All language subtitles for The.Golden.Spoon.S01E01.x264.540p.DSNP.WEB-DL-ECLiPSE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,707 --> 00:00:41,916 Co tohle, madam? 2 00:00:47,422 --> 00:00:48,715 Všichni jsou si rovni. 3 00:00:50,800 --> 00:00:52,469 Ježíš, Buddha, 4 00:00:54,471 --> 00:00:56,014 Marx, i Gandhi říkali to samé. 5 00:00:56,097 --> 00:00:57,682 Očekává se překonání… 6 00:00:57,766 --> 00:00:59,559 Mezinárodní správa fondů předpokládá 7 00:00:59,642 --> 00:01:02,062 nárůst korejské ekonomiky 8 00:01:02,145 --> 00:01:04,814 o 4.5% v tomhle roce, 2011. 9 00:01:05,690 --> 00:01:07,484 Zákon taky mluví stejně. 10 00:01:10,695 --> 00:01:12,280 Ale každý ví, 11 00:01:12,614 --> 00:01:15,366 že ve skutečnosti, to tak není. 12 00:01:16,201 --> 00:01:17,911 Všichni sedí na stejné židli 13 00:01:17,994 --> 00:01:19,954 a ve stejné uniformě, 14 00:01:20,789 --> 00:01:22,165 ale tohle místo je… 15 00:01:24,167 --> 00:01:25,335 Korea je 16 00:01:26,461 --> 00:01:27,712 hierarchická společnost. 17 00:01:31,132 --> 00:01:33,843 Světu vládnou lidi, kteří se narodí se zlatou lžičkou v puse. 18 00:01:33,927 --> 00:01:35,595 Park Janggun, syn velitele armády. 19 00:01:35,678 --> 00:01:36,596 Majetek, 200 billionů wonů. 20 00:01:36,679 --> 00:01:39,349 Oh Yeojin z Oh Construction. Majetek, 300 billionů wonů. 21 00:01:39,432 --> 00:01:41,101 Kwon Minho, syn ředitele nemocnice Sungbin. 22 00:01:41,184 --> 00:01:42,102 Majetek, 100 billionů wonů. 23 00:01:42,185 --> 00:01:44,104 Jeong Yunsu, syn společnosti Jeong a právní firmy Kim. 24 00:01:44,187 --> 00:01:45,730 - Majetek, 100 bilionů wonů -A... 25 00:01:46,523 --> 00:01:49,150 ta nejvíc zlatá lžička mezi zlatými lžičkami… 26 00:01:54,989 --> 00:01:57,408 Hwang Taeyong, syn prezidenta Hwang Hyeondo z Doshin Group, 27 00:01:57,492 --> 00:02:00,787 druhé největší společnosti v Koreji, majetek 3 triliony wonů. 28 00:02:09,629 --> 00:02:10,755 Uvidíme se. 29 00:02:10,839 --> 00:02:11,756 Měj se. 30 00:02:13,550 --> 00:02:14,968 To je auto Taeyonga? 31 00:02:15,051 --> 00:02:18,054 Kolik to asi stojí. 32 00:02:18,138 --> 00:02:19,264 - Napíšu ti. - Jo. 33 00:02:19,347 --> 00:02:20,431 Měj se. 34 00:02:20,890 --> 00:02:23,184 Příběh o princovi a chuďasovi? 35 00:02:23,268 --> 00:02:24,435 To je jen stará pohádka. 36 00:02:42,120 --> 00:02:43,454 Zdravím. 37 00:02:43,538 --> 00:02:45,415 Omlouvám se, procházím. 38 00:02:46,207 --> 00:02:47,208 Omlouvám se. 39 00:02:47,292 --> 00:02:49,961 Tady máte jídlo, omlouvám se. 40 00:02:50,044 --> 00:02:51,212 - Vezmu si to. - Fajn. 41 00:02:51,796 --> 00:02:55,258 - Co ti tak trvalo? Umírám hlady. - Omlouvám se, špatná doprava. 42 00:02:59,554 --> 00:03:01,848 Když použijeme tento vzorec, 43 00:03:01,931 --> 00:03:04,851 mínus AC, tady. 44 00:03:04,934 --> 00:03:07,687 Mělo by to být méně než nula, že ano? 45 00:03:07,770 --> 00:03:09,355 V tomhle případě... sledujte. 46 00:03:09,856 --> 00:03:13,276 Takže to vyřešíme, pomocí tohoto vzorce. 47 00:03:13,526 --> 00:03:14,611 Tak jak dostaneme... 48 00:03:26,372 --> 00:03:27,707 TÁTA: BEZ PRÁCE/BÝVALÝ TVŮRCE KOMIKSŮ 49 00:03:27,790 --> 00:03:29,167 MÁMA: SERVÍRKA SESTRA: KADEŘNICE V ZAUČENÍ 50 00:03:29,792 --> 00:03:30,752 Super. 51 00:03:35,215 --> 00:03:37,342 DEPOZIT 30 MILIONŮ WONŮ, NÁJEM 400 000 WONŮ 52 00:03:37,425 --> 00:03:38,384 DLUH 400 MILIONŮ WONŮ 53 00:03:41,804 --> 00:03:44,599 NEJVYŠŠÍ 54 00:03:46,476 --> 00:03:48,645 Narodil jsem se do této země, 55 00:03:49,812 --> 00:03:50,980 se špinavou lžící, v puse. 56 00:03:51,064 --> 00:03:52,023 Hezký den. 57 00:04:11,167 --> 00:04:12,919 Hej, brigádníku. Dej mi cigára. 58 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 Nejdřív chci vidět občanku. 59 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 Podívej se na sebe. 60 00:04:21,844 --> 00:04:25,765 Je jasný, že nejsem nezletilý. 61 00:04:25,848 --> 00:04:27,558 Honem, dej mi krabičku. 62 00:04:27,642 --> 00:04:30,019 - Proč ty... - Hej. 63 00:04:30,353 --> 00:04:31,312 Žertoval jsem. 64 00:04:32,146 --> 00:04:34,816 Neměl bys být v práci? 65 00:04:34,899 --> 00:04:36,609 Ty pracuješ tvrdě, co? 66 00:04:37,652 --> 00:04:39,070 Mrkej, máma mi je koupila. 67 00:04:39,153 --> 00:04:40,655 - Nejsou to ty, z časáku? - Jo. 68 00:04:41,322 --> 00:04:42,991 Půjčíš mi je, že jo? 69 00:04:43,074 --> 00:04:44,909 Děláš si srandu? Ani náhodou. 70 00:04:46,828 --> 00:04:48,204 Ty jsi takový škrt. 71 00:04:48,830 --> 00:04:51,249 Já věděl, že naše přátelství za moc nestojí. 72 00:04:51,332 --> 00:04:54,377 Kdo tu pro tebe byl, když jsi kvičel, že chceš přejít na techniku? 73 00:04:54,460 --> 00:04:56,462 Je fakt, že bych takhle neměl 74 00:04:56,546 --> 00:04:59,465 zacházet s jediným dalším klukem, kterého vzali kvůli sociálním poměrům. 75 00:05:00,216 --> 00:05:01,217 Dobře. 76 00:05:04,470 --> 00:05:05,847 Můžeš si je nechat. 77 00:05:05,930 --> 00:05:07,432 Nech toho. 78 00:05:07,807 --> 00:05:09,559 Neměl bys sem pokládat boty. 79 00:05:09,684 --> 00:05:10,893 Byla to sranda. 80 00:05:18,192 --> 00:05:19,235 Vážně. 81 00:05:21,571 --> 00:05:22,697 Nech si je. 82 00:05:26,993 --> 00:05:29,287 Park Jinseoku, co je? 83 00:05:35,293 --> 00:05:37,545 To byl vtip. Nejsem blázen. 84 00:05:37,920 --> 00:05:39,213 Proč bych je dával tobě? 85 00:05:39,464 --> 00:05:41,382 Vypadal jsi tak vážně. 86 00:05:41,466 --> 00:05:43,676 Tak já půjdu, hodně štěstí. 87 00:05:44,260 --> 00:05:45,345 Ty malý... 88 00:05:49,140 --> 00:05:50,266 Vítejte. 89 00:06:00,818 --> 00:06:01,819 Vezmu si tohle. 90 00:06:27,345 --> 00:06:29,639 Seungcheone, díky za všechno. 91 00:06:36,104 --> 00:06:38,731 DRAHÝ JINSEOKU… MĚLI JSME TAKOVOU RADOST, Z TVÉHO NAROZENÍ. 92 00:06:59,043 --> 00:07:00,753 OMLOUVÁME SE, ŽE TI NECHÁVÁME JENOM DLUHY. 93 00:07:00,837 --> 00:07:02,630 JINSEOKU, MRZÍ NÁS TO. NEODPOUŠTĚJ NÁM. 94 00:07:13,266 --> 00:07:15,393 Jinseoku, prosím. 95 00:07:16,477 --> 00:07:17,395 Prosím… 96 00:07:22,024 --> 00:07:24,318 Jinseoku, prosím. 97 00:07:41,711 --> 00:07:43,337 Jinseoku, ne. 98 00:07:44,922 --> 00:07:46,340 Ne. 99 00:07:46,674 --> 00:07:47,925 Jinseoku. 100 00:07:48,009 --> 00:07:49,719 Jinseoku. 101 00:07:49,802 --> 00:07:51,345 - Jinseoku, ne. - Tohle nemůžeš dělat. 102 00:07:51,429 --> 00:07:53,764 - Ne, Jinseoku! - Drž se dál. 103 00:07:53,848 --> 00:07:55,975 - Běž dál. - Jinseoku! Ne. 104 00:07:56,726 --> 00:07:59,103 Jinseoku! 105 00:08:00,396 --> 00:08:03,524 Ne… Jinseoku, ne. 106 00:08:07,945 --> 00:08:10,281 Ty prohnilý kusu hnoje! 107 00:08:10,656 --> 00:08:14,535 Měl jsi mi to splatit dřív, než jsi umřel. 108 00:08:14,702 --> 00:08:16,579 Nebo jsi měl nechat žít svýho parchanta. 109 00:08:16,662 --> 00:08:18,664 Proč jsi zabil všechny? 110 00:08:18,748 --> 00:08:21,209 Co budu dělat? 111 00:08:23,002 --> 00:08:25,171 Zaplatíš mi místo svého bratra. 112 00:08:25,254 --> 00:08:27,048 Nepřežiju bez těch peněz! 113 00:08:27,131 --> 00:08:29,717 - Nepřežiju bez nich. - Neuvěřitelné. 114 00:08:29,800 --> 00:08:32,136 Co to s nima je? Někdo umřel. 115 00:08:32,803 --> 00:08:35,973 Pro ni neumřeli lidi, ale peníze. 116 00:08:36,974 --> 00:08:39,602 Bože. Chudák Park Jinseok. 117 00:08:48,194 --> 00:08:49,320 Seungcheone! 118 00:08:49,946 --> 00:08:52,532 Vy jste si fakt loajální. 119 00:08:52,615 --> 00:08:54,075 Protože jste oba chudáci? 120 00:08:56,577 --> 00:08:59,247 Hej, rychle se najezme. Nebo se ty nudle rozmočí. 121 00:09:00,540 --> 00:09:03,042 - Hej, dívej. Není to šílený? - Co je to? 122 00:09:03,125 --> 00:09:04,335 Jsou super. 123 00:09:04,835 --> 00:09:07,421 Až dodělám školu a získám práci v Doshin Group, 124 00:09:07,505 --> 00:09:08,839 koupím ti jedny. 125 00:09:09,173 --> 00:09:12,593 Stát se bilionářem může být rychlejší, příteli. 126 00:09:12,677 --> 00:09:13,803 Vážně si to myslíš? 127 00:09:14,971 --> 00:09:16,514 - Bolí to. - I tebe? 128 00:09:17,431 --> 00:09:18,474 Nerozesmívej mě. 129 00:09:28,568 --> 00:09:30,403 - Tady. - Už je tu! 130 00:09:34,031 --> 00:09:36,200 Někteří říkají, že vynucená demolice Doshin, způsobila ta úmrtí. 131 00:09:36,284 --> 00:09:37,535 Můžete se k tomu vyjádřit? 132 00:09:37,660 --> 00:09:39,745 Myslíte si, že Doshin je za to zodpovědný? 133 00:09:39,829 --> 00:09:43,416 Máte nějaké plány, změnit svůj záměr v Samin-dong? 134 00:09:43,499 --> 00:09:46,627 Nejprve, bych chtěl vyjádřit upřímnou soustrast. 135 00:09:47,837 --> 00:09:51,299 Nejsem tu jako prezident Doshin Group. 136 00:09:52,258 --> 00:09:54,176 Dnes jsem tu jako otec, 137 00:09:54,260 --> 00:09:57,555 a jdu si uctít zesnulou rodinu, synova spolužáka. 138 00:09:59,640 --> 00:10:00,516 Omlouvám se. 139 00:10:01,809 --> 00:10:04,812 A co trest pro člověka ve vedení a kompenzace pozůstalým? 140 00:10:04,895 --> 00:10:08,149 Jste tady, protože chcete oficiálně převzít zodpovědnost? 141 00:10:08,232 --> 00:10:10,693 Musí středoškoláci chodit na takové blbosti? 142 00:10:10,776 --> 00:10:11,736 Jasně že ne. 143 00:10:11,819 --> 00:10:14,655 Máma říká, že nic není zadarmo. 144 00:10:15,781 --> 00:10:19,035 Janggune, mysleme na to jako na cenu, kterou musíme zaplatit za luxus. 145 00:10:19,118 --> 00:10:19,994 - Dobře. - Jasně. 146 00:10:20,077 --> 00:10:22,580 - Hej, to je Lee Seungcheon. - Co? 147 00:10:23,414 --> 00:10:24,582 Hej, Lee Seungcheone! 148 00:10:26,000 --> 00:10:27,335 To bude sranda. 149 00:10:31,005 --> 00:10:33,799 Hej, Vyvrhele. Rád tě vidím. 150 00:10:34,050 --> 00:10:36,093 Minulý úkol, jsi pěkně zdrbal. 151 00:10:36,177 --> 00:10:37,011 Ty malý... 152 00:10:39,847 --> 00:10:42,099 Seungcheone, dostal jsem B. 153 00:10:43,100 --> 00:10:45,770 Proč jsi se pořádně nesnažil? 154 00:10:45,853 --> 00:10:48,522 Počkej. Jinseok je mrtvý, 155 00:10:48,606 --> 00:10:50,524 takže je jediný chudý, na naší škole. 156 00:10:50,608 --> 00:10:52,526 Máš pravdu. 157 00:10:52,777 --> 00:10:55,613 Proč musel takhle umřít? 158 00:10:55,696 --> 00:10:57,239 To je urážka naší školy. 159 00:10:57,323 --> 00:10:59,825 Teda, je to ta nejvíc prestižní střední u nás! 160 00:11:01,994 --> 00:11:03,037 Park Janggune. 161 00:11:04,246 --> 00:11:05,081 To je příliš. 162 00:11:06,290 --> 00:11:08,000 - Bojím se. - Co je příliš? 163 00:11:08,668 --> 00:11:10,586 Ne, vůbec ne. 164 00:11:11,671 --> 00:11:12,546 Bylo to příliš? 165 00:11:13,756 --> 00:11:15,716 Pochybuju. 166 00:11:16,133 --> 00:11:18,427 Co je hrdýho na tom, že se společně zabili, 167 00:11:18,511 --> 00:11:21,430 aby protestovali proti demolici? 168 00:11:24,642 --> 00:11:27,019 Na co čumíš, hajzle? 169 00:11:27,103 --> 00:11:28,688 Jsi na mě naštvaný? 170 00:11:29,605 --> 00:11:31,607 Fajn, prašti mě. 171 00:11:33,275 --> 00:11:34,276 Prašti mě. 172 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 Tak dělej! 173 00:11:37,530 --> 00:11:39,782 Netušíš, jak moc tě chci praštit, 174 00:11:40,950 --> 00:11:42,118 ale neudělám to. 175 00:11:43,160 --> 00:11:44,120 Protože nemám peníze. 176 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 Když tě praštím, 177 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 bude mě to stát peníze. 178 00:11:51,210 --> 00:11:54,338 Hej, on zná svoje místo. 179 00:11:54,630 --> 00:11:57,675 Proto ho mám rád. 180 00:11:59,385 --> 00:12:02,763 Ale já, tě asi párkrát praštím. 181 00:12:03,764 --> 00:12:04,765 Proč? 182 00:12:06,225 --> 00:12:07,476 Protože já mám peněz hodně. 183 00:12:08,352 --> 00:12:10,104 Protože ty bys 184 00:12:10,604 --> 00:12:13,816 za prachy udělal cokoliv. 185 00:12:15,568 --> 00:12:16,569 Hej. 186 00:12:17,820 --> 00:12:20,364 Fajn, Seungcheone. Je čas na vyrovnání. 187 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 Tady je 50 000 wonů. 10 000 za facku. 188 00:12:26,203 --> 00:12:27,204 Stačí? 189 00:12:39,675 --> 00:12:41,218 Park Janggune. 190 00:12:42,052 --> 00:12:43,220 Co to děláš? 191 00:12:43,304 --> 00:12:44,221 Taeyongu. 192 00:12:44,847 --> 00:12:48,517 Už jsi vyjádřil soustrast? Čekal jsem na tebe. 193 00:12:48,601 --> 00:12:49,643 Proč bys na mě čekal? 194 00:12:50,561 --> 00:12:51,687 Na ničem jsme se nedohodli. 195 00:12:52,354 --> 00:12:54,899 No, jenom jsem tě chtěl pozdravit. 196 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Co děláš, Vyvrhele? 197 00:13:01,238 --> 00:13:02,907 - Běž. - "Vyvrhele?" 198 00:13:02,990 --> 00:13:05,493 Tak se jmenuje? Jeho jméno je Kim Seungcheon. 199 00:13:05,576 --> 00:13:08,788 Taeyongu, je to Lee Seungcheon, ne Kim. Příjmení má Lee. 200 00:13:10,039 --> 00:13:12,082 Jasně. Lee Seungcheon. 201 00:13:13,292 --> 00:13:15,419 Lee Seungcheone, co máš s obličejem? 202 00:13:16,629 --> 00:13:17,713 Brečel jsi? 203 00:13:20,800 --> 00:13:22,635 Byl sis blízký s Kang Jinseokem? 204 00:13:23,260 --> 00:13:24,553 - Jo, byl. - Taeyongu. 205 00:13:24,637 --> 00:13:27,014 Byl to Park Jinseok, ne Kang. Víš, příjmení Park… 206 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 Nevšímej si ho, je natrvdlej. 207 00:13:33,270 --> 00:13:37,191 Každopádně, táta zaplatil za jeho pohřeb. Snad bude odpočívat v pokoji. 208 00:13:38,359 --> 00:13:39,235 Ahoj. 209 00:13:40,611 --> 00:13:41,737 Chovej se. 210 00:13:43,155 --> 00:13:44,990 - Taeyongu! - Budu tě sledovat. 211 00:13:45,074 --> 00:13:46,200 Radši nevyskakuj. 212 00:13:46,283 --> 00:13:48,828 Počkej na mě. Moje příjmení znáš, ne? 213 00:14:17,231 --> 00:14:18,941 Taeyongu, musíš být unavený. Měj se. 214 00:14:19,024 --> 00:14:20,734 - Opatruj se. - Čau. 215 00:14:22,987 --> 00:14:24,488 Dobrý den! 216 00:14:26,073 --> 00:14:27,950 Mějte se. 217 00:14:29,326 --> 00:14:32,288 Omlouvám se, otče. Pozdravil jsem kamarády. 218 00:14:33,539 --> 00:14:34,415 Kamarády? 219 00:14:36,709 --> 00:14:39,253 Ten, je taky kamarád? 220 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 Jo, jsme spolužáci. 221 00:14:50,264 --> 00:14:52,892 Taeyongu, co myslíš, že je kamarád? 222 00:14:52,975 --> 00:14:53,809 Co? 223 00:14:55,102 --> 00:14:58,772 No, kamarád je... 224 00:14:58,856 --> 00:15:01,859 Kamarád s tebou tráví čas. 225 00:15:01,942 --> 00:15:06,030 Sdílíte spolu jeden čas. 226 00:15:06,614 --> 00:15:10,367 Váš čas musí mít stejnou hodnotu, abyste byli kamarádi. 227 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 V budoucnu převezmeš Doshin Group, o hodnotě tří trilionů. 228 00:15:14,371 --> 00:15:17,416 Jakou cenu, má asi on? 229 00:15:21,545 --> 00:15:24,840 Je to 4 580 wonů za hodinu. A pracuju čtyři hodiny, šest dní v týdnu. 230 00:15:24,924 --> 00:15:27,217 Takže to bude 439 680 wonů, že jo? 231 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 "Lee Seungcheon." 232 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 Seungcheone. 233 00:15:38,812 --> 00:15:41,899 Jmenuješ se Lee Seungcheon, že? 234 00:15:41,982 --> 00:15:43,359 Na co myslíš? 235 00:15:47,905 --> 00:15:49,782 Naučil jsem tě, jak používat kasu. 236 00:15:49,865 --> 00:15:52,159 Jestli nebude sedět tržba, musíš to doplatit. 237 00:15:52,576 --> 00:15:54,578 Řekni šéfovi, jestli bude třeba, něco doplnit. 238 00:15:54,662 --> 00:15:56,455 Nemusím podepsat smlouvu? 239 00:15:57,331 --> 00:15:59,959 Šéf možná bude chtít souhlas rodičů. 240 00:16:00,042 --> 00:16:00,918 Nevadí ti to? 241 00:16:02,795 --> 00:16:04,171 Zdá se, že jsi utekla z domova. 242 00:16:05,881 --> 00:16:06,757 Nějaké otázky? 243 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 - Nemáš? - Jednu jo. 244 00:16:12,596 --> 00:16:15,182 Co se stalo? Zranil ses? 245 00:16:21,188 --> 00:16:23,524 Nechceš tu pracovat dlouho? 246 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 Tak se starej o sebe. 247 00:16:40,582 --> 00:16:41,542 Vítejte. 248 00:16:51,468 --> 00:16:52,678 Nevšímej si toho. 249 00:16:53,262 --> 00:16:56,056 A ještě jedna rada. 250 00:16:56,557 --> 00:16:58,267 Neusmívej se takhle na zákazníky. 251 00:16:58,851 --> 00:17:00,936 Proč to nemám dělat? 252 00:17:02,771 --> 00:17:05,524 Unaví tě, pořád se usmívat. 253 00:17:37,347 --> 00:17:39,808 "Unaví tě, pořád se usmívat." 254 00:17:42,019 --> 00:17:45,522 Snaží se působit super nepřístupně, nebo co? 255 00:17:52,154 --> 00:17:54,073 Vlastně je docela super. 256 00:17:56,784 --> 00:17:58,869 - Sbohem. - Přinášíme smutné zprávy. 257 00:17:58,952 --> 00:18:02,081 Včera, našli mrtvou tříčlenou rodinu, v domě 258 00:18:02,164 --> 00:18:05,167 v rezidenční oblasti, která brzo bude zničená, Doshin Construction. 259 00:18:05,250 --> 00:18:08,587 Policie se domnívá, že rodina na tom byla finančně zle, 260 00:18:08,670 --> 00:18:10,380 a společně spáchali sebevraždu. 261 00:18:10,464 --> 00:18:12,591 Detaily momentálně podléhají vyšetřování. 262 00:18:12,883 --> 00:18:14,051 Láme nám srdce, že 263 00:18:14,134 --> 00:18:15,969 - když byli nalezeni… - Není to dům… 264 00:18:16,053 --> 00:18:18,472 nové tenisky byly nalezeny u těla syna, 265 00:18:18,555 --> 00:18:20,224 který chodil na prestižní střední školu. 266 00:18:20,307 --> 00:18:22,059 Víc nám řekne reportér Hyun Moonsik. 267 00:18:24,394 --> 00:18:25,562 Ano, Sungah. 268 00:18:25,646 --> 00:18:29,191 Mami, máme problém. Zase jsou tady. 269 00:18:30,484 --> 00:18:31,944 Bože. 270 00:18:34,655 --> 00:18:37,491 Zaplatíme vám, tak běžte pryč, ano? 271 00:18:37,574 --> 00:18:39,159 - Ty malá... - Klid. 272 00:18:39,660 --> 00:18:42,287 Řekli jste, že když tři měsíce počkáme, dostanem dvojnásobek. 273 00:18:42,371 --> 00:18:43,497 Nemůžete to vzít zpátky. 274 00:18:43,580 --> 00:18:45,833 Zaplatit dvojnásobek nájmu? Blbost. 275 00:18:45,916 --> 00:18:47,668 Kdo řekl takovou kravinu? 276 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 Aha, ty to nevíš? 277 00:18:50,838 --> 00:18:53,423 Tvůj táta, tu kravinu řekl. 278 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 - Můj táta? - A řekl, 279 00:18:55,384 --> 00:18:58,220 že nebude znovu meškat, protože je slavný tvůrce komiksů. 280 00:18:58,387 --> 00:18:59,972 Vygooglil jsem si ho. 281 00:19:00,055 --> 00:19:02,808 Žádný umělec jménem Lee Cheol, neexistuje. Vysvětli to. 282 00:19:02,891 --> 00:19:05,435 Omlouvám se. Vyrovnám to, jakmile dostanu výplatu. 283 00:19:05,519 --> 00:19:07,020 Ticho! 284 00:19:07,104 --> 00:19:10,190 Nehneme se odsud, dokud nepřijde váš muž, jasný? 285 00:19:10,274 --> 00:19:11,859 - Kluci, sedneme si. - Ano, šéfe. 286 00:19:14,153 --> 00:19:15,195 Já si lehnu. 287 00:19:15,779 --> 00:19:17,072 Bože. 288 00:19:17,239 --> 00:19:18,907 Mami, Seungcheon je tu. 289 00:19:19,533 --> 00:19:22,286 Seungcheone, jsi doma. 290 00:19:27,374 --> 00:19:28,917 Ani pozdravit neumí. 291 00:19:29,001 --> 00:19:30,669 No a co, že chodí na Seoul Jeil? 292 00:19:30,752 --> 00:19:32,296 Je nevychovaný. 293 00:19:37,593 --> 00:19:40,053 Říkáte, že čekáte na tátu? 294 00:19:42,514 --> 00:19:43,640 Je tady. 295 00:19:45,809 --> 00:19:48,437 Tati, co tam děláš? Vylez. 296 00:19:49,146 --> 00:19:49,980 Co? 297 00:19:52,107 --> 00:19:52,941 Hej. 298 00:19:54,026 --> 00:19:57,529 A samozřejmě, že jméno Lee Cheol, vám nic nenajde. 299 00:19:57,613 --> 00:19:59,990 Kreslil podřadné komiksy, před 10 lety. 300 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Co jste, šváb? Co tam děláte? 301 00:20:13,253 --> 00:20:14,922 Četli jste "Pravé barvy Shaolin?" 302 00:20:15,672 --> 00:20:17,090 Prodalo se 100 000 kopií. 303 00:20:19,760 --> 00:20:20,969 Tak si promluvte. 304 00:20:29,978 --> 00:20:32,064 Seungcheone, je čas na vyrovnání. 305 00:20:32,648 --> 00:20:33,649 Tady je 50 000 wonů. 306 00:20:35,150 --> 00:20:36,193 10 000 za facku. 307 00:20:42,616 --> 00:20:43,700 Ty ses zbláznil: 308 00:20:43,784 --> 00:20:47,621 Vím že tátu nesnášíš, ale musel jsi to udělat? 309 00:20:49,414 --> 00:20:51,625 Co? Já nevěděla, že máš peníze. 310 00:20:51,708 --> 00:20:53,043 Ne, to je moje. 311 00:20:53,126 --> 00:20:54,253 Prošel jsem si pro ně peklem. 312 00:20:54,419 --> 00:20:56,296 Tvoje peníze, patří celé rodině. 313 00:20:56,380 --> 00:20:58,048 Můžeme tím zaplatit za nájem. 314 00:20:58,131 --> 00:20:59,341 To nic nevyřeší. 315 00:20:59,424 --> 00:21:01,760 Dlužíme 400 milionů wonů! 316 00:21:02,010 --> 00:21:04,096 Proč se vůbec snažil investovat, když nic nevydělá? 317 00:21:04,805 --> 00:21:06,640 Nevěděl, že strýc zbankrotuje. 318 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 Je až moc hodný. 319 00:21:08,225 --> 00:21:09,184 Prober se. 320 00:21:09,268 --> 00:21:11,311 Bude trvat věčnost, splatit to. 321 00:21:11,395 --> 00:21:14,648 V kadeřnictví dostaneš 550 000. Máma vydělává 1,8 millionů. 322 00:21:14,731 --> 00:21:16,566 - Sotva vyjdeme. - A co? 323 00:21:18,026 --> 00:21:20,362 Klidně si žij z peněz, které jsi vydělal. 324 00:21:20,445 --> 00:21:21,738 - Tak to chceš? - Udělal jsem dost. 325 00:21:21,822 --> 00:21:23,615 Vždy když jsem něco vydělal, pomohl jsem rodině. 326 00:21:23,699 --> 00:21:25,450 S nájmem, s účty, se vším. 327 00:21:25,534 --> 00:21:28,912 Já najdu způsob jak přežít, tak se starej o sebe. 328 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 Vypadni. 329 00:21:33,834 --> 00:21:34,876 Tak běž! 330 00:21:35,377 --> 00:21:36,670 Ten jeden... 331 00:21:37,296 --> 00:21:38,630 Hej. 332 00:21:38,714 --> 00:21:39,840 Hej! 333 00:21:40,590 --> 00:21:42,342 Radši otevři ty dveře. 334 00:21:43,635 --> 00:21:45,178 Tak otevři! 335 00:21:47,973 --> 00:21:49,057 Lee Seungcheone. 336 00:21:49,141 --> 00:21:50,225 Lee Seungcheone! 337 00:21:53,395 --> 00:21:56,189 Mami, co je to s ním? 338 00:21:58,275 --> 00:21:59,735 Asi jde o Jinseoka. 339 00:21:59,943 --> 00:22:01,528 Co s ním? 340 00:22:06,074 --> 00:22:07,617 Proč nic neříkáš? 341 00:22:34,227 --> 00:22:36,313 To je úžasný. 342 00:22:36,646 --> 00:22:38,815 Tohle si zaslouží slávu. 343 00:22:38,940 --> 00:22:40,817 Kdo to nakreslil? "Lee Cheol?" 344 00:22:40,901 --> 00:22:43,403 Každý den čtete webtoony, 345 00:22:43,487 --> 00:22:45,947 a nyní čtete i ty, od neznámých umělců? 346 00:22:46,365 --> 00:22:47,449 Jestli to zjistí prezident... 347 00:22:47,532 --> 00:22:49,910 Proto jsem tě požádal, abys hlídal. 348 00:22:49,993 --> 00:22:51,411 Řekni mi, až zavolá pan Kang. 349 00:22:51,495 --> 00:22:53,622 Je to Gong, ne Kang. 350 00:22:53,705 --> 00:22:55,290 Proč si nepamatujete jeho jméno? 351 00:22:55,374 --> 00:22:56,792 To je jedno. 352 00:22:59,419 --> 00:23:01,713 Přečetl jste už to, co chtěl prezident? 353 00:23:02,839 --> 00:23:05,342 - Zprávu McKinsey? - Ano. 354 00:23:05,425 --> 00:23:07,886 Proč jsi mi to neřekl dřív? 355 00:23:55,767 --> 00:23:59,020 Asi to nedokážu tak rychle rozebrat. 356 00:24:02,315 --> 00:24:03,483 Teda, 357 00:24:04,025 --> 00:24:06,862 ještě jsem to nedočetl. 358 00:24:09,281 --> 00:24:10,115 Aha. 359 00:24:14,286 --> 00:24:15,203 Dobře. 360 00:24:15,954 --> 00:24:17,789 Neměl jsi dost času. 361 00:24:17,873 --> 00:24:19,708 Kdyby jsi měl dost času, 362 00:24:19,791 --> 00:24:24,045 neukázal bys mi tenhle hnus, který patří do koše. 363 00:24:31,428 --> 00:24:34,514 Svoje šance dobře využij, aby ses prokázal. 364 00:24:36,308 --> 00:24:38,643 Protože možná vždy nezískáš druhou šanci. 365 00:24:43,106 --> 00:24:44,232 Otče. 366 00:24:44,316 --> 00:24:45,484 Samozřejmě, 367 00:24:48,195 --> 00:24:50,155 těmi šancemi můžeš mrhat. 368 00:24:51,656 --> 00:24:55,118 Ale převezmeš zodpovědnost. To víš, ne? 369 00:24:56,703 --> 00:24:57,829 Pamatuj na má slova. 370 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 CO JE SPRAVEDLNOST PARK JANGGUN 371 00:25:40,830 --> 00:25:43,667 Jsem u Taeyonga, tak tam přines úkol. 372 00:25:43,750 --> 00:25:45,794 Uvidíme, jestli si zasloužíš prachy. 373 00:25:45,877 --> 00:25:47,254 Kretén. 374 00:26:45,228 --> 00:26:47,397 Ty jsi vážně něco, Park Janggune. 375 00:26:47,689 --> 00:26:49,608 Proč jsi sem zavolal Lee Seungcheona? 376 00:26:50,066 --> 00:26:51,860 Trénuju toho vyvrhela. 377 00:26:51,943 --> 00:26:54,946 Bere si prachy, ale není dost povolný. 378 00:27:22,932 --> 00:27:24,601 Víte, že jsem velká fanynka? 379 00:27:25,018 --> 00:27:26,645 Ano, jistě. 380 00:27:32,984 --> 00:27:37,280 Taeyongu, jak se ti líbilo mámino vystoupení? 381 00:27:37,364 --> 00:27:38,615 Bylo to hezký. 382 00:27:38,698 --> 00:27:40,992 Ale trochu moc dlouhý. 383 00:27:42,994 --> 00:27:43,870 Mně se to líbilo. 384 00:27:43,953 --> 00:27:46,748 Pravda, je to trochu dlouhé. 385 00:27:47,499 --> 00:27:49,209 Proč něco nezahraješ ty? 386 00:27:50,168 --> 00:27:51,961 Už je to doba, co jsem tě slyšela hrát. 387 00:27:53,797 --> 00:27:55,298 Nechce se mi hrát na piáno. 388 00:27:57,050 --> 00:27:57,884 Omlouvám se. 389 00:28:03,932 --> 00:28:07,018 Znáš Park Jiwona, známého i jako Yeonam, že? 390 00:28:09,521 --> 00:28:13,525 Ten spisovatel mi tohle dal, když se vrátil z dynastie Qing. 391 00:28:13,608 --> 00:28:14,609 Aha. 392 00:28:17,654 --> 00:28:19,656 - Co? - Podívám se. 393 00:28:19,739 --> 00:28:23,243 Taky mi přinesl dřevěný hrot. 394 00:28:23,326 --> 00:28:24,744 Musí tady být. 395 00:28:24,828 --> 00:28:27,914 Tady je. 396 00:28:27,997 --> 00:28:29,332 Yeonam napsal 397 00:28:29,499 --> 00:28:32,377 Deník Jehol, tímhle. 398 00:28:33,628 --> 00:28:35,588 Jste vtipná, babičko. 399 00:28:36,548 --> 00:28:37,549 Takže tohle, 400 00:28:38,091 --> 00:28:40,677 je z pravého zlata? 401 00:28:42,637 --> 00:28:44,556 Samozřejmě. 402 00:28:46,850 --> 00:28:48,351 Můžeš si to vzít, za 30 000 wonů. 403 00:28:48,435 --> 00:28:51,229 No tak, pravé zlato nestojí 30 000 wonů. 404 00:28:51,312 --> 00:28:53,648 Ty mi snad nevěříš? 405 00:28:53,732 --> 00:28:56,276 To není ledajaká zlatá lžička. 406 00:28:58,111 --> 00:28:58,987 Hele. 407 00:29:01,114 --> 00:29:03,742 Ta zlatá lžička, z tebe udělá boháče. 408 00:29:04,701 --> 00:29:05,577 Prosím? 409 00:29:05,660 --> 00:29:09,664 Je to možné, pokud jsi ochotný, vyměnit své rodiče. 410 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Vyměnit své rodiče? 411 00:29:12,041 --> 00:29:14,377 Běž do domu chlapce, tvého věku. 412 00:29:14,461 --> 00:29:17,172 Touhle lžičkou, sněz tři jídla. 413 00:29:17,756 --> 00:29:21,384 Pak se jeho život vymění, s tím tvým. 414 00:29:21,468 --> 00:29:25,221 A jeho rodiče, budou tví rodiče. 415 00:29:27,056 --> 00:29:28,641 Čekáte, že tomu uvěřím? 416 00:29:29,058 --> 00:29:30,852 Ikdyby to byla pravda, 417 00:29:30,935 --> 00:29:32,729 kdo by vyměnil své vlastní rodiče? 418 00:29:34,355 --> 00:29:37,484 Až budeš na rozcestí, poznáš, co máš udělat. 419 00:29:38,276 --> 00:29:39,319 Co ty na to? 420 00:29:39,819 --> 00:29:41,988 Nechceš být bohatý? 421 00:30:44,467 --> 00:30:46,344 Lee Seungcheon? 422 00:30:47,846 --> 00:30:49,222 Ještě jsem ho neviděla. 423 00:30:53,518 --> 00:30:55,478 Já jsem ho zavolal. 424 00:30:56,521 --> 00:30:58,106 Dělá pro mě pochůzku. 425 00:31:00,066 --> 00:31:01,359 Máš to? 426 00:31:13,037 --> 00:31:13,913 Dobrá práce. 427 00:31:16,374 --> 00:31:17,458 Už můžeš jít. 428 00:31:38,938 --> 00:31:39,814 Počkej. 429 00:31:41,941 --> 00:31:44,569 Taky jsi host, neměl bych tě nechat takhle odejít. 430 00:31:47,113 --> 00:31:48,156 Připravte mu místo. 431 00:31:49,574 --> 00:31:51,701 Lee Seungcheone, nejdřív se najez. 432 00:32:11,596 --> 00:32:14,098 Máš šťastný den, Vyvrhele. 433 00:32:14,682 --> 00:32:17,602 Taeyongu, měl jsi ho nechat jít, nemusíš ho krmit. 434 00:32:17,685 --> 00:32:19,354 Možná si na to zvykne. 435 00:32:19,437 --> 00:32:22,315 Park Janggune, ty jsi ho zavolal, 436 00:32:23,191 --> 00:32:26,027 ale tohle je můj domov. Tak toho nech. 437 00:32:30,615 --> 00:32:32,992 Lee Seungcheone, co dělá tvůj táta? 438 00:32:37,372 --> 00:32:38,498 Kreslí komiksy. 439 00:32:39,582 --> 00:32:41,000 Momentálně, dělá webtoony. 440 00:32:41,084 --> 00:32:44,087 Webtoony? Mám je rád. 441 00:32:44,337 --> 00:32:48,633 - Jaký třeba? - Ještě nic nevydal, ne? 442 00:32:48,716 --> 00:32:51,010 Není jenom nadějný kreslíř webtoonů? 443 00:32:51,094 --> 00:32:52,387 Nadějný kreslíř? 444 00:32:52,470 --> 00:32:54,263 Tvůj otec je nezodpovědný. 445 00:32:54,347 --> 00:32:56,099 Když si vezmu jeho věk, je to nezodpovědné. 446 00:32:56,182 --> 00:32:57,725 Není to správné. 447 00:32:57,809 --> 00:32:59,519 - Je sobecký. - Jasně. 448 00:33:00,186 --> 00:33:02,438 Oh, počkat. Tohle ne. 449 00:33:03,064 --> 00:33:04,482 Dejte mu něco jiného. 450 00:33:05,692 --> 00:33:07,485 Zlaté lžíce a hůlky, 451 00:33:07,568 --> 00:33:09,654 z něj udělají chamtivce. 452 00:33:11,197 --> 00:33:13,157 Máte nádobí z ocele, ne snad? 453 00:33:13,241 --> 00:33:15,576 Lesklá ocel. 454 00:33:16,285 --> 00:33:17,245 To postačí. 455 00:33:20,873 --> 00:33:22,000 Park Janggune. 456 00:33:23,167 --> 00:33:26,129 Omlouvám se, ale mě taky vychovali s péčí. 457 00:33:26,838 --> 00:33:27,672 Když jím, 458 00:33:28,548 --> 00:33:30,883 nepoužívám ledajaké lžíce a hůlky. 459 00:33:34,387 --> 00:33:38,099 V rodině si mě cenní, víš. 460 00:33:40,184 --> 00:33:41,686 Díky za jídlo, Taeyongu. 461 00:33:43,187 --> 00:33:44,689 Jezme. 462 00:33:57,118 --> 00:33:58,995 Díky za jídlo. 463 00:34:19,265 --> 00:34:20,433 Co je to? 464 00:34:21,476 --> 00:34:23,436 Podívejme se na něj. 465 00:34:43,456 --> 00:34:44,999 Musel jsem se zbláznit. 466 00:34:45,333 --> 00:34:47,543 Nevěřím, že jsem za to dal 30 000 wonů. 467 00:34:48,503 --> 00:34:50,088 Ale asi to stálo za to. 468 00:35:05,228 --> 00:35:06,145 Co? 469 00:35:06,979 --> 00:35:07,814 Mami. 470 00:35:10,274 --> 00:35:11,275 Sungah. 471 00:35:16,697 --> 00:35:18,574 Už zase nám to nesvítí? 472 00:35:28,918 --> 00:35:29,961 Mami. 473 00:35:40,930 --> 00:35:43,266 Co je? Už spíte? 474 00:35:43,558 --> 00:35:44,600 Sungah. 475 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 Tati. 476 00:35:49,397 --> 00:35:50,439 Mami. 477 00:36:05,621 --> 00:36:08,124 DRAHÝ SEUNGCHEONE, MRZÍ NÁS TO. 478 00:36:09,917 --> 00:36:12,211 IKDYŽ JSME O TOM PŘEMÝŠLELI, JE TO JEDINÁ CESTA. 479 00:36:12,295 --> 00:36:15,256 VÁŽNĚ NÁS TO MRZÍ. NÁŠ DRAHÝ SYNU SEUNGCHEONE… 480 00:36:19,510 --> 00:36:21,179 Ne, to není možné. 481 00:36:22,555 --> 00:36:24,557 Mami. Ne. 482 00:36:24,640 --> 00:36:27,560 Mami. Tati. Sungah! 483 00:36:27,643 --> 00:36:30,605 Mami, prober se. 484 00:36:30,938 --> 00:36:33,357 Mami, otevři oči. 485 00:36:33,774 --> 00:36:35,860 Mami, prober se. Mami. 486 00:36:36,611 --> 00:36:37,486 Ne… 487 00:36:38,154 --> 00:36:40,907 Ne! 488 00:36:41,490 --> 00:36:42,742 Ne… 489 00:36:42,825 --> 00:36:44,744 Ne! 490 00:37:43,010 --> 00:37:45,596 Zlatá lžička za 30 000 wonů, která tě udělá bohatým. 491 00:37:45,805 --> 00:37:47,098 Divná stařenka. 492 00:37:47,473 --> 00:37:50,518 Třikrát se najez u kluka tvého věku, 493 00:37:51,102 --> 00:37:52,478 a vymění se vám rodiče. 494 00:37:53,938 --> 00:37:56,607 Jeden měsíc, jeden rok, 495 00:37:56,899 --> 00:37:58,234 deset let… 496 00:37:59,360 --> 00:38:02,947 Co ty na to? Nechceš být bohatý? 497 00:38:11,664 --> 00:38:14,709 Doshin Constructions, Bio, Electronics… 498 00:38:15,835 --> 00:38:16,877 A… 499 00:38:58,544 --> 00:39:01,380 Proč chce, abych napsal tu blbost? 500 00:39:01,464 --> 00:39:03,591 Můžeme prostě koupit budovy. 501 00:39:03,799 --> 00:39:05,384 Proč investovat do REITs? 502 00:39:07,303 --> 00:39:08,763 Asi kvůli regulacím. 503 00:39:10,681 --> 00:39:12,516 Když budete investovat do REITs, 504 00:39:12,933 --> 00:39:14,685 můžete znásobit zisk. 505 00:39:14,769 --> 00:39:17,521 A rozdělení daní do různých příjmů, vám ušetří peníze. 506 00:39:18,356 --> 00:39:19,523 Lee Seungcheone. 507 00:39:20,524 --> 00:39:21,442 Jsi dobrý. 508 00:39:21,525 --> 00:39:24,195 Mohl bych ti trochu pomoct? 509 00:39:25,237 --> 00:39:27,865 REITs obvykle investují formou rozvoje pozemků, 510 00:39:27,948 --> 00:39:29,992 nákupem toho, co už je vybudované. 511 00:39:30,451 --> 00:39:32,787 Tenhle graf ukazuje stoupající zisk. 512 00:39:34,497 --> 00:39:35,581 Máš pravdu. 513 00:39:35,664 --> 00:39:39,418 Podíval jsem se na nějaké články. Minulý rok letěl pronájem domů, 514 00:39:39,585 --> 00:39:41,504 ale tento rok, jsou slibné profitující hotely. 515 00:39:41,587 --> 00:39:42,755 Profitující hotely? 516 00:39:42,838 --> 00:39:45,383 Jako obchodní nebo turistické hotely. 517 00:39:46,133 --> 00:39:48,427 Měli bysme najít fond, který investuje do takových věcí. 518 00:39:58,979 --> 00:40:00,147 Není to Vyvrhel? 519 00:40:00,231 --> 00:40:01,649 Co to dělá s Hwang Taeyongem? 520 00:40:29,009 --> 00:40:30,302 Vidíš? 521 00:40:32,054 --> 00:40:32,972 Zvládneš to. 522 00:40:36,976 --> 00:40:40,062 Studoval jsem případ investice do logistiky, v USA a Španělsku. 523 00:40:41,355 --> 00:40:42,273 Už? 524 00:40:43,566 --> 00:40:45,025 Vážně jsi dobrý. 525 00:40:47,403 --> 00:40:48,737 - Jezme. - Jo. 526 00:40:48,821 --> 00:40:50,948 Tady, zkus tohle. 527 00:40:52,741 --> 00:40:54,118 Jenom jez. 528 00:41:11,594 --> 00:41:14,763 1 105 351 WONŮ OD HWANG TAEYONGA 529 00:41:18,642 --> 00:41:21,604 300 000 WONŮ HWANG TAEYONG: 200 000 WONŮ 530 00:41:28,527 --> 00:41:29,612 Víš co? 531 00:41:30,196 --> 00:41:32,656 Chudí lidi, berou laskavost jako příležitost. 532 00:41:35,826 --> 00:41:36,702 Jak to myslíš? 533 00:41:36,785 --> 00:41:38,954 Lee Seungcheon si asi špatně vykládá, tvou laskavost. 534 00:41:39,038 --> 00:41:41,040 Rozumím, jak to myslíš. 535 00:41:41,457 --> 00:41:42,875 Ale on zná hranice. 536 00:41:43,626 --> 00:41:44,960 To je úleva. 537 00:41:45,377 --> 00:41:47,713 Mimochodem, víš že se Juhee vrátila z Británie? 538 00:41:48,839 --> 00:41:51,175 Prý ji vyloučili, asi se něco stalo. 539 00:41:53,302 --> 00:41:54,553 A proč mi to říkáš? 540 00:41:55,221 --> 00:41:57,765 Já myslela, že bys to měl vědět. 541 00:41:59,642 --> 00:42:00,601 Aha. 542 00:42:02,394 --> 00:42:04,063 Proč se o mě bojíš? 543 00:42:05,147 --> 00:42:06,232 Proč? 544 00:42:09,151 --> 00:42:09,985 To, 545 00:42:11,320 --> 00:42:12,947 nevím jistě. 546 00:42:14,323 --> 00:42:15,366 Já asi vím. 547 00:42:17,493 --> 00:42:18,661 OH YEOJIN 548 00:42:28,546 --> 00:42:30,089 Zdáš se laciná. 549 00:42:31,382 --> 00:42:33,133 Nevím proč, ale prostě mi tak připadáš. 550 00:42:52,111 --> 00:42:53,279 "Seoul Jeil?" 551 00:42:53,362 --> 00:42:55,698 Nesahej na to, co ti nepatří. 552 00:42:55,781 --> 00:42:58,492 Omlouvám se. Ale ty chodíš na Seoul Jeil? 553 00:42:58,576 --> 00:43:00,703 Nechodí tam studenti s nejlepšími známkami? 554 00:43:00,786 --> 00:43:04,123 Studenti s nejlepšími známkami a s nejvíce penězi. 555 00:43:05,291 --> 00:43:06,667 To nejsem já. 556 00:43:07,167 --> 00:43:08,544 Kam chodíš ty? 557 00:43:08,627 --> 00:43:09,461 Já? 558 00:43:09,962 --> 00:43:10,963 Já... 559 00:43:12,631 --> 00:43:14,174 - Ty, mladá dámo. - Nechodím do školy. 560 00:43:14,258 --> 00:43:15,884 - Jsi vyloučená z této školy… - Vyloučili mě. 561 00:43:15,968 --> 00:43:17,928 - pro nevhodné a zlé chování. - Co? To bych nečekal. 562 00:43:18,012 --> 00:43:19,221 - Proč vyhazujete mě? - Proč? 563 00:43:19,305 --> 00:43:20,806 - Jen jsem je trestala, - Šikanovali mě. 564 00:43:20,889 --> 00:43:21,765 za jejich rasismus. 565 00:43:21,849 --> 00:43:23,142 Ale nelituju to. 566 00:43:29,940 --> 00:43:31,692 Ale měla bys získat diplom. 567 00:43:32,735 --> 00:43:34,653 Diplom je nezbytný, 568 00:43:35,571 --> 00:43:37,072 pro chudé lidi, jako jsme my. 569 00:43:38,073 --> 00:43:39,199 Bez toho, 570 00:43:41,535 --> 00:43:43,162 v téhle zemi nepřežiješ. 571 00:43:45,956 --> 00:43:47,541 Seungcheone, máš tu kamaráda. 572 00:43:47,625 --> 00:43:48,876 Dobře. 573 00:43:52,046 --> 00:43:53,172 Pořádně je ulož. 574 00:44:12,232 --> 00:44:13,275 Hwang Taeyong? 575 00:44:13,359 --> 00:44:15,611 Tady, vezmi si to. 576 00:44:15,694 --> 00:44:17,905 - Co je to? - Chtěl jsem ti dát dárek, 577 00:44:17,988 --> 00:44:19,698 ale nevěděl jsem, co bys chtěl. 578 00:44:20,282 --> 00:44:22,951 Díky tobě, mě otec poprvé pochválil. 579 00:44:23,035 --> 00:44:24,203 Jsi hloupý. 580 00:44:24,703 --> 00:44:26,205 Nemusíš to dělat. 581 00:44:28,082 --> 00:44:29,416 Vezmi si to. 582 00:44:29,917 --> 00:44:31,794 Přijmi kamarádovy dobré úmysly. 583 00:44:33,087 --> 00:44:35,130 - Kamarád? - Jo, Seungcheone. 584 00:44:35,923 --> 00:44:38,634 Vím, jak rozeznat pravdu od lži. 585 00:44:38,717 --> 00:44:41,261 U obrazů, u designérských kusů, 586 00:44:42,596 --> 00:44:43,430 nebo u člověka. 587 00:44:45,766 --> 00:44:48,310 A Lee Seungcheone, ty jsi pravý. 588 00:44:49,895 --> 00:44:51,188 Jsi opravdový kamarád. 589 00:44:55,484 --> 00:44:56,318 Měj se. 590 00:45:06,829 --> 00:45:08,163 Co to je? 591 00:45:09,248 --> 00:45:10,999 Jsou si blízcí? 592 00:45:12,292 --> 00:45:14,461 Až přijedete, budete mít lekci matematiky. 593 00:45:14,545 --> 00:45:15,796 Po napsání eseje a po vědách, 594 00:45:15,879 --> 00:45:17,923 následuje večeře s rodinou z francouzské ambasády. 595 00:45:18,006 --> 00:45:19,258 - A potom... - Závidím mu. 596 00:45:19,925 --> 00:45:22,678 - Co? - Závidím Lee Seungcheonovi. 597 00:45:23,345 --> 00:45:24,763 Může žít, jak chce. 598 00:45:24,847 --> 00:45:28,016 Může spát jak moc chce, číst webtoony, 599 00:45:28,100 --> 00:45:30,352 a mít volný čas. 600 00:45:40,612 --> 00:45:41,947 Asi má i mámu. 601 00:46:45,844 --> 00:46:48,722 Dnes byl nejtěžší pracovní den. 602 00:46:48,806 --> 00:46:50,098 Už? 603 00:46:50,599 --> 00:46:51,767 Zítřek bude fakt těžký. 604 00:46:52,810 --> 00:46:54,144 Zítra přijdou nové zásoby. 605 00:46:54,228 --> 00:46:56,772 Bože. 606 00:47:24,883 --> 00:47:25,926 Máma? 607 00:47:26,593 --> 00:47:28,345 Ne, táta. Máma zemřela. 608 00:47:31,056 --> 00:47:33,600 Zavěsila jsem, protože nechci, aby mě poučoval. 609 00:47:33,684 --> 00:47:36,395 Hej, tohle je pálivé a výborné, dej si. 610 00:47:45,320 --> 00:47:47,865 Ten kluk, který za tebou přišel... 611 00:47:47,948 --> 00:47:49,324 Je to tvůj kamarád? 612 00:47:50,409 --> 00:47:53,912 Kamarád? Je syn prezidenta Doshin Group. 613 00:47:53,996 --> 00:47:55,372 Ta nejvíc zlatá lžička, ze všech. 614 00:47:55,455 --> 00:47:57,124 Nemůžeme být kamarádi. 615 00:47:57,207 --> 00:48:00,460 Já myslím, že jsi lepší než on. 616 00:48:00,878 --> 00:48:03,881 Snažíš se, uživit se. To je obdivuhodné. 617 00:48:05,132 --> 00:48:07,009 Ale usmívej se trochu. 618 00:48:08,385 --> 00:48:11,763 První den, jsi říkal, že mě úsměv unaví. 619 00:48:13,056 --> 00:48:14,725 Pochopila jsem to. 620 00:48:14,808 --> 00:48:17,102 I tak, se musíš usmívat. 621 00:48:17,394 --> 00:48:19,021 Dnes jsem tě viděla usmívat se, poprvé. 622 00:48:21,815 --> 00:48:23,567 - Fakt? - Jo. 623 00:48:28,655 --> 00:48:29,615 Měl jsi tam omáčku. 624 00:48:29,698 --> 00:48:31,575 Seungcheone, o čem sníš? 625 00:48:32,200 --> 00:48:33,452 A co ty? 626 00:48:33,535 --> 00:48:35,454 Já? No... 627 00:48:36,455 --> 00:48:38,498 Spisovatelka. 628 00:48:38,582 --> 00:48:40,751 Sním o tom, napsat něco jako Harry Potter. 629 00:48:40,834 --> 00:48:42,628 Ale nevím jistě, co ty? 630 00:48:44,004 --> 00:48:45,255 Já chci 631 00:48:46,798 --> 00:48:47,674 být bohatý. 632 00:48:48,467 --> 00:48:50,719 Bohatý? To je tvým snem? 633 00:48:51,678 --> 00:48:53,972 Vydělám hodně peněz a zbohatnu. 634 00:48:54,973 --> 00:48:56,433 A co budeš dělat? 635 00:48:56,516 --> 00:48:59,436 Není to jasné? Budu moct dělat spoustu věcí. 636 00:49:01,355 --> 00:49:04,274 Budu studovat v zahraničí a cestovat. 637 00:49:05,525 --> 00:49:07,069 Budu dělat, cokoliv chci. 638 00:49:08,695 --> 00:49:10,948 A taky koupím mámě byt. 639 00:49:12,532 --> 00:49:14,910 A až zbohatnu.... 640 00:49:17,287 --> 00:49:18,997 Až zbohatnu... 641 00:49:19,081 --> 00:49:22,668 Měl jsi mi to splatit dřív, než jsi umřel. 642 00:49:24,419 --> 00:49:25,754 Ujistím se, že přežiju. 643 00:49:28,632 --> 00:49:30,133 Budu žít 644 00:49:34,554 --> 00:49:35,681 v bohatství. 645 00:49:58,620 --> 00:50:00,414 - Uhni. - No tak. 646 00:50:01,915 --> 00:50:04,042 "Yunsu," super! 647 00:50:04,126 --> 00:50:06,253 "Lee Seungcheon!" 648 00:50:08,422 --> 00:50:09,548 - Neuvěřitelné. - Park Janggune, 649 00:50:09,631 --> 00:50:11,174 ty jediný, tam nejsi. 650 00:50:11,258 --> 00:50:13,301 - Super. - Vždycky byl dobrej. 651 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 Co? "30, Lee Seungcheon?" 652 00:50:19,391 --> 00:50:21,435 Proč on... 653 00:50:26,064 --> 00:50:28,984 Po všech těch penězích, 654 00:50:29,901 --> 00:50:32,571 které sis ode mě vzal, 655 00:50:32,696 --> 00:50:34,239 jak se opovažuješ, mě podrazit? 656 00:50:42,706 --> 00:50:44,458 Neoznačil jsi odpovědi správně. 657 00:50:44,541 --> 00:50:47,210 Takže za to můžu já? 658 00:50:48,336 --> 00:50:49,379 To je fuk. 659 00:50:50,213 --> 00:50:53,300 Vypadni z té třídy. Pak tam nastoupím, místo tebe. 660 00:50:53,383 --> 00:50:55,010 - Ne, to nemůžu. - Co? 661 00:50:55,093 --> 00:50:57,137 Jsi bohatý, a máš významné rodiče. 662 00:50:57,220 --> 00:50:59,056 Mám jenom tu třídu, chci jít na vysokou. 663 00:51:00,265 --> 00:51:01,308 Ten bastard. 664 00:51:01,433 --> 00:51:02,726 Co to povídáš? 665 00:51:02,809 --> 00:51:04,519 On je blázen. 666 00:51:04,603 --> 00:51:07,898 Pomátl ses, když se motáš kolem Hwang Taeyonga? 667 00:51:08,231 --> 00:51:10,233 Seungcheone. Nic nezmění fakt, 668 00:51:11,109 --> 00:51:14,237 že navždycky budeš jenom špína. 669 00:51:18,116 --> 00:51:19,326 Do toho. 670 00:51:27,125 --> 00:51:28,418 Je jedno co řekneš, 671 00:51:29,753 --> 00:51:31,171 já se nikdy nevzdám. 672 00:51:37,928 --> 00:51:38,887 Fakt? 673 00:51:40,430 --> 00:51:43,892 Tak já tě donutím, 674 00:51:45,060 --> 00:51:45,936 vzdát se. 675 00:52:02,369 --> 00:52:04,246 Měl by sis to oprat. 676 00:53:22,199 --> 00:53:23,825 Co tě sem přivádí, v tuhle hodinu? 677 00:53:23,909 --> 00:53:25,869 Počkej, zmlátili tě? 678 00:53:25,952 --> 00:53:28,246 To nic. 679 00:53:32,417 --> 00:53:33,877 Mám hotovou tu investiční zprávu. 680 00:53:40,842 --> 00:53:41,885 Dobře. 681 00:53:42,594 --> 00:53:44,596 Mimochodem, večeřel jsi? 682 00:53:44,679 --> 00:53:48,183 Co? Jasně, už je noc. 683 00:53:48,266 --> 00:53:49,643 Fakt? 684 00:53:51,019 --> 00:53:52,395 Mám trochu hlad. 685 00:53:52,479 --> 00:53:54,856 Mohl bych dostat ramen? 686 00:53:55,023 --> 00:53:56,274 Ramen? 687 00:54:19,172 --> 00:54:20,215 Jezme. 688 00:54:21,174 --> 00:54:22,175 Fajn. 689 00:54:42,529 --> 00:54:46,408 Bože, přinesl sis vlastní lžíci? 690 00:54:46,491 --> 00:54:48,952 Zase jsi ji přinesl? To je docela vtipný. 691 00:54:49,035 --> 00:54:50,704 - Ukaž mi... - Ne. 692 00:54:56,042 --> 00:54:58,920 Omlouvám se, ale mám vážně hlad. 693 00:55:01,673 --> 00:55:03,049 Díky za jídlo. 694 00:55:12,392 --> 00:55:13,393 Zlato. 695 00:55:15,270 --> 00:55:16,146 Otče. 696 00:55:25,030 --> 00:55:26,072 Vítej doma. 697 00:55:27,407 --> 00:55:30,994 - Kdo je to? - Můj spolužák, Lee Seungcheon. 698 00:55:31,077 --> 00:55:32,078 Lee Seungcheon? 699 00:55:43,465 --> 00:55:44,466 Viděl jsem ho na pohřbu. 700 00:55:45,967 --> 00:55:49,637 Jeho kamarád řekl, že má hlad. 701 00:55:49,721 --> 00:55:51,097 Večeřel jsi? 702 00:55:51,848 --> 00:55:52,766 Kamarád? 703 00:55:58,188 --> 00:55:59,439 Taeyongu. 704 00:55:59,689 --> 00:56:04,152 Já jsem myslel, že jsem ti vysvětlil, kdo je kamarád. 705 00:56:04,778 --> 00:56:05,612 Co? 706 00:56:11,868 --> 00:56:13,078 Asi jsem zapomněl. 707 00:56:20,919 --> 00:56:22,587 - Seungcheone, půjdeme. - Co? 708 00:56:23,380 --> 00:56:25,256 - No tak. - Co... 709 00:56:48,071 --> 00:56:51,950 Omlouvám se, ale jdi domů. Napíšu ti. 710 00:56:52,033 --> 00:56:52,992 Dobře. 711 00:57:08,675 --> 00:57:09,592 Počkejte. 712 00:57:56,014 --> 00:57:58,892 Asi máš pořádný hlad. 713 00:58:09,194 --> 00:58:10,403 Omlouvám se. 714 00:58:10,487 --> 00:58:13,531 To nic. Sedni si a sněz si to. 715 00:58:13,615 --> 00:58:16,284 Ne, jsem hotový. 716 00:58:18,620 --> 00:58:19,704 Sbohem. 717 00:58:26,461 --> 00:58:27,504 Moment. 718 00:58:42,310 --> 00:58:43,478 Zapomněl sis to vzít. 719 00:58:54,572 --> 00:58:58,159 Doufám, že si to sem už znova nepřineseš. 720 00:58:58,868 --> 00:59:00,161 Ne, že bysme se ještě viděli. 721 00:59:22,642 --> 00:59:23,935 Byl tu poprvé? 722 00:59:24,018 --> 00:59:25,562 Ne, podruhé. 723 00:59:27,188 --> 00:59:28,940 Je zvláštní, že jo? 724 00:59:39,909 --> 00:59:41,661 Zdravím, pane Parku. Jak se vede? 725 00:59:43,955 --> 00:59:46,207 Kdo je to? Janggun? 726 00:59:46,291 --> 00:59:47,125 Aha. 727 00:59:49,502 --> 00:59:51,796 Co mi musíš říct 728 00:59:53,089 --> 00:59:54,465 o mém synovi? 729 01:00:02,056 --> 01:00:03,683 Co jsem to udělal? 730 01:00:04,976 --> 01:00:06,102 Jsem idiot. 731 01:00:25,204 --> 01:00:26,914 Proč se mnou chce otec mluvit? 732 01:00:27,790 --> 01:00:30,877 Když potřebuješ pomoc, zníš tak zdvořile. 733 01:00:32,879 --> 01:00:34,797 Jednu věc ti řeknu. 734 01:00:36,049 --> 01:00:37,675 Pros o odpuštění. 735 01:01:13,127 --> 01:01:15,213 Napsal jsi, že příčinou hypoteční krize, 736 01:01:15,296 --> 01:01:17,965 je výměna nesplaceného úvěru. 737 01:01:18,049 --> 01:01:20,843 Když prodáš vadný výrobek ale projde ti to, 738 01:01:22,178 --> 01:01:24,305 je férové, prodat ho 739 01:01:26,057 --> 01:01:27,433 a získat profit? 740 01:01:28,810 --> 01:01:29,852 No, 741 01:01:30,853 --> 01:01:31,979 není to správné. 742 01:01:36,150 --> 01:01:38,069 Nebo jo? 743 01:01:38,903 --> 01:01:40,446 Teda... 744 01:01:40,530 --> 01:01:42,198 Samozřejmě, že mi neodpovíš. 745 01:01:42,782 --> 01:01:44,158 Protože jsi to nepsal. 746 01:01:46,160 --> 01:01:48,579 Lee Seungcheon to všechno napsal, co? 747 01:01:49,997 --> 01:01:53,209 I tu investiční zprávu zvládnul dobře. 748 01:01:54,043 --> 01:01:57,380 Omlouvám se, otče. Chtěl jsem tvé uznání. 749 01:01:59,006 --> 01:02:00,216 Proto jsem to udělal. 750 01:02:01,801 --> 01:02:02,635 Aha. 751 01:02:05,346 --> 01:02:06,889 Tak jsi měl být opatrný, 752 01:02:08,474 --> 01:02:10,643 a neměl ses nechat chytit. 753 01:02:12,145 --> 01:02:13,312 Nebo se mýlím? 754 01:02:15,064 --> 01:02:16,816 Otče. 755 01:02:16,899 --> 01:02:18,234 Otče. 756 01:02:30,830 --> 01:02:33,124 Musíš být za své činy potrestaný. 757 01:02:34,292 --> 01:02:36,169 Přemýšlím, co je nejvhodnější. 758 01:02:41,048 --> 01:02:42,508 Mám tě poslat zpátky do Států? 759 01:02:56,981 --> 01:02:58,357 Pomoc… 760 01:02:59,484 --> 01:03:01,486 Pomozte mi. 761 01:03:04,113 --> 01:03:06,908 Ne, otče. Prosím. 762 01:03:06,991 --> 01:03:08,493 Otče. Otče. Otče. 763 01:03:08,576 --> 01:03:12,079 Udělám cokoliv, kromě návratu do Států. 764 01:03:12,163 --> 01:03:14,207 Otče. Otče, omlouvám se. 765 01:03:14,290 --> 01:03:15,750 Prosím, slituj se. 766 01:03:15,875 --> 01:03:17,794 Otče, jen jednou... 767 01:03:17,960 --> 01:03:20,004 Uděláš cokoliv? 768 01:03:28,387 --> 01:03:29,388 Fajn. 769 01:03:30,348 --> 01:03:31,182 Tak to... 770 01:03:33,184 --> 01:03:35,770 vyřeš s Lee Seungcheonem, sám. 771 01:04:16,310 --> 01:04:19,272 Velké novinky. Naše nová spolužačka je dcera prezidenta UBS TV. 772 01:04:19,355 --> 01:04:20,648 Vážně? 773 01:04:21,232 --> 01:04:22,567 - UBS TV? - Fakt? 774 01:04:22,650 --> 01:04:24,110 - Jo. - Je jeho dcera? 775 01:04:24,694 --> 01:04:25,736 UBS? 776 01:04:26,279 --> 01:04:28,990 Jak se jmenuje? Juhee? 777 01:04:29,490 --> 01:04:30,741 Jaké má příjmení? 778 01:04:30,825 --> 01:04:34,787 Prý ji v Británii, vyloučili ze školy. 779 01:04:34,871 --> 01:04:35,955 Vážně? 780 01:04:36,038 --> 01:04:38,082 Juhee, je to pravda? 781 01:04:38,791 --> 01:04:40,167 Hej, co je ti? 782 01:04:40,251 --> 01:04:42,545 Na Juhee, už je to doba. 783 01:04:42,628 --> 01:04:44,380 - Fajn, je to Na Juhee. - Oh Yeojin? 784 01:04:44,463 --> 01:04:45,965 Co? "Už je to doba?" 785 01:04:46,048 --> 01:04:49,218 Jsme spolužačky? To je super. 786 01:04:49,302 --> 01:04:52,763 - Yeojin, už se cítíš dobře? - Jak to myslíš? 787 01:04:52,847 --> 01:04:55,558 Na základce, jsi byla hodně nemocná. 788 01:04:57,768 --> 01:05:00,354 To už je minulost. 789 01:05:01,063 --> 01:05:04,025 Juhee, přestoupila si kvůli Hwang Taeyongovi? 790 01:05:04,650 --> 01:05:06,319 Ne. 791 01:05:06,986 --> 01:05:09,405 Kde sedí Lee Seungcheon? Prý jsme spolužáci. 792 01:05:10,114 --> 01:05:11,324 Tak už jsi to slyšela. 793 01:05:12,533 --> 01:05:15,661 Asi ho vyrazí, způsobil velký problém. 794 01:05:15,786 --> 01:05:16,662 Co? 795 01:05:18,080 --> 01:05:21,542 Náš syn si od něj vzal peníze? 796 01:05:22,084 --> 01:05:23,336 To nedává smysl. 797 01:05:23,419 --> 01:05:26,964 Chtěli jsme to vyřešit potichu, 798 01:05:27,465 --> 01:05:30,593 ale popravdě, jsem to nemohla nechat jen tak. 799 01:05:34,597 --> 01:05:36,307 Tohle je historie účtu Hwang Taeyonga. 800 01:05:38,059 --> 01:05:39,644 Od 50 000 wonů 801 01:05:40,394 --> 01:05:41,812 až po 300 000 wonů. 802 01:05:42,605 --> 01:05:45,733 Několikrát mu poslal peníze. 803 01:05:45,816 --> 01:05:50,446 Někdy to byla hotovost, takže škoda bude ještě vyšší. 804 01:05:52,740 --> 01:05:54,200 Seungcheone. 805 01:05:54,283 --> 01:05:56,077 Ne, mami. 806 01:05:56,160 --> 01:05:58,663 Tati, podívej se na mě. Nikdy jsem si ty peníze nevynutil. 807 01:05:58,746 --> 01:06:00,998 Dal mi je, protože jsem mu pomohl. 808 01:06:01,499 --> 01:06:05,002 Taeyongu, ty víš, že jsi mi je dal dobrovolně. 809 01:06:05,753 --> 01:06:06,587 Lžeš. 810 01:06:07,463 --> 01:06:09,340 Žádal jsi peníze, kvůli online hodinám. 811 01:06:09,966 --> 01:06:11,884 Vyhrožoval jsi mi, abych ti to zaplatil. 812 01:06:11,968 --> 01:06:14,637 To jsem neudělal. Hej, proč tady lžeš? 813 01:06:14,720 --> 01:06:16,263 Proč mi tohle děláš? 814 01:06:16,847 --> 01:06:17,974 Seungcheone. 815 01:06:19,266 --> 01:06:21,227 Bojím se ho. 816 01:06:21,894 --> 01:06:24,814 Tady mluví jinak, ale když jsme sami, vyhrožuje mi. 817 01:06:24,939 --> 01:06:26,065 Myslel jsem, že mě zabije. 818 01:06:27,733 --> 01:06:29,944 - Hwang Taeyongu. - Už můžu jít? 819 01:06:30,903 --> 01:06:32,822 Nevydržím tady. 820 01:06:33,656 --> 01:06:34,490 Taeyongu. 821 01:06:35,533 --> 01:06:37,868 Hned necháme svolat školní komisi. 822 01:06:38,411 --> 01:06:41,122 Nedovolím, aby chodili na stejnou školu. 823 01:06:42,999 --> 01:06:45,501 Taeyongu, to nic. Jdeme. 824 01:06:50,047 --> 01:06:53,300 Ujistím se, že tě vyloučí. 825 01:06:54,260 --> 01:06:55,594 Jdeme, Taeyongu. 826 01:07:00,975 --> 01:07:01,976 To není pravda. 827 01:07:02,768 --> 01:07:03,728 Tati. 828 01:07:07,398 --> 01:07:09,984 Počkejte, madam. 829 01:07:10,109 --> 01:07:11,610 Jen na moment, madam. 830 01:07:18,117 --> 01:07:19,493 - Zlato. - Tati. 831 01:07:19,577 --> 01:07:22,163 Prosím, smilujte se. Jen jednou, se smilujte. 832 01:07:22,747 --> 01:07:23,748 Co to děláte? 833 01:07:23,831 --> 01:07:26,667 Co myslíte, že děláte? 834 01:07:29,420 --> 01:07:31,797 - Pane, nedělejte to. - Prosím. 835 01:07:32,214 --> 01:07:34,925 Žádám vás. 836 01:07:35,009 --> 01:07:39,305 Náš syn, musí na vysokou. Prosím, smilujte se. 837 01:07:39,388 --> 01:07:41,932 Taeyongu, prosím tě. 838 01:07:42,016 --> 01:07:43,476 Můžeš to pro jednou, nechat být? 839 01:07:43,559 --> 01:07:45,102 Prosím. 840 01:07:47,605 --> 01:07:48,647 Taeyongu. 841 01:07:49,899 --> 01:07:53,027 Prosím tě, žádám tě o to. 842 01:07:53,110 --> 01:07:56,280 - Vstávejte. - Prosím, Taeyongu. 843 01:07:56,363 --> 01:07:58,574 Taeyongu, prosím tě. 844 01:07:58,657 --> 01:08:01,619 - Vstávejte. - Taeyongu, prosím! 845 01:08:01,702 --> 01:08:03,245 Prosím. 846 01:08:05,247 --> 01:08:08,250 Táta Seungcheona, ho musí fakt milovat. 847 01:08:08,334 --> 01:08:10,753 Janggune, takže se do té třídy dostaneš. 848 01:08:10,836 --> 01:08:11,670 Já vím. 849 01:08:11,754 --> 01:08:15,132 Nevěděl jsem, že prezident Hwang jedná tak rychle. 850 01:08:17,176 --> 01:08:19,887 Počkejte, prosím! 851 01:08:19,970 --> 01:08:22,556 Ne, prosím vás. 852 01:08:22,640 --> 01:08:25,059 Prosím, madam. 853 01:08:26,310 --> 01:08:28,979 Prosím vás. Seungcheon musí jít na vysokou. 854 01:08:29,063 --> 01:08:30,648 - Pane. - Prosím, pro našeho syna. 855 01:08:30,731 --> 01:08:33,400 Jen pro jednou, madam. 856 01:08:50,459 --> 01:08:52,086 Proč to nebere? 857 01:09:21,240 --> 01:09:23,742 Asi ses polekal, když jsem řekl, že si promluvím s tátou. 858 01:09:24,410 --> 01:09:25,911 Přišel jsi rychle. 859 01:09:25,995 --> 01:09:27,663 Proč mě chceš vidět? 860 01:09:30,666 --> 01:09:32,209 Měli bysme být upřímní. 861 01:09:32,293 --> 01:09:34,879 Proč mi tohle děláš? 862 01:09:35,671 --> 01:09:37,965 Nikdy jsem ti nevyhrožoval. 863 01:09:41,635 --> 01:09:43,512 Jo, to přiznávám. 864 01:09:43,721 --> 01:09:45,472 Využil jsem tě. 865 01:09:46,348 --> 01:09:47,850 Ale už tě nepotřebuju. 866 01:09:48,767 --> 01:09:49,935 To je důvod. 867 01:09:50,019 --> 01:09:51,562 To nemůže být důvod. 868 01:09:52,062 --> 01:09:53,898 Kvůli tobě, mě vyloučí. 869 01:09:53,981 --> 01:09:55,274 Jenom skončíš. 870 01:09:56,066 --> 01:09:57,359 Lepší, než být vyloučený. 871 01:09:57,693 --> 01:09:59,236 Jak jsi mi to mohl udělat? 872 01:10:00,112 --> 01:10:02,156 Já myslel, že jsme kamarádi. 873 01:10:03,115 --> 01:10:06,452 Kamarádi? Jako my dva? 874 01:10:08,162 --> 01:10:10,748 Zapomněl jsi? Sám jsi to řekl! 875 01:10:10,831 --> 01:10:12,791 Hej, za co mě máš? 876 01:10:13,500 --> 01:10:15,961 Nemůžeš být kamarád Hwang Taeyonga. 877 01:10:16,170 --> 01:10:18,464 Žiješ v podzemním bytě, nosíš obnošenou uniformu 878 01:10:18,547 --> 01:10:19,798 a staré tenisky. 879 01:10:20,466 --> 01:10:21,634 Jak můžem být kamarádi? 880 01:10:22,301 --> 01:10:23,135 Co? 881 01:10:25,054 --> 01:10:27,640 Proto bych neměl být hodný, na chudé. 882 01:10:28,015 --> 01:10:30,601 Neznají svou cenu a pověsí se na tebe! 883 01:10:36,482 --> 01:10:37,483 Fajn. 884 01:10:38,776 --> 01:10:39,985 Tohle stačí. 885 01:10:41,028 --> 01:10:43,489 Tohle přehraju před komisí. 886 01:10:45,616 --> 01:10:46,825 Co to děláš? 887 01:10:48,118 --> 01:10:50,287 Sám jsi řekl, že jsi lhal. 888 01:10:52,748 --> 01:10:54,667 Fajn, do toho. 889 01:10:55,751 --> 01:10:57,753 Jsem Hwang Taeyong z Doshin Group. 890 01:10:57,920 --> 01:10:59,880 Maximálně mě podmínečně vyloučí, 891 01:11:00,297 --> 01:11:01,590 ale u tebe to bude jiné. 892 01:11:01,799 --> 01:11:03,592 Můj otec, tě nenechá být. 893 01:11:03,759 --> 01:11:05,302 Tvoje rodina skončí! 894 01:11:05,386 --> 01:11:07,012 Jo, možná. 895 01:11:07,763 --> 01:11:08,973 Ale co když to není všechno? 896 01:11:10,099 --> 01:11:12,768 Rozšířím to do médií, na internet, všude. 897 01:11:13,602 --> 01:11:15,562 Aby celá země zjistila, 898 01:11:15,646 --> 01:11:18,732 jak prohnilá, je tvoje rodina! 899 01:11:21,068 --> 01:11:23,237 Zaplatím ti. Máš rád prachy. 900 01:11:25,155 --> 01:11:26,782 Máš rád peníze. 901 01:11:27,366 --> 01:11:30,202 Zaplatím ti, vem si to. 902 01:11:30,411 --> 01:11:31,954 Tak honem! 903 01:11:48,971 --> 01:11:51,223 Dej mi ten mobil, smaž to, bastarde! 904 01:11:51,307 --> 01:11:52,975 Ne, já to dokončím. 905 01:11:53,058 --> 01:11:54,393 Taky tě nenechám být! 906 01:11:54,476 --> 01:11:55,561 Kdo myslíš, že jsi? 907 01:11:55,644 --> 01:11:58,397 Jak se opovažuješ, mě zkoušet? 908 01:12:03,360 --> 01:12:06,488 Hej, Hwang Taeyongu! 909 01:12:06,572 --> 01:12:07,489 Seungcheone! 910 01:12:08,032 --> 01:12:09,033 Hwang Taeyongu! 911 01:12:10,534 --> 01:12:11,827 - Taeyongu. - Seungcheone. 912 01:12:12,369 --> 01:12:14,288 - Seungcheone, drž se. - Pomoz mi. 913 01:12:14,496 --> 01:12:17,249 - Seungcheone. - Nepouštěj mě, pomoz mi. 914 01:12:18,208 --> 01:12:19,168 Taeyongu. 915 01:12:19,918 --> 01:12:22,588 Seungcheone, pevně se drž. 916 01:12:23,255 --> 01:12:24,340 Pomoz mi. 917 01:12:24,423 --> 01:12:25,674 Taeyongu! 918 01:12:30,554 --> 01:12:32,598 Taeyongu, pomoz mi. 919 01:12:32,681 --> 01:12:34,183 - Taeyongu! - Ne, drž se. 920 01:12:34,266 --> 01:12:35,309 Taeyongu. 921 01:12:37,269 --> 01:12:39,313 Hwang Taeyongu, ne! 922 01:12:43,525 --> 01:12:44,401 Seungcheone! 923 01:12:52,409 --> 01:12:53,369 Seungcheone! 924 01:12:59,750 --> 01:13:00,959 Seungcheone! Seungcheone! 925 01:13:10,761 --> 01:13:12,638 Seungcheone! 926 01:13:28,487 --> 01:13:30,906 Záchranná služba. Jak vám můžu pomoct? 927 01:13:36,286 --> 01:13:37,287 Prosím? 928 01:13:38,539 --> 01:13:39,498 Prosím? 929 01:14:02,438 --> 01:14:03,522 Já vážně... 930 01:14:04,565 --> 01:14:05,899 umírám? 931 01:14:07,734 --> 01:14:08,819 Jinseoku. 932 01:14:10,487 --> 01:14:14,199 Takhle ses cítil, když jsi umíral? 933 01:14:15,659 --> 01:14:16,743 Tak jo. 934 01:14:18,203 --> 01:14:20,038 Možná bude dobré, zemřít. 935 01:14:20,914 --> 01:14:22,875 Než abych celý život zápolil v chudobě, 936 01:14:23,417 --> 01:14:24,918 tohle bude lepší. 937 01:14:26,336 --> 01:14:27,588 Jinseoku. 938 01:14:28,755 --> 01:14:30,257 Odpočíváš v pokoji? 939 01:14:52,321 --> 01:14:56,533 Podívej se. Tahle zlatá lžička, z tebe udělá boháče. 940 01:15:14,635 --> 01:15:15,677 Jinseoku. 941 01:15:16,762 --> 01:15:18,263 Já neumřu, jako ty. 942 01:15:20,057 --> 01:15:21,433 Nepodvolím se svému osudu. 943 01:15:22,809 --> 01:15:23,852 Za každou cenu, 944 01:15:24,978 --> 01:15:26,021 se ujistím, 945 01:15:27,606 --> 01:15:28,732 že přežiju 946 01:16:25,831 --> 01:16:28,250 - Kde je Taeyong? - Ještě není doma. 947 01:16:30,794 --> 01:16:32,337 Vyřešila jsi to ve škole? 948 01:16:35,591 --> 01:16:36,800 Prezidente Hwangu! 949 01:16:37,801 --> 01:16:38,885 Prezidente Hwangu. 950 01:16:39,636 --> 01:16:41,013 Prezidente Hwangu. 951 01:16:47,185 --> 01:16:48,186 Ty jsi... 952 01:16:48,270 --> 01:16:51,148 Prezidente Hwangu, chci vás požádat o laskavost. 953 01:16:51,231 --> 01:16:52,357 Laskavost? 954 01:16:55,027 --> 01:16:55,902 Můžu se tu najíst? 955 01:17:00,282 --> 01:17:02,534 - Najíst? - Vím, že mě nemáte rád. 956 01:17:02,659 --> 01:17:04,036 Tohle bude poslední laskavost. 957 01:17:05,495 --> 01:17:06,455 Můžu se tu... 958 01:17:07,581 --> 01:17:08,707 jen jednou najíst? 959 01:17:17,752 --> 01:17:22,102 překlad: moonchild 64942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.