All language subtitles for The.Golden.Spoon.S01E05.x264.540p.DSNP.WEB-DL-ECLiPSE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,759 --> 00:00:54,804 Bože, to je bordel! 2 00:00:55,513 --> 00:00:58,016 Co jim sakra tak dlouho trvá? 3 00:01:00,643 --> 00:01:01,853 Tlačte! 4 00:01:03,062 --> 00:01:04,856 Musíme se protlačit! 5 00:01:05,398 --> 00:01:07,692 - Opatrně. - Pozor! 6 00:01:07,775 --> 00:01:11,487 Co tak vyvádějí? Mají to vyřešit a sejít dolů. 7 00:01:39,265 --> 00:01:41,726 Spadl muž? Co se stalo? 8 00:01:43,686 --> 00:01:46,939 Pracovníci se snažili potlačit protestující, asi se to vymklo kontrole. 9 00:01:47,023 --> 00:01:49,525 Může to zničit náš obchod. 10 00:01:49,609 --> 00:01:51,569 Rychle to vyřešme. 11 00:01:52,070 --> 00:01:55,740 Pane, nejlepší bude, když ho navštívíte osobně. 12 00:02:11,130 --> 00:02:12,131 Tati. 13 00:02:16,427 --> 00:02:17,887 Tati. 14 00:02:17,970 --> 00:02:18,970 Tati! 15 00:02:20,515 --> 00:02:21,849 Tati. 16 00:02:28,439 --> 00:02:29,482 Tati. 17 00:03:11,899 --> 00:03:13,025 Tati. 18 00:03:13,109 --> 00:03:14,026 Tati! 19 00:03:14,110 --> 00:03:17,071 Co se stalo, tati? 20 00:03:19,073 --> 00:03:20,825 Tati. Tati! 21 00:03:20,908 --> 00:03:23,703 Neboj se. 22 00:03:24,579 --> 00:03:25,997 Jsem v pohodě. 23 00:03:26,372 --> 00:03:29,458 Jsi v pohodě? Opravdu, tati? 24 00:03:30,293 --> 00:03:31,127 Jsem v pohodě. 25 00:03:31,210 --> 00:03:33,588 Tati, tati. 26 00:03:33,671 --> 00:03:35,923 Ano, jistě. 27 00:03:42,597 --> 00:03:46,350 Přišel jsem, protože jsem slyšel o otci Seungcheona, a pak jsem 28 00:03:47,101 --> 00:03:48,561 zahlédnul právníka Go. 29 00:03:49,061 --> 00:03:51,189 Byl jsem překvapený, bál jsem se, že ses zranil taky. 30 00:03:52,648 --> 00:03:53,691 Vážně? 31 00:03:54,442 --> 00:03:57,612 Byl jsem tak ve stresu, že jsem říkal "tati." 32 00:03:58,321 --> 00:03:59,405 Omlouvám se, otče. 33 00:04:10,583 --> 00:04:11,583 To je pochopitelné. 34 00:04:12,585 --> 00:04:15,046 Lee Seungcheon a jeho otec. 35 00:04:16,464 --> 00:04:18,174 Jaká smutná náhoda. 36 00:04:20,009 --> 00:04:22,970 Půjdu zpátky do kanceláře. Ty půjdeš domů, co? 37 00:04:23,054 --> 00:04:24,430 Ne, zůstanu tady. 38 00:04:26,182 --> 00:04:27,516 Tady? Proč? 39 00:04:28,893 --> 00:04:29,894 No, 40 00:04:31,771 --> 00:04:33,814 je tu hodně reportérů a lidí. 41 00:04:33,898 --> 00:04:37,318 Pokud zůstanu, pomůže to reputaci společnosti. 42 00:04:51,457 --> 00:04:54,418 Taeyong je vážně ohleduplný. 43 00:04:54,502 --> 00:04:57,582 Dokonce se stará o image společnosti. Změnil se. 44 00:04:58,589 --> 00:05:01,634 - Taky se ti zdá jiný? - Prosím? 45 00:05:07,848 --> 00:05:11,310 Tolik se změnil. 46 00:05:13,604 --> 00:05:16,607 Říkal jsi, že kreslíš naučné knihy, 47 00:05:16,691 --> 00:05:18,776 proč ses takhle zranil? 48 00:05:18,859 --> 00:05:20,027 Nech toho! 49 00:05:20,111 --> 00:05:23,114 - Táta nic neprovedl. - Co? Nežádali jsme od něj peníze. 50 00:05:23,698 --> 00:05:26,492 Měl zůstat sedět a nezpůsobovat takové problémy! 51 00:05:26,575 --> 00:05:28,995 A co ty jsi udělala tak skvělého? Mluv! 52 00:05:29,078 --> 00:05:30,496 Děti, můžete být potichu? 53 00:05:31,706 --> 00:05:33,416 Nedělejte to ještě horší. 54 00:05:35,251 --> 00:05:36,377 Hwang Taeyong? 55 00:05:41,507 --> 00:05:43,718 Hwang Taeyongu, proč jsi pořád tady? 56 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 Co je? Potřebujete něco? 57 00:05:48,055 --> 00:05:51,475 Co s ním je? Hej, co tady dělá ten zmetek? 58 00:05:52,268 --> 00:05:54,395 Můžete mi to říct, co byste chtěl? 59 00:05:56,188 --> 00:05:57,189 Zlato. 60 00:06:08,284 --> 00:06:10,369 Ano, tati. Co je? 61 00:06:10,953 --> 00:06:12,496 Seungcheone. 62 00:06:13,914 --> 00:06:15,249 Mrzí mě to. 63 00:06:20,713 --> 00:06:21,714 Zlato. 64 00:06:22,423 --> 00:06:23,758 Zlato. 65 00:06:23,841 --> 00:06:25,110 - Tady, doktore. - Prosím! 66 00:06:25,134 --> 00:06:25,968 Tati. 67 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 - Prosím, pomozte. - Tady! 68 00:06:28,804 --> 00:06:31,432 Omlouvám se, připravte ho na intubaci. 69 00:06:41,984 --> 00:06:43,235 Co se děje? 70 00:06:43,319 --> 00:06:45,154 - Zlato. - Tati. 71 00:06:46,864 --> 00:06:49,367 Zlato, nesmíš umřít. 72 00:06:49,450 --> 00:06:51,494 Vydrž to. 73 00:07:12,098 --> 00:07:14,016 - Co budeme dělat? - Mami. 74 00:07:17,645 --> 00:07:20,523 Co bude s tátou? 75 00:07:26,779 --> 00:07:28,239 Tohle je trest. 76 00:07:29,949 --> 00:07:30,949 Co? 77 00:07:33,994 --> 00:07:35,329 Je to trest. 78 00:07:41,252 --> 00:07:42,294 Taeyongu! 79 00:07:48,426 --> 00:07:50,386 Nebesa mě musí trestat. 80 00:07:51,762 --> 00:07:55,015 Za to, že jsem opustil rodinu pro peníze. 81 00:08:01,188 --> 00:08:04,358 Prosím, zachraňte ho. Můžu za to já, mrzí mě to. 82 00:08:05,151 --> 00:08:06,777 Už tu zlatou lžičku nechci. 83 00:08:06,861 --> 00:08:08,571 Půjdu zpátky ke své rodině. 84 00:08:08,654 --> 00:08:09,655 Tak prosím… 85 00:08:09,738 --> 00:08:13,617 Prosím, zachraňte tátu. 86 00:08:23,836 --> 00:08:26,797 Ten kluk Lee Seungcheon, se opozdil. 87 00:08:29,550 --> 00:08:32,178 Musí tu být, před západem slunce. 88 00:09:13,427 --> 00:09:14,762 Co to děláš? 89 00:09:22,978 --> 00:09:25,564 - Co děláš v mém pokoji? - Čekám na tebe. 90 00:09:26,148 --> 00:09:27,399 Nevidíš? 91 00:09:29,360 --> 00:09:31,320 Ty utíkáš z domova? 92 00:09:35,991 --> 00:09:38,369 To je krev? Popral ses? 93 00:09:40,204 --> 00:09:41,205 Co to je? 94 00:09:42,665 --> 00:09:44,583 Není tohle příliš staromódní? 95 00:09:44,667 --> 00:09:45,667 Dej mi to. 96 00:09:46,961 --> 00:09:49,338 Co s tím uděláš? Prodáš to a pronajmeš si pokoj? 97 00:09:50,172 --> 00:09:51,423 Sakra! 98 00:09:55,511 --> 00:09:56,804 Starej se o sebe. 99 00:10:01,517 --> 00:10:02,726 Jak se opovažuješ. 100 00:10:17,283 --> 00:10:18,659 Musím jít. 101 00:10:19,618 --> 00:10:20,828 Uhni! 102 00:10:32,881 --> 00:10:33,966 Co to do něj vjelo? 103 00:10:36,844 --> 00:10:37,970 Kam to jde? 104 00:10:49,732 --> 00:10:51,025 Hej, Hwang Taeyongu. Jak je tátovi? 105 00:10:54,486 --> 00:10:57,114 "Hwang Taeyong?" Vím, kdo jsi. 106 00:10:57,197 --> 00:11:00,868 Díky za starost, ale do toho ti nic není. 107 00:11:02,703 --> 00:11:03,703 Směšný. 108 00:11:05,122 --> 00:11:06,373 Tohle je trest. 109 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Co? 110 00:11:10,544 --> 00:11:11,837 Je to trest. 111 00:11:13,047 --> 00:11:14,131 Je divný. 112 00:11:16,216 --> 00:11:18,612 Určitě cítí zodpovědnost, protože jde o Dosin, 113 00:11:18,636 --> 00:11:20,095 ale asi to přehání. 114 00:11:20,179 --> 00:11:21,430 Tak je to? 115 00:11:26,518 --> 00:11:27,518 Tati. 116 00:11:29,772 --> 00:11:32,733 Operace proběhla dobře, ale uvidíme, až se probere. 117 00:11:33,442 --> 00:11:34,442 Děkuju. 118 00:11:51,043 --> 00:11:52,086 Babičko! 119 00:11:54,171 --> 00:11:55,631 Babičko! 120 00:12:11,438 --> 00:12:12,731 Babičko! 121 00:12:23,617 --> 00:12:24,660 Babičko! 122 00:12:25,661 --> 00:12:27,287 Babičko! 123 00:12:46,390 --> 00:12:49,518 Seungcheone, já nevěděla, že umíš takhle brečet. 124 00:12:50,936 --> 00:12:52,187 Já ne... 125 00:12:54,398 --> 00:12:55,441 Mami. 126 00:12:56,775 --> 00:12:58,360 Táta bude v pořádku, že? 127 00:12:59,445 --> 00:13:01,989 - Nic se nestane? - Samozřejmě, že ne. 128 00:13:03,657 --> 00:13:07,369 Seungcheone, zůstanu s ním, můžeš se vrátit. 129 00:13:07,453 --> 00:13:09,121 Ne, taky zůstanu. 130 00:13:09,204 --> 00:13:10,956 Musíš jít zítra do školy. 131 00:13:11,039 --> 00:13:14,001 Sungah taky zůstane, jen běž. 132 00:13:15,294 --> 00:13:16,837 Ale jsem v pořádku. 133 00:13:16,920 --> 00:13:17,920 No tak. 134 00:13:18,547 --> 00:13:20,299 Dobře. 135 00:13:31,477 --> 00:13:34,646 Bože. Tak moc jsem spěchala... 136 00:13:35,606 --> 00:13:36,606 Mami. 137 00:13:37,274 --> 00:13:39,443 Nosit každou jinou, je nový trend. 138 00:13:39,943 --> 00:13:40,943 Vypadá to hezky. 139 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 - Tak já jdu. - Dobře. 140 00:13:56,293 --> 00:13:57,419 Jo, mami. 141 00:13:58,545 --> 00:13:59,713 Nejsme děti. 142 00:14:00,088 --> 00:14:02,841 Udělám večeři pro Seungcheona, neboj se. 143 00:14:03,759 --> 00:14:06,553 Dobře, co mám pak přinést? 144 00:14:11,141 --> 00:14:13,811 Sakra, zase to nesvítí. 145 00:14:22,444 --> 00:14:23,444 Co? 146 00:14:24,696 --> 00:14:25,696 Kdo jsi? 147 00:14:31,703 --> 00:14:34,665 Co… Hwang Taeyong? 148 00:14:36,792 --> 00:14:37,918 Co to... 149 00:14:58,939 --> 00:14:59,982 Seungcheone. 150 00:15:05,112 --> 00:15:08,365 Chtěla jsem ti udělat večeři, ale ty jíš sám? 151 00:15:13,912 --> 00:15:14,912 Bože. 152 00:15:17,082 --> 00:15:18,082 Hej. 153 00:15:20,127 --> 00:15:21,837 Ty brečíš? 154 00:15:28,010 --> 00:15:29,553 - Sungah. - Co? 155 00:15:31,221 --> 00:15:34,099 Jsem Seungcheon, že? 156 00:15:34,182 --> 00:15:35,434 Jsem tvůj bratr 157 00:15:36,768 --> 00:15:38,312 Lee Seungcheon, že jo? 158 00:15:39,688 --> 00:15:40,814 Co je s tebou? 159 00:15:41,648 --> 00:15:44,985 Hej, vzpamatuj se. 160 00:15:45,319 --> 00:15:46,820 Proč brečíš? 161 00:15:47,237 --> 00:15:49,990 - Nebreč, co je? - Sungah. 162 00:15:51,074 --> 00:15:52,159 No tak. 163 00:15:53,076 --> 00:15:54,244 Nebreč. 164 00:15:55,162 --> 00:15:57,748 Seungcheone, bože. 165 00:15:57,831 --> 00:15:58,874 Chci vodu. 166 00:16:03,587 --> 00:16:05,756 - Chceš vodu? - Jo. 167 00:16:06,131 --> 00:16:07,131 Bože. 168 00:16:21,229 --> 00:16:24,399 Hej, kluku. Tak vezmeš si je? 169 00:16:26,485 --> 00:16:27,485 Co? 170 00:16:31,907 --> 00:16:33,075 Co to je? 171 00:16:34,910 --> 00:16:35,994 Co tady 172 00:16:37,579 --> 00:16:38,956 dělám? 173 00:17:32,050 --> 00:17:33,051 Seungcheone. 174 00:17:35,178 --> 00:17:37,222 Řekla jsem, abys zůstal doma, co tady děláš? 175 00:17:40,267 --> 00:17:41,309 Mami. 176 00:17:41,393 --> 00:17:43,061 Seungcheone, co máš s tváří? 177 00:17:43,145 --> 00:17:44,187 Mami. 178 00:17:45,397 --> 00:17:46,231 Mami. 179 00:17:46,314 --> 00:17:48,442 Mami. Mami. 180 00:17:48,942 --> 00:17:49,985 Mami, 181 00:17:52,612 --> 00:17:54,573 chyběla jsi mi. 182 00:17:55,449 --> 00:18:00,495 Ty a táta, jste mi chyběli. 183 00:18:02,873 --> 00:18:04,291 Proto jsem se vrátil. 184 00:18:07,210 --> 00:18:08,210 Seungcheone. 185 00:18:14,134 --> 00:18:15,218 Seungcheone. 186 00:18:16,386 --> 00:18:17,888 Tati. Tati. 187 00:18:19,347 --> 00:18:21,141 Tati, poznáváš mě? 188 00:18:23,268 --> 00:18:25,103 - Jo. - Zlato. 189 00:18:26,229 --> 00:18:27,230 Zlato! 190 00:18:28,356 --> 00:18:30,233 Jsi v pořádku? Zlato. 191 00:18:30,484 --> 00:18:31,693 Jsem v pořádku. 192 00:18:32,194 --> 00:18:33,737 Bože. 193 00:18:34,029 --> 00:18:36,364 Co je? Co se děje? 194 00:18:37,783 --> 00:18:38,909 Tati. 195 00:18:40,702 --> 00:18:43,163 Mami. 196 00:18:43,246 --> 00:18:45,665 - Zlato. - Tati, mrzí mě to. 197 00:18:47,459 --> 00:18:49,336 Tati, mrzí mě to. 198 00:18:50,921 --> 00:18:52,756 Mami. 199 00:18:53,340 --> 00:18:54,549 Babičko! 200 00:18:55,050 --> 00:18:56,050 Babičko. 201 00:18:56,426 --> 00:18:57,677 Babičko! 202 00:19:02,224 --> 00:19:04,392 Babičko! 203 00:19:23,870 --> 00:19:25,789 Hej, ty. 204 00:19:26,748 --> 00:19:30,544 Neměl bys křičet, když jdeš tak pozdě. 205 00:19:30,627 --> 00:19:31,627 Babičko. 206 00:19:32,212 --> 00:19:35,715 Tak jaké to bylo, žít takhle, jeden měsíc? 207 00:19:41,429 --> 00:19:42,429 Chci se vrátit. 208 00:19:43,473 --> 00:19:44,599 Vážně? 209 00:19:48,436 --> 00:19:52,274 Tak ti s tím pomůžu. 210 00:20:09,416 --> 00:20:12,878 Tohle si vezmi. Běž do půlnoci do svého domu, 211 00:20:13,128 --> 00:20:15,046 a dej si jedno jídlo. 212 00:20:18,800 --> 00:20:20,468 Jedno? Ne tři? 213 00:20:20,552 --> 00:20:21,803 Jo, jenom jedno. 214 00:20:22,137 --> 00:20:24,681 Pak se všechno vrátí, tak jak to bylo. 215 00:20:25,891 --> 00:20:26,891 A co Taeyong? 216 00:20:27,684 --> 00:20:30,604 Zapomene na to, že byl Lee Seungcheon 217 00:20:30,687 --> 00:20:32,981 a bude stejný, jako dřív. 218 00:20:33,148 --> 00:20:36,985 Ale co se stalo, se samozřejmě neodstane. 219 00:20:37,068 --> 00:20:38,069 Je to možné? 220 00:20:38,153 --> 00:20:42,240 Proč by nebylo? Máš ještě nějaké otázky? 221 00:20:43,074 --> 00:20:45,619 Pokud ne, uvidíme se za rok. 222 00:20:46,286 --> 00:20:47,954 Až se setkáme, 223 00:20:48,413 --> 00:20:51,583 dostaneš další šanci, vybrat si rodiče. 224 00:20:54,669 --> 00:20:57,547 Ne, už se znova neuvidíme. 225 00:21:04,804 --> 00:21:06,723 Nebudeš to litovat? 226 00:21:11,811 --> 00:21:12,979 Nebudu. 227 00:21:23,698 --> 00:21:25,575 Mladý pane. Mladý pane. 228 00:21:26,952 --> 00:21:27,952 Mladý pane? 229 00:21:34,084 --> 00:21:36,086 Bál jsem se o vás. 230 00:21:36,962 --> 00:21:38,630 Proč se neproberete? 231 00:21:39,214 --> 00:21:40,548 A co máma? 232 00:21:42,384 --> 00:21:44,970 - Cože? - Máma šla ven? 233 00:21:46,304 --> 00:21:48,056 Nechápu. 234 00:21:49,766 --> 00:21:51,601 Co je k snídani? 235 00:21:51,935 --> 00:21:54,479 Chtěl jsem kimchi guláš. 236 00:21:55,063 --> 00:21:56,314 Mladý pane, co je? 237 00:21:57,607 --> 00:21:59,109 Vaše matka je mrtvá. 238 00:22:02,362 --> 00:22:04,781 Rychle se připravte, váš otec čeká. 239 00:22:22,424 --> 00:22:23,758 Mami? 240 00:22:24,342 --> 00:22:25,969 Ano, jsem to já. 241 00:22:27,262 --> 00:22:28,513 To nic, synku. 242 00:22:37,814 --> 00:22:38,982 Mami. 243 00:22:46,656 --> 00:22:47,949 Jsem si jistý, 244 00:22:50,368 --> 00:22:51,911 že jsem měl mámu. 245 00:23:03,423 --> 00:23:04,423 Taeyongu. 246 00:23:05,050 --> 00:23:08,178 Prý jsi byl až do noci, u otce Lee Seungcheona. 247 00:23:09,304 --> 00:23:12,724 Měl by ses učit, místo dělání takových věcí. 248 00:23:12,807 --> 00:23:14,559 Už to nedělej, dobře? 249 00:23:15,643 --> 00:23:16,643 Dobře. 250 00:23:22,776 --> 00:23:24,056 Prý jsi koupil byt. 251 00:23:24,986 --> 00:23:27,614 Dokonalý, pro rodinu o čtyř členech. 252 00:23:29,366 --> 00:23:32,118 Já koupil byt? 253 00:23:32,911 --> 00:23:34,204 Mladý pane? 254 00:23:36,247 --> 00:23:37,415 Beru to. 255 00:23:41,461 --> 00:23:44,964 Správně, udělal jsem to. 256 00:23:46,174 --> 00:23:49,010 Zlato, proč o tom mluvíme? 257 00:23:49,094 --> 00:23:50,094 Proč jsi ho koupil? 258 00:23:53,056 --> 00:23:55,683 Abys pomohl Lee Seungcheonovi? 259 00:23:56,601 --> 00:23:57,644 Proč? 260 00:24:05,318 --> 00:24:08,488 Jen tak, chtěl jsem pomoct. 261 00:24:08,571 --> 00:24:10,657 Cítil jsem, že musím. 262 00:24:10,740 --> 00:24:13,368 Počkat... zase ti vyhrožoval? 263 00:24:13,910 --> 00:24:16,037 Lee Seungcheon a jeho rodiče, ti vyhrožovali? 264 00:24:16,704 --> 00:24:17,705 Vyhrožovali? 265 00:24:18,123 --> 00:24:19,916 Takoví lidi, jsou tu vždycky. 266 00:24:22,001 --> 00:24:24,254 Možná se na tobě chtěli přiživit, Taeyongu. 267 00:24:24,337 --> 00:24:27,215 Nejsou takoví. Znáte vůbec rodiče Seungcheona? 268 00:24:27,757 --> 00:24:29,008 Ne, neznáte. 269 00:24:29,092 --> 00:24:32,053 Tak je nepomlouvejte, když nic neprovedli. 270 00:24:32,262 --> 00:24:33,596 Chudoba není hřích! 271 00:24:42,647 --> 00:24:43,647 Omlouvám se. 272 00:24:54,742 --> 00:24:57,287 Správně, chudoba není hřích. 273 00:24:58,997 --> 00:24:59,997 Je to nemoc. 274 00:25:02,041 --> 00:25:05,879 Je to nemoc, která se dědí z otce na syna. 275 00:25:05,962 --> 00:25:08,214 To je chudoba. 276 00:25:12,635 --> 00:25:14,596 Asi jsem tě přecenil. 277 00:25:16,306 --> 00:25:18,391 O byt jsem se postaral, 278 00:25:19,267 --> 00:25:20,351 takže to je vyřízené. 279 00:25:43,124 --> 00:25:45,752 Odešel jsi, jakobys chtěl utéct z domu. 280 00:25:45,835 --> 00:25:46,878 Tak proč jsi zpátky? 281 00:25:50,298 --> 00:25:52,091 - Strýčku. - Proč nic neděláš? 282 00:25:52,175 --> 00:25:54,511 Braň se, jako včera. 283 00:25:55,261 --> 00:25:57,305 - Tak dělej, parchante. - Strýčku. 284 00:25:58,223 --> 00:25:59,223 Mladý pane. 285 00:26:01,809 --> 00:26:03,353 Je čas, jít do školy. 286 00:26:04,062 --> 00:26:05,188 Už je tolik? 287 00:26:09,234 --> 00:26:10,485 Bav se, Taeyongu. 288 00:26:12,111 --> 00:26:13,196 Uč se pořádně. 289 00:26:21,079 --> 00:26:23,206 Bývalý agent speciálních jednotek, se nezapře. 290 00:26:31,589 --> 00:26:32,840 Jste v pořádku? 291 00:26:33,883 --> 00:26:34,884 Jsem. 292 00:26:37,845 --> 00:26:39,045 Ten byt mě mrzí. 293 00:26:39,847 --> 00:26:42,016 Registrace šla přes právníka Go. 294 00:26:42,892 --> 00:26:44,852 - Protože jste nezletilý. - Munki. 295 00:26:46,229 --> 00:26:47,647 Proč jsem ho koupil? 296 00:26:56,990 --> 00:26:57,990 Co to je? 297 00:27:00,034 --> 00:27:01,619 Proč je mám v kapse? 298 00:27:27,395 --> 00:27:29,397 Bože, moje záda. 299 00:27:40,283 --> 00:27:41,534 Kdo to koupil? 300 00:27:55,131 --> 00:27:57,842 Tohle jsem koupila za první výplatu, 301 00:27:57,925 --> 00:27:59,302 a dávám ti i to, co jsem chtěla. 302 00:27:59,927 --> 00:28:04,515 Seungcheone, když budeš mít starosti, tak si vezmi tu knihu. 303 00:28:05,099 --> 00:28:07,060 Možná ti nedá odpovědi, 304 00:28:07,352 --> 00:28:09,604 ale utěší a povzbudí tě. 305 00:28:18,529 --> 00:28:19,739 P.S. 306 00:28:20,448 --> 00:28:23,284 Hádej, co jsem si pomyslela, když jsem ji otevřela. 307 00:28:30,708 --> 00:28:32,960 "Štěstí, že máš při sobě dobrého člověka." 308 00:28:36,673 --> 00:28:37,673 Juhee! 309 00:28:40,301 --> 00:28:41,301 Juhee. 310 00:28:45,890 --> 00:28:47,308 Nidky nebudeš vědět, 311 00:28:48,226 --> 00:28:49,644 jakou mám radost. 312 00:28:50,687 --> 00:28:51,687 Seungcheone? 313 00:28:59,362 --> 00:29:01,406 Na to je příliš brzo, děcka. 314 00:29:02,532 --> 00:29:04,867 Co je to se světem? 315 00:29:06,703 --> 00:29:08,538 Mějte se hezky. 316 00:29:10,039 --> 00:29:11,582 Omlouvám se, neovládl jsem se. 317 00:29:13,167 --> 00:29:14,502 Chápu. 318 00:29:16,671 --> 00:29:20,717 - Půjdeš do školy? - Přijdu pak. 319 00:29:22,468 --> 00:29:23,511 Běž, přijdeš pozdě. 320 00:29:24,220 --> 00:29:25,220 Tak se uvidíme. 321 00:29:44,490 --> 00:29:46,743 IKDYŽ ZTRATÍŠ VŠECHNO, ZÍSKÁŠ JEDNOHO DOBRÉHO ČLOVĚKA 322 00:29:47,368 --> 00:29:48,494 Lee Seungcheone, 323 00:29:48,953 --> 00:29:52,165 mám radost, že tě znám. 324 00:29:54,333 --> 00:29:55,333 Já taky. 325 00:29:57,378 --> 00:29:59,547 Je to sladké. 326 00:30:02,175 --> 00:30:04,510 Měl bys vědět, že jsi měl štěstí. 327 00:30:05,678 --> 00:30:09,557 Doktor říkal, že nebesa ti pomohla přežít. 328 00:30:09,640 --> 00:30:11,480 Dobře, a kdo tohle koupil? 329 00:30:12,268 --> 00:30:13,770 Ta holka ze včerejška? 330 00:30:13,853 --> 00:30:16,105 Přišla i na tvoje narozeniny, k nám domů. 331 00:30:17,565 --> 00:30:19,150 Na Juhee! 332 00:30:19,233 --> 00:30:20,526 Omlouvám se. 333 00:30:20,610 --> 00:30:22,653 Hele, upřímně. 334 00:30:22,737 --> 00:30:24,197 Co je mezi vámi dvěma? 335 00:30:25,531 --> 00:30:26,531 Nic. 336 00:30:27,116 --> 00:30:31,162 Jasně, poznám to. 337 00:30:31,245 --> 00:30:34,207 - Zlato, Seungcheon má holku? - Ne, tati. 338 00:30:34,290 --> 00:30:35,291 Omlouvám se, dobrý? 339 00:30:36,542 --> 00:30:37,627 Říkám, že nic. 340 00:30:40,296 --> 00:30:42,173 - Tohle je ten pokoj? - Ano, pane. 341 00:30:46,886 --> 00:30:48,596 Pane. 342 00:30:48,679 --> 00:30:49,679 Hej, Lee. 343 00:30:50,473 --> 00:30:54,310 Hezky si tu ležíš po tom, cos mi zničil auto? 344 00:30:54,393 --> 00:30:56,562 Co uděláme s opravou? 345 00:30:57,355 --> 00:31:00,650 - Kolik to bude stát? - Kolik? 346 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 100 milionů wonů. 347 00:31:03,528 --> 00:31:05,488 - Cože? - 100 milionů wonů. 348 00:31:09,408 --> 00:31:10,827 Už je to měsíc. 349 00:31:12,036 --> 00:31:14,747 Určitě šel včera za starou paní. 350 00:31:17,166 --> 00:31:19,293 Je to Lee Seungcheon nebo Hwang Taeyong? 351 00:31:20,711 --> 00:31:21,711 Lee Seungcheone! 352 00:31:22,630 --> 00:31:23,714 Lee Seungcheone. 353 00:31:36,978 --> 00:31:38,646 Tys mi řekla Lee Seungcheone? 354 00:31:40,022 --> 00:31:41,566 Proč bych měl být on? 355 00:31:41,649 --> 00:31:45,319 Zezadu jsi vypadal jako on, Hwang Taeyongu. 356 00:31:45,403 --> 00:31:46,946 Moje chyba. 357 00:31:48,114 --> 00:31:49,156 Oh Yeojin. 358 00:31:49,240 --> 00:31:51,409 Asi chceš za každou cenu, mou pozornost. 359 00:31:52,076 --> 00:31:55,037 Ale škoda, ten přístup je dost laciný. 360 00:32:01,335 --> 00:32:04,630 Lee Seungcheon se vrátil k rodičům? 361 00:32:14,974 --> 00:32:16,017 Řekl, že přijde. 362 00:32:23,316 --> 00:32:24,650 A mám rozbité hodinky. 363 00:32:28,321 --> 00:32:30,448 Vcházíme. 364 00:32:30,948 --> 00:32:32,450 Dobré ráno. Ahoj. 365 00:32:32,533 --> 00:32:35,036 Zdravíme vás. 366 00:32:35,661 --> 00:32:37,580 Seungcheone, jak to šlo? 367 00:32:38,706 --> 00:32:40,041 100 milionů wonů? 368 00:32:40,625 --> 00:32:42,543 Jaké auto, potřebuje tak drahou opravu? 369 00:32:42,627 --> 00:32:45,004 To je dost, na nové auto. 370 00:32:45,087 --> 00:32:46,505 Možná je to chyba. 371 00:32:46,589 --> 00:32:50,092 Sakra, prokázat milost? Vážně? 372 00:32:51,302 --> 00:32:53,763 Kvůli vašemu muži, jsme museli zrušit smlouvu. 373 00:32:53,846 --> 00:32:55,406 Prakticky jsme na ulici. 374 00:32:56,015 --> 00:32:59,560 A ještě já, musím prokázat milost? 375 00:33:02,021 --> 00:33:04,482 Pane, naše situace... 376 00:33:05,274 --> 00:33:07,693 Do vaší situace, mi nic není. 377 00:33:07,777 --> 00:33:10,071 Prosím, jednou se smilujte. 378 00:33:10,154 --> 00:33:12,281 My vážně nemáme peníze! 379 00:33:12,365 --> 00:33:13,824 Tak je vydělejte. 380 00:33:18,704 --> 00:33:23,292 Co říkáš? Najdu ti pěkné místo, kde je vyděláš. 381 00:33:24,251 --> 00:33:25,962 Co jí to říkáte? 382 00:33:26,045 --> 00:33:28,255 Tak mi přineste prachy. 383 00:33:28,798 --> 00:33:30,132 Za každý den, 384 00:33:30,716 --> 00:33:33,052 vám přidám 2 miliony, za pronajaté auto. 385 00:33:33,678 --> 00:33:36,305 Proč se mám sakra starat o vaše problémy? 386 00:33:36,389 --> 00:33:39,850 Když mě někdo bude hledat, řekni, že jsem u klienta. 387 00:33:40,017 --> 00:33:41,519 Mějte se dobře, šéfe. 388 00:33:48,943 --> 00:33:50,236 Dva miliony wonů... 389 00:33:51,904 --> 00:33:56,909 Mami, jedna spolužačka dělá v karaoke Cheongdam. 390 00:33:57,493 --> 00:34:00,329 Vlastně mi dala vizitku. 391 00:34:01,330 --> 00:34:02,957 Za den, dostanu milion wonů. 392 00:34:04,291 --> 00:34:05,291 Mám to zkusit? 393 00:34:05,835 --> 00:34:08,671 Zbláznila ses? Ty ses pomátla? 394 00:34:08,754 --> 00:34:11,048 Jak mi tohle můžeš říct? 395 00:34:11,132 --> 00:34:14,135 - Ty jedna... - Tak co uděláme? 396 00:34:14,218 --> 00:34:17,346 - Tak proč jsme tak zadlužení. - Myslíš, že jsem chtěla? 397 00:34:17,888 --> 00:34:20,683 Zkus si žít sama, život není tak snadný. 398 00:34:20,766 --> 00:34:22,893 Tak proč sis vzala muže, jako je táta. 399 00:34:23,477 --> 00:34:25,479 Proč jste si nás pořídili? 400 00:34:25,563 --> 00:34:28,065 Pokud jste měli takhle zápolit, 401 00:34:28,649 --> 00:34:30,569 proč jste to museli udělat i nám? 402 00:34:38,617 --> 00:34:39,617 Mami. 403 00:34:42,371 --> 00:34:43,372 Sungah. 404 00:34:47,168 --> 00:34:48,169 Omlouvám se. 405 00:34:49,128 --> 00:34:50,004 Já ne... 406 00:34:50,087 --> 00:34:51,964 Mami, já... 407 00:34:52,048 --> 00:34:54,383 Nejdeš pozdě? Měla bys jít do práce. 408 00:34:54,592 --> 00:34:56,093 Já taky půjdu. 409 00:34:59,930 --> 00:35:01,307 Sakra. 410 00:36:11,252 --> 00:36:13,146 LEDVINA, JÁTRA PO CELÉ ZEMI, DISKRÉTNĚ 411 00:36:18,843 --> 00:36:22,179 LEDVINA, JÁTRA 412 00:36:25,474 --> 00:36:26,517 Ano. 413 00:36:28,602 --> 00:36:30,521 Škola není problém, Sungah. 414 00:36:30,604 --> 00:36:32,523 Takže chce celou částku? 415 00:36:36,193 --> 00:36:37,193 Fajn. 416 00:36:42,950 --> 00:36:45,411 Co mám dělat? 417 00:36:59,633 --> 00:37:01,302 - Hej, vypadni. - Pane. 418 00:37:02,136 --> 00:37:04,972 - Vypadni. - Podívejte se znova. 419 00:37:05,055 --> 00:37:06,265 Prostě vypadni. 420 00:37:07,266 --> 00:37:08,684 Běž. Běž pryč. 421 00:37:08,767 --> 00:37:12,104 No tak, to není cetka. Jsou pravé. 422 00:37:12,188 --> 00:37:15,149 Pravé stojí 250 milionů wonů. 423 00:37:15,232 --> 00:37:18,110 Jak by si je mohl dovolit školák? Máš bohatého tatíka? 424 00:37:18,194 --> 00:37:20,946 A co když jo? Co když to byl dárek? 425 00:37:21,030 --> 00:37:22,489 Podívejme se na něj. 426 00:37:22,573 --> 00:37:23,991 Co to děláte? 427 00:37:24,074 --> 00:37:26,493 Chtěl jsem to nechat být, protože mám taky syna. 428 00:37:26,577 --> 00:37:27,912 Ale to nepůjde. 429 00:37:29,079 --> 00:37:30,706 Prosím? Policie? 430 00:37:30,789 --> 00:37:33,751 Pane, prosím vás. Jde o tátu. 431 00:37:34,168 --> 00:37:37,046 Je vážně nemocný, potřebuju peníze. 432 00:37:37,546 --> 00:37:40,841 Prosím, pro jednou to nechte být. 433 00:37:51,560 --> 00:37:52,561 Ten zmetek. 434 00:37:55,522 --> 00:37:57,066 Má tolik drahých hodinek, 435 00:37:58,067 --> 00:37:59,693 a přitom o módě neví nic. 436 00:38:43,654 --> 00:38:45,447 Nebudeš to litovat? 437 00:38:48,450 --> 00:38:51,537 Nebudu. Nikdy. 438 00:39:16,437 --> 00:39:18,772 Šla jste na rentgen, že ano? 439 00:39:19,773 --> 00:39:22,318 - Ano. - Zavoláme, až budem mít datum. 440 00:39:22,401 --> 00:39:23,902 Starejte se o své zdraví. 441 00:39:41,128 --> 00:39:42,421 Bude pryč na týden? 442 00:39:43,047 --> 00:39:45,424 Zná pár lidí v Suncheonu. 443 00:39:45,507 --> 00:39:47,343 Půjčí si od nich peníze. 444 00:39:47,426 --> 00:39:48,552 A to potrvá týden? 445 00:39:48,635 --> 00:39:50,220 Nemůže je požádat hned. 446 00:39:50,304 --> 00:39:52,181 Možná bude muset zamést, uklidit, 447 00:39:53,640 --> 00:39:55,434 a tvrdě pracovat. 448 00:40:08,947 --> 00:40:09,947 Mami. 449 00:40:12,409 --> 00:40:14,411 Tohle je něco jiného, než jste slíbili. 450 00:40:14,995 --> 00:40:17,289 Řekl jste, že půlku mi dáte předem. 451 00:40:17,373 --> 00:40:18,973 Nemůžete říct, že zaplatíte 30 milionů. 452 00:40:20,959 --> 00:40:23,087 Viděl jste výsledky testů. 453 00:40:23,170 --> 00:40:25,130 Moje ledviny i játra, jsou zdravé. 454 00:40:25,631 --> 00:40:27,883 Musíte mi zaplatit 50 milionů. 455 00:40:29,385 --> 00:40:30,260 Seungcheone. 456 00:40:30,344 --> 00:40:32,971 No, zdá se, že máte ledvinový kámen. 457 00:40:33,055 --> 00:40:34,695 - Počkej… - Pro 50, musíte být čistá. 458 00:40:34,765 --> 00:40:37,059 Zaplatím vám 30, zbytek dostanete po operaci. 459 00:40:37,142 --> 00:40:38,852 - Počkej. - Kdo jste? 460 00:40:39,978 --> 00:40:41,355 Co to říkáte mé mámě? 461 00:40:41,855 --> 00:40:42,981 Co je to za kreténa? 462 00:40:43,065 --> 00:40:44,608 Co se snažíte mámě udělat? 463 00:40:45,651 --> 00:40:47,152 Mluvte, kde jste? 464 00:40:47,486 --> 00:40:48,654 Řekněte mi to! 465 00:40:51,073 --> 00:40:53,867 Halo? Halo? 466 00:41:00,124 --> 00:41:01,458 Mami. 467 00:41:03,293 --> 00:41:04,545 Kdo je to? 468 00:41:05,212 --> 00:41:06,964 No, Seungcheone. 469 00:41:07,798 --> 00:41:09,049 Co ses snažila udělat? 470 00:41:10,467 --> 00:41:11,467 Prodat orgány? 471 00:41:12,636 --> 00:41:14,388 Vážně jsi to chtěla udělat? 472 00:41:16,098 --> 00:41:17,433 Mami! 473 00:41:20,602 --> 00:41:22,229 Nebyla jistá cesta. 474 00:41:24,022 --> 00:41:25,524 Neviděla jsem jiný způsob, 475 00:41:26,859 --> 00:41:28,485 jak získat peníze... 476 00:41:36,285 --> 00:41:38,454 I tak, jak jsi to mohla udělat? 477 00:41:41,707 --> 00:41:43,792 Nic nedělej a počkej. 478 00:41:44,668 --> 00:41:46,462 - Já se o to postarám. - Co? 479 00:41:48,464 --> 00:41:51,175 Seungcheone, kam jdeš? 480 00:41:51,800 --> 00:41:52,801 Seungcheone! 481 00:41:54,011 --> 00:41:55,095 Seungcheone! 482 00:42:04,646 --> 00:42:05,856 Mrzí mě to. 483 00:42:09,693 --> 00:42:10,611 Jak vám můžu pomoct? 484 00:42:10,694 --> 00:42:12,334 Jdu za prezidentem, Hwang Hyeondo. 485 00:42:13,197 --> 00:42:15,115 Bez schůzky, dovnitř nemůžete. 486 00:42:15,199 --> 00:42:17,201 Říkám, že jdu za prezidentem Hwangem! 487 00:42:17,910 --> 00:42:20,412 - Nemůžete jít dovnitř. - Stačí chvilka! 488 00:42:20,496 --> 00:42:21,580 Zastavte ho. 489 00:42:31,548 --> 00:42:32,758 Lee Seungcheon? 490 00:42:38,597 --> 00:42:39,723 Tati. 491 00:42:40,557 --> 00:42:42,726 Jsi zpátky. 492 00:42:43,227 --> 00:42:44,436 Tati. 493 00:42:44,520 --> 00:42:46,897 - Jo? - Nejsi unavený? 494 00:42:46,980 --> 00:42:49,983 Musíš být unavený, když máš tolik práce. 495 00:42:51,735 --> 00:42:54,780 Co je ti? Dnes se chováš divně. 496 00:42:54,863 --> 00:42:58,575 No, myslela jsem, že bych měla být milejší. 497 00:42:59,451 --> 00:43:02,037 Takže to víš, to je hezký pocit. 498 00:43:03,956 --> 00:43:07,417 Chceš mi něco říct? 499 00:43:08,752 --> 00:43:09,752 Jo. 500 00:43:11,338 --> 00:43:13,382 - Co je? - Tati. 501 00:43:14,967 --> 00:43:16,343 Chci 100 milionů wonů. 502 00:43:17,844 --> 00:43:19,012 100 milionů wonů? 503 00:43:21,890 --> 00:43:22,975 Chceš 100 miilonů wonů? 504 00:43:27,312 --> 00:43:31,108 Najednou jsi přišel a žádáš takovou sumu? 505 00:43:33,318 --> 00:43:34,611 Jsem docela zmatený. 506 00:43:35,988 --> 00:43:38,490 Já je po vás nechci, chci půjčku. 507 00:43:41,159 --> 00:43:43,704 Pak vám je jistě splatím. 508 00:43:46,331 --> 00:43:47,708 Víš, 509 00:43:48,458 --> 00:43:52,379 peníze nejsou něco, co můžeš jen tak půjčit, ikdyž jich máš dost. 510 00:43:52,462 --> 00:43:55,382 Co je na tom těžkého? Nebude to zadarmo. 511 00:43:56,216 --> 00:43:57,759 Máte spoustu peněz. 512 00:43:57,843 --> 00:44:01,096 A můj táta se zranil, když pracoval pro vás. 513 00:44:01,179 --> 00:44:02,619 Neměl byste převzít zodpovědnost? 514 00:44:02,681 --> 00:44:03,681 Mýlíš se. 515 00:44:04,975 --> 00:44:08,270 Dosin měl smlouvu s firmou, která provede demolici, 516 00:44:09,479 --> 00:44:11,106 a tvůj otec pracoval pro ně. 517 00:44:11,690 --> 00:44:13,650 Ale zaplatil jsem za jeho léčbu. 518 00:44:15,485 --> 00:44:17,446 Myslím, že jsem udělal dost. 519 00:44:18,697 --> 00:44:19,990 Co ještě chceš? 520 00:44:22,242 --> 00:44:24,411 Takhle asi velké korporáty mají své zisky. 521 00:44:26,079 --> 00:44:29,833 Ohrozí bezpečí lidí, a pak za jejich život ani nezaplatí. 522 00:44:30,709 --> 00:44:34,087 V poslední době, se spíš používá výraz "partnerská společnost." 523 00:44:34,171 --> 00:44:35,172 "Partnerská?" 524 00:44:37,549 --> 00:44:40,344 Takže vy mi je nepůjčíte? 525 00:44:42,012 --> 00:44:43,013 Pak jsem ztrácel čas. 526 00:44:47,726 --> 00:44:48,852 Půjčím ti je. 527 00:44:55,400 --> 00:44:58,070 Půjčím ti 100 milionů wonů. 528 00:45:08,121 --> 00:45:09,247 Ale řekni mi. 529 00:45:10,957 --> 00:45:13,627 Co mi nabídneš, výměnou za to? 530 00:45:23,387 --> 00:45:24,513 Sebe. 531 00:45:29,393 --> 00:45:32,479 Dám v sázku sebe 532 00:45:34,231 --> 00:45:35,857 a svůj život. 533 00:45:38,151 --> 00:45:39,194 Půjčte mi 534 00:45:43,949 --> 00:45:45,367 ty peníze. 535 00:45:54,960 --> 00:45:57,170 Kéž bys byl můj syn. 536 00:45:59,256 --> 00:46:01,299 Máš kuráž, to uznávám. 537 00:46:01,800 --> 00:46:02,968 Ale je to škoda. 538 00:46:05,178 --> 00:46:07,723 Co můžeš nabídnout ze sebe, nebo ze své rodiny, 539 00:46:07,806 --> 00:46:08,890 je jen chudoba. 540 00:46:13,186 --> 00:46:16,440 A nikdo by neinvestoval své peníze 541 00:46:19,609 --> 00:46:20,777 do chudoby. 542 00:46:41,757 --> 00:46:45,844 Snažíš se pomoct tomu klukovi s piánem, že jo? 543 00:46:45,927 --> 00:46:47,137 Mě neoklameš. 544 00:46:48,388 --> 00:46:50,515 Ty peníze ti nikdy nedám. 545 00:46:51,099 --> 00:46:52,517 Omlouvám se, tati. 546 00:46:53,643 --> 00:46:57,481 Budu to brát tak, že jsi mi ty peníze dal. 547 00:47:05,113 --> 00:47:06,990 Slečno, je čas na jídlo. 548 00:47:07,783 --> 00:47:10,202 Co to děláte? 549 00:47:11,244 --> 00:47:12,370 Všechny je prodám. 550 00:47:15,165 --> 00:47:16,249 Slečno Juhee. 551 00:47:20,587 --> 00:47:22,339 Neříkejte to tátovi, ano? 552 00:47:37,771 --> 00:47:40,899 Co můžeš nabídnout ze sebe, nebo ze své rodiny, 553 00:47:42,359 --> 00:47:43,568 je jen chudoba. 554 00:48:11,179 --> 00:48:13,849 Jsem ráda, že takhle můžu pomoct Seungcheonovi. 555 00:48:15,976 --> 00:48:17,143 Seungcheone… 556 00:48:23,692 --> 00:48:26,778 Tady je 100 milionů wonů, snad ti to přijde vhod. 557 00:48:29,364 --> 00:48:30,949 Oh Yeojin, proč... 558 00:48:31,032 --> 00:48:33,952 Na důvodu nezáleží, vy to potřebujete. 559 00:48:34,286 --> 00:48:36,830 Táta ti je půjčuje, tak ber. 560 00:48:39,541 --> 00:48:41,626 To je dobrý, ber. 561 00:48:46,298 --> 00:48:50,010 Yeojin. Díky. Určitě ti to splatím. 562 00:48:50,093 --> 00:48:51,761 Slibuju ti to. 563 00:49:04,441 --> 00:49:06,985 Hlavu vzhůru, Seungcheone. Jsme přátelé. 564 00:49:07,068 --> 00:49:08,528 Díky, Yeojin. 565 00:49:34,930 --> 00:49:36,848 O ROK POZDĚJI 566 00:49:39,267 --> 00:49:40,310 Tak osvěžující. 567 00:49:40,393 --> 00:49:41,895 - Taeyongu. - Díky. 568 00:49:44,230 --> 00:49:46,483 A pro tebe, Yeojin. 569 00:49:50,362 --> 00:49:53,239 Podívejme se. Už je to doba, Na Juhee. 570 00:49:53,323 --> 00:49:55,200 Já nemyslel, že přijdeš. 571 00:49:56,368 --> 00:49:59,371 Semestr skončil, slyšela jsem, že jste tady. 572 00:49:59,454 --> 00:50:00,538 Aha. 573 00:50:00,622 --> 00:50:03,375 Dongkyungu, nepřijde dnes Seungcheon? 574 00:50:04,876 --> 00:50:08,213 Znovu dělá zkoušky na vysokou, takže dnes nepřijde. 575 00:50:08,797 --> 00:50:11,091 SNU, SNU, SNU. 576 00:50:11,174 --> 00:50:12,926 SKY, SKY, a univerzita v Seoulu. 577 00:50:13,426 --> 00:50:14,803 Byl by zastrašený, kdyby přišel. 578 00:50:14,886 --> 00:50:16,096 Hej. 579 00:50:18,223 --> 00:50:21,518 Nejde o to, že by se styděl, nemá čas. 580 00:50:21,685 --> 00:50:24,479 Zápolí s tím, studuje a zároveň pracuje. 581 00:50:24,562 --> 00:50:26,773 - No já... - Beznadějný. 582 00:50:26,856 --> 00:50:28,525 Takže pořád tolik pracuje. 583 00:50:28,608 --> 00:50:32,737 Nebyli jste si blízcí? Už se nestýkáte? 584 00:50:33,446 --> 00:50:35,532 Co? No, ne. 585 00:50:36,366 --> 00:50:39,452 Lidi, co je to za náladu? 586 00:50:39,536 --> 00:50:42,205 - No tak, vstávejte. - Do toho. 587 00:50:42,288 --> 00:50:43,915 Vstávejte. Víte, co máte říct. 588 00:50:43,999 --> 00:50:45,000 Jasně. 589 00:50:45,083 --> 00:50:46,292 Taeyongu! 590 00:50:46,376 --> 00:50:48,670 Děkujem za pití! 591 00:50:50,171 --> 00:50:51,589 Honem. 592 00:51:04,728 --> 00:51:06,855 Hej, vzpamatuj se. Co děláš? 593 00:51:07,230 --> 00:51:08,273 Máme hodně práce. 594 00:51:09,024 --> 00:51:10,024 Omlouvám se. 595 00:51:21,870 --> 00:51:24,622 Lee Seungcheone, vyzvedni mě v 9. 596 00:51:30,128 --> 00:51:33,089 Lidi, jdeme na karaoke. 597 00:51:33,173 --> 00:51:35,884 - Půjdem na karaoke. - Ještě jedno kolo. 598 00:51:35,967 --> 00:51:38,428 To už stačí. 599 00:51:39,220 --> 00:51:40,388 Seungcheone. 600 00:51:42,432 --> 00:51:43,600 Co? 601 00:51:43,683 --> 00:51:45,977 Já nemyslela, že se ukážeš. Přišel jsi? 602 00:51:49,105 --> 00:51:50,105 Juhee. 603 00:51:53,526 --> 00:51:55,153 Jak se máš? 604 00:51:58,656 --> 00:52:00,283 Co to má být? 605 00:52:00,366 --> 00:52:01,743 - Jsi tady. - Co? 606 00:52:02,327 --> 00:52:04,007 Zavolala jsem ho, aby jsme šli spolu. 607 00:52:04,829 --> 00:52:06,331 Proč byste šli spolu? 608 00:52:06,915 --> 00:52:10,001 - No, žijeme ve stejném... - Ve stejném sousedství. 609 00:52:11,461 --> 00:52:14,631 Minulý rok, jsme začali žít blízko jejího domu. 610 00:52:15,215 --> 00:52:16,508 Vážně? 611 00:52:17,217 --> 00:52:18,384 Proč jsi nám to neřekl? 612 00:52:18,468 --> 00:52:21,137 - Jasně, proč? - Měl jsi nám to říct. 613 00:52:21,221 --> 00:52:23,598 Požádala jsem ho aby přišel, jestli už má po práci. 614 00:52:23,681 --> 00:52:26,017 Brzo se zase takhle sejdeme. Hlavně s tebou, Na Juhee. 615 00:52:27,018 --> 00:52:28,228 Jdeme, Seungcheone. 616 00:52:30,146 --> 00:52:32,107 Bože, cítím opilost. 617 00:52:34,734 --> 00:52:36,694 Zdají se podezřelí. 618 00:52:36,778 --> 00:52:38,798 - Proč? - Možná spolu chodí. 619 00:52:38,822 --> 00:52:39,697 To ne. 620 00:52:39,781 --> 00:52:41,491 Určitě mezi nima něco je. 621 00:52:41,574 --> 00:52:44,619 Tak já půjdu, uvidíme se. 622 00:52:44,702 --> 00:52:46,422 - Co to karaoke? - Kam jdeš? 623 00:52:46,496 --> 00:52:47,736 Přidej se k nám. 624 00:52:52,836 --> 00:52:53,962 Hej, Janggune. 625 00:52:54,045 --> 00:52:55,338 Bože, Taeyongu. 626 00:53:01,970 --> 00:53:03,888 Alespoň jsem ho viděla. 627 00:53:05,014 --> 00:53:06,266 Jen na tom záleží. 628 00:53:14,732 --> 00:53:16,693 - Taeyongu? - Dnes má pršet. 629 00:53:17,277 --> 00:53:18,486 Ne, nemá. 630 00:53:19,404 --> 00:53:21,948 Lidi se dívají, schovej ten deštník. 631 00:53:22,782 --> 00:53:26,161 Dívají se, protože jsi hezká. Nevšímej si jich. 632 00:53:31,082 --> 00:53:32,082 A, 633 00:53:33,376 --> 00:53:34,460 na všechno zapomeň. 634 00:53:35,628 --> 00:53:37,547 Na všechno, kromě mě. 635 00:53:39,299 --> 00:53:40,299 Nech to za sebou. 636 00:53:41,718 --> 00:53:42,718 Na konci roku, 637 00:53:43,970 --> 00:53:45,513 budeme oficiálně zasnoubení. 638 00:53:58,359 --> 00:54:01,154 Neřekl jsi o tom kamarádům? 639 00:54:01,946 --> 00:54:03,448 Zdálo se, že nic neví. 640 00:54:03,990 --> 00:54:06,951 Dongkyung, Jaedon, a taky Juhee. 641 00:54:09,245 --> 00:54:10,997 To je pochopitelné. 642 00:54:11,080 --> 00:54:12,415 Taky už budu opatrnější. 643 00:54:12,874 --> 00:54:15,043 Skoro jsem jim to řekla. 644 00:54:23,218 --> 00:54:24,928 Já tam dojdu. 645 00:54:34,103 --> 00:54:36,773 Sungah? Asi jsi v práci skončila brzo. 646 00:54:36,856 --> 00:54:38,024 Kvůli čemu? 647 00:54:42,195 --> 00:54:43,363 Vítej zpátky. 648 00:54:44,781 --> 00:54:46,199 Jasně, barvila jsem vlasy. 649 00:55:05,218 --> 00:55:06,344 Jsem zpátky, pane. 650 00:55:08,263 --> 00:55:09,472 Ahoj, synku. 651 00:55:14,227 --> 00:55:16,020 - Lee! - Ano, pane. 652 00:55:16,104 --> 00:55:18,064 Ujisti se, že ty pytle budou plné. 653 00:55:18,564 --> 00:55:20,650 - I pytle na odpad, jsou drahé. - Ano, pane. 654 00:55:21,734 --> 00:55:23,403 Vážně je nemotorný. 655 00:55:24,529 --> 00:55:26,030 To je škoda, slečno Jin. 656 00:55:27,532 --> 00:55:29,033 Vy máte na víc. 657 00:55:31,035 --> 00:55:34,664 Hej, opatrně. Transplantace vlasů, stála majlant. 658 00:55:35,039 --> 00:55:36,249 Omlouvám se. 659 00:55:40,420 --> 00:55:41,587 Vítej doma, zlatíčko. 660 00:55:42,714 --> 00:55:44,215 - Slečno Jin. - Ano? 661 00:55:44,299 --> 00:55:47,468 Na co čekáte? Běžte dceři, taky nalít pití. 662 00:55:48,303 --> 00:55:49,429 Jistě. 663 00:55:56,728 --> 00:55:58,771 To nic, není třeba. 664 00:56:00,690 --> 00:56:03,234 Tati, promluvme si. 665 00:56:07,530 --> 00:56:08,530 No... 666 00:56:09,949 --> 00:56:11,826 Co jí zase je? 667 00:56:12,827 --> 00:56:14,704 - Co nejvíc. - Ano, pane. 668 00:56:18,458 --> 00:56:20,710 Sakra, to je otrava. 669 00:56:21,377 --> 00:56:23,171 Jak dlouho ještě? 670 00:56:23,254 --> 00:56:26,049 Nemůže nám rozkazovat, protože mu dlužíme. 671 00:56:26,132 --> 00:56:27,342 Nejsme jeho otroci. 672 00:56:32,388 --> 00:56:34,307 Neuvěřitelné. 673 00:56:38,603 --> 00:56:43,066 Teda, půjčil jsem jim peníze a nechal jsem je tu. 674 00:56:43,149 --> 00:56:44,349 Nemůžu po nich nic chtít? 675 00:56:44,400 --> 00:56:47,987 Tak to dělej, když to neuvidí Seungcheon! 676 00:56:48,071 --> 00:56:51,074 Proč mám při něm chodit po špičkách? 677 00:56:51,157 --> 00:56:54,619 Nechal jsem je tady, protože jsi slíbila, že si vezmeš Hwang Taeyonga. 678 00:56:54,702 --> 00:56:56,746 Ale postupuje to mezi vámi dvěma? Ne. 679 00:56:56,829 --> 00:56:57,872 Tati! 680 00:57:02,418 --> 00:57:03,878 Řeknu ti to znova. 681 00:57:04,879 --> 00:57:08,341 Buď hodný na Lee Seungcheona, jestli chceš Hwang Taeyonga za svého zetě. 682 00:57:09,133 --> 00:57:11,344 I na jeho rodinu. 683 00:57:16,432 --> 00:57:17,892 Proč proboha... 684 00:57:32,740 --> 00:57:33,740 Fajn, 685 00:57:35,118 --> 00:57:36,786 kvůli ní to nechám být. 686 00:58:01,352 --> 00:58:03,479 Už jsem si zaplatil online hodiny. 687 00:58:06,482 --> 00:58:08,901 Hodiny na přípravu na vysokou, asi musím nechat být. 688 00:58:26,919 --> 00:58:28,504 Jak se máš? 689 00:59:04,957 --> 00:59:06,834 Taeyong čeká dole. 690 00:59:07,043 --> 00:59:08,043 Aha. 691 00:59:09,420 --> 00:59:12,715 Jak je na tom Taeyong poslední dobou, doktore? 692 00:59:13,382 --> 00:59:15,051 Je na tom mnohem líp. 693 00:59:16,344 --> 00:59:18,221 Dramaticky líp, než minulý rok. 694 00:59:18,304 --> 00:59:21,349 Vážně? To je skvělé. 695 00:59:25,645 --> 00:59:27,772 Co tvoje bolesti hlavy? 696 00:59:28,856 --> 00:59:30,900 V pořádku, je to mnohem lepší. 697 00:59:30,983 --> 00:59:32,985 Pořád máš problémy s pamětí? 698 00:59:34,153 --> 00:59:36,072 Někdy je to zamlžené. 699 00:59:37,281 --> 00:59:39,075 Ale tak to mají všichni, ne? 700 00:59:39,951 --> 00:59:41,311 Co ten incident před 5... 701 00:59:41,827 --> 00:59:43,788 ne... před 6 lety? 702 00:59:44,705 --> 00:59:47,583 Pořád si to nepamatuješ? 703 00:59:54,340 --> 00:59:55,675 Prosím… 704 00:59:57,718 --> 00:59:59,136 nezabíjej mě. 705 01:00:02,139 --> 01:00:03,349 Nezabíjej mě… 706 01:00:04,809 --> 01:00:06,602 Prosím, nezabíjej mě. 707 01:00:06,686 --> 01:00:07,687 Ne. 708 01:00:10,648 --> 01:00:13,734 Pamatuju si jen, jak jsem prosil o milost. 709 01:00:16,153 --> 01:00:17,405 Ale musím si 710 01:00:18,531 --> 01:00:20,241 ten incident pamatovat? 711 01:00:20,324 --> 01:00:21,450 Ne. 712 01:00:22,577 --> 01:00:26,163 Ale bylo by dobré, kdyby sis vzpomněl a čelil tomu. 713 01:00:28,916 --> 01:00:30,042 A co léky? 714 01:00:30,543 --> 01:00:33,671 Co kdybysme zkusili, vysadit prášky? 715 01:00:33,754 --> 01:00:35,756 Jistě, udělejme to. 716 01:00:36,465 --> 01:00:38,217 Když zhluboka dýchám, je to lepší. 717 01:00:38,301 --> 01:00:39,885 - Vážně? - Ano. 718 01:00:40,970 --> 01:00:44,265 Ah, někdo mi řekl něco podobného, jako vy. 719 01:00:46,267 --> 01:00:50,271 Že když jsem úzkostlivý a nemůžu dýchat, 720 01:00:52,732 --> 01:00:54,108 měl bych zavřít oči, 721 01:00:55,776 --> 01:00:57,528 a pomalu se nadechnout. 722 01:01:07,163 --> 01:01:09,665 Jako louka, po bouřce. 723 01:01:10,833 --> 01:01:12,251 Jako klidné moře. 724 01:01:13,586 --> 01:01:15,463 I já, budu v klidu. 725 01:01:23,554 --> 01:01:24,722 Kdo to byl? 726 01:01:26,015 --> 01:01:28,184 Někdo mi to řekl, 727 01:01:35,066 --> 01:01:36,359 ale nepamatuju si, kdo. 728 01:01:45,576 --> 01:01:47,745 Gratuluju k vašemu novému albu. 729 01:01:47,828 --> 01:01:50,956 Můj táta se omlouvá, že vám negratuluje osobně. 730 01:01:52,083 --> 01:01:53,584 Vím, že má práci. 731 01:01:54,168 --> 01:01:57,755 Ale když vidím, že jsi přišla sama, 732 01:01:58,047 --> 01:02:00,132 asi mi chceš něco říct. 733 01:02:01,342 --> 01:02:03,010 Slyšela jsem o zásnubách. 734 01:02:05,054 --> 01:02:06,764 - Já... - Neboj se, Juhee. 735 01:02:07,848 --> 01:02:09,600 Jsem na tvé straně. 736 01:02:10,184 --> 01:02:14,522 V dnešní době, zasnoubit se a brát se kvůli přání rodičů... 737 01:02:14,605 --> 01:02:17,608 To vážně nedává smysl. 738 01:02:17,692 --> 01:02:19,902 Dělej si co chceš. 739 01:02:19,985 --> 01:02:22,279 Myslím, že to správné. 740 01:02:23,989 --> 01:02:24,989 Madam. 741 01:02:28,244 --> 01:02:31,706 - Madam, máte hosta. - Dobře. 742 01:02:42,842 --> 01:02:46,387 Tu malbu vydražili za 30 bilionů wonů v New Yorku, roku 1982. 743 01:02:47,805 --> 01:02:49,348 Jakou má asi hodnotu, dnes. 744 01:02:49,849 --> 01:02:51,726 Padesát bilionů? Víc? 745 01:02:52,476 --> 01:02:54,729 Nevím, nezajímá mě to. 746 01:02:56,147 --> 01:02:59,275 Ne? Mě to pokaždé fascinuje. 747 01:03:00,276 --> 01:03:02,361 Musí být skvělé, žít jako Hwang Taeyong. 748 01:03:03,654 --> 01:03:06,198 Kdyby jsi mohl tohle všechno vlastnit, 749 01:03:06,782 --> 01:03:07,950 co bys udělal? 750 01:03:09,285 --> 01:03:12,455 Chopil by ses šance, nebo ne? 751 01:03:13,456 --> 01:03:15,750 Proč se ptáš na tak zbytečné otázky? 752 01:03:16,625 --> 01:03:17,460 Jen tak. 753 01:03:17,543 --> 01:03:19,754 Zajímalo mě, co si myslíš o takových domech. 754 01:03:24,216 --> 01:03:25,968 Yeojin, co tě sem přivádí? 755 01:03:30,014 --> 01:03:32,808 Prý jste vydala nové album, přišla jsem vám pogratulovat. 756 01:03:34,059 --> 01:03:36,228 Ahoj, Juhee. Vídáme se často. 757 01:03:36,312 --> 01:03:38,063 To jo. 758 01:03:42,777 --> 01:03:46,113 Dobře, tak si společně dejme čaj. 759 01:03:50,242 --> 01:03:51,577 Ale... 760 01:03:58,083 --> 01:04:01,212 V pohodě. Yeojin, půjdu napřed. 761 01:04:38,999 --> 01:04:40,543 Lee Seungcheon? 762 01:04:57,351 --> 01:05:00,062 Je skvělé, takhle vás vidět. 763 01:05:01,814 --> 01:05:06,527 Ale Yeojin, přišla jsi s kamarádem, který k tobě nepasuje. 764 01:05:07,319 --> 01:05:10,614 Je spíš pomocník, než kamarád. 765 01:05:11,657 --> 01:05:13,450 Aha, pomocník. 766 01:05:18,831 --> 01:05:22,376 Dobře, měla bys zůstat na jídlo, už je to doba. 767 01:05:23,043 --> 01:05:24,253 Připravím to. 768 01:05:34,388 --> 01:05:35,639 Yeojin. 769 01:05:35,806 --> 01:05:40,352 Prosím, neříkej o něm takové věci, před druhými lidmi. 770 01:05:41,103 --> 01:05:42,313 Jsme všichni kamarádi. 771 01:05:43,522 --> 01:05:46,025 Proč? Protože jsem řekla, že je můj pomocník? 772 01:05:47,526 --> 01:05:49,069 Proč tě to zajímá? 773 01:05:49,653 --> 01:05:52,823 Je to protože jsi mu půjčila 100 milionů wonů? 774 01:05:55,034 --> 01:05:57,036 Yeojin, nechovej se tak. 775 01:05:57,119 --> 01:05:59,663 Když jsme byly mladší, respektovala jsi druhé. 776 01:06:00,831 --> 01:06:03,918 Pořád si pamatuju, jak milá, jsi byla na Naru. 777 01:06:05,836 --> 01:06:07,838 Co ty víš? 778 01:06:08,964 --> 01:06:10,674 Řeknu ti něco, co nevíš. 779 01:06:11,759 --> 01:06:14,762 Lee Seungcheon a já nežijeme v jednom sousedství, to je lež. 780 01:06:14,845 --> 01:06:17,848 Žije u mě. Stejně tak, jako Jeong Nara. 781 01:06:19,558 --> 01:06:20,851 Co? 782 01:06:21,435 --> 01:06:23,270 Neřekl ti to, co? 783 01:06:23,354 --> 01:06:25,914 Asi ti ani neřekl, že si ode mě půjčil peníze. 784 01:06:28,067 --> 01:06:29,652 Prober se, Na Juhee. 785 01:06:29,735 --> 01:06:32,196 Udělal by pro peníze cokoliv. 786 01:06:32,279 --> 01:06:35,491 Nemá hanbu ani hrdost, když jde o prachy. 787 01:06:36,533 --> 01:06:38,535 Jo, má pravdu. 788 01:06:40,162 --> 01:06:42,039 Opravdu jsem lhal, 789 01:06:42,373 --> 01:06:43,999 a bydlím v domě Oh Yeojin. 790 01:06:45,292 --> 01:06:46,669 Nemám hanbu ani hrdost. 791 01:06:46,752 --> 01:06:47,752 Seungcheone. 792 01:06:49,880 --> 01:06:51,298 Styděl jsem se, říct ti to. 793 01:06:52,091 --> 01:06:54,176 Nechtěl jsem, abys viděla mou ubohost. 794 01:06:55,761 --> 01:06:57,471 Tak jsem lhal. 795 01:07:03,060 --> 01:07:04,103 Protože tě mám rád. 796 01:07:11,610 --> 01:07:13,070 Omlouvám se, Juhee. 797 01:07:24,748 --> 01:07:25,916 Seungcheone. 798 01:07:26,834 --> 01:07:27,918 Seungcheone. 799 01:07:36,969 --> 01:07:38,554 Seungcheone! Seungcheone! 800 01:07:45,519 --> 01:07:48,522 Oh Yeojin, tvoje žárlivost způsobila velký problém. 801 01:07:49,106 --> 01:07:52,776 Pamatuj si. Dnes jsi dala Juhee a Lee Seungcheona zase dohromady. 802 01:07:52,860 --> 01:07:54,236 To ti nikdy neodpustím. 803 01:08:22,639 --> 01:08:24,266 Seungcheone! Seungcheone! 804 01:08:31,315 --> 01:08:33,317 Takhle nemůžeš odejít. 805 01:08:33,400 --> 01:08:34,860 Co je na tom? 806 01:08:37,196 --> 01:08:38,196 Juhee. 807 01:08:38,822 --> 01:08:40,908 Proto jsi mě ignoroval? 808 01:08:41,366 --> 01:08:44,703 Nebral jsi mi telefon a sám jsi taky nezavolal. 809 01:08:47,289 --> 01:08:48,582 Omlouvám se, Juhee. 810 01:08:51,043 --> 01:08:52,043 Omluva nestačí. 811 01:08:53,003 --> 01:08:55,339 Netušíš jak mě to štvalo, ty blázne. 812 01:08:58,592 --> 01:09:00,135 Juhee, já… 813 01:09:02,888 --> 01:09:04,848 Hrozně jsi mi chyběla. 814 01:09:05,849 --> 01:09:07,059 Tak moc, jsem chtěl 815 01:09:08,310 --> 01:09:09,520 slyšet tvůj hlas... 816 01:09:14,775 --> 01:09:15,984 Mám tě ráda. 817 01:09:19,404 --> 01:09:20,781 Mám tě ráda, Seungcheone. 818 01:09:24,660 --> 01:09:27,454 Už od první chvíle, kdy jsme se poznali, 819 01:09:28,247 --> 01:09:29,540 tě mám ráda. 820 01:09:32,793 --> 01:09:35,212 Moc jsem ti to chtěla říct. 821 01:10:21,216 --> 01:10:22,718 Oh, dobrá rána. 822 01:10:22,801 --> 01:10:24,011 Dobrá rána. 823 01:10:26,054 --> 01:10:29,433 Dokonce máš titul, kdy si najdeš práci? 824 01:10:30,267 --> 01:10:31,351 To znamená, 825 01:10:31,935 --> 01:10:34,479 že mu dáš místo ve společnosti? 826 01:10:36,273 --> 01:10:37,733 To nic, Youngshin. 827 01:10:38,317 --> 01:10:41,236 Nechci být parazit, 828 01:10:41,320 --> 01:10:42,654 který využije konexe. 829 01:10:45,282 --> 01:10:47,534 Dobrá rána. 830 01:10:49,620 --> 01:10:51,038 Není to tak, Hyeondo? 831 01:10:53,707 --> 01:10:55,417 Zastav se, zmetku! 832 01:10:56,084 --> 01:10:58,629 Dnes tě určitě zabiju. 833 01:10:59,213 --> 01:11:01,465 Tati, prosím tě. 834 01:11:01,548 --> 01:11:04,134 Tak už neutíkej. Zabiju tě! 835 01:11:04,218 --> 01:11:07,137 - Rychle toho spratka doběhněte. - Prosím. 836 01:11:08,680 --> 01:11:10,474 Radši hned pojď sem! 837 01:11:13,018 --> 01:11:14,018 Slyšeli jste to? 838 01:11:15,062 --> 01:11:16,772 Syn prezidenta Na, způsobil problém. 839 01:11:16,855 --> 01:11:18,232 Jasně, ví to. 840 01:11:20,692 --> 01:11:22,252 Co uděláš s jeho investicí? 841 01:11:23,445 --> 01:11:25,364 Bože. 842 01:11:25,948 --> 01:11:26,948 Pořád přemýšlím. 843 01:11:50,847 --> 01:11:54,226 Bože, Juhee. Tak jsi vyrostla, málem jsem tě nepoznal. 844 01:11:56,186 --> 01:11:58,522 Yeojin se brzo vrátí, můžeš počkat v jejím pokoji. 845 01:11:59,106 --> 01:12:00,106 Dobře. 846 01:12:08,115 --> 01:12:10,575 Je divné, že přišla sem. 847 01:12:12,744 --> 01:12:13,912 Jsi tady, zlatíčko? 848 01:12:27,134 --> 01:12:30,679 Jak se ti to líbí? Tady vidíš na sousedy nejlíp. 849 01:12:30,762 --> 01:12:33,181 Vím, že jsi mě nezavolala kvůli výhledu. 850 01:12:34,599 --> 01:12:36,893 - O co jde? - Já myslela, že budeš zvědavý. 851 01:12:36,977 --> 01:12:38,061 Kvůli čemu? 852 01:12:38,145 --> 01:12:40,522 Však víš, už jsi zapomněl? 853 01:12:42,107 --> 01:12:44,443 Zlatá lžička, která z tebe udělala boháče. 854 01:13:11,053 --> 01:13:12,220 Yeojin? 855 01:13:15,432 --> 01:13:17,684 Hwang Taeyongu, co tady děláš? 856 01:13:18,268 --> 01:13:20,896 Šel jsem za Lee Seungcheonem, a prý jsi tady. 857 01:13:21,688 --> 01:13:23,231 Proč jsi za ním přišel? 858 01:13:24,274 --> 01:13:25,609 To nemusíš vědět. 859 01:13:29,571 --> 01:13:30,947 No jasně. 860 01:13:33,533 --> 01:13:34,993 Podívej se na její vkus. 861 01:13:35,952 --> 01:13:36,952 Přesně 862 01:13:38,121 --> 01:13:39,456 jako Oh Yeojin. 863 01:13:49,925 --> 01:13:52,302 Nesahej na cizí věci. 864 01:13:57,891 --> 01:13:59,976 Hej, nech to. 865 01:14:10,362 --> 01:14:11,362 Co to 866 01:14:12,697 --> 01:14:13,697 je? 867 01:14:24,543 --> 01:14:27,421 Já to věděl, taky jsi použila zlatou lžičku. 868 01:14:29,047 --> 01:14:30,487 Byla jsi Jeong Nara, že jo? 869 01:14:31,133 --> 01:14:33,135 Ty jsi poslala video policii. 870 01:14:33,718 --> 01:14:35,262 Ty jsi mi napsala. 871 01:14:36,346 --> 01:14:37,431 Vážně jsi to udělala? 872 01:14:37,514 --> 01:14:39,182 Jo, byla jsem to já. 873 01:14:40,016 --> 01:14:42,853 Poslala jsem to z tátova předplaceného mobilu. 874 01:14:42,936 --> 01:14:44,312 Abych tě poznala, Lee Seungcheone. 875 01:14:45,105 --> 01:14:47,274 - Co? - A zjistila jsem, 876 01:14:47,858 --> 01:14:49,943 jak moc chceš žít jako Hwang Taeyong. 877 01:14:51,194 --> 01:14:53,634 Ale nečekala jsem, že se vrátíš k rodině. 878 01:14:55,115 --> 01:14:57,325 No, budeš mít další šanci. 879 01:14:58,368 --> 01:15:01,496 Zase budeš chtít žít jako Hwang Taeyong, že? 880 01:15:09,629 --> 01:15:12,090 Ne, nebudu. 881 01:15:12,841 --> 01:15:16,678 S mámou, tátou, ségrou a Juhee, 882 01:15:17,929 --> 01:15:19,306 budu žít jako Lee Seungcheon. 883 01:15:19,890 --> 01:15:22,684 To je mé jméno, má rodina, 884 01:15:25,645 --> 01:15:26,813 a ta, kterou miluju. 885 01:15:30,025 --> 01:15:31,025 Nikdo ti nebrání. 886 01:15:31,401 --> 01:15:33,737 O tom rozhodneš sám. 887 01:15:35,238 --> 01:15:36,448 Takže, 888 01:15:37,491 --> 01:15:39,493 už asi zlatou lžičku nepotřebuješ. 889 01:15:43,455 --> 01:15:44,455 Ne! 890 01:15:56,092 --> 01:15:57,636 Co jsi to udělala? 891 01:16:13,369 --> 01:16:17,213 překlad: moonchild 58588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.