00:31:41,649 --> 00:31:45,319
Zezadu jsi vypadal jako on,
Hwang Taeyongu.
356
00:31:45,403 --> 00:31:46,946
Moje chyba.
357
00:31:48,114 --> 00:31:49,156
Oh Yeojin.
358
00:31:49,240 --> 00:31:51,409
Asi chceš za každou cenu,
mou pozornost.
359
00:31:52,076 --> 00:31:55,037
Ale škoda, ten
přístup je dost laciný.
360
00:32:01,335 --> 00:32:04,630
Lee Seungcheon se vrátil k rodičům?
361
00:32:14,974 --> 00:32:16,017
Řekl, že přijde.
362
00:32:23,316 --> 00:32:24,650
A mám rozbité hodinky.
363
00:32:28,321 --> 00:32:30,448
Vcházíme.
364
00:32:30,948 --> 00:32:32,450
Dobré ráno. Ahoj.
365
00:32:32,533 --> 00:32:35,036
Zdravíme vás.
366
00:32:35,661 --> 00:32:37,580
Seungcheone, jak to šlo?
367
00:32:38,706 --> 00:32:40,041
100 milionů wonů?
368
00:32:40,625 --> 00:32:42,543
Jaké auto, potřebuje
tak drahou opravu?
369
00:32:42,627 --> 00:32:45,004
To je dost, na nové auto.
370
00:32:45,087 --> 00:32:46,505
Možná je to chyba.
371
00:32:46,589 --> 00:32:50,092
Sakra, prokázat milost?
Vážně?
372
00:32:51,302 --> 00:32:53,763
Kvůli vašemu muži, jsme
museli zrušit smlouvu.
373
00:32:53,846 --> 00:32:55,406
Prakticky jsme na ulici.
374
00:32:56,015 --> 00:32:59,560
A ještě já, musím
prokázat milost?
375
00:33:02,021 --> 00:33:04,482
Pane, naše situace...
376
00:33:05,274 --> 00:33:07,693
Do vaší situace, mi nic není.
377
00:33:07,777 --> 00:33:10,071
Prosím, jednou se smilujte.
378
00:33:10,154 --> 00:33:12,281
My vážně nemáme peníze!
379
00:33:12,365 --> 00:33:13,824
Tak je vydělejte.
380
00:33:18,704 --> 00:33:23,292
Co říkáš? Najdu ti pěkné
místo, kde je vyděláš.
381
00:33:24,251 --> 00:33:25,962
Co jí to říkáte?
382
00:33:26,045 --> 00:33:28,255
Tak mi přineste prachy.
383
00:33:28,798 --> 00:33:30,132
Za každý den,
384
00:33:30,716 --> 00:33:33,052
vám přidám 2 miliony,
za pronajaté auto.
385
00:33:33,678 --> 00:33:36,305
Proč se mám sakra
starat o vaše problémy?
386
00:33:36,389 --> 00:33:39,850
Když mě někdo bude hledat,
řekni, že jsem u klienta.
387
00:33:40,017 --> 00:33:41,519
Mějte se dobře, šéfe.
388
00:33:48,943 --> 00:33:50,236
Dva miliony wonů...
389
00:33:51,904 --> 00:33:56,909
Mami, jedna spolužačka
dělá v karaoke Cheongdam.
390
00:33:57,493 --> 00:34:00,329
Vlastně mi dala vizitku.
391
00:34:01,330 --> 00:34:02,957
Za den, dostanu
milion wonů.
392
00:34:04,291 --> 00:34:05,291
Mám to zkusit?
393
00:34:05,835 --> 00:34:08,671
Zbláznila ses?
Ty ses pomátla?
394
00:34:08,754 --> 00:34:11,048
Jak mi tohle můžeš říct?
395
00:34:11,132 --> 00:34:14,135
- Ty jedna...
- Tak co uděláme?
396
00:34:14,218 --> 00:34:17,346
- Tak proč jsme tak zadlužení.
- Myslíš, že jsem chtěla?
397
00:34:17,888 --> 00:34:20,683
Zkus si žít sama, život
není tak snadný.
398
00:34:20,766 --> 00:34:22,893
Tak proč sis vzala muže,
jako je táta.
399
00:34:23,477 --> 00:34:25,479
Proč jste si nás pořídili?
400
00:34:25,563 --> 00:34:28,065
Pokud jste měli takhle zápolit,
401
00:34:28,649 --> 00:34:30,569
proč jste to museli
udělat i nám?
402
00:34:38,617 --> 00:34:39,617
Mami.
403
00:34:42,371 --> 00:34:43,372
Sungah.
404
00:34:47,168 --> 00:34:48,169
Omlouvám se.
405
00:34:49,128 --> 00:34:50,004
Já ne...
406
00:34:50,087 --> 00:34:51,964
Mami, já...
407
00:34:52,048 --> 00:34:54,383
Nejdeš pozdě?
Měla bys jít do práce.
408
00:34:54,592 --> 00:34:56,093
Já taky půjdu.
409
00:34:59,930 --> 00:35:01,307
Sakra.
410
00:36:11,252 --> 00:36:13,146
LEDVINA, JÁTRA
PO CELÉ ZEMI, DISKRÉTNĚ
411
00:36:18,843 --> 00:36:22,179
LEDVINA, JÁTRA
412
00:36:25,474 --> 00:36:26,517
Ano.
413
00:36:28,602 --> 00:36:30,521
Škola není problém, Sungah.
414
00:36:30,604 --> 00:36:32,523
Takže chce celou částku?
415
00:36:36,193 --> 00:36:37,193
Fajn.
416
00:36:42,950 --> 00:36:45,411
Co mám dělat?
417
00:36:59,633 --> 00:37:01,302
- Hej, vypadni.
- Pane.
418
00:37:02,136 --> 00:37:04,972
- Vypadni.
- Podívejte se znova.
419
00:37:05,055 --> 00:37:06,265
Prostě vypadni.
420
00:37:07,266 --> 00:37:08,684
Běž. Běž pryč.
421
00:37:08,767 --> 00:37:12,104
No tak, to není cetka.
Jsou pravé.
422
00:37:12,188 --> 00:37:15,149
Pravé stojí 250 milionů wonů.
423
00:37:15,232 --> 00:37:18,110
Jak by si je mohl dovolit
školák? Máš bohatého tatíka?
424
00:37:18,194 --> 00:37:20,946
A co když jo?
Co když to byl dárek?
425
00:37:21,030 --> 00:37:22,489
Podívejme se na něj.
426
00:37:22,573 --> 00:37:23,991
Co to děláte?
427
00:37:24,074 --> 00:37:26,493
Chtěl jsem to nechat být,
protože mám taky syna.
428
00:37:26,577 --> 00:37:27,912
Ale to nepůjde.
429
00:37:29,079 --> 00:37:30,706
Prosím? Policie?
430
00:37:30,789 --> 00:37:33,751
Pane, prosím vás.
Jde o tátu.
431
00:37:34,168 --> 00:37:37,046
Je vážně nemocný,
potřebuju peníze.
432
00:37:37,546 --> 00:37:40,841
Prosím, pro jednou
to nechte být.
433
00:37:51,560 --> 00:37:52,561
Ten zmetek.
434
00:37:55,522 --> 00:37:57,066
Má tolik drahých hodinek,
435
00:37:58,067 --> 00:37:59,693
a přitom o módě neví nic.
436
00:38:43,654 --> 00:38:45,447
Nebudeš to litovat?
437
00:38:48,450 --> 00:38:51,537
Nebudu. Nikdy.
438
00:39:16,437 --> 00:39:18,772
Šla jste na rentgen,
že ano?
439
00:39:19,773 --> 00:39:22,318
- Ano.
- Zavoláme, až budem mít datum.
440
00:39:22,401 --> 00:39:23,902
Starejte se o své zdraví.
441
00:39:41,128 --> 00:39:42,421
Bude pryč na týden?
442
00:39:43,047 --> 00:39:45,424
Zná pár lidí v Suncheonu.
443
00:39:45,507 --> 00:39:47,343
Půjčí si od nich peníze.
444
00:39:47,426 --> 00:39:48,552
A to potrvá týden?
445
00:39:48,635 --> 00:39:50,220
Nemůže je požádat hned.
446
00:39:50,304 --> 00:39:52,181
Možná bude muset
zamést, uklidit,
447
00:39:53,640 --> 00:39:55,434
a tvrdě pracovat.
448
00:40:08,947 --> 00:40:09,947
Mami.
449
00:40:12,409 --> 00:40:14,411
Tohle je něco jiného,
než jste slíbili.
450
00:40:14,995 --> 00:40:17,289
Řekl jste, že půlku mi
dáte předem.
451
00:40:17,373 --> 00:40:18,973
Nemůžete říct, že zaplatíte
30 milionů.
452
00:40:20,959 --> 00:40:23,087
Viděl jste výsledky testů.
453
00:40:23,170 --> 00:40:25,130
Moje ledviny i játra,
jsou zdravé.
454
00:40:25,631 --> 00:40:27,883
Musíte mi zaplatit 50 milionů.
455
00:40:29,385 --> 00:40:30,260
Seungcheone.
456
00:40:30,344 --> 00:40:32,971
No, zdá se, že máte
ledvinový kámen.
457
00:40:33,055 --> 00:40:34,695
- Počkej…
- Pro 50, musíte být čistá.
458
00:40:34,765 --> 00:40:37,059
Zaplatím vám 30,
zbytek dostanete po operaci.
459
00:40:37,142 --> 00:40:38,852
- Počkej.
- Kdo jste?
460
00:40:39,978 --> 00:40:41,355
Co to říkáte mé mámě?
461
00:40:41,855 --> 00:40:42,981
Co je to za kreténa?
462
00:40:43,065 --> 00:40:44,608
Co se snažíte mámě udělat?
463
00:40:45,651 --> 00:40:47,152
Mluvte, kde jste?
464
00:40:47,486 --> 00:40:48,654
Řekněte mi to!
465
00:40:51,073 --> 00:40:53,867
Halo? Halo?
466
00:41:00,124 --> 00:41:01,458
Mami.
467
00:41:03,293 --> 00:41:04,545
Kdo je to?
468
00:41:05,212 --> 00:41:06,964
No, Seungcheone.
469
00:41:07,798 --> 00:41:09,049
Co ses snažila udělat?
470
00:41:10,467 --> 00:41:11,467
Prodat orgány?
471
00:41:12,636 --> 00:41:14,388
Vážně jsi to chtěla udělat?
472
00:41:16,098 --> 00:41:17,433
Mami!
473
00:41:20,602 --> 00:41:22,229
Nebyla jistá cesta.
474
00:41:24,022 --> 00:41:25,524
Neviděla jsem jiný způsob,
475
00:41:26,859 --> 00:41:28,485
jak získat peníze...
476
00:41:36,285 --> 00:41:38,454
I tak, jak jsi to mohla udělat?
477
00:41:41,707 --> 00:41:43,792
Nic nedělej a počkej.
478
00:41:44,668 --> 00:41:46,462
- Já se o to postarám.
- Co?
479
00:41:48,464 --> 00:41:51,175
Seungcheone, kam jdeš?
480
00:41:51,800 --> 00:41:52,801
Seungcheone!
481
00:41:54,011 --> 00:41:55,095
Seungcheone!
482
00:42:04,646 --> 00:42:05,856
Mrzí mě to.
483
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
Jak vám můžu pomoct?
484
00:42:10,694 --> 00:42:12,334
Jdu za prezidentem, Hwang Hyeondo.
485
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
Bez schůzky, dovnitř nemůžete.
486
00:42:15,199 --> 00:42:17,201
Říkám, že jdu za
prezidentem Hwangem!
487
00:42:17,910 --> 00:42:20,412
- Nemůžete jít dovnitř.
- Stačí chvilka!
488
00:42:20,496 --> 00:42:21,580
Zastavte ho.
489
00:42:31,548 --> 00:42:32,758
Lee Seungcheon?
490
00:42:38,597 --> 00:42:39,723
Tati.
491
00:42:40,557 --> 00:42:42,726
Jsi zpátky.
492
00:42:43,227 --> 00:42:44,436
Tati.
493
00:42:44,520 --> 00:42:46,897
- Jo?
- Nejsi unavený?
494
00:42:46,980 --> 00:42:49,983
Musíš být unavený, když
máš tolik práce.
495
00:42:51,735 --> 00:42:54,780
Co je ti?
Dnes se chováš divně.
496
00:42:54,863 --> 00:42:58,575
No, myslela jsem, že bych
měla být milejší.
497
00:42:59,451 --> 00:43:02,037
Takže to víš, to je
hezký pocit.
498
00:43:03,956 --> 00:43:07,417
Chceš mi něco říct?
499
00:43:08,752 --> 00:43:09,752
Jo.
500
00:43:11,338 --> 00:43:13,382
- Co je?
- Tati.
501
00:43:14,967 --> 00:43:16,343
Chci 100 milionů wonů.
502
00:43:17,844 --> 00:43:19,012
100 milionů wonů?
503
00:43:21,890 --> 00:43:22,975
Chceš 100 miilonů wonů?
504
00:43:27,312 --> 00:43:31,108
Najednou jsi přišel a žádáš
takovou sumu?
505
00:43:33,318 --> 00:43:34,611
Jsem docela zmatený.
506
00:43:35,988 --> 00:43:38,490
Já je po vás nechci,
chci půjčku.
507
00:43:41,159 --> 00:43:43,704
Pak vám je jistě splatím.
508
00:43:46,331 --> 00:43:47,708
Víš,
509
00:43:48,458 --> 00:43:52,379
peníze nejsou něco, co můžeš
jen tak půjčit, ikdyž jich máš dost.
510
00:43:52,462 --> 00:43:55,382
Co je na tom těžkého?
Nebude to zadarmo.
511
00:43:56,216 --> 00:43:57,759
Máte spoustu peněz.
512
00:43:57,843 --> 00:44:01,096
A můj táta se zranil, když
pracoval pro vás.
513
00:44:01,179 --> 00:44:02,619
Neměl byste převzít zodpovědnost?
514
00:44:02,681 --> 00:44:03,681
Mýlíš se.
515
00:44:04,975 --> 00:44:08,270
Dosin měl smlouvu s
firmou, která provede demolici,
516
00:44:09,479 --> 00:44:11,106
a tvůj otec pracoval
pro ně.
517
00:44:11,690 --> 00:44:13,650
Ale zaplatil jsem za
jeho léčbu.
518
00:44:15,485 --> 00:44:17,446
Myslím, že jsem udělal dost.
519
00:44:18,697 --> 00:44:19,990
Co ještě chceš?
520
00:44:22,242 --> 00:44:24,411
Takhle asi velké korporáty
mají své zisky.
521
00:44:26,079 --> 00:44:29,833
Ohrozí bezpečí lidí, a pak za
jejich život ani nezaplatí.
522
00:44:30,709 --> 00:44:34,087
V poslední době, se spíš
používá výraz "partnerská společnost."
523
00:44:34,171 --> 00:44:35,172
"Partnerská?"
524
00:44:37,549 --> 00:44:40,344
Takže vy mi je nepůjčíte?
525
00:44:42,012 --> 00:44:43,013
Pak jsem ztrácel čas.
526
00:44:47,726 --> 00:44:48,852
Půjčím ti je.
527
00:44:55,400 --> 00:44:58,070
Půjčím ti 100 milionů wonů.
528
00:45:08,121 --> 00:45:09,247
Ale řekni mi.
529
00:45:10,957 --> 00:45:13,627
Co mi nabídneš,
výměnou za to?
530
00:45:23,387 --> 00:45:24,513
Sebe.
531
00:45:29,393 --> 00:45:32,479
Dám v sázku sebe
532
00:45:34,231 --> 00:45:35,857
a svůj život.
533
00:45:38,151 --> 00:45:39,194
Půjčte mi
534
00:45:43,949 --> 00:45:45,367
ty peníze.
535
00:45:54,960 --> 00:45:57,170
Kéž bys byl můj syn.
536
00:45:59,256 --> 00:46:01,299
Máš kuráž, to uznávám.
537
00:46:01,800 --> 00:46:02,968
Ale je to škoda.
538
00:46:05,178 --> 00:46:07,723
Co můžeš nabídnout ze
sebe, nebo ze své rodiny,
539
00:46:07,806 --> 00:46:08,890
je jen chudoba.
540
00:46:13,186 --> 00:46:16,440
A nikdo by neinvestoval
své peníze
541
00:46:19,609 --> 00:46:20,777
do chudoby.
542
00:46:41,757 --> 00:46:45,844
Snažíš se pomoct tomu
klukovi s piánem, že jo?
543
00:46:45,927 --> 00:46:47,137
Mě neoklameš.
544
00:46:48,388 --> 00:46:50,515
Ty peníze ti nikdy nedám.
545
00:46:51,099 --> 00:46:52,517
Omlouvám se, tati.
546
00:46:53,643 --> 00:46:57,481
Budu to brát tak,
že jsi mi ty peníze dal.
547
00:47:05,113 --> 00:47:06,990
Slečno, je čas na jídlo.
548
00:47:07,783 --> 00:47:10,202
Co to děláte?
549
00:47:11,244 --> 00:47:12,370
Všechny je prodám.
550
00:47:15,165 --> 00:47:16,249
Slečno Juhee.
551
00:47:20,587 --> 00:47:22,339
Neříkejte to tátovi, ano?
552
00:47:37,771 --> 00:47:40,899
Co můžeš nabídnout ze
sebe, nebo ze své rodiny,
553
00:47:42,359 --> 00:47:43,568
je jen chudoba.
554
00:48:11,179 --> 00:48:13,849
Jsem ráda, že takhle můžu
pomoct Seungcheonovi.
555
00:48:15,976 --> 00:48:17,143
Seungcheone…
556
00:48:23,692 --> 00:48:26,778
Tady je 100 milionů wonů,
snad ti to přijde vhod.
557
00:48:29,364 --> 00:48:30,949
Oh Yeojin, proč...
558
00:48:31,032 --> 00:48:33,952
Na důvodu nezáleží,
vy to potřebujete.
559
00:48:34,286 --> 00:48:36,830
Táta ti je půjčuje,
tak ber.
560
00:48:39,541 --> 00:48:41,626
To je dobrý, ber.
561
00:48:46,298 --> 00:48:50,010
Yeojin. Díky.
Určitě ti to splatím.
562
00:48:50,093 --> 00:48:51,761
Slibuju ti to.
563
00:49:04,441 --> 00:49:06,985
Hlavu vzhůru,
Seungcheone. Jsme přátelé.
564
00:49:07,068 --> 00:49:08,528
Díky, Yeojin.
565
00:49:34,930 --> 00:49:36,848
O ROK POZDĚJI
566
00:49:39,267 --> 00:49:40,310
Tak osvěžující.
567
00:49:40,393 --> 00:49:41,895
- Taeyongu.
- Díky.
568
00:49:44,230 --> 00:49:46,483
A pro tebe, Yeojin.
569
00:49:50,362 --> 00:49:53,239
Podívejme se.
Už je to doba, Na Juhee.
570
00:49:53,323 --> 00:49:55,200
Já nemyslel, že přijdeš.
571
00:49:56,368 --> 00:49:59,371
Semestr skončil, slyšela
jsem, že jste tady.
572
00:49:59,454 --> 00:50:00,538
Aha.
573
00:50:00,622 --> 00:50:03,375
Dongkyungu, nepřijde
dnes Seungcheon?
574
00:50:04,876 --> 00:50:08,213
Znovu dělá zkoušky na
vysokou, takže dnes nepřijde.
575
00:50:08,797 --> 00:50:11,091
SNU, SNU, SNU.
576
00:50:11,174 --> 00:50:12,926
SKY, SKY, a univerzita
v Seoulu.
577
00:50:13,426 --> 00:50:14,803
Byl by zastrašený,
kdyby přišel.
578
00:50:14,886 --> 00:50:16,096
Hej.
579
00:50:18,223 --> 00:50:21,518
Nejde o to, že by se
styděl, nemá čas.
580
00:50:21,685 --> 00:50:24,479
Zápolí s tím, studuje a
zároveň pracuje.
581
00:50:24,562 --> 00:50:26,773
- No já...
- Beznadějný.
582
00:50:26,856 --> 00:50:28,525
Takže pořád tolik pracuje.
583
00:50:28,608 --> 00:50:32,737
Nebyli jste si blízcí?
Už se nestýkáte?
584
00:50:33,446 --> 00:50:35,532
Co? No, ne.
585
00:50:36,366 --> 00:50:39,452
Lidi, co je to za náladu?
586
00:50:39,536 --> 00:50:42,205
- No tak, vstávejte.
- Do toho.
587
00:50:42,288 --> 00:50:43,915
Vstávejte. Víte, co máte říct.
588
00:50:43,999 --> 00:50:45,000
Jasně.
589
00:50:45,083 --> 00:50:46,292
Taeyongu!
590
00:50:46,376 --> 00:50:48,670
Děkujem za pití!
591
00:50:50,171 --> 00:50:51,589
Honem.
592
00:51:04,728 --> 00:51:06,855
Hej, vzpamatuj se.
Co děláš?
593
00:51:07,230 --> 00:51:08,273
Máme hodně práce.
594
00:51:09,024 --> 00:51:10,024
Omlouvám se.
595
00:51:21,870 --> 00:51:24,622
Lee Seungcheone, vyzvedni
mě v 9.
596
00:51:30,128 --> 00:51:33,089
Lidi, jdeme na karaoke.
597
00:51:33,173 --> 00:51:35,884
- Půjdem na karaoke.
- Ještě jedno kolo.
598
00:51:35,967 --> 00:51:38,428
To už stačí.
599
00:51:39,220 --> 00:51:40,388
Seungcheone.
600
00:51:42,432 --> 00:51:43,600
Co?
601
00:51:43,683 --> 00:51:45,977
Já nemyslela, že se ukážeš.
Přišel jsi?
602
00:51:49,105 --> 00:51:50,105
Juhee.
603
00:51:53,526 --> 00:51:55,153
Jak se máš?
604
00:51:58,656 --> 00:52:00,283
Co to má být?
605
00:52:00,366 --> 00:52:01,743
- Jsi tady.
- Co?
606
00:52:02,327 --> 00:52:04,007
Zavolala jsem ho, aby
jsme šli spolu.
607
00:52:04,829 --> 00:52:06,331
Proč byste šli spolu?
608
00:52:06,915 --> 00:52:10,001
- No, žijeme ve stejném...
- Ve stejném sousedství.
609
00:52:11,461 --> 00:52:14,631
Minulý rok, jsme začali
žít blízko jejího domu.
610
00:52:15,215 --> 00:52:16,508
Vážně?
611
00:52:17,217 --> 00:52:18,384
Proč jsi nám to neřekl?
612
00:52:18,468 --> 00:52:21,137
- Jasně, proč?
- Měl jsi nám to říct.
613
00:52:21,221 --> 00:52:23,598
Požádala jsem ho aby
přišel, jestli už má po práci.
614
00:52:23,681 --> 00:52:26,017
Brzo se zase takhle sejdeme.
Hlavně s tebou, Na Juhee.
615
00:52:27,018 --> 00:52:28,228
Jdeme, Seungcheone.
616
00:52:30,146 --> 00:52:32,107
Bože, cítím opilost.
617
00:52:34,734 --> 00:52:36,694
Zdají se podezřelí.
618
00:52:36,778 --> 00:52:38,798
- Proč?
- Možná spolu chodí.
619
00:52:38,822 --> 00:52:39,697
To ne.
620
00:52:39,781 --> 00:52:41,491
Určitě mezi nima něco je.
621
00:52:41,574 --> 00:52:44,619
Tak já půjdu, uvidíme se.
622
00:52:44,702 --> 00:52:46,422
- Co to karaoke?
- Kam jdeš?
623
00:52:46,496 --> 00:52:47,736
Přidej se k nám.
624
00:52:52,836 --> 00:52:53,962
Hej, Janggune.
625
00:52:54,045 --> 00:52:55,338
Bože, Taeyongu.
626
00:53:01,970 --> 00:53:03,888
Alespoň jsem ho viděla.
627
00:53:05,014 --> 00:53:06,266
Jen na tom záleží.
628
00:53:14,732 --> 00:53:16,693
- Taeyongu?
- Dnes má pršet.
629
00:53:17,277 --> 00:53:18,486
Ne, nemá.
630
00:53:19,404 --> 00:53:21,948
Lidi se dívají, schovej
ten deštník.
631
00:53:22,782 --> 00:53:26,161
Dívají se, protože jsi hezká.
Nevšímej si jich.
632
00:53:31,082 --> 00:53:32,082
A,
633
00:53:33,376 --> 00:53:34,460
na všechno zapomeň.
634
00:53:35,628 --> 00:53:37,547
Na všechno, kromě mě.
635
00:53:39,299 --> 00:53:40,299
Nech to za sebou.
636
00:53:41,718 --> 00:53:42,718
Na konci roku,
637
00:53:43,970 --> 00:53:45,513
budeme oficiálně zasnoubení.
638
00:53:58,359 --> 00:54:01,154
Neřekl jsi o tom kamarádům?
639
00:54:01,946 --> 00:54:03,448
Zdálo se, že nic neví.
640
00:54:03,990 --> 00:54:06,951
Dongkyung, Jaedon, a taky Juhee.
641
00:54:09,245 --> 00:54:10,997
To je pochopitelné.
642
00:54:11,080 --> 00:54:12,415
Taky už budu opatrnější.
643
00:54:12,874 --> 00:54:15,043
Skoro jsem jim to řekla.
644
00:54:23,218 --> 00:54:24,928
Já tam dojdu.
645
00:54:34,103 --> 00:54:36,773
Sungah? Asi jsi v práci
skončila brzo.
646
00:54:36,856 --> 00:54:38,024
Kvůli čemu?
647
00:54:42,195 --> 00:54:43,363
Vítej zpátky.
648
00:54:44,781 --> 00:54:46,199
Jasně, barvila jsem vlasy.
649
00:55:05,218 --> 00:55:06,344
Jsem zpátky, pane.
650
00:55:08,263 --> 00:55:09,472
Ahoj, synku.
651
00:55:14,227 --> 00:55:16,020
- Lee!
- Ano, pane.
652
00:55:16,104 --> 00:55:18,064
Ujisti se, že ty
pytle budou plné.
653
00:55:18,564 --> 00:55:20,650
- I pytle na odpad, jsou drahé.
- Ano, pane.
654
00:55:21,734 --> 00:55:23,403
Vážně je nemotorný.
655
00:55:24,529 --> 00:55:26,030
To je škoda, slečno Jin.
656
00:55:27,532 --> 00:55:29,033
Vy máte na víc.
657
00:55:31,035 --> 00:55:34,664
Hej, opatrně.
Transplantace vlasů, stála majlant.
658
00:55:35,039 --> 00:55:36,249
Omlouvám se.
659
00:55:40,420 --> 00:55:41,587
Vítej doma, zlatíčko.
660
00:55:42,714 --> 00:55:44,215
- Slečno Jin.
- Ano?
661
00:55:44,299 --> 00:55:47,468
Na co čekáte?
Běžte dceři, taky nalít pití.
662
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
Jistě.
663
00:55:56,728 --> 00:55:58,771
To nic, není třeba.
664
00:56:00,690 --> 00:56:03,234
Tati, promluvme si.
665
00:56:07,530 --> 00:56:08,530
No...
666
00:56:09,949 --> 00:56:11,826
Co jí zase je?
667
00:56:12,827 --> 00:56:14,704
- Co nejvíc.
- Ano, pane.
668
00:56:18,458 --> 00:56:20,710
Sakra, to je otrava.
669
00:56:21,377 --> 00:56:23,171
Jak dlouho ještě?
670
00:56:23,254 --> 00:56:26,049
Nemůže nám rozkazovat,
protože mu dlužíme.
671
00:56:26,132 --> 00:56:27,342
Nejsme jeho otroci.
672
00:56:32,388 --> 00:56:34,307
Neuvěřitelné.
673
00:56:38,603 --> 00:56:43,066
Teda, půjčil jsem jim
peníze a nechal jsem je tu.
674
00:56:43,149 --> 00:56:44,349
Nemůžu po nich nic chtít?
675
00:56:44,400 --> 00:56:47,987
Tak to dělej, když to
neuvidí Seungcheon!
676
00:56:48,071 --> 00:56:51,074
Proč mám při něm
chodit po špičkách?
677
00:56:51,157 --> 00:56:54,619
Nechal jsem je tady, protože jsi slíbila,
že si vezmeš Hwang Taeyonga.
678
00:56:54,702 --> 00:56:56,746
Ale postupuje to mezi
vámi dvěma? Ne.
679
00:56:56,829 --> 00:56:57,872
Tati!
680
00:57:02,418 --> 00:57:03,878
Řeknu ti to znova.
681
00:57:04,879 --> 00:57:08,341
Buď hodný na Lee Seungcheona,
jestli chceš Hwang Taeyonga za svého zetě.
682
00:57:09,133 --> 00:57:11,344
I na jeho rodinu.
683
00:57:16,432 --> 00:57:17,892
Proč proboha...
684
00:57:32,740 --> 00:57:33,740
Fajn,
685
00:57:35,118 --> 00:57:36,786
kvůli ní to nechám být.
686
00:58:01,352 --> 00:58:03,479
Už jsem si zaplatil
online hodiny.
687
00:58:06,482 --> 00:58:08,901
Hodiny na přípravu
na vysokou, asi musím nechat být.
688
00:58:26,919 --> 00:58:28,504
Jak se máš?
689
00:59:04,957 --> 00:59:06,834
Taeyong čeká dole.
690
00:59:07,043 --> 00:59:08,043
Aha.
691
00:59:09,420 --> 00:59:12,715
Jak je na tom Taeyong
poslední dobou, doktore?
692
00:59:13,382 --> 00:59:15,051
Je na tom mnohem líp.
693
00:59:16,344 --> 00:59:18,221
Dramaticky líp, než
minulý rok.
694
00:59:18,304 --> 00:59:21,349
Vážně? To je skvělé.
695
00:59:25,645 --> 00:59:27,772
Co tvoje bolesti hlavy?
696
00:59:28,856 --> 00:59:30,900
V pořádku, je to mnohem lepší.
697
00:59:30,983 --> 00:59:32,985
Pořád máš problémy s pamětí?
698
00:59:34,153 --> 00:59:36,072
Někdy je to zamlžené.
699
00:59:37,281 --> 00:59:39,075
Ale tak to mají všichni, ne?
700
00:59:39,951 --> 00:59:41,311
Co ten incident před 5...
701
00:59:41,827 --> 00:59:43,788
ne... před 6 lety?
702
00:59:44,705 --> 00:59:47,583
Pořád si to nepamatuješ?
703
00:59:54,340 --> 00:59:55,675
Prosím…
704
00:59:57,718 --> 00:59:59,136
nezabíjej mě.
705
01:00:02,139 --> 01:00:03,349
Nezabíjej mě…
706
01:00:04,809 --> 01:00:06,602
Prosím, nezabíjej mě.
707
01:00:06,686 --> 01:00:07,687
Ne.
708
01:00:10,648 --> 01:00:13,734
Pamatuju si jen, jak jsem
prosil o milost.
709
01:00:16,153 --> 01:00:17,405
Ale musím si
710
01:00:18,531 --> 01:00:20,241
ten incident pamatovat?
711
01:00:20,324 --> 01:00:21,450
Ne.
712
01:00:22,577 --> 01:00:26,163
Ale bylo by dobré, kdyby sis
vzpomněl a čelil tomu.
713
01:00:28,916 --> 01:00:30,042
A co léky?
714
01:00:30,543 --> 01:00:33,671
Co kdybysme zkusili,
vysadit prášky?
715
01:00:33,754 --> 01:00:35,756
Jistě, udělejme to.
716
01:00:36,465 --> 01:00:38,217
Když zhluboka dýchám,
je to lepší.
717
01:00:38,301 --> 01:00:39,885
- Vážně?
- Ano.
718
01:00:40,970 --> 01:00:44,265
Ah, někdo mi řekl něco
podobného, jako vy.
719
01:00:46,267 --> 01:00:50,271
Že když jsem úzkostlivý
a nemůžu dýchat,
720
01:00:52,732 --> 01:00:54,108
měl bych zavřít oči,
721
01:00:55,776 --> 01:00:57,528
a pomalu se nadechnout.
722
01:01:07,163 --> 01:01:09,665
Jako louka, po bouřce.
723
01:01:10,833 --> 01:01:12,251
Jako klidné moře.
724
01:01:13,586 --> 01:01:15,463
I já, budu v klidu.
725
01:01:23,554 --> 01:01:24,722
Kdo to byl?
726
01:01:26,015 --> 01:01:28,184
Někdo mi to řekl,
727
01:01:35,066 --> 01:01:36,359
ale nepamatuju si, kdo.
728
01:01:45,576 --> 01:01:47,745
Gratuluju k vašemu novému albu.
729
01:01:47,828 --> 01:01:50,956
Můj táta se omlouvá,
že vám negratuluje osobně.
730
01:01:52,083 --> 01:01:53,584
Vím, že má práci.
731
01:01:54,168 --> 01:01:57,755
Ale když vidím,
že jsi přišla sama,
732
01:01:58,047 --> 01:02:00,132
asi mi chceš něco říct.
733
01:02:01,342 --> 01:02:03,010
Slyšela jsem o zásnubách.
734
01:02:05,054 --> 01:02:06,764
- Já...
- Neboj se, Juhee.
735
01:02:07,848 --> 01:02:09,600
Jsem na tvé straně.
736
01:02:10,184 --> 01:02:14,522
V dnešní době, zasnoubit se
a brát se kvůli přání rodičů...
737
01:02:14,605 --> 01:02:17,608
To vážně nedává smysl.
738
01:02:17,692 --> 01:02:19,902
Dělej si co chceš.
739
01:02:19,985 --> 01:02:22,279
Myslím, že to správné.
740
01:02:23,989 --> 01:02:24,989
Madam.
741
01:02:28,244 --> 01:02:31,706
- Madam, máte hosta.
- Dobře.
742
01:02:42,842 --> 01:02:46,387
Tu malbu vydražili za 30 bilionů wonů
v New Yorku, roku 1982.
743
01:02:47,805 --> 01:02:49,348
Jakou má asi hodnotu, dnes.
744
01:02:49,849 --> 01:02:51,726
Padesát bilionů? Víc?
745
01:02:52,476 --> 01:02:54,729
Nevím, nezajímá mě to.
746
01:02:56,147 --> 01:02:59,275
Ne? Mě to pokaždé fascinuje.
747
01:03:00,276 --> 01:03:02,361
Musí být skvělé,
žít jako Hwang Taeyong.
748
01:03:03,654 --> 01:03:06,198
Kdyby jsi mohl tohle
všechno vlastnit,
749
01:03:06,782 --> 01:03:07,950
co bys udělal?
750
01:03:09,285 --> 01:03:12,455
Chopil by ses šance,
nebo ne?
751
01:03:13,456 --> 01:03:15,750
Proč se ptáš na tak
zbytečné otázky?
752
01:03:16,625 --> 01:03:17,460
Jen tak.
753
01:03:17,543 --> 01:03:19,754
Zajímalo mě, co si myslíš
o takových domech.
754
01:03:24,216 --> 01:03:25,968
Yeojin, co tě sem přivádí?
755
01:03:30,014 --> 01:03:32,808
Prý jste vydala nové album,
přišla jsem vám pogratulovat.
756
01:03:34,059 --> 01:03:36,228
Ahoj, Juhee.
Vídáme se často.
757
01:03:36,312 --> 01:03:38,063
To jo.
758
01:03:42,777 --> 01:03:46,113
Dobře, tak si společně
dejme čaj.
759
01:03:50,242 --> 01:03:51,577
Ale...
760
01:03:58,083 --> 01:04:01,212
V pohodě. Yeojin,
půjdu napřed.
761
01:04:38,999 --> 01:04:40,543
Lee Seungcheon?
762
01:04:57,351 --> 01:05:00,062
Je skvělé, takhle vás vidět.
763
01:05:01,814 --> 01:05:06,527
Ale Yeojin, přišla jsi s kamarádem,
který k tobě nepasuje.
764
01:05:07,319 --> 01:05:10,614
Je spíš pomocník,
než kamarád.
765
01:05:11,657 --> 01:05:13,450
Aha, pomocník.
766
01:05:18,831 --> 01:05:22,376
Dobře, měla bys zůstat na
jídlo, už je to doba.
767
01:05:23,043 --> 01:05:24,253
Připravím to.
768
01:05:34,388 --> 01:05:35,639
Yeojin.
769
01:05:35,806 --> 01:05:40,352
Prosím, neříkej o něm
takové věci, před druhými lidmi.
770
01:05:41,103 --> 01:05:42,313
Jsme všichni kamarádi.
771
01:05:43,522 --> 01:05:46,025
Proč? Protože jsem řekla,
že je můj pomocník?
772
01:05:47,526 --> 01:05:49,069
Proč tě to zajímá?
773
01:05:49,653 --> 01:05:52,823
Je to protože jsi mu
půjčila 100 milionů wonů?
774
01:05:55,034 --> 01:05:57,036
Yeojin, nechovej se tak.
775
01:05:57,119 --> 01:05:59,663
Když jsme byly mladší,
respektovala jsi druhé.
776
01:06:00,831 --> 01:06:03,918
Pořád si pamatuju, jak milá,
jsi byla na Naru.
777
01:06:05,836 --> 01:06:07,838
Co ty víš?
778
01:06:08,964 --> 01:06:10,674
Řeknu ti něco, co nevíš.
779
01:06:11,759 --> 01:06:14,762
Lee Seungcheon a já nežijeme
v jednom sousedství, to je lež.
780
01:06:14,845 --> 01:06:17,848
Žije u mě.
Stejně tak, jako Jeong Nara.
781
01:06:19,558 --> 01:06:20,851
Co?
782
01:06:21,435 --> 01:06:23,270
Neřekl ti to, co?
783
01:06:23,354 --> 01:06:25,914
Asi ti ani neřekl, že si
ode mě půjčil peníze.
784
01:06:28,067 --> 01:06:29,652
Prober se, Na Juhee.
785
01:06:29,735 --> 01:06:32,196
Udělal by pro peníze cokoliv.
786
01:06:32,279 --> 01:06:35,491
Nemá hanbu ani hrdost,
když jde o prachy.
787
01:06:36,533 --> 01:06:38,535
Jo, má pravdu.
788
01:06:40,162 --> 01:06:42,039
Opravdu jsem lhal,
789
01:06:42,373 --> 01:06:43,999
a bydlím v domě Oh Yeojin.
790
01:06:45,292 --> 01:06:46,669
Nemám hanbu ani hrdost.
791
01:06:46,752 --> 01:06:47,752
Seungcheone.
792
01:06:49,880 --> 01:06:51,298
Styděl jsem se, říct ti to.
793
01:06:52,091 --> 01:06:54,176
Nechtěl jsem, abys viděla
mou ubohost.
794
01:06:55,761 --> 01:06:57,471
Tak jsem lhal.
795
01:07:03,060 --> 01:07:04,103
Protože tě mám rád.
796
01:07:11,610 --> 01:07:13,070
Omlouvám se, Juhee.
797
01:07:24,748 --> 01:07:25,916
Seungcheone.
798
01:07:26,834 --> 01:07:27,918
Seungcheone.
799
01:07:36,969 --> 01:07:38,554
Seungcheone! Seungcheone!
800
01:07:45,519 --> 01:07:48,522
Oh Yeojin, tvoje žárlivost
způsobila velký problém.
801
01:07:49,106 --> 01:07:52,776
Pamatuj si. Dnes jsi dala Juhee
a Lee Seungcheona zase dohromady.
802
01:07:52,860 --> 01:07:54,236
To ti nikdy neodpustím.
803
01:08:22,639 --> 01:08:24,266
Seungcheone! Seungcheone!
804
01:08:31,315 --> 01:08:33,317
Takhle nemůžeš odejít.
805
01:08:33,400 --> 01:08:34,860
Co je na tom?
806
01:08:37,196 --> 01:08:38,196
Juhee.
807
01:08:38,822 --> 01:08:40,908
Proto jsi mě ignoroval?
808
01:08:41,366 --> 01:08:44,703
Nebral jsi mi telefon a
sám jsi taky nezavolal.
809
01:08:47,289 --> 01:08:48,582
Omlouvám se, Juhee.
810
01:08:51,043 --> 01:08:52,043
Omluva nestačí.
811
01:08:53,003 --> 01:08:55,339
Netušíš jak mě to
štvalo, ty blázne.
812
01:08:58,592 --> 01:09:00,135
Juhee, já…
813
01:09:02,888 --> 01:09:04,848
Hrozně jsi mi chyběla.
814
01:09:05,849 --> 01:09:07,059
Tak moc, jsem chtěl
815
01:09:08,310 --> 01:09:09,520
slyšet tvůj hlas...
816
01:09:14,775 --> 01:09:15,984
Mám tě ráda.
817
01:09:19,404 --> 01:09:20,781
Mám tě ráda, Seungcheone.
818
01:09:24,660 --> 01:09:27,454
Už od první chvíle,
kdy jsme se poznali,
819
01:09:28,247 --> 01:09:29,540
tě mám ráda.
820
01:09:32,793 --> 01:09:35,212
Moc jsem ti to chtěla říct.
821
01:10:21,216 --> 01:10:22,718
Oh, dobrá rána.
822
01:10:22,801 --> 01:10:24,011
Dobrá rána.
823
01:10:26,054 --> 01:10:29,433
Dokonce máš titul,
kdy si najdeš práci?
824
01:10:30,267 --> 01:10:31,351
To znamená,
825
01:10:31,935 --> 01:10:34,479
že mu dáš místo ve společnosti?
826
01:10:36,273 --> 01:10:37,733
To nic, Youngshin.
827
01:10:38,317 --> 01:10:41,236
Nechci být parazit,
828
01:10:41,320 --> 01:10:42,654
který využije konexe.
829
01:10:45,282 --> 01:10:47,534
Dobrá rána.
830
01:10:49,620 --> 01:10:51,038
Není to tak, Hyeondo?
831
01:10:53,707 --> 01:10:55,417
Zastav se, zmetku!
832
01:10:56,084 --> 01:10:58,629
Dnes tě určitě zabiju.
833
01:10:59,213 --> 01:11:01,465
Tati, prosím tě.
834
01:11:01,548 --> 01:11:04,134
Tak už neutíkej.
Zabiju tě!
835
01:11:04,218 --> 01:11:07,137
- Rychle toho spratka doběhněte.
- Prosím.
836
01:11:08,680 --> 01:11:10,474
Radši hned pojď sem!
837
01:11:13,018 --> 01:11:14,018
Slyšeli jste to?
838
01:11:15,062 --> 01:11:16,772
Syn prezidenta Na,
způsobil problém.
839
01:11:16,855 --> 01:11:18,232
Jasně, ví to.
840
01:11:20,692 --> 01:11:22,252
Co uděláš s jeho investicí?
841
01:11:23,445 --> 01:11:25,364
Bože.
842
01:11:25,948 --> 01:11:26,948
Pořád přemýšlím.
843
01:11:50,847 --> 01:11:54,226
Bože, Juhee. Tak jsi vyrostla,
málem jsem tě nepoznal.
844
01:11:56,186 --> 01:11:58,522
Yeojin se brzo vrátí,
můžeš počkat v jejím pokoji.
845
01:11:59,106 --> 01:12:00,106
Dobře.
846
01:12:08,115 --> 01:12:10,575
Je divné, že přišla sem.
847
01:12:12,744 --> 01:12:13,912
Jsi tady, zlatíčko?
848
01:12:27,134 --> 01:12:30,679
Jak se ti to líbí?
Tady vidíš na sousedy nejlíp.
849
01:12:30,762 --> 01:12:33,181
Vím, že jsi mě nezavolala
kvůli výhledu.
850
01:12:34,599 --> 01:12:36,893
- O co jde?
- Já myslela, že budeš zvědavý.
851
01:12:36,977 --> 01:12:38,061
Kvůli čemu?
852
01:12:38,145 --> 01:12:40,522
Však víš, už jsi zapomněl?
853
01:12:42,107 --> 01:12:44,443
Zlatá lžička, která z
tebe udělala boháče.
854
01:13:11,053 --> 01:13:12,220
Yeojin?
855
01:13:15,432 --> 01:13:17,684
Hwang Taeyongu, co tady děláš?
856
01:13:18,268 --> 01:13:20,896
Šel jsem za Lee Seungcheonem,
a prý jsi tady.
857
01:13:21,688 --> 01:13:23,231
Proč jsi za ním přišel?
858
01:13:24,274 --> 01:13:25,609
To nemusíš vědět.
859
01:13:29,571 --> 01:13:30,947
No jasně.
860
01:13:33,533 --> 01:13:34,993
Podívej se na její vkus.
861
01:13:35,952 --> 01:13:36,952
Přesně
862
01:13:38,121 --> 01:13:39,456
jako Oh Yeojin.
863
01:13:49,925 --> 01:13:52,302
Nesahej na cizí věci.
864
01:13:57,891 --> 01:13:59,976
Hej, nech to.
865
01:14:10,362 --> 01:14:11,362
Co to
866
01:14:12,697 --> 01:14:13,697
je?
867
01:14:24,543 --> 01:14:27,421
Já to věděl, taky jsi
použila zlatou lžičku.
868
01:14:29,047 --> 01:14:30,487
Byla jsi Jeong Nara, že jo?
869
01:14:31,133 --> 01:14:33,135
Ty jsi poslala video policii.
870
01:14:33,718 --> 01:14:35,262
Ty jsi mi napsala.
871
01:14:36,346 --> 01:14:37,431
Vážně jsi to udělala?
872
01:14:37,514 --> 01:14:39,182
Jo, byla jsem to já.
873
01:14:40,016 --> 01:14:42,853
Poslala jsem to z tátova
předplaceného mobilu.
874
01:14:42,936 --> 01:14:44,312
Abych tě poznala, Lee Seungcheone.
875
01:14:45,105 --> 01:14:47,274
- Co?
- A zjistila jsem,
876
01:14:47,858 --> 01:14:49,943
jak moc chceš žít
jako Hwang Taeyong.
877
01:14:51,194 --> 01:14:53,634
Ale nečekala jsem, že se
vrátíš k rodině.
878
01:14:55,115 --> 01:14:57,325
No, budeš mít další šanci.
879
01:14:58,368 --> 01:15:01,496
Zase budeš chtít žít
jako Hwang Taeyong, že?
880
01:15:09,629 --> 01:15:12,090
Ne, nebudu.
881
01:15:12,841 --> 01:15:16,678
S mámou, tátou, ségrou
a Juhee,
882
01:15:17,929 --> 01:15:19,306
budu žít jako Lee Seungcheon.
883
01:15:19,890 --> 01:15:22,684
To je mé jméno, má rodina,
884
01:15:25,645 --> 01:15:26,813
a ta, kterou miluju.
885
01:15:30,025 --> 01:15:31,025
Nikdo ti nebrání.
886
01:15:31,401 --> 01:15:33,737
O tom rozhodneš sám.
887
01:15:35,238 --> 01:15:36,448
Takže,
888
01:15:37,491 --> 01:15:39,493
už asi zlatou lžičku nepotřebuješ.
889
01:15:43,455 --> 01:15:44,455
Ne!
890
01:15:56,092 --> 01:15:57,636
Co jsi to udělala?
891
01:16:13,369 --> 01:16:17,213
překlad: moonchild
58588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.