All language subtitles for The.Chicken.Sisters.S01e02.720p.Web.H264-Jff_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,290 [Narrator] Hey, y'all. 2 00:00:02,290 --> 00:00:03,950 Here's what you missed on The Chicken Sisters. 3 00:00:03,950 --> 00:00:06,040 Kitchen Clash is coming to Merinac! 4 00:00:06,040 --> 00:00:06,870 Holy! 5 00:00:06,870 --> 00:00:08,080 [pop] 6 00:00:08,080 --> 00:00:09,580 All right, I'll do it, but not without Mae. 7 00:00:09,580 --> 00:00:11,000 Newsflash, Amanda, 8 00:00:11,000 --> 00:00:13,750 being from some pathetic podunk town is embarrassing! 9 00:00:13,750 --> 00:00:15,200 We're gonna have to let you go. 10 00:00:15,200 --> 00:00:16,120 What? 11 00:00:16,870 --> 00:00:17,830 Wow! 12 00:00:17,830 --> 00:00:18,660 [car horn] 13 00:00:18,660 --> 00:00:19,580 What the-- 14 00:00:19,790 --> 00:00:20,910 I'm home. 15 00:00:22,700 --> 00:00:25,290 [pleasant music] 16 00:00:29,580 --> 00:00:31,790 Okay, Cam, just set that up. 17 00:00:33,450 --> 00:00:35,910 [Narrator] From an early age, Nancy knew the difference 18 00:00:35,910 --> 00:00:38,620 between a Frannie's girl and a Mimi's girl. 19 00:00:39,250 --> 00:00:41,250 ♪ I had nothing to say. ♪ 20 00:00:41,250 --> 00:00:44,790 [Narrator] She listened when people talked and took it all in. 21 00:00:44,790 --> 00:00:46,330 Well, you know what I heard? 22 00:00:46,330 --> 00:00:49,330 I heard that little Miss Peggy Ann Moore is pregnant again. 23 00:00:49,330 --> 00:00:50,580 Who knows who the father is? 24 00:00:50,580 --> 00:00:53,450 What did you expect from a Mimi's girl? 25 00:00:53,450 --> 00:00:55,200 [Narrator] What she gleaned was this: 26 00:00:55,200 --> 00:00:57,410 Frannie's girls were upstanding. 27 00:00:57,410 --> 00:00:59,290 They were debutants. 28 00:01:00,330 --> 00:01:02,000 They were wives. 29 00:01:02,000 --> 00:01:04,450 And they were exemplary mother. 30 00:01:05,000 --> 00:01:06,580 Then there were the Mimi's girls. 31 00:01:06,580 --> 00:01:08,160 Loose, a little odd 32 00:01:08,160 --> 00:01:10,000 and from the wrong side of the tracks. 33 00:01:10,290 --> 00:01:11,700 [Man] Hey Gus, watch this! 34 00:01:11,700 --> 00:01:13,660 [Narrator] Sigmund Freud might have something to say 35 00:01:13,660 --> 00:01:15,830 about dividing women into two categories. 36 00:01:15,830 --> 00:01:18,330 But he never set foot in Merinac. 37 00:01:18,330 --> 00:01:21,620 There you were, a good girl or a bad girl, 38 00:01:21,620 --> 00:01:24,250 and Nancy knew which one she wanted to be. 39 00:01:25,120 --> 00:01:27,910 Hey there, Big Jim. So how's-- 40 00:01:27,910 --> 00:01:28,830 [whispers] Magnolia? 41 00:01:28,830 --> 00:01:30,410 Magnolia. 42 00:01:30,410 --> 00:01:33,410 [Narrator] Nancy loved to be the woman behind the man, 43 00:01:33,410 --> 00:01:35,790 and she planned on doing that forever. 44 00:01:35,790 --> 00:01:38,950 She took till death do us part to heart. 45 00:01:39,620 --> 00:01:43,250 But that parting happened much sooner than she expected. 46 00:01:43,790 --> 00:01:46,040 [somber music] 47 00:01:47,750 --> 00:01:49,450 Nancy started to wonder 48 00:01:50,040 --> 00:01:52,370 if a Frannie's girl was a wife and a mother. 49 00:01:55,950 --> 00:01:57,500 Thanks, Mama. 50 00:01:57,500 --> 00:01:59,660 [Narrator] What the hell was she supposed to do now? 51 00:02:03,830 --> 00:02:06,750 This week it's a crisis in the coop. 52 00:02:06,750 --> 00:02:08,870 Two chicken restaurants will go to war, 53 00:02:08,870 --> 00:02:11,000 but only one will rule the roost. 54 00:02:11,000 --> 00:02:14,410 Taking the title of best fried chicken in Merinac. 55 00:02:14,410 --> 00:02:18,040 Get ready to grub. It's Kitchen Clash. 56 00:02:18,040 --> 00:02:21,580 First, let's check out Mimi's. A local institution since-- 57 00:02:21,580 --> 00:02:23,370 Nope! No, you can't do that. 58 00:02:23,370 --> 00:02:25,120 -Why not? -Yeah. Why not? 59 00:02:25,120 --> 00:02:26,540 We just painted in there. 60 00:02:26,540 --> 00:02:28,540 It's still wet. It's gonna have to wait. 61 00:02:28,540 --> 00:02:29,660 Seriously? 62 00:02:30,250 --> 00:02:31,080 Cut! 63 00:02:31,450 --> 00:02:33,540 I guess that's a company move. Great. 64 00:02:33,540 --> 00:02:36,250 Everyone, let's relocate to Frannie's. 65 00:02:36,250 --> 00:02:40,410 I am so sorry, Sabs, but we'll be ready to shoot ASAP. 66 00:02:40,410 --> 00:02:41,870 Look, you know how this works. 67 00:02:41,870 --> 00:02:43,540 You can't just spring a move on me. 68 00:02:43,540 --> 00:02:44,660 Hey, they painted in there. 69 00:02:44,660 --> 00:02:46,750 I was getting caught up myself. 70 00:02:46,750 --> 00:02:48,910 How are you? You look amazing! 71 00:02:48,910 --> 00:02:50,410 No, you look amazing. 72 00:02:50,410 --> 00:02:52,330 I don't know what you're doing, but you're doing it right. 73 00:02:52,330 --> 00:02:53,540 [Mae] Oh, my God, I'm doing nothing. 74 00:02:54,750 --> 00:02:56,410 So those two know each other? 75 00:02:57,200 --> 00:02:58,160 Yeah. 76 00:02:58,830 --> 00:02:59,910 I didn't know that. 77 00:02:59,910 --> 00:03:01,040 [Mae] The south is where I'm from. 78 00:03:01,040 --> 00:03:02,580 Lucky for Mimi's. 79 00:03:03,750 --> 00:03:05,750 Oh, I'm sure it's fine. 80 00:03:05,750 --> 00:03:07,540 [Sabrina] Latte's on me. 81 00:03:07,540 --> 00:03:08,910 So good to see you. We'll catch up soon. 82 00:03:08,910 --> 00:03:09,830 -For sure. -Yeah. 83 00:03:10,790 --> 00:03:13,540 Hey, guys, can we just circle up really quick? 84 00:03:13,540 --> 00:03:17,200 Okay, look, I know it's everyone's first time on TV. 85 00:03:17,790 --> 00:03:19,250 -Except me. -[scoffs] 86 00:03:19,250 --> 00:03:20,660 I know what you're probably thinking. 87 00:03:20,660 --> 00:03:23,910 You're like, whoa, what is that thing pointed at me? 88 00:03:23,910 --> 00:03:26,750 How am I supposed to be right now? 89 00:03:26,750 --> 00:03:28,620 We know what cameras are. 90 00:03:28,620 --> 00:03:29,950 Right. Of course you do. 91 00:03:29,950 --> 00:03:32,450 Look, I'm just saying we got to be smart, right? 92 00:03:32,450 --> 00:03:34,290 I mean, we don't want to come across as, like, 93 00:03:34,290 --> 00:03:35,370 a bunch of feuding hillbillies. 94 00:03:35,370 --> 00:03:36,540 Is that what you think we are? 95 00:03:36,540 --> 00:03:38,910 No, no. I'm one of you. 96 00:03:38,910 --> 00:03:41,330 I just thought I could offer myself as a resource. 97 00:03:41,330 --> 00:03:44,080 You know, like, I thought maybe I could lead us in 98 00:03:44,080 --> 00:03:47,200 some ad hoc media training, like tomorrow morning. 99 00:03:47,200 --> 00:03:49,540 I think we're all busy. Right, y'all? 100 00:03:49,540 --> 00:03:51,750 Mom, don't be rude. She's just trying to help. 101 00:03:51,750 --> 00:03:52,830 Yeah, exactly. 102 00:03:52,830 --> 00:03:54,330 Thank you, sweetheart. 103 00:03:54,330 --> 00:03:56,250 And she's been on TV, Amanda. She's kind of the expert. 104 00:03:56,250 --> 00:03:57,580 She'll know what they want. 105 00:03:57,580 --> 00:04:00,290 I know what they want. I'm the one who got 'em here. 106 00:04:00,290 --> 00:04:02,790 Can't hurt to hear her out. Can it? 107 00:04:03,290 --> 00:04:04,200 [whispers] Sorry. 108 00:04:04,200 --> 00:04:05,370 Okay, so it's settled. 109 00:04:05,370 --> 00:04:07,160 Tomorrow morning, bright and early. 110 00:04:07,160 --> 00:04:08,120 -Okay. Got it. -Gotta go now. 111 00:04:08,120 --> 00:04:09,040 Okay. 112 00:04:09,040 --> 00:04:11,080 Hi, sweetie. 113 00:04:11,080 --> 00:04:12,950 It's so good to see you. 114 00:04:13,620 --> 00:04:16,160 Your sister acts like she works at NASA. 115 00:04:16,700 --> 00:04:17,750 It's just TV. 116 00:04:17,750 --> 00:04:19,450 Anybody with half a brain can do it. 117 00:04:19,450 --> 00:04:20,500 Many do. 118 00:04:20,500 --> 00:04:22,870 Exactly. That's what I mean. 119 00:04:23,870 --> 00:04:25,830 Finally, someone's on my side. 120 00:04:25,830 --> 00:04:27,660 Oh, I'm not on your side. 121 00:04:29,250 --> 00:04:31,000 Team Mimi's. 122 00:04:31,000 --> 00:04:32,250 [Frankie] Mom, are you coming? 123 00:04:32,250 --> 00:04:33,500 Yeah. 124 00:04:36,080 --> 00:04:37,500 Team Frannie's. 125 00:04:38,410 --> 00:04:39,330 Mm. 126 00:04:40,620 --> 00:04:41,580 Hm. 127 00:04:42,160 --> 00:04:43,580 [Amanda] Come on, Frankie. Let's go. 128 00:04:43,580 --> 00:04:45,000 [Frankie] I'm waiting on you. 129 00:04:45,000 --> 00:04:48,250 Okay. What was all this about Mimi's bein' painted. 130 00:04:48,250 --> 00:04:50,580 Oh, I just want to make sure that before the cameras come in 131 00:04:50,580 --> 00:04:52,200 that everything's up to snuff, that's all. 132 00:04:52,200 --> 00:04:54,620 Up to whose snuff? Yours? 133 00:04:54,620 --> 00:04:57,250 Mama, I took time off of my TV show 134 00:04:57,250 --> 00:04:59,000 because I really wanted to make sure 135 00:04:59,000 --> 00:05:00,700 that Mimi's had a fair shot. 136 00:05:00,700 --> 00:05:02,200 Oh, it has a fair shot, 137 00:05:02,200 --> 00:05:04,290 and it doesn't need any bells and whistles. 138 00:05:04,290 --> 00:05:06,250 We serve the best fried chicken, 139 00:05:06,250 --> 00:05:07,830 and everybody knows it. 140 00:05:07,830 --> 00:05:10,580 Okay, Mama, can you please just let me do what I do, all right? 141 00:05:10,580 --> 00:05:13,250 I... I am here to help. Okay? 142 00:05:16,330 --> 00:05:17,370 Fine. You're already here? 143 00:05:17,370 --> 00:05:20,040 So I guess you can just go ahead. 144 00:05:20,040 --> 00:05:20,910 Oh!!! 145 00:05:20,910 --> 00:05:22,290 But I am not paying for it. 146 00:05:22,290 --> 00:05:24,290 Oh, Mama. Thank you. That is such a good start. 147 00:05:24,290 --> 00:05:25,830 Well, what do you mean, "a good start"? 148 00:05:25,830 --> 00:05:27,660 Nothing. Let's talk about this later, okay? 149 00:05:27,660 --> 00:05:29,540 I just want to go take off these clothes. 150 00:05:29,540 --> 00:05:30,620 Go check into my room. 151 00:05:30,620 --> 00:05:32,330 I have been traveling all day. 152 00:05:32,330 --> 00:05:33,580 Oh. 153 00:05:33,580 --> 00:05:36,330 So you... you're staying at the inn, then? 154 00:05:36,330 --> 00:05:37,750 Well, yeah, I... 155 00:05:37,750 --> 00:05:40,250 I just thought that my old room would be unavailable. 156 00:05:40,250 --> 00:05:43,250 No, you know, I don't like company anyway. 157 00:05:44,450 --> 00:05:47,370 You know who owns the old inn now, doncha? 158 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Kenneth. 159 00:05:50,700 --> 00:05:52,370 Kenneth is in Merinac! 160 00:05:52,370 --> 00:05:53,200 Mmhmm. 161 00:05:54,750 --> 00:05:55,620 [sighs] 162 00:05:56,620 --> 00:05:57,910 This room has a view, right? 163 00:05:57,910 --> 00:05:59,040 Maybe. 164 00:05:59,040 --> 00:06:01,540 Oh, I think I booked a room with a view. 165 00:06:01,540 --> 00:06:02,790 Hm. 166 00:06:02,790 --> 00:06:05,080 Will it be a hardship for you to not have one? 167 00:06:05,450 --> 00:06:06,750 No. 168 00:06:06,750 --> 00:06:08,540 Great. Then I'll get your key. 169 00:06:09,200 --> 00:06:11,950 [Narrator] Mae didn't know if she was excited or scared 170 00:06:11,950 --> 00:06:13,000 to see Kenneth again. 171 00:06:13,000 --> 00:06:15,370 He was her childhood best friend. 172 00:06:15,370 --> 00:06:16,950 They hadn't stayed in touch, 173 00:06:16,950 --> 00:06:19,120 and it was sort of her fault. 174 00:06:19,120 --> 00:06:21,580 Actually, definitely her fault. 175 00:06:21,580 --> 00:06:22,790 No. 176 00:06:22,790 --> 00:06:24,540 [Narrator] Did he hold it against her? 177 00:06:24,540 --> 00:06:25,450 I can't believe it. 178 00:06:25,450 --> 00:06:26,620 Kenneth? 179 00:06:26,620 --> 00:06:29,000 I thought you'd never come back here. 180 00:06:29,540 --> 00:06:30,910 [laughter] 181 00:06:30,910 --> 00:06:33,540 Oh, my God, you look the same. 182 00:06:33,540 --> 00:06:34,580 Oh! Stop it! 183 00:06:34,580 --> 00:06:35,620 I see you met my husband, Patrick. 184 00:06:35,620 --> 00:06:38,500 Patrick, look. This is Mae. 185 00:06:38,500 --> 00:06:40,790 Oh, that's your husband. 186 00:06:40,790 --> 00:06:42,200 I don't think he's a fan. 187 00:06:42,200 --> 00:06:43,700 Oh, he's like that with everyone. 188 00:06:44,290 --> 00:06:46,040 [chuckling] 189 00:06:47,580 --> 00:06:48,450 Um... 190 00:06:49,250 --> 00:06:51,410 I cannot believe that you are back here. 191 00:06:51,410 --> 00:06:54,200 I thought that you'd moved to... 192 00:06:54,200 --> 00:06:55,290 -Chicago. -Chicago? 193 00:06:55,290 --> 00:06:58,040 Yes, I did for a while, and it was fun. 194 00:06:58,040 --> 00:07:00,790 But then some family stuff brought us back here. 195 00:07:00,790 --> 00:07:03,160 And when I saw the historic inn for sale, 196 00:07:03,160 --> 00:07:04,700 I thought, what if we stayed? 197 00:07:04,700 --> 00:07:06,500 I mean, it looks incredible. 198 00:07:06,500 --> 00:07:08,290 The windows were all boarded up when I left. 199 00:07:08,290 --> 00:07:11,000 Well, it's amazing what new floors, a patched roof, 200 00:07:11,000 --> 00:07:12,950 period specific windows, custom wainscoting, 201 00:07:12,950 --> 00:07:16,000 and thousands of hours of backbreaking labor can do. 202 00:07:16,000 --> 00:07:17,120 [laughs] 203 00:07:17,120 --> 00:07:19,750 One Merinac building down, the rest to go. 204 00:07:19,750 --> 00:07:21,000 Let's start with Mimi's! 205 00:07:21,000 --> 00:07:22,330 -Yes. -Yes!! 206 00:07:22,660 --> 00:07:25,450 Wait, does Gus know you want to do that? 207 00:07:25,450 --> 00:07:28,870 Yes. And she approved it... barely. 208 00:07:28,870 --> 00:07:32,200 She must be thrilled you're back to have agreed to that. 209 00:07:32,200 --> 00:07:34,250 I'm sorry. Have you ever seen my mother thrilled? 210 00:07:34,250 --> 00:07:35,830 I think the most enthusiastic 211 00:07:35,830 --> 00:07:37,910 I've ever heard her saying, it's okay. 212 00:07:38,950 --> 00:07:41,330 So... when do we start? 213 00:07:41,870 --> 00:07:43,700 So here's what I'm seeing. 214 00:07:43,700 --> 00:07:46,950 We're walking in. We're customers at Frannie's. 215 00:07:46,950 --> 00:07:48,830 Who is greeting us? 216 00:07:48,830 --> 00:07:51,830 Oh, that'd be Frank Jr. He's the face of Frannie's. 217 00:07:51,830 --> 00:07:55,370 Great. So we're gonna roll on you handing me the menu? 218 00:07:55,370 --> 00:07:58,290 Seating me, showing me that famous southern hospitality. 219 00:07:58,290 --> 00:07:59,410 You ready, Frank Jr. 220 00:07:59,410 --> 00:08:00,290 Born ready, ma'am. 221 00:08:00,290 --> 00:08:01,290 Great. Okay. 222 00:08:01,870 --> 00:08:03,200 [sighs] 223 00:08:06,370 --> 00:08:08,500 You want to hand me the menu? 224 00:08:08,500 --> 00:08:09,450 Oh. 225 00:08:11,500 --> 00:08:12,450 Cut! 226 00:08:13,000 --> 00:08:15,790 So you're looking directly at camera? 227 00:08:17,370 --> 00:08:18,540 I was. 228 00:08:18,540 --> 00:08:20,410 Yeah. It's okay. Cameras make people nervous. 229 00:08:20,410 --> 00:08:21,750 It's completely normal. 230 00:08:21,750 --> 00:08:23,700 [chuckles nervously] Let's try it again. Okay. 231 00:08:24,330 --> 00:08:25,370 All right. 232 00:08:26,040 --> 00:08:28,120 Welcome to Frannie's. 233 00:08:29,950 --> 00:08:32,040 See, now your eyes are closed. 234 00:08:32,700 --> 00:08:36,700 Yeah, but I was trying not to look at the camera. 235 00:08:37,450 --> 00:08:40,080 Mhm. Okay, that's a solution. 236 00:08:40,830 --> 00:08:44,700 Um, are you done yet? I'm so over this. 237 00:08:44,700 --> 00:08:47,750 Okay. Um, I'm calling an audible. 238 00:08:47,750 --> 00:08:51,160 Uh, Nancy, can I speak with you? 239 00:08:51,160 --> 00:08:52,200 Of course. 240 00:08:52,200 --> 00:08:53,580 You're gonna have to do it. 241 00:08:54,200 --> 00:08:57,120 Oh, no. Frank Jr. is usually so photogenic. 242 00:08:57,120 --> 00:08:58,700 The portrait artist at Sears said 243 00:08:58,700 --> 00:09:00,250 he could have been a baby model. 244 00:09:01,120 --> 00:09:02,450 Okay, here's the thing. 245 00:09:02,450 --> 00:09:04,700 I had to move the whole production over here 246 00:09:04,700 --> 00:09:07,370 because of painting at Mimi's... fake. 247 00:09:07,620 --> 00:09:13,290 Now I have to deal with this idio-syncratic, handsome man 248 00:09:13,290 --> 00:09:15,620 who's just not ready for shooting. 249 00:09:15,620 --> 00:09:17,160 Can you please help me out 250 00:09:17,160 --> 00:09:19,500 so I can get something I can use today 251 00:09:19,500 --> 00:09:22,120 before my kid goes full teen meltdown on me? 252 00:09:23,790 --> 00:09:24,870 Please. 253 00:09:24,870 --> 00:09:26,870 I'm not photogenic at all. Honestly. 254 00:09:26,870 --> 00:09:29,120 Okay, I'll do my best. 255 00:09:29,120 --> 00:09:30,540 Okay. 256 00:09:30,540 --> 00:09:33,450 Frank, darling, we're gonna give Nancy a shot, okay? 257 00:09:34,660 --> 00:09:35,790 I'm sorry. 258 00:09:35,790 --> 00:09:37,040 I'm sorry. Honey. I... 259 00:09:38,040 --> 00:09:39,410 He's fine. 260 00:09:39,410 --> 00:09:42,790 Now let's see how Frannie's welcomes a customer. 261 00:09:42,790 --> 00:09:43,660 Okay. 262 00:09:44,500 --> 00:09:45,540 [sighs] 263 00:09:46,910 --> 00:09:48,290 Welcome to Frannie's. 264 00:09:48,290 --> 00:09:51,790 Where strangers are friends and friends are family. 265 00:09:51,790 --> 00:09:54,330 Right this way to the best seat in the house. 266 00:09:54,330 --> 00:09:55,500 Come on. 267 00:09:56,040 --> 00:10:00,080 ♪ 268 00:10:02,700 --> 00:10:04,450 Hey, y'all are leaving? 269 00:10:04,450 --> 00:10:07,500 Uh, yeah, we just finished up with Nancy. 270 00:10:07,500 --> 00:10:09,000 Was there something that you needed? 271 00:10:09,000 --> 00:10:10,700 Actually, yes. Um... 272 00:10:12,830 --> 00:10:14,790 Could we speak privately? 273 00:10:14,790 --> 00:10:18,580 Sure. Of course. Let's go back inside. 274 00:10:18,580 --> 00:10:20,330 Linzey, head on back to the hotel. Okay? 275 00:10:20,330 --> 00:10:22,500 And do what? Just rot while you work. 276 00:10:22,500 --> 00:10:24,160 No, mom, bed rotting is so over. 277 00:10:24,160 --> 00:10:27,250 I don't care what you do. Just do something. 278 00:10:27,250 --> 00:10:28,500 Mother of the year everyone. 279 00:10:28,500 --> 00:10:30,830 I could show you around town tomorrow. 280 00:10:30,830 --> 00:10:33,040 Maybe it could be fun or something to do. 281 00:10:33,040 --> 00:10:35,250 See? Look at that. Huh? 282 00:10:35,250 --> 00:10:37,040 You just made a new friend. 283 00:10:37,040 --> 00:10:38,120 Friend? 284 00:10:39,160 --> 00:10:40,450 Mom this is a random teen. 285 00:10:40,450 --> 00:10:43,410 Yeah, and to her, you are also a random teen. 286 00:10:43,410 --> 00:10:45,750 Go be random teens together. 287 00:10:45,750 --> 00:10:47,370 Okay, let's go back inside. 288 00:10:48,160 --> 00:10:50,000 Well, it was nice seeing you again. 289 00:10:51,250 --> 00:10:52,370 Hey. 290 00:10:55,450 --> 00:10:56,330 [sighs] 291 00:10:57,700 --> 00:10:58,750 Oh. Don't mind, Gordo. 292 00:10:58,750 --> 00:11:01,580 He has some footage to look over. 293 00:11:01,580 --> 00:11:04,790 Uh, so I don't mean to be a bother, 294 00:11:05,160 --> 00:11:06,450 but I just want to make sure 295 00:11:06,450 --> 00:11:08,660 Frannie's is gonna get a fair shake here. 296 00:11:08,660 --> 00:11:10,120 Of course they will. 297 00:11:10,120 --> 00:11:12,500 Why would you be worried about that? 298 00:11:12,500 --> 00:11:15,290 Well, Mae is your friend. 299 00:11:15,290 --> 00:11:16,660 Mae? 300 00:11:16,660 --> 00:11:20,250 Yeah. I saw you two talking. It's pretty familiar. 301 00:11:20,250 --> 00:11:23,040 Oh, honey, I know Mae Moore, that is true. 302 00:11:23,040 --> 00:11:24,830 But we are not friends. 303 00:11:24,830 --> 00:11:25,830 Oh. 304 00:11:25,830 --> 00:11:27,080 Let's just say, in my experience, 305 00:11:27,080 --> 00:11:30,330 Mae is not someone who's easy to be close to. 306 00:11:30,870 --> 00:11:32,120 Don't I know it? 307 00:11:32,120 --> 00:11:33,660 Hey, Mom. 308 00:11:33,660 --> 00:11:35,950 I thought no one was gonna talk to the people from the show 309 00:11:35,950 --> 00:11:37,580 until after May's meeting tomorrow. 310 00:11:37,580 --> 00:11:39,540 Frankie, that is not polite. 311 00:11:39,540 --> 00:11:41,700 That's fine, that's fine. She's so smart. 312 00:11:41,700 --> 00:11:43,660 You know what? You are so smart. 313 00:11:43,660 --> 00:11:46,870 I bet you you are top of your class, huh? [laughs] 314 00:11:46,870 --> 00:11:49,200 Hey, hon, can you do me a favor? 315 00:11:49,200 --> 00:11:50,790 I am starved. 316 00:11:50,790 --> 00:11:53,290 I'd love to have some of those famous Frannie's biscuits. 317 00:11:53,290 --> 00:11:55,200 Can you go to the kitchen and whip some up? 318 00:11:56,870 --> 00:11:57,790 [whispers] Go. 319 00:11:59,660 --> 00:12:00,950 Thanks, doll. 320 00:12:02,200 --> 00:12:06,160 Wow. I see she's got your daughter on her side. 321 00:12:06,160 --> 00:12:07,790 Classic Mae. 322 00:12:07,790 --> 00:12:10,250 Wait, what's your history with Mae? 323 00:12:10,250 --> 00:12:11,580 Oh, I've known Mae forever. 324 00:12:11,580 --> 00:12:13,620 I met her when she was going out 325 00:12:13,620 --> 00:12:15,410 on her first job in New York. 326 00:12:15,410 --> 00:12:16,790 Oh, at Donkeys. 327 00:12:18,540 --> 00:12:21,950 I'm sorry. What did you say? 328 00:12:21,950 --> 00:12:23,870 -Her first job? -Yeah. 329 00:12:23,870 --> 00:12:27,790 At, uh. I, um... 330 00:12:28,700 --> 00:12:30,450 It's not. No, I'm sorry. 331 00:12:30,450 --> 00:12:36,000 Did you say, Donkeys? Like the butt restaurant? 332 00:12:36,000 --> 00:12:39,330 Yeah, she worked at the one in Times Square. 333 00:12:39,330 --> 00:12:40,950 I thought that's what you meant. 334 00:12:40,950 --> 00:12:43,910 I'm sorry, Mae Moore, polish prim Mae Moore. 335 00:12:43,910 --> 00:12:46,410 Mae Moore, who wrote "Clutter No More", 336 00:12:46,410 --> 00:12:49,870 wore hot pants and served deep fried queso 337 00:12:49,870 --> 00:12:52,160 to tourists going to Blue Man Group. 338 00:12:52,160 --> 00:12:53,450 [laughs hysterically] 339 00:12:53,450 --> 00:12:55,330 -No, listen, I didn't-- -No, no no no. 340 00:12:55,330 --> 00:12:57,660 This is the best gift ever. Oh! 341 00:13:00,870 --> 00:13:02,250 [phone rings] 342 00:13:02,250 --> 00:13:03,830 -Hello. -Hi. 343 00:13:03,830 --> 00:13:05,700 Mae... I was really worried. 344 00:13:05,700 --> 00:13:06,950 I'm so sorry. 345 00:13:06,950 --> 00:13:08,410 I should have called you sooner. 346 00:13:08,410 --> 00:13:11,160 It's fine. So, uh, what's the family emergency? 347 00:13:11,160 --> 00:13:12,290 Is everyone okay? 348 00:13:12,290 --> 00:13:14,870 Uh, Scott I can't get into it right now. 349 00:13:14,870 --> 00:13:16,500 It's actually really overwhelming. 350 00:13:16,500 --> 00:13:18,250 So why don't I come help you? 351 00:13:18,250 --> 00:13:20,790 No, no. You don't... you don't have to do that. 352 00:13:20,790 --> 00:13:21,870 You don't have to do that. 353 00:13:21,870 --> 00:13:24,790 My family, they are... they're a lot. 354 00:13:24,790 --> 00:13:26,620 Mae, we're engaged. 355 00:13:26,620 --> 00:13:27,790 Your mom and your sister. 356 00:13:27,790 --> 00:13:29,870 They're going to become my family, too. 357 00:13:29,870 --> 00:13:31,750 I'm gonna have to meet them at some point, aren't I? 358 00:13:31,750 --> 00:13:33,540 Why not now? 359 00:13:33,540 --> 00:13:35,040 [Narrator] See, here's Mae's trouble. 360 00:13:35,040 --> 00:13:36,950 Ever since she got that ring on her finger, 361 00:13:36,950 --> 00:13:38,700 she knew she'd have to come clean, 362 00:13:38,700 --> 00:13:41,000 but every time she had a window, she said. 363 00:13:41,000 --> 00:13:43,040 It's just not a great time. 364 00:13:43,040 --> 00:13:46,370 Ever since Mae arrived, the focus has been on her. 365 00:13:46,370 --> 00:13:48,250 How do you feel about that? 366 00:13:49,040 --> 00:13:50,370 It's a little unfair. 367 00:13:50,370 --> 00:13:51,830 A little? 368 00:13:51,830 --> 00:13:53,580 Sure. Mae's been on TV. 369 00:13:53,580 --> 00:13:55,750 But I came here to tell your story. 370 00:13:55,750 --> 00:13:57,080 The one you emailed about. 371 00:13:57,080 --> 00:13:59,000 You're the one who made all of this happen. 372 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 But Mae came in and made it all about her. 373 00:14:02,620 --> 00:14:04,080 And everybody let her. 374 00:14:04,700 --> 00:14:07,080 Have you always been in your sister's shadow? 375 00:14:07,870 --> 00:14:08,870 Um... 376 00:14:09,700 --> 00:14:12,950 I mean, as kids, we were close. 377 00:14:13,750 --> 00:14:17,410 What if Mae was in your shadow for once? 378 00:14:17,410 --> 00:14:20,410 What if the next time you saw her, 379 00:14:20,410 --> 00:14:22,330 it was you taking charge? 380 00:14:22,330 --> 00:14:24,080 You getting the credit? 381 00:14:25,080 --> 00:14:27,500 You're the hero of the story, Amanda. 382 00:14:28,410 --> 00:14:29,580 You're the one who stayed. 383 00:14:29,580 --> 00:14:31,200 You were the one in the middle. 384 00:14:31,790 --> 00:14:34,290 Let's make you look like the star you are. 385 00:14:36,410 --> 00:14:37,950 Hey, I've been meaning to ask you. 386 00:14:37,950 --> 00:14:40,120 Could I use your inn's lobby tomorrow for a little meeting? 387 00:14:40,120 --> 00:14:41,700 I offered to media train everyone 388 00:14:41,700 --> 00:14:44,450 just because I've been on TV before, and they haven't, so. 389 00:14:44,450 --> 00:14:47,620 Really? How'd that go over? 390 00:14:47,620 --> 00:14:51,330 Honestly, Amanda was touchy about it, which was weird. 391 00:14:53,290 --> 00:14:54,290 What? 392 00:14:54,290 --> 00:14:55,540 It's weird? 393 00:14:55,540 --> 00:14:57,330 You show up here after years of being gone 394 00:14:57,330 --> 00:14:58,660 and steamrolled your sister. 395 00:14:58,660 --> 00:15:00,410 Do you think maybe that's why she's a bit touchy? 396 00:15:00,410 --> 00:15:02,700 Ow! I did not steamroll her. I'm helping. 397 00:15:02,700 --> 00:15:03,660 Helping? 398 00:15:04,450 --> 00:15:06,540 Do you remember when Amanda wanted to put on a show 399 00:15:06,540 --> 00:15:09,950 when we were kids, and you offered to help, 400 00:15:09,950 --> 00:15:11,750 but then told her she was doing everything wrong, 401 00:15:11,750 --> 00:15:14,250 and it ended up being just you and me that put on the show. 402 00:15:14,250 --> 00:15:17,250 Okay. I simply don't see how that's relevant. 403 00:15:17,250 --> 00:15:20,410 And also, everybody loved our production 404 00:15:20,410 --> 00:15:22,330 of the Older Siblings Variety Hour. 405 00:15:22,330 --> 00:15:23,580 We sold out that whole summer. 406 00:15:23,580 --> 00:15:24,450 Oh, that was great! 407 00:15:24,450 --> 00:15:26,200 But this is her thing. 408 00:15:26,200 --> 00:15:27,450 Amanda's the reason 409 00:15:27,450 --> 00:15:29,000 that Kitchen Clash is coming to Merinac. 410 00:15:29,000 --> 00:15:30,450 And you just kind of showed up-- 411 00:15:30,450 --> 00:15:32,660 And made it my thing. Oh, yeah. Right. 412 00:15:32,660 --> 00:15:34,750 God, you're always right. 413 00:15:35,750 --> 00:15:37,290 You suck. 414 00:15:37,290 --> 00:15:38,910 I miss you, too. 415 00:15:42,330 --> 00:15:44,290 Oh, stupid cameras. 416 00:15:50,160 --> 00:15:53,620 Junior, you've had a bee in your bonnet all evening. 417 00:15:53,620 --> 00:15:55,080 You want to talk about it? 418 00:15:55,080 --> 00:15:56,500 I blew it. 419 00:15:56,500 --> 00:15:59,000 I had my moment and I choked. 420 00:15:59,000 --> 00:16:00,750 What would daddy say about today? 421 00:16:00,750 --> 00:16:03,450 I think Daddy would say he's proud of you 422 00:16:03,450 --> 00:16:04,830 for doing your best. 423 00:16:04,830 --> 00:16:07,160 It's normal to be nervous in front of a camera. 424 00:16:07,160 --> 00:16:09,040 It's not natural. It feels funny. 425 00:16:09,040 --> 00:16:10,500 You didn't seem to have a problem. 426 00:16:10,500 --> 00:16:12,790 You know what I think happened for you? 427 00:16:13,750 --> 00:16:17,620 That woman was telling you where to walk and what to say. 428 00:16:17,620 --> 00:16:18,700 It wasn't you. 429 00:16:18,700 --> 00:16:20,910 You're not used to being bossed around. 430 00:16:20,910 --> 00:16:22,870 You're the boss. 431 00:16:22,870 --> 00:16:24,040 Maybe that's what it was. 432 00:16:24,040 --> 00:16:25,750 Now, if you were on camera 433 00:16:25,750 --> 00:16:28,080 doing something you were passionate about, 434 00:16:28,080 --> 00:16:30,580 it'd be a whole 'nother story. Don't you reckon? 435 00:16:32,080 --> 00:16:35,200 [Narrator] Now it might seem like Nancy coddles the boy. 436 00:16:35,200 --> 00:16:37,500 Well, there's a reason for that. 437 00:16:37,500 --> 00:16:40,370 There's something you don't know about Frannie's girls. 438 00:16:40,370 --> 00:16:44,200 Now, Frannie's girls are picture perfect in public. 439 00:16:45,000 --> 00:16:47,950 This one's going to be a girl. I can just tell. 440 00:16:49,120 --> 00:16:52,080 [Narrator] So anything that didn't go perfectly, 441 00:16:52,080 --> 00:16:53,910 they had to keep that private. 442 00:16:54,790 --> 00:16:56,410 We'll try again. 443 00:16:57,120 --> 00:17:00,040 I'll take junior to the park so you can get some rest. 444 00:17:00,540 --> 00:17:01,750 Don't you worry. 445 00:17:02,450 --> 00:17:03,910 Tomorrow's a new day. 446 00:17:05,750 --> 00:17:09,200 Don't you worry. Tomorrow's a new day. 447 00:17:16,160 --> 00:17:18,080 [rooster crows] 448 00:17:21,660 --> 00:17:24,290 [upbeat country music] 449 00:17:24,290 --> 00:17:30,700 ♪ 450 00:17:33,540 --> 00:17:38,290 ♪ 451 00:17:42,410 --> 00:17:45,290 ♪ 452 00:17:45,290 --> 00:17:47,830 So that's what I usually do. 453 00:17:48,290 --> 00:17:51,370 Ah, natural beauty. That's code for sloppy. 454 00:17:51,370 --> 00:17:52,790 I'm gonna help you. 455 00:17:52,790 --> 00:17:55,330 Okay. Let's just get rid of these. 456 00:17:55,330 --> 00:17:57,660 Well, I just blend it a little bit more. 457 00:17:57,660 --> 00:18:00,790 Yeah, blended it a lot more. Like, all the way off. 458 00:18:02,120 --> 00:18:03,290 -Hey, Mama. -Hi. 459 00:18:03,290 --> 00:18:06,080 -Nice to see you. -Nancy. 460 00:18:06,080 --> 00:18:09,080 I don't believe I've met your new chef. 461 00:18:09,080 --> 00:18:10,330 Hi, I'm Nancy Hillier. 462 00:18:10,330 --> 00:18:12,160 Don't talk to her. 463 00:18:13,660 --> 00:18:15,160 Nice to meet you. 464 00:18:16,330 --> 00:18:18,080 I want you to know that no matter 465 00:18:18,080 --> 00:18:20,830 what comes of all this, I wish you luck, Augusta. 466 00:18:20,830 --> 00:18:22,500 Oh, the hell you do! 467 00:18:22,500 --> 00:18:25,580 And unless you are the police or my dead mama, 468 00:18:25,580 --> 00:18:28,080 you are never to call me Augusta again. 469 00:18:30,250 --> 00:18:31,330 Where's Amanda? 470 00:18:31,330 --> 00:18:33,660 She's the last one here, as usual. 471 00:18:33,660 --> 00:18:36,290 You know, I find it so comforting that my sister 472 00:18:36,290 --> 00:18:38,660 has such a loving, supportive husband. 473 00:18:38,660 --> 00:18:41,620 And I love to be reminded my wife has a sister at all. 474 00:18:41,620 --> 00:18:44,000 When was the last time you were even here, or when? 475 00:18:44,000 --> 00:18:45,950 You know the one where you left early. 476 00:18:45,950 --> 00:18:47,370 Listen up, Mae. 477 00:18:47,370 --> 00:18:49,200 You may know your way around the set. 478 00:18:49,200 --> 00:18:50,870 But you're in my house now. 479 00:18:50,870 --> 00:18:52,700 -You're absolutely right. -You are at my house! 480 00:18:53,040 --> 00:18:54,080 What? 481 00:18:55,120 --> 00:18:56,000 I'm right? 482 00:18:56,000 --> 00:18:57,750 You're right. I... 483 00:18:59,200 --> 00:19:01,500 Could I steal her for a second? 484 00:19:06,540 --> 00:19:08,200 I have been meaning... 485 00:19:11,660 --> 00:19:13,080 to talk to you. 486 00:19:14,000 --> 00:19:15,200 What are you looking at? 487 00:19:15,200 --> 00:19:16,330 I'm sorry. 488 00:19:16,330 --> 00:19:18,200 You look so pretty, I got distracted. 489 00:19:18,200 --> 00:19:20,540 I love your hair like this. 490 00:19:21,370 --> 00:19:22,830 Thanks. 491 00:19:22,830 --> 00:19:24,410 I mean, I've been telling you to style it like that... 492 00:19:24,410 --> 00:19:25,750 For how long? 493 00:19:25,750 --> 00:19:28,870 Anyway, I... I owe you an apology. 494 00:19:28,870 --> 00:19:30,580 I showed up and I took over. 495 00:19:30,580 --> 00:19:33,370 This was your thing, and I steamrolled you. 496 00:19:35,120 --> 00:19:36,540 I'm so sorry. 497 00:19:37,870 --> 00:19:39,830 I hadn't given it another thought. 498 00:19:41,080 --> 00:19:43,580 Well, not that many other thoughts. 499 00:19:43,580 --> 00:19:45,410 I know I can be controlling. 500 00:19:45,910 --> 00:19:47,540 Obviously I just... 501 00:19:47,540 --> 00:19:50,910 Look, this isn't an excuse, but, I mean, to be honest, 502 00:19:50,910 --> 00:19:54,290 I just... I got scared. 503 00:19:54,290 --> 00:19:57,120 There are a lot of secrets about... 504 00:19:57,120 --> 00:20:01,790 our family, about me that I just don't want out there. 505 00:20:01,790 --> 00:20:04,410 And I let that get the better of my good sense. 506 00:20:06,000 --> 00:20:07,500 Can you forgive me? 507 00:20:08,040 --> 00:20:10,000 It's fine. Yeah. 508 00:20:10,000 --> 00:20:12,410 I mean, we all make mistakes sometimes. 509 00:20:12,410 --> 00:20:14,200 And we don't have to have this meeting. 510 00:20:14,200 --> 00:20:16,790 That was an insulting idea. You weren't born yesterday. 511 00:20:16,790 --> 00:20:18,200 You know how to comport yourself. 512 00:20:18,200 --> 00:20:20,750 No, I mean, it can't hurt, right? 513 00:20:20,750 --> 00:20:22,290 Just in case. 514 00:20:22,290 --> 00:20:25,120 I mean, not for me, but for everybody. 515 00:20:25,120 --> 00:20:26,450 Okay. Well, if you think so. 516 00:20:27,040 --> 00:20:28,500 Okay, so I have been thinking, 517 00:20:28,500 --> 00:20:31,000 and I think that the story we should be telling 518 00:20:31,000 --> 00:20:33,540 isn't that there's a team Mimi's or a team Frannie's. 519 00:20:33,540 --> 00:20:36,620 There's just one team. Team Merinac. 520 00:20:36,620 --> 00:20:38,000 We could be civil. 521 00:20:38,000 --> 00:20:39,200 We could be kind. 522 00:20:39,200 --> 00:20:41,290 We could just not air any dirty laundry 523 00:20:41,290 --> 00:20:43,330 and keep it focused on the food. 524 00:20:43,330 --> 00:20:45,330 Now, look, I know that sounds easy, 525 00:20:45,330 --> 00:20:48,450 but I'm gonna warn you, I have done Sabrina's job before, 526 00:20:48,450 --> 00:20:50,790 and she's here to produce a show, 527 00:20:50,790 --> 00:20:53,290 and she will do whatever it takes. 528 00:20:53,290 --> 00:20:55,330 She'll triangulate you. 529 00:20:55,330 --> 00:20:57,000 She'll manipulate you. 530 00:20:58,540 --> 00:21:01,700 I even would convince people that I was their best friend 531 00:21:01,700 --> 00:21:03,450 just to get their guard down. 532 00:21:04,330 --> 00:21:05,750 Oh. Hey, everyone. 533 00:21:05,750 --> 00:21:08,750 Did you all see besties makeover? Mm? 534 00:21:08,750 --> 00:21:09,910 [giggles] 535 00:21:11,200 --> 00:21:13,790 She actually thinks you're gonna fall for that. 536 00:21:13,790 --> 00:21:18,290 [Narrator] What Mae didn't know is that Amanda already had. 537 00:21:23,540 --> 00:21:26,950 Nancy. There's my star. 538 00:21:26,950 --> 00:21:28,040 Are you ready for your close up? 539 00:21:28,040 --> 00:21:29,040 Real quick? 540 00:21:29,040 --> 00:21:31,160 Frank Jr. has to show you something, 541 00:21:31,160 --> 00:21:32,370 and it's very special. 542 00:21:32,370 --> 00:21:33,500 Follow me. 543 00:21:33,500 --> 00:21:34,370 Oh. 544 00:21:36,580 --> 00:21:38,370 So I built a keezer, 545 00:21:38,370 --> 00:21:41,830 which is basically a freezer with a keg right in there. 546 00:21:42,160 --> 00:21:45,450 And there's an insulated run that goes through the drywall 547 00:21:45,450 --> 00:21:48,660 and attaches to the taps, which are hand-carved. 548 00:21:48,660 --> 00:21:49,790 Cut! 549 00:21:49,790 --> 00:21:52,370 Okay, so I got to be honest with you. 550 00:21:52,370 --> 00:21:55,160 We're here for the chicken. 551 00:21:55,160 --> 00:21:57,330 Well, sure, and the chicken's great, 552 00:21:57,330 --> 00:21:59,450 but I personally put this bar in. 553 00:21:59,450 --> 00:22:02,500 It's my passion and my contribution to Frannie's. 554 00:22:02,500 --> 00:22:07,330 And here's the thing. I built the keezer myself. 555 00:22:07,750 --> 00:22:09,080 -Wow. -Yeah. 556 00:22:09,080 --> 00:22:10,700 You worked so hard on that. 557 00:22:10,700 --> 00:22:11,580 Well... 558 00:22:11,580 --> 00:22:13,000 Nancy, can I speak with you? 559 00:22:13,790 --> 00:22:14,620 Yes. 560 00:22:15,370 --> 00:22:19,120 So... there's only so many days I'm shooting in here, 561 00:22:19,120 --> 00:22:20,620 and I've got a lot to cover. 562 00:22:20,620 --> 00:22:23,580 I don't have time for the sidetracks and the word keezer 563 00:22:23,580 --> 00:22:26,080 is really unpleasant to my ears. 564 00:22:26,080 --> 00:22:28,750 I love to shoot with just you. 565 00:22:29,540 --> 00:22:30,870 Please, Nancy. 566 00:22:30,870 --> 00:22:33,250 Please, Nancy. 567 00:22:35,250 --> 00:22:36,250 Okay, great. 568 00:22:36,250 --> 00:22:38,540 Frank Jr. we're good. 569 00:22:38,540 --> 00:22:39,910 Okay. Gordo. 570 00:22:43,250 --> 00:22:47,330 Nancy... tell us what does Frannie's mean to you? 571 00:22:51,120 --> 00:22:52,330 Oh. Hey, Kenneth, 572 00:22:52,330 --> 00:22:53,700 could you just help me take this menu down? 573 00:22:53,700 --> 00:22:56,080 And then, Kenneth, could you put it back up again? 574 00:22:56,080 --> 00:22:57,910 That menu is not going anywhere. 575 00:22:57,910 --> 00:22:59,790 Oh, Mama, I'm gonna make you a new menu. 576 00:22:59,790 --> 00:23:01,160 A nice one, you're gonna love it. 577 00:23:01,160 --> 00:23:02,370 Kenneth take it down? 578 00:23:02,370 --> 00:23:05,250 I love the one that's there. It's staying. 579 00:23:05,250 --> 00:23:07,000 Mama, that menu is trash. 580 00:23:07,000 --> 00:23:09,250 Kenneth, take it down and put it in a dumpster. 581 00:23:09,250 --> 00:23:12,500 How dare you? What if I need that someday? 582 00:23:12,500 --> 00:23:13,700 Oh. 583 00:23:13,700 --> 00:23:15,950 [Narrator] This was a mantra of Gus's. 584 00:23:15,950 --> 00:23:17,950 There wasn't a hunk of junk in the county 585 00:23:17,950 --> 00:23:19,580 that Gus didn't want to take in 586 00:23:19,580 --> 00:23:21,410 like it was a stray pup. 587 00:23:22,000 --> 00:23:24,750 Mama! Come on, I'm late to school. 588 00:23:24,750 --> 00:23:26,330 Well, it's a perfectly good chair. 589 00:23:26,330 --> 00:23:27,750 We can't let the rain get it. 590 00:23:27,750 --> 00:23:29,160 We have no room for it. 591 00:23:29,160 --> 00:23:32,700 Well, I'll make room. I might need it someday. 592 00:23:33,290 --> 00:23:34,830 -Well, I'm sorry... -This is insane! 593 00:23:34,830 --> 00:23:36,370 -Mrs. Moneybags... -We have no time for this! 594 00:23:36,370 --> 00:23:37,540 -Just throw things into the dumpster 595 00:23:37,540 --> 00:23:38,700 like there's no tomorrow. 596 00:23:38,700 --> 00:23:40,370 Some of us know the value of a dollar. 597 00:23:40,370 --> 00:23:43,330 Ladies, this is not gonna work. 598 00:23:43,330 --> 00:23:45,870 Whatever you two need to do to relax, 599 00:23:45,870 --> 00:23:47,580 you need to do it. 600 00:23:48,790 --> 00:23:49,870 [groans] 601 00:23:52,330 --> 00:23:57,330 So this is Main Street, and this is the bridge. 602 00:23:57,330 --> 00:23:59,660 Like, over the river. 603 00:23:59,660 --> 00:24:01,540 And this is where my kin are buried. 604 00:24:01,540 --> 00:24:04,120 I'll probably be buried right there. 605 00:24:05,500 --> 00:24:06,410 Bleak. 606 00:24:07,000 --> 00:24:09,330 You know what I'm missing in New York right now? 607 00:24:09,330 --> 00:24:11,000 All my friends are at a festival 608 00:24:11,000 --> 00:24:12,700 in what used to be a TB hospital. 609 00:24:13,500 --> 00:24:15,200 I heard Marshmello is going to be there. 610 00:24:16,330 --> 00:24:20,200 Oh, um, well, we don't have that. 611 00:24:20,200 --> 00:24:23,370 But, uh, we do have a lock-in at a church 612 00:24:23,370 --> 00:24:24,700 where they make s'mores. 613 00:24:26,250 --> 00:24:30,540 I know. Ugh, I would love to go to New York. 614 00:24:30,540 --> 00:24:33,950 Actually, I'm going in the fall and stay with my Aunt Mae. 615 00:24:33,950 --> 00:24:37,200 I... have an audition at NYU. 616 00:24:38,000 --> 00:24:39,040 No. 617 00:24:39,750 --> 00:24:41,200 You're not gonna get in. 618 00:24:41,200 --> 00:24:43,410 I mean, I just I know friends that were on Broadway 619 00:24:43,410 --> 00:24:46,250 and they didn't even get in. It's basically impossible. 620 00:24:46,750 --> 00:24:47,700 Oh. 621 00:24:48,040 --> 00:24:50,750 So do you guys have, like, a bodega out here? 622 00:24:51,200 --> 00:24:53,330 Uh... I don't know what that is. 623 00:24:53,330 --> 00:24:55,660 Like a store. 624 00:24:55,660 --> 00:24:57,250 For groceries? 625 00:24:57,250 --> 00:25:01,410 No. Like for weird hot dogs and, like, off-brand candy. 626 00:25:01,410 --> 00:25:02,830 It's like a grab and go. 627 00:25:03,620 --> 00:25:05,200 What's a grab and go? 628 00:25:05,200 --> 00:25:07,160 It's a bodega. 629 00:25:08,160 --> 00:25:09,830 She thinks she's better than me. 630 00:25:09,830 --> 00:25:13,040 She has barged in and started running her mouth 631 00:25:13,040 --> 00:25:15,290 about oh, changing this and changing that. 632 00:25:15,290 --> 00:25:16,580 And she just... 633 00:25:16,580 --> 00:25:19,750 She just wants to make everything all different. 634 00:25:22,120 --> 00:25:24,370 Well, different doesn't have to mean bad. 635 00:25:24,370 --> 00:25:26,500 When we first started meeting up, 636 00:25:26,500 --> 00:25:27,500 you were scared. 637 00:25:28,160 --> 00:25:30,160 You worried about what people were gonna say? 638 00:25:30,160 --> 00:25:32,250 Yeah, 'cause people are ding-a-lings. 639 00:25:32,250 --> 00:25:36,620 I know, I do, but you pushed through that fear, 640 00:25:36,620 --> 00:25:38,580 and you tried something different. 641 00:25:39,580 --> 00:25:41,250 How'd that work out for you? 642 00:25:43,790 --> 00:25:45,660 I guess it worked out okay. 643 00:25:47,910 --> 00:25:49,500 Maybe this is like that. 644 00:25:50,910 --> 00:25:51,910 Mm. 645 00:25:53,370 --> 00:25:54,790 [notification alert] 646 00:25:55,500 --> 00:25:57,120 -I gotta get going. -Yeah. 647 00:25:57,120 --> 00:25:58,580 -Family dinner. -Okay. 648 00:26:00,950 --> 00:26:02,370 All right then, go on. 649 00:26:08,750 --> 00:26:11,950 [Mae] So my mom and I got along for exactly 10 minutes 650 00:26:11,950 --> 00:26:13,370 before we started bickering again. 651 00:26:13,370 --> 00:26:16,620 I just... hoped it would be different, 652 00:26:16,620 --> 00:26:18,910 that maybe she would appreciate that I'm here. 653 00:26:18,910 --> 00:26:20,700 Do you think she's not happy you're here? 654 00:26:21,450 --> 00:26:23,620 -She values your opinion. -Ha! 655 00:26:23,620 --> 00:26:25,370 When you came in here criticizing her, 656 00:26:25,370 --> 00:26:26,660 of course she's upset. 657 00:26:27,000 --> 00:26:28,580 Okay. What are you, her therapist? 658 00:26:28,580 --> 00:26:30,910 No, I'm her friend. 659 00:26:31,580 --> 00:26:33,330 You're friends with my mom? 660 00:26:33,330 --> 00:26:36,450 Yeah, and we're neighbors. 661 00:26:37,040 --> 00:26:39,000 She's changed a lot in the past couple of years. 662 00:26:39,000 --> 00:26:40,950 Time didn't just stop because you left town. 663 00:26:40,950 --> 00:26:44,290 What on earth do you two have to talk about? 664 00:26:44,290 --> 00:26:45,500 Well, she was... 665 00:26:46,660 --> 00:26:48,660 really there for me when my mom died. 666 00:26:50,950 --> 00:26:52,620 Your mom died?! 667 00:26:53,500 --> 00:26:54,870 Oh, my-- 668 00:26:54,870 --> 00:26:57,000 Was that the family stuff you were talking about? 669 00:26:57,830 --> 00:26:58,910 Yeah. 670 00:26:58,910 --> 00:27:00,000 Oh. 671 00:27:00,000 --> 00:27:01,620 A couple years ago, my mom got sick, 672 00:27:01,620 --> 00:27:04,250 so Patrick and I moved back here to help. 673 00:27:04,250 --> 00:27:06,080 Oh, I should have asked. 674 00:27:07,660 --> 00:27:11,450 I steamrolled you just like I steamrolled Amanda. 675 00:27:11,450 --> 00:27:14,250 Like I steamroll everyone. Are you okay? 676 00:27:14,250 --> 00:27:15,870 Yes, I am. 677 00:27:17,500 --> 00:27:18,950 But I miss her. 678 00:27:20,120 --> 00:27:21,330 Every day. 679 00:27:21,870 --> 00:27:24,620 Yeah. She's was the best. 680 00:27:28,410 --> 00:27:32,120 All right, I'm over it. Do whatever you want. 681 00:27:33,410 --> 00:27:34,700 Are you cryin'? 682 00:27:35,200 --> 00:27:37,540 I'll give you something to cry about. 683 00:27:37,540 --> 00:27:39,120 She's just hungry probably. 684 00:27:39,120 --> 00:27:40,000 No. I'm fine. 685 00:27:40,000 --> 00:27:41,450 Mae? 686 00:27:41,450 --> 00:27:42,370 You're saying you're not gonna eat your mom's cooking? 687 00:27:42,370 --> 00:27:43,830 Uh-huh. 688 00:27:43,830 --> 00:27:45,870 Fried chicken is not exactly on my protocol these days. 689 00:27:46,660 --> 00:27:49,910 Lord, Gus, this girl has forgot where she came from. 690 00:27:49,910 --> 00:27:51,160 Miss Mae-Ann Moore, 691 00:27:51,870 --> 00:27:54,750 you are going to eat a plate and you are gonna like it. 692 00:27:57,200 --> 00:27:59,910 [Narrator] Gus was not a warm and fuzzy woman. 693 00:27:59,910 --> 00:28:02,620 Hell, she thought a handshake was PDA, 694 00:28:02,620 --> 00:28:06,160 but that didn't mean Gus didn't love deeply. 695 00:28:06,160 --> 00:28:10,120 And this was how she showed it, through her food. 696 00:28:11,250 --> 00:28:13,870 ♪ Photograph of us in the spotlight ♪ 697 00:28:13,870 --> 00:28:15,330 ♪ on a hot night. ♪ 698 00:28:15,330 --> 00:28:18,330 ♪ I was drifting in and out ♪ 699 00:28:18,330 --> 00:28:20,750 ♪ Reticent on the off chance ♪ 700 00:28:20,750 --> 00:28:22,870 ♪ I'm blunter than a bullseye ♪ 701 00:28:22,870 --> 00:28:25,370 ♪ begging for peace of mind. ♪ 702 00:28:25,370 --> 00:28:27,700 [Narrator] And for the first time in a long time, 703 00:28:28,790 --> 00:28:30,620 Mae ate. 704 00:28:31,250 --> 00:28:34,450 She hadn't eaten her mom's food since she left. 705 00:28:35,500 --> 00:28:39,620 And with every bite, she felt that love. 706 00:28:41,790 --> 00:28:43,410 -Cheers. -Cheers. 707 00:28:44,620 --> 00:28:47,080 Well, we could really win this competition. 708 00:28:47,080 --> 00:28:50,290 As long as you do not change a single thing about this food. 709 00:28:50,290 --> 00:28:52,660 For real, you touch this menu, I go right back home. 710 00:28:52,660 --> 00:28:56,620 [Narrator] And Gus knew this was how Mae showed love 711 00:28:56,620 --> 00:28:57,790 by being bossy. 712 00:28:57,790 --> 00:29:00,700 Well, uh, I'm going to hit the hay. 713 00:29:01,830 --> 00:29:02,910 'Night, Mama. 714 00:29:06,450 --> 00:29:09,750 You know, different can be hard for me, 715 00:29:09,750 --> 00:29:14,330 but, uh, I know that you're here to help me Mae, so. 716 00:29:15,700 --> 00:29:17,040 Thank you. 717 00:29:21,660 --> 00:29:25,580 Holy hell, did Gus Moore just say something nice? 718 00:29:25,580 --> 00:29:26,830 [laughs] 719 00:29:26,830 --> 00:29:28,290 We're gonna need another bottle just for that. 720 00:29:28,290 --> 00:29:30,290 Uh... get two. 721 00:29:32,330 --> 00:29:34,120 [laughs] 722 00:29:39,830 --> 00:29:41,200 Here it is. 723 00:29:41,200 --> 00:29:42,950 The store. 724 00:29:45,290 --> 00:29:46,580 You think this will work here? 725 00:29:47,290 --> 00:29:48,790 Is this a fake ID? 726 00:29:51,870 --> 00:29:53,540 Are you sure it's a good idea? 727 00:29:53,540 --> 00:29:55,870 [mocking] Oh! Are you sure it's a good idea?! 728 00:29:56,370 --> 00:29:57,830 That's what you sound like. 729 00:29:57,830 --> 00:29:59,370 -Okay. -Oh. 730 00:29:59,370 --> 00:30:01,620 So you're good at impressions. What does that prove? 731 00:30:01,620 --> 00:30:03,290 It's not gonna work. 732 00:30:04,120 --> 00:30:06,200 ♪ Do you see me inside? ♪ 733 00:30:06,200 --> 00:30:08,700 ♪ We fight the fight. ♪ 734 00:30:08,700 --> 00:30:11,540 ♪ We're ready to live again. ♪ 735 00:30:11,540 --> 00:30:13,160 [Narrator] Well, it looks like Amanda 736 00:30:13,160 --> 00:30:14,870 had pinned the Mae on the donkeys, 737 00:30:14,870 --> 00:30:17,950 but Mae couldn't let on that she was more spun out 738 00:30:17,950 --> 00:30:20,910 than a car in an ice storm, so she played it cool. 739 00:30:21,160 --> 00:30:27,370 Ha ha ha ha ha ha ha! 740 00:30:28,250 --> 00:30:29,580 [notification alert] 741 00:30:32,330 --> 00:30:35,620 Oooh, she is not okay. 742 00:30:36,200 --> 00:30:37,160 Hm. 743 00:30:43,330 --> 00:30:45,000 Ha ha! In your face. 744 00:30:45,000 --> 00:30:46,330 They sold you beer? 745 00:30:46,330 --> 00:30:47,580 You're underage. 746 00:30:47,580 --> 00:30:48,950 What took you so long? 747 00:30:48,950 --> 00:30:50,750 Have you been in there? Not a good selection. 748 00:30:50,750 --> 00:30:52,870 Wait, so you live in Narnia with nothing to do, 749 00:30:52,870 --> 00:30:54,410 and you haven't tried to buy beer? 750 00:30:54,410 --> 00:30:55,410 Uh-uh. 751 00:30:55,410 --> 00:30:56,200 Why not? 752 00:30:56,200 --> 00:30:57,290 [siren chirping] 753 00:30:57,290 --> 00:30:59,580 Is that little Frankie Hillier? 754 00:30:59,580 --> 00:31:01,790 You are not of the legal drinking age. 755 00:31:02,410 --> 00:31:03,540 [sighs] 756 00:31:03,540 --> 00:31:06,370 [siren wails] 757 00:31:08,000 --> 00:31:09,410 That's why. 758 00:31:13,370 --> 00:31:16,290 Hey, how do you go over there? Did you dazzle for the cameras? 759 00:31:16,290 --> 00:31:18,660 Uh, I wouldn't say that. 760 00:31:18,660 --> 00:31:21,250 Uh, Sabrina, I need to talk to you about the show. 761 00:31:21,250 --> 00:31:23,290 Hey. Just what I want after a long day... 762 00:31:23,290 --> 00:31:24,620 a conversation about work. 763 00:31:24,620 --> 00:31:28,290 I'm sorry, but what I told you about Mae earlier. 764 00:31:28,290 --> 00:31:29,660 Mmhmm. 765 00:31:29,660 --> 00:31:31,290 You're not going to use that on the show, are you? 766 00:31:31,290 --> 00:31:33,450 Because I know that's a juicy detail. 767 00:31:33,450 --> 00:31:35,620 And I know you all have history, 768 00:31:35,620 --> 00:31:38,410 but that's my sister, and this is my life. 769 00:31:38,410 --> 00:31:40,700 And it would really mess us up 770 00:31:40,700 --> 00:31:42,910 if that were to end up public knowledge. 771 00:31:42,910 --> 00:31:43,950 Mm. 772 00:31:43,950 --> 00:31:45,080 Can you understand that? 773 00:31:45,080 --> 00:31:48,950 Of course. That's why it'll make great TV. 774 00:31:48,950 --> 00:31:50,540 I gotta get back to work. 775 00:31:51,410 --> 00:31:52,750 [Narrator] Amanda had thought 776 00:31:52,750 --> 00:31:54,450 she and Sabrina were making friends. 777 00:31:54,450 --> 00:31:56,830 But you can put your boots in the oven 778 00:31:56,830 --> 00:31:58,160 that don't make 'em biscuits. 779 00:31:58,160 --> 00:32:00,500 Sabrina, listen, I'm... [phone rings] 780 00:32:00,950 --> 00:32:02,200 I'm just gonna-- 781 00:32:03,410 --> 00:32:06,750 Uh. I'm sorry, I just... I gotta take this. 782 00:32:06,750 --> 00:32:07,830 Hello? 783 00:32:09,790 --> 00:32:11,330 Are you serious? 784 00:32:13,160 --> 00:32:14,410 Dadgummit! 785 00:32:15,660 --> 00:32:17,200 All right. 786 00:32:17,200 --> 00:32:18,830 Thanks, Sheriff. 787 00:32:19,620 --> 00:32:20,660 Everything okay? 788 00:32:21,330 --> 00:32:24,370 Frankie was caught buying beer underage. 789 00:32:24,370 --> 00:32:25,580 Ooh. Tough break. 790 00:32:25,580 --> 00:32:26,540 With Linzey. 791 00:32:26,540 --> 00:32:28,910 Oh, she's trying to kill me. 792 00:32:28,910 --> 00:32:31,160 I gotta get over there and I walked here. 793 00:32:31,160 --> 00:32:32,450 Can I ride with you? 794 00:32:32,450 --> 00:32:34,160 Babe, I've never driven a day in my life. 795 00:32:34,160 --> 00:32:36,450 And the only vehicle I have is a transpo van. 796 00:32:36,450 --> 00:32:38,410 When I get my hands on that kid! 797 00:32:38,410 --> 00:32:40,500 Come on, I'll drive you. 798 00:32:40,500 --> 00:32:41,700 -Ah. Thank you. -Great. 799 00:32:44,200 --> 00:32:46,870 Can't believe our girls would do that. 800 00:32:49,250 --> 00:32:50,200 I'll help you. 801 00:32:50,910 --> 00:32:52,290 It can be tricky. 802 00:32:55,950 --> 00:32:57,160 There you go. 803 00:32:57,160 --> 00:32:58,370 Thanks. 804 00:33:01,910 --> 00:33:05,040 Look, you don't have to tell me, but whatever it is, 805 00:33:05,040 --> 00:33:06,750 I'm sure it'll work itself out. 806 00:33:07,540 --> 00:33:09,370 I never should have come here. 807 00:33:09,370 --> 00:33:11,870 Nothing good ever came out of Merinac! 808 00:33:11,870 --> 00:33:13,330 I know that! 809 00:33:13,330 --> 00:33:16,160 I don't know why I thought this would be any different. 810 00:33:16,160 --> 00:33:17,700 Wait. Where are you going? 811 00:33:18,200 --> 00:33:20,160 My dear? It's my cue to leave. 812 00:33:20,160 --> 00:33:23,410 Oh, I wasn't talking about you, obviously! 813 00:33:23,410 --> 00:33:25,080 Have a good night, Mae. 814 00:33:25,950 --> 00:33:27,950 Fine! Be that way! 815 00:33:27,950 --> 00:33:29,160 [door slams] 816 00:33:35,750 --> 00:33:38,000 Sorry, ladies. The law is the law. 817 00:33:38,000 --> 00:33:40,540 Yeah, but we can make a deal, right? 818 00:33:40,540 --> 00:33:43,200 How would you like to be heavily featured 819 00:33:43,200 --> 00:33:44,160 in Kitchen Clash? 820 00:33:44,160 --> 00:33:45,120 Mm. 821 00:33:45,120 --> 00:33:46,080 Mhm. 822 00:33:46,750 --> 00:33:47,830 Pass. 823 00:33:48,080 --> 00:33:49,870 [laughs] What'd you think I was gonna get 824 00:33:49,870 --> 00:33:52,450 blonde tips and start eating Caesar salads. 825 00:33:53,290 --> 00:33:54,750 -What? -I don't know. 826 00:33:54,750 --> 00:33:55,910 It's a thing here. 827 00:33:55,910 --> 00:33:57,700 And trying to coerce an officer of the law 828 00:33:57,700 --> 00:34:00,250 is a big no-no, ma'am. 829 00:34:00,250 --> 00:34:01,660 I'm afraid I'm gonna have to bring these two 830 00:34:01,660 --> 00:34:02,700 down to the station. 831 00:34:02,700 --> 00:34:03,910 I got this. 832 00:34:04,750 --> 00:34:07,250 Hey, Fast Eddie. 833 00:34:07,250 --> 00:34:08,500 Do you remember that time 834 00:34:08,500 --> 00:34:10,500 after we beat the Marauders in the playoffs, 835 00:34:10,500 --> 00:34:13,120 you and the rest of the team got a case 836 00:34:13,120 --> 00:34:14,410 and climbed the water tower. 837 00:34:14,410 --> 00:34:17,160 Hell, yeah, I do. Those were the glory days. 838 00:34:17,160 --> 00:34:18,450 What of it? 839 00:34:18,450 --> 00:34:21,290 I just feel like it's kind of funny 840 00:34:21,290 --> 00:34:24,540 that that same boy grew up to arrest teenagers 841 00:34:24,540 --> 00:34:26,830 for just trying to have a little fun. 842 00:34:26,830 --> 00:34:29,330 Mm. That is kind of funny. 843 00:34:29,660 --> 00:34:32,790 So come on. Can't you just forget all this? 844 00:34:32,790 --> 00:34:35,290 Send these girls home with just a slap on the wrist? 845 00:34:39,950 --> 00:34:40,950 All right. 846 00:34:42,750 --> 00:34:44,620 You can go home with your mothers, 847 00:34:44,620 --> 00:34:48,000 but don't let me catch you pulling stunts like this again. 848 00:34:48,660 --> 00:34:50,040 [Linzey] Yeah, yeah. 849 00:34:50,040 --> 00:34:52,080 Yes, sir. Sheriff Lawrence. 850 00:34:54,700 --> 00:34:56,660 I'm going to see about a six-pack. 851 00:34:57,330 --> 00:34:58,540 Thanks. 852 00:34:59,620 --> 00:35:01,620 Oh. Thank you. 853 00:35:01,620 --> 00:35:05,080 Of course, us moms of teenagers got to stick together. 854 00:35:05,080 --> 00:35:06,750 Yeah, well, I owe you one. 855 00:35:06,750 --> 00:35:09,200 Well, don't put my secret out there. 856 00:35:09,200 --> 00:35:10,660 Oh, not this again. 857 00:35:10,660 --> 00:35:13,120 Come on. I don't want to embarrass her. 858 00:35:13,120 --> 00:35:14,700 She came here to help me. 859 00:35:14,700 --> 00:35:18,290 She took time away from her job at Sparkling. 860 00:35:18,290 --> 00:35:19,660 Is that what she told you? 861 00:35:19,660 --> 00:35:22,120 No. Mae was fired from Sparkling. 862 00:35:23,580 --> 00:35:24,500 But-- 863 00:35:24,500 --> 00:35:26,330 Look, you did me a solid tonight. 864 00:35:26,330 --> 00:35:28,750 And while I can't promise I'll keep Mae's secret. 865 00:35:28,750 --> 00:35:30,200 I will keep yours. 866 00:35:30,200 --> 00:35:31,410 Mine? 867 00:35:31,410 --> 00:35:33,750 Yeah. I won't run with the obvious chemistry 868 00:35:33,750 --> 00:35:35,160 between you and Sergio. 869 00:35:35,160 --> 00:35:36,870 Wait, you think he likes me? 870 00:35:37,500 --> 00:35:38,330 Not that I-- 871 00:35:39,040 --> 00:35:40,790 I hadn't even noticed him. 872 00:35:40,790 --> 00:35:42,200 [Narrator] Well, shoot. 873 00:35:42,200 --> 00:35:45,540 Amanda had no idea that it was that darn obvious. 874 00:35:45,540 --> 00:35:48,540 Hey, I got us some victory slushies. 875 00:35:48,540 --> 00:35:50,200 No one's going to jail tonight. 876 00:35:50,200 --> 00:35:52,370 Oh, how thoughtful of you, Sergio, 877 00:35:52,370 --> 00:35:55,370 to get Amanda a slushie and not me. 878 00:35:59,700 --> 00:36:02,250 Hey, honey, I brought you some apple pie. 879 00:36:02,250 --> 00:36:03,540 I'm not hungry. 880 00:36:03,540 --> 00:36:04,910 Well, it's your favorite. 881 00:36:04,910 --> 00:36:09,080 Look, I know you're upset with how it went today. 882 00:36:09,080 --> 00:36:10,750 I sure didn't want it to go that way. 883 00:36:10,750 --> 00:36:12,250 Could have fooled me. 884 00:36:12,250 --> 00:36:13,620 Excuse me. 885 00:36:13,620 --> 00:36:16,330 You know what, Mama? I think you love the spotlight. 886 00:36:16,330 --> 00:36:17,910 You and your new clothes, 887 00:36:17,910 --> 00:36:21,080 strutting around for the camera like some kind of show pony. 888 00:36:21,080 --> 00:36:23,040 You made a fool of yourself. 889 00:36:23,040 --> 00:36:25,750 Now, Frank Jr. that is no way to talk to your mother. 890 00:36:25,750 --> 00:36:28,540 Well, that was no way to act as my mother. 891 00:36:28,540 --> 00:36:30,410 You were an embarrassment today. 892 00:36:30,950 --> 00:36:32,540 What would Daddy think? 893 00:36:33,700 --> 00:36:36,660 [Narrator] There was a catch to being a Frannie's girl 894 00:36:36,660 --> 00:36:38,160 that Nancy had never realized. 895 00:36:38,160 --> 00:36:40,500 Even if your whole life, you'd done the right thing, 896 00:36:40,500 --> 00:36:41,870 the proper thing. 897 00:36:41,870 --> 00:36:44,450 If you ever stepped out from behind the man, 898 00:36:44,450 --> 00:36:46,160 ever took your spot in the sun. 899 00:36:46,160 --> 00:36:49,370 You could be dismissed and degraded. 900 00:36:49,370 --> 00:36:51,450 Just like a Mimi's girl. 901 00:37:00,500 --> 00:37:01,830 [Narrator] Mae was thinking, 902 00:37:01,830 --> 00:37:03,580 how could people treat her this way? 903 00:37:03,580 --> 00:37:06,370 She was here to help, herself sure, 904 00:37:06,370 --> 00:37:07,660 but also the town. 905 00:37:07,660 --> 00:37:09,790 And this is the thanks she gets. 906 00:37:09,790 --> 00:37:13,080 Well, if Amanda wants to fight, she's gonna get it. 907 00:37:17,290 --> 00:37:18,200 Thanks for the ride. 908 00:37:19,080 --> 00:37:20,410 Hey, on second thought, 909 00:37:20,410 --> 00:37:22,330 I need to swing back by the inn and talk to Mae. 910 00:37:22,580 --> 00:37:23,750 About what? 911 00:37:23,750 --> 00:37:26,000 I need to apologize for something. 912 00:37:26,000 --> 00:37:28,700 Oh, about talking to Sabrina when I told you not to. 913 00:37:28,700 --> 00:37:30,120 Oh, don't you start! 914 00:37:30,120 --> 00:37:32,620 I will send you right back to jail. 915 00:37:32,620 --> 00:37:33,540 Oh. 916 00:37:34,200 --> 00:37:35,580 Can I get a ride back with you? 917 00:37:35,580 --> 00:37:36,950 Sure. 918 00:37:36,950 --> 00:37:40,910 You know, I think we all made some mistakes today. 919 00:37:40,910 --> 00:37:42,750 Oh, you think you're getting off that easy? 920 00:37:42,750 --> 00:37:44,250 We are gonna be having 921 00:37:44,250 --> 00:37:46,830 a big ol' chat about what happened, young lady, tomorrow. 922 00:37:47,040 --> 00:37:47,950 Great. 923 00:37:47,950 --> 00:37:49,160 Do you hear me? 924 00:37:49,160 --> 00:37:50,450 I hear you, Mama. 925 00:37:51,080 --> 00:37:52,160 All right. 926 00:38:00,080 --> 00:38:02,500 Hey, Gordo. Where's Sabrina? 927 00:38:02,500 --> 00:38:04,330 I need to speak with her. 928 00:38:04,330 --> 00:38:07,120 Oh, I'm sure she's gone to sleep. 929 00:38:07,120 --> 00:38:08,040 Oh. 930 00:38:10,040 --> 00:38:11,330 Can I help? 931 00:38:13,330 --> 00:38:14,580 Maybe. 932 00:38:15,410 --> 00:38:17,540 You see, I was doing my best, 933 00:38:17,540 --> 00:38:19,540 but I've never been on camera before, 934 00:38:19,540 --> 00:38:21,790 and I did not realize how I was coming off. 935 00:38:21,790 --> 00:38:26,450 So I was hoping that maybe you could just delete that footage. 936 00:38:27,000 --> 00:38:28,700 How do you think you're coming off? 937 00:38:30,200 --> 00:38:31,040 Like a fool. 938 00:38:35,950 --> 00:38:38,660 Thank you. I so appreciate it. 939 00:38:38,660 --> 00:38:42,200 Oh, I'm not deleting any of this footage. 940 00:38:42,200 --> 00:38:43,620 The camera loves you. 941 00:38:43,620 --> 00:38:44,830 Loves me? 942 00:38:44,830 --> 00:38:46,120 Now come on now. 943 00:38:46,120 --> 00:38:48,330 Don't pee on my leg and tell me it's rainin'! 944 00:38:48,330 --> 00:38:53,080 Okay. I have no idea what you just said, but look. 945 00:38:54,620 --> 00:38:56,410 What does Frannie's mean to me? 946 00:38:56,910 --> 00:39:00,250 Well, no one's ever asked me that before. 947 00:39:02,410 --> 00:39:04,660 Well, Frannie's, it means the world to me. 948 00:39:05,870 --> 00:39:07,040 How many people can say 949 00:39:07,040 --> 00:39:08,870 they wake up with a pep in their step 950 00:39:08,870 --> 00:39:10,620 to go to work with their family? 951 00:39:11,160 --> 00:39:13,160 I'm the luckiest girl in the world. 952 00:39:13,160 --> 00:39:15,580 I get to spend so much time with my son 953 00:39:15,580 --> 00:39:17,200 and his wife, Amanda. 954 00:39:17,950 --> 00:39:20,580 Oh, the joy she brings to my life. 955 00:39:22,040 --> 00:39:25,160 [teary] She's the daughter I never had. 956 00:39:27,080 --> 00:39:28,910 Anyway, I'm just going on and on. 957 00:39:28,910 --> 00:39:32,080 And what I'm trying to say is that 958 00:39:32,080 --> 00:39:35,250 when I'm down and the world just seems crazy, 959 00:39:35,660 --> 00:39:42,700 when I come in to this place, everything is just fine. 960 00:39:42,700 --> 00:39:45,040 And I hope that everyone who comes in here 961 00:39:45,040 --> 00:39:46,450 feels that way, too. 962 00:39:49,040 --> 00:39:50,200 That's me. 963 00:39:52,040 --> 00:39:53,790 That's me! 964 00:39:56,040 --> 00:39:58,660 ♪ 965 00:39:58,910 --> 00:40:01,660 So what terrible thing did you do to your sister? 966 00:40:04,000 --> 00:40:07,040 I might have told something I shouldn't have. 967 00:40:07,830 --> 00:40:10,540 Something private of Mae's. 968 00:40:10,540 --> 00:40:11,750 Oh. I want to hear. 969 00:40:14,160 --> 00:40:15,580 You're no fun. 970 00:40:17,200 --> 00:40:20,040 So, did you ever get busted buying beer underage? 971 00:40:20,040 --> 00:40:23,910 No. I was just a little goody-two-shoes weirdo. 972 00:40:25,200 --> 00:40:27,000 Just always doodling. 973 00:40:27,000 --> 00:40:29,370 Like that chicken on the sign. I like her. 974 00:40:29,370 --> 00:40:31,910 Yeah, I like her, too. 975 00:40:31,910 --> 00:40:33,950 Is that what you drew mostly, chickens? 976 00:40:34,950 --> 00:40:37,830 Mhm. Yeah, that's what I still draw. 977 00:40:38,580 --> 00:40:41,000 Okay. Interesting news. 978 00:40:42,250 --> 00:40:44,040 Yeah, I know. 979 00:40:45,500 --> 00:40:48,620 They were just, you know, always around. 980 00:40:48,620 --> 00:40:50,750 I guess I just got attached. 981 00:40:52,330 --> 00:40:54,040 No wonder you won't eat 'em. 982 00:40:54,040 --> 00:40:55,580 Yeah. [chuckles] 983 00:40:56,660 --> 00:40:58,870 I guess I've just been, you know, 984 00:40:58,870 --> 00:41:00,700 drawing the same thing my whole life. 985 00:41:02,540 --> 00:41:04,410 Well, I'm sure it evolves. 986 00:41:05,040 --> 00:41:07,870 Yeah. Yeah, it does. 987 00:41:08,370 --> 00:41:10,830 At first it was just little sketches, 988 00:41:10,830 --> 00:41:14,540 and then it was more of a back and forth, 989 00:41:14,540 --> 00:41:16,620 like a comic strip. 990 00:41:16,620 --> 00:41:18,950 And now it's just longer stories. 991 00:41:19,790 --> 00:41:21,330 I'd love to read them sometime. 992 00:41:21,330 --> 00:41:25,870 No. Oh, you don't have to. It's silly. 993 00:41:27,450 --> 00:41:28,910 Why do you do that? 994 00:41:31,200 --> 00:41:32,250 What? 995 00:41:33,200 --> 00:41:35,870 Deflect when someone's trying to know you. 996 00:41:37,700 --> 00:41:46,370 ♪ 997 00:41:46,370 --> 00:41:47,660 Here we are. 998 00:41:48,540 --> 00:41:49,410 Oh. 999 00:41:49,410 --> 00:41:50,410 What? 1000 00:41:58,160 --> 00:41:59,580 ♪ 1001 00:42:01,450 --> 00:42:04,080 [Narrator] Amanda saw the last remnant of her at Mimi's 1002 00:42:04,080 --> 00:42:07,250 painted over like it was a chipping window frame. 1003 00:42:07,250 --> 00:42:09,120 As a nice Frannie's girl. 1004 00:42:09,120 --> 00:42:12,160 Amanda knew two wrongs don't make a right. 1005 00:42:12,790 --> 00:42:16,250 But they sure do make it even. 1006 00:42:18,500 --> 00:42:28,500 ♪ 1007 00:42:33,450 --> 00:42:43,410 ♪ 71120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.