Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,290
[Narrator] Hey, y'all.
2
00:00:02,290 --> 00:00:03,950
Here's what you missed
on The Chicken Sisters.
3
00:00:03,950 --> 00:00:06,040
Kitchen Clash is coming
to Merinac!
4
00:00:06,040 --> 00:00:06,870
Holy!
5
00:00:06,870 --> 00:00:08,080
[pop]
6
00:00:08,080 --> 00:00:09,580
All right, I'll do it,
but not without Mae.
7
00:00:09,580 --> 00:00:11,000
Newsflash, Amanda,
8
00:00:11,000 --> 00:00:13,750
being from some pathetic podunk
town is embarrassing!
9
00:00:13,750 --> 00:00:15,200
We're gonna have to let you go.
10
00:00:15,200 --> 00:00:16,120
What?
11
00:00:16,870 --> 00:00:17,830
Wow!
12
00:00:17,830 --> 00:00:18,660
[car horn]
13
00:00:18,660 --> 00:00:19,580
What the--
14
00:00:19,790 --> 00:00:20,910
I'm home.
15
00:00:22,700 --> 00:00:25,290
[pleasant music]
16
00:00:29,580 --> 00:00:31,790
Okay, Cam, just set that up.
17
00:00:33,450 --> 00:00:35,910
[Narrator] From an early age,
Nancy knew the difference
18
00:00:35,910 --> 00:00:38,620
between a Frannie's girl
and a Mimi's girl.
19
00:00:39,250 --> 00:00:41,250
♪ I had nothing to say. ♪
20
00:00:41,250 --> 00:00:44,790
[Narrator] She listened
when people talked
and took it all in.
21
00:00:44,790 --> 00:00:46,330
Well, you know what I heard?
22
00:00:46,330 --> 00:00:49,330
I heard that little Miss Peggy
Ann Moore is pregnant again.
23
00:00:49,330 --> 00:00:50,580
Who knows who the father is?
24
00:00:50,580 --> 00:00:53,450
What did you expect
from a Mimi's girl?
25
00:00:53,450 --> 00:00:55,200
[Narrator] What she gleaned
was this:
26
00:00:55,200 --> 00:00:57,410
Frannie's girls
were upstanding.
27
00:00:57,410 --> 00:00:59,290
They were debutants.
28
00:01:00,330 --> 00:01:02,000
They were wives.
29
00:01:02,000 --> 00:01:04,450
And they were exemplary mother.
30
00:01:05,000 --> 00:01:06,580
Then there were
the Mimi's girls.
31
00:01:06,580 --> 00:01:08,160
Loose, a little odd
32
00:01:08,160 --> 00:01:10,000
and from the wrong side
of the tracks.
33
00:01:10,290 --> 00:01:11,700
[Man] Hey Gus, watch this!
34
00:01:11,700 --> 00:01:13,660
[Narrator] Sigmund Freud might
have something to say
35
00:01:13,660 --> 00:01:15,830
about dividing women
into two categories.
36
00:01:15,830 --> 00:01:18,330
But he never set foot
in Merinac.
37
00:01:18,330 --> 00:01:21,620
There you were, a good girl
or a bad girl,
38
00:01:21,620 --> 00:01:24,250
and Nancy knew which one
she wanted to be.
39
00:01:25,120 --> 00:01:27,910
Hey there, Big Jim.
So how's--
40
00:01:27,910 --> 00:01:28,830
[whispers] Magnolia?
41
00:01:28,830 --> 00:01:30,410
Magnolia.
42
00:01:30,410 --> 00:01:33,410
[Narrator] Nancy loved to be
the woman behind the man,
43
00:01:33,410 --> 00:01:35,790
and she planned on doing
that forever.
44
00:01:35,790 --> 00:01:38,950
She took till death
do us part to heart.
45
00:01:39,620 --> 00:01:43,250
But that parting happened
much sooner than she expected.
46
00:01:43,790 --> 00:01:46,040
[somber music]
47
00:01:47,750 --> 00:01:49,450
Nancy started to wonder
48
00:01:50,040 --> 00:01:52,370
if a Frannie's girl was
a wife and a mother.
49
00:01:55,950 --> 00:01:57,500
Thanks, Mama.
50
00:01:57,500 --> 00:01:59,660
[Narrator] What the hell
was she supposed to do now?
51
00:02:03,830 --> 00:02:06,750
This week it's a crisis
in the coop.
52
00:02:06,750 --> 00:02:08,870
Two chicken restaurants
will go to war,
53
00:02:08,870 --> 00:02:11,000
but only one will rule
the roost.
54
00:02:11,000 --> 00:02:14,410
Taking the title of best
fried chicken in Merinac.
55
00:02:14,410 --> 00:02:18,040
Get ready to grub.
It's Kitchen Clash.
56
00:02:18,040 --> 00:02:21,580
First, let's check out Mimi's.
A local institution since--
57
00:02:21,580 --> 00:02:23,370
Nope! No, you can't do that.
58
00:02:23,370 --> 00:02:25,120
-Why not?
-Yeah. Why not?
59
00:02:25,120 --> 00:02:26,540
We just painted in there.
60
00:02:26,540 --> 00:02:28,540
It's still wet.
It's gonna have to wait.
61
00:02:28,540 --> 00:02:29,660
Seriously?
62
00:02:30,250 --> 00:02:31,080
Cut!
63
00:02:31,450 --> 00:02:33,540
I guess that's
a company move. Great.
64
00:02:33,540 --> 00:02:36,250
Everyone, let's relocate
to Frannie's.
65
00:02:36,250 --> 00:02:40,410
I am so sorry, Sabs, but
we'll be ready to shoot ASAP.
66
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
Look, you know how this works.
67
00:02:41,870 --> 00:02:43,540
You can't just spring
a move on me.
68
00:02:43,540 --> 00:02:44,660
Hey, they painted in there.
69
00:02:44,660 --> 00:02:46,750
I was getting caught
up myself.
70
00:02:46,750 --> 00:02:48,910
How are you?
You look amazing!
71
00:02:48,910 --> 00:02:50,410
No, you look amazing.
72
00:02:50,410 --> 00:02:52,330
I don't know what you're doing,
but you're doing it right.
73
00:02:52,330 --> 00:02:53,540
[Mae] Oh, my God,
I'm doing nothing.
74
00:02:54,750 --> 00:02:56,410
So those two know each other?
75
00:02:57,200 --> 00:02:58,160
Yeah.
76
00:02:58,830 --> 00:02:59,910
I didn't know that.
77
00:02:59,910 --> 00:03:01,040
[Mae] The south
is where I'm from.
78
00:03:01,040 --> 00:03:02,580
Lucky for Mimi's.
79
00:03:03,750 --> 00:03:05,750
Oh, I'm sure it's fine.
80
00:03:05,750 --> 00:03:07,540
[Sabrina] Latte's on me.
81
00:03:07,540 --> 00:03:08,910
So good to see you.
We'll catch up soon.
82
00:03:08,910 --> 00:03:09,830
-For sure.
-Yeah.
83
00:03:10,790 --> 00:03:13,540
Hey, guys, can we just
circle up really quick?
84
00:03:13,540 --> 00:03:17,200
Okay, look, I know it's
everyone's first time on TV.
85
00:03:17,790 --> 00:03:19,250
-Except me.
-[scoffs]
86
00:03:19,250 --> 00:03:20,660
I know what you're
probably thinking.
87
00:03:20,660 --> 00:03:23,910
You're like, whoa, what is
that thing pointed at me?
88
00:03:23,910 --> 00:03:26,750
How am I supposed to be
right now?
89
00:03:26,750 --> 00:03:28,620
We know what cameras are.
90
00:03:28,620 --> 00:03:29,950
Right. Of course you do.
91
00:03:29,950 --> 00:03:32,450
Look, I'm just saying we got
to be smart, right?
92
00:03:32,450 --> 00:03:34,290
I mean, we don't want
to come across as, like,
93
00:03:34,290 --> 00:03:35,370
a bunch of feuding hillbillies.
94
00:03:35,370 --> 00:03:36,540
Is that what you think we are?
95
00:03:36,540 --> 00:03:38,910
No, no. I'm one of you.
96
00:03:38,910 --> 00:03:41,330
I just thought I could
offer myself as a resource.
97
00:03:41,330 --> 00:03:44,080
You know, like, I thought maybe
I could lead us in
98
00:03:44,080 --> 00:03:47,200
some ad hoc media training,
like tomorrow morning.
99
00:03:47,200 --> 00:03:49,540
I think we're all busy.
Right, y'all?
100
00:03:49,540 --> 00:03:51,750
Mom, don't be rude.
She's just trying to help.
101
00:03:51,750 --> 00:03:52,830
Yeah, exactly.
102
00:03:52,830 --> 00:03:54,330
Thank you, sweetheart.
103
00:03:54,330 --> 00:03:56,250
And she's been on TV, Amanda.
She's kind of the expert.
104
00:03:56,250 --> 00:03:57,580
She'll know what they want.
105
00:03:57,580 --> 00:04:00,290
I know what they want.
I'm the one who got 'em here.
106
00:04:00,290 --> 00:04:02,790
Can't hurt to hear her out.
Can it?
107
00:04:03,290 --> 00:04:04,200
[whispers] Sorry.
108
00:04:04,200 --> 00:04:05,370
Okay, so it's settled.
109
00:04:05,370 --> 00:04:07,160
Tomorrow morning,
bright and early.
110
00:04:07,160 --> 00:04:08,120
-Okay. Got it.
-Gotta go now.
111
00:04:08,120 --> 00:04:09,040
Okay.
112
00:04:09,040 --> 00:04:11,080
Hi, sweetie.
113
00:04:11,080 --> 00:04:12,950
It's so good to see you.
114
00:04:13,620 --> 00:04:16,160
Your sister acts
like she works at NASA.
115
00:04:16,700 --> 00:04:17,750
It's just TV.
116
00:04:17,750 --> 00:04:19,450
Anybody with half a brain
can do it.
117
00:04:19,450 --> 00:04:20,500
Many do.
118
00:04:20,500 --> 00:04:22,870
Exactly. That's what I mean.
119
00:04:23,870 --> 00:04:25,830
Finally, someone's on my side.
120
00:04:25,830 --> 00:04:27,660
Oh, I'm not on your side.
121
00:04:29,250 --> 00:04:31,000
Team Mimi's.
122
00:04:31,000 --> 00:04:32,250
[Frankie] Mom, are you coming?
123
00:04:32,250 --> 00:04:33,500
Yeah.
124
00:04:36,080 --> 00:04:37,500
Team Frannie's.
125
00:04:38,410 --> 00:04:39,330
Mm.
126
00:04:40,620 --> 00:04:41,580
Hm.
127
00:04:42,160 --> 00:04:43,580
[Amanda] Come on, Frankie.
Let's go.
128
00:04:43,580 --> 00:04:45,000
[Frankie] I'm waiting on you.
129
00:04:45,000 --> 00:04:48,250
Okay. What was all this about
Mimi's bein' painted.
130
00:04:48,250 --> 00:04:50,580
Oh, I just want to make sure
that before the cameras come in
131
00:04:50,580 --> 00:04:52,200
that everything's up to snuff,
that's all.
132
00:04:52,200 --> 00:04:54,620
Up to whose snuff? Yours?
133
00:04:54,620 --> 00:04:57,250
Mama, I took time off
of my TV show
134
00:04:57,250 --> 00:04:59,000
because I really wanted
to make sure
135
00:04:59,000 --> 00:05:00,700
that Mimi's had a fair shot.
136
00:05:00,700 --> 00:05:02,200
Oh, it has a fair shot,
137
00:05:02,200 --> 00:05:04,290
and it doesn't need
any bells and whistles.
138
00:05:04,290 --> 00:05:06,250
We serve the best
fried chicken,
139
00:05:06,250 --> 00:05:07,830
and everybody knows it.
140
00:05:07,830 --> 00:05:10,580
Okay, Mama, can you please just
let me do what I do, all right?
141
00:05:10,580 --> 00:05:13,250
I... I am here to help. Okay?
142
00:05:16,330 --> 00:05:17,370
Fine. You're already here?
143
00:05:17,370 --> 00:05:20,040
So I guess you
can just go ahead.
144
00:05:20,040 --> 00:05:20,910
Oh!!!
145
00:05:20,910 --> 00:05:22,290
But I am not paying for it.
146
00:05:22,290 --> 00:05:24,290
Oh, Mama. Thank you.
That is such a good start.
147
00:05:24,290 --> 00:05:25,830
Well, what do you mean,
"a good start"?
148
00:05:25,830 --> 00:05:27,660
Nothing. Let's talk
about this later, okay?
149
00:05:27,660 --> 00:05:29,540
I just want to go take
off these clothes.
150
00:05:29,540 --> 00:05:30,620
Go check into my room.
151
00:05:30,620 --> 00:05:32,330
I have been traveling all day.
152
00:05:32,330 --> 00:05:33,580
Oh.
153
00:05:33,580 --> 00:05:36,330
So you... you're staying
at the inn, then?
154
00:05:36,330 --> 00:05:37,750
Well, yeah, I...
155
00:05:37,750 --> 00:05:40,250
I just thought that my old
room would be unavailable.
156
00:05:40,250 --> 00:05:43,250
No, you know, I don't
like company anyway.
157
00:05:44,450 --> 00:05:47,370
You know who owns
the old inn now, doncha?
158
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Kenneth.
159
00:05:50,700 --> 00:05:52,370
Kenneth is in Merinac!
160
00:05:52,370 --> 00:05:53,200
Mmhmm.
161
00:05:54,750 --> 00:05:55,620
[sighs]
162
00:05:56,620 --> 00:05:57,910
This room has a view, right?
163
00:05:57,910 --> 00:05:59,040
Maybe.
164
00:05:59,040 --> 00:06:01,540
Oh, I think I booked
a room with a view.
165
00:06:01,540 --> 00:06:02,790
Hm.
166
00:06:02,790 --> 00:06:05,080
Will it be a hardship
for you to not have one?
167
00:06:05,450 --> 00:06:06,750
No.
168
00:06:06,750 --> 00:06:08,540
Great. Then I'll get your key.
169
00:06:09,200 --> 00:06:11,950
[Narrator] Mae didn't know
if she was excited or scared
170
00:06:11,950 --> 00:06:13,000
to see Kenneth again.
171
00:06:13,000 --> 00:06:15,370
He was her childhood
best friend.
172
00:06:15,370 --> 00:06:16,950
They hadn't stayed
in touch,
173
00:06:16,950 --> 00:06:19,120
and it was sort of
her fault.
174
00:06:19,120 --> 00:06:21,580
Actually, definitely her fault.
175
00:06:21,580 --> 00:06:22,790
No.
176
00:06:22,790 --> 00:06:24,540
[Narrator] Did he
hold it against her?
177
00:06:24,540 --> 00:06:25,450
I can't believe it.
178
00:06:25,450 --> 00:06:26,620
Kenneth?
179
00:06:26,620 --> 00:06:29,000
I thought you'd never
come back here.
180
00:06:29,540 --> 00:06:30,910
[laughter]
181
00:06:30,910 --> 00:06:33,540
Oh, my God, you look
the same.
182
00:06:33,540 --> 00:06:34,580
Oh! Stop it!
183
00:06:34,580 --> 00:06:35,620
I see you met
my husband, Patrick.
184
00:06:35,620 --> 00:06:38,500
Patrick, look.
This is Mae.
185
00:06:38,500 --> 00:06:40,790
Oh, that's your husband.
186
00:06:40,790 --> 00:06:42,200
I don't think he's a fan.
187
00:06:42,200 --> 00:06:43,700
Oh, he's like that
with everyone.
188
00:06:44,290 --> 00:06:46,040
[chuckling]
189
00:06:47,580 --> 00:06:48,450
Um...
190
00:06:49,250 --> 00:06:51,410
I cannot believe that
you are back here.
191
00:06:51,410 --> 00:06:54,200
I thought that you'd
moved to...
192
00:06:54,200 --> 00:06:55,290
-Chicago.
-Chicago?
193
00:06:55,290 --> 00:06:58,040
Yes, I did for a while,
and it was fun.
194
00:06:58,040 --> 00:07:00,790
But then some family stuff
brought us back here.
195
00:07:00,790 --> 00:07:03,160
And when I saw
the historic inn for sale,
196
00:07:03,160 --> 00:07:04,700
I thought,
what if we stayed?
197
00:07:04,700 --> 00:07:06,500
I mean, it looks incredible.
198
00:07:06,500 --> 00:07:08,290
The windows were all
boarded up when I left.
199
00:07:08,290 --> 00:07:11,000
Well, it's amazing what new
floors, a patched roof,
200
00:07:11,000 --> 00:07:12,950
period specific windows,
custom wainscoting,
201
00:07:12,950 --> 00:07:16,000
and thousands of hours
of backbreaking labor can do.
202
00:07:16,000 --> 00:07:17,120
[laughs]
203
00:07:17,120 --> 00:07:19,750
One Merinac building down,
the rest to go.
204
00:07:19,750 --> 00:07:21,000
Let's start with Mimi's!
205
00:07:21,000 --> 00:07:22,330
-Yes.
-Yes!!
206
00:07:22,660 --> 00:07:25,450
Wait, does Gus know
you want to do that?
207
00:07:25,450 --> 00:07:28,870
Yes. And she approved it...
barely.
208
00:07:28,870 --> 00:07:32,200
She must be thrilled you're
back to have agreed to that.
209
00:07:32,200 --> 00:07:34,250
I'm sorry. Have you ever
seen my mother thrilled?
210
00:07:34,250 --> 00:07:35,830
I think the most enthusiastic
211
00:07:35,830 --> 00:07:37,910
I've ever heard her saying,
it's okay.
212
00:07:38,950 --> 00:07:41,330
So... when do we start?
213
00:07:41,870 --> 00:07:43,700
So here's what I'm seeing.
214
00:07:43,700 --> 00:07:46,950
We're walking in.
We're customers at Frannie's.
215
00:07:46,950 --> 00:07:48,830
Who is greeting us?
216
00:07:48,830 --> 00:07:51,830
Oh, that'd be Frank Jr.
He's the face of Frannie's.
217
00:07:51,830 --> 00:07:55,370
Great. So we're gonna roll
on you handing me the menu?
218
00:07:55,370 --> 00:07:58,290
Seating me, showing me that
famous southern hospitality.
219
00:07:58,290 --> 00:07:59,410
You ready, Frank Jr.
220
00:07:59,410 --> 00:08:00,290
Born ready, ma'am.
221
00:08:00,290 --> 00:08:01,290
Great. Okay.
222
00:08:01,870 --> 00:08:03,200
[sighs]
223
00:08:06,370 --> 00:08:08,500
You want to hand me the menu?
224
00:08:08,500 --> 00:08:09,450
Oh.
225
00:08:11,500 --> 00:08:12,450
Cut!
226
00:08:13,000 --> 00:08:15,790
So you're looking directly
at camera?
227
00:08:17,370 --> 00:08:18,540
I was.
228
00:08:18,540 --> 00:08:20,410
Yeah. It's okay.
Cameras make people nervous.
229
00:08:20,410 --> 00:08:21,750
It's completely normal.
230
00:08:21,750 --> 00:08:23,700
[chuckles nervously]
Let's try it again. Okay.
231
00:08:24,330 --> 00:08:25,370
All right.
232
00:08:26,040 --> 00:08:28,120
Welcome to Frannie's.
233
00:08:29,950 --> 00:08:32,040
See, now your eyes are closed.
234
00:08:32,700 --> 00:08:36,700
Yeah, but I was trying
not to look at the camera.
235
00:08:37,450 --> 00:08:40,080
Mhm. Okay, that's a solution.
236
00:08:40,830 --> 00:08:44,700
Um, are you done yet?
I'm so over this.
237
00:08:44,700 --> 00:08:47,750
Okay. Um,
I'm calling an audible.
238
00:08:47,750 --> 00:08:51,160
Uh, Nancy, can I speak
with you?
239
00:08:51,160 --> 00:08:52,200
Of course.
240
00:08:52,200 --> 00:08:53,580
You're gonna have to do it.
241
00:08:54,200 --> 00:08:57,120
Oh, no. Frank Jr. is
usually so photogenic.
242
00:08:57,120 --> 00:08:58,700
The portrait artist
at Sears said
243
00:08:58,700 --> 00:09:00,250
he could have been
a baby model.
244
00:09:01,120 --> 00:09:02,450
Okay, here's the thing.
245
00:09:02,450 --> 00:09:04,700
I had to move the whole
production over here
246
00:09:04,700 --> 00:09:07,370
because of painting
at Mimi's... fake.
247
00:09:07,620 --> 00:09:13,290
Now I have to deal with this
idio-syncratic, handsome man
248
00:09:13,290 --> 00:09:15,620
who's just not ready
for shooting.
249
00:09:15,620 --> 00:09:17,160
Can you please help me out
250
00:09:17,160 --> 00:09:19,500
so I can get something
I can use today
251
00:09:19,500 --> 00:09:22,120
before my kid goes
full teen meltdown on me?
252
00:09:23,790 --> 00:09:24,870
Please.
253
00:09:24,870 --> 00:09:26,870
I'm not photogenic at all.
Honestly.
254
00:09:26,870 --> 00:09:29,120
Okay, I'll do my best.
255
00:09:29,120 --> 00:09:30,540
Okay.
256
00:09:30,540 --> 00:09:33,450
Frank, darling, we're gonna
give Nancy a shot, okay?
257
00:09:34,660 --> 00:09:35,790
I'm sorry.
258
00:09:35,790 --> 00:09:37,040
I'm sorry. Honey. I...
259
00:09:38,040 --> 00:09:39,410
He's fine.
260
00:09:39,410 --> 00:09:42,790
Now let's see how Frannie's
welcomes a customer.
261
00:09:42,790 --> 00:09:43,660
Okay.
262
00:09:44,500 --> 00:09:45,540
[sighs]
263
00:09:46,910 --> 00:09:48,290
Welcome to Frannie's.
264
00:09:48,290 --> 00:09:51,790
Where strangers are friends
and friends are family.
265
00:09:51,790 --> 00:09:54,330
Right this way
to the best seat in the house.
266
00:09:54,330 --> 00:09:55,500
Come on.
267
00:09:56,040 --> 00:10:00,080
♪
268
00:10:02,700 --> 00:10:04,450
Hey, y'all are leaving?
269
00:10:04,450 --> 00:10:07,500
Uh, yeah, we just
finished up with Nancy.
270
00:10:07,500 --> 00:10:09,000
Was there something
that you needed?
271
00:10:09,000 --> 00:10:10,700
Actually, yes. Um...
272
00:10:12,830 --> 00:10:14,790
Could we speak privately?
273
00:10:14,790 --> 00:10:18,580
Sure. Of course.
Let's go back inside.
274
00:10:18,580 --> 00:10:20,330
Linzey, head on
back to the hotel. Okay?
275
00:10:20,330 --> 00:10:22,500
And do what?
Just rot while you work.
276
00:10:22,500 --> 00:10:24,160
No, mom, bed rotting
is so over.
277
00:10:24,160 --> 00:10:27,250
I don't care what you do.
Just do something.
278
00:10:27,250 --> 00:10:28,500
Mother of the year everyone.
279
00:10:28,500 --> 00:10:30,830
I could show you
around town tomorrow.
280
00:10:30,830 --> 00:10:33,040
Maybe it could be fun
or something to do.
281
00:10:33,040 --> 00:10:35,250
See? Look at that. Huh?
282
00:10:35,250 --> 00:10:37,040
You just made a new friend.
283
00:10:37,040 --> 00:10:38,120
Friend?
284
00:10:39,160 --> 00:10:40,450
Mom this is a random teen.
285
00:10:40,450 --> 00:10:43,410
Yeah, and to her, you are
also a random teen.
286
00:10:43,410 --> 00:10:45,750
Go be random teens together.
287
00:10:45,750 --> 00:10:47,370
Okay, let's go back inside.
288
00:10:48,160 --> 00:10:50,000
Well, it was nice
seeing you again.
289
00:10:51,250 --> 00:10:52,370
Hey.
290
00:10:55,450 --> 00:10:56,330
[sighs]
291
00:10:57,700 --> 00:10:58,750
Oh. Don't mind, Gordo.
292
00:10:58,750 --> 00:11:01,580
He has some footage
to look over.
293
00:11:01,580 --> 00:11:04,790
Uh, so I don't mean
to be a bother,
294
00:11:05,160 --> 00:11:06,450
but I just want
to make sure
295
00:11:06,450 --> 00:11:08,660
Frannie's is gonna get
a fair shake here.
296
00:11:08,660 --> 00:11:10,120
Of course they will.
297
00:11:10,120 --> 00:11:12,500
Why would you be worried
about that?
298
00:11:12,500 --> 00:11:15,290
Well, Mae is your friend.
299
00:11:15,290 --> 00:11:16,660
Mae?
300
00:11:16,660 --> 00:11:20,250
Yeah. I saw you two talking.
It's pretty familiar.
301
00:11:20,250 --> 00:11:23,040
Oh, honey, I know Mae Moore,
that is true.
302
00:11:23,040 --> 00:11:24,830
But we are not friends.
303
00:11:24,830 --> 00:11:25,830
Oh.
304
00:11:25,830 --> 00:11:27,080
Let's just say,
in my experience,
305
00:11:27,080 --> 00:11:30,330
Mae is not someone
who's easy to be close to.
306
00:11:30,870 --> 00:11:32,120
Don't I know it?
307
00:11:32,120 --> 00:11:33,660
Hey, Mom.
308
00:11:33,660 --> 00:11:35,950
I thought no one was gonna talk
to the people from the show
309
00:11:35,950 --> 00:11:37,580
until after May's
meeting tomorrow.
310
00:11:37,580 --> 00:11:39,540
Frankie, that is not polite.
311
00:11:39,540 --> 00:11:41,700
That's fine, that's fine.
She's so smart.
312
00:11:41,700 --> 00:11:43,660
You know what?
You are so smart.
313
00:11:43,660 --> 00:11:46,870
I bet you you are top
of your class, huh? [laughs]
314
00:11:46,870 --> 00:11:49,200
Hey, hon, can you
do me a favor?
315
00:11:49,200 --> 00:11:50,790
I am starved.
316
00:11:50,790 --> 00:11:53,290
I'd love to have some of those
famous Frannie's biscuits.
317
00:11:53,290 --> 00:11:55,200
Can you go to the kitchen
and whip some up?
318
00:11:56,870 --> 00:11:57,790
[whispers] Go.
319
00:11:59,660 --> 00:12:00,950
Thanks, doll.
320
00:12:02,200 --> 00:12:06,160
Wow. I see she's got
your daughter on her side.
321
00:12:06,160 --> 00:12:07,790
Classic Mae.
322
00:12:07,790 --> 00:12:10,250
Wait, what's your history
with Mae?
323
00:12:10,250 --> 00:12:11,580
Oh, I've known Mae forever.
324
00:12:11,580 --> 00:12:13,620
I met her when
she was going out
325
00:12:13,620 --> 00:12:15,410
on her first job
in New York.
326
00:12:15,410 --> 00:12:16,790
Oh, at Donkeys.
327
00:12:18,540 --> 00:12:21,950
I'm sorry.
What did you say?
328
00:12:21,950 --> 00:12:23,870
-Her first job?
-Yeah.
329
00:12:23,870 --> 00:12:27,790
At, uh. I, um...
330
00:12:28,700 --> 00:12:30,450
It's not. No, I'm sorry.
331
00:12:30,450 --> 00:12:36,000
Did you say, Donkeys?
Like the butt restaurant?
332
00:12:36,000 --> 00:12:39,330
Yeah, she worked at
the one in Times Square.
333
00:12:39,330 --> 00:12:40,950
I thought that's
what you meant.
334
00:12:40,950 --> 00:12:43,910
I'm sorry, Mae Moore,
polish prim Mae Moore.
335
00:12:43,910 --> 00:12:46,410
Mae Moore, who wrote
"Clutter No More",
336
00:12:46,410 --> 00:12:49,870
wore hot pants and
served deep fried queso
337
00:12:49,870 --> 00:12:52,160
to tourists going
to Blue Man Group.
338
00:12:52,160 --> 00:12:53,450
[laughs hysterically]
339
00:12:53,450 --> 00:12:55,330
-No, listen, I didn't--
-No, no no no.
340
00:12:55,330 --> 00:12:57,660
This is the best gift ever. Oh!
341
00:13:00,870 --> 00:13:02,250
[phone rings]
342
00:13:02,250 --> 00:13:03,830
-Hello.
-Hi.
343
00:13:03,830 --> 00:13:05,700
Mae... I was really worried.
344
00:13:05,700 --> 00:13:06,950
I'm so sorry.
345
00:13:06,950 --> 00:13:08,410
I should have called
you sooner.
346
00:13:08,410 --> 00:13:11,160
It's fine. So, uh, what's
the family emergency?
347
00:13:11,160 --> 00:13:12,290
Is everyone okay?
348
00:13:12,290 --> 00:13:14,870
Uh, Scott I can't get
into it right now.
349
00:13:14,870 --> 00:13:16,500
It's actually really
overwhelming.
350
00:13:16,500 --> 00:13:18,250
So why don't I come
help you?
351
00:13:18,250 --> 00:13:20,790
No, no. You don't...
you don't have to do that.
352
00:13:20,790 --> 00:13:21,870
You don't have to do that.
353
00:13:21,870 --> 00:13:24,790
My family, they are...
they're a lot.
354
00:13:24,790 --> 00:13:26,620
Mae, we're engaged.
355
00:13:26,620 --> 00:13:27,790
Your mom and your sister.
356
00:13:27,790 --> 00:13:29,870
They're going to become
my family, too.
357
00:13:29,870 --> 00:13:31,750
I'm gonna have to meet them
at some point, aren't I?
358
00:13:31,750 --> 00:13:33,540
Why not now?
359
00:13:33,540 --> 00:13:35,040
[Narrator] See, here's
Mae's trouble.
360
00:13:35,040 --> 00:13:36,950
Ever since she got that ring
on her finger,
361
00:13:36,950 --> 00:13:38,700
she knew she'd
have to come clean,
362
00:13:38,700 --> 00:13:41,000
but every time she had
a window, she said.
363
00:13:41,000 --> 00:13:43,040
It's just not a great time.
364
00:13:43,040 --> 00:13:46,370
Ever since Mae arrived,
the focus has been on her.
365
00:13:46,370 --> 00:13:48,250
How do you feel about that?
366
00:13:49,040 --> 00:13:50,370
It's a little unfair.
367
00:13:50,370 --> 00:13:51,830
A little?
368
00:13:51,830 --> 00:13:53,580
Sure. Mae's been on TV.
369
00:13:53,580 --> 00:13:55,750
But I came here
to tell your story.
370
00:13:55,750 --> 00:13:57,080
The one you emailed about.
371
00:13:57,080 --> 00:13:59,000
You're the one who made
all of this happen.
372
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
But Mae came in and made it
all about her.
373
00:14:02,620 --> 00:14:04,080
And everybody let her.
374
00:14:04,700 --> 00:14:07,080
Have you always been in
your sister's shadow?
375
00:14:07,870 --> 00:14:08,870
Um...
376
00:14:09,700 --> 00:14:12,950
I mean, as kids,
we were close.
377
00:14:13,750 --> 00:14:17,410
What if Mae was in
your shadow for once?
378
00:14:17,410 --> 00:14:20,410
What if the next time
you saw her,
379
00:14:20,410 --> 00:14:22,330
it was you taking charge?
380
00:14:22,330 --> 00:14:24,080
You getting the credit?
381
00:14:25,080 --> 00:14:27,500
You're the hero of the story,
Amanda.
382
00:14:28,410 --> 00:14:29,580
You're the one who stayed.
383
00:14:29,580 --> 00:14:31,200
You were the one
in the middle.
384
00:14:31,790 --> 00:14:34,290
Let's make you look
like the star you are.
385
00:14:36,410 --> 00:14:37,950
Hey, I've been meaning
to ask you.
386
00:14:37,950 --> 00:14:40,120
Could I use your inn's lobby
tomorrow for a little meeting?
387
00:14:40,120 --> 00:14:41,700
I offered to media
train everyone
388
00:14:41,700 --> 00:14:44,450
just because I've been on TV
before, and they haven't, so.
389
00:14:44,450 --> 00:14:47,620
Really? How'd that go over?
390
00:14:47,620 --> 00:14:51,330
Honestly, Amanda was touchy
about it, which was weird.
391
00:14:53,290 --> 00:14:54,290
What?
392
00:14:54,290 --> 00:14:55,540
It's weird?
393
00:14:55,540 --> 00:14:57,330
You show up here
after years of being gone
394
00:14:57,330 --> 00:14:58,660
and steamrolled your sister.
395
00:14:58,660 --> 00:15:00,410
Do you think maybe that's
why she's a bit touchy?
396
00:15:00,410 --> 00:15:02,700
Ow! I did not steamroll her.
I'm helping.
397
00:15:02,700 --> 00:15:03,660
Helping?
398
00:15:04,450 --> 00:15:06,540
Do you remember when Amanda
wanted to put on a show
399
00:15:06,540 --> 00:15:09,950
when we were kids,
and you offered to help,
400
00:15:09,950 --> 00:15:11,750
but then told her she was doing
everything wrong,
401
00:15:11,750 --> 00:15:14,250
and it ended up being just you
and me that put on the show.
402
00:15:14,250 --> 00:15:17,250
Okay. I simply don't see
how that's relevant.
403
00:15:17,250 --> 00:15:20,410
And also, everybody loved
our production
404
00:15:20,410 --> 00:15:22,330
of the Older Siblings
Variety Hour.
405
00:15:22,330 --> 00:15:23,580
We sold out that
whole summer.
406
00:15:23,580 --> 00:15:24,450
Oh, that was great!
407
00:15:24,450 --> 00:15:26,200
But this is her thing.
408
00:15:26,200 --> 00:15:27,450
Amanda's the reason
409
00:15:27,450 --> 00:15:29,000
that Kitchen Clash
is coming to Merinac.
410
00:15:29,000 --> 00:15:30,450
And you just kind of
showed up--
411
00:15:30,450 --> 00:15:32,660
And made it my thing.
Oh, yeah. Right.
412
00:15:32,660 --> 00:15:34,750
God, you're always right.
413
00:15:35,750 --> 00:15:37,290
You suck.
414
00:15:37,290 --> 00:15:38,910
I miss you, too.
415
00:15:42,330 --> 00:15:44,290
Oh, stupid cameras.
416
00:15:50,160 --> 00:15:53,620
Junior, you've had a bee
in your bonnet all evening.
417
00:15:53,620 --> 00:15:55,080
You want to talk about it?
418
00:15:55,080 --> 00:15:56,500
I blew it.
419
00:15:56,500 --> 00:15:59,000
I had my moment
and I choked.
420
00:15:59,000 --> 00:16:00,750
What would daddy say
about today?
421
00:16:00,750 --> 00:16:03,450
I think Daddy would say
he's proud of you
422
00:16:03,450 --> 00:16:04,830
for doing your best.
423
00:16:04,830 --> 00:16:07,160
It's normal to be nervous
in front of a camera.
424
00:16:07,160 --> 00:16:09,040
It's not natural.
It feels funny.
425
00:16:09,040 --> 00:16:10,500
You didn't seem
to have a problem.
426
00:16:10,500 --> 00:16:12,790
You know what I think
happened for you?
427
00:16:13,750 --> 00:16:17,620
That woman was telling you
where to walk and what to say.
428
00:16:17,620 --> 00:16:18,700
It wasn't you.
429
00:16:18,700 --> 00:16:20,910
You're not used to being
bossed around.
430
00:16:20,910 --> 00:16:22,870
You're the boss.
431
00:16:22,870 --> 00:16:24,040
Maybe that's what it was.
432
00:16:24,040 --> 00:16:25,750
Now, if you were on camera
433
00:16:25,750 --> 00:16:28,080
doing something you were
passionate about,
434
00:16:28,080 --> 00:16:30,580
it'd be a whole 'nother story.
Don't you reckon?
435
00:16:32,080 --> 00:16:35,200
[Narrator] Now it might seem
like Nancy coddles the boy.
436
00:16:35,200 --> 00:16:37,500
Well, there's a reason
for that.
437
00:16:37,500 --> 00:16:40,370
There's something you don't
know about Frannie's girls.
438
00:16:40,370 --> 00:16:44,200
Now, Frannie's girls are
picture perfect in public.
439
00:16:45,000 --> 00:16:47,950
This one's going to be a girl.
I can just tell.
440
00:16:49,120 --> 00:16:52,080
[Narrator] So anything
that didn't go perfectly,
441
00:16:52,080 --> 00:16:53,910
they had to keep
that private.
442
00:16:54,790 --> 00:16:56,410
We'll try again.
443
00:16:57,120 --> 00:17:00,040
I'll take junior to the park
so you can get some rest.
444
00:17:00,540 --> 00:17:01,750
Don't you worry.
445
00:17:02,450 --> 00:17:03,910
Tomorrow's a new day.
446
00:17:05,750 --> 00:17:09,200
Don't you worry.
Tomorrow's a new day.
447
00:17:16,160 --> 00:17:18,080
[rooster crows]
448
00:17:21,660 --> 00:17:24,290
[upbeat country music]
449
00:17:24,290 --> 00:17:30,700
♪
450
00:17:33,540 --> 00:17:38,290
♪
451
00:17:42,410 --> 00:17:45,290
♪
452
00:17:45,290 --> 00:17:47,830
So that's what I usually do.
453
00:17:48,290 --> 00:17:51,370
Ah, natural beauty.
That's code for sloppy.
454
00:17:51,370 --> 00:17:52,790
I'm gonna help you.
455
00:17:52,790 --> 00:17:55,330
Okay. Let's just
get rid of these.
456
00:17:55,330 --> 00:17:57,660
Well, I just blend
it a little bit more.
457
00:17:57,660 --> 00:18:00,790
Yeah, blended it a lot more.
Like, all the way off.
458
00:18:02,120 --> 00:18:03,290
-Hey, Mama.
-Hi.
459
00:18:03,290 --> 00:18:06,080
-Nice to see you.
-Nancy.
460
00:18:06,080 --> 00:18:09,080
I don't believe I've met
your new chef.
461
00:18:09,080 --> 00:18:10,330
Hi, I'm Nancy Hillier.
462
00:18:10,330 --> 00:18:12,160
Don't talk to her.
463
00:18:13,660 --> 00:18:15,160
Nice to meet you.
464
00:18:16,330 --> 00:18:18,080
I want you to know
that no matter
465
00:18:18,080 --> 00:18:20,830
what comes of all this,
I wish you luck, Augusta.
466
00:18:20,830 --> 00:18:22,500
Oh, the hell you do!
467
00:18:22,500 --> 00:18:25,580
And unless you are the police
or my dead mama,
468
00:18:25,580 --> 00:18:28,080
you are never to call me
Augusta again.
469
00:18:30,250 --> 00:18:31,330
Where's Amanda?
470
00:18:31,330 --> 00:18:33,660
She's the last one here,
as usual.
471
00:18:33,660 --> 00:18:36,290
You know, I find it so
comforting that my sister
472
00:18:36,290 --> 00:18:38,660
has such a loving,
supportive husband.
473
00:18:38,660 --> 00:18:41,620
And I love to be reminded
my wife has a sister at all.
474
00:18:41,620 --> 00:18:44,000
When was the last time
you were even here, or when?
475
00:18:44,000 --> 00:18:45,950
You know the one
where you left early.
476
00:18:45,950 --> 00:18:47,370
Listen up, Mae.
477
00:18:47,370 --> 00:18:49,200
You may know your way
around the set.
478
00:18:49,200 --> 00:18:50,870
But you're in my house now.
479
00:18:50,870 --> 00:18:52,700
-You're absolutely right.
-You are at my house!
480
00:18:53,040 --> 00:18:54,080
What?
481
00:18:55,120 --> 00:18:56,000
I'm right?
482
00:18:56,000 --> 00:18:57,750
You're right. I...
483
00:18:59,200 --> 00:19:01,500
Could I steal her
for a second?
484
00:19:06,540 --> 00:19:08,200
I have been meaning...
485
00:19:11,660 --> 00:19:13,080
to talk to you.
486
00:19:14,000 --> 00:19:15,200
What are you looking at?
487
00:19:15,200 --> 00:19:16,330
I'm sorry.
488
00:19:16,330 --> 00:19:18,200
You look so pretty,
I got distracted.
489
00:19:18,200 --> 00:19:20,540
I love your hair like this.
490
00:19:21,370 --> 00:19:22,830
Thanks.
491
00:19:22,830 --> 00:19:24,410
I mean, I've been telling
you to style it like that...
492
00:19:24,410 --> 00:19:25,750
For how long?
493
00:19:25,750 --> 00:19:28,870
Anyway, I...
I owe you an apology.
494
00:19:28,870 --> 00:19:30,580
I showed up and I took over.
495
00:19:30,580 --> 00:19:33,370
This was your thing,
and I steamrolled you.
496
00:19:35,120 --> 00:19:36,540
I'm so sorry.
497
00:19:37,870 --> 00:19:39,830
I hadn't given it
another thought.
498
00:19:41,080 --> 00:19:43,580
Well, not that many
other thoughts.
499
00:19:43,580 --> 00:19:45,410
I know I can be controlling.
500
00:19:45,910 --> 00:19:47,540
Obviously I just...
501
00:19:47,540 --> 00:19:50,910
Look, this isn't an excuse,
but, I mean, to be honest,
502
00:19:50,910 --> 00:19:54,290
I just... I got scared.
503
00:19:54,290 --> 00:19:57,120
There are a lot
of secrets about...
504
00:19:57,120 --> 00:20:01,790
our family, about me that
I just don't want out there.
505
00:20:01,790 --> 00:20:04,410
And I let that get the better
of my good sense.
506
00:20:06,000 --> 00:20:07,500
Can you forgive me?
507
00:20:08,040 --> 00:20:10,000
It's fine. Yeah.
508
00:20:10,000 --> 00:20:12,410
I mean, we all
make mistakes sometimes.
509
00:20:12,410 --> 00:20:14,200
And we don't have
to have this meeting.
510
00:20:14,200 --> 00:20:16,790
That was an insulting idea.
You weren't born yesterday.
511
00:20:16,790 --> 00:20:18,200
You know how to
comport yourself.
512
00:20:18,200 --> 00:20:20,750
No, I mean, it
can't hurt, right?
513
00:20:20,750 --> 00:20:22,290
Just in case.
514
00:20:22,290 --> 00:20:25,120
I mean, not for me,
but for everybody.
515
00:20:25,120 --> 00:20:26,450
Okay. Well, if you think so.
516
00:20:27,040 --> 00:20:28,500
Okay, so I have been thinking,
517
00:20:28,500 --> 00:20:31,000
and I think that the story
we should be telling
518
00:20:31,000 --> 00:20:33,540
isn't that there's a team
Mimi's or a team Frannie's.
519
00:20:33,540 --> 00:20:36,620
There's just one team.
Team Merinac.
520
00:20:36,620 --> 00:20:38,000
We could be civil.
521
00:20:38,000 --> 00:20:39,200
We could be kind.
522
00:20:39,200 --> 00:20:41,290
We could just not air
any dirty laundry
523
00:20:41,290 --> 00:20:43,330
and keep it focused
on the food.
524
00:20:43,330 --> 00:20:45,330
Now, look, I know
that sounds easy,
525
00:20:45,330 --> 00:20:48,450
but I'm gonna warn you, I
have done Sabrina's job before,
526
00:20:48,450 --> 00:20:50,790
and she's here
to produce a show,
527
00:20:50,790 --> 00:20:53,290
and she will do
whatever it takes.
528
00:20:53,290 --> 00:20:55,330
She'll triangulate you.
529
00:20:55,330 --> 00:20:57,000
She'll manipulate you.
530
00:20:58,540 --> 00:21:01,700
I even would convince people
that I was their best friend
531
00:21:01,700 --> 00:21:03,450
just to get their guard down.
532
00:21:04,330 --> 00:21:05,750
Oh. Hey, everyone.
533
00:21:05,750 --> 00:21:08,750
Did you all see
besties makeover? Mm?
534
00:21:08,750 --> 00:21:09,910
[giggles]
535
00:21:11,200 --> 00:21:13,790
She actually thinks
you're gonna fall for that.
536
00:21:13,790 --> 00:21:18,290
[Narrator] What Mae didn't know
is that Amanda already had.
537
00:21:23,540 --> 00:21:26,950
Nancy. There's my star.
538
00:21:26,950 --> 00:21:28,040
Are you ready
for your close up?
539
00:21:28,040 --> 00:21:29,040
Real quick?
540
00:21:29,040 --> 00:21:31,160
Frank Jr. has to show
you something,
541
00:21:31,160 --> 00:21:32,370
and it's very special.
542
00:21:32,370 --> 00:21:33,500
Follow me.
543
00:21:33,500 --> 00:21:34,370
Oh.
544
00:21:36,580 --> 00:21:38,370
So I built a keezer,
545
00:21:38,370 --> 00:21:41,830
which is basically a freezer
with a keg right in there.
546
00:21:42,160 --> 00:21:45,450
And there's an insulated run
that goes through the drywall
547
00:21:45,450 --> 00:21:48,660
and attaches to the taps,
which are hand-carved.
548
00:21:48,660 --> 00:21:49,790
Cut!
549
00:21:49,790 --> 00:21:52,370
Okay, so I got
to be honest with you.
550
00:21:52,370 --> 00:21:55,160
We're here for the chicken.
551
00:21:55,160 --> 00:21:57,330
Well, sure, and
the chicken's great,
552
00:21:57,330 --> 00:21:59,450
but I personally put
this bar in.
553
00:21:59,450 --> 00:22:02,500
It's my passion and my
contribution to Frannie's.
554
00:22:02,500 --> 00:22:07,330
And here's the thing.
I built the keezer myself.
555
00:22:07,750 --> 00:22:09,080
-Wow.
-Yeah.
556
00:22:09,080 --> 00:22:10,700
You worked so hard on that.
557
00:22:10,700 --> 00:22:11,580
Well...
558
00:22:11,580 --> 00:22:13,000
Nancy, can I speak with you?
559
00:22:13,790 --> 00:22:14,620
Yes.
560
00:22:15,370 --> 00:22:19,120
So... there's only so many
days I'm shooting in here,
561
00:22:19,120 --> 00:22:20,620
and I've got a lot to cover.
562
00:22:20,620 --> 00:22:23,580
I don't have time for the
sidetracks and the word keezer
563
00:22:23,580 --> 00:22:26,080
is really unpleasant
to my ears.
564
00:22:26,080 --> 00:22:28,750
I love to shoot with just you.
565
00:22:29,540 --> 00:22:30,870
Please, Nancy.
566
00:22:30,870 --> 00:22:33,250
Please, Nancy.
567
00:22:35,250 --> 00:22:36,250
Okay, great.
568
00:22:36,250 --> 00:22:38,540
Frank Jr. we're good.
569
00:22:38,540 --> 00:22:39,910
Okay. Gordo.
570
00:22:43,250 --> 00:22:47,330
Nancy... tell us what does
Frannie's mean to you?
571
00:22:51,120 --> 00:22:52,330
Oh. Hey, Kenneth,
572
00:22:52,330 --> 00:22:53,700
could you just help me take
this menu down?
573
00:22:53,700 --> 00:22:56,080
And then, Kenneth, could
you put it back up again?
574
00:22:56,080 --> 00:22:57,910
That menu is
not going anywhere.
575
00:22:57,910 --> 00:22:59,790
Oh, Mama,
I'm gonna make you a new menu.
576
00:22:59,790 --> 00:23:01,160
A nice one,
you're gonna love it.
577
00:23:01,160 --> 00:23:02,370
Kenneth take it down?
578
00:23:02,370 --> 00:23:05,250
I love the one that's there.
It's staying.
579
00:23:05,250 --> 00:23:07,000
Mama, that menu is trash.
580
00:23:07,000 --> 00:23:09,250
Kenneth, take it down
and put it in a dumpster.
581
00:23:09,250 --> 00:23:12,500
How dare you?
What if I need that someday?
582
00:23:12,500 --> 00:23:13,700
Oh.
583
00:23:13,700 --> 00:23:15,950
[Narrator] This was a mantra
of Gus's.
584
00:23:15,950 --> 00:23:17,950
There wasn't a hunk
of junk in the county
585
00:23:17,950 --> 00:23:19,580
that Gus didn't want
to take in
586
00:23:19,580 --> 00:23:21,410
like it was a stray pup.
587
00:23:22,000 --> 00:23:24,750
Mama! Come on, I'm late
to school.
588
00:23:24,750 --> 00:23:26,330
Well, it's a perfectly
good chair.
589
00:23:26,330 --> 00:23:27,750
We can't let the rain get it.
590
00:23:27,750 --> 00:23:29,160
We have no room for it.
591
00:23:29,160 --> 00:23:32,700
Well, I'll make room.
I might need it someday.
592
00:23:33,290 --> 00:23:34,830
-Well, I'm sorry...
-This is insane!
593
00:23:34,830 --> 00:23:36,370
-Mrs. Moneybags...
-We have no time for this!
594
00:23:36,370 --> 00:23:37,540
-Just throw things
into the dumpster
595
00:23:37,540 --> 00:23:38,700
like there's no tomorrow.
596
00:23:38,700 --> 00:23:40,370
Some of us know the value
of a dollar.
597
00:23:40,370 --> 00:23:43,330
Ladies, this is not gonna work.
598
00:23:43,330 --> 00:23:45,870
Whatever you two need
to do to relax,
599
00:23:45,870 --> 00:23:47,580
you need to do it.
600
00:23:48,790 --> 00:23:49,870
[groans]
601
00:23:52,330 --> 00:23:57,330
So this is Main Street,
and this is the bridge.
602
00:23:57,330 --> 00:23:59,660
Like, over the river.
603
00:23:59,660 --> 00:24:01,540
And this is where
my kin are buried.
604
00:24:01,540 --> 00:24:04,120
I'll probably be buried
right there.
605
00:24:05,500 --> 00:24:06,410
Bleak.
606
00:24:07,000 --> 00:24:09,330
You know what I'm missing
in New York right now?
607
00:24:09,330 --> 00:24:11,000
All my friends are
at a festival
608
00:24:11,000 --> 00:24:12,700
in what used to be
a TB hospital.
609
00:24:13,500 --> 00:24:15,200
I heard Marshmello
is going to be there.
610
00:24:16,330 --> 00:24:20,200
Oh, um, well, we don't
have that.
611
00:24:20,200 --> 00:24:23,370
But, uh, we do have
a lock-in at a church
612
00:24:23,370 --> 00:24:24,700
where they make s'mores.
613
00:24:26,250 --> 00:24:30,540
I know. Ugh, I would love
to go to New York.
614
00:24:30,540 --> 00:24:33,950
Actually, I'm going in the
fall and stay with my Aunt Mae.
615
00:24:33,950 --> 00:24:37,200
I... have an audition at NYU.
616
00:24:38,000 --> 00:24:39,040
No.
617
00:24:39,750 --> 00:24:41,200
You're not gonna get in.
618
00:24:41,200 --> 00:24:43,410
I mean, I just I know
friends that were on Broadway
619
00:24:43,410 --> 00:24:46,250
and they didn't even get in.
It's basically impossible.
620
00:24:46,750 --> 00:24:47,700
Oh.
621
00:24:48,040 --> 00:24:50,750
So do you guys have,
like, a bodega out here?
622
00:24:51,200 --> 00:24:53,330
Uh... I don't know
what that is.
623
00:24:53,330 --> 00:24:55,660
Like a store.
624
00:24:55,660 --> 00:24:57,250
For groceries?
625
00:24:57,250 --> 00:25:01,410
No. Like for weird hot dogs
and, like, off-brand candy.
626
00:25:01,410 --> 00:25:02,830
It's like a grab and go.
627
00:25:03,620 --> 00:25:05,200
What's a grab and go?
628
00:25:05,200 --> 00:25:07,160
It's a bodega.
629
00:25:08,160 --> 00:25:09,830
She thinks she's better
than me.
630
00:25:09,830 --> 00:25:13,040
She has barged in and started
running her mouth
631
00:25:13,040 --> 00:25:15,290
about oh, changing this
and changing that.
632
00:25:15,290 --> 00:25:16,580
And she just...
633
00:25:16,580 --> 00:25:19,750
She just wants to make
everything all different.
634
00:25:22,120 --> 00:25:24,370
Well, different doesn't have
to mean bad.
635
00:25:24,370 --> 00:25:26,500
When we first started
meeting up,
636
00:25:26,500 --> 00:25:27,500
you were scared.
637
00:25:28,160 --> 00:25:30,160
You worried about what people
were gonna say?
638
00:25:30,160 --> 00:25:32,250
Yeah, 'cause people
are ding-a-lings.
639
00:25:32,250 --> 00:25:36,620
I know, I do, but you pushed
through that fear,
640
00:25:36,620 --> 00:25:38,580
and you tried
something different.
641
00:25:39,580 --> 00:25:41,250
How'd that work out for you?
642
00:25:43,790 --> 00:25:45,660
I guess it worked out okay.
643
00:25:47,910 --> 00:25:49,500
Maybe this is like that.
644
00:25:50,910 --> 00:25:51,910
Mm.
645
00:25:53,370 --> 00:25:54,790
[notification alert]
646
00:25:55,500 --> 00:25:57,120
-I gotta get going.
-Yeah.
647
00:25:57,120 --> 00:25:58,580
-Family dinner.
-Okay.
648
00:26:00,950 --> 00:26:02,370
All right then, go on.
649
00:26:08,750 --> 00:26:11,950
[Mae] So my mom and I got along
for exactly 10 minutes
650
00:26:11,950 --> 00:26:13,370
before we started
bickering again.
651
00:26:13,370 --> 00:26:16,620
I just... hoped it would
be different,
652
00:26:16,620 --> 00:26:18,910
that maybe she would
appreciate that I'm here.
653
00:26:18,910 --> 00:26:20,700
Do you think she's
not happy you're here?
654
00:26:21,450 --> 00:26:23,620
-She values your opinion.
-Ha!
655
00:26:23,620 --> 00:26:25,370
When you came in here
criticizing her,
656
00:26:25,370 --> 00:26:26,660
of course she's upset.
657
00:26:27,000 --> 00:26:28,580
Okay. What are you,
her therapist?
658
00:26:28,580 --> 00:26:30,910
No, I'm her friend.
659
00:26:31,580 --> 00:26:33,330
You're friends with my mom?
660
00:26:33,330 --> 00:26:36,450
Yeah, and we're neighbors.
661
00:26:37,040 --> 00:26:39,000
She's changed a lot in
the past couple of years.
662
00:26:39,000 --> 00:26:40,950
Time didn't just stop
because you left town.
663
00:26:40,950 --> 00:26:44,290
What on earth do you two
have to talk about?
664
00:26:44,290 --> 00:26:45,500
Well, she was...
665
00:26:46,660 --> 00:26:48,660
really there for me
when my mom died.
666
00:26:50,950 --> 00:26:52,620
Your mom died?!
667
00:26:53,500 --> 00:26:54,870
Oh, my--
668
00:26:54,870 --> 00:26:57,000
Was that the family stuff
you were talking about?
669
00:26:57,830 --> 00:26:58,910
Yeah.
670
00:26:58,910 --> 00:27:00,000
Oh.
671
00:27:00,000 --> 00:27:01,620
A couple years ago,
my mom got sick,
672
00:27:01,620 --> 00:27:04,250
so Patrick and I moved
back here to help.
673
00:27:04,250 --> 00:27:06,080
Oh, I should have asked.
674
00:27:07,660 --> 00:27:11,450
I steamrolled you just
like I steamrolled Amanda.
675
00:27:11,450 --> 00:27:14,250
Like I steamroll everyone.
Are you okay?
676
00:27:14,250 --> 00:27:15,870
Yes, I am.
677
00:27:17,500 --> 00:27:18,950
But I miss her.
678
00:27:20,120 --> 00:27:21,330
Every day.
679
00:27:21,870 --> 00:27:24,620
Yeah. She's was the best.
680
00:27:28,410 --> 00:27:32,120
All right, I'm over it.
Do whatever you want.
681
00:27:33,410 --> 00:27:34,700
Are you cryin'?
682
00:27:35,200 --> 00:27:37,540
I'll give you something
to cry about.
683
00:27:37,540 --> 00:27:39,120
She's just hungry probably.
684
00:27:39,120 --> 00:27:40,000
No. I'm fine.
685
00:27:40,000 --> 00:27:41,450
Mae?
686
00:27:41,450 --> 00:27:42,370
You're saying you're not gonna
eat your mom's cooking?
687
00:27:42,370 --> 00:27:43,830
Uh-huh.
688
00:27:43,830 --> 00:27:45,870
Fried chicken is not exactly
on my protocol these days.
689
00:27:46,660 --> 00:27:49,910
Lord, Gus, this girl has
forgot where she came from.
690
00:27:49,910 --> 00:27:51,160
Miss Mae-Ann Moore,
691
00:27:51,870 --> 00:27:54,750
you are going to eat a plate
and you are gonna like it.
692
00:27:57,200 --> 00:27:59,910
[Narrator] Gus was not a warm
and fuzzy woman.
693
00:27:59,910 --> 00:28:02,620
Hell, she thought a handshake
was PDA,
694
00:28:02,620 --> 00:28:06,160
but that didn't mean
Gus didn't love deeply.
695
00:28:06,160 --> 00:28:10,120
And this was how she showed it,
through her food.
696
00:28:11,250 --> 00:28:13,870
♪ Photograph of us
in the spotlight ♪
697
00:28:13,870 --> 00:28:15,330
♪ on a hot night. ♪
698
00:28:15,330 --> 00:28:18,330
♪ I was drifting in and out ♪
699
00:28:18,330 --> 00:28:20,750
♪ Reticent on the off chance ♪
700
00:28:20,750 --> 00:28:22,870
♪ I'm blunter than a bullseye ♪
701
00:28:22,870 --> 00:28:25,370
♪ begging for peace of mind. ♪
702
00:28:25,370 --> 00:28:27,700
[Narrator] And for the first
time in a long time,
703
00:28:28,790 --> 00:28:30,620
Mae ate.
704
00:28:31,250 --> 00:28:34,450
She hadn't eaten her
mom's food since she left.
705
00:28:35,500 --> 00:28:39,620
And with every bite,
she felt that love.
706
00:28:41,790 --> 00:28:43,410
-Cheers.
-Cheers.
707
00:28:44,620 --> 00:28:47,080
Well, we could really
win this competition.
708
00:28:47,080 --> 00:28:50,290
As long as you do not change a
single thing about this food.
709
00:28:50,290 --> 00:28:52,660
For real, you touch this
menu, I go right back home.
710
00:28:52,660 --> 00:28:56,620
[Narrator] And Gus knew this
was how Mae showed love
711
00:28:56,620 --> 00:28:57,790
by being bossy.
712
00:28:57,790 --> 00:29:00,700
Well, uh, I'm going
to hit the hay.
713
00:29:01,830 --> 00:29:02,910
'Night, Mama.
714
00:29:06,450 --> 00:29:09,750
You know, different can be
hard for me,
715
00:29:09,750 --> 00:29:14,330
but, uh, I know that you're here
to help me Mae, so.
716
00:29:15,700 --> 00:29:17,040
Thank you.
717
00:29:21,660 --> 00:29:25,580
Holy hell, did Gus Moore
just say something nice?
718
00:29:25,580 --> 00:29:26,830
[laughs]
719
00:29:26,830 --> 00:29:28,290
We're gonna need another
bottle just for that.
720
00:29:28,290 --> 00:29:30,290
Uh... get two.
721
00:29:32,330 --> 00:29:34,120
[laughs]
722
00:29:39,830 --> 00:29:41,200
Here it is.
723
00:29:41,200 --> 00:29:42,950
The store.
724
00:29:45,290 --> 00:29:46,580
You think this will
work here?
725
00:29:47,290 --> 00:29:48,790
Is this a fake ID?
726
00:29:51,870 --> 00:29:53,540
Are you sure
it's a good idea?
727
00:29:53,540 --> 00:29:55,870
[mocking] Oh! Are you sure
it's a good idea?!
728
00:29:56,370 --> 00:29:57,830
That's what you sound like.
729
00:29:57,830 --> 00:29:59,370
-Okay.
-Oh.
730
00:29:59,370 --> 00:30:01,620
So you're good at impressions.
What does that prove?
731
00:30:01,620 --> 00:30:03,290
It's not gonna work.
732
00:30:04,120 --> 00:30:06,200
♪ Do you see me inside? ♪
733
00:30:06,200 --> 00:30:08,700
♪ We fight the fight. ♪
734
00:30:08,700 --> 00:30:11,540
♪ We're ready to live again. ♪
735
00:30:11,540 --> 00:30:13,160
[Narrator] Well, it looks
like Amanda
736
00:30:13,160 --> 00:30:14,870
had pinned the Mae
on the donkeys,
737
00:30:14,870 --> 00:30:17,950
but Mae couldn't let on
that she was more spun out
738
00:30:17,950 --> 00:30:20,910
than a car in an ice storm,
so she played it cool.
739
00:30:21,160 --> 00:30:27,370
Ha ha ha ha ha ha ha!
740
00:30:28,250 --> 00:30:29,580
[notification alert]
741
00:30:32,330 --> 00:30:35,620
Oooh, she is not okay.
742
00:30:36,200 --> 00:30:37,160
Hm.
743
00:30:43,330 --> 00:30:45,000
Ha ha!
In your face.
744
00:30:45,000 --> 00:30:46,330
They sold you beer?
745
00:30:46,330 --> 00:30:47,580
You're underage.
746
00:30:47,580 --> 00:30:48,950
What took you so long?
747
00:30:48,950 --> 00:30:50,750
Have you been in there?
Not a good selection.
748
00:30:50,750 --> 00:30:52,870
Wait, so you live in Narnia
with nothing to do,
749
00:30:52,870 --> 00:30:54,410
and you haven't tried
to buy beer?
750
00:30:54,410 --> 00:30:55,410
Uh-uh.
751
00:30:55,410 --> 00:30:56,200
Why not?
752
00:30:56,200 --> 00:30:57,290
[siren chirping]
753
00:30:57,290 --> 00:30:59,580
Is that little Frankie Hillier?
754
00:30:59,580 --> 00:31:01,790
You are not of the legal
drinking age.
755
00:31:02,410 --> 00:31:03,540
[sighs]
756
00:31:03,540 --> 00:31:06,370
[siren wails]
757
00:31:08,000 --> 00:31:09,410
That's why.
758
00:31:13,370 --> 00:31:16,290
Hey, how do you go over there?
Did you dazzle for the cameras?
759
00:31:16,290 --> 00:31:18,660
Uh, I wouldn't say that.
760
00:31:18,660 --> 00:31:21,250
Uh, Sabrina, I need to
talk to you about the show.
761
00:31:21,250 --> 00:31:23,290
Hey. Just what I want
after a long day...
762
00:31:23,290 --> 00:31:24,620
a conversation about work.
763
00:31:24,620 --> 00:31:28,290
I'm sorry, but what I told you
about Mae earlier.
764
00:31:28,290 --> 00:31:29,660
Mmhmm.
765
00:31:29,660 --> 00:31:31,290
You're not going to use
that on the show, are you?
766
00:31:31,290 --> 00:31:33,450
Because I know that's
a juicy detail.
767
00:31:33,450 --> 00:31:35,620
And I know you all
have history,
768
00:31:35,620 --> 00:31:38,410
but that's my sister,
and this is my life.
769
00:31:38,410 --> 00:31:40,700
And it would really
mess us up
770
00:31:40,700 --> 00:31:42,910
if that were to end up
public knowledge.
771
00:31:42,910 --> 00:31:43,950
Mm.
772
00:31:43,950 --> 00:31:45,080
Can you understand that?
773
00:31:45,080 --> 00:31:48,950
Of course.
That's why it'll make great TV.
774
00:31:48,950 --> 00:31:50,540
I gotta get back to work.
775
00:31:51,410 --> 00:31:52,750
[Narrator] Amanda had thought
776
00:31:52,750 --> 00:31:54,450
she and Sabrina were
making friends.
777
00:31:54,450 --> 00:31:56,830
But you can put your boots
in the oven
778
00:31:56,830 --> 00:31:58,160
that don't make 'em biscuits.
779
00:31:58,160 --> 00:32:00,500
Sabrina, listen, I'm...
[phone rings]
780
00:32:00,950 --> 00:32:02,200
I'm just gonna--
781
00:32:03,410 --> 00:32:06,750
Uh. I'm sorry, I just...
I gotta take this.
782
00:32:06,750 --> 00:32:07,830
Hello?
783
00:32:09,790 --> 00:32:11,330
Are you serious?
784
00:32:13,160 --> 00:32:14,410
Dadgummit!
785
00:32:15,660 --> 00:32:17,200
All right.
786
00:32:17,200 --> 00:32:18,830
Thanks, Sheriff.
787
00:32:19,620 --> 00:32:20,660
Everything okay?
788
00:32:21,330 --> 00:32:24,370
Frankie was caught
buying beer underage.
789
00:32:24,370 --> 00:32:25,580
Ooh. Tough break.
790
00:32:25,580 --> 00:32:26,540
With Linzey.
791
00:32:26,540 --> 00:32:28,910
Oh, she's trying to kill me.
792
00:32:28,910 --> 00:32:31,160
I gotta get over there
and I walked here.
793
00:32:31,160 --> 00:32:32,450
Can I ride with you?
794
00:32:32,450 --> 00:32:34,160
Babe, I've never driven
a day in my life.
795
00:32:34,160 --> 00:32:36,450
And the only vehicle I have
is a transpo van.
796
00:32:36,450 --> 00:32:38,410
When I get my hands
on that kid!
797
00:32:38,410 --> 00:32:40,500
Come on, I'll drive you.
798
00:32:40,500 --> 00:32:41,700
-Ah. Thank you.
-Great.
799
00:32:44,200 --> 00:32:46,870
Can't believe our girls
would do that.
800
00:32:49,250 --> 00:32:50,200
I'll help you.
801
00:32:50,910 --> 00:32:52,290
It can be tricky.
802
00:32:55,950 --> 00:32:57,160
There you go.
803
00:32:57,160 --> 00:32:58,370
Thanks.
804
00:33:01,910 --> 00:33:05,040
Look, you don't have to tell me,
but whatever it is,
805
00:33:05,040 --> 00:33:06,750
I'm sure it'll work
itself out.
806
00:33:07,540 --> 00:33:09,370
I never should have come here.
807
00:33:09,370 --> 00:33:11,870
Nothing good ever
came out of Merinac!
808
00:33:11,870 --> 00:33:13,330
I know that!
809
00:33:13,330 --> 00:33:16,160
I don't know why I thought
this would be any different.
810
00:33:16,160 --> 00:33:17,700
Wait. Where are you going?
811
00:33:18,200 --> 00:33:20,160
My dear?
It's my cue to leave.
812
00:33:20,160 --> 00:33:23,410
Oh, I wasn't talking about you,
obviously!
813
00:33:23,410 --> 00:33:25,080
Have a good night, Mae.
814
00:33:25,950 --> 00:33:27,950
Fine! Be that way!
815
00:33:27,950 --> 00:33:29,160
[door slams]
816
00:33:35,750 --> 00:33:38,000
Sorry, ladies.
The law is the law.
817
00:33:38,000 --> 00:33:40,540
Yeah, but we can
make a deal, right?
818
00:33:40,540 --> 00:33:43,200
How would you like
to be heavily featured
819
00:33:43,200 --> 00:33:44,160
in Kitchen Clash?
820
00:33:44,160 --> 00:33:45,120
Mm.
821
00:33:45,120 --> 00:33:46,080
Mhm.
822
00:33:46,750 --> 00:33:47,830
Pass.
823
00:33:48,080 --> 00:33:49,870
[laughs] What'd you think
I was gonna get
824
00:33:49,870 --> 00:33:52,450
blonde tips and start
eating Caesar salads.
825
00:33:53,290 --> 00:33:54,750
-What?
-I don't know.
826
00:33:54,750 --> 00:33:55,910
It's a thing here.
827
00:33:55,910 --> 00:33:57,700
And trying to coerce
an officer of the law
828
00:33:57,700 --> 00:34:00,250
is a big no-no, ma'am.
829
00:34:00,250 --> 00:34:01,660
I'm afraid I'm gonna have
to bring these two
830
00:34:01,660 --> 00:34:02,700
down to the station.
831
00:34:02,700 --> 00:34:03,910
I got this.
832
00:34:04,750 --> 00:34:07,250
Hey, Fast Eddie.
833
00:34:07,250 --> 00:34:08,500
Do you remember that time
834
00:34:08,500 --> 00:34:10,500
after we beat the Marauders
in the playoffs,
835
00:34:10,500 --> 00:34:13,120
you and the rest of
the team got a case
836
00:34:13,120 --> 00:34:14,410
and climbed the water tower.
837
00:34:14,410 --> 00:34:17,160
Hell, yeah, I do.
Those were the glory days.
838
00:34:17,160 --> 00:34:18,450
What of it?
839
00:34:18,450 --> 00:34:21,290
I just feel like
it's kind of funny
840
00:34:21,290 --> 00:34:24,540
that that same boy grew up
to arrest teenagers
841
00:34:24,540 --> 00:34:26,830
for just trying to have
a little fun.
842
00:34:26,830 --> 00:34:29,330
Mm.
That is kind of funny.
843
00:34:29,660 --> 00:34:32,790
So come on.
Can't you just forget all this?
844
00:34:32,790 --> 00:34:35,290
Send these girls home with
just a slap on the wrist?
845
00:34:39,950 --> 00:34:40,950
All right.
846
00:34:42,750 --> 00:34:44,620
You can go home
with your mothers,
847
00:34:44,620 --> 00:34:48,000
but don't let me catch you
pulling stunts like this again.
848
00:34:48,660 --> 00:34:50,040
[Linzey] Yeah, yeah.
849
00:34:50,040 --> 00:34:52,080
Yes, sir.
Sheriff Lawrence.
850
00:34:54,700 --> 00:34:56,660
I'm going to see
about a six-pack.
851
00:34:57,330 --> 00:34:58,540
Thanks.
852
00:34:59,620 --> 00:35:01,620
Oh. Thank you.
853
00:35:01,620 --> 00:35:05,080
Of course, us moms of teenagers
got to stick together.
854
00:35:05,080 --> 00:35:06,750
Yeah, well, I owe you one.
855
00:35:06,750 --> 00:35:09,200
Well, don't put my secret
out there.
856
00:35:09,200 --> 00:35:10,660
Oh, not this again.
857
00:35:10,660 --> 00:35:13,120
Come on.
I don't want to embarrass her.
858
00:35:13,120 --> 00:35:14,700
She came here to help me.
859
00:35:14,700 --> 00:35:18,290
She took time away
from her job at Sparkling.
860
00:35:18,290 --> 00:35:19,660
Is that what she told you?
861
00:35:19,660 --> 00:35:22,120
No. Mae was fired
from Sparkling.
862
00:35:23,580 --> 00:35:24,500
But--
863
00:35:24,500 --> 00:35:26,330
Look, you did me
a solid tonight.
864
00:35:26,330 --> 00:35:28,750
And while I can't promise
I'll keep Mae's secret.
865
00:35:28,750 --> 00:35:30,200
I will keep yours.
866
00:35:30,200 --> 00:35:31,410
Mine?
867
00:35:31,410 --> 00:35:33,750
Yeah. I won't run with
the obvious chemistry
868
00:35:33,750 --> 00:35:35,160
between you and Sergio.
869
00:35:35,160 --> 00:35:36,870
Wait, you think he likes me?
870
00:35:37,500 --> 00:35:38,330
Not that I--
871
00:35:39,040 --> 00:35:40,790
I hadn't even noticed him.
872
00:35:40,790 --> 00:35:42,200
[Narrator] Well, shoot.
873
00:35:42,200 --> 00:35:45,540
Amanda had no idea that
it was that darn obvious.
874
00:35:45,540 --> 00:35:48,540
Hey, I got us some
victory slushies.
875
00:35:48,540 --> 00:35:50,200
No one's going
to jail tonight.
876
00:35:50,200 --> 00:35:52,370
Oh, how thoughtful
of you, Sergio,
877
00:35:52,370 --> 00:35:55,370
to get Amanda a slushie
and not me.
878
00:35:59,700 --> 00:36:02,250
Hey, honey, I brought
you some apple pie.
879
00:36:02,250 --> 00:36:03,540
I'm not hungry.
880
00:36:03,540 --> 00:36:04,910
Well, it's your favorite.
881
00:36:04,910 --> 00:36:09,080
Look, I know you're upset
with how it went today.
882
00:36:09,080 --> 00:36:10,750
I sure didn't want
it to go that way.
883
00:36:10,750 --> 00:36:12,250
Could have fooled me.
884
00:36:12,250 --> 00:36:13,620
Excuse me.
885
00:36:13,620 --> 00:36:16,330
You know what, Mama?
I think you love the spotlight.
886
00:36:16,330 --> 00:36:17,910
You and your new clothes,
887
00:36:17,910 --> 00:36:21,080
strutting around for the camera
like some kind of show pony.
888
00:36:21,080 --> 00:36:23,040
You made a fool of yourself.
889
00:36:23,040 --> 00:36:25,750
Now, Frank Jr. that is no way
to talk to your mother.
890
00:36:25,750 --> 00:36:28,540
Well, that was no way to act
as my mother.
891
00:36:28,540 --> 00:36:30,410
You were an
embarrassment today.
892
00:36:30,950 --> 00:36:32,540
What would Daddy think?
893
00:36:33,700 --> 00:36:36,660
[Narrator] There was a catch
to being a Frannie's girl
894
00:36:36,660 --> 00:36:38,160
that Nancy had never realized.
895
00:36:38,160 --> 00:36:40,500
Even if your whole life,
you'd done the right thing,
896
00:36:40,500 --> 00:36:41,870
the proper thing.
897
00:36:41,870 --> 00:36:44,450
If you ever stepped
out from behind the man,
898
00:36:44,450 --> 00:36:46,160
ever took your spot
in the sun.
899
00:36:46,160 --> 00:36:49,370
You could be dismissed
and degraded.
900
00:36:49,370 --> 00:36:51,450
Just like a Mimi's girl.
901
00:37:00,500 --> 00:37:01,830
[Narrator] Mae was thinking,
902
00:37:01,830 --> 00:37:03,580
how could people
treat her this way?
903
00:37:03,580 --> 00:37:06,370
She was here to help,
herself sure,
904
00:37:06,370 --> 00:37:07,660
but also the town.
905
00:37:07,660 --> 00:37:09,790
And this is the thanks
she gets.
906
00:37:09,790 --> 00:37:13,080
Well, if Amanda wants to
fight, she's gonna get it.
907
00:37:17,290 --> 00:37:18,200
Thanks for the ride.
908
00:37:19,080 --> 00:37:20,410
Hey, on second thought,
909
00:37:20,410 --> 00:37:22,330
I need to swing back by
the inn and talk to Mae.
910
00:37:22,580 --> 00:37:23,750
About what?
911
00:37:23,750 --> 00:37:26,000
I need to apologize
for something.
912
00:37:26,000 --> 00:37:28,700
Oh, about talking to Sabrina
when I told you not to.
913
00:37:28,700 --> 00:37:30,120
Oh, don't you start!
914
00:37:30,120 --> 00:37:32,620
I will send you right back
to jail.
915
00:37:32,620 --> 00:37:33,540
Oh.
916
00:37:34,200 --> 00:37:35,580
Can I get a
ride back with you?
917
00:37:35,580 --> 00:37:36,950
Sure.
918
00:37:36,950 --> 00:37:40,910
You know, I think we all made
some mistakes today.
919
00:37:40,910 --> 00:37:42,750
Oh, you think you're
getting off that easy?
920
00:37:42,750 --> 00:37:44,250
We are gonna be having
921
00:37:44,250 --> 00:37:46,830
a big ol' chat about what
happened, young lady, tomorrow.
922
00:37:47,040 --> 00:37:47,950
Great.
923
00:37:47,950 --> 00:37:49,160
Do you hear me?
924
00:37:49,160 --> 00:37:50,450
I hear you, Mama.
925
00:37:51,080 --> 00:37:52,160
All right.
926
00:38:00,080 --> 00:38:02,500
Hey, Gordo.
Where's Sabrina?
927
00:38:02,500 --> 00:38:04,330
I need to speak with her.
928
00:38:04,330 --> 00:38:07,120
Oh, I'm sure she's
gone to sleep.
929
00:38:07,120 --> 00:38:08,040
Oh.
930
00:38:10,040 --> 00:38:11,330
Can I help?
931
00:38:13,330 --> 00:38:14,580
Maybe.
932
00:38:15,410 --> 00:38:17,540
You see, I was doing
my best,
933
00:38:17,540 --> 00:38:19,540
but I've never been on
camera before,
934
00:38:19,540 --> 00:38:21,790
and I did not realize
how I was coming off.
935
00:38:21,790 --> 00:38:26,450
So I was hoping that maybe you
could just delete that footage.
936
00:38:27,000 --> 00:38:28,700
How do you think
you're coming off?
937
00:38:30,200 --> 00:38:31,040
Like a fool.
938
00:38:35,950 --> 00:38:38,660
Thank you.
I so appreciate it.
939
00:38:38,660 --> 00:38:42,200
Oh, I'm not deleting
any of this footage.
940
00:38:42,200 --> 00:38:43,620
The camera loves you.
941
00:38:43,620 --> 00:38:44,830
Loves me?
942
00:38:44,830 --> 00:38:46,120
Now come on now.
943
00:38:46,120 --> 00:38:48,330
Don't pee on my leg
and tell me it's rainin'!
944
00:38:48,330 --> 00:38:53,080
Okay. I have no idea what
you just said, but look.
945
00:38:54,620 --> 00:38:56,410
What does Frannie's mean to me?
946
00:38:56,910 --> 00:39:00,250
Well, no one's ever
asked me that before.
947
00:39:02,410 --> 00:39:04,660
Well, Frannie's, it
means the world to me.
948
00:39:05,870 --> 00:39:07,040
How many people can say
949
00:39:07,040 --> 00:39:08,870
they wake up with
a pep in their step
950
00:39:08,870 --> 00:39:10,620
to go to work
with their family?
951
00:39:11,160 --> 00:39:13,160
I'm the luckiest girl
in the world.
952
00:39:13,160 --> 00:39:15,580
I get to spend so much
time with my son
953
00:39:15,580 --> 00:39:17,200
and his wife, Amanda.
954
00:39:17,950 --> 00:39:20,580
Oh, the joy she brings
to my life.
955
00:39:22,040 --> 00:39:25,160
[teary] She's the daughter
I never had.
956
00:39:27,080 --> 00:39:28,910
Anyway, I'm just going
on and on.
957
00:39:28,910 --> 00:39:32,080
And what I'm trying
to say is that
958
00:39:32,080 --> 00:39:35,250
when I'm down and the
world just seems crazy,
959
00:39:35,660 --> 00:39:42,700
when I come in to this place,
everything is just fine.
960
00:39:42,700 --> 00:39:45,040
And I hope that everyone
who comes in here
961
00:39:45,040 --> 00:39:46,450
feels that way, too.
962
00:39:49,040 --> 00:39:50,200
That's me.
963
00:39:52,040 --> 00:39:53,790
That's me!
964
00:39:56,040 --> 00:39:58,660
♪
965
00:39:58,910 --> 00:40:01,660
So what terrible thing
did you do to your sister?
966
00:40:04,000 --> 00:40:07,040
I might have told something
I shouldn't have.
967
00:40:07,830 --> 00:40:10,540
Something private of Mae's.
968
00:40:10,540 --> 00:40:11,750
Oh. I want to hear.
969
00:40:14,160 --> 00:40:15,580
You're no fun.
970
00:40:17,200 --> 00:40:20,040
So, did you ever get busted
buying beer underage?
971
00:40:20,040 --> 00:40:23,910
No. I was just a little
goody-two-shoes weirdo.
972
00:40:25,200 --> 00:40:27,000
Just always doodling.
973
00:40:27,000 --> 00:40:29,370
Like that chicken on the sign.
I like her.
974
00:40:29,370 --> 00:40:31,910
Yeah, I like her, too.
975
00:40:31,910 --> 00:40:33,950
Is that what you drew mostly,
chickens?
976
00:40:34,950 --> 00:40:37,830
Mhm. Yeah, that's
what I still draw.
977
00:40:38,580 --> 00:40:41,000
Okay. Interesting news.
978
00:40:42,250 --> 00:40:44,040
Yeah, I know.
979
00:40:45,500 --> 00:40:48,620
They were just, you know,
always around.
980
00:40:48,620 --> 00:40:50,750
I guess I just got attached.
981
00:40:52,330 --> 00:40:54,040
No wonder you won't eat 'em.
982
00:40:54,040 --> 00:40:55,580
Yeah. [chuckles]
983
00:40:56,660 --> 00:40:58,870
I guess I've just been,
you know,
984
00:40:58,870 --> 00:41:00,700
drawing the same thing
my whole life.
985
00:41:02,540 --> 00:41:04,410
Well, I'm sure it evolves.
986
00:41:05,040 --> 00:41:07,870
Yeah. Yeah, it does.
987
00:41:08,370 --> 00:41:10,830
At first it was just
little sketches,
988
00:41:10,830 --> 00:41:14,540
and then it was more
of a back and forth,
989
00:41:14,540 --> 00:41:16,620
like a comic strip.
990
00:41:16,620 --> 00:41:18,950
And now it's just
longer stories.
991
00:41:19,790 --> 00:41:21,330
I'd love to read them sometime.
992
00:41:21,330 --> 00:41:25,870
No. Oh, you don't have to.
It's silly.
993
00:41:27,450 --> 00:41:28,910
Why do you do that?
994
00:41:31,200 --> 00:41:32,250
What?
995
00:41:33,200 --> 00:41:35,870
Deflect when someone's
trying to know you.
996
00:41:37,700 --> 00:41:46,370
♪
997
00:41:46,370 --> 00:41:47,660
Here we are.
998
00:41:48,540 --> 00:41:49,410
Oh.
999
00:41:49,410 --> 00:41:50,410
What?
1000
00:41:58,160 --> 00:41:59,580
♪
1001
00:42:01,450 --> 00:42:04,080
[Narrator] Amanda saw the last
remnant of her at Mimi's
1002
00:42:04,080 --> 00:42:07,250
painted over like it was
a chipping window frame.
1003
00:42:07,250 --> 00:42:09,120
As a nice Frannie's girl.
1004
00:42:09,120 --> 00:42:12,160
Amanda knew two wrongs
don't make a right.
1005
00:42:12,790 --> 00:42:16,250
But they sure do make it even.
1006
00:42:18,500 --> 00:42:28,500
♪
1007
00:42:33,450 --> 00:42:43,410
♪
71120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.