Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,707 --> 00:00:41,916
Co tohle, madam?
2
00:00:47,422 --> 00:00:48,715
Všichni jsou si rovni.
3
00:00:50,800 --> 00:00:52,469
Ježíš, Buddha,
4
00:00:54,471 --> 00:00:56,014
Marx, i Gandhi říkali to samé.
5
00:00:56,097 --> 00:00:57,682
Očekává se překonání…
6
00:00:57,766 --> 00:00:59,559
Mezinárodní správa fondů předpokládá
7
00:00:59,642 --> 00:01:02,062
nárůst korejské ekonomiky
8
00:01:02,145 --> 00:01:04,814
o 4.5% v tomhle roce, 2011.
9
00:01:05,690 --> 00:01:07,484
Zákon taky mluví stejně.
10
00:01:10,695 --> 00:01:12,280
Ale každý ví,
11
00:01:12,614 --> 00:01:15,366
že ve skutečnosti, to tak není.
12
00:01:16,201 --> 00:01:17,911
Všichni sedí na stejné židli
13
00:01:17,994 --> 00:01:19,954
a ve stejné uniformě,
14
00:01:20,789 --> 00:01:22,165
ale tohle místo je…
15
00:01:24,167 --> 00:01:25,335
Korea je
16
00:01:26,461 --> 00:01:27,712
hierarchická společnost.
17
00:01:31,132 --> 00:01:33,843
Světu vládnou lidi, kteří se
narodí se zlatou lžičkou v puse.
18
00:01:33,927 --> 00:01:35,595
Park Janggun,
syn velitele armády.
19
00:01:35,678 --> 00:01:36,596
Majetek, 200 billionů wonů.
20
00:01:36,679 --> 00:01:39,349
Oh Yeojin z Oh Construction.
Majetek, 300 billionů wonů.
21
00:01:39,432 --> 00:01:41,101
Kwon Minho,
syn ředitele nemocnice Sungbin.
22
00:01:41,184 --> 00:01:42,102
Majetek, 100 billionů wonů.
23
00:01:42,185 --> 00:01:44,104
Jeong Yunsu, syn společnosti Jeong a
právní firmy Kim.
24
00:01:44,187 --> 00:01:45,730
- Majetek, 100 bilionů wonů-A...
25
00:01:46,523 --> 00:01:49,150
ta nejvíc zlatá lžička
mezi zlatými lžičkami…
26
00:01:54,989 --> 00:01:57,408
Hwang Taeyong, syn
prezidenta Hwang Hyeondo z Doshin Group,
27
00:01:57,492 --> 00:02:00,787
druhé největší společnosti v
Koreji, majetek 3 triliony wonů.
28
00:02:09,629 --> 00:02:10,755
Uvidíme se.
29
00:02:10,839 --> 00:02:11,756
Měj se.
30
00:02:13,550 --> 00:02:14,968
To je auto Taeyonga?
31
00:02:15,051 --> 00:02:18,054
Kolik to asi stojí.
32
00:02:18,138 --> 00:02:19,264
- Napíšu ti.
- Jo.
33
00:02:19,347 --> 00:02:20,431
Měj se.
34
00:02:20,890 --> 00:02:23,184
Příběh o princovi
a chuďasovi?
35
00:02:23,268 --> 00:02:24,435
To je jen stará pohádka.
36
00:02:42,120 --> 00:02:43,454
Zdravím.
37
00:02:43,538 --> 00:02:45,415
Omlouvám se, procházím.
38
00:02:46,207 --> 00:02:47,208
Omlouvám se.
39
00:02:47,292 --> 00:02:49,961
Tady máte jídlo,
omlouvám se.
40
00:02:50,044 --> 00:02:51,212
- Vezmu si to.
- Fajn.
41
00:02:51,796 --> 00:02:55,258
- Co ti tak trvalo? Umírám hlady.
- Omlouvám se, špatná doprava.
42
00:02:59,554 --> 00:03:01,848
Když použijeme tento vzorec,
43
00:03:01,931 --> 00:03:04,851
mínus AC, tady.
44
00:03:04,934 --> 00:03:07,687
Mělo by to být méně než
nula, že ano?
45
00:03:07,770 --> 00:03:09,355
V tomhle případě... sledujte.
46
00:03:09,856 --> 00:03:13,276
Takže to vyřešíme, pomocí
tohoto vzorce.
47
00:03:13,526 --> 00:03:14,611
Tak jak dostaneme...
48
00:03:26,372 --> 00:03:27,707
TÁTA: BEZ PRÁCE/BÝVALÝ TVŮRCE KOMIKSŮ
49
00:03:27,790 --> 00:03:29,167
MÁMA: SERVÍRKA
SESTRA: KADEŘNICE V ZAUČENÍ
50
00:03:29,792 --> 00:03:30,752
Super.
51
00:03:35,215 --> 00:03:37,342
DEPOZIT 30 MILIONŮ WONŮ,
NÁJEM 400 000 WONŮ
52
00:03:37,425 --> 00:03:38,384
DLUH 400 MILIONŮ WONŮ
53
00:03:41,804 --> 00:03:44,599
NEJVYŠŠÍ
54
00:03:46,476 --> 00:03:48,645
Narodil jsem se do této země,
55
00:03:49,812 --> 00:03:50,980
se špinavou lžící, v puse.
56
00:03:51,064 --> 00:03:52,023
Hezký den.
57
00:04:11,167 --> 00:04:12,919
Hej, brigádníku.
Dej mi cigára.
58
00:04:17,257 --> 00:04:19,259
Nejdřív chci vidět občanku.
59
00:04:20,468 --> 00:04:21,761
Podívej se na sebe.
60
00:04:21,844 --> 00:04:25,765
Je jasný, že nejsem nezletilý.
61
00:04:25,848 --> 00:04:27,558
Honem, dej mi krabičku.
62
00:04:27,642 --> 00:04:30,019
- Proč ty...
- Hej.
63
00:04:30,353 --> 00:04:31,312
Žertoval jsem.
64
00:04:32,146 --> 00:04:34,816
Neměl bys být v práci?
65
00:04:34,899 --> 00:04:36,609
Ty pracuješ tvrdě, co?
66
00:04:37,652 --> 00:04:39,070
Mrkej, máma mi je koupila.
67
00:04:39,153 --> 00:04:40,655
- Nejsou to ty, z časáku?
- Jo.
68
00:04:41,322 --> 00:04:42,991
Půjčíš mi je, že jo?
69
00:04:43,074 --> 00:04:44,909
Děláš si srandu?
Ani náhodou.
70
00:04:46,828 --> 00:04:48,204
Ty jsi takový škrt.
71
00:04:48,830 --> 00:04:51,249
Já věděl, že naše přátelství
za moc nestojí.
72
00:04:51,332 --> 00:04:54,377
Kdo tu pro tebe byl, když jsi
kvičel, že chceš přejít na techniku?
73
00:04:54,460 --> 00:04:56,462
Je fakt, že bych takhle neměl
74
00:04:56,546 --> 00:04:59,465
zacházet s jediným dalším
klukem, kterého vzali kvůli sociálním poměrům.
75
00:05:00,216 --> 00:05:01,217
Dobře.
76
00:05:04,470 --> 00:05:05,847
Můžeš si je nechat.
77
00:05:05,930 --> 00:05:07,432
Nech toho.
78
00:05:07,807 --> 00:05:09,559
Neměl bys sem pokládat boty.
79
00:05:09,684 --> 00:05:10,893
Byla to sranda.
80
00:05:18,192 --> 00:05:19,235
Vážně.
81
00:05:21,571 --> 00:05:22,697
Nech si je.
82
00:05:26,993 --> 00:05:29,287
Park Jinseoku, co je?
83
00:05:35,293 --> 00:05:37,545
To byl vtip.
Nejsem blázen.
84
00:05:37,920 --> 00:05:39,213
Proč bych je dával tobě?
85
00:05:39,464 --> 00:05:41,382
Vypadal jsi tak vážně.
86
00:05:41,466 --> 00:05:43,676
Tak já půjdu, hodně štěstí.
87
00:05:44,260 --> 00:05:45,345
Ty malý...
88
00:05:49,140 --> 00:05:50,266
Vítejte.
89
00:06:00,818 --> 00:06:01,819
Vezmu si tohle.
90
00:06:27,345 --> 00:06:29,639
Seungcheone, díky za všechno.
91
00:06:36,104 --> 00:06:38,731
DRAHÝ JINSEOKU…
MĚLI JSME TAKOVOU RADOST, Z TVÉHO NAROZENÍ.
92
00:06:59,043 --> 00:07:00,753
OMLOUVÁME SE, ŽE TI NECHÁVÁME
JENOM DLUHY.
93
00:07:00,837 --> 00:07:02,630
JINSEOKU, MRZÍ NÁS TO.
NEODPOUŠTĚJ NÁM.
94
00:07:13,266 --> 00:07:15,393
Jinseoku, prosím.
95
00:07:16,477 --> 00:07:17,395
Prosím…
96
00:07:22,024 --> 00:07:24,318
Jinseoku, prosím.
97
00:07:41,711 --> 00:07:43,337
Jinseoku, ne.
98
00:07:44,922 --> 00:07:46,340
Ne.
99
00:07:46,674 --> 00:07:47,925
Jinseoku.
100
00:07:48,009 --> 00:07:49,719
Jinseoku.
101
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
- Jinseoku, ne.
- Tohle nemůžeš dělat.
102
00:07:51,429 --> 00:07:53,764
- Ne, Jinseoku!
- Drž se dál.
103
00:07:53,848 --> 00:07:55,975
- Běž dál.
- Jinseoku! Ne.
104
00:07:56,726 --> 00:07:59,103
Jinseoku!
105
00:08:00,396 --> 00:08:03,524
Ne… Jinseoku, ne.
106
00:08:07,945 --> 00:08:10,281
Ty prohnilý kusu hnoje!
107
00:08:10,656 --> 00:08:14,535
Měl jsi mi to splatit dřív,
než jsi umřel.
108
00:08:14,702 --> 00:08:16,579
Nebo jsi měl nechat žít
svýho parchanta.
109
00:08:16,662 --> 00:08:18,664
Proč jsi zabil všechny?
110
00:08:18,748 --> 00:08:21,209
Co budu dělat?
111
00:08:23,002 --> 00:08:25,171
Zaplatíš mi místo
svého bratra.
112
00:08:25,254 --> 00:08:27,048
Nepřežiju bez těch peněz!
113
00:08:27,131 --> 00:08:29,717
- Nepřežiju bez nich.
- Neuvěřitelné.
114
00:08:29,800 --> 00:08:32,136
Co to s nima je?
Někdo umřel.
115
00:08:32,803 --> 00:08:35,973
Pro ni neumřeli lidi,
ale peníze.
116
00:08:36,974 --> 00:08:39,602
Bože. Chudák Park Jinseok.
117
00:08:48,194 --> 00:08:49,320
Seungcheone!
118
00:08:49,946 --> 00:08:52,532
Vy jste si fakt loajální.
119
00:08:52,615 --> 00:08:54,075
Protože jste oba chudáci?
120
00:08:56,577 --> 00:08:59,247
Hej, rychle se najezme.
Nebo se ty nudle rozmočí.
121
00:09:00,540 --> 00:09:03,042
- Hej, dívej. Není to šílený?
- Co je to?
122
00:09:03,125 --> 00:09:04,335
Jsou super.
123
00:09:04,835 --> 00:09:07,421
Až dodělám školu a získám
práci v Doshin Group,
124
00:09:07,505 --> 00:09:08,839
koupím ti jedny.
125
00:09:09,173 --> 00:09:12,593
Stát se bilionářem může
být rychlejší, příteli.
126
00:09:12,677 --> 00:09:13,803
Vážně si to myslíš?
127
00:09:14,971 --> 00:09:16,514
- Bolí to.
- I tebe?
128
00:09:17,431 --> 00:09:18,474
Nerozesmívej mě.
129
00:09:28,568 --> 00:09:30,403
- Tady.
- Už je tu!
130
00:09:34,031 --> 00:09:36,200
Někteří říkají, že vynucená
demolice Doshin, způsobila ta úmrtí.
131
00:09:36,284 --> 00:09:37,535
Můžete se k tomu vyjádřit?
132
00:09:37,660 --> 00:09:39,745
Myslíte si, že Doshin je
za to zodpovědný?
133
00:09:39,829 --> 00:09:43,416
Máte nějaké plány, změnit
svůj záměr v Samin-dong?
134
00:09:43,499 --> 00:09:46,627
Nejprve, bych chtěl
vyjádřit upřímnou soustrast.
135
00:09:47,837 --> 00:09:51,299
Nejsem tu jako prezident
Doshin Group.
136
00:09:52,258 --> 00:09:54,176
Dnes jsem tu jako otec,
137
00:09:54,260 --> 00:09:57,555
a jdu si uctít zesnulou
rodinu, synova spolužáka.
138
00:09:59,640 --> 00:10:00,516
Omlouvám se.
139
00:10:01,809 --> 00:10:04,812
A co trest pro člověka ve vedení
a kompenzace pozůstalým?
140
00:10:04,895 --> 00:10:08,149
Jste tady, protože chcete
oficiálně převzít zodpovědnost?
141
00:10:08,232 --> 00:10:10,693
Musí středoškoláci chodit
na takové blbosti?
142
00:10:10,776 --> 00:10:11,736
Jasně že ne.
143
00:10:11,819 --> 00:10:14,655
Máma říká, že nic
není zadarmo.
144
00:10:15,781 --> 00:10:19,035
Janggune, mysleme na to jako
na cenu, kterou musíme zaplatit za luxus.
145
00:10:19,118 --> 00:10:19,994
- Dobře.
- Jasně.
146
00:10:20,077 --> 00:10:22,580
- Hej, to je Lee Seungcheon.
- Co?
147
00:10:23,414 --> 00:10:24,582
Hej, Lee Seungcheone!
148
00:10:26,000 --> 00:10:27,335
To bude sranda.
149
00:10:31,005 --> 00:10:33,799
Hej, Vyvrhele.
Rád tě vidím.
150
00:10:34,050 --> 00:10:36,093
Minulý úkol, jsi pěkně zdrbal.
151
00:10:36,177 --> 00:10:37,011
Ty malý...
152
00:10:39,847 --> 00:10:42,099
Seungcheone, dostal jsem B.
153
00:10:43,100 --> 00:10:45,770
Proč jsi se pořádně nesnažil?
154
00:10:45,853 --> 00:10:48,522
Počkej. Jinseok je mrtvý,
155
00:10:48,606 --> 00:10:50,524
takže je jediný chudý,
na naší škole.
156
00:10:50,608 --> 00:10:52,526
Máš pravdu.
157
00:10:52,777 --> 00:10:55,613
Proč musel takhle umřít?
158
00:10:55,696 --> 00:10:57,239
To je urážka naší školy.
159
00:10:57,323 --> 00:10:59,825
Teda, je to ta nejvíc
prestižní střední u nás!
160
00:11:01,994 --> 00:11:03,037
Park Janggune.
161
00:11:04,246 --> 00:11:05,081
To je příliš.
162
00:11:06,290 --> 00:11:08,000
- Bojím se.
- Co je příliš?
163
00:11:08,668 --> 00:11:10,586
Ne, vůbec ne.
164
00:11:11,671 --> 00:11:12,546
Bylo to příliš?
165
00:11:13,756 --> 00:11:15,716
Pochybuju.
166
00:11:16,133 --> 00:11:18,427
Co je hrdýho na tom, že
se společně zabili,
167
00:11:18,511 --> 00:11:21,430
aby protestovali proti demolici?
168
00:11:24,642 --> 00:11:27,019
Na co čumíš, hajzle?
169
00:11:27,103 --> 00:11:28,688
Jsi na mě naštvaný?
170
00:11:29,605 --> 00:11:31,607
Fajn, prašti mě.
171
00:11:33,275 --> 00:11:34,276
Prašti mě.
172
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
Tak dělej!
173
00:11:37,530 --> 00:11:39,782
Netušíš, jak moc tě
chci praštit,
174
00:11:40,950 --> 00:11:42,118
ale neudělám to.
175
00:11:43,160 --> 00:11:44,120
Protože nemám peníze.
176
00:11:45,287 --> 00:11:46,455
Když tě praštím,
177
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
bude mě to stát peníze.
178
00:11:51,210 --> 00:11:54,338
Hej, on zná svoje místo.
179
00:11:54,630 --> 00:11:57,675
Proto ho mám rád.
180
00:11:59,385 --> 00:12:02,763
Ale já, tě asi párkrát praštím.
181
00:12:03,764 --> 00:12:04,765
Proč?
182
00:12:06,225 --> 00:12:07,476
Protože já mám peněz hodně.
183
00:12:08,352 --> 00:12:10,104
Protože ty bys
184
00:12:10,604 --> 00:12:13,816
za prachy udělal cokoliv.
185
00:12:15,568 --> 00:12:16,569
Hej.
186
00:12:17,820 --> 00:12:20,364
Fajn, Seungcheone.
Je čas na vyrovnání.
187
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
Tady je 50 000 wonů.
10 000 za facku.
188
00:12:26,203 --> 00:12:27,204
Stačí?
189
00:12:39,675 --> 00:12:41,218
Park Janggune.
190
00:12:42,052 --> 00:12:43,220
Co to děláš?
191
00:12:43,304 --> 00:12:44,221
Taeyongu.
192
00:12:44,847 --> 00:12:48,517
Už jsi vyjádřil soustrast?
Čekal jsem na tebe.
193
00:12:48,601 --> 00:12:49,643
Proč bys na mě čekal?
194
00:12:50,561 --> 00:12:51,687
Na ničem jsme se nedohodli.
195
00:12:52,354 --> 00:12:54,899
No, jenom jsem tě
chtěl pozdravit.
196
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Co děláš, Vyvrhele?
197
00:13:01,238 --> 00:13:02,907
- Běž.
- "Vyvrhele?"
198
00:13:02,990 --> 00:13:05,493
Tak se jmenuje?
Jeho jméno je Kim Seungcheon.
199
00:13:05,576 --> 00:13:08,788
Taeyongu, je to Lee Seungcheon, ne Kim.
Příjmení má Lee.
200
00:13:10,039 --> 00:13:12,082
Jasně. Lee Seungcheon.
201
00:13:13,292 --> 00:13:15,419
Lee Seungcheone,
co máš s obličejem?
202
00:13:16,629 --> 00:13:17,713
Brečel jsi?
203
00:13:20,800 --> 00:13:22,635
Byl sis blízký s Kang Jinseokem?
204
00:13:23,260 --> 00:13:24,553
- Jo, byl.
- Taeyongu.
205
00:13:24,637 --> 00:13:27,014
Byl to Park Jinseok, ne Kang.
Víš, příjmení Park…
206
00:13:27,097 --> 00:13:29,225
Nevšímej si ho, je natrvdlej.
207
00:13:33,270 --> 00:13:37,191
Každopádně, táta zaplatil za
jeho pohřeb. Snad bude odpočívat v pokoji.
208
00:13:38,359 --> 00:13:39,235
Ahoj.
209
00:13:40,611 --> 00:13:41,737
Chovej se.
210
00:13:43,155 --> 00:13:44,990
- Taeyongu!
- Budu tě sledovat.
211
00:13:45,074 --> 00:13:46,200
Radši nevyskakuj.
212
00:13:46,283 --> 00:13:48,828
Počkej na mě.
Moje příjmení znáš, ne?
213
00:14:17,231 --> 00:14:18,941
Taeyongu, musíš být unavený.
Měj se.
214
00:14:19,024 --> 00:14:20,734
- Opatruj se.
- Čau.
215
00:14:22,987 --> 00:14:24,488
Dobrý den!
216
00:14:26,073 --> 00:14:27,950
Mějte se.
217
00:14:29,326 --> 00:14:32,288
Omlouvám se, otče.
Pozdravil jsem kamarády.
218
00:14:33,539 --> 00:14:34,415
Kamarády?
219
00:14:36,709 --> 00:14:39,253
Ten, je taky kamarád?
220
00:14:46,010 --> 00:14:48,596
Jo, jsme spolužáci.
221
00:14:50,264 --> 00:14:52,892
Taeyongu, co myslíš,
že je kamarád?
222
00:14:52,975 --> 00:14:53,809
Co?
223
00:14:55,102 --> 00:14:58,772
No, kamarád je...
224
00:14:58,856 --> 00:15:01,859
Kamarád s tebou tráví čas.
225
00:15:01,942 --> 00:15:06,030
Sdílíte spolu jeden čas.
226
00:15:06,614 --> 00:15:10,367
Váš čas musí mít stejnou
hodnotu, abyste byli kamarádi.
227
00:15:11,285 --> 00:15:14,288
V budoucnu převezmeš Doshin Group,
o hodnotě tří trilionů.
228
00:15:14,371 --> 00:15:17,416
Jakou cenu, má asi on?
229
00:15:21,545 --> 00:15:24,840
Je to 4 580 wonů za hodinu.
A pracuju čtyři hodiny, šest dní v týdnu.
230
00:15:24,924 --> 00:15:27,217
Takže to bude 439 680
wonů, že jo?
231
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
"Lee Seungcheon."
232
00:15:34,016 --> 00:15:34,850
Seungcheone.
233
00:15:38,812 --> 00:15:41,899
Jmenuješ se Lee Seungcheon, že?
234
00:15:41,982 --> 00:15:43,359
Na co myslíš?
235
00:15:47,905 --> 00:15:49,782
Naučil jsem tě, jak
používat kasu.
236
00:15:49,865 --> 00:15:52,159
Jestli nebude sedět tržba,
musíš to doplatit.
237
00:15:52,576 --> 00:15:54,578
Řekni šéfovi, jestli bude
třeba, něco doplnit.
238
00:15:54,662 --> 00:15:56,455
Nemusím podepsat smlouvu?
239
00:15:57,331 --> 00:15:59,959
Šéf možná bude chtít
souhlas rodičů.
240
00:16:00,042 --> 00:16:00,918
Nevadí ti to?
241
00:16:02,795 --> 00:16:04,171
Zdá se, že jsi utekla
z domova.
242
00:16:05,881 --> 00:16:06,757
Nějaké otázky?
243
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
- Nemáš?
- Jednu jo.
244
00:16:12,596 --> 00:16:15,182
Co se stalo?
Zranil ses?
245
00:16:21,188 --> 00:16:23,524
Nechceš tu pracovat dlouho?
246
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
Tak se starej o sebe.
247
00:16:40,582 --> 00:16:41,542
Vítejte.
248
00:16:51,468 --> 00:16:52,678
Nevšímej si toho.
249
00:16:53,262 --> 00:16:56,056
A ještě jedna rada.
250
00:16:56,557 --> 00:16:58,267
Neusmívej se takhle na zákazníky.
251
00:16:58,851 --> 00:17:00,936
Proč to nemám dělat?
252
00:17:02,771 --> 00:17:05,524
Unaví tě, pořád se usmívat.
253
00:17:37,347 --> 00:17:39,808
"Unaví tě, pořád se usmívat."
254
00:17:42,019 --> 00:17:45,522
Snaží se působit
super nepřístupně, nebo co?
255
00:17:52,154 --> 00:17:54,073
Vlastně je docela super.
256
00:17:56,784 --> 00:17:58,869
- Sbohem.
- Přinášíme smutné zprávy.
257
00:17:58,952 --> 00:18:02,081
Včera, našli mrtvou
tříčlenou rodinu, v domě
258
00:18:02,164 --> 00:18:05,167
v rezidenční oblasti, která brzo
bude zničená, Doshin Construction.
259
00:18:05,250 --> 00:18:08,587
Policie se domnívá, že rodina
na tom byla finančně zle,
260
00:18:08,670 --> 00:18:10,380
a společně spáchali sebevraždu.
261
00:18:10,464 --> 00:18:12,591
Detaily momentálně podléhají vyšetřování.
262
00:18:12,883 --> 00:18:14,051
Láme nám srdce, že
263
00:18:14,134 --> 00:18:15,969
- když byli nalezeni…
- Není to dům…
264
00:18:16,053 --> 00:18:18,472
nové tenisky byly nalezeny
u těla syna,
265
00:18:18,555 --> 00:18:20,224
který chodil na
prestižní střední školu.
266
00:18:20,307 --> 00:18:22,059
Víc nám řekne reportér
Hyun Moonsik.
267
00:18:24,394 --> 00:18:25,562
Ano, Sungah.
268
00:18:25,646 --> 00:18:29,191
Mami, máme problém.
Zase jsou tady.
269
00:18:30,484 --> 00:18:31,944
Bože.
270
00:18:34,655 --> 00:18:37,491
Zaplatíme vám, tak běžte
pryč, ano?
271
00:18:37,574 --> 00:18:39,159
- Ty malá...
- Klid.
272
00:18:39,660 --> 00:18:42,287
Řekli jste, že když tři měsíce
počkáme, dostanem dvojnásobek.
273
00:18:42,371 --> 00:18:43,497
Nemůžete to vzít zpátky.
274
00:18:43,580 --> 00:18:45,833
Zaplatit dvojnásobek nájmu?
Blbost.
275
00:18:45,916 --> 00:18:47,668
Kdo řekl takovou kravinu?
276
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
Aha, ty to nevíš?
277
00:18:50,838 --> 00:18:53,423
Tvůj táta, tu kravinu řekl.
278
00:18:53,757 --> 00:18:55,300
- Můj táta?
- A řekl,
279
00:18:55,384 --> 00:18:58,220
že nebude znovu meškat,
protože je slavný tvůrce komiksů.
280
00:18:58,387 --> 00:18:59,972
Vygooglil jsem si ho.
281
00:19:00,055 --> 00:19:02,808
Žádný umělec jménem Lee Cheol,
neexistuje. Vysvětli to.
282
00:19:02,891 --> 00:19:05,435
Omlouvám se. Vyrovnám to,
jakmile dostanu výplatu.
283
00:19:05,519 --> 00:19:07,020
Ticho!
284
00:19:07,104 --> 00:19:10,190
Nehneme se odsud, dokud
nepřijde váš muž, jasný?
285
00:19:10,274 --> 00:19:11,859
- Kluci, sedneme si.
- Ano, šéfe.
286
00:19:14,153 --> 00:19:15,195
Já si lehnu.
287
00:19:15,779 --> 00:19:17,072
Bože.
288
00:19:17,239 --> 00:19:18,907
Mami, Seungcheon je tu.
289
00:19:19,533 --> 00:19:22,286
Seungcheone, jsi doma.
290
00:19:27,374 --> 00:19:28,917
Ani pozdravit neumí.
291
00:19:29,001 --> 00:19:30,669
No a co, že chodí na
Seoul Jeil?
292
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
Je nevychovaný.
293
00:19:37,593 --> 00:19:40,053
Říkáte, že čekáte na tátu?
294
00:19:42,514 --> 00:19:43,640
Je tady.
295
00:19:45,809 --> 00:19:48,437
Tati, co tam děláš?
Vylez.
296
00:19:49,146 --> 00:19:49,980
Co?
297
00:19:52,107 --> 00:19:52,941
Hej.
298
00:19:54,026 --> 00:19:57,529
A samozřejmě, že jméno
Lee Cheol, vám nic nenajde.
299
00:19:57,613 --> 00:19:59,990
Kreslil podřadné komiksy,
před 10 lety.
300
00:20:07,456 --> 00:20:09,875
Co jste, šváb?
Co tam děláte?
301
00:20:13,253 --> 00:20:14,922
Četli jste "Pravé barvy Shaolin?"
302
00:20:15,672 --> 00:20:17,090
Prodalo se 100 000 kopií.
303
00:20:19,760 --> 00:20:20,969
Tak si promluvte.
304
00:20:29,978 --> 00:20:32,064
Seungcheone, je
čas na vyrovnání.
305
00:20:32,648 --> 00:20:33,649
Tady je 50 000 wonů.
306
00:20:35,150 --> 00:20:36,193
10 000 za facku.
307
00:20:42,616 --> 00:20:43,700
Ty ses zbláznil:
308
00:20:43,784 --> 00:20:47,621
Vím že tátu nesnášíš, ale
musel jsi to udělat?
309
00:20:49,414 --> 00:20:51,625
Co? Já nevěděla, že
máš peníze.
310
00:20:51,708 --> 00:20:53,043
Ne, to je moje.
311
00:20:53,126 --> 00:20:54,253
Prošel jsem si pro
ně peklem.
312
00:20:54,419 --> 00:20:56,296
Tvoje peníze, patří
celé rodině.
313
00:20:56,380 --> 00:20:58,048
Můžeme tím zaplatit
za nájem.
314
00:20:58,131 --> 00:20:59,341
To nic nevyřeší.
315
00:20:59,424 --> 00:21:01,760
Dlužíme 400 milionů wonů!
316
00:21:02,010 --> 00:21:04,096
Proč se vůbec snažil
investovat, když nic nevydělá?
317
00:21:04,805 --> 00:21:06,640
Nevěděl, že strýc zbankrotuje.
318
00:21:06,723 --> 00:21:08,141
Je až moc hodný.
319
00:21:08,225 --> 00:21:09,184
Prober se.
320
00:21:09,268 --> 00:21:11,311
Bude trvat věčnost, splatit to.
321
00:21:11,395 --> 00:21:14,648
V kadeřnictví dostaneš 550 000.
Máma vydělává 1,8 millionů.
322
00:21:14,731 --> 00:21:16,566
- Sotva vyjdeme.
- A co?
323
00:21:18,026 --> 00:21:20,362
Klidně si žij z peněz,
které jsi vydělal.
324
00:21:20,445 --> 00:21:21,738
- Tak to chceš?
- Udělal jsem dost.
325
00:21:21,822 --> 00:21:23,615
Vždy když jsem něco
vydělal, pomohl jsem rodině.
326
00:21:23,699 --> 00:21:25,450
S nájmem, s účty, se vším.
327
00:21:25,534 --> 00:21:28,912
Já najdu způsob jak přežít,
tak se starej o sebe.
328
00:21:29,997 --> 00:21:31,665
Vypadni.
329
00:21:33,834 --> 00:21:34,876
Tak běž!
330
00:21:35,377 --> 00:21:36,670
Ten jeden...
331
00:21:37,296 --> 00:21:38,630
Hej.
332
00:21:38,714 --> 00:21:39,840
Hej!
333
00:21:40,590 --> 00:21:42,342
Radši otevři ty dveře.
334
00:21:43,635 --> 00:21:45,178
Tak otevři!
335
00:21:47,973 --> 00:21:49,057
Lee Seungcheone.
336
00:21:49,141 --> 00:21:50,225
Lee Seungcheone!
337
00:21:53,395 --> 00:21:56,189
Mami, co je to s ním?
338
00:21:58,275 --> 00:21:59,735
Asi jde o Jinseoka.
339
00:21:59,943 --> 00:22:01,528
Co s ním?
340
00:22:06,074 --> 00:22:07,617
Proč nic neříkáš?
341
00:22:34,227 --> 00:22:36,313
To je úžasný.
342
00:22:36,646 --> 00:22:38,815
Tohle si zaslouží slávu.
343
00:22:38,940 --> 00:22:40,817
Kdo to nakreslil? "Lee Cheol?"
344
00:22:40,901 --> 00:22:43,403
Každý den čtete webtoony,
345
00:22:43,487 --> 00:22:45,947
a nyní čtete i ty,
od neznámých umělců?
346
00:22:46,365 --> 00:22:47,449
Jestli to zjistí prezident...
347
00:22:47,532 --> 00:22:49,910
Proto jsem tě požádal,
abys hlídal.
348
00:22:49,993 --> 00:22:51,411
Řekni mi, až zavolá
pan Kang.
349
00:22:51,495 --> 00:22:53,622
Je to Gong, ne Kang.
350
00:22:53,705 --> 00:22:55,290
Proč si nepamatujete
jeho jméno?
351
00:22:55,374 --> 00:22:56,792
To je jedno.
352
00:22:59,419 --> 00:23:01,713
Přečetl jste už to,
co chtěl prezident?
353
00:23:02,839 --> 00:23:05,342
- Zprávu McKinsey?
- Ano.
354
00:23:05,425 --> 00:23:07,886
Proč jsi mi to neřekl dřív?
355
00:23:55,767 --> 00:23:59,020
Asi to nedokážu tak
rychle rozebrat.
356
00:24:02,315 --> 00:24:03,483
Teda,
357
00:24:04,025 --> 00:24:06,862
ještě jsem to nedočetl.
358
00:24:09,281 --> 00:24:10,115
Aha.
359
00:24:14,286 --> 00:24:15,203
Dobře.
360
00:24:15,954 --> 00:24:17,789
Neměl jsi dost času.
361
00:24:17,873 --> 00:24:19,708
Kdyby jsi měl dost času,
362
00:24:19,791 --> 00:24:24,045
neukázal bys mi tenhle
hnus, který patří do koše.
363
00:24:31,428 --> 00:24:34,514
Svoje šance dobře využij,
aby ses prokázal.
364
00:24:36,308 --> 00:24:38,643
Protože možná vždy
nezískáš druhou šanci.
365
00:24:43,106 --> 00:24:44,232
Otče.
366
00:24:44,316 --> 00:24:45,484
Samozřejmě,
367
00:24:48,195 --> 00:24:50,155
těmi šancemi můžeš mrhat.
368
00:24:51,656 --> 00:24:55,118
Ale převezmeš zodpovědnost.
To víš, ne?
369
00:24:56,703 --> 00:24:57,829
Pamatuj na má slova.
370
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
CO JE SPRAVEDLNOST
PARK JANGGUN
371
00:25:40,830 --> 00:25:43,667
Jsem u Taeyonga,
tak tam přines úkol.
372
00:25:43,750 --> 00:25:45,794
Uvidíme, jestli si
zasloužíš prachy.
373
00:25:45,877 --> 00:25:47,254
Kretén.
374
00:26:45,228 --> 00:26:47,397
Ty jsi vážně něco,
Park Janggune.
375
00:26:47,689 --> 00:26:49,608
Proč jsi sem zavolal
Lee Seungcheona?
376
00:26:50,066 --> 00:26:51,860
Trénuju toho vyvrhela.
377
00:26:51,943 --> 00:26:54,946
Bere si prachy,
ale není dost povolný.
378
00:27:22,932 --> 00:27:24,601
Víte, že jsem velká fanynka?
379
00:27:25,018 --> 00:27:26,645
Ano, jistě.
380
00:27:32,984 --> 00:27:37,280
Taeyongu, jak se ti líbilo
mámino vystoupení?
381
00:27:37,364 --> 00:27:38,615
Bylo to hezký.
382
00:27:38,698 --> 00:27:40,992
Ale trochu moc dlouhý.
383
00:27:42,994 --> 00:27:43,870
Mně se to líbilo.
384
00:27:43,953 --> 00:27:46,748
Pravda, je to trochu dlouhé.
385
00:27:47,499 --> 00:27:49,209
Proč něco nezahraješ ty?
386
00:27:50,168 --> 00:27:51,961
Už je to doba, co jsem
tě slyšela hrát.
387
00:27:53,797 --> 00:27:55,298
Nechce se mi hrát na piáno.
388
00:27:57,050 --> 00:27:57,884
Omlouvám se.
389
00:28:03,932 --> 00:28:07,018
Znáš Park Jiwona,
známého i jako Yeonam, že?
390
00:28:09,521 --> 00:28:13,525
Ten spisovatel mi tohle dal,
když se vrátil z dynastie Qing.
391
00:28:13,608 --> 00:28:14,609
Aha.
392
00:28:17,654 --> 00:28:19,656
- Co?
- Podívám se.
393
00:28:19,739 --> 00:28:23,243
Taky mi přinesl dřevěný hrot.
394
00:28:23,326 --> 00:28:24,744
Musí tady být.
395
00:28:24,828 --> 00:28:27,914
Tady je.
396
00:28:27,997 --> 00:28:29,332
Yeonam napsal
397
00:28:29,499 --> 00:28:32,377
Deník Jehol, tímhle.
398
00:28:33,628 --> 00:28:35,588
Jste vtipná, babičko.
399
00:28:36,548 --> 00:28:37,549
Takže tohle,
400
00:28:38,091 --> 00:28:40,677
je z pravého zlata?
401
00:28:42,637 --> 00:28:44,556
Samozřejmě.
402
00:28:46,850 --> 00:28:48,351
Můžeš si to vzít,
za 30 000 wonů.
403
00:28:48,435 --> 00:28:51,229
No tak, pravé zlato
nestojí 30 000 wonů.
404
00:28:51,312 --> 00:28:53,648
Ty mi snad nevěříš?
405
00:28:53,732 --> 00:28:56,276
To není ledajaká zlatá lžička.
406
00:28:58,111 --> 00:28:58,987
Hele.
407
00:29:01,114 --> 00:29:03,742
Ta zlatá lžička, z
tebe udělá boháče.
408
00:29:04,701 --> 00:29:05,577
Prosím?
409
00:29:05,660 --> 00:29:09,664
Je to možné, pokud jsi
ochotný, vyměnit své rodiče.
410
00:29:10,790 --> 00:29:11,958
Vyměnit své rodiče?
411
00:29:12,041 --> 00:29:14,377
Běž do domu chlapce,
tvého věku.
412
00:29:14,461 --> 00:29:17,172
Touhle lžičkou, sněz
tři jídla.
413
00:29:17,756 --> 00:29:21,384
Pak se jeho život
vymění, s tím tvým.
414
00:29:21,468 --> 00:29:25,221
A jeho rodiče, budou
tví rodiče.
415
00:29:27,056 --> 00:29:28,641
Čekáte, že tomu uvěřím?
416
00:29:29,058 --> 00:29:30,852
Ikdyby to byla pravda,
417
00:29:30,935 --> 00:29:32,729
kdo by vyměnil své
vlastní rodiče?
418
00:29:34,355 --> 00:29:37,484
Až budeš na rozcestí,
poznáš, co máš udělat.
419
00:29:38,276 --> 00:29:39,319
Co ty na to?
420
00:29:39,819 --> 00:29:41,988
Nechceš být bohatý?
421
00:30:44,467 --> 00:30:46,344
Lee Seungcheon?
422
00:30:47,846 --> 00:30:49,222
Ještě jsem ho neviděla.
423
00:30:53,518 --> 00:30:55,478
Já jsem ho zavolal.
424
00:30:56,521 --> 00:30:58,106
Dělá pro mě pochůzku.
425
00:31:00,066 --> 00:31:01,359
Máš to?
426
00:31:13,037 --> 00:31:13,913
Dobrá práce.
427
00:31:16,374 --> 00:31:17,458
Už můžeš jít.
428
00:31:38,938 --> 00:31:39,814
Počkej.
429
00:31:41,941 --> 00:31:44,569
Taky jsi host, neměl bych
tě nechat takhle odejít.
430
00:31:47,113 --> 00:31:48,156
Připravte mu místo.
431
00:31:49,574 --> 00:31:51,701
Lee Seungcheone,
nejdřív se najez.
432
00:32:11,596 --> 00:32:14,098
Máš šťastný den, Vyvrhele.
433
00:32:14,682 --> 00:32:17,602
Taeyongu, měl jsi ho nechat
jít, nemusíš ho krmit.
434
00:32:17,685 --> 00:32:19,354
Možná si na to zvykne.
435
00:32:19,437 --> 00:32:22,315
Park Janggune, ty jsi ho zavolal,
436
00:32:23,191 --> 00:32:26,027
ale tohle je můj domov.
Tak toho nech.
437
00:32:30,615 --> 00:32:32,992
Lee Seungcheone, co
dělá tvůj táta?
438
00:32:37,372 --> 00:32:38,498
Kreslí komiksy.
439
00:32:39,582 --> 00:32:41,000
Momentálně, dělá webtoony.
440
00:32:41,084 --> 00:32:44,087
Webtoony? Mám je rád.
441
00:32:44,337 --> 00:32:48,633
- Jaký třeba?
- Ještě nic nevydal, ne?
442
00:32:48,716 --> 00:32:51,010
Není jenom nadějný
kreslíř webtoonů?
443
00:32:51,094 --> 00:32:52,387
Nadějný kreslíř?
444
00:32:52,470 --> 00:32:54,263
Tvůj otec je nezodpovědný.
445
00:32:54,347 --> 00:32:56,099
Když si vezmu jeho věk,
je to nezodpovědné.
446
00:32:56,182 --> 00:32:57,725
Není to správné.
447
00:32:57,809 --> 00:32:59,519
- Je sobecký.
- Jasně.
448
00:33:00,186 --> 00:33:02,438
Oh, počkat.
Tohle ne.
449
00:33:03,064 --> 00:33:04,482
Dejte mu něco jiného.
450
00:33:05,692 --> 00:33:07,485
Zlaté lžíce a hůlky,
451
00:33:07,568 --> 00:33:09,654
z něj udělají chamtivce.
452
00:33:11,197 --> 00:33:13,157
Máte nádobí z ocele, ne snad?
453
00:33:13,241 --> 00:33:15,576
Lesklá ocel.
454
00:33:16,285 --> 00:33:17,245
To postačí.
455
00:33:20,873 --> 00:33:22,000
Park Janggune.
456
00:33:23,167 --> 00:33:26,129
Omlouvám se, ale mě taky
vychovali s péčí.
457
00:33:26,838 --> 00:33:27,672
Když jím,
458
00:33:28,548 --> 00:33:30,883
nepoužívám ledajaké
lžíce a hůlky.
459
00:33:34,387 --> 00:33:38,099
V rodině si mě cenní, víš.
460
00:33:40,184 --> 00:33:41,686
Díky za jídlo, Taeyongu.
461
00:33:43,187 --> 00:33:44,689
Jezme.
462
00:33:57,118 --> 00:33:58,995
Díky za jídlo.
463
00:34:19,265 --> 00:34:20,433
Co je to?
464
00:34:21,476 --> 00:34:23,436
Podívejme se na něj.
465
00:34:43,456 --> 00:34:44,999
Musel jsem se zbláznit.
466
00:34:45,333 --> 00:34:47,543
Nevěřím, že jsem za to
dal 30 000 wonů.
467
00:34:48,503 --> 00:34:50,088
Ale asi to stálo za to.
468
00:35:05,228 --> 00:35:06,145
Co?
469
00:35:06,979 --> 00:35:07,814
Mami.
470
00:35:10,274 --> 00:35:11,275
Sungah.
471
00:35:16,697 --> 00:35:18,574
Už zase nám to nesvítí?
472
00:35:28,918 --> 00:35:29,961
Mami.
473
00:35:40,930 --> 00:35:43,266
Co je?
Už spíte?
474
00:35:43,558 --> 00:35:44,600
Sungah.
475
00:35:45,726 --> 00:35:46,811
Tati.
476
00:35:49,397 --> 00:35:50,439
Mami.
477
00:36:05,621 --> 00:36:08,124
DRAHÝ SEUNGCHEONE, MRZÍ NÁS TO.
478
00:36:09,917 --> 00:36:12,211
IKDYŽ JSME O TOM PŘEMÝŠLELI,
JE TO JEDINÁ CESTA.
479
00:36:12,295 --> 00:36:15,256
VÁŽNĚ NÁS TO MRZÍ.
NÁŠ DRAHÝ SYNU SEUNGCHEONE…
480
00:36:19,510 --> 00:36:21,179
Ne, to není možné.
481
00:36:22,555 --> 00:36:24,557
Mami. Ne.
482
00:36:24,640 --> 00:36:27,560
Mami. Tati. Sungah!
483
00:36:27,643 --> 00:36:30,605
Mami, prober se.
484
00:36:30,938 --> 00:36:33,357
Mami, otevři oči.
485
00:36:33,774 --> 00:36:35,860
Mami, prober se. Mami.
486
00:36:36,611 --> 00:36:37,486
Ne…
487
00:36:38,154 --> 00:36:40,907
Ne!
488
00:36:41,490 --> 00:36:42,742
Ne…
489
00:36:42,825 --> 00:36:44,744
Ne!
490
00:37:43,010 --> 00:37:45,596
Zlatá lžička za 30 000 wonů,
která tě udělá bohatým.
491
00:37:45,805 --> 00:37:47,098
Divná stařenka.
492
00:37:47,473 --> 00:37:50,518
Třikrát se najez u
kluka tvého věku,
493
00:37:51,102 --> 00:37:52,478
a vymění se vám rodiče.
494
00:37:53,938 --> 00:37:56,607
Jeden měsíc, jeden rok,
495
00:37:56,899 --> 00:37:58,234
deset let…
496
00:37:59,360 --> 00:38:02,947
Co ty na to?
Nechceš být bohatý?
497
00:38:11,664 --> 00:38:14,709
Doshin Constructions, Bio, Electronics…
498
00:38:15,835 --> 00:38:16,877
A…
499
00:38:58,544 --> 00:39:01,380
Proč chce, abych
napsal tu blbost?
500
00:39:01,464 --> 00:39:03,591
Můžeme prostě koupit budovy.
501
00:39:03,799 --> 00:39:05,384
Proč investovat do REITs?
502
00:39:07,303 --> 00:39:08,763
Asi kvůli regulacím.
503
00:39:10,681 --> 00:39:12,516
Když budete investovat
do REITs,
504
00:39:12,933 --> 00:39:14,685
můžete znásobit zisk.
505
00:39:14,769 --> 00:39:17,521
A rozdělení daní do různých
příjmů, vám ušetří peníze.
506
00:39:18,356 --> 00:39:19,523
Lee Seungcheone.
507
00:39:20,524 --> 00:39:21,442
Jsi dobrý.
508
00:39:21,525 --> 00:39:24,195
Mohl bych ti trochu pomoct?
509
00:39:25,237 --> 00:39:27,865
REITs obvykle investují formou
rozvoje pozemků,
510
00:39:27,948 --> 00:39:29,992
nákupem toho, co už
je vybudované.
511
00:39:30,451 --> 00:39:32,787
Tenhle graf ukazuje
stoupající zisk.
512
00:39:34,497 --> 00:39:35,581
Máš pravdu.
513
00:39:35,664 --> 00:39:39,418
Podíval jsem se na nějaké články.
Minulý rok letěl pronájem domů,
514
00:39:39,585 --> 00:39:41,504
ale tento rok,
jsou slibné profitující hotely.
515
00:39:41,587 --> 00:39:42,755
Profitující hotely?
516
00:39:42,838 --> 00:39:45,383
Jako obchodní nebo
turistické hotely.
517
00:39:46,133 --> 00:39:48,427
Měli bysme najít fond, který
investuje do takových věcí.
518
00:39:58,979 --> 00:40:00,147
Není to Vyvrhel?
519
00:40:00,231 --> 00:40:01,649
Co to dělá s Hwang Taeyongem?
520
00:40:29,009 --> 00:40:30,302
Vidíš?
521
00:40:32,054 --> 00:40:32,972
Zvládneš to.
522
00:40:36,976 --> 00:40:40,062
Studoval jsem případ investice do
logistiky, v USA a Španělsku.
523
00:40:41,355 --> 00:40:42,273
Už?
524
00:40:43,566 --> 00:40:45,025
Vážně jsi dobrý.
525
00:40:47,403 --> 00:40:48,737
- Jezme.
- Jo.
526
00:40:48,821 --> 00:40:50,948
Tady, zkus tohle.
527
00:40:52,741 --> 00:40:54,118
Jenom jez.
528
00:41:11,594 --> 00:41:14,763
1 105 351 WONŮ
OD HWANG TAEYONGA
529
00:41:18,642 --> 00:41:21,604
300 000 WONŮ
HWANG TAEYONG: 200 000 WONŮ
530
00:41:28,527 --> 00:41:29,612
Víš co?
531
00:41:30,196 --> 00:41:32,656
Chudí lidi, berou laskavost
jako příležitost.
532
00:41:35,826 --> 00:41:36,702
Jak to myslíš?
533
00:41:36,785 --> 00:41:38,954
Lee Seungcheon si asi
špatně vykládá, tvou laskavost.
534
00:41:39,038 --> 00:41:41,040
Rozumím, jak to myslíš.
535
00:41:41,457 --> 00:41:42,875
Ale on zná hranice.
536
00:41:43,626 --> 00:41:44,960
To je úleva.
537
00:41:45,377 --> 00:41:47,713
Mimochodem, víš že se
Juhee vrátila z Británie?
538
00:41:48,839 --> 00:41:51,175
Prý ji vyloučili,
asi se něco stalo.
539
00:41:53,302 --> 00:41:54,553
A proč mi to říkáš?
540
00:41:55,221 --> 00:41:57,765
Já myslela, že bys to
měl vědět.
541
00:41:59,642 --> 00:42:00,601
Aha.
542
00:42:02,394 --> 00:42:04,063
Proč se o mě bojíš?
543
00:42:05,147 --> 00:42:06,232
Proč?
544
00:42:09,151 --> 00:42:09,985
To,
545
00:42:11,320 --> 00:42:12,947
nevím jistě.
546
00:42:14,323 --> 00:42:15,366
Já asi vím.
547
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
OH YEOJIN
548
00:42:28,546 --> 00:42:30,089
Zdáš se laciná.
549
00:42:31,382 --> 00:42:33,133
Nevím proč, ale prostě
mi tak připadáš.
550
00:42:52,111 --> 00:42:53,279
"Seoul Jeil?"
551
00:42:53,362 --> 00:42:55,698
Nesahej na to, co ti nepatří.
552
00:42:55,781 --> 00:42:58,492
Omlouvám se.
Ale ty chodíš na Seoul Jeil?
553
00:42:58,576 --> 00:43:00,703
Nechodí tam studenti s
nejlepšími známkami?
554
00:43:00,786 --> 00:43:04,123
Studenti s nejlepšími známkami
a s nejvíce penězi.
555
00:43:05,291 --> 00:43:06,667
To nejsem já.
556
00:43:07,167 --> 00:43:08,544
Kam chodíš ty?
557
00:43:08,627 --> 00:43:09,461
Já?
558
00:43:09,962 --> 00:43:10,963
Já...
559
00:43:12,631 --> 00:43:14,174
- Ty, mladá dámo.
- Nechodím do školy.
560
00:43:14,258 --> 00:43:15,884
- Jsi vyloučená z této školy…
- Vyloučili mě.
561
00:43:15,968 --> 00:43:17,928
- pro nevhodné a zlé chování.
- Co? To bych nečekal.
562
00:43:18,012 --> 00:43:19,221
- Proč vyhazujete mě?
- Proč?
563
00:43:19,305 --> 00:43:20,806
- Jen jsem je trestala,
- Šikanovali mě.
564
00:43:20,889 --> 00:43:21,765
za jejich rasismus.
565
00:43:21,849 --> 00:43:23,142
Ale nelituju to.
566
00:43:29,940 --> 00:43:31,692
Ale měla bys získat diplom.
567
00:43:32,735 --> 00:43:34,653
Diplom je nezbytný,
568
00:43:35,571 --> 00:43:37,072
pro chudé lidi, jako
jsme my.
569
00:43:38,073 --> 00:43:39,199
Bez toho,
570
00:43:41,535 --> 00:43:43,162
v téhle zemi nepřežiješ.
571
00:43:45,956 --> 00:43:47,541
Seungcheone, máš tu kamaráda.
572
00:43:47,625 --> 00:43:48,876
Dobře.
573
00:43:52,046 --> 00:43:53,172
Pořádně je ulož.
574
00:44:12,232 --> 00:44:13,275
Hwang Taeyong?
575
00:44:13,359 --> 00:44:15,611
Tady, vezmi si to.
576
00:44:15,694 --> 00:44:17,905
- Co je to?
- Chtěl jsem ti dát dárek,
577
00:44:17,988 --> 00:44:19,698
ale nevěděl jsem,
co bys chtěl.
578
00:44:20,282 --> 00:44:22,951
Díky tobě, mě otec
poprvé pochválil.
579
00:44:23,035 --> 00:44:24,203
Jsi hloupý.
580
00:44:24,703 --> 00:44:26,205
Nemusíš to dělat.
581
00:44:28,082 --> 00:44:29,416
Vezmi si to.
582
00:44:29,917 --> 00:44:31,794
Přijmi kamarádovy dobré úmysly.
583
00:44:33,087 --> 00:44:35,130
- Kamarád?
- Jo, Seungcheone.
584
00:44:35,923 --> 00:44:38,634
Vím, jak rozeznat pravdu
od lži.
585
00:44:38,717 --> 00:44:41,261
U obrazů, u designérských kusů,
586
00:44:42,596 --> 00:44:43,430
nebo u člověka.
587
00:44:45,766 --> 00:44:48,310
A Lee Seungcheone,
ty jsi pravý.
588
00:44:49,895 --> 00:44:51,188
Jsi opravdový kamarád.
589
00:44:55,484 --> 00:44:56,318
Měj se.
590
00:45:06,829 --> 00:45:08,163
Co to je?
591
00:45:09,248 --> 00:45:10,999
Jsou si blízcí?
592
00:45:12,292 --> 00:45:14,461
Až přijedete, budete mít
lekci matematiky.
593
00:45:14,545 --> 00:45:15,796
Po napsání eseje a po vědách,
594
00:45:15,879 --> 00:45:17,923
následuje večeře s rodinou
z francouzské ambasády.
595
00:45:18,006 --> 00:45:19,258
- A potom...
- Závidím mu.
596
00:45:19,925 --> 00:45:22,678
- Co?
- Závidím Lee Seungcheonovi.
597
00:45:23,345 --> 00:45:24,763
Může žít, jak chce.
598
00:45:24,847 --> 00:45:28,016
Může spát jak moc chce,
číst webtoony,
599
00:45:28,100 --> 00:45:30,352
a mít volný čas.
600
00:45:40,612 --> 00:45:41,947
Asi má i mámu.
601
00:46:45,844 --> 00:46:48,722
Dnes byl nejtěžší pracovní den.
602
00:46:48,806 --> 00:46:50,098
Už?
603
00:46:50,599 --> 00:46:51,767
Zítřek bude fakt těžký.
604
00:46:52,810 --> 00:46:54,144
Zítra přijdou nové zásoby.
605
00:46:54,228 --> 00:46:56,772
Bože.
606
00:47:24,883 --> 00:47:25,926
Máma?
607
00:47:26,593 --> 00:47:28,345
Ne, táta. Máma zemřela.
608
00:47:31,056 --> 00:47:33,600
Zavěsila jsem, protože nechci,
aby mě poučoval.
609
00:47:33,684 --> 00:47:36,395
Hej, tohle je pálivé a
výborné, dej si.
610
00:47:45,320 --> 00:47:47,865
Ten kluk, který za
tebou přišel...
611
00:47:47,948 --> 00:47:49,324
Je to tvůj kamarád?
612
00:47:50,409 --> 00:47:53,912
Kamarád? Je syn
prezidenta Doshin Group.
613
00:47:53,996 --> 00:47:55,372
Ta nejvíc zlatá lžička, ze všech.
614
00:47:55,455 --> 00:47:57,124
Nemůžeme být kamarádi.
615
00:47:57,207 --> 00:48:00,460
Já myslím, že jsi lepší
než on.
616
00:48:00,878 --> 00:48:03,881
Snažíš se, uživit se.
To je obdivuhodné.
617
00:48:05,132 --> 00:48:07,009
Ale usmívej se trochu.
618
00:48:08,385 --> 00:48:11,763
První den, jsi říkal, že mě
úsměv unaví.
619
00:48:13,056 --> 00:48:14,725
Pochopila jsem to.
620
00:48:14,808 --> 00:48:17,102
I tak, se musíš usmívat.
621
00:48:17,394 --> 00:48:19,021
Dnes jsem tě viděla
usmívat se, poprvé.
622
00:48:21,815 --> 00:48:23,567
- Fakt?
- Jo.
623
00:48:28,655 --> 00:48:29,615
Měl jsi tam omáčku.
624
00:48:29,698 --> 00:48:31,575
Seungcheone, o čem sníš?
625
00:48:32,200 --> 00:48:33,452
A co ty?
626
00:48:33,535 --> 00:48:35,454
Já? No...
627
00:48:36,455 --> 00:48:38,498
Spisovatelka.
628
00:48:38,582 --> 00:48:40,751
Sním o tom, napsat něco
jako Harry Potter.
629
00:48:40,834 --> 00:48:42,628
Ale nevím jistě, co ty?
630
00:48:44,004 --> 00:48:45,255
Já chci
631
00:48:46,798 --> 00:48:47,674
být bohatý.
632
00:48:48,467 --> 00:48:50,719
Bohatý? To je tvým snem?
633
00:48:51,678 --> 00:48:53,972
Vydělám hodně peněz
a zbohatnu.
634
00:48:54,973 --> 00:48:56,433
A co budeš dělat?
635
00:48:56,516 --> 00:48:59,436
Není to jasné? Budu moct
dělat spoustu věcí.
636
00:49:01,355 --> 00:49:04,274
Budu studovat v zahraničí
a cestovat.
637
00:49:05,525 --> 00:49:07,069
Budu dělat, cokoliv chci.
638
00:49:08,695 --> 00:49:10,948
A taky koupím mámě byt.
639
00:49:12,532 --> 00:49:14,910
A až zbohatnu....
640
00:49:17,287 --> 00:49:18,997
Až zbohatnu...
641
00:49:19,081 --> 00:49:22,668
Měl jsi mi to splatit dřív,
než jsi umřel.
642
00:49:24,419 --> 00:49:25,754
Ujistím se, že přežiju.
643
00:49:28,632 --> 00:49:30,133
Budu žít
644
00:49:34,554 --> 00:49:35,681
v bohatství.
645
00:49:58,620 --> 00:50:00,414
- Uhni.
- No tak.
646
00:50:01,915 --> 00:50:04,042
"Yunsu," super!
647
00:50:04,126 --> 00:50:06,253
"Lee Seungcheon!"
648
00:50:08,422 --> 00:50:09,548
- Neuvěřitelné.
- Park Janggune,
649
00:50:09,631 --> 00:50:11,174
ty jediný, tam nejsi.
650
00:50:11,258 --> 00:50:13,301
- Super.
- Vždycky byl dobrej.
651
00:50:15,679 --> 00:50:18,807
Co? "30, Lee Seungcheon?"
652
00:50:19,391 --> 00:50:21,435
Proč on...
653
00:50:26,064 --> 00:50:28,984
Po všech těch penězích,
654
00:50:29,901 --> 00:50:32,571
které sis ode mě vzal,
655
00:50:32,696 --> 00:50:34,239
jak se opovažuješ,
mě podrazit?
656
00:50:42,706 --> 00:50:44,458
Neoznačil jsi odpovědi správně.
657
00:50:44,541 --> 00:50:47,210
Takže za to můžu já?
658
00:50:48,336 --> 00:50:49,379
To je fuk.
659
00:50:50,213 --> 00:50:53,300
Vypadni z té třídy.
Pak tam nastoupím, místo tebe.
660
00:50:53,383 --> 00:50:55,010
- Ne, to nemůžu.
- Co?
661
00:50:55,093 --> 00:50:57,137
Jsi bohatý, a máš významné rodiče.
662
00:50:57,220 --> 00:50:59,056
Mám jenom tu třídu,
chci jít na vysokou.
663
00:51:00,265 --> 00:51:01,308
Ten bastard.
664
00:51:01,433 --> 00:51:02,726
Co to povídáš?
665
00:51:02,809 --> 00:51:04,519
On je blázen.
666
00:51:04,603 --> 00:51:07,898
Pomátl ses, když se motáš
kolem Hwang Taeyonga?
667
00:51:08,231 --> 00:51:10,233
Seungcheone. Nic nezmění fakt,
668
00:51:11,109 --> 00:51:14,237
že navždycky budeš
jenom špína.
669
00:51:18,116 --> 00:51:19,326
Do toho.
670
00:51:27,125 --> 00:51:28,418
Je jedno co řekneš,
671
00:51:29,753 --> 00:51:31,171
já se nikdy nevzdám.
672
00:51:37,928 --> 00:51:38,887
Fakt?
673
00:51:40,430 --> 00:51:43,892
Tak já tě donutím,
674
00:51:45,060 --> 00:51:45,936
vzdát se.
675
00:52:02,369 --> 00:52:04,246
Měl by sis to oprat.
676
00:53:22,199 --> 00:53:23,825
Co tě sem přivádí,
v tuhle hodinu?
677
00:53:23,909 --> 00:53:25,869
Počkej, zmlátili tě?
678
00:53:25,952 --> 00:53:28,246
To nic.
679
00:53:32,417 --> 00:53:33,877
Mám hotovou tu investiční zprávu.
680
00:53:40,842 --> 00:53:41,885
Dobře.
681
00:53:42,594 --> 00:53:44,596
Mimochodem, večeřel jsi?
682
00:53:44,679 --> 00:53:48,183
Co? Jasně, už je noc.
683
00:53:48,266 --> 00:53:49,643
Fakt?
684
00:53:51,019 --> 00:53:52,395
Mám trochu hlad.
685
00:53:52,479 --> 00:53:54,856
Mohl bych dostat ramen?
686
00:53:55,023 --> 00:53:56,274
Ramen?
687
00:54:19,172 --> 00:54:20,215
Jezme.
688
00:54:21,174 --> 00:54:22,175
Fajn.
689
00:54:42,529 --> 00:54:46,408
Bože, přinesl sis vlastní lžíci?
690
00:54:46,491 --> 00:54:48,952
Zase jsi ji přinesl?
To je docela vtipný.
691
00:54:49,035 --> 00:54:50,704
- Ukaž mi...
- Ne.
692
00:54:56,042 --> 00:54:58,920
Omlouvám se, ale mám
vážně hlad.
693
00:55:01,673 --> 00:55:03,049
Díky za jídlo.
694
00:55:12,392 --> 00:55:13,393
Zlato.
695
00:55:15,270 --> 00:55:16,146
Otče.
696
00:55:25,030 --> 00:55:26,072
Vítej doma.
697
00:55:27,407 --> 00:55:30,994
- Kdo je to?
- Můj spolužák, Lee Seungcheon.
698
00:55:31,077 --> 00:55:32,078
Lee Seungcheon?
699
00:55:43,465 --> 00:55:44,466
Viděl jsem ho na pohřbu.
700
00:55:45,967 --> 00:55:49,637
Jeho kamarád řekl, že
má hlad.
701
00:55:49,721 --> 00:55:51,097
Večeřel jsi?
702
00:55:51,848 --> 00:55:52,766
Kamarád?
703
00:55:58,188 --> 00:55:59,439
Taeyongu.
704
00:55:59,689 --> 00:56:04,152
Já jsem myslel, že jsem
ti vysvětlil, kdo je kamarád.
705
00:56:04,778 --> 00:56:05,612
Co?
706
00:56:11,868 --> 00:56:13,078
Asi jsem zapomněl.
707
00:56:20,919 --> 00:56:22,587
- Seungcheone, půjdeme.
- Co?
708
00:56:23,380 --> 00:56:25,256
- No tak.
- Co...
709
00:56:48,071 --> 00:56:51,950
Omlouvám se, ale jdi domů.
Napíšu ti.
710
00:56:52,033 --> 00:56:52,992
Dobře.
711
00:57:08,675 --> 00:57:09,592
Počkejte.
712
00:57:56,014 --> 00:57:58,892
Asi máš pořádný hlad.
713
00:58:09,194 --> 00:58:10,403
Omlouvám se.
714
00:58:10,487 --> 00:58:13,531
To nic. Sedni si a sněz si to.
715
00:58:13,615 --> 00:58:16,284
Ne, jsem hotový.
716
00:58:18,620 --> 00:58:19,704
Sbohem.
717
00:58:26,461 --> 00:58:27,504
Moment.
718
00:58:42,310 --> 00:58:43,478
Zapomněl sis to vzít.
719
00:58:54,572 --> 00:58:58,159
Doufám, že si to sem
už znova nepřineseš.
720
00:58:58,868 --> 00:59:00,161
Ne, že bysme se ještě viděli.
721
00:59:22,642 --> 00:59:23,935
Byl tu poprvé?
722
00:59:24,018 --> 00:59:25,562
Ne, podruhé.
723
00:59:27,188 --> 00:59:28,940
Je zvláštní, že jo?
724
00:59:39,909 --> 00:59:41,661
Zdravím, pane Parku.
Jak se vede?
725
00:59:43,955 --> 00:59:46,207
Kdo je to? Janggun?
726
00:59:46,291 --> 00:59:47,125
Aha.
727
00:59:49,502 --> 00:59:51,796
Co mi musíš říct
728
00:59:53,089 --> 00:59:54,465
o mém synovi?
729
01:00:02,056 --> 01:00:03,683
Co jsem to udělal?
730
01:00:04,976 --> 01:00:06,102
Jsem idiot.
731
01:00:25,204 --> 01:00:26,914
Proč se mnou chce
otec mluvit?
732
01:00:27,790 --> 01:00:30,877
Když potřebuješ pomoc,
zníš tak zdvořile.
733
01:00:32,879 --> 01:00:34,797
Jednu věc ti řeknu.
734
01:00:36,049 --> 01:00:37,675
Pros o odpuštění.
735
01:01:13,127 --> 01:01:15,213
Napsal jsi, že příčinou
hypoteční krize,
736
01:01:15,296 --> 01:01:17,965
je výměna nesplaceného úvěru.
737
01:01:18,049 --> 01:01:20,843
Když prodáš vadný výrobek
ale projde ti to,
738
01:01:22,178 --> 01:01:24,305
je férové, prodat ho
739
01:01:26,057 --> 01:01:27,433
a získat profit?
740
01:01:28,810 --> 01:01:29,852
No,
741
01:01:30,853 --> 01:01:31,979
není to správné.
742
01:01:36,150 --> 01:01:38,069
Nebo jo?
743
01:01:38,903 --> 01:01:40,446
Teda...
744
01:01:40,530 --> 01:01:42,198
Samozřejmě, že mi neodpovíš.
745
01:01:42,782 --> 01:01:44,158
Protože jsi to nepsal.
746
01:01:46,160 --> 01:01:48,579
Lee Seungcheon
to všechno napsal, co?
747
01:01:49,997 --> 01:01:53,209
I tu investiční zprávu
zvládnul dobře.
748
01:01:54,043 --> 01:01:57,380
Omlouvám se, otče.
Chtěl jsem tvé uznání.
749
01:01:59,006 --> 01:02:00,216
Proto jsem to udělal.
750
01:02:01,801 --> 01:02:02,635
Aha.
751
01:02:05,346 --> 01:02:06,889
Tak jsi měl být opatrný,
752
01:02:08,474 --> 01:02:10,643
a neměl ses nechat chytit.
753
01:02:12,145 --> 01:02:13,312
Nebo se mýlím?
754
01:02:15,064 --> 01:02:16,816
Otče.
755
01:02:16,899 --> 01:02:18,234
Otče.
756
01:02:30,830 --> 01:02:33,124
Musíš být za své činy potrestaný.
757
01:02:34,292 --> 01:02:36,169
Přemýšlím, co je nejvhodnější.
758
01:02:41,048 --> 01:02:42,508
Mám tě poslat zpátky
do Států?
759
01:02:56,981 --> 01:02:58,357
Pomoc…
760
01:02:59,484 --> 01:03:01,486
Pomozte mi.
761
01:03:04,113 --> 01:03:06,908
Ne, otče. Prosím.
762
01:03:06,991 --> 01:03:08,493
Otče. Otče. Otče.
763
01:03:08,576 --> 01:03:12,079
Udělám cokoliv, kromě
návratu do Států.
764
01:03:12,163 --> 01:03:14,207
Otče. Otče, omlouvám se.
765
01:03:14,290 --> 01:03:15,750
Prosím, slituj se.
766
01:03:15,875 --> 01:03:17,794
Otče, jen jednou...
767
01:03:17,960 --> 01:03:20,004
Uděláš cokoliv?
768
01:03:28,387 --> 01:03:29,388
Fajn.
769
01:03:30,348 --> 01:03:31,182
Tak to...
770
01:03:33,184 --> 01:03:35,770
vyřeš s Lee Seungcheonem, sám.
771
01:04:16,310 --> 01:04:19,272
Velké novinky. Naše nová
spolužačka je dcera prezidenta UBS TV.
772
01:04:19,355 --> 01:04:20,648
Vážně?
773
01:04:21,232 --> 01:04:22,567
- UBS TV?
- Fakt?
774
01:04:22,650 --> 01:04:24,110
- Jo.
- Je jeho dcera?
775
01:04:24,694 --> 01:04:25,736
UBS?
776
01:04:26,279 --> 01:04:28,990
Jak se jmenuje? Juhee?
777
01:04:29,490 --> 01:04:30,741
Jaké má příjmení?
778
01:04:30,825 --> 01:04:34,787
Prý ji v Británii, vyloučili
ze školy.
779
01:04:34,871 --> 01:04:35,955
Vážně?
780
01:04:36,038 --> 01:04:38,082
Juhee, je to pravda?
781
01:04:38,791 --> 01:04:40,167
Hej, co je ti?
782
01:04:40,251 --> 01:04:42,545
Na Juhee, už je to doba.
783
01:04:42,628 --> 01:04:44,380
- Fajn, je to Na Juhee.
- Oh Yeojin?
784
01:04:44,463 --> 01:04:45,965
Co? "Už je to doba?"
785
01:04:46,048 --> 01:04:49,218
Jsme spolužačky?
To je super.
786
01:04:49,302 --> 01:04:52,763
- Yeojin, už se cítíš dobře?
- Jak to myslíš?
787
01:04:52,847 --> 01:04:55,558
Na základce, jsi byla
hodně nemocná.
788
01:04:57,768 --> 01:05:00,354
To už je minulost.
789
01:05:01,063 --> 01:05:04,025
Juhee, přestoupila si kvůli
Hwang Taeyongovi?
790
01:05:04,650 --> 01:05:06,319
Ne.
791
01:05:06,986 --> 01:05:09,405
Kde sedí Lee Seungcheon?
Prý jsme spolužáci.
792
01:05:10,114 --> 01:05:11,324
Tak už jsi to slyšela.
793
01:05:12,533 --> 01:05:15,661
Asi ho vyrazí, způsobil
velký problém.
794
01:05:15,786 --> 01:05:16,662
Co?
795
01:05:18,080 --> 01:05:21,542
Náš syn si od něj vzal peníze?
796
01:05:22,084 --> 01:05:23,336
To nedává smysl.
797
01:05:23,419 --> 01:05:26,964
Chtěli jsme to vyřešit potichu,
798
01:05:27,465 --> 01:05:30,593
ale popravdě, jsem to
nemohla nechat jen tak.
799
01:05:34,597 --> 01:05:36,307
Tohle je historie účtu
Hwang Taeyonga.
800
01:05:38,059 --> 01:05:39,644
Od 50 000 wonů
801
01:05:40,394 --> 01:05:41,812
až po 300 000 wonů.
802
01:05:42,605 --> 01:05:45,733
Několikrát mu poslal peníze.
803
01:05:45,816 --> 01:05:50,446
Někdy to byla hotovost,
takže škoda bude ještě vyšší.
804
01:05:52,740 --> 01:05:54,200
Seungcheone.
805
01:05:54,283 --> 01:05:56,077
Ne, mami.
806
01:05:56,160 --> 01:05:58,663
Tati, podívej se na mě.
Nikdy jsem si ty peníze nevynutil.
807
01:05:58,746 --> 01:06:00,998
Dal mi je, protože
jsem mu pomohl.
808
01:06:01,499 --> 01:06:05,002
Taeyongu, ty víš, že
jsi mi je dal dobrovolně.
809
01:06:05,753 --> 01:06:06,587
Lžeš.
810
01:06:07,463 --> 01:06:09,340
Žádal jsi peníze, kvůli
online hodinám.
811
01:06:09,966 --> 01:06:11,884
Vyhrožoval jsi mi,
abych ti to zaplatil.
812
01:06:11,968 --> 01:06:14,637
To jsem neudělal.
Hej, proč tady lžeš?
813
01:06:14,720 --> 01:06:16,263
Proč mi tohle děláš?
814
01:06:16,847 --> 01:06:17,974
Seungcheone.
815
01:06:19,266 --> 01:06:21,227
Bojím se ho.
816
01:06:21,894 --> 01:06:24,814
Tady mluví jinak, ale když
jsme sami, vyhrožuje mi.
817
01:06:24,939 --> 01:06:26,065
Myslel jsem, že mě zabije.
818
01:06:27,733 --> 01:06:29,944
- Hwang Taeyongu.
- Už můžu jít?
819
01:06:30,903 --> 01:06:32,822
Nevydržím tady.
820
01:06:33,656 --> 01:06:34,490
Taeyongu.
821
01:06:35,533 --> 01:06:37,868
Hned necháme svolat
školní komisi.
822
01:06:38,411 --> 01:06:41,122
Nedovolím, aby chodili
na stejnou školu.
823
01:06:42,999 --> 01:06:45,501
Taeyongu, to nic.
Jdeme.
824
01:06:50,047 --> 01:06:53,300
Ujistím se, že tě vyloučí.
825
01:06:54,260 --> 01:06:55,594
Jdeme, Taeyongu.
826
01:07:00,975 --> 01:07:01,976
To není pravda.
827
01:07:02,768 --> 01:07:03,728
Tati.
828
01:07:07,398 --> 01:07:09,984
Počkejte, madam.
829
01:07:10,109 --> 01:07:11,610
Jen na moment, madam.
830
01:07:18,117 --> 01:07:19,493
- Zlato.
- Tati.
831
01:07:19,577 --> 01:07:22,163
Prosím, smilujte se.
Jen jednou, se smilujte.
832
01:07:22,747 --> 01:07:23,748
Co to děláte?
833
01:07:23,831 --> 01:07:26,667
Co myslíte, že děláte?
834
01:07:29,420 --> 01:07:31,797
- Pane, nedělejte to.
- Prosím.
835
01:07:32,214 --> 01:07:34,925
Žádám vás.
836
01:07:35,009 --> 01:07:39,305
Náš syn, musí na vysokou.
Prosím, smilujte se.
837
01:07:39,388 --> 01:07:41,932
Taeyongu, prosím tě.
838
01:07:42,016 --> 01:07:43,476
Můžeš to pro jednou,
nechat být?
839
01:07:43,559 --> 01:07:45,102
Prosím.
840
01:07:47,605 --> 01:07:48,647
Taeyongu.
841
01:07:49,899 --> 01:07:53,027
Prosím tě, žádám tě o to.
842
01:07:53,110 --> 01:07:56,280
- Vstávejte.
- Prosím, Taeyongu.
843
01:07:56,363 --> 01:07:58,574
Taeyongu, prosím tě.
844
01:07:58,657 --> 01:08:01,619
- Vstávejte.
- Taeyongu, prosím!
845
01:08:01,702 --> 01:08:03,245
Prosím.
846
01:08:05,247 --> 01:08:08,250
Táta Seungcheona, ho musí
fakt milovat.
847
01:08:08,334 --> 01:08:10,753
Janggune, takže se
do té třídy dostaneš.
848
01:08:10,836 --> 01:08:11,670
Já vím.
849
01:08:11,754 --> 01:08:15,132
Nevěděl jsem, že prezident
Hwang jedná tak rychle.
850
01:08:17,176 --> 01:08:19,887
Počkejte, prosím!
851
01:08:19,970 --> 01:08:22,556
Ne, prosím vás.
852
01:08:22,640 --> 01:08:25,059
Prosím, madam.
853
01:08:26,310 --> 01:08:28,979
Prosím vás.
Seungcheon musí jít na vysokou.
854
01:08:29,063 --> 01:08:30,648
- Pane.
- Prosím, pro našeho syna.
855
01:08:30,731 --> 01:08:33,400
Jen pro jednou, madam.
856
01:08:50,459 --> 01:08:52,086
Proč to nebere?
857
01:09:21,240 --> 01:09:23,742
Asi ses polekal, když jsem
řekl, že si promluvím s tátou.
858
01:09:24,410 --> 01:09:25,911
Přišel jsi rychle.
859
01:09:25,995 --> 01:09:27,663
Proč mě chceš vidět?
860
01:09:30,666 --> 01:09:32,209
Měli bysme být upřímní.
861
01:09:32,293 --> 01:09:34,879
Proč mi tohle děláš?
862
01:09:35,671 --> 01:09:37,965
Nikdy jsem ti nevyhrožoval.
863
01:09:41,635 --> 01:09:43,512
Jo, to přiznávám.
864
01:09:43,721 --> 01:09:45,472
Využil jsem tě.
865
01:09:46,348 --> 01:09:47,850
Ale už tě nepotřebuju.
866
01:09:48,767 --> 01:09:49,935
To je důvod.
867
01:09:50,019 --> 01:09:51,562
To nemůže být důvod.
868
01:09:52,062 --> 01:09:53,898
Kvůli tobě, mě vyloučí.
869
01:09:53,981 --> 01:09:55,274
Jenom skončíš.
870
01:09:56,066 --> 01:09:57,359
Lepší, než být vyloučený.
871
01:09:57,693 --> 01:09:59,236
Jak jsi mi to mohl udělat?
872
01:10:00,112 --> 01:10:02,156
Já myslel, že jsme kamarádi.
873
01:10:03,115 --> 01:10:06,452
Kamarádi? Jako my dva?
874
01:10:08,162 --> 01:10:10,748
Zapomněl jsi?
Sám jsi to řekl!
875
01:10:10,831 --> 01:10:12,791
Hej, za co mě máš?
876
01:10:13,500 --> 01:10:15,961
Nemůžeš být kamarád Hwang Taeyonga.
877
01:10:16,170 --> 01:10:18,464
Žiješ v podzemním bytě,
nosíš obnošenou uniformu
878
01:10:18,547 --> 01:10:19,798
a staré tenisky.
879
01:10:20,466 --> 01:10:21,634
Jak můžem být kamarádi?
880
01:10:22,301 --> 01:10:23,135
Co?
881
01:10:25,054 --> 01:10:27,640
Proto bych neměl být
hodný, na chudé.
882
01:10:28,015 --> 01:10:30,601
Neznají svou cenu a
pověsí se na tebe!
883
01:10:36,482 --> 01:10:37,483
Fajn.
884
01:10:38,776 --> 01:10:39,985
Tohle stačí.
885
01:10:41,028 --> 01:10:43,489
Tohle přehraju před komisí.
886
01:10:45,616 --> 01:10:46,825
Co to děláš?
887
01:10:48,118 --> 01:10:50,287
Sám jsi řekl, že jsi lhal.
888
01:10:52,748 --> 01:10:54,667
Fajn, do toho.
889
01:10:55,751 --> 01:10:57,753
Jsem Hwang Taeyong z Doshin Group.
890
01:10:57,920 --> 01:10:59,880
Maximálně mě podmínečně vyloučí,
891
01:11:00,297 --> 01:11:01,590
ale u tebe to bude jiné.
892
01:11:01,799 --> 01:11:03,592
Můj otec, tě nenechá být.
893
01:11:03,759 --> 01:11:05,302
Tvoje rodina skončí!
894
01:11:05,386 --> 01:11:07,012
Jo, možná.
895
01:11:07,763 --> 01:11:08,973
Ale co když to není všechno?
896
01:11:10,099 --> 01:11:12,768
Rozšířím to do médií,
na internet, všude.
897
01:11:13,602 --> 01:11:15,562
Aby celá země zjistila,
898
01:11:15,646 --> 01:11:18,732
jak prohnilá, je tvoje rodina!
899
01:11:21,068 --> 01:11:23,237
Zaplatím ti. Máš rád prachy.
900
01:11:25,155 --> 01:11:26,782
Máš rád peníze.
901
01:11:27,366 --> 01:11:30,202
Zaplatím ti, vem si to.
902
01:11:30,411 --> 01:11:31,954
Tak honem!
903
01:11:48,971 --> 01:11:51,223
Dej mi ten mobil,
smaž to, bastarde!
904
01:11:51,307 --> 01:11:52,975
Ne, já to dokončím.
905
01:11:53,058 --> 01:11:54,393
Taky tě nenechám být!
906
01:11:54,476 --> 01:11:55,561
Kdo myslíš, že jsi?
907
01:11:55,644 --> 01:11:58,397
Jak se opovažuješ, mě zkoušet?
908
01:12:03,360 --> 01:12:06,488
Hej, Hwang Taeyongu!
909
01:12:06,572 --> 01:12:07,489
Seungcheone!
910
01:12:08,032 --> 01:12:09,033
Hwang Taeyongu!
911
01:12:10,534 --> 01:12:11,827
- Taeyongu.
- Seungcheone.
912
01:12:12,369 --> 01:12:14,288
- Seungcheone, drž se.
- Pomoz mi.
913
01:12:14,496 --> 01:12:17,249
- Seungcheone.
- Nepouštěj mě, pomoz mi.
914
01:12:18,208 --> 01:12:19,168
Taeyongu.
915
01:12:19,918 --> 01:12:22,588
Seungcheone, pevně se drž.
916
01:12:23,255 --> 01:12:24,340
Pomoz mi.
917
01:12:24,423 --> 01:12:25,674
Taeyongu!
918
01:12:30,554 --> 01:12:32,598
Taeyongu, pomoz mi.
919
01:12:32,681 --> 01:12:34,183
- Taeyongu!
- Ne, drž se.
920
01:12:34,266 --> 01:12:35,309
Taeyongu.
921
01:12:37,269 --> 01:12:39,313
Hwang Taeyongu, ne!
922
01:12:43,525 --> 01:12:44,401
Seungcheone!
923
01:12:52,409 --> 01:12:53,369
Seungcheone!
924
01:12:59,750 --> 01:13:00,959
Seungcheone! Seungcheone!
925
01:13:10,761 --> 01:13:12,638
Seungcheone!
926
01:13:28,487 --> 01:13:30,906
Záchranná služba.
Jak vám můžu pomoct?
927
01:13:36,286 --> 01:13:37,287
Prosím?
928
01:13:38,539 --> 01:13:39,498
Prosím?
929
01:14:02,438 --> 01:14:03,522
Já vážně...
930
01:14:04,565 --> 01:14:05,899
umírám?
931
01:14:07,734 --> 01:14:08,819
Jinseoku.
932
01:14:10,487 --> 01:14:14,199
Takhle ses cítil, když
jsi umíral?
933
01:14:15,659 --> 01:14:16,743
Tak jo.
934
01:14:18,203 --> 01:14:20,038
Možná bude dobré, zemřít.
935
01:14:20,914 --> 01:14:22,875
Než abych celý
život zápolil v chudobě,
936
01:14:23,417 --> 01:14:24,918
tohle bude lepší.
937
01:14:26,336 --> 01:14:27,588
Jinseoku.
938
01:14:28,755 --> 01:14:30,257
Odpočíváš v pokoji?
939
01:14:52,321 --> 01:14:56,533
Podívej se. Tahle zlatá
lžička, z tebe udělá boháče.
940
01:15:14,635 --> 01:15:15,677
Jinseoku.
941
01:15:16,762 --> 01:15:18,263
Já neumřu, jako ty.
942
01:15:20,057 --> 01:15:21,433
Nepodvolím se svému osudu.
943
01:15:22,809 --> 01:15:23,852
Za každou cenu,
944
01:15:24,978 --> 01:15:26,021
se ujistím,
945
01:15:27,606 --> 01:15:28,732
že přežiju
946
01:16:25,831 --> 01:16:28,250
- Kde je Taeyong?
- Ještě není doma.
947
01:16:30,794 --> 01:16:32,337
Vyřešila jsi to ve škole?
948
01:16:35,591 --> 01:16:36,800
Prezidente Hwangu!
949
01:16:37,801 --> 01:16:38,885
Prezidente Hwangu.
950
01:16:39,636 --> 01:16:41,013
Prezidente Hwangu.
951
01:16:47,185 --> 01:16:48,186
Ty jsi...
952
01:16:48,270 --> 01:16:51,148
Prezidente Hwangu, chci
vás požádat o laskavost.
953
01:16:51,231 --> 01:16:52,357
Laskavost?
954
01:16:55,027 --> 01:16:55,902
Můžu se tu najíst?
955
01:17:00,282 --> 01:17:02,534
- Najíst?
- Vím, že mě nemáte rád.
956
01:17:02,659 --> 01:17:04,036
Tohle bude poslední laskavost.
957
01:17:05,495 --> 01:17:06,455
Můžu se tu...
958
01:17:07,581 --> 01:17:08,707
jen jednou najíst?
959
01:17:17,752 --> 01:17:22,102
překlad: moonchild
64942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.