All language subtitles for The.Chicken.Sisters.S01e03.720p.Web.H264-Jff_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,410 --> 00:00:03,870 [Narrator] Previously on the Chicken Sisters. 2 00:00:03,870 --> 00:00:05,950 I won't run with the obvious chemistry 3 00:00:05,950 --> 00:00:07,160 between you and Sergio. 4 00:00:07,160 --> 00:00:08,830 She came here to help me. 5 00:00:08,830 --> 00:00:10,660 No. Mae was fired from Sparkling. 6 00:00:10,660 --> 00:00:12,700 [Mae] There are a lot of secrets about me 7 00:00:12,700 --> 00:00:14,700 that I just don't want out there. 8 00:00:17,040 --> 00:00:20,200 ♪ 9 00:00:25,290 --> 00:00:28,910 [Narrator] Gus's daughters have problems living in the present. 10 00:00:28,910 --> 00:00:31,160 Amanda was stuck in the past. 11 00:00:31,160 --> 00:00:32,410 No way! 12 00:00:32,410 --> 00:00:35,370 I used to wear this when I was pregnant with you. 13 00:00:35,370 --> 00:00:36,450 Ugh. 14 00:00:37,290 --> 00:00:40,410 [Narrator] While her sister Mae was always focused on the future. 15 00:00:40,410 --> 00:00:41,790 This is the last season, Mae. 16 00:00:44,950 --> 00:00:46,290 Mom, look at the moon. 17 00:00:46,290 --> 00:00:48,290 [Narrator] Amanda liked to remember. 18 00:00:48,290 --> 00:00:49,620 It looks just like it did 19 00:00:49,620 --> 00:00:51,120 on the first night of my honeymoon 20 00:00:51,120 --> 00:00:53,120 with your daddy in Siesta Key. 21 00:00:54,000 --> 00:00:56,290 Hold on. I got a photo of that moon somewhere. 22 00:00:57,160 --> 00:00:59,950 ♪ ...faces and second-hand clothes ♪ 23 00:00:59,950 --> 00:01:01,580 ♪ but more and more we're suffering... ♪ 24 00:01:01,580 --> 00:01:02,950 Look at that. 25 00:01:02,950 --> 00:01:04,950 [Narrator] And Mae, she liked to plan. 26 00:01:04,950 --> 00:01:06,750 Look at this! When we're in Venice, 27 00:01:06,750 --> 00:01:08,700 we can go on a moonlight gondola ride. 28 00:01:08,700 --> 00:01:10,330 -Isn't that exciting? -Wow. 29 00:01:10,330 --> 00:01:13,830 [Narrator] Amanda had unintentionally turned her home 30 00:01:13,830 --> 00:01:15,830 into a museum of happy memories. 31 00:01:15,830 --> 00:01:18,660 Whoa, whoa, whoa! It's my engagement bouquet. 32 00:01:18,660 --> 00:01:21,580 ♪ And now who loves you back ♪ 33 00:01:21,580 --> 00:01:24,580 [Narrator] While Mae's home was a blank canvas 34 00:01:24,580 --> 00:01:27,660 so she could paint her picture perfect future. 35 00:01:27,660 --> 00:01:31,830 ♪ 36 00:01:31,830 --> 00:01:34,500 [Narrator] But all that planning had been leading 37 00:01:34,500 --> 00:01:35,580 to this moment. 38 00:01:36,120 --> 00:01:39,000 Mae Moore. Will you marry me? 39 00:01:39,000 --> 00:01:41,290 Yes! Yes!!! 40 00:01:41,290 --> 00:01:44,160 ♪ ...your right of passage to fulfillment ♪ 41 00:01:44,750 --> 00:01:46,250 Oh! 42 00:01:46,250 --> 00:01:48,250 -I love you. -I love you too, babe. 43 00:01:48,250 --> 00:01:50,450 [Narrator] Mae was so focused on her future. 44 00:01:50,450 --> 00:01:52,580 Let's FaceTime my family, then we'll FaceTime yours. 45 00:01:52,580 --> 00:01:54,370 Then I can finally meet them. 46 00:01:55,830 --> 00:01:57,000 Oh, I can't. 47 00:01:57,700 --> 00:01:59,040 They're in Europe. 48 00:01:59,870 --> 00:02:03,790 [Narrator] That she never realized one day the future 49 00:02:03,790 --> 00:02:05,200 becomes the present. 50 00:02:05,200 --> 00:02:08,700 And you've got to reckon with your past. 51 00:02:08,700 --> 00:02:10,580 ♪ I'm in love with trips ♪ 52 00:02:10,580 --> 00:02:14,870 ♪ So pull another rabbit out your hat. ♪ 53 00:02:16,250 --> 00:02:17,870 Someone can pick it up tomorrow. 54 00:02:17,870 --> 00:02:20,700 And would that someone be your daughter, Mae? 55 00:02:20,700 --> 00:02:22,540 I thought I'd never see the day. 56 00:02:22,540 --> 00:02:24,370 Good for you, Gus. 57 00:02:24,370 --> 00:02:26,200 That's right, good for me. 58 00:02:26,200 --> 00:02:28,410 Oh, and you thought you'd never see the day. 59 00:02:28,410 --> 00:02:31,250 Well, Jarvis, maybe you should get your eyeballs examined. 60 00:02:31,250 --> 00:02:34,450 Because I never doubted for a second that she'd be back. 61 00:02:34,450 --> 00:02:35,580 Mm. 62 00:02:36,540 --> 00:02:40,080 Can you believe Mae Moore is back in Merinac. 63 00:02:40,080 --> 00:02:43,330 Oh, someone better check the temperature in hell. 64 00:02:43,330 --> 00:02:46,000 Bet the devil himself needs a cardigan. 65 00:02:46,000 --> 00:02:48,540 Well, now she's come home to help her mama 66 00:02:48,540 --> 00:02:50,160 so you two can go suck a lemon 67 00:02:50,910 --> 00:02:53,290 and move this hunk of junk. 68 00:03:03,160 --> 00:03:04,450 Oh my word. 69 00:03:05,830 --> 00:03:07,370 I can't believe it. 70 00:03:07,370 --> 00:03:09,250 Well, believe it. 71 00:03:09,250 --> 00:03:12,160 My daughter may be famous, but she loves her mama enough 72 00:03:12,160 --> 00:03:14,040 to come home when I need her. 73 00:03:14,040 --> 00:03:15,410 I meant that. 74 00:03:19,790 --> 00:03:21,330 [exhales] 75 00:03:24,200 --> 00:03:26,000 [gasps] What? 76 00:03:26,620 --> 00:03:28,620 God, I was sleeping. 77 00:03:28,620 --> 00:03:31,540 You can't just barge in here. I am a grown woman now. 78 00:03:31,540 --> 00:03:33,040 Oh, really? 79 00:03:33,040 --> 00:03:36,200 Because grown women don't deface their mother's property. 80 00:03:36,830 --> 00:03:39,250 -Oh, you mean the sign? -Mmhmm. 81 00:03:39,250 --> 00:03:41,870 Yeah. No one's gonna care about that except Amanda. 82 00:03:43,290 --> 00:03:47,200 Unless... you feel bad about it. 83 00:03:47,200 --> 00:03:50,040 Do you feel bad about it because of Amanda? 84 00:03:50,750 --> 00:03:52,120 She deserved it. 85 00:03:52,620 --> 00:03:53,660 Trust me. 86 00:03:54,160 --> 00:03:57,040 Well, either way, you made it look uglier than sin. 87 00:03:57,040 --> 00:03:59,120 Now get up and fix it. 88 00:03:59,120 --> 00:04:00,790 Fine, fine. 89 00:04:01,950 --> 00:04:04,370 Oh, how did you get in here, anyway? 90 00:04:04,370 --> 00:04:06,080 Well, wouldn't you love to know? 91 00:04:06,950 --> 00:04:08,040 Brush your teeth. 92 00:04:11,790 --> 00:04:15,000 I'm just gonna borrow this Frank Sr. 93 00:04:15,580 --> 00:04:17,450 Hope you don't mind. 94 00:04:19,830 --> 00:04:20,950 [knocking] 95 00:04:26,700 --> 00:04:28,290 What are you doing here so early, Mama? 96 00:04:28,290 --> 00:04:29,910 Good morning, little Frank. 97 00:04:29,910 --> 00:04:32,250 I was just going through some old things. 98 00:04:32,250 --> 00:04:34,540 And look what I found. 99 00:04:34,540 --> 00:04:35,910 Remember this. 100 00:04:35,910 --> 00:04:38,000 Your daddy always had it over his desk. 101 00:04:38,000 --> 00:04:40,080 The gentleman's guide to business. 102 00:04:40,080 --> 00:04:41,540 Of course. 103 00:04:41,540 --> 00:04:44,160 Never extend a sweaty palm. 104 00:04:44,160 --> 00:04:45,660 That's a good one. 105 00:04:47,000 --> 00:04:48,790 You know, I thought you should have this. 106 00:04:48,790 --> 00:04:50,370 Your daddy would want that. 107 00:04:51,830 --> 00:04:53,080 Look at this one. 108 00:04:53,080 --> 00:04:56,200 Pour your clients the drinks, not yourself. 109 00:04:56,200 --> 00:04:58,450 Now you're already pouring the drinks. 110 00:04:58,450 --> 00:04:59,620 You're halfway there. 111 00:04:59,620 --> 00:05:01,700 You just got to switch directions is all. 112 00:05:03,080 --> 00:05:05,950 Oh, here's a good one. Dress to impress. 113 00:05:05,950 --> 00:05:08,540 Now, I'm impressed with how comfortable you look, 114 00:05:08,540 --> 00:05:10,870 but I'm not sure that's what they meant. 115 00:05:11,410 --> 00:05:12,500 Keep your word. 116 00:05:12,500 --> 00:05:13,950 Don't unduly criticize. 117 00:05:13,950 --> 00:05:15,540 Family first. 118 00:05:17,410 --> 00:05:20,120 I see so much of him in you. 119 00:05:21,870 --> 00:05:23,250 I really do. 120 00:05:23,910 --> 00:05:25,410 See you at work, hon. 121 00:05:27,250 --> 00:05:29,330 We need to talk about last night. 122 00:05:29,330 --> 00:05:31,250 What got into you? 123 00:05:31,250 --> 00:05:33,370 I raised you to be a good girl. 124 00:05:33,370 --> 00:05:35,870 Yes, ma'am. I'm sorry. 125 00:05:35,870 --> 00:05:37,120 You better be! 126 00:05:37,120 --> 00:05:39,410 I've been racking my brain how to punish you! 127 00:05:39,410 --> 00:05:41,250 Since your main hobby is reading, 128 00:05:41,250 --> 00:05:43,000 I'm... I've come up short. 129 00:05:43,870 --> 00:05:46,500 Can you at least put that thing away while I'm talking to you? 130 00:05:46,500 --> 00:05:49,000 Sorry. I just got carried away. 131 00:05:49,000 --> 00:05:52,750 I... I found this and... look how cute. 132 00:05:52,750 --> 00:05:54,250 You and dad look so young. 133 00:05:54,250 --> 00:05:56,410 Stop trying to distract me from your punishment. 134 00:05:56,410 --> 00:05:58,700 Oh, my word. 135 00:05:58,700 --> 00:06:02,370 Look at us. Oh, we're just babies. 136 00:06:03,580 --> 00:06:06,750 Do you think you favor him or me? 137 00:06:07,870 --> 00:06:09,040 I think it's me. 138 00:06:09,700 --> 00:06:11,410 But you got your daddy's smile. 139 00:06:12,410 --> 00:06:16,250 Oh, senior prom. Oh, lord can't-- 140 00:06:17,040 --> 00:06:19,660 Somebody should have said something about my eyebrows. 141 00:06:20,540 --> 00:06:21,950 What were you thinking?! 142 00:06:21,950 --> 00:06:24,000 You were this close to being arrested! 143 00:06:24,000 --> 00:06:26,580 Do you think any college is going to take a kid 144 00:06:26,580 --> 00:06:28,750 with half-hearted extracurriculars and an arrest record? 145 00:06:28,750 --> 00:06:29,950 So it's my fault? 146 00:06:29,950 --> 00:06:31,410 It doesn't have anything to do with the fact 147 00:06:31,410 --> 00:06:32,580 that I'm stuck in a town 148 00:06:32,580 --> 00:06:35,370 where the second coolest person is my mom. 149 00:06:35,370 --> 00:06:36,500 Thank you. 150 00:06:36,500 --> 00:06:38,000 Oh, that wasn't a compliment. 151 00:06:38,000 --> 00:06:41,540 Okay, look, I know this summer isn't our dream scenario, 152 00:06:41,540 --> 00:06:43,750 but we are here, and we need to make the most of it. 153 00:06:43,750 --> 00:06:45,450 And you need consequences. 154 00:06:45,450 --> 00:06:46,950 That's what my parenting book says. 155 00:06:46,950 --> 00:06:48,910 So I'm taking away your phone. 156 00:06:48,910 --> 00:06:50,790 No, no, Mom, please. Anything else. 157 00:06:50,790 --> 00:06:52,290 Anything else, please. 158 00:06:52,290 --> 00:06:54,250 My phone is the only connection I have to the real world. 159 00:06:54,250 --> 00:06:56,870 No, no, no. This is the real world. 160 00:06:56,870 --> 00:06:58,330 Consider this detox. 161 00:06:58,330 --> 00:07:02,120 Because clearly you are addicted to your phone. 162 00:07:03,330 --> 00:07:04,580 [scoffs] 163 00:07:04,580 --> 00:07:05,580 Okay. 164 00:07:06,160 --> 00:07:09,040 You know what? I lied. 165 00:07:09,040 --> 00:07:10,700 Gordo is actually the second coolest. 166 00:07:10,700 --> 00:07:12,660 You're like 12th! 167 00:07:16,370 --> 00:07:18,040 Morning, sunshine. 168 00:07:18,040 --> 00:07:19,540 You look nice. 169 00:07:19,540 --> 00:07:21,620 Dressing for success. 170 00:07:21,620 --> 00:07:23,080 What's that? 171 00:07:23,080 --> 00:07:24,910 Frankie found this. 172 00:07:24,910 --> 00:07:28,500 Summer we were 17. Remember? 173 00:07:28,500 --> 00:07:31,370 Skipping school to go to the swimming hole. 174 00:07:31,370 --> 00:07:33,250 Those were the days. 175 00:07:33,250 --> 00:07:35,000 Remember my board shorts? 176 00:07:35,000 --> 00:07:37,790 I remember no shorts. 177 00:07:37,790 --> 00:07:41,330 I remember that itsy-bitsy teeny weenie... 178 00:07:41,330 --> 00:07:44,290 Yeah, I know where you're going with this. 179 00:07:46,160 --> 00:07:49,790 Now, what did that cute little chicken ever do to you? 180 00:07:49,790 --> 00:07:52,370 I got carried away last night 181 00:07:52,370 --> 00:07:54,870 after Amanda told Sabrina about-- 182 00:07:56,200 --> 00:07:58,120 Care to finish that sentence? 183 00:07:58,120 --> 00:07:59,160 Nope. 184 00:08:00,200 --> 00:08:03,750 Yeah, it looks bad, doesn't it? Like real, real bad. 185 00:08:03,750 --> 00:08:07,870 Almost like it was painted by a vengeful drunk person. 186 00:08:09,040 --> 00:08:12,700 Come on, let's go fix your sign. 187 00:08:13,870 --> 00:08:15,620 Aunt Mae painted over your sign. 188 00:08:15,620 --> 00:08:18,040 Geez, she did more than that. 189 00:08:18,040 --> 00:08:20,620 I mean, what was going on with her fine motor skills? 190 00:08:20,620 --> 00:08:22,290 That thing looks like junk. 191 00:08:22,290 --> 00:08:23,410 I don't know. 192 00:08:23,410 --> 00:08:24,790 What don't you know, Frankie? 193 00:08:24,790 --> 00:08:26,950 If it were me, I'd be fit to be tied. 194 00:08:26,950 --> 00:08:29,910 That sign was the last part of me at Mimi's, 195 00:08:29,910 --> 00:08:32,580 and Mae just destroyed it in the blink of an eye. 196 00:08:32,580 --> 00:08:34,120 Like it meant nothing to her. 197 00:08:34,120 --> 00:08:37,660 I hear you, mom, but don't you think you're reading into this? 198 00:08:37,660 --> 00:08:40,080 Aunt Mae is just fixing up Mimi's for the show. 199 00:08:40,080 --> 00:08:41,370 It's what she does on Sparkling. 200 00:08:41,370 --> 00:08:43,540 It's her brand. 201 00:08:43,540 --> 00:08:45,410 I'm sure it wasn't personal. 202 00:08:45,410 --> 00:08:47,950 Part of me just wants to get 'em back. 203 00:08:48,790 --> 00:08:50,410 I know it's ugly. 204 00:08:50,410 --> 00:08:52,790 I shouldn't think stuff like that. 205 00:08:53,290 --> 00:08:55,700 Darling, think it. 206 00:08:56,540 --> 00:09:00,580 Hell, don't just think it, let's do it. 207 00:09:00,580 --> 00:09:02,370 You and me. 208 00:09:08,120 --> 00:09:09,910 Was this what you dreamt of 209 00:09:09,910 --> 00:09:12,160 in your time at architecture school? 210 00:09:12,160 --> 00:09:14,910 Every high rise I designed back in Chicago 211 00:09:14,910 --> 00:09:17,080 was just leading to this moment. 212 00:09:17,080 --> 00:09:18,620 [Mae chuckles] 213 00:09:18,620 --> 00:09:21,750 So what's the big Mae strategy? 214 00:09:21,750 --> 00:09:24,370 I know you have one, so give me that three-point plan. 215 00:09:25,080 --> 00:09:26,370 You do know me. 216 00:09:26,370 --> 00:09:28,330 Objective one, obviously, 217 00:09:28,330 --> 00:09:31,410 is to make this the best episode of Kitchen Clash yet. 218 00:09:31,410 --> 00:09:32,620 That's all. 219 00:09:32,620 --> 00:09:36,950 Step two is that I want to use this episode 220 00:09:36,950 --> 00:09:41,120 to show my range, make audiences like me enough 221 00:09:41,120 --> 00:09:43,290 to set me up for my own show. 222 00:09:43,290 --> 00:09:44,790 There it is. 223 00:09:44,790 --> 00:09:46,370 Then step three. 224 00:09:46,370 --> 00:09:48,750 I really want to have more say on my future show 225 00:09:48,750 --> 00:09:49,870 than I did on Sparkling. 226 00:09:49,870 --> 00:09:52,330 I want to have more creative control. 227 00:09:52,330 --> 00:09:55,160 I love me a Mae Moore plan. So what's step four? 228 00:09:55,160 --> 00:09:57,080 Head back to New York. 229 00:09:58,250 --> 00:09:59,450 What about you? 230 00:09:59,450 --> 00:10:00,830 I have missed everything. 231 00:10:00,830 --> 00:10:03,830 Start from the beginning. How did you meet Patrick? 232 00:10:03,830 --> 00:10:06,160 Oh, remember when I came to visit you in New York 233 00:10:06,160 --> 00:10:07,120 and you ditched me. 234 00:10:07,120 --> 00:10:08,200 I ditched you? 235 00:10:08,200 --> 00:10:10,450 Mae, I am almost at my hotel. 236 00:10:10,450 --> 00:10:12,540 Not to be cheesy, but I was looking into 237 00:10:12,540 --> 00:10:14,450 one of those "Sex and the City" tours. 238 00:10:14,450 --> 00:10:16,000 Are you game? 239 00:10:16,000 --> 00:10:19,450 [Mae] Kenneth, I'm so sorry. I totally forgot to call you. 240 00:10:19,450 --> 00:10:21,620 I booked a job on Broadway. 241 00:10:21,620 --> 00:10:23,000 That's amazing! 242 00:10:23,000 --> 00:10:28,000 [Mae] It is amazing. But I'm slammed all week. 243 00:10:28,000 --> 00:10:29,870 Oh, maybe I can catch you next time. 244 00:10:29,870 --> 00:10:31,540 Okay. So sorry. Bye. 245 00:10:31,540 --> 00:10:34,660 [Narrator] Oh, yeah. Mae, had definitely ditched him. 246 00:10:34,660 --> 00:10:38,160 I'll have a Cosmo like Carrie Bradshaw. 247 00:10:38,160 --> 00:10:40,910 [Narrator] But he couldn't leave New York without living 248 00:10:40,910 --> 00:10:43,450 his early aughts "Sex in The City" dreams. 249 00:10:43,450 --> 00:10:46,200 Even if he had to do it alone. 250 00:10:46,200 --> 00:10:47,330 Fast. 251 00:10:47,330 --> 00:10:49,580 Yeah, they're pre-made for the tourists. 252 00:10:50,790 --> 00:10:53,700 Oh, I'll take the check, too. 253 00:10:53,700 --> 00:10:55,200 Ah, no need. 254 00:10:55,200 --> 00:10:56,870 The guy over there says he's got it. 255 00:10:58,200 --> 00:11:04,080 ♪ Oh, oh, I'm American dreaming. ♪ 256 00:11:04,080 --> 00:11:05,080 ♪ Oh, oh... ♪ 257 00:11:05,080 --> 00:11:06,330 That is so sweet. 258 00:11:06,330 --> 00:11:08,410 Okay, so what I'm hearing is-- 259 00:11:08,410 --> 00:11:09,500 Don't. 260 00:11:09,500 --> 00:11:10,830 I introduced you to your husband? 261 00:11:10,830 --> 00:11:12,160 Too soon. 262 00:11:12,160 --> 00:11:13,950 Too soon. Kenneth, please. 263 00:11:13,950 --> 00:11:15,250 We were children, 264 00:11:15,250 --> 00:11:16,830 and now our skincare routines involve retinol. 265 00:11:16,830 --> 00:11:19,450 Just admit it. You ditched me. 266 00:11:19,450 --> 00:11:22,160 What if I told you that I had a really good reason? 267 00:11:22,160 --> 00:11:23,370 [scoffs] 268 00:11:23,370 --> 00:11:25,290 Then I'd love to hear it. 269 00:11:25,290 --> 00:11:27,910 Do you remember when I told you that I danced on Broadway? 270 00:11:27,910 --> 00:11:30,370 Of course, the show that closed before it opened. 271 00:11:30,370 --> 00:11:32,410 You never got to actually do it. 272 00:11:32,410 --> 00:11:33,580 Right. 273 00:11:33,580 --> 00:11:37,200 Um, okay. This is my deepest, darkest secret. 274 00:11:37,200 --> 00:11:41,450 Mae, is it worse than when Ms. Akins found our note 275 00:11:41,450 --> 00:11:43,040 and read it to the whole class 276 00:11:43,040 --> 00:11:45,040 detailing your crush on teenage Simba? 277 00:11:45,040 --> 00:11:47,870 Remember when she said lusting after a cartoon lion 278 00:11:47,870 --> 00:11:49,290 goes against God? 279 00:11:49,290 --> 00:11:50,700 Yeah. It's worse. 280 00:11:52,080 --> 00:11:56,410 I danced on Broadway, but not on a stage. 281 00:11:57,080 --> 00:12:00,290 I worked at a Donkey's restaurant in Times Square. 282 00:12:00,950 --> 00:12:03,250 I was a waitress. 283 00:12:03,250 --> 00:12:06,000 It was degrading and humiliating. 284 00:12:06,000 --> 00:12:10,330 And they made us wear these tiny outfits and... 285 00:12:11,830 --> 00:12:13,250 on people's birthdays, 286 00:12:13,250 --> 00:12:17,000 I had to do this thing called the B'donka-donk dance. 287 00:12:17,000 --> 00:12:18,830 [laughter] 288 00:12:19,790 --> 00:12:21,080 Why are you laughing at my trauma? 289 00:12:21,080 --> 00:12:23,200 Because your trauma is crazy. 290 00:12:23,200 --> 00:12:25,700 Why didn't you just tell me back then? 291 00:12:26,250 --> 00:12:30,330 Because I thought that it would change the way that you saw me. 292 00:12:30,330 --> 00:12:32,120 That you would think I was a failure. 293 00:12:32,120 --> 00:12:34,500 I would never think that. 294 00:12:34,500 --> 00:12:37,120 I just wanted to see my friend. 295 00:12:37,870 --> 00:12:39,290 And what did you think, 296 00:12:39,290 --> 00:12:41,410 that I would never find out about the lie. 297 00:12:41,410 --> 00:12:44,500 Well, I guess I just didn't think about it. 298 00:12:46,160 --> 00:12:47,870 I have a habit of that. 299 00:12:49,620 --> 00:12:52,080 [laughs] Hilarious, I love it. 300 00:12:52,080 --> 00:12:54,500 Mae won't know what hit her. [chuckles] 301 00:12:54,500 --> 00:12:57,000 Oh. What's, uh, going on? 302 00:12:57,000 --> 00:12:58,500 Nothing. 303 00:12:58,500 --> 00:13:00,950 Just a little prank on your aunt and the Mimi's crew. 304 00:13:00,950 --> 00:13:04,950 Mom, what do you always say? 305 00:13:04,950 --> 00:13:09,790 Do unto others, even when you don't want to. 306 00:13:09,790 --> 00:13:13,250 Mmhmm. And is pranking your mother and sister 307 00:13:13,250 --> 00:13:15,830 something to do unto others? 308 00:13:15,830 --> 00:13:17,450 No. 309 00:13:17,450 --> 00:13:18,830 Mm. 310 00:13:20,000 --> 00:13:22,660 We can't do this. We gotta play fair. 311 00:13:22,660 --> 00:13:24,370 Oh, why you got to go and ruin a good time. 312 00:13:24,370 --> 00:13:27,450 Frankie's right, y'all. We're Frannie's people. 313 00:13:27,450 --> 00:13:28,830 We don't act like that. 314 00:13:28,830 --> 00:13:29,910 Mmhmm. 315 00:13:30,410 --> 00:13:32,370 I'm proud of you, baby. 316 00:13:32,370 --> 00:13:33,950 Keeping me honest. 317 00:13:36,290 --> 00:13:38,040 Such a good kid. 318 00:13:38,040 --> 00:13:39,540 You guys are lucky. 319 00:13:39,540 --> 00:13:41,120 Excuse me. 320 00:13:41,120 --> 00:13:45,200 Oh, Frankie's such a doll. We did good. 321 00:13:45,200 --> 00:13:47,870 Yeah, but... 322 00:13:49,200 --> 00:13:52,700 is pranking Mimi's really that wrong? 323 00:13:52,700 --> 00:13:57,250 I mean, it is just a joke, right? 324 00:13:57,250 --> 00:13:58,910 It doesn't feel like a joke. 325 00:13:58,910 --> 00:14:04,120 Well, it's not mean-spirited like painting over your sign. 326 00:14:04,120 --> 00:14:05,540 That's true. 327 00:14:05,540 --> 00:14:09,750 Yeah. A prank is fun. What Mae did was-- 328 00:14:09,750 --> 00:14:11,700 --downright nasty. 329 00:14:12,580 --> 00:14:14,000 Yeah. 330 00:14:30,330 --> 00:14:31,370 Yo! 331 00:14:32,370 --> 00:14:33,660 Yo. 332 00:14:39,870 --> 00:14:41,790 I'm sorry I got you in trouble. 333 00:14:42,290 --> 00:14:43,910 I conned my mom with nostalgia, 334 00:14:43,910 --> 00:14:46,080 so I didn't end up getting in trouble. 335 00:14:46,080 --> 00:14:48,660 Oh, so you're not mad at me? 336 00:14:48,660 --> 00:14:50,250 Well, not about that. 337 00:14:51,370 --> 00:14:52,910 What do you mad at me for, then? 338 00:14:52,910 --> 00:14:54,250 Oh, nothing. 339 00:14:54,250 --> 00:14:56,620 You just kind of completely decimated my confidence 340 00:14:56,620 --> 00:14:57,910 for my NYU audition. 341 00:14:57,910 --> 00:14:59,540 Oh. 342 00:14:59,540 --> 00:15:01,620 Man, I hate to break it to you, but if you can't take a note, 343 00:15:01,620 --> 00:15:03,290 you're gonna hate being an actor. 344 00:15:03,290 --> 00:15:05,160 I can take criticism. 345 00:15:05,160 --> 00:15:07,790 What I can't take is a snotty attitude. 346 00:15:07,790 --> 00:15:10,370 Just saying. Competition is stiff. 347 00:15:10,370 --> 00:15:12,450 So I heard. 348 00:15:16,660 --> 00:15:18,660 Okay, if you want, 349 00:15:18,660 --> 00:15:21,910 I can help you with your audition. 350 00:15:22,660 --> 00:15:23,750 Yeah. 351 00:15:23,750 --> 00:15:25,500 Yeah, it's the least I can do. 352 00:15:25,500 --> 00:15:29,200 And I've been told I have a snotty attitude, 353 00:15:29,200 --> 00:15:32,580 but I did do a summer at Stagedoor. 354 00:15:33,250 --> 00:15:34,290 Mm. 355 00:15:36,450 --> 00:15:40,950 All right fine, since you're so desperate to help. 356 00:15:40,950 --> 00:15:43,660 [chuckles] So desperate. 357 00:15:44,500 --> 00:15:48,080 [emotional music] 358 00:15:54,290 --> 00:15:56,660 Hey. Come here. 359 00:15:59,250 --> 00:16:00,410 About your sign? 360 00:16:00,410 --> 00:16:04,000 Oh, it's not my sign. Not anymore. 361 00:16:04,540 --> 00:16:08,000 Well, that was unfortunate, 362 00:16:08,000 --> 00:16:09,540 but let's just get one thing straight. 363 00:16:09,540 --> 00:16:11,580 It wasn't my doing. 364 00:16:12,200 --> 00:16:13,660 Okay? 365 00:16:17,160 --> 00:16:19,870 I don't suppose I could use your bathroom. 366 00:16:19,870 --> 00:16:21,540 I'm about to burst. 367 00:16:23,200 --> 00:16:25,370 Well, don't pee on the seat. 368 00:16:26,200 --> 00:16:28,450 [Narrator] And that right there is the closest thing 369 00:16:28,450 --> 00:16:31,540 you'll ever get to an apology from Gus Moore. 370 00:16:38,660 --> 00:16:41,120 [yelps] Oh, oh, oh!!! 371 00:16:41,120 --> 00:16:42,450 I'm sorry. 372 00:16:43,040 --> 00:16:45,000 Your mom let you back inside? 373 00:16:45,000 --> 00:16:48,160 Oh. Uh... restroom. 374 00:16:48,160 --> 00:16:50,910 I think penance for the sign, you know. 375 00:16:50,910 --> 00:16:53,410 Yeah, it was a great sign. 376 00:16:54,410 --> 00:16:55,450 Right. 377 00:16:55,450 --> 00:16:56,580 Yeah. I'm sorry. 378 00:16:56,580 --> 00:16:59,040 Anyway, um, I should go, so. 379 00:16:59,040 --> 00:17:00,750 -Certainly. Sure. -Excuse me. 380 00:17:00,750 --> 00:17:01,870 -I'm sorry. -Okay. 381 00:17:01,870 --> 00:17:03,250 No. Go ahead. Go. 382 00:17:03,250 --> 00:17:04,200 I'm sorry. 383 00:17:04,200 --> 00:17:05,870 -Yeah. -Okay. 384 00:17:13,160 --> 00:17:15,080 This is why I come to Mimi's. 385 00:17:15,080 --> 00:17:18,120 Best chicken in town or at the counter? 386 00:17:18,120 --> 00:17:21,080 Well, this right here is my table. 387 00:17:22,040 --> 00:17:24,620 Food always comes out hot and fresh. 388 00:17:24,620 --> 00:17:26,290 Look at this Mac and Cheese. 389 00:17:26,290 --> 00:17:29,290 Or as I call it, oozy gold. 390 00:17:29,290 --> 00:17:31,830 The best way to wash down a meal this fine... 391 00:17:31,830 --> 00:17:34,290 Mimi's famous sweet tea. 392 00:17:37,450 --> 00:17:38,450 Oh, gross! 393 00:17:38,450 --> 00:17:40,410 Rodney, what's wrong? 394 00:17:40,410 --> 00:17:44,120 The sweet tea... is not sweet. 395 00:17:44,120 --> 00:17:45,250 Ooof! 396 00:17:45,250 --> 00:17:46,370 Ugh! 397 00:17:50,790 --> 00:17:53,290 Mm. This isn't the tea I brewed last night. 398 00:17:53,290 --> 00:17:54,410 What? 399 00:17:54,410 --> 00:17:55,540 Hold up. 400 00:17:56,410 --> 00:17:58,290 This was sabotage. 401 00:18:05,000 --> 00:18:06,290 [laughing] 402 00:18:07,660 --> 00:18:09,000 -[knocking] -[startled gasp] 403 00:18:10,330 --> 00:18:11,790 You did this, didn't you? 404 00:18:12,370 --> 00:18:13,700 Did what? 405 00:18:13,700 --> 00:18:15,660 No one else was in the kitchen except you and me. 406 00:18:15,660 --> 00:18:18,000 And I know I didn't switch that tea. 407 00:18:18,000 --> 00:18:21,660 Relax. Just a little prank. 408 00:18:21,660 --> 00:18:23,370 Can't y'all take a joke? 409 00:18:23,370 --> 00:18:25,620 Yeah. Ruin your mom's lunch rush. 410 00:18:25,620 --> 00:18:26,700 Oh, so funny. 411 00:18:26,700 --> 00:18:28,410 I thought so. 412 00:18:28,410 --> 00:18:30,290 It's actually not funny. 413 00:18:30,290 --> 00:18:32,500 Agree to disagree. 414 00:18:32,500 --> 00:18:33,450 It's actually petty. 415 00:18:33,450 --> 00:18:34,790 You're petty. 416 00:18:35,330 --> 00:18:36,950 Come on. 417 00:18:36,950 --> 00:18:39,500 I didn't think you were like that. 418 00:18:39,500 --> 00:18:43,120 Uh, funny, I didn't think about you at all. 419 00:18:48,540 --> 00:18:50,200 I didn't think about you, at all. 420 00:18:50,200 --> 00:18:51,330 Dang! It sounded cool. 421 00:18:51,330 --> 00:18:52,950 I didn't think about you at all. 422 00:18:52,950 --> 00:18:54,040 Boom. 423 00:18:54,540 --> 00:18:55,790 [screaming] 424 00:18:55,790 --> 00:18:56,870 Oh!!! 425 00:18:58,660 --> 00:19:00,370 I'm so sorry. Are you okay? 426 00:19:00,370 --> 00:19:01,620 Dot, I'm so sorry. 427 00:19:01,620 --> 00:19:06,500 Oh! Oh, I'm seeing stars! It's all gone dark. 428 00:19:06,500 --> 00:19:08,660 I'm calling that lawyer on the billboard. 429 00:19:08,660 --> 00:19:10,700 Oh, no, no. You don't need to call a lawyer. 430 00:19:10,700 --> 00:19:12,500 Let me check you out. 431 00:19:12,500 --> 00:19:13,620 Okay. 432 00:19:13,620 --> 00:19:14,700 Oh. 433 00:19:15,040 --> 00:19:16,540 Oh!!! 434 00:19:16,540 --> 00:19:19,000 As far as I can see, you look perfect to me. 435 00:19:19,000 --> 00:19:20,160 [giddy laughter] 436 00:19:20,160 --> 00:19:24,040 Listen, why don't I just walk you home, 437 00:19:24,040 --> 00:19:25,830 and then if you feel unsteady, 438 00:19:25,830 --> 00:19:28,580 I'll take you to the hospital myself. 439 00:19:28,580 --> 00:19:31,700 Maybe you could just, you know, stay at home with me 440 00:19:31,700 --> 00:19:33,000 for a while. 441 00:19:33,000 --> 00:19:35,830 You know, make sure I don't have a concussion. 442 00:19:35,830 --> 00:19:37,700 I'm pretty sure I've still got 443 00:19:37,700 --> 00:19:40,750 some of that banana pudding in the icebox. 444 00:19:42,450 --> 00:19:44,580 Sounds like an afternoon to me. 445 00:19:44,580 --> 00:19:46,410 [laughs] Excellent. 446 00:19:47,450 --> 00:19:48,450 I'm so sorry. 447 00:19:51,620 --> 00:19:54,000 You owe me... big. 448 00:19:55,790 --> 00:19:58,910 And give that girl an inch, and then this happens. 449 00:19:58,910 --> 00:20:01,910 I can't believe your sister did this to us. 450 00:20:01,910 --> 00:20:03,330 Teach me to go soft. 451 00:20:03,330 --> 00:20:05,500 I can't believe she had it in her. 452 00:20:05,500 --> 00:20:09,250 Listen, not to silver-lining this, but it'll make great TV. 453 00:20:09,250 --> 00:20:11,000 I mean, this could actually be good for us. 454 00:20:11,000 --> 00:20:12,330 Not for our bottom line. 455 00:20:12,330 --> 00:20:13,620 What do you mean? 456 00:20:13,620 --> 00:20:15,790 I'm in the red, Mae. 457 00:20:15,790 --> 00:20:20,410 I had some, uh, unforeseen expenses come up. 458 00:20:20,410 --> 00:20:22,330 What do you mean, "unforeseen expenses"? 459 00:20:22,330 --> 00:20:24,750 Mimi's is nearly underwater as it is. 460 00:20:24,750 --> 00:20:27,700 And this right here, this could drown us. 461 00:20:27,700 --> 00:20:29,540 Here it is, the last day of the month, 462 00:20:29,540 --> 00:20:31,000 and payments are due and-- 463 00:20:31,000 --> 00:20:32,370 I can loan you some money, Mama. 464 00:20:32,370 --> 00:20:33,950 I don't need your charity, Mae. 465 00:20:33,950 --> 00:20:36,950 I need to win this competition? 466 00:20:37,750 --> 00:20:41,080 We'll win this competition, I promise. 467 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 I'm gonna take care of things. 468 00:20:43,660 --> 00:20:46,580 [Narrator] And that is exactly what she did. 469 00:20:46,580 --> 00:20:48,200 Are you sure this is all right? 470 00:20:48,200 --> 00:20:49,830 Yeah. You know, I spoke to Frannie's, 471 00:20:49,830 --> 00:20:51,790 and they said they just had too much chicken, 472 00:20:51,790 --> 00:20:54,410 so I should just go ahead and buy up all the rest. 473 00:20:54,410 --> 00:20:55,790 So... is this everything? 474 00:20:55,790 --> 00:20:57,830 Everything. Every chicken I have. 475 00:20:57,830 --> 00:20:59,120 Well, thank you so much. 476 00:20:59,120 --> 00:21:00,370 You're welcome. 477 00:21:00,370 --> 00:21:02,250 You know, I'm so glad you're back. 478 00:21:02,250 --> 00:21:04,000 I watched your show. 479 00:21:04,000 --> 00:21:06,830 Fun. It is always so good to meet a fan. 480 00:21:06,830 --> 00:21:07,830 Yeah. 481 00:21:10,700 --> 00:21:12,040 That's nice. 482 00:21:13,000 --> 00:21:14,160 Amex okay? 483 00:21:14,160 --> 00:21:15,370 Yeah. 484 00:21:18,000 --> 00:21:22,200 Welcome to Frannie's where friends are family, all right. 485 00:21:22,540 --> 00:21:24,040 All right. 486 00:21:24,580 --> 00:21:26,790 -Pastor MacGregor. -Yeah. 487 00:21:26,790 --> 00:21:29,160 Sweet tea is always sweetest from you, Mrs. Hillier. 488 00:21:29,160 --> 00:21:31,580 I bet you say that to Gus, too, huh? 489 00:21:31,580 --> 00:21:33,080 Uh. No, ma'am. 490 00:21:33,080 --> 00:21:35,080 No, she, uh... she scares me. 491 00:21:35,080 --> 00:21:36,450 Ha! Me too. 492 00:21:36,450 --> 00:21:37,870 [chuckles] 493 00:21:38,250 --> 00:21:40,200 He was flirting with you. 494 00:21:40,200 --> 00:21:42,040 Shawna, he's a man of the cloth. 495 00:21:42,040 --> 00:21:43,870 He's still a man. 496 00:21:43,870 --> 00:21:46,160 Not everything is a romance novel, Shawna. 497 00:21:46,160 --> 00:21:48,160 Would it kill you to read something else? 498 00:21:48,160 --> 00:21:52,000 I'm going to lend you my copy of The Secret Life of Bees. 499 00:21:54,660 --> 00:21:58,290 Well, look at him hard at work. Did you say something to him? 500 00:21:58,290 --> 00:22:00,540 Oh, I might have given him a little nudge. 501 00:22:00,540 --> 00:22:03,540 -[phone buzzes] -Hey, Jarvis. Glad you called. 502 00:22:03,540 --> 00:22:06,450 Now, I think I might have gotten my days more confused 503 00:22:06,450 --> 00:22:07,830 than a bat in sunshine, 504 00:22:07,830 --> 00:22:10,950 but I could have sworn that you were set to deliver 505 00:22:10,950 --> 00:22:12,660 some chickens today. 506 00:22:13,290 --> 00:22:15,080 What now? 507 00:22:16,160 --> 00:22:19,450 You know, this reminds me of that episode of Sparkling, 508 00:22:19,450 --> 00:22:22,080 when you built that big walk-in closet 509 00:22:22,080 --> 00:22:23,620 for that lady in Florida. 510 00:22:23,620 --> 00:22:27,250 Now, why would someone in Miami need 74 turtleneck sweaters? 511 00:22:27,250 --> 00:22:29,080 Wait, you watch Sparkling? 512 00:22:29,080 --> 00:22:32,540 Well, I mean, I've caught it now and then. 513 00:22:32,540 --> 00:22:34,540 Well, that's nice. 514 00:22:34,540 --> 00:22:36,080 What do you think? Do you like it? 515 00:22:36,080 --> 00:22:38,080 All right, just calm down. 516 00:22:39,200 --> 00:22:41,080 You know, we're actually supposed to be shooting 517 00:22:41,080 --> 00:22:42,870 the second season right now. 518 00:22:43,330 --> 00:22:44,410 What? 519 00:22:44,870 --> 00:22:45,950 What? 520 00:22:46,700 --> 00:22:49,200 Uh, nothing. Just, uh... 521 00:22:50,250 --> 00:22:52,870 Well, it means a lot to me that you would put all that on pause 522 00:22:52,870 --> 00:22:55,370 just to come down here and help me. 523 00:22:57,500 --> 00:23:00,040 [cell phone buzzes] 524 00:23:02,000 --> 00:23:04,160 Excuse me. I have to take this. 525 00:23:04,160 --> 00:23:07,120 Hey, hon, I think your card's been stolen. 526 00:23:07,120 --> 00:23:08,580 Just got a fraud alert 527 00:23:08,580 --> 00:23:10,450 that someone spent a bunch of money at a chicken farm. 528 00:23:10,450 --> 00:23:11,660 I'll go ahead and cancel it. 529 00:23:11,660 --> 00:23:12,790 No, don't! 530 00:23:13,500 --> 00:23:14,700 That was me. 531 00:23:14,700 --> 00:23:16,620 Oh, I thought it was a literal chicken farm. 532 00:23:16,620 --> 00:23:19,620 What is it, like, a farm to table place or a spa? 533 00:23:19,620 --> 00:23:20,700 Mmhmm. 534 00:23:20,700 --> 00:23:22,410 I had to help my mom with something. 535 00:23:22,410 --> 00:23:25,040 That family emergency... 536 00:23:25,040 --> 00:23:26,700 that wasn't really a family emergency. 537 00:23:26,700 --> 00:23:30,870 It was more of a financial emergency. 538 00:23:30,870 --> 00:23:32,370 Geez. I thought it was a health thing. 539 00:23:32,370 --> 00:23:33,370 I've been worried sick. 540 00:23:33,370 --> 00:23:34,750 Why didn't you tell me? 541 00:23:34,750 --> 00:23:36,620 Because I didn't think you could relate. 542 00:23:36,620 --> 00:23:39,370 I mean, it's embarrassing. 543 00:23:39,370 --> 00:23:41,620 Your family would never go through something like this. 544 00:23:41,620 --> 00:23:44,540 I just thought that it would change the way that you saw me. 545 00:23:44,540 --> 00:23:46,000 Babe, that's crazy. 546 00:23:46,000 --> 00:23:47,950 None of this changes who you are as a person 547 00:23:47,950 --> 00:23:49,040 or how I feel about you. 548 00:23:49,040 --> 00:23:50,500 Your family will turn things around. 549 00:23:50,500 --> 00:23:52,000 Like you said, they're well-connected. 550 00:23:52,000 --> 00:23:53,660 Wasn't your uncle the Governor? 551 00:23:53,660 --> 00:23:54,750 Right? 552 00:23:55,870 --> 00:23:57,200 We'll call him. 553 00:23:57,200 --> 00:23:59,330 Do something to take everybody's mind off of it. 554 00:23:59,330 --> 00:24:00,620 Take the boat out. 555 00:24:00,620 --> 00:24:03,830 Yes, yes. The boat we own. 556 00:24:03,830 --> 00:24:06,080 I'm just saying there's nothing to worry about. 557 00:24:06,080 --> 00:24:07,660 Nothing at all. 558 00:24:07,660 --> 00:24:09,950 [Narrator] Except the chickens of her lies 559 00:24:09,950 --> 00:24:11,370 coming home to roost. 560 00:24:11,370 --> 00:24:14,910 [Nancy] Augusta Moore you get out here this instant. 561 00:24:16,910 --> 00:24:18,160 Hold up. 562 00:24:18,870 --> 00:24:20,250 This was sabotage. 563 00:24:21,160 --> 00:24:24,160 Man, the camera loves this guy. 564 00:24:25,250 --> 00:24:26,580 [electricity fizzles] 565 00:24:27,200 --> 00:24:28,370 What? 566 00:24:29,040 --> 00:24:34,040 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, not now! 567 00:24:34,660 --> 00:24:36,080 [groans] 568 00:24:40,040 --> 00:24:41,080 [exhales] 569 00:24:42,080 --> 00:24:44,000 Hey, Patrick. There's something wrong 570 00:24:44,000 --> 00:24:46,200 with the power in my room. I need it fixed ASAP. 571 00:24:46,200 --> 00:24:47,330 [Patrick] Don't worry. We'll fix it. 572 00:24:47,330 --> 00:24:48,540 I'll send up Gruster. 573 00:24:48,540 --> 00:24:51,700 Oh, great. A man named Gruster is on the case. 574 00:24:52,500 --> 00:24:53,620 [sighs] 575 00:24:55,040 --> 00:24:59,040 My love is like a stone tied around my neck. 576 00:24:59,660 --> 00:25:03,660 And it's dragging me down to the bottom. 577 00:25:05,910 --> 00:25:07,830 But I love my stone. 578 00:25:08,750 --> 00:25:11,250 And I can't live without it. 579 00:25:13,370 --> 00:25:15,160 [exhales] End scene. 580 00:25:16,040 --> 00:25:18,330 No one actually says "end scene". 581 00:25:18,330 --> 00:25:19,910 Oh, sorry. 582 00:25:21,250 --> 00:25:22,580 Well... 583 00:25:22,580 --> 00:25:26,120 You know, It really wasn't awful. 584 00:25:26,120 --> 00:25:27,790 Oh, gosh. 585 00:25:27,790 --> 00:25:30,410 Stop, stop with all the compliments. 586 00:25:30,410 --> 00:25:32,540 You are gonna make me an ego monster. 587 00:25:32,540 --> 00:25:37,250 Okay? What I meant was that you have a chance. 588 00:25:37,250 --> 00:25:39,500 You might end up a New Yorker after all. 589 00:25:39,500 --> 00:25:44,120 Oh, God, I hope so. I can't wait to get there. 590 00:25:44,120 --> 00:25:47,870 Oh, yeah. Just dying to buy I Heart New York T-shirt. 591 00:25:47,870 --> 00:25:49,250 Ha ha. 592 00:25:49,250 --> 00:25:50,410 No. 593 00:25:51,410 --> 00:25:52,830 It's that... 594 00:25:54,500 --> 00:25:57,290 I want the chance to be anonymous, 595 00:25:57,290 --> 00:26:00,080 to get to be someone completely new 596 00:26:00,080 --> 00:26:04,200 instead of being here in this town I've never left 597 00:26:04,200 --> 00:26:06,410 where I am the physical embodiment 598 00:26:06,410 --> 00:26:08,620 of a hundred-year feud. 599 00:26:10,410 --> 00:26:13,910 Everyone is so busy telling me who I am 600 00:26:13,910 --> 00:26:15,250 and whose side they're on, 601 00:26:15,250 --> 00:26:17,080 how things are and always will be, 602 00:26:17,080 --> 00:26:19,370 and what I can do and what I can't do. 603 00:26:19,370 --> 00:26:21,120 And [grunts] oh! 604 00:26:23,660 --> 00:26:27,370 I just want to be. 605 00:26:29,370 --> 00:26:33,330 Well, I hope you can... be. 606 00:26:35,160 --> 00:26:36,330 [knocking] 607 00:26:36,330 --> 00:26:37,370 [exhales] 608 00:26:40,250 --> 00:26:41,540 Can I help you? 609 00:26:41,540 --> 00:26:43,080 I'm here to look at your power issues. 610 00:26:43,080 --> 00:26:45,040 You're Gruster? 611 00:26:45,040 --> 00:26:46,330 Yes, ma'am. 612 00:26:49,500 --> 00:26:51,830 Now, Augusta, I think I can fairly say 613 00:26:51,830 --> 00:26:54,000 that at this point in our lives, 614 00:26:54,000 --> 00:26:57,080 we are mature enough to remember our values 615 00:26:57,080 --> 00:26:58,830 and conduct ourselves with integrity. 616 00:26:58,830 --> 00:27:00,080 Speak for yourself. 617 00:27:00,080 --> 00:27:02,450 Oh, Mama Nancy don't give these two any credit. 618 00:27:02,450 --> 00:27:06,120 You took all the chicken. You left us with nothin'. 619 00:27:06,120 --> 00:27:08,830 Well, what do you care? You don't even eat chicken. 620 00:27:08,830 --> 00:27:10,540 You know why we need it. 621 00:27:10,540 --> 00:27:12,370 And you know why I did it? 622 00:27:12,370 --> 00:27:14,950 Because you sabotaged our sweet tea. 623 00:27:14,950 --> 00:27:16,450 You did what? 624 00:27:16,450 --> 00:27:18,290 It was just a little prank Frank Jr. and I came up with. 625 00:27:18,290 --> 00:27:19,750 It was a joke. 626 00:27:19,750 --> 00:27:21,950 Yeah, well, our customers didn't think it was a joke. 627 00:27:21,950 --> 00:27:23,540 They all walked out. 628 00:27:23,540 --> 00:27:24,870 I am so sorry, Gus. 629 00:27:24,870 --> 00:27:28,000 I did not know about this, and I do not condone it. 630 00:27:28,000 --> 00:27:29,950 I would sooner spit on my daddy's grave 631 00:27:29,950 --> 00:27:31,950 than mess with someone's sweet tea. 632 00:27:31,950 --> 00:27:35,290 Please accept our apologies, mine and Amanda's. 633 00:27:37,080 --> 00:27:39,370 Amanda apologize. 634 00:27:40,540 --> 00:27:42,160 Amanda! 635 00:27:42,160 --> 00:27:44,160 Now, what has gotten into you?! 636 00:27:44,750 --> 00:27:45,910 Pardon my language. 637 00:27:45,910 --> 00:27:48,160 You're acting like a dang ding-dong! 638 00:27:48,160 --> 00:27:49,750 She started it. 639 00:27:50,290 --> 00:27:51,620 She's talking about the sign. 640 00:27:51,620 --> 00:27:53,750 That was regrettable, but I only painted over it 641 00:27:53,750 --> 00:27:56,080 after you bad-mouthed me on the show. 642 00:27:56,080 --> 00:27:57,580 I didn't mean to. 643 00:27:57,580 --> 00:27:58,660 Oh, please. 644 00:27:58,660 --> 00:28:00,250 Nobody is buying your good girl act. 645 00:28:00,250 --> 00:28:03,000 Now, ladies, what's done is done. 646 00:28:03,000 --> 00:28:05,410 There's no point in you having more chicken than you need 647 00:28:05,410 --> 00:28:06,540 and us having none at all. 648 00:28:06,540 --> 00:28:10,080 So I'd like to buy our order back, please. 649 00:28:10,080 --> 00:28:11,200 All right. 650 00:28:11,870 --> 00:28:13,290 Thank you, Gus. 651 00:28:13,290 --> 00:28:15,330 For a 30 percent markup. 652 00:28:16,290 --> 00:28:17,950 Fine. I don't mind overpaying. 653 00:28:17,950 --> 00:28:20,370 I'll consider you my weekly tithing! 654 00:28:20,370 --> 00:28:24,450 Oh, Saint Nancy of the holy poker faces! 655 00:28:24,450 --> 00:28:27,870 You know, it barely covers the lunch rush that she ruined. 656 00:28:27,870 --> 00:28:30,370 And it's a good thing that I had Mae there 657 00:28:30,370 --> 00:28:32,000 to help me salvage this mess. 658 00:28:32,000 --> 00:28:34,620 Oh, yeah. Oh, you think May's here to help you?! 659 00:28:34,620 --> 00:28:38,120 She's only here cause she got fired from Sparkling. 660 00:28:38,120 --> 00:28:41,540 Yeah, she's only here to be on TV. 661 00:28:48,540 --> 00:28:49,750 -Mama... -Just... 662 00:28:59,200 --> 00:29:01,200 She just agrees with everything Mae says. 663 00:29:01,200 --> 00:29:02,950 Like she's so perfect. 664 00:29:02,950 --> 00:29:05,870 She took off, I stayed. 665 00:29:05,870 --> 00:29:09,700 I mean, I'm not the one who left her and never looked back. 666 00:29:10,580 --> 00:29:12,330 It's not fair. 667 00:29:13,200 --> 00:29:14,700 I'm her daughter, too. 668 00:29:14,700 --> 00:29:17,620 All right, now you're okay. 669 00:29:18,250 --> 00:29:21,910 I'm just sick to death of it. All of it. 670 00:29:22,450 --> 00:29:24,250 Yeah. I don't blame you. 671 00:29:24,750 --> 00:29:25,910 No? 672 00:29:25,910 --> 00:29:27,000 No. 673 00:29:28,250 --> 00:29:31,910 They treated you like this since forever. 674 00:29:31,910 --> 00:29:33,870 Well, not since forever. 675 00:29:34,540 --> 00:29:35,870 We had some good times. 676 00:29:35,870 --> 00:29:37,450 Are you serious? 677 00:29:38,000 --> 00:29:40,410 They treated us like dirt. 678 00:29:41,290 --> 00:29:43,200 I mean, I was never good enough for them. 679 00:29:43,200 --> 00:29:45,750 Which is rich because they're lucky to have me 680 00:29:45,750 --> 00:29:48,120 classing up their family tree. 681 00:29:48,120 --> 00:29:50,950 No, they've been this way for 20 years. 682 00:29:51,910 --> 00:29:56,200 Your problem is you keep hoping they'll change, 683 00:29:56,200 --> 00:29:58,370 but people don't change. 684 00:29:58,870 --> 00:30:00,750 Yeah. You're right. 685 00:30:01,830 --> 00:30:04,830 And that sweet tea thing wasn't even that bad. 686 00:30:04,830 --> 00:30:06,160 No. 687 00:30:06,160 --> 00:30:07,910 It's not like buying our chickens out from under us 688 00:30:07,910 --> 00:30:10,040 and then selling them back at a markup. 689 00:30:10,540 --> 00:30:12,700 That was real bad. 690 00:30:12,700 --> 00:30:15,750 Well, then let's do something real bad back. 691 00:30:16,950 --> 00:30:18,450 Like what? 692 00:30:18,450 --> 00:30:20,040 I have a few ideas. 693 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Why don't you go home, rest up, 694 00:30:23,000 --> 00:30:26,370 and then meet me back here after I close up? 695 00:30:26,370 --> 00:30:27,540 But... 696 00:30:28,700 --> 00:30:30,700 you never close up. 697 00:30:30,700 --> 00:30:32,870 You're gonna clean the grease trap? 698 00:30:32,870 --> 00:30:34,790 Honey, I got this. 699 00:30:35,330 --> 00:30:37,290 Responsibilities make the man. 700 00:30:37,290 --> 00:30:38,790 I tell you, we're gonna win. 701 00:30:38,790 --> 00:30:42,450 And that $100,000 is going to change everything for us. 702 00:30:42,450 --> 00:30:44,080 Take Frannie's to the next level 703 00:30:44,080 --> 00:30:46,160 like my daddy envisioned it. 704 00:30:46,160 --> 00:30:47,790 That'll be amazing. 705 00:30:48,750 --> 00:30:52,410 And then we can try for a baby. 706 00:30:53,580 --> 00:30:56,790 Oh, yeah, we can try. 707 00:31:02,950 --> 00:31:04,660 What was that for? 708 00:31:04,660 --> 00:31:07,040 I missed this, Frank Jr. 709 00:31:07,040 --> 00:31:10,080 What do you mean? I've been right here. 710 00:31:17,540 --> 00:31:20,080 I was just watching dailies and then the power went out. 711 00:31:20,080 --> 00:31:21,950 It's like, why spend all the money 712 00:31:21,950 --> 00:31:23,290 on all these refurbishments 713 00:31:23,290 --> 00:31:26,450 if you don't handle the basics like electrical-- 714 00:31:26,450 --> 00:31:27,500 Fixed it. 715 00:31:28,250 --> 00:31:29,330 Oh. 716 00:31:29,870 --> 00:31:31,950 Well, maybe my rant was a little hasty. 717 00:31:31,950 --> 00:31:33,290 Thank you. 718 00:31:35,040 --> 00:31:38,580 No, no, no, no, no, no, no. 719 00:31:38,580 --> 00:31:40,700 Of course, of course it's not working 720 00:31:40,700 --> 00:31:44,160 because nothing in my life can be easy or smooth. 721 00:31:44,160 --> 00:31:47,620 I am under an insane amount of pressure. 722 00:31:47,620 --> 00:31:49,660 My boss is breathing down my neck. 723 00:31:49,660 --> 00:31:50,790 And you know what else? 724 00:31:50,790 --> 00:31:52,870 I haven't been home in 18 weeks. 725 00:31:52,870 --> 00:31:55,450 I drag everything across the world with me, 726 00:31:55,450 --> 00:31:56,700 including my daughter. 727 00:31:56,700 --> 00:31:59,040 Now that's madness. [laughs] 728 00:31:59,040 --> 00:32:01,450 Just me and my wares and my daughter. 729 00:32:01,450 --> 00:32:03,330 Rat racing across the countryside, 730 00:32:03,330 --> 00:32:06,000 living out of a suitcase. [groans] 731 00:32:06,000 --> 00:32:08,830 Do you know how many great pairs of shoes I have 732 00:32:08,830 --> 00:32:10,080 that I couldn't bring? 733 00:32:10,080 --> 00:32:12,200 Like I'm not built for this! I'm not, I'm not! 734 00:32:12,200 --> 00:32:14,580 And on top of all of that, my computer is not working-- 735 00:32:14,580 --> 00:32:15,750 Fixed it. 736 00:32:18,910 --> 00:32:21,660 So you just know how to fix computers too? 737 00:32:22,250 --> 00:32:23,370 Yep. 738 00:32:24,370 --> 00:32:26,500 I hope your evening improves, ma'am. 739 00:32:27,750 --> 00:32:29,750 Thanks for your help, Gruster. 740 00:32:30,500 --> 00:32:32,450 That's a nickname, right? 741 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 Nope. 742 00:32:35,120 --> 00:32:36,120 Huh? 743 00:32:40,500 --> 00:32:43,580 Mama, you don't need to do that. 744 00:32:43,580 --> 00:32:45,330 I'm closing up tonight. 745 00:32:46,910 --> 00:32:48,200 You sure? 746 00:32:49,040 --> 00:32:50,330 I got this. 747 00:32:50,870 --> 00:32:52,700 I'll see you in the morning. 748 00:32:53,330 --> 00:32:58,000 ♪ ...playing like a TV show in my head. ♪ 749 00:32:58,000 --> 00:33:02,540 ♪ 750 00:33:02,540 --> 00:33:03,580 Mama... 751 00:33:03,580 --> 00:33:05,040 ♪ ... a different episode ♪ 752 00:33:05,040 --> 00:33:08,450 We have to talk about this... please. 753 00:33:11,830 --> 00:33:13,910 You said you came back here to help me. 754 00:33:13,910 --> 00:33:15,700 And I have been helping you. 755 00:33:15,700 --> 00:33:18,120 I kept the Kitchen Clash crew from coming into Mimi's 756 00:33:18,120 --> 00:33:19,410 before it was ready. 757 00:33:19,410 --> 00:33:20,700 I have been protecting you. 758 00:33:20,700 --> 00:33:23,500 Or were you just protecting yourself? 759 00:33:24,330 --> 00:33:26,580 You know, when you were a teenager 760 00:33:26,580 --> 00:33:28,290 running roughshod over me, 761 00:33:28,290 --> 00:33:30,870 all the older ladies used to tell me: 762 00:33:30,870 --> 00:33:32,620 Don't you worry. 763 00:33:32,620 --> 00:33:35,040 You know, she'll come back around. 764 00:33:35,040 --> 00:33:36,910 But then you took off. 765 00:33:37,330 --> 00:33:39,200 And then the ladies said, well, you know, 766 00:33:39,200 --> 00:33:42,750 just give her a few years and let her feel her independence, 767 00:33:42,750 --> 00:33:44,580 and then she'll come home. 768 00:33:46,660 --> 00:33:48,080 But you didn't. 769 00:33:49,660 --> 00:33:51,700 At the very least, they said 770 00:33:51,700 --> 00:33:54,450 she'll return when she's old enough to understand 771 00:33:54,450 --> 00:33:58,250 that her mother did the best she could with what she had. 772 00:33:59,540 --> 00:34:02,000 And then she won't just be your family, 773 00:34:02,000 --> 00:34:04,200 she'll be your friend. 774 00:34:08,000 --> 00:34:13,450 Now, from where I'm sittin', looks like I got neither. 775 00:34:13,450 --> 00:34:18,910 ♪ This is not forever, it's just the season. ♪ 776 00:34:20,620 --> 00:34:23,620 Oh, hey. How'd it go with Frankie? 777 00:34:23,620 --> 00:34:25,000 Fine. 778 00:34:25,000 --> 00:34:27,950 We hung out all day just like you ordered me to. 779 00:34:27,950 --> 00:34:29,200 [Narrator] That's right. 780 00:34:29,200 --> 00:34:31,910 Sabrina sure knew how to produce. 781 00:34:31,910 --> 00:34:33,790 Such a good kid. 782 00:34:34,580 --> 00:34:37,000 Lucky you. Excuse me. 783 00:34:37,500 --> 00:34:40,750 [Amanda] Frankie is such a doll. We did good. 784 00:34:43,950 --> 00:34:46,620 Room 103, please. Thanks. 785 00:34:46,620 --> 00:34:48,250 [phone rings] 786 00:34:48,250 --> 00:34:51,080 Linzey, you want your phone back? 787 00:34:51,080 --> 00:34:53,910 I have an assignment for you. 788 00:34:53,910 --> 00:34:56,160 Can I have my phone back now? 789 00:35:12,540 --> 00:35:15,080 Ta da! You like? 790 00:35:15,080 --> 00:35:18,160 I mean, these grease traps are something else. 791 00:35:18,830 --> 00:35:21,160 Oh, yeah. Pretty bad, isn't it? 792 00:35:21,160 --> 00:35:24,500 I mean, it's foul. The smell just follows you. 793 00:35:24,500 --> 00:35:27,370 Oh, I know. I clean them nearly every night. 794 00:35:27,370 --> 00:35:29,790 Well, you want a medal, Amanda? 795 00:35:33,000 --> 00:35:34,950 Are you ready for our plan? 796 00:35:34,950 --> 00:35:37,660 I've had a long day. Can't you just do it? 797 00:35:38,370 --> 00:35:40,370 Frank Jr. you said we were gonna go together. 798 00:35:40,370 --> 00:35:42,870 I know what I said, and now I'm saying this, all right? 799 00:35:43,370 --> 00:35:44,500 Dang! 800 00:35:44,500 --> 00:35:46,120 [Narrator] That's when Amanda realized 801 00:35:46,120 --> 00:35:49,620 her house was chock full of souvenirs of happier times. 802 00:35:49,620 --> 00:35:51,080 And maybe Frank Jr. 803 00:35:51,080 --> 00:35:53,620 was just one more piece of sentimental bric a brac 804 00:35:53,620 --> 00:35:55,290 she was clinging to. 805 00:35:56,040 --> 00:35:59,500 A memory she loved, but a memory nonetheless. 806 00:35:59,500 --> 00:36:00,750 Fine. 807 00:36:00,750 --> 00:36:05,200 I guess I'll just... go by myself. 808 00:36:18,700 --> 00:36:20,620 What are you doing here? 809 00:36:20,620 --> 00:36:23,790 Oh, I forgot my Jodi Picoult. 810 00:36:26,620 --> 00:36:29,000 Oh. Little Frank what happened? 811 00:36:29,000 --> 00:36:30,750 You were doing so good. 812 00:36:30,750 --> 00:36:33,660 Can't a man unwind after a long, hard day's work? 813 00:36:33,660 --> 00:36:36,330 Unwinding is a bubble bath and a vanilla candle. 814 00:36:36,330 --> 00:36:38,500 Five beers is a spring break. 815 00:36:38,500 --> 00:36:40,870 You know, you might prance around Frannie's 816 00:36:40,870 --> 00:36:43,580 like you're the boss, but you're no daddy. 817 00:36:44,250 --> 00:36:46,540 Well, neither are you. 818 00:36:49,250 --> 00:36:51,200 I don't want to fight. 819 00:36:52,450 --> 00:36:56,290 But you were doing so good today and I was so proud. 820 00:36:56,290 --> 00:36:59,370 What happened to pour your client the drinks, 821 00:36:59,370 --> 00:37:00,830 not yourself. 822 00:37:00,830 --> 00:37:02,500 Maybe the same thing that happened to 823 00:37:02,500 --> 00:37:06,120 don't pay 30 percent more than we've ever paid for chicken. 824 00:37:08,790 --> 00:37:11,370 Oh, Frank, baby, you're so close to being 825 00:37:11,370 --> 00:37:13,120 who you want to be. 826 00:37:13,120 --> 00:37:15,000 I can see it in you. 827 00:37:15,870 --> 00:37:20,910 Who I want to be? Or who you want me to be? 828 00:37:23,540 --> 00:37:27,040 I heard about the sweet tea sabotage business. 829 00:37:27,040 --> 00:37:30,750 That wasn't me. That was Amanda's idea. 830 00:37:30,750 --> 00:37:32,700 Come on, junior. 831 00:37:32,700 --> 00:37:35,540 Don't give me mayonnaise and tell me it's whipped cream. 832 00:37:35,540 --> 00:37:37,290 Amanda wouldn't do something like that. 833 00:37:37,290 --> 00:37:39,620 Well, you clearly don't know her, then. 834 00:37:39,620 --> 00:37:43,000 She's doing another sabotage right now. 835 00:37:43,000 --> 00:37:45,200 And here's your Jodi Pacoult. 836 00:37:48,750 --> 00:37:50,160 Picoult. 837 00:37:54,000 --> 00:37:55,830 [knocking] 838 00:37:57,750 --> 00:37:59,160 [knocking] 839 00:37:59,160 --> 00:38:00,160 What?!! 840 00:38:00,160 --> 00:38:01,500 Oh. Did I wake you? 841 00:38:01,500 --> 00:38:02,580 Good! 842 00:38:04,370 --> 00:38:06,450 You say that I only think about myself. 843 00:38:06,450 --> 00:38:07,540 And? 844 00:38:07,540 --> 00:38:10,950 Do you know why? Because nobody else did. 845 00:38:10,950 --> 00:38:13,330 If I wanted a yelling match in my doorway, 846 00:38:13,330 --> 00:38:15,250 I'd do it with a Jehovah's Witness. 847 00:38:15,250 --> 00:38:16,700 You don't want me in your doorway. 848 00:38:16,700 --> 00:38:18,620 Why don't I come in? 849 00:38:22,080 --> 00:38:25,040 Right. That's why. 850 00:38:26,370 --> 00:38:27,580 Do you have any idea 851 00:38:27,580 --> 00:38:29,750 what it was like growing up in this chaos? 852 00:38:29,750 --> 00:38:32,540 How something as simple as getting a glass of water 853 00:38:32,540 --> 00:38:34,660 in the middle of the night was terrifying, 854 00:38:34,660 --> 00:38:36,870 because we lived in a booby trap, 855 00:38:36,870 --> 00:38:39,410 boxes at the top of the stairs that you could trip on 856 00:38:39,410 --> 00:38:43,040 piles of random crap that could fall on you at any moment! 857 00:38:43,040 --> 00:38:45,000 That is why I never came back here 858 00:38:45,000 --> 00:38:48,370 because you choose this over me! 859 00:38:48,370 --> 00:38:52,700 You chose it over Amanda and it's just junk. 860 00:38:54,620 --> 00:38:56,370 Are you quite through? 861 00:38:57,370 --> 00:38:58,750 Yes, ma'am. 862 00:38:58,750 --> 00:38:59,750 Good. 863 00:39:10,830 --> 00:39:13,000 ♪ Feeling better ♪ 864 00:39:13,000 --> 00:39:14,700 ♪ now that we're through. ♪ 865 00:39:14,700 --> 00:39:15,500 Oh! 866 00:39:15,500 --> 00:39:16,750 ♪ Feeling better... ♪ 867 00:39:16,750 --> 00:39:18,160 [Narrator] Amanda was angrier 868 00:39:18,160 --> 00:39:20,250 than a raccoon after garbage pickup. 869 00:39:20,250 --> 00:39:23,080 She always tried to think about the right thing to do, 870 00:39:23,080 --> 00:39:26,290 but now she was just feeling. 871 00:39:27,580 --> 00:39:29,370 ♪ Oh, you're no good. ♪ 872 00:39:29,370 --> 00:39:32,000 ♪ You're no good. You're no good. ♪ 873 00:39:32,000 --> 00:39:35,080 ♪ Baby, you're no good. ♪ 874 00:39:35,080 --> 00:39:37,580 ♪ I'm gonna say it again. ♪ 875 00:39:37,580 --> 00:39:39,750 ♪ You're no good, you're no good, ♪ 876 00:39:39,750 --> 00:39:41,120 ♪ you're no good. ♪ 877 00:39:41,120 --> 00:39:44,450 ♪ Baby, you're no good. ♪ 878 00:39:45,450 --> 00:39:46,830 [gasps] 879 00:39:46,830 --> 00:39:49,330 Amanda, what are you doing down there? 880 00:39:49,330 --> 00:39:51,870 Were you gonna unplug the fridge? 881 00:39:53,750 --> 00:39:55,620 So that's why you're here?! 882 00:39:55,620 --> 00:39:57,660 To destroy all our food?! 883 00:40:00,080 --> 00:40:02,660 Do you know how much that would set your mom back? 884 00:40:03,160 --> 00:40:04,200 I... 885 00:40:04,200 --> 00:40:05,660 You what? You what? 886 00:40:05,660 --> 00:40:08,580 And your joke with the tea. I knew it wasn't a prank. 887 00:40:09,870 --> 00:40:12,410 You're angry. You're here to cause damage. 888 00:40:12,410 --> 00:40:13,830 So what if I am? 889 00:40:14,500 --> 00:40:15,830 You don't know me. 890 00:40:16,620 --> 00:40:19,750 You don't know what it was like to grow up a Mimi's girl. 891 00:40:20,330 --> 00:40:22,000 To have the whole town judge me. 892 00:40:22,000 --> 00:40:23,200 Think they're better than me? 893 00:40:23,200 --> 00:40:24,750 Even though I did everything right. 894 00:40:24,750 --> 00:40:26,450 I was so nice. 895 00:40:26,450 --> 00:40:28,910 I was so well-behaved. 896 00:40:28,910 --> 00:40:31,580 And for what? There's no reward. 897 00:40:31,580 --> 00:40:33,330 It's just punishment. 898 00:40:33,790 --> 00:40:36,500 A mother who disowned me. 899 00:40:36,500 --> 00:40:38,700 A sister who hates me. 900 00:40:38,700 --> 00:40:41,040 Maybe I'm tired of doing the right thing. 901 00:40:41,040 --> 00:40:43,450 Tired of being good all the time. 902 00:40:46,330 --> 00:40:47,450 Then stop. 903 00:40:48,200 --> 00:40:50,620 [Narrator] And for the first time in a long time, 904 00:40:50,620 --> 00:40:53,500 Amanda stopped clinging to her past 905 00:40:53,500 --> 00:40:55,540 and lived in the present. 906 00:40:57,450 --> 00:41:00,200 ♪ Forget about you, baby, no, no... ♪ 907 00:41:00,200 --> 00:41:01,450 I'm sorry. 908 00:41:02,000 --> 00:41:03,160 I'm not. 909 00:41:03,160 --> 00:41:05,200 ♪ You're no good. You're no good, ♪ 910 00:41:05,200 --> 00:41:08,160 ♪ Baby, you're no good. ♪ 911 00:41:08,160 --> 00:41:10,500 ♪ I'm gonna say it again. ♪ 912 00:41:10,500 --> 00:41:12,580 ♪ You're no good, you're no good. ♪ 913 00:41:12,580 --> 00:41:14,040 ♪ You're no good. ♪ 914 00:41:14,040 --> 00:41:16,620 ♪ Baby, you're no good. ♪ 915 00:41:16,620 --> 00:41:18,580 ♪ Oh, oh no, ♪ 916 00:41:18,580 --> 00:41:20,500 ♪ you're no good. ♪ 917 00:41:20,500 --> 00:41:21,950 ♪ You're no good, you're no good, ♪ 918 00:41:21,950 --> 00:41:23,120 [knocking] 919 00:41:23,120 --> 00:41:24,700 ♪ Baby, you're no good. ♪ 920 00:41:24,700 --> 00:41:28,870 [Narrator] And in the present, things just got real. 64738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.