Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,410 --> 00:00:03,870
[Narrator] Previously
on the Chicken Sisters.
2
00:00:03,870 --> 00:00:05,950
I won't run with
the obvious chemistry
3
00:00:05,950 --> 00:00:07,160
between you and Sergio.
4
00:00:07,160 --> 00:00:08,830
She came here to help me.
5
00:00:08,830 --> 00:00:10,660
No. Mae was fired
from Sparkling.
6
00:00:10,660 --> 00:00:12,700
[Mae] There are a lot
of secrets about me
7
00:00:12,700 --> 00:00:14,700
that I just don't want
out there.
8
00:00:17,040 --> 00:00:20,200
♪
9
00:00:25,290 --> 00:00:28,910
[Narrator] Gus's daughters have
problems living in the present.
10
00:00:28,910 --> 00:00:31,160
Amanda was stuck in the past.
11
00:00:31,160 --> 00:00:32,410
No way!
12
00:00:32,410 --> 00:00:35,370
I used to wear this when
I was pregnant with you.
13
00:00:35,370 --> 00:00:36,450
Ugh.
14
00:00:37,290 --> 00:00:40,410
[Narrator] While her
sister Mae was always focused
on the future.
15
00:00:40,410 --> 00:00:41,790
This is the last season, Mae.
16
00:00:44,950 --> 00:00:46,290
Mom, look at the moon.
17
00:00:46,290 --> 00:00:48,290
[Narrator] Amanda liked
to remember.
18
00:00:48,290 --> 00:00:49,620
It looks just like it did
19
00:00:49,620 --> 00:00:51,120
on the first night
of my honeymoon
20
00:00:51,120 --> 00:00:53,120
with your daddy in Siesta Key.
21
00:00:54,000 --> 00:00:56,290
Hold on. I got a photo
of that moon somewhere.
22
00:00:57,160 --> 00:00:59,950
♪ ...faces and second-hand
clothes ♪
23
00:00:59,950 --> 00:01:01,580
♪ but more and more
we're suffering... ♪
24
00:01:01,580 --> 00:01:02,950
Look at that.
25
00:01:02,950 --> 00:01:04,950
[Narrator] And Mae,
she liked to plan.
26
00:01:04,950 --> 00:01:06,750
Look at this!
When we're in Venice,
27
00:01:06,750 --> 00:01:08,700
we can go on
a moonlight gondola ride.
28
00:01:08,700 --> 00:01:10,330
-Isn't that exciting?
-Wow.
29
00:01:10,330 --> 00:01:13,830
[Narrator] Amanda had
unintentionally turned her home
30
00:01:13,830 --> 00:01:15,830
into a museum
of happy memories.
31
00:01:15,830 --> 00:01:18,660
Whoa, whoa, whoa!
It's my engagement bouquet.
32
00:01:18,660 --> 00:01:21,580
♪ And now who loves you back ♪
33
00:01:21,580 --> 00:01:24,580
[Narrator] While Mae's home
was a blank canvas
34
00:01:24,580 --> 00:01:27,660
so she could paint
her picture perfect future.
35
00:01:27,660 --> 00:01:31,830
♪
36
00:01:31,830 --> 00:01:34,500
[Narrator] But all that
planning had been leading
37
00:01:34,500 --> 00:01:35,580
to this moment.
38
00:01:36,120 --> 00:01:39,000
Mae Moore.
Will you marry me?
39
00:01:39,000 --> 00:01:41,290
Yes! Yes!!!
40
00:01:41,290 --> 00:01:44,160
♪ ...your right of passage
to fulfillment ♪
41
00:01:44,750 --> 00:01:46,250
Oh!
42
00:01:46,250 --> 00:01:48,250
-I love you.
-I love you too, babe.
43
00:01:48,250 --> 00:01:50,450
[Narrator] Mae was so focused
on her future.
44
00:01:50,450 --> 00:01:52,580
Let's FaceTime my family,
then we'll FaceTime yours.
45
00:01:52,580 --> 00:01:54,370
Then I can finally meet them.
46
00:01:55,830 --> 00:01:57,000
Oh, I can't.
47
00:01:57,700 --> 00:01:59,040
They're in Europe.
48
00:01:59,870 --> 00:02:03,790
[Narrator] That she never
realized one day the future
49
00:02:03,790 --> 00:02:05,200
becomes the present.
50
00:02:05,200 --> 00:02:08,700
And you've got to
reckon with your past.
51
00:02:08,700 --> 00:02:10,580
♪ I'm in love with trips ♪
52
00:02:10,580 --> 00:02:14,870
♪ So pull another rabbit
out your hat. ♪
53
00:02:16,250 --> 00:02:17,870
Someone can pick
it up tomorrow.
54
00:02:17,870 --> 00:02:20,700
And would that someone
be your daughter, Mae?
55
00:02:20,700 --> 00:02:22,540
I thought I'd never
see the day.
56
00:02:22,540 --> 00:02:24,370
Good for you, Gus.
57
00:02:24,370 --> 00:02:26,200
That's right, good for me.
58
00:02:26,200 --> 00:02:28,410
Oh, and you thought
you'd never see the day.
59
00:02:28,410 --> 00:02:31,250
Well, Jarvis, maybe you should
get your eyeballs examined.
60
00:02:31,250 --> 00:02:34,450
Because I never doubted for
a second that she'd be back.
61
00:02:34,450 --> 00:02:35,580
Mm.
62
00:02:36,540 --> 00:02:40,080
Can you believe Mae Moore
is back in Merinac.
63
00:02:40,080 --> 00:02:43,330
Oh, someone better check
the temperature in hell.
64
00:02:43,330 --> 00:02:46,000
Bet the devil himself
needs a cardigan.
65
00:02:46,000 --> 00:02:48,540
Well, now she's come home
to help her mama
66
00:02:48,540 --> 00:02:50,160
so you two can go suck
a lemon
67
00:02:50,910 --> 00:02:53,290
and move this hunk of junk.
68
00:03:03,160 --> 00:03:04,450
Oh my word.
69
00:03:05,830 --> 00:03:07,370
I can't believe it.
70
00:03:07,370 --> 00:03:09,250
Well, believe it.
71
00:03:09,250 --> 00:03:12,160
My daughter may be famous,
but she loves her mama enough
72
00:03:12,160 --> 00:03:14,040
to come home when I need her.
73
00:03:14,040 --> 00:03:15,410
I meant that.
74
00:03:19,790 --> 00:03:21,330
[exhales]
75
00:03:24,200 --> 00:03:26,000
[gasps]
What?
76
00:03:26,620 --> 00:03:28,620
God, I was sleeping.
77
00:03:28,620 --> 00:03:31,540
You can't just barge in here.
I am a grown woman now.
78
00:03:31,540 --> 00:03:33,040
Oh, really?
79
00:03:33,040 --> 00:03:36,200
Because grown women don't
deface their mother's property.
80
00:03:36,830 --> 00:03:39,250
-Oh, you mean the sign?
-Mmhmm.
81
00:03:39,250 --> 00:03:41,870
Yeah. No one's gonna care
about that except Amanda.
82
00:03:43,290 --> 00:03:47,200
Unless... you feel bad
about it.
83
00:03:47,200 --> 00:03:50,040
Do you feel bad about it
because of Amanda?
84
00:03:50,750 --> 00:03:52,120
She deserved it.
85
00:03:52,620 --> 00:03:53,660
Trust me.
86
00:03:54,160 --> 00:03:57,040
Well, either way, you made
it look uglier than sin.
87
00:03:57,040 --> 00:03:59,120
Now get up and fix it.
88
00:03:59,120 --> 00:04:00,790
Fine, fine.
89
00:04:01,950 --> 00:04:04,370
Oh, how did you get in here,
anyway?
90
00:04:04,370 --> 00:04:06,080
Well, wouldn't you love
to know?
91
00:04:06,950 --> 00:04:08,040
Brush your teeth.
92
00:04:11,790 --> 00:04:15,000
I'm just gonna borrow
this Frank Sr.
93
00:04:15,580 --> 00:04:17,450
Hope you don't mind.
94
00:04:19,830 --> 00:04:20,950
[knocking]
95
00:04:26,700 --> 00:04:28,290
What are you doing here
so early, Mama?
96
00:04:28,290 --> 00:04:29,910
Good morning, little Frank.
97
00:04:29,910 --> 00:04:32,250
I was just going through
some old things.
98
00:04:32,250 --> 00:04:34,540
And look what I found.
99
00:04:34,540 --> 00:04:35,910
Remember this.
100
00:04:35,910 --> 00:04:38,000
Your daddy always had it
over his desk.
101
00:04:38,000 --> 00:04:40,080
The gentleman's guide
to business.
102
00:04:40,080 --> 00:04:41,540
Of course.
103
00:04:41,540 --> 00:04:44,160
Never extend a sweaty palm.
104
00:04:44,160 --> 00:04:45,660
That's a good one.
105
00:04:47,000 --> 00:04:48,790
You know, I thought
you should have this.
106
00:04:48,790 --> 00:04:50,370
Your daddy would want that.
107
00:04:51,830 --> 00:04:53,080
Look at this one.
108
00:04:53,080 --> 00:04:56,200
Pour your clients the drinks,
not yourself.
109
00:04:56,200 --> 00:04:58,450
Now you're already pouring
the drinks.
110
00:04:58,450 --> 00:04:59,620
You're halfway there.
111
00:04:59,620 --> 00:05:01,700
You just got to switch
directions is all.
112
00:05:03,080 --> 00:05:05,950
Oh, here's a good one.
Dress to impress.
113
00:05:05,950 --> 00:05:08,540
Now, I'm impressed with
how comfortable you look,
114
00:05:08,540 --> 00:05:10,870
but I'm not sure
that's what they meant.
115
00:05:11,410 --> 00:05:12,500
Keep your word.
116
00:05:12,500 --> 00:05:13,950
Don't unduly criticize.
117
00:05:13,950 --> 00:05:15,540
Family first.
118
00:05:17,410 --> 00:05:20,120
I see so much of him in you.
119
00:05:21,870 --> 00:05:23,250
I really do.
120
00:05:23,910 --> 00:05:25,410
See you at work, hon.
121
00:05:27,250 --> 00:05:29,330
We need to talk about
last night.
122
00:05:29,330 --> 00:05:31,250
What got into you?
123
00:05:31,250 --> 00:05:33,370
I raised you to be
a good girl.
124
00:05:33,370 --> 00:05:35,870
Yes, ma'am.
I'm sorry.
125
00:05:35,870 --> 00:05:37,120
You better be!
126
00:05:37,120 --> 00:05:39,410
I've been racking my brain
how to punish you!
127
00:05:39,410 --> 00:05:41,250
Since your main hobby
is reading,
128
00:05:41,250 --> 00:05:43,000
I'm... I've come up short.
129
00:05:43,870 --> 00:05:46,500
Can you at least put that thing
away while I'm talking to you?
130
00:05:46,500 --> 00:05:49,000
Sorry. I just got carried away.
131
00:05:49,000 --> 00:05:52,750
I... I found this and...
look how cute.
132
00:05:52,750 --> 00:05:54,250
You and dad look so young.
133
00:05:54,250 --> 00:05:56,410
Stop trying to distract me
from your punishment.
134
00:05:56,410 --> 00:05:58,700
Oh, my word.
135
00:05:58,700 --> 00:06:02,370
Look at us.
Oh, we're just babies.
136
00:06:03,580 --> 00:06:06,750
Do you think you favor him
or me?
137
00:06:07,870 --> 00:06:09,040
I think it's me.
138
00:06:09,700 --> 00:06:11,410
But you got your daddy's smile.
139
00:06:12,410 --> 00:06:16,250
Oh, senior prom.
Oh, lord can't--
140
00:06:17,040 --> 00:06:19,660
Somebody should have said
something about my eyebrows.
141
00:06:20,540 --> 00:06:21,950
What were you thinking?!
142
00:06:21,950 --> 00:06:24,000
You were this close
to being arrested!
143
00:06:24,000 --> 00:06:26,580
Do you think any college
is going to take a kid
144
00:06:26,580 --> 00:06:28,750
with half-hearted
extracurriculars and
an arrest record?
145
00:06:28,750 --> 00:06:29,950
So it's my fault?
146
00:06:29,950 --> 00:06:31,410
It doesn't have anything
to do with the fact
147
00:06:31,410 --> 00:06:32,580
that I'm stuck in a town
148
00:06:32,580 --> 00:06:35,370
where the second coolest person
is my mom.
149
00:06:35,370 --> 00:06:36,500
Thank you.
150
00:06:36,500 --> 00:06:38,000
Oh, that wasn't a compliment.
151
00:06:38,000 --> 00:06:41,540
Okay, look, I know this summer
isn't our dream scenario,
152
00:06:41,540 --> 00:06:43,750
but we are here, and we
need to make the most of it.
153
00:06:43,750 --> 00:06:45,450
And you need consequences.
154
00:06:45,450 --> 00:06:46,950
That's what my parenting
book says.
155
00:06:46,950 --> 00:06:48,910
So I'm taking away your phone.
156
00:06:48,910 --> 00:06:50,790
No, no, Mom, please.
Anything else.
157
00:06:50,790 --> 00:06:52,290
Anything else, please.
158
00:06:52,290 --> 00:06:54,250
My phone is the only connection
I have to the real world.
159
00:06:54,250 --> 00:06:56,870
No, no, no.
This is the real world.
160
00:06:56,870 --> 00:06:58,330
Consider this detox.
161
00:06:58,330 --> 00:07:02,120
Because clearly you are
addicted to your phone.
162
00:07:03,330 --> 00:07:04,580
[scoffs]
163
00:07:04,580 --> 00:07:05,580
Okay.
164
00:07:06,160 --> 00:07:09,040
You know what?
I lied.
165
00:07:09,040 --> 00:07:10,700
Gordo is actually
the second coolest.
166
00:07:10,700 --> 00:07:12,660
You're like 12th!
167
00:07:16,370 --> 00:07:18,040
Morning, sunshine.
168
00:07:18,040 --> 00:07:19,540
You look nice.
169
00:07:19,540 --> 00:07:21,620
Dressing for success.
170
00:07:21,620 --> 00:07:23,080
What's that?
171
00:07:23,080 --> 00:07:24,910
Frankie found this.
172
00:07:24,910 --> 00:07:28,500
Summer we were 17.
Remember?
173
00:07:28,500 --> 00:07:31,370
Skipping school to go
to the swimming hole.
174
00:07:31,370 --> 00:07:33,250
Those were the days.
175
00:07:33,250 --> 00:07:35,000
Remember my board shorts?
176
00:07:35,000 --> 00:07:37,790
I remember no shorts.
177
00:07:37,790 --> 00:07:41,330
I remember that itsy-bitsy
teeny weenie...
178
00:07:41,330 --> 00:07:44,290
Yeah, I know where
you're going with this.
179
00:07:46,160 --> 00:07:49,790
Now, what did that cute
little chicken ever do to you?
180
00:07:49,790 --> 00:07:52,370
I got carried away last night
181
00:07:52,370 --> 00:07:54,870
after Amanda told Sabrina
about--
182
00:07:56,200 --> 00:07:58,120
Care to finish that sentence?
183
00:07:58,120 --> 00:07:59,160
Nope.
184
00:08:00,200 --> 00:08:03,750
Yeah, it looks bad, doesn't it?
Like real, real bad.
185
00:08:03,750 --> 00:08:07,870
Almost like it was painted
by a vengeful drunk person.
186
00:08:09,040 --> 00:08:12,700
Come on, let's go fix
your sign.
187
00:08:13,870 --> 00:08:15,620
Aunt Mae painted over
your sign.
188
00:08:15,620 --> 00:08:18,040
Geez, she did more than that.
189
00:08:18,040 --> 00:08:20,620
I mean, what was going on
with her fine motor skills?
190
00:08:20,620 --> 00:08:22,290
That thing looks like junk.
191
00:08:22,290 --> 00:08:23,410
I don't know.
192
00:08:23,410 --> 00:08:24,790
What don't you know, Frankie?
193
00:08:24,790 --> 00:08:26,950
If it were me, I'd be fit
to be tied.
194
00:08:26,950 --> 00:08:29,910
That sign was the last part
of me at Mimi's,
195
00:08:29,910 --> 00:08:32,580
and Mae just destroyed it
in the blink of an eye.
196
00:08:32,580 --> 00:08:34,120
Like it meant nothing to her.
197
00:08:34,120 --> 00:08:37,660
I hear you, mom, but don't you
think you're reading into this?
198
00:08:37,660 --> 00:08:40,080
Aunt Mae is just fixing up
Mimi's for the show.
199
00:08:40,080 --> 00:08:41,370
It's what she does
on Sparkling.
200
00:08:41,370 --> 00:08:43,540
It's her brand.
201
00:08:43,540 --> 00:08:45,410
I'm sure it wasn't personal.
202
00:08:45,410 --> 00:08:47,950
Part of me just wants
to get 'em back.
203
00:08:48,790 --> 00:08:50,410
I know it's ugly.
204
00:08:50,410 --> 00:08:52,790
I shouldn't think stuff
like that.
205
00:08:53,290 --> 00:08:55,700
Darling, think it.
206
00:08:56,540 --> 00:09:00,580
Hell, don't just think it,
let's do it.
207
00:09:00,580 --> 00:09:02,370
You and me.
208
00:09:08,120 --> 00:09:09,910
Was this what you dreamt of
209
00:09:09,910 --> 00:09:12,160
in your time at
architecture school?
210
00:09:12,160 --> 00:09:14,910
Every high rise I designed
back in Chicago
211
00:09:14,910 --> 00:09:17,080
was just leading
to this moment.
212
00:09:17,080 --> 00:09:18,620
[Mae chuckles]
213
00:09:18,620 --> 00:09:21,750
So what's the big Mae strategy?
214
00:09:21,750 --> 00:09:24,370
I know you have one, so give me
that three-point plan.
215
00:09:25,080 --> 00:09:26,370
You do know me.
216
00:09:26,370 --> 00:09:28,330
Objective one, obviously,
217
00:09:28,330 --> 00:09:31,410
is to make this the best
episode of Kitchen Clash yet.
218
00:09:31,410 --> 00:09:32,620
That's all.
219
00:09:32,620 --> 00:09:36,950
Step two is that I want to use
this episode
220
00:09:36,950 --> 00:09:41,120
to show my range,
make audiences like me enough
221
00:09:41,120 --> 00:09:43,290
to set me up
for my own show.
222
00:09:43,290 --> 00:09:44,790
There it is.
223
00:09:44,790 --> 00:09:46,370
Then step three.
224
00:09:46,370 --> 00:09:48,750
I really want to have
more say on my future show
225
00:09:48,750 --> 00:09:49,870
than I did on Sparkling.
226
00:09:49,870 --> 00:09:52,330
I want to have
more creative control.
227
00:09:52,330 --> 00:09:55,160
I love me a Mae Moore plan.
So what's step four?
228
00:09:55,160 --> 00:09:57,080
Head back to New York.
229
00:09:58,250 --> 00:09:59,450
What about you?
230
00:09:59,450 --> 00:10:00,830
I have missed everything.
231
00:10:00,830 --> 00:10:03,830
Start from the beginning.
How did you meet Patrick?
232
00:10:03,830 --> 00:10:06,160
Oh, remember when I came
to visit you in New York
233
00:10:06,160 --> 00:10:07,120
and you ditched me.
234
00:10:07,120 --> 00:10:08,200
I ditched you?
235
00:10:08,200 --> 00:10:10,450
Mae, I am almost at my hotel.
236
00:10:10,450 --> 00:10:12,540
Not to be cheesy,
but I was looking into
237
00:10:12,540 --> 00:10:14,450
one of those
"Sex and the City" tours.
238
00:10:14,450 --> 00:10:16,000
Are you game?
239
00:10:16,000 --> 00:10:19,450
[Mae] Kenneth, I'm so sorry.
I totally forgot to call you.
240
00:10:19,450 --> 00:10:21,620
I booked a job on Broadway.
241
00:10:21,620 --> 00:10:23,000
That's amazing!
242
00:10:23,000 --> 00:10:28,000
[Mae] It is amazing.
But I'm slammed all week.
243
00:10:28,000 --> 00:10:29,870
Oh, maybe I can
catch you next time.
244
00:10:29,870 --> 00:10:31,540
Okay. So sorry. Bye.
245
00:10:31,540 --> 00:10:34,660
[Narrator] Oh, yeah. Mae,
had definitely ditched him.
246
00:10:34,660 --> 00:10:38,160
I'll have a Cosmo
like Carrie Bradshaw.
247
00:10:38,160 --> 00:10:40,910
[Narrator] But he couldn't
leave New York without living
248
00:10:40,910 --> 00:10:43,450
his early aughts
"Sex in The City" dreams.
249
00:10:43,450 --> 00:10:46,200
Even if he had to do it alone.
250
00:10:46,200 --> 00:10:47,330
Fast.
251
00:10:47,330 --> 00:10:49,580
Yeah, they're pre-made
for the tourists.
252
00:10:50,790 --> 00:10:53,700
Oh, I'll take the check, too.
253
00:10:53,700 --> 00:10:55,200
Ah, no need.
254
00:10:55,200 --> 00:10:56,870
The guy over there says
he's got it.
255
00:10:58,200 --> 00:11:04,080
♪ Oh, oh, I'm
American dreaming. ♪
256
00:11:04,080 --> 00:11:05,080
♪ Oh, oh... ♪
257
00:11:05,080 --> 00:11:06,330
That is so sweet.
258
00:11:06,330 --> 00:11:08,410
Okay, so what
I'm hearing is--
259
00:11:08,410 --> 00:11:09,500
Don't.
260
00:11:09,500 --> 00:11:10,830
I introduced you
to your husband?
261
00:11:10,830 --> 00:11:12,160
Too soon.
262
00:11:12,160 --> 00:11:13,950
Too soon. Kenneth, please.
263
00:11:13,950 --> 00:11:15,250
We were children,
264
00:11:15,250 --> 00:11:16,830
and now our skincare routines
involve retinol.
265
00:11:16,830 --> 00:11:19,450
Just admit it.
You ditched me.
266
00:11:19,450 --> 00:11:22,160
What if I told you that
I had a really good reason?
267
00:11:22,160 --> 00:11:23,370
[scoffs]
268
00:11:23,370 --> 00:11:25,290
Then I'd love to hear it.
269
00:11:25,290 --> 00:11:27,910
Do you remember when I told
you that I danced on Broadway?
270
00:11:27,910 --> 00:11:30,370
Of course, the show that closed
before it opened.
271
00:11:30,370 --> 00:11:32,410
You never got
to actually do it.
272
00:11:32,410 --> 00:11:33,580
Right.
273
00:11:33,580 --> 00:11:37,200
Um, okay. This is my
deepest, darkest secret.
274
00:11:37,200 --> 00:11:41,450
Mae, is it worse than when
Ms. Akins found our note
275
00:11:41,450 --> 00:11:43,040
and read it to the whole class
276
00:11:43,040 --> 00:11:45,040
detailing your crush
on teenage Simba?
277
00:11:45,040 --> 00:11:47,870
Remember when she said
lusting after a cartoon lion
278
00:11:47,870 --> 00:11:49,290
goes against God?
279
00:11:49,290 --> 00:11:50,700
Yeah. It's worse.
280
00:11:52,080 --> 00:11:56,410
I danced on Broadway,
but not on a stage.
281
00:11:57,080 --> 00:12:00,290
I worked at a Donkey's
restaurant in Times Square.
282
00:12:00,950 --> 00:12:03,250
I was a waitress.
283
00:12:03,250 --> 00:12:06,000
It was degrading
and humiliating.
284
00:12:06,000 --> 00:12:10,330
And they made us wear
these tiny outfits and...
285
00:12:11,830 --> 00:12:13,250
on people's birthdays,
286
00:12:13,250 --> 00:12:17,000
I had to do this thing called
the B'donka-donk dance.
287
00:12:17,000 --> 00:12:18,830
[laughter]
288
00:12:19,790 --> 00:12:21,080
Why are you laughing
at my trauma?
289
00:12:21,080 --> 00:12:23,200
Because your trauma
is crazy.
290
00:12:23,200 --> 00:12:25,700
Why didn't you just tell me
back then?
291
00:12:26,250 --> 00:12:30,330
Because I thought that it would
change the way that you saw me.
292
00:12:30,330 --> 00:12:32,120
That you would think
I was a failure.
293
00:12:32,120 --> 00:12:34,500
I would never think that.
294
00:12:34,500 --> 00:12:37,120
I just wanted to see my friend.
295
00:12:37,870 --> 00:12:39,290
And what did you think,
296
00:12:39,290 --> 00:12:41,410
that I would never
find out about the lie.
297
00:12:41,410 --> 00:12:44,500
Well, I guess I just
didn't think about it.
298
00:12:46,160 --> 00:12:47,870
I have a habit of that.
299
00:12:49,620 --> 00:12:52,080
[laughs]
Hilarious, I love it.
300
00:12:52,080 --> 00:12:54,500
Mae won't know what hit her.
[chuckles]
301
00:12:54,500 --> 00:12:57,000
Oh. What's, uh, going on?
302
00:12:57,000 --> 00:12:58,500
Nothing.
303
00:12:58,500 --> 00:13:00,950
Just a little prank on your
aunt and the Mimi's crew.
304
00:13:00,950 --> 00:13:04,950
Mom, what do you always say?
305
00:13:04,950 --> 00:13:09,790
Do unto others, even
when you don't want to.
306
00:13:09,790 --> 00:13:13,250
Mmhmm. And is pranking
your mother and sister
307
00:13:13,250 --> 00:13:15,830
something to do unto others?
308
00:13:15,830 --> 00:13:17,450
No.
309
00:13:17,450 --> 00:13:18,830
Mm.
310
00:13:20,000 --> 00:13:22,660
We can't do this.
We gotta play fair.
311
00:13:22,660 --> 00:13:24,370
Oh, why you got to go
and ruin a good time.
312
00:13:24,370 --> 00:13:27,450
Frankie's right, y'all.
We're Frannie's people.
313
00:13:27,450 --> 00:13:28,830
We don't act like that.
314
00:13:28,830 --> 00:13:29,910
Mmhmm.
315
00:13:30,410 --> 00:13:32,370
I'm proud of you, baby.
316
00:13:32,370 --> 00:13:33,950
Keeping me honest.
317
00:13:36,290 --> 00:13:38,040
Such a good kid.
318
00:13:38,040 --> 00:13:39,540
You guys are lucky.
319
00:13:39,540 --> 00:13:41,120
Excuse me.
320
00:13:41,120 --> 00:13:45,200
Oh, Frankie's such a doll.
We did good.
321
00:13:45,200 --> 00:13:47,870
Yeah, but...
322
00:13:49,200 --> 00:13:52,700
is pranking Mimi's
really that wrong?
323
00:13:52,700 --> 00:13:57,250
I mean, it is just a joke,
right?
324
00:13:57,250 --> 00:13:58,910
It doesn't feel like a joke.
325
00:13:58,910 --> 00:14:04,120
Well, it's not mean-spirited
like painting over your sign.
326
00:14:04,120 --> 00:14:05,540
That's true.
327
00:14:05,540 --> 00:14:09,750
Yeah. A prank is fun.
What Mae did was--
328
00:14:09,750 --> 00:14:11,700
--downright nasty.
329
00:14:12,580 --> 00:14:14,000
Yeah.
330
00:14:30,330 --> 00:14:31,370
Yo!
331
00:14:32,370 --> 00:14:33,660
Yo.
332
00:14:39,870 --> 00:14:41,790
I'm sorry I got you in trouble.
333
00:14:42,290 --> 00:14:43,910
I conned my mom with nostalgia,
334
00:14:43,910 --> 00:14:46,080
so I didn't end up
getting in trouble.
335
00:14:46,080 --> 00:14:48,660
Oh, so you're not mad at me?
336
00:14:48,660 --> 00:14:50,250
Well, not about that.
337
00:14:51,370 --> 00:14:52,910
What do you mad at me for, then?
338
00:14:52,910 --> 00:14:54,250
Oh, nothing.
339
00:14:54,250 --> 00:14:56,620
You just kind of completely
decimated my confidence
340
00:14:56,620 --> 00:14:57,910
for my NYU audition.
341
00:14:57,910 --> 00:14:59,540
Oh.
342
00:14:59,540 --> 00:15:01,620
Man, I hate to break it to you,
but if you can't take a note,
343
00:15:01,620 --> 00:15:03,290
you're gonna hate
being an actor.
344
00:15:03,290 --> 00:15:05,160
I can take criticism.
345
00:15:05,160 --> 00:15:07,790
What I can't take is
a snotty attitude.
346
00:15:07,790 --> 00:15:10,370
Just saying.
Competition is stiff.
347
00:15:10,370 --> 00:15:12,450
So I heard.
348
00:15:16,660 --> 00:15:18,660
Okay, if you want,
349
00:15:18,660 --> 00:15:21,910
I can help you
with your audition.
350
00:15:22,660 --> 00:15:23,750
Yeah.
351
00:15:23,750 --> 00:15:25,500
Yeah, it's the least I can do.
352
00:15:25,500 --> 00:15:29,200
And I've been told I have
a snotty attitude,
353
00:15:29,200 --> 00:15:32,580
but I did do a summer
at Stagedoor.
354
00:15:33,250 --> 00:15:34,290
Mm.
355
00:15:36,450 --> 00:15:40,950
All right fine, since you're
so desperate to help.
356
00:15:40,950 --> 00:15:43,660
[chuckles]
So desperate.
357
00:15:44,500 --> 00:15:48,080
[emotional music]
358
00:15:54,290 --> 00:15:56,660
Hey. Come here.
359
00:15:59,250 --> 00:16:00,410
About your sign?
360
00:16:00,410 --> 00:16:04,000
Oh, it's not my sign.
Not anymore.
361
00:16:04,540 --> 00:16:08,000
Well, that was unfortunate,
362
00:16:08,000 --> 00:16:09,540
but let's just get
one thing straight.
363
00:16:09,540 --> 00:16:11,580
It wasn't my doing.
364
00:16:12,200 --> 00:16:13,660
Okay?
365
00:16:17,160 --> 00:16:19,870
I don't suppose I could
use your bathroom.
366
00:16:19,870 --> 00:16:21,540
I'm about to burst.
367
00:16:23,200 --> 00:16:25,370
Well, don't pee on the seat.
368
00:16:26,200 --> 00:16:28,450
[Narrator] And that right
there is the closest thing
369
00:16:28,450 --> 00:16:31,540
you'll ever get to an apology
from Gus Moore.
370
00:16:38,660 --> 00:16:41,120
[yelps]
Oh, oh, oh!!!
371
00:16:41,120 --> 00:16:42,450
I'm sorry.
372
00:16:43,040 --> 00:16:45,000
Your mom let you back inside?
373
00:16:45,000 --> 00:16:48,160
Oh. Uh... restroom.
374
00:16:48,160 --> 00:16:50,910
I think penance
for the sign, you know.
375
00:16:50,910 --> 00:16:53,410
Yeah, it was a great sign.
376
00:16:54,410 --> 00:16:55,450
Right.
377
00:16:55,450 --> 00:16:56,580
Yeah. I'm sorry.
378
00:16:56,580 --> 00:16:59,040
Anyway, um, I should go, so.
379
00:16:59,040 --> 00:17:00,750
-Certainly. Sure.
-Excuse me.
380
00:17:00,750 --> 00:17:01,870
-I'm sorry.
-Okay.
381
00:17:01,870 --> 00:17:03,250
No. Go ahead. Go.
382
00:17:03,250 --> 00:17:04,200
I'm sorry.
383
00:17:04,200 --> 00:17:05,870
-Yeah.
-Okay.
384
00:17:13,160 --> 00:17:15,080
This is why I come to Mimi's.
385
00:17:15,080 --> 00:17:18,120
Best chicken in town
or at the counter?
386
00:17:18,120 --> 00:17:21,080
Well, this right here
is my table.
387
00:17:22,040 --> 00:17:24,620
Food always comes out
hot and fresh.
388
00:17:24,620 --> 00:17:26,290
Look at this
Mac and Cheese.
389
00:17:26,290 --> 00:17:29,290
Or as I call it,
oozy gold.
390
00:17:29,290 --> 00:17:31,830
The best way to wash down
a meal this fine...
391
00:17:31,830 --> 00:17:34,290
Mimi's famous sweet tea.
392
00:17:37,450 --> 00:17:38,450
Oh, gross!
393
00:17:38,450 --> 00:17:40,410
Rodney, what's wrong?
394
00:17:40,410 --> 00:17:44,120
The sweet tea...
is not sweet.
395
00:17:44,120 --> 00:17:45,250
Ooof!
396
00:17:45,250 --> 00:17:46,370
Ugh!
397
00:17:50,790 --> 00:17:53,290
Mm. This isn't the tea
I brewed last night.
398
00:17:53,290 --> 00:17:54,410
What?
399
00:17:54,410 --> 00:17:55,540
Hold up.
400
00:17:56,410 --> 00:17:58,290
This was sabotage.
401
00:18:05,000 --> 00:18:06,290
[laughing]
402
00:18:07,660 --> 00:18:09,000
-[knocking]
-[startled gasp]
403
00:18:10,330 --> 00:18:11,790
You did this, didn't you?
404
00:18:12,370 --> 00:18:13,700
Did what?
405
00:18:13,700 --> 00:18:15,660
No one else was in the
kitchen except you and me.
406
00:18:15,660 --> 00:18:18,000
And I know I didn't
switch that tea.
407
00:18:18,000 --> 00:18:21,660
Relax. Just a little prank.
408
00:18:21,660 --> 00:18:23,370
Can't y'all take a joke?
409
00:18:23,370 --> 00:18:25,620
Yeah. Ruin your mom's
lunch rush.
410
00:18:25,620 --> 00:18:26,700
Oh, so funny.
411
00:18:26,700 --> 00:18:28,410
I thought so.
412
00:18:28,410 --> 00:18:30,290
It's actually not funny.
413
00:18:30,290 --> 00:18:32,500
Agree to disagree.
414
00:18:32,500 --> 00:18:33,450
It's actually petty.
415
00:18:33,450 --> 00:18:34,790
You're petty.
416
00:18:35,330 --> 00:18:36,950
Come on.
417
00:18:36,950 --> 00:18:39,500
I didn't think you
were like that.
418
00:18:39,500 --> 00:18:43,120
Uh, funny, I didn't think
about you at all.
419
00:18:48,540 --> 00:18:50,200
I didn't think about you,
at all.
420
00:18:50,200 --> 00:18:51,330
Dang! It sounded cool.
421
00:18:51,330 --> 00:18:52,950
I didn't think
about you at all.
422
00:18:52,950 --> 00:18:54,040
Boom.
423
00:18:54,540 --> 00:18:55,790
[screaming]
424
00:18:55,790 --> 00:18:56,870
Oh!!!
425
00:18:58,660 --> 00:19:00,370
I'm so sorry.
Are you okay?
426
00:19:00,370 --> 00:19:01,620
Dot, I'm so sorry.
427
00:19:01,620 --> 00:19:06,500
Oh! Oh, I'm seeing stars!
It's all gone dark.
428
00:19:06,500 --> 00:19:08,660
I'm calling that lawyer
on the billboard.
429
00:19:08,660 --> 00:19:10,700
Oh, no, no. You don't
need to call a lawyer.
430
00:19:10,700 --> 00:19:12,500
Let me check you out.
431
00:19:12,500 --> 00:19:13,620
Okay.
432
00:19:13,620 --> 00:19:14,700
Oh.
433
00:19:15,040 --> 00:19:16,540
Oh!!!
434
00:19:16,540 --> 00:19:19,000
As far as I can see,
you look perfect to me.
435
00:19:19,000 --> 00:19:20,160
[giddy laughter]
436
00:19:20,160 --> 00:19:24,040
Listen, why don't
I just walk you home,
437
00:19:24,040 --> 00:19:25,830
and then if you
feel unsteady,
438
00:19:25,830 --> 00:19:28,580
I'll take you to
the hospital myself.
439
00:19:28,580 --> 00:19:31,700
Maybe you could just,
you know, stay at home with me
440
00:19:31,700 --> 00:19:33,000
for a while.
441
00:19:33,000 --> 00:19:35,830
You know, make sure I don't
have a concussion.
442
00:19:35,830 --> 00:19:37,700
I'm pretty sure
I've still got
443
00:19:37,700 --> 00:19:40,750
some of that banana pudding
in the icebox.
444
00:19:42,450 --> 00:19:44,580
Sounds like an afternoon to me.
445
00:19:44,580 --> 00:19:46,410
[laughs] Excellent.
446
00:19:47,450 --> 00:19:48,450
I'm so sorry.
447
00:19:51,620 --> 00:19:54,000
You owe me... big.
448
00:19:55,790 --> 00:19:58,910
And give that girl an inch,
and then this happens.
449
00:19:58,910 --> 00:20:01,910
I can't believe your sister
did this to us.
450
00:20:01,910 --> 00:20:03,330
Teach me to go soft.
451
00:20:03,330 --> 00:20:05,500
I can't believe
she had it in her.
452
00:20:05,500 --> 00:20:09,250
Listen, not to silver-lining
this, but it'll make great TV.
453
00:20:09,250 --> 00:20:11,000
I mean, this could actually
be good for us.
454
00:20:11,000 --> 00:20:12,330
Not for our bottom line.
455
00:20:12,330 --> 00:20:13,620
What do you mean?
456
00:20:13,620 --> 00:20:15,790
I'm in the red, Mae.
457
00:20:15,790 --> 00:20:20,410
I had some, uh,
unforeseen expenses come up.
458
00:20:20,410 --> 00:20:22,330
What do you mean,
"unforeseen expenses"?
459
00:20:22,330 --> 00:20:24,750
Mimi's is nearly underwater
as it is.
460
00:20:24,750 --> 00:20:27,700
And this right here,
this could drown us.
461
00:20:27,700 --> 00:20:29,540
Here it is, the last day
of the month,
462
00:20:29,540 --> 00:20:31,000
and payments are due and--
463
00:20:31,000 --> 00:20:32,370
I can loan you some money, Mama.
464
00:20:32,370 --> 00:20:33,950
I don't need your charity, Mae.
465
00:20:33,950 --> 00:20:36,950
I need to win
this competition?
466
00:20:37,750 --> 00:20:41,080
We'll win this competition,
I promise.
467
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
I'm gonna take care of things.
468
00:20:43,660 --> 00:20:46,580
[Narrator] And that is exactly
what she did.
469
00:20:46,580 --> 00:20:48,200
Are you sure this is
all right?
470
00:20:48,200 --> 00:20:49,830
Yeah. You know,
I spoke to Frannie's,
471
00:20:49,830 --> 00:20:51,790
and they said they just
had too much chicken,
472
00:20:51,790 --> 00:20:54,410
so I should just go ahead
and buy up all the rest.
473
00:20:54,410 --> 00:20:55,790
So... is this everything?
474
00:20:55,790 --> 00:20:57,830
Everything.
Every chicken I have.
475
00:20:57,830 --> 00:20:59,120
Well, thank you so much.
476
00:20:59,120 --> 00:21:00,370
You're welcome.
477
00:21:00,370 --> 00:21:02,250
You know, I'm so glad
you're back.
478
00:21:02,250 --> 00:21:04,000
I watched your show.
479
00:21:04,000 --> 00:21:06,830
Fun. It is always so good
to meet a fan.
480
00:21:06,830 --> 00:21:07,830
Yeah.
481
00:21:10,700 --> 00:21:12,040
That's nice.
482
00:21:13,000 --> 00:21:14,160
Amex okay?
483
00:21:14,160 --> 00:21:15,370
Yeah.
484
00:21:18,000 --> 00:21:22,200
Welcome to Frannie's where
friends are family, all right.
485
00:21:22,540 --> 00:21:24,040
All right.
486
00:21:24,580 --> 00:21:26,790
-Pastor MacGregor.
-Yeah.
487
00:21:26,790 --> 00:21:29,160
Sweet tea is always sweetest
from you, Mrs. Hillier.
488
00:21:29,160 --> 00:21:31,580
I bet you say that to Gus,
too, huh?
489
00:21:31,580 --> 00:21:33,080
Uh. No, ma'am.
490
00:21:33,080 --> 00:21:35,080
No, she, uh... she scares me.
491
00:21:35,080 --> 00:21:36,450
Ha! Me too.
492
00:21:36,450 --> 00:21:37,870
[chuckles]
493
00:21:38,250 --> 00:21:40,200
He was flirting with you.
494
00:21:40,200 --> 00:21:42,040
Shawna, he's a man
of the cloth.
495
00:21:42,040 --> 00:21:43,870
He's still a man.
496
00:21:43,870 --> 00:21:46,160
Not everything is a
romance novel, Shawna.
497
00:21:46,160 --> 00:21:48,160
Would it kill you to read
something else?
498
00:21:48,160 --> 00:21:52,000
I'm going to lend you my copy
of The Secret Life of Bees.
499
00:21:54,660 --> 00:21:58,290
Well, look at him hard at work.
Did you say something to him?
500
00:21:58,290 --> 00:22:00,540
Oh, I might have given him
a little nudge.
501
00:22:00,540 --> 00:22:03,540
-[phone buzzes]
-Hey, Jarvis. Glad
you called.
502
00:22:03,540 --> 00:22:06,450
Now, I think I might have
gotten my days more confused
503
00:22:06,450 --> 00:22:07,830
than a bat in sunshine,
504
00:22:07,830 --> 00:22:10,950
but I could have sworn
that you were set to deliver
505
00:22:10,950 --> 00:22:12,660
some chickens today.
506
00:22:13,290 --> 00:22:15,080
What now?
507
00:22:16,160 --> 00:22:19,450
You know, this reminds me of
that episode of Sparkling,
508
00:22:19,450 --> 00:22:22,080
when you built that big
walk-in closet
509
00:22:22,080 --> 00:22:23,620
for that lady in Florida.
510
00:22:23,620 --> 00:22:27,250
Now, why would someone in Miami
need 74 turtleneck sweaters?
511
00:22:27,250 --> 00:22:29,080
Wait, you watch Sparkling?
512
00:22:29,080 --> 00:22:32,540
Well, I mean, I've caught it
now and then.
513
00:22:32,540 --> 00:22:34,540
Well, that's nice.
514
00:22:34,540 --> 00:22:36,080
What do you think?
Do you like it?
515
00:22:36,080 --> 00:22:38,080
All right, just calm down.
516
00:22:39,200 --> 00:22:41,080
You know, we're actually
supposed to be shooting
517
00:22:41,080 --> 00:22:42,870
the second season right now.
518
00:22:43,330 --> 00:22:44,410
What?
519
00:22:44,870 --> 00:22:45,950
What?
520
00:22:46,700 --> 00:22:49,200
Uh, nothing. Just, uh...
521
00:22:50,250 --> 00:22:52,870
Well, it means a lot to me that
you would put all that on pause
522
00:22:52,870 --> 00:22:55,370
just to come down here
and help me.
523
00:22:57,500 --> 00:23:00,040
[cell phone buzzes]
524
00:23:02,000 --> 00:23:04,160
Excuse me.
I have to take this.
525
00:23:04,160 --> 00:23:07,120
Hey, hon, I think
your card's been stolen.
526
00:23:07,120 --> 00:23:08,580
Just got a fraud alert
527
00:23:08,580 --> 00:23:10,450
that someone spent a bunch
of money at a chicken farm.
528
00:23:10,450 --> 00:23:11,660
I'll go ahead and cancel it.
529
00:23:11,660 --> 00:23:12,790
No, don't!
530
00:23:13,500 --> 00:23:14,700
That was me.
531
00:23:14,700 --> 00:23:16,620
Oh, I thought it was
a literal chicken farm.
532
00:23:16,620 --> 00:23:19,620
What is it, like, a farm
to table place or a spa?
533
00:23:19,620 --> 00:23:20,700
Mmhmm.
534
00:23:20,700 --> 00:23:22,410
I had to help
my mom with something.
535
00:23:22,410 --> 00:23:25,040
That family emergency...
536
00:23:25,040 --> 00:23:26,700
that wasn't really
a family emergency.
537
00:23:26,700 --> 00:23:30,870
It was more of
a financial emergency.
538
00:23:30,870 --> 00:23:32,370
Geez. I thought
it was a health thing.
539
00:23:32,370 --> 00:23:33,370
I've been worried sick.
540
00:23:33,370 --> 00:23:34,750
Why didn't you tell me?
541
00:23:34,750 --> 00:23:36,620
Because I didn't think
you could relate.
542
00:23:36,620 --> 00:23:39,370
I mean, it's embarrassing.
543
00:23:39,370 --> 00:23:41,620
Your family would never go
through something like this.
544
00:23:41,620 --> 00:23:44,540
I just thought that it would
change the way that you saw me.
545
00:23:44,540 --> 00:23:46,000
Babe, that's crazy.
546
00:23:46,000 --> 00:23:47,950
None of this changes
who you are as a person
547
00:23:47,950 --> 00:23:49,040
or how I feel about you.
548
00:23:49,040 --> 00:23:50,500
Your family will turn
things around.
549
00:23:50,500 --> 00:23:52,000
Like you said,
they're well-connected.
550
00:23:52,000 --> 00:23:53,660
Wasn't your uncle
the Governor?
551
00:23:53,660 --> 00:23:54,750
Right?
552
00:23:55,870 --> 00:23:57,200
We'll call him.
553
00:23:57,200 --> 00:23:59,330
Do something to take
everybody's mind off of it.
554
00:23:59,330 --> 00:24:00,620
Take the boat out.
555
00:24:00,620 --> 00:24:03,830
Yes, yes.
The boat we own.
556
00:24:03,830 --> 00:24:06,080
I'm just saying there's nothing
to worry about.
557
00:24:06,080 --> 00:24:07,660
Nothing at all.
558
00:24:07,660 --> 00:24:09,950
[Narrator] Except the chickens
of her lies
559
00:24:09,950 --> 00:24:11,370
coming home to roost.
560
00:24:11,370 --> 00:24:14,910
[Nancy] Augusta Moore you get
out here this instant.
561
00:24:16,910 --> 00:24:18,160
Hold up.
562
00:24:18,870 --> 00:24:20,250
This was sabotage.
563
00:24:21,160 --> 00:24:24,160
Man, the camera loves
this guy.
564
00:24:25,250 --> 00:24:26,580
[electricity fizzles]
565
00:24:27,200 --> 00:24:28,370
What?
566
00:24:29,040 --> 00:24:34,040
No, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, not now!
567
00:24:34,660 --> 00:24:36,080
[groans]
568
00:24:40,040 --> 00:24:41,080
[exhales]
569
00:24:42,080 --> 00:24:44,000
Hey, Patrick.
There's something wrong
570
00:24:44,000 --> 00:24:46,200
with the power in my room.
I need it fixed ASAP.
571
00:24:46,200 --> 00:24:47,330
[Patrick] Don't worry.
We'll fix it.
572
00:24:47,330 --> 00:24:48,540
I'll send up Gruster.
573
00:24:48,540 --> 00:24:51,700
Oh, great. A man named
Gruster is on the case.
574
00:24:52,500 --> 00:24:53,620
[sighs]
575
00:24:55,040 --> 00:24:59,040
My love is like a stone
tied around my neck.
576
00:24:59,660 --> 00:25:03,660
And it's dragging me down
to the bottom.
577
00:25:05,910 --> 00:25:07,830
But I love my stone.
578
00:25:08,750 --> 00:25:11,250
And I can't live without it.
579
00:25:13,370 --> 00:25:15,160
[exhales]
End scene.
580
00:25:16,040 --> 00:25:18,330
No one actually says
"end scene".
581
00:25:18,330 --> 00:25:19,910
Oh, sorry.
582
00:25:21,250 --> 00:25:22,580
Well...
583
00:25:22,580 --> 00:25:26,120
You know, It really
wasn't awful.
584
00:25:26,120 --> 00:25:27,790
Oh, gosh.
585
00:25:27,790 --> 00:25:30,410
Stop, stop with
all the compliments.
586
00:25:30,410 --> 00:25:32,540
You are gonna make me
an ego monster.
587
00:25:32,540 --> 00:25:37,250
Okay? What I meant was
that you have a chance.
588
00:25:37,250 --> 00:25:39,500
You might end up
a New Yorker after all.
589
00:25:39,500 --> 00:25:44,120
Oh, God, I hope so.
I can't wait to get there.
590
00:25:44,120 --> 00:25:47,870
Oh, yeah. Just dying to buy
I Heart New York T-shirt.
591
00:25:47,870 --> 00:25:49,250
Ha ha.
592
00:25:49,250 --> 00:25:50,410
No.
593
00:25:51,410 --> 00:25:52,830
It's that...
594
00:25:54,500 --> 00:25:57,290
I want the chance
to be anonymous,
595
00:25:57,290 --> 00:26:00,080
to get to be someone
completely new
596
00:26:00,080 --> 00:26:04,200
instead of being here in
this town I've never left
597
00:26:04,200 --> 00:26:06,410
where I am
the physical embodiment
598
00:26:06,410 --> 00:26:08,620
of a hundred-year feud.
599
00:26:10,410 --> 00:26:13,910
Everyone is so busy
telling me who I am
600
00:26:13,910 --> 00:26:15,250
and whose side they're on,
601
00:26:15,250 --> 00:26:17,080
how things are
and always will be,
602
00:26:17,080 --> 00:26:19,370
and what I can do
and what I can't do.
603
00:26:19,370 --> 00:26:21,120
And [grunts] oh!
604
00:26:23,660 --> 00:26:27,370
I just want to be.
605
00:26:29,370 --> 00:26:33,330
Well, I hope you can... be.
606
00:26:35,160 --> 00:26:36,330
[knocking]
607
00:26:36,330 --> 00:26:37,370
[exhales]
608
00:26:40,250 --> 00:26:41,540
Can I help you?
609
00:26:41,540 --> 00:26:43,080
I'm here to look
at your power issues.
610
00:26:43,080 --> 00:26:45,040
You're Gruster?
611
00:26:45,040 --> 00:26:46,330
Yes, ma'am.
612
00:26:49,500 --> 00:26:51,830
Now, Augusta, I think
I can fairly say
613
00:26:51,830 --> 00:26:54,000
that at this point
in our lives,
614
00:26:54,000 --> 00:26:57,080
we are mature enough
to remember our values
615
00:26:57,080 --> 00:26:58,830
and conduct ourselves
with integrity.
616
00:26:58,830 --> 00:27:00,080
Speak for yourself.
617
00:27:00,080 --> 00:27:02,450
Oh, Mama Nancy don't
give these two any credit.
618
00:27:02,450 --> 00:27:06,120
You took all the chicken.
You left us with nothin'.
619
00:27:06,120 --> 00:27:08,830
Well, what do you care?
You don't even eat chicken.
620
00:27:08,830 --> 00:27:10,540
You know why we need it.
621
00:27:10,540 --> 00:27:12,370
And you know why I did it?
622
00:27:12,370 --> 00:27:14,950
Because you sabotaged
our sweet tea.
623
00:27:14,950 --> 00:27:16,450
You did what?
624
00:27:16,450 --> 00:27:18,290
It was just a little prank
Frank Jr. and I came up with.
625
00:27:18,290 --> 00:27:19,750
It was a joke.
626
00:27:19,750 --> 00:27:21,950
Yeah, well, our customers
didn't think it was a joke.
627
00:27:21,950 --> 00:27:23,540
They all walked out.
628
00:27:23,540 --> 00:27:24,870
I am so sorry, Gus.
629
00:27:24,870 --> 00:27:28,000
I did not know about this,
and I do not condone it.
630
00:27:28,000 --> 00:27:29,950
I would sooner spit
on my daddy's grave
631
00:27:29,950 --> 00:27:31,950
than mess with someone's
sweet tea.
632
00:27:31,950 --> 00:27:35,290
Please accept our apologies,
mine and Amanda's.
633
00:27:37,080 --> 00:27:39,370
Amanda apologize.
634
00:27:40,540 --> 00:27:42,160
Amanda!
635
00:27:42,160 --> 00:27:44,160
Now, what
has gotten into you?!
636
00:27:44,750 --> 00:27:45,910
Pardon my language.
637
00:27:45,910 --> 00:27:48,160
You're acting like
a dang ding-dong!
638
00:27:48,160 --> 00:27:49,750
She started it.
639
00:27:50,290 --> 00:27:51,620
She's talking about the sign.
640
00:27:51,620 --> 00:27:53,750
That was regrettable,
but I only painted over it
641
00:27:53,750 --> 00:27:56,080
after you bad-mouthed me
on the show.
642
00:27:56,080 --> 00:27:57,580
I didn't mean to.
643
00:27:57,580 --> 00:27:58,660
Oh, please.
644
00:27:58,660 --> 00:28:00,250
Nobody is buying
your good girl act.
645
00:28:00,250 --> 00:28:03,000
Now, ladies,
what's done is done.
646
00:28:03,000 --> 00:28:05,410
There's no point in you having
more chicken than you need
647
00:28:05,410 --> 00:28:06,540
and us having none at all.
648
00:28:06,540 --> 00:28:10,080
So I'd like to buy
our order back, please.
649
00:28:10,080 --> 00:28:11,200
All right.
650
00:28:11,870 --> 00:28:13,290
Thank you, Gus.
651
00:28:13,290 --> 00:28:15,330
For a 30 percent markup.
652
00:28:16,290 --> 00:28:17,950
Fine. I don't mind overpaying.
653
00:28:17,950 --> 00:28:20,370
I'll consider you
my weekly tithing!
654
00:28:20,370 --> 00:28:24,450
Oh, Saint Nancy of
the holy poker faces!
655
00:28:24,450 --> 00:28:27,870
You know, it barely covers
the lunch rush that she ruined.
656
00:28:27,870 --> 00:28:30,370
And it's a good thing
that I had Mae there
657
00:28:30,370 --> 00:28:32,000
to help me salvage this mess.
658
00:28:32,000 --> 00:28:34,620
Oh, yeah. Oh, you think
May's here to help you?!
659
00:28:34,620 --> 00:28:38,120
She's only here cause she
got fired from Sparkling.
660
00:28:38,120 --> 00:28:41,540
Yeah, she's only here
to be on TV.
661
00:28:48,540 --> 00:28:49,750
-Mama...
-Just...
662
00:28:59,200 --> 00:29:01,200
She just agrees
with everything Mae says.
663
00:29:01,200 --> 00:29:02,950
Like she's so perfect.
664
00:29:02,950 --> 00:29:05,870
She took off, I stayed.
665
00:29:05,870 --> 00:29:09,700
I mean, I'm not the one who
left her and never looked back.
666
00:29:10,580 --> 00:29:12,330
It's not fair.
667
00:29:13,200 --> 00:29:14,700
I'm her daughter, too.
668
00:29:14,700 --> 00:29:17,620
All right, now you're okay.
669
00:29:18,250 --> 00:29:21,910
I'm just sick to death of it.
All of it.
670
00:29:22,450 --> 00:29:24,250
Yeah. I don't blame you.
671
00:29:24,750 --> 00:29:25,910
No?
672
00:29:25,910 --> 00:29:27,000
No.
673
00:29:28,250 --> 00:29:31,910
They treated you like
this since forever.
674
00:29:31,910 --> 00:29:33,870
Well, not since forever.
675
00:29:34,540 --> 00:29:35,870
We had some good times.
676
00:29:35,870 --> 00:29:37,450
Are you serious?
677
00:29:38,000 --> 00:29:40,410
They treated us like dirt.
678
00:29:41,290 --> 00:29:43,200
I mean, I was never
good enough for them.
679
00:29:43,200 --> 00:29:45,750
Which is rich because
they're lucky to have me
680
00:29:45,750 --> 00:29:48,120
classing up their family tree.
681
00:29:48,120 --> 00:29:50,950
No, they've been this way
for 20 years.
682
00:29:51,910 --> 00:29:56,200
Your problem is you keep
hoping they'll change,
683
00:29:56,200 --> 00:29:58,370
but people don't change.
684
00:29:58,870 --> 00:30:00,750
Yeah. You're right.
685
00:30:01,830 --> 00:30:04,830
And that sweet tea thing
wasn't even that bad.
686
00:30:04,830 --> 00:30:06,160
No.
687
00:30:06,160 --> 00:30:07,910
It's not like buying our
chickens out from under us
688
00:30:07,910 --> 00:30:10,040
and then selling them back
at a markup.
689
00:30:10,540 --> 00:30:12,700
That was real bad.
690
00:30:12,700 --> 00:30:15,750
Well, then let's do
something real bad back.
691
00:30:16,950 --> 00:30:18,450
Like what?
692
00:30:18,450 --> 00:30:20,040
I have a few ideas.
693
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Why don't you go home,
rest up,
694
00:30:23,000 --> 00:30:26,370
and then meet me back here
after I close up?
695
00:30:26,370 --> 00:30:27,540
But...
696
00:30:28,700 --> 00:30:30,700
you never close up.
697
00:30:30,700 --> 00:30:32,870
You're gonna clean
the grease trap?
698
00:30:32,870 --> 00:30:34,790
Honey, I got this.
699
00:30:35,330 --> 00:30:37,290
Responsibilities make the man.
700
00:30:37,290 --> 00:30:38,790
I tell you,
we're gonna win.
701
00:30:38,790 --> 00:30:42,450
And that $100,000 is going
to change everything for us.
702
00:30:42,450 --> 00:30:44,080
Take Frannie's
to the next level
703
00:30:44,080 --> 00:30:46,160
like my daddy envisioned it.
704
00:30:46,160 --> 00:30:47,790
That'll be amazing.
705
00:30:48,750 --> 00:30:52,410
And then we can try
for a baby.
706
00:30:53,580 --> 00:30:56,790
Oh, yeah, we can try.
707
00:31:02,950 --> 00:31:04,660
What was that for?
708
00:31:04,660 --> 00:31:07,040
I missed this, Frank Jr.
709
00:31:07,040 --> 00:31:10,080
What do you mean?
I've been right here.
710
00:31:17,540 --> 00:31:20,080
I was just watching dailies
and then the power went out.
711
00:31:20,080 --> 00:31:21,950
It's like, why spend
all the money
712
00:31:21,950 --> 00:31:23,290
on all these refurbishments
713
00:31:23,290 --> 00:31:26,450
if you don't handle the basics
like electrical--
714
00:31:26,450 --> 00:31:27,500
Fixed it.
715
00:31:28,250 --> 00:31:29,330
Oh.
716
00:31:29,870 --> 00:31:31,950
Well, maybe my rant
was a little hasty.
717
00:31:31,950 --> 00:31:33,290
Thank you.
718
00:31:35,040 --> 00:31:38,580
No, no, no, no,
no, no, no.
719
00:31:38,580 --> 00:31:40,700
Of course, of course
it's not working
720
00:31:40,700 --> 00:31:44,160
because nothing in my life
can be easy or smooth.
721
00:31:44,160 --> 00:31:47,620
I am under an insane amount
of pressure.
722
00:31:47,620 --> 00:31:49,660
My boss is breathing
down my neck.
723
00:31:49,660 --> 00:31:50,790
And you know what else?
724
00:31:50,790 --> 00:31:52,870
I haven't been home
in 18 weeks.
725
00:31:52,870 --> 00:31:55,450
I drag everything across
the world with me,
726
00:31:55,450 --> 00:31:56,700
including my daughter.
727
00:31:56,700 --> 00:31:59,040
Now that's madness.
[laughs]
728
00:31:59,040 --> 00:32:01,450
Just me and my wares
and my daughter.
729
00:32:01,450 --> 00:32:03,330
Rat racing across
the countryside,
730
00:32:03,330 --> 00:32:06,000
living out of a suitcase.
[groans]
731
00:32:06,000 --> 00:32:08,830
Do you know how many
great pairs of shoes I have
732
00:32:08,830 --> 00:32:10,080
that I couldn't bring?
733
00:32:10,080 --> 00:32:12,200
Like I'm not built for this!
I'm not, I'm not!
734
00:32:12,200 --> 00:32:14,580
And on top of all of that,
my computer is not working--
735
00:32:14,580 --> 00:32:15,750
Fixed it.
736
00:32:18,910 --> 00:32:21,660
So you just know how to fix
computers too?
737
00:32:22,250 --> 00:32:23,370
Yep.
738
00:32:24,370 --> 00:32:26,500
I hope your evening improves,
ma'am.
739
00:32:27,750 --> 00:32:29,750
Thanks for your help, Gruster.
740
00:32:30,500 --> 00:32:32,450
That's a nickname, right?
741
00:32:32,450 --> 00:32:33,660
Nope.
742
00:32:35,120 --> 00:32:36,120
Huh?
743
00:32:40,500 --> 00:32:43,580
Mama, you don't need
to do that.
744
00:32:43,580 --> 00:32:45,330
I'm closing up tonight.
745
00:32:46,910 --> 00:32:48,200
You sure?
746
00:32:49,040 --> 00:32:50,330
I got this.
747
00:32:50,870 --> 00:32:52,700
I'll see you in the morning.
748
00:32:53,330 --> 00:32:58,000
♪ ...playing like a TV show
in my head. ♪
749
00:32:58,000 --> 00:33:02,540
♪
750
00:33:02,540 --> 00:33:03,580
Mama...
751
00:33:03,580 --> 00:33:05,040
♪ ... a different episode ♪
752
00:33:05,040 --> 00:33:08,450
We have to talk about this...
please.
753
00:33:11,830 --> 00:33:13,910
You said you came back here
to help me.
754
00:33:13,910 --> 00:33:15,700
And I have been helping you.
755
00:33:15,700 --> 00:33:18,120
I kept the Kitchen Clash crew
from coming into Mimi's
756
00:33:18,120 --> 00:33:19,410
before it was ready.
757
00:33:19,410 --> 00:33:20,700
I have been protecting you.
758
00:33:20,700 --> 00:33:23,500
Or were you just
protecting yourself?
759
00:33:24,330 --> 00:33:26,580
You know, when
you were a teenager
760
00:33:26,580 --> 00:33:28,290
running roughshod over me,
761
00:33:28,290 --> 00:33:30,870
all the older ladies
used to tell me:
762
00:33:30,870 --> 00:33:32,620
Don't you worry.
763
00:33:32,620 --> 00:33:35,040
You know, she'll come
back around.
764
00:33:35,040 --> 00:33:36,910
But then you took off.
765
00:33:37,330 --> 00:33:39,200
And then the ladies said,
well, you know,
766
00:33:39,200 --> 00:33:42,750
just give her a few years and
let her feel her independence,
767
00:33:42,750 --> 00:33:44,580
and then she'll come home.
768
00:33:46,660 --> 00:33:48,080
But you didn't.
769
00:33:49,660 --> 00:33:51,700
At the very least,
they said
770
00:33:51,700 --> 00:33:54,450
she'll return when she's old
enough to understand
771
00:33:54,450 --> 00:33:58,250
that her mother did the best
she could with what she had.
772
00:33:59,540 --> 00:34:02,000
And then she won't
just be your family,
773
00:34:02,000 --> 00:34:04,200
she'll be your friend.
774
00:34:08,000 --> 00:34:13,450
Now, from where I'm sittin',
looks like I got neither.
775
00:34:13,450 --> 00:34:18,910
♪ This is not forever,
it's just the season. ♪
776
00:34:20,620 --> 00:34:23,620
Oh, hey.
How'd it go with Frankie?
777
00:34:23,620 --> 00:34:25,000
Fine.
778
00:34:25,000 --> 00:34:27,950
We hung out all day
just like you ordered me to.
779
00:34:27,950 --> 00:34:29,200
[Narrator] That's right.
780
00:34:29,200 --> 00:34:31,910
Sabrina sure knew
how to produce.
781
00:34:31,910 --> 00:34:33,790
Such a good kid.
782
00:34:34,580 --> 00:34:37,000
Lucky you. Excuse me.
783
00:34:37,500 --> 00:34:40,750
[Amanda] Frankie is such
a doll. We did good.
784
00:34:43,950 --> 00:34:46,620
Room 103, please.
Thanks.
785
00:34:46,620 --> 00:34:48,250
[phone rings]
786
00:34:48,250 --> 00:34:51,080
Linzey, you want
your phone back?
787
00:34:51,080 --> 00:34:53,910
I have an assignment
for you.
788
00:34:53,910 --> 00:34:56,160
Can I have my phone back now?
789
00:35:12,540 --> 00:35:15,080
Ta da! You like?
790
00:35:15,080 --> 00:35:18,160
I mean, these grease traps
are something else.
791
00:35:18,830 --> 00:35:21,160
Oh, yeah.
Pretty bad, isn't it?
792
00:35:21,160 --> 00:35:24,500
I mean, it's foul.
The smell just follows you.
793
00:35:24,500 --> 00:35:27,370
Oh, I know. I clean
them nearly every night.
794
00:35:27,370 --> 00:35:29,790
Well, you want a medal,
Amanda?
795
00:35:33,000 --> 00:35:34,950
Are you ready for our plan?
796
00:35:34,950 --> 00:35:37,660
I've had a long day.
Can't you just do it?
797
00:35:38,370 --> 00:35:40,370
Frank Jr. you said we were
gonna go together.
798
00:35:40,370 --> 00:35:42,870
I know what I said, and now
I'm saying this, all right?
799
00:35:43,370 --> 00:35:44,500
Dang!
800
00:35:44,500 --> 00:35:46,120
[Narrator] That's when
Amanda realized
801
00:35:46,120 --> 00:35:49,620
her house was chock full of
souvenirs of happier times.
802
00:35:49,620 --> 00:35:51,080
And maybe Frank Jr.
803
00:35:51,080 --> 00:35:53,620
was just one more piece of
sentimental bric a brac
804
00:35:53,620 --> 00:35:55,290
she was clinging to.
805
00:35:56,040 --> 00:35:59,500
A memory she loved,
but a memory nonetheless.
806
00:35:59,500 --> 00:36:00,750
Fine.
807
00:36:00,750 --> 00:36:05,200
I guess I'll just...
go by myself.
808
00:36:18,700 --> 00:36:20,620
What are you doing here?
809
00:36:20,620 --> 00:36:23,790
Oh, I forgot my Jodi Picoult.
810
00:36:26,620 --> 00:36:29,000
Oh. Little Frank
what happened?
811
00:36:29,000 --> 00:36:30,750
You were doing so good.
812
00:36:30,750 --> 00:36:33,660
Can't a man unwind after
a long, hard day's work?
813
00:36:33,660 --> 00:36:36,330
Unwinding is a bubble bath
and a vanilla candle.
814
00:36:36,330 --> 00:36:38,500
Five beers is a spring break.
815
00:36:38,500 --> 00:36:40,870
You know, you might
prance around Frannie's
816
00:36:40,870 --> 00:36:43,580
like you're the boss,
but you're no daddy.
817
00:36:44,250 --> 00:36:46,540
Well, neither are you.
818
00:36:49,250 --> 00:36:51,200
I don't want to fight.
819
00:36:52,450 --> 00:36:56,290
But you were doing so good
today and I was so proud.
820
00:36:56,290 --> 00:36:59,370
What happened to pour
your client the drinks,
821
00:36:59,370 --> 00:37:00,830
not yourself.
822
00:37:00,830 --> 00:37:02,500
Maybe the same thing
that happened to
823
00:37:02,500 --> 00:37:06,120
don't pay 30 percent more than
we've ever paid for chicken.
824
00:37:08,790 --> 00:37:11,370
Oh, Frank, baby,
you're so close to being
825
00:37:11,370 --> 00:37:13,120
who you want to be.
826
00:37:13,120 --> 00:37:15,000
I can see it in you.
827
00:37:15,870 --> 00:37:20,910
Who I want to be?
Or who you want me to be?
828
00:37:23,540 --> 00:37:27,040
I heard about the sweet tea
sabotage business.
829
00:37:27,040 --> 00:37:30,750
That wasn't me.
That was Amanda's idea.
830
00:37:30,750 --> 00:37:32,700
Come on, junior.
831
00:37:32,700 --> 00:37:35,540
Don't give me mayonnaise and
tell me it's whipped cream.
832
00:37:35,540 --> 00:37:37,290
Amanda wouldn't do something
like that.
833
00:37:37,290 --> 00:37:39,620
Well, you clearly
don't know her, then.
834
00:37:39,620 --> 00:37:43,000
She's doing another
sabotage right now.
835
00:37:43,000 --> 00:37:45,200
And here's your Jodi Pacoult.
836
00:37:48,750 --> 00:37:50,160
Picoult.
837
00:37:54,000 --> 00:37:55,830
[knocking]
838
00:37:57,750 --> 00:37:59,160
[knocking]
839
00:37:59,160 --> 00:38:00,160
What?!!
840
00:38:00,160 --> 00:38:01,500
Oh. Did I wake you?
841
00:38:01,500 --> 00:38:02,580
Good!
842
00:38:04,370 --> 00:38:06,450
You say that I only think
about myself.
843
00:38:06,450 --> 00:38:07,540
And?
844
00:38:07,540 --> 00:38:10,950
Do you know why?
Because nobody else did.
845
00:38:10,950 --> 00:38:13,330
If I wanted a yelling match
in my doorway,
846
00:38:13,330 --> 00:38:15,250
I'd do it with a
Jehovah's Witness.
847
00:38:15,250 --> 00:38:16,700
You don't want me
in your doorway.
848
00:38:16,700 --> 00:38:18,620
Why don't I come in?
849
00:38:22,080 --> 00:38:25,040
Right. That's why.
850
00:38:26,370 --> 00:38:27,580
Do you have any idea
851
00:38:27,580 --> 00:38:29,750
what it was like growing up
in this chaos?
852
00:38:29,750 --> 00:38:32,540
How something as simple
as getting a glass of water
853
00:38:32,540 --> 00:38:34,660
in the middle of
the night was terrifying,
854
00:38:34,660 --> 00:38:36,870
because we lived
in a booby trap,
855
00:38:36,870 --> 00:38:39,410
boxes at the top of the stairs
that you could trip on
856
00:38:39,410 --> 00:38:43,040
piles of random crap that could
fall on you at any moment!
857
00:38:43,040 --> 00:38:45,000
That is why I never came
back here
858
00:38:45,000 --> 00:38:48,370
because you choose this
over me!
859
00:38:48,370 --> 00:38:52,700
You chose it over Amanda
and it's just junk.
860
00:38:54,620 --> 00:38:56,370
Are you quite through?
861
00:38:57,370 --> 00:38:58,750
Yes, ma'am.
862
00:38:58,750 --> 00:38:59,750
Good.
863
00:39:10,830 --> 00:39:13,000
♪ Feeling better ♪
864
00:39:13,000 --> 00:39:14,700
♪ now that we're through. ♪
865
00:39:14,700 --> 00:39:15,500
Oh!
866
00:39:15,500 --> 00:39:16,750
♪ Feeling better... ♪
867
00:39:16,750 --> 00:39:18,160
[Narrator] Amanda was angrier
868
00:39:18,160 --> 00:39:20,250
than a raccoon
after garbage pickup.
869
00:39:20,250 --> 00:39:23,080
She always tried to think
about the right thing to do,
870
00:39:23,080 --> 00:39:26,290
but now she was
just feeling.
871
00:39:27,580 --> 00:39:29,370
♪ Oh, you're no good. ♪
872
00:39:29,370 --> 00:39:32,000
♪ You're no good.
You're no good. ♪
873
00:39:32,000 --> 00:39:35,080
♪ Baby, you're no good. ♪
874
00:39:35,080 --> 00:39:37,580
♪ I'm gonna say it again. ♪
875
00:39:37,580 --> 00:39:39,750
♪ You're no good,
you're no good, ♪
876
00:39:39,750 --> 00:39:41,120
♪ you're no good. ♪
877
00:39:41,120 --> 00:39:44,450
♪ Baby, you're no good. ♪
878
00:39:45,450 --> 00:39:46,830
[gasps]
879
00:39:46,830 --> 00:39:49,330
Amanda, what are you
doing down there?
880
00:39:49,330 --> 00:39:51,870
Were you gonna unplug
the fridge?
881
00:39:53,750 --> 00:39:55,620
So that's why you're here?!
882
00:39:55,620 --> 00:39:57,660
To destroy all our food?!
883
00:40:00,080 --> 00:40:02,660
Do you know how much that
would set your mom back?
884
00:40:03,160 --> 00:40:04,200
I...
885
00:40:04,200 --> 00:40:05,660
You what? You what?
886
00:40:05,660 --> 00:40:08,580
And your joke with the tea.
I knew it wasn't a prank.
887
00:40:09,870 --> 00:40:12,410
You're angry.
You're here to cause damage.
888
00:40:12,410 --> 00:40:13,830
So what if I am?
889
00:40:14,500 --> 00:40:15,830
You don't know me.
890
00:40:16,620 --> 00:40:19,750
You don't know what it was
like to grow up a Mimi's girl.
891
00:40:20,330 --> 00:40:22,000
To have the whole town
judge me.
892
00:40:22,000 --> 00:40:23,200
Think they're better than me?
893
00:40:23,200 --> 00:40:24,750
Even though I did
everything right.
894
00:40:24,750 --> 00:40:26,450
I was so nice.
895
00:40:26,450 --> 00:40:28,910
I was so well-behaved.
896
00:40:28,910 --> 00:40:31,580
And for what?
There's no reward.
897
00:40:31,580 --> 00:40:33,330
It's just punishment.
898
00:40:33,790 --> 00:40:36,500
A mother who disowned me.
899
00:40:36,500 --> 00:40:38,700
A sister who hates me.
900
00:40:38,700 --> 00:40:41,040
Maybe I'm tired of doing
the right thing.
901
00:40:41,040 --> 00:40:43,450
Tired of being good
all the time.
902
00:40:46,330 --> 00:40:47,450
Then stop.
903
00:40:48,200 --> 00:40:50,620
[Narrator] And for the first
time in a long time,
904
00:40:50,620 --> 00:40:53,500
Amanda stopped clinging
to her past
905
00:40:53,500 --> 00:40:55,540
and lived in the present.
906
00:40:57,450 --> 00:41:00,200
♪ Forget about you, baby,
no, no... ♪
907
00:41:00,200 --> 00:41:01,450
I'm sorry.
908
00:41:02,000 --> 00:41:03,160
I'm not.
909
00:41:03,160 --> 00:41:05,200
♪ You're no good.
You're no good, ♪
910
00:41:05,200 --> 00:41:08,160
♪ Baby, you're no good. ♪
911
00:41:08,160 --> 00:41:10,500
♪ I'm gonna say it again. ♪
912
00:41:10,500 --> 00:41:12,580
♪ You're no good,
you're no good. ♪
913
00:41:12,580 --> 00:41:14,040
♪ You're no good. ♪
914
00:41:14,040 --> 00:41:16,620
♪ Baby, you're no good. ♪
915
00:41:16,620 --> 00:41:18,580
♪ Oh, oh no, ♪
916
00:41:18,580 --> 00:41:20,500
♪ you're no good. ♪
917
00:41:20,500 --> 00:41:21,950
♪ You're no good,
you're no good, ♪
918
00:41:21,950 --> 00:41:23,120
[knocking]
919
00:41:23,120 --> 00:41:24,700
♪ Baby, you're no good. ♪
920
00:41:24,700 --> 00:41:28,870
[Narrator] And in the present,
things just got real.
64738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.