All language subtitles for The Rise of Ning S01E16 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,523 --> 00:01:24,523 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:24,523 --> 00:01:29,523 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:29,523 --> 00:01:36,323 [The Rise of Ning] 4 00:01:36,782 --> 00:01:38,913 [Episode 16] 5 00:01:39,803 --> 00:01:42,263 Second Uncle didn't even allow him into the family school. 6 00:01:42,263 --> 00:01:43,403 How could Luo Shenyuan possibly... 7 00:01:43,403 --> 00:01:44,933 Don't bother about others. 8 00:01:45,573 --> 00:01:46,293 You should 9 00:01:46,523 --> 00:01:47,893 think about how much 10 00:01:48,163 --> 00:01:50,183 effort Mother had put in, 11 00:01:50,213 --> 00:01:51,053 and how you still failed 12 00:01:51,053 --> 00:01:52,373 to compose any decent poetry. 13 00:01:52,373 --> 00:01:53,693 My dear sister, 14 00:01:53,853 --> 00:01:55,613 I, Luo Shanyuan, have different aspirations. 15 00:01:55,613 --> 00:01:57,053 If you let me compete in martial arts and military strategy, 16 00:01:57,053 --> 00:01:58,713 I would surely come out on top. 17 00:02:00,573 --> 00:02:01,373 Shanyuan, 18 00:02:04,653 --> 00:02:05,613 Yiyu. 19 00:02:06,893 --> 00:02:08,373 Your guzheng performance today 20 00:02:08,373 --> 00:02:10,053 was truly elegant and otherworldly. 21 00:02:10,053 --> 00:02:11,553 Even if the Goddess of Music had descended from heaven, 22 00:02:11,553 --> 00:02:13,883 I'm afraid she couldn't have done better. 23 00:02:14,053 --> 00:02:15,713 Thank you for your kind words. 24 00:02:17,493 --> 00:02:19,273 It's been a while since we last met. 25 00:02:19,273 --> 00:02:21,593 You seem to have grown distant from me. 26 00:02:24,453 --> 00:02:26,873 Young Master Chen, are you perhaps a bit drunk? 27 00:02:26,873 --> 00:02:29,373 We are merely acquaintances through our elders. 28 00:02:29,373 --> 00:02:30,833 We're not even that close. 29 00:02:30,893 --> 00:02:32,593 Why would you say such things, Young Master Chen? 30 00:02:32,593 --> 00:02:33,393 Also, 31 00:02:33,813 --> 00:02:36,533 as for your words earlier about the goddess of music, 32 00:02:36,533 --> 00:02:38,653 please don't say such things again, Young Master Chen. 33 00:02:38,653 --> 00:02:40,893 If others were to overhear, 34 00:02:41,553 --> 00:02:43,753 wouldn't it cause misunderstandings? 35 00:02:46,653 --> 00:02:47,453 Shan, 36 00:02:47,653 --> 00:02:49,263 Sixth Sister is feeling unwell. 37 00:02:49,263 --> 00:02:50,053 Mother wants us 38 00:02:50,053 --> 00:02:51,983 to return early and look after her. 39 00:03:00,893 --> 00:03:01,923 Who would have thought? 40 00:03:01,923 --> 00:03:03,483 The illegitimate son of the Luo family 41 00:03:03,483 --> 00:03:05,893 will soon be famous throughout the capital. 42 00:03:05,893 --> 00:03:07,953 To lie low and bide his time like this, 43 00:03:08,213 --> 00:03:10,573 Third Young Master Luo is no ordinary man. 44 00:03:15,493 --> 00:03:16,293 Seventh Miss. 45 00:03:25,053 --> 00:03:26,923 Seventh Miss, your pipa performance just now 46 00:03:26,923 --> 00:03:29,453 didn't seem to be taught by a female musician. 47 00:03:29,613 --> 00:03:31,743 Marquis Lu, what do you mean by that? 48 00:03:32,013 --> 00:03:33,813 Such a fierce and martial spirit 49 00:03:33,963 --> 00:03:36,223 is not something a woman should possess. 50 00:03:36,483 --> 00:03:38,533 Haven't you heard of 51 00:03:38,533 --> 00:03:40,213 the story of Lady Qiao? 52 00:03:40,533 --> 00:03:41,893 Women who have served as generals 53 00:03:41,893 --> 00:03:43,893 have existed throughout history. 54 00:03:44,053 --> 00:03:45,213 A fierce and martial spirit 55 00:03:45,213 --> 00:03:46,543 is not exclusive to men. 56 00:03:46,933 --> 00:03:48,933 Seventh Miss, you have such spirit. 57 00:03:49,053 --> 00:03:50,773 Other ladies play tunes like 58 00:03:50,893 --> 00:03:53,333 "The Spring Snow" and "Blooming Flowers and Full Moon." 59 00:03:53,333 --> 00:03:55,863 But your music has such a tragic and heroic air 60 00:03:56,352 --> 00:03:58,483 as if you've experienced it yourself. 61 00:04:00,803 --> 00:04:03,283 Marquis Lu, are you praising me? 62 00:04:10,523 --> 00:04:12,513 If it's not a tune you truly love, 63 00:04:12,663 --> 00:04:14,663 it's better not to play it too often. 64 00:04:15,213 --> 00:04:16,283 Marquis Lu, aren't you 65 00:04:16,283 --> 00:04:17,743 overstepping your bounds? 66 00:04:17,743 --> 00:04:19,823 What I love or don't love, what I play or don't play, 67 00:04:19,823 --> 00:04:21,552 what does it have to do with you? 68 00:04:23,893 --> 00:04:26,133 The literary contest banquet has already ended. 69 00:04:26,133 --> 00:04:28,093 You must have many official duties to attend to. 70 00:04:28,093 --> 00:04:29,943 Perhaps you shouldn't linger here any longer. 71 00:04:29,943 --> 00:04:32,143 Seventh Miss, are you asking me to leave? 72 00:04:32,143 --> 00:04:33,073 I wouldn't dare. 73 00:04:33,093 --> 00:04:35,923 Although the Luo family is a century-old establishment, 74 00:04:35,923 --> 00:04:38,123 I'm sure you don't think much of it. 75 00:04:40,403 --> 00:04:41,893 I need to go back to bid farewell 76 00:04:41,893 --> 00:04:42,763 to the other guests. 77 00:04:42,763 --> 00:04:43,763 Please excuse me. 78 00:04:50,973 --> 00:04:51,833 Your Lordship. 79 00:04:52,503 --> 00:04:53,613 Is this Seventh Miss 80 00:04:53,613 --> 00:04:55,343 the person you're looking for? 81 00:04:57,093 --> 00:04:57,953 She's similar, 82 00:04:59,053 --> 00:05:00,183 but also different. 83 00:05:03,213 --> 00:05:05,743 By the way, do we have any leads on Chen Daoyan? 84 00:05:05,923 --> 00:05:06,763 Not yet. 85 00:05:09,053 --> 00:05:09,743 Follow me. 86 00:05:10,743 --> 00:05:12,633 [Hold Great Ambitions] 87 00:05:13,163 --> 00:05:14,163 Handle with care. 88 00:05:16,493 --> 00:05:17,133 Congratulations. 89 00:05:17,133 --> 00:05:18,293 These items are valuable. 90 00:05:18,293 --> 00:05:18,933 Just put them directly in the carriage. 91 00:05:18,933 --> 00:05:20,493 Congratulations, Luo, on finding such an esteemed teacher. 92 00:05:20,493 --> 00:05:21,813 This literary contest banquet was a great success. 93 00:05:21,813 --> 00:05:23,533 I never thought that after so many years, 94 00:05:23,533 --> 00:05:24,613 I would see the grand spectacle 95 00:05:24,613 --> 00:05:25,753 of a literary contest banquet again. 96 00:05:25,753 --> 00:05:28,133 It's truly rare, truly rare indeed. 97 00:05:28,173 --> 00:05:29,693 It's all thanks to you, Mr. Sun. 98 00:05:29,693 --> 00:05:31,693 Not at all. Let's part here. 99 00:05:32,093 --> 00:05:32,932 Registrar Luo. 100 00:05:32,932 --> 00:05:34,713 Mr. Sun, please wait a moment. 101 00:05:35,893 --> 00:05:36,693 Butler Bai. 102 00:05:37,523 --> 00:05:38,293 Yes. 103 00:05:42,563 --> 00:05:44,053 Your Lordship, this gift 104 00:05:44,053 --> 00:05:45,733 seems a bit suspicious. 105 00:05:47,173 --> 00:05:48,103 Investigate it. 106 00:05:49,243 --> 00:05:49,833 Yes, sir. 107 00:05:53,523 --> 00:05:54,403 You shouldn't, 108 00:05:54,493 --> 00:05:56,623 you really shouldn't, Registrar Luo. 109 00:05:57,063 --> 00:05:59,593 Mr. Sun, it's just some scholar's treasures, 110 00:05:59,623 --> 00:06:01,203 a small token of my appreciation. 111 00:06:01,203 --> 00:06:02,063 Registrar Luo, 112 00:06:02,333 --> 00:06:03,613 being able to attend the literary contest banquet 113 00:06:03,613 --> 00:06:05,053 is already a great honor for me. 114 00:06:05,053 --> 00:06:06,643 These things, well... 115 00:06:07,123 --> 00:06:08,973 Mr. Sun, to be frank, 116 00:06:09,123 --> 00:06:12,013 I heard that your academy widely recruits poor students, 117 00:06:12,013 --> 00:06:14,413 disregarding their status and refusing to charge them tuition. 118 00:06:14,413 --> 00:06:16,943 My mother was quite moved when she heard this. 119 00:06:17,213 --> 00:06:18,493 It's just a small gesture. 120 00:06:18,493 --> 00:06:20,783 Please accept it. 121 00:06:21,653 --> 00:06:22,733 If that's the case, 122 00:06:22,893 --> 00:06:24,253 I will accept it. 123 00:06:24,653 --> 00:06:26,383 On behalf of the poor students, 124 00:06:27,093 --> 00:06:28,533 I thank the Old Madam. 125 00:06:31,333 --> 00:06:33,263 Quickly, carry it to the carriage. 126 00:06:34,643 --> 00:06:36,633 Registrar Luo, I'll take my leave now. 127 00:06:36,633 --> 00:06:38,303 Mr. Sun, take care on your way. 128 00:06:38,773 --> 00:06:39,573 Wait a moment. 129 00:06:51,493 --> 00:06:52,153 I apologize 130 00:06:52,963 --> 00:06:55,413 for disturbing Mr. Sun and Second Master Luo. 131 00:06:55,413 --> 00:06:56,213 Commander Ye. 132 00:06:56,213 --> 00:06:58,893 What brings you here today? 133 00:06:59,533 --> 00:07:01,243 Recently, a major criminal has escaped from the imperial court. 134 00:07:01,243 --> 00:07:03,333 The Imperial City Guard has been ordered to search for and arrest him. 135 00:07:03,333 --> 00:07:04,773 Coincidentally, someone spotted 136 00:07:04,773 --> 00:07:06,203 the fugitive here. 137 00:07:06,463 --> 00:07:08,063 Marquis Lu has ordered his capture. 138 00:07:08,063 --> 00:07:10,593 I hope you both can understand and cooperate. 139 00:07:12,093 --> 00:07:14,753 Since you're on official duty, please proceed. 140 00:07:15,023 --> 00:07:16,303 It's my duty. 141 00:07:16,403 --> 00:07:17,013 Someone. 142 00:07:17,213 --> 00:07:18,533 Open this chest for me. 143 00:07:18,563 --> 00:07:19,323 -Yes! -Yes! 144 00:07:20,293 --> 00:07:21,093 Wait. 145 00:07:25,293 --> 00:07:26,093 Commander Ye, 146 00:07:26,733 --> 00:07:27,773 in this chest 147 00:07:27,983 --> 00:07:30,953 are return gifts from the Luo family to Mr. Sun. 148 00:07:31,733 --> 00:07:32,613 Commander Ye, 149 00:07:32,653 --> 00:07:34,213 the chest contains stationeries the Old Madam 150 00:07:34,213 --> 00:07:36,253 has gifted to me. 151 00:07:36,613 --> 00:07:38,733 I trust there should be no issue with this. 152 00:07:38,733 --> 00:07:39,573 Mr. Sun, 153 00:07:40,053 --> 00:07:41,363 this is part of my duty. 154 00:07:41,533 --> 00:07:43,293 I dare not overlook even the slightest detail. 155 00:07:43,293 --> 00:07:44,993 These are all refined and elegant items. 156 00:07:44,993 --> 00:07:45,963 How could you... 157 00:07:46,273 --> 00:07:47,653 This is simply an insult to culture and refinement. 158 00:07:47,653 --> 00:07:48,413 I apologize for the offense. 159 00:07:48,413 --> 00:07:49,573 Who dares to be so presumptuous? 160 00:07:49,573 --> 00:07:50,213 Search it. 161 00:07:50,213 --> 00:07:50,613 How dare you! 162 00:07:50,613 --> 00:07:52,013 Do not be disrespectful. 163 00:08:00,473 --> 00:08:01,803 Greetings, Marquis Lu. 164 00:08:04,533 --> 00:08:05,573 My men were disrespectful. 165 00:08:05,573 --> 00:08:07,503 I hope you won't take offense, sir. 166 00:08:07,723 --> 00:08:08,583 Marquis Lu, 167 00:08:09,413 --> 00:08:10,493 your subordinates 168 00:08:10,603 --> 00:08:13,003 are certainly very diligent in their duties. 169 00:08:13,003 --> 00:08:13,933 The imperial court has issued orders 170 00:08:13,933 --> 00:08:16,193 to apprehend the criminal without fail. 171 00:08:16,413 --> 00:08:18,643 I am also acting to uphold the law. 172 00:08:18,843 --> 00:08:19,823 I apologize for any offense caused. 173 00:08:19,823 --> 00:08:22,183 Marquis Lu, this chest 174 00:08:22,293 --> 00:08:24,213 contains nothing but stationery. 175 00:08:24,213 --> 00:08:24,893 Perhaps we should not 176 00:08:24,893 --> 00:08:26,413 disturb this refined atmosphere. 177 00:08:26,413 --> 00:08:27,813 True elegance is innate. 178 00:08:28,613 --> 00:08:29,563 I'm not the one 179 00:08:29,763 --> 00:08:30,873 who tarnished it. 180 00:08:31,253 --> 00:08:32,543 My actions today 181 00:08:32,733 --> 00:08:33,733 are also to protect 182 00:08:33,733 --> 00:08:34,963 Mr. Sun's reputation. 183 00:08:34,963 --> 00:08:36,803 What if you fail to 184 00:08:37,543 --> 00:08:38,633 find the fugitive? 185 00:08:38,753 --> 00:08:41,213 Then I will certainly apologize to you, sir. 186 00:08:43,973 --> 00:08:44,783 Guards. 187 00:08:45,053 --> 00:08:45,893 Yes, sir. 188 00:08:46,733 --> 00:08:47,523 Open the chest. 189 00:08:47,523 --> 00:08:48,053 Yes, sir. 190 00:09:13,893 --> 00:09:15,023 Such refined items. 191 00:09:15,993 --> 00:09:18,993 It's best not to open the chest and risk damaging them. 192 00:09:19,753 --> 00:09:21,333 I apologize for my rashness. 193 00:09:21,333 --> 00:09:22,553 I hope you can forgive me, sir. 194 00:09:22,553 --> 00:09:24,083 This is simply outrageous. 195 00:09:35,213 --> 00:09:36,473 Farewell, Marquis Lu. 196 00:09:37,323 --> 00:09:39,523 Please excuse me for not seeing you out. 197 00:09:42,553 --> 00:09:46,083 We'll have plenty of time in the future, Third Young Master Luo. 198 00:09:54,053 --> 00:09:54,913 Your Lordship. 199 00:09:56,133 --> 00:09:56,933 How did it go? 200 00:09:57,493 --> 00:09:58,853 I followed Sun Jie's carriage 201 00:09:58,853 --> 00:10:00,133 all the way to the academy 202 00:10:00,133 --> 00:10:01,563 and watched as all the gifts were unloaded. 203 00:10:01,563 --> 00:10:02,633 Even til the carriage had left, 204 00:10:02,633 --> 00:10:04,043 I noticed nothing unusual. 205 00:10:04,043 --> 00:10:04,923 All the guests and carriages 206 00:10:04,923 --> 00:10:05,933 leaving the Luo's Mansion 207 00:10:05,933 --> 00:10:07,663 had been thoroughly searched. 208 00:10:09,733 --> 00:10:10,503 Did the Luo family 209 00:10:10,503 --> 00:10:12,363 return gifts to anyone else today 210 00:10:12,493 --> 00:10:14,173 besides Sun Jie? 211 00:10:14,813 --> 00:10:15,743 Return gifts... 212 00:10:16,863 --> 00:10:18,193 Yes, to the Chen family. 213 00:10:18,253 --> 00:10:19,053 It's said that 214 00:10:19,283 --> 00:10:20,813 Young Master Chen previously visited the Luo family 215 00:10:20,813 --> 00:10:22,043 and brought many gifts. 216 00:10:22,043 --> 00:10:23,133 This time, the Luo family 217 00:10:23,133 --> 00:10:24,053 also prepared several crates of gifts 218 00:10:24,053 --> 00:10:25,333 for Young Master Chen 219 00:10:25,333 --> 00:10:26,133 to bring home. 220 00:10:26,133 --> 00:10:27,133 Was the Chen family's carriage 221 00:10:27,133 --> 00:10:28,273 thoroughly searched? 222 00:10:28,273 --> 00:10:29,603 I have already ordered 223 00:10:29,733 --> 00:10:31,763 that all carriages must be strictly inspected. 224 00:10:31,763 --> 00:10:34,523 However, given the relationship between the Young Master and Your Lordship, 225 00:10:34,523 --> 00:10:35,373 they didn't dare to be too intrusive 226 00:10:35,373 --> 00:10:37,233 with the Chen family's carriage. 227 00:10:38,893 --> 00:10:39,623 How foolish. 228 00:10:40,253 --> 00:10:41,403 You mean... 229 00:10:41,613 --> 00:10:42,373 that person 230 00:10:42,543 --> 00:10:44,453 followed the Chen family's carriage and escaped? 231 00:10:44,453 --> 00:10:45,773 I'll send someone to chase after them right away. 232 00:10:45,773 --> 00:10:47,793 Don't bother. I'm afraid it's too late. 233 00:10:47,793 --> 00:10:49,753 However, if it's as I suspect, 234 00:10:50,373 --> 00:10:51,173 we've encountered 235 00:10:51,173 --> 00:10:52,903 a formidable opponent indeed. 236 00:10:53,213 --> 00:10:54,213 It seems that 237 00:10:54,803 --> 00:10:56,063 I underestimated him. 238 00:11:00,283 --> 00:11:01,603 [Cheng] 239 00:11:02,223 --> 00:11:03,053 Send me two people 240 00:11:03,053 --> 00:11:04,513 to help unload the crates. 241 00:11:19,033 --> 00:11:20,553 [Jimo Pavilion] 242 00:11:21,093 --> 00:11:22,213 Congratulations, Third Brother. 243 00:11:22,213 --> 00:11:23,573 You made quite a splash today. 244 00:11:23,573 --> 00:11:26,173 Given time, you'll surely achieve your goals. 245 00:11:26,893 --> 00:11:28,783 I suppose Senior Brother Daoyuan 246 00:11:28,793 --> 00:11:30,253 has safely escaped by now. 247 00:11:31,203 --> 00:11:32,213 For this matter, 248 00:11:32,213 --> 00:11:33,693 I must thank you 249 00:11:33,853 --> 00:11:34,733 and Qingqu. 250 00:11:35,963 --> 00:11:37,413 I'm so clever and quick-witted 251 00:11:37,413 --> 00:11:38,813 because 252 00:11:38,913 --> 00:11:41,713 there are no weak soldiers under a strong general. 253 00:11:43,733 --> 00:11:44,533 Of course, 254 00:11:44,583 --> 00:11:46,153 it's also thanks to your excellent strategy. 255 00:11:46,153 --> 00:11:48,503 Knowing Lu Jiaxue's suspicious nature, 256 00:11:48,613 --> 00:11:50,743 you gave us the opportunity to strike. 257 00:11:51,253 --> 00:11:52,053 Lu Jiaxue 258 00:11:52,053 --> 00:11:53,893 will figure it out sooner or later. 259 00:11:53,893 --> 00:11:55,203 We can't keep him in the dark for long. 260 00:11:55,203 --> 00:11:56,043 You mean 261 00:11:56,523 --> 00:11:58,933 you're worried he'll keep a close eye on you? 262 00:11:58,933 --> 00:11:59,973 The two of us 263 00:12:00,853 --> 00:12:01,573 will eventually be stuck in 264 00:12:01,573 --> 00:12:03,173 a life-or-death situation. 265 00:12:03,253 --> 00:12:04,513 I'm worried about you. 266 00:12:05,933 --> 00:12:06,933 Worried about me? 267 00:12:08,333 --> 00:12:09,533 I don't know why, 268 00:12:10,293 --> 00:12:11,413 but this Lu Jiaxue 269 00:12:12,053 --> 00:12:14,213 has been paying more attention to you lately. 270 00:12:14,213 --> 00:12:16,433 Maybe it's because you played "The Conqueror Unarms" 271 00:12:16,433 --> 00:12:17,633 exceptionally well. 272 00:12:20,513 --> 00:12:21,293 Perhaps 273 00:12:21,743 --> 00:12:24,103 the song sounded too aggressive 274 00:12:25,133 --> 00:12:27,193 and resonated with his state of mind. 275 00:12:27,633 --> 00:12:29,633 That's why it caught his attention. 276 00:12:33,053 --> 00:12:33,853 At worse, 277 00:12:33,853 --> 00:12:35,653 I'll stop playing it from now on. 278 00:12:37,563 --> 00:12:38,853 By the way, Third Brother, 279 00:12:38,853 --> 00:12:40,493 where was your senior 280 00:12:40,513 --> 00:12:41,623 hiding when you kept him 281 00:12:41,623 --> 00:12:42,713 at your place? 282 00:12:52,163 --> 00:12:54,313 There's a secret room here? 283 00:12:58,653 --> 00:12:59,513 Third Brother, 284 00:12:59,893 --> 00:13:00,993 what is this secret room 285 00:13:00,993 --> 00:13:02,203 for? 286 00:13:02,803 --> 00:13:03,683 Of course, it's to prevent 287 00:13:03,683 --> 00:13:05,983 things like what happened today from occurring. 288 00:13:05,983 --> 00:13:07,553 But if you tell me this, 289 00:13:07,813 --> 00:13:09,813 aren't you afraid I'll tell others? 290 00:13:10,093 --> 00:13:11,223 Apart from Shao'an, 291 00:13:11,253 --> 00:13:13,053 you are the person I trust the most. 292 00:13:13,053 --> 00:13:13,803 Oh, really? 293 00:13:13,803 --> 00:13:14,813 So in your heart, 294 00:13:14,893 --> 00:13:16,693 I'm not as important as Shao'an. 295 00:13:18,013 --> 00:13:19,133 I should say, 296 00:13:20,183 --> 00:13:23,243 you are the person I trust the most. 297 00:13:23,913 --> 00:13:25,043 That's more like it. 298 00:13:27,253 --> 00:13:28,043 By the way, 299 00:13:28,613 --> 00:13:30,563 Mama Zheng wrote back a couple of days ago saying 300 00:13:30,563 --> 00:13:31,743 she'd be back soon. 301 00:13:34,413 --> 00:13:35,853 Some things 302 00:13:36,913 --> 00:13:38,373 are better faced directly 303 00:13:38,853 --> 00:13:40,053 than avoided. 304 00:13:41,373 --> 00:13:42,173 Yining, 305 00:13:42,593 --> 00:13:43,423 trust me. 306 00:13:44,053 --> 00:13:45,183 I will be by your side 307 00:13:45,413 --> 00:13:46,563 for everything. 308 00:13:51,173 --> 00:13:53,493 [Luo's Mansion] 309 00:14:17,013 --> 00:14:17,683 Father. 310 00:14:19,053 --> 00:14:19,893 You're awake. 311 00:14:20,593 --> 00:14:22,393 The physician said you're fine. 312 00:14:22,563 --> 00:14:24,023 It was just overexertion. 313 00:14:24,143 --> 00:14:24,943 It seems 314 00:14:25,853 --> 00:14:27,383 you've indeed studied hard 315 00:14:27,643 --> 00:14:29,733 for the literary contest banquet. 316 00:14:30,013 --> 00:14:32,013 Thank you for your concern, Father. 317 00:14:32,813 --> 00:14:34,573 I haven't been sleeping well 318 00:14:34,893 --> 00:14:36,133 these past few days, 319 00:14:36,663 --> 00:14:38,193 which led to my improper behavior. 320 00:14:38,193 --> 00:14:39,003 Silence! 321 00:14:44,033 --> 00:14:45,483 Studying diligently 322 00:14:45,713 --> 00:14:47,803 is the duty of a scholar. 323 00:14:48,133 --> 00:14:50,193 Hanging one's head from a beam or jabbing one's thigh with an awl 324 00:14:50,193 --> 00:14:51,653 are all common practices. 325 00:14:53,503 --> 00:14:56,563 The literary gathering is a battlefield for scholars. 326 00:14:57,093 --> 00:14:58,493 With the army before you, 327 00:14:58,613 --> 00:15:00,573 you should charge forward bravely. 328 00:15:00,573 --> 00:15:01,733 You cowered in the face of battle. 329 00:15:01,733 --> 00:15:03,783 That's desertion on the battlefield! 330 00:15:03,783 --> 00:15:04,573 Do you know 331 00:15:04,573 --> 00:15:05,573 that your actions 332 00:15:05,773 --> 00:15:06,653 have tarnished our family's pride 333 00:15:06,653 --> 00:15:08,813 in front of so many people? 334 00:15:12,753 --> 00:15:13,733 This was just 335 00:15:13,733 --> 00:15:15,573 a small literary gathering. 336 00:15:17,583 --> 00:15:19,273 If you can't even handle this, 337 00:15:19,573 --> 00:15:22,103 with the imperial examination approaching, 338 00:15:22,613 --> 00:15:24,373 how will you cope? 339 00:15:24,933 --> 00:15:25,813 How? 340 00:15:27,243 --> 00:15:30,083 I will give it my all, Father. 341 00:15:31,733 --> 00:15:32,793 Not to disappoint- 342 00:15:33,573 --> 00:15:34,633 Not to disappoint- 343 00:15:38,053 --> 00:15:39,213 I've always thought 344 00:15:39,733 --> 00:15:40,843 that you were 345 00:15:40,873 --> 00:15:43,053 a strong-willed child since you were young. 346 00:15:43,053 --> 00:15:44,243 But I didn't expect 347 00:15:45,133 --> 00:15:47,283 you to still be a brat. 348 00:15:51,263 --> 00:15:53,103 Useless thing. 349 00:15:57,373 --> 00:15:57,973 Father. 350 00:16:03,243 --> 00:16:05,043 Find a physician to examine him. 351 00:16:08,943 --> 00:16:10,943 Xuan, are you alright? 352 00:16:12,153 --> 00:16:13,283 It's all your fault! 353 00:16:16,523 --> 00:16:18,253 You made me study day and night, 354 00:16:18,493 --> 00:16:20,013 pressuring me constantly! 355 00:16:20,013 --> 00:16:21,473 That's why I got nervous on the spot 356 00:16:21,473 --> 00:16:23,053 and embarrassed myself in front of so many people. 357 00:16:23,053 --> 00:16:25,053 What are you saying? 358 00:16:25,533 --> 00:16:27,463 I did everything for your own good. 359 00:16:27,573 --> 00:16:28,683 For my own good? 360 00:16:29,213 --> 00:16:30,943 You only think about yourself! 361 00:16:31,423 --> 00:16:33,293 I've become the laughingstock of the entire city. 362 00:16:33,293 --> 00:16:34,053 Even that unwelcomed guy 363 00:16:34,053 --> 00:16:35,163 from Jimo Pavilion 364 00:16:35,663 --> 00:16:37,223 is now above me. 365 00:16:37,723 --> 00:16:38,753 Are you happy now? 366 00:16:42,103 --> 00:16:43,003 Xuan... 367 00:16:43,133 --> 00:16:44,053 Leave me alone! 368 00:16:56,493 --> 00:16:57,213 I never expected 369 00:16:57,213 --> 00:16:59,343 that an unexpected challenger would appear out of nowhere. 370 00:16:59,343 --> 00:17:01,503 Luo Shenyuan is truly something else. 371 00:17:01,853 --> 00:17:03,253 How could he possibly... 372 00:17:03,933 --> 00:17:05,043 That boy. 373 00:17:05,463 --> 00:17:07,723 I've long seen that he's extraordinary. 374 00:17:08,213 --> 00:17:10,053 Don't be fooled by his usual silence 375 00:17:10,053 --> 00:17:11,413 and how he lets others bully him. 376 00:17:11,413 --> 00:17:13,213 There's a streak of stubbornness 377 00:17:13,213 --> 00:17:14,892 in his eyes. 378 00:17:15,293 --> 00:17:16,753 I just never expected that 379 00:17:16,753 --> 00:17:18,713 he would be hiding so much talent. 380 00:17:19,053 --> 00:17:20,693 He's nothing but a lowly person 381 00:17:20,693 --> 00:17:22,053 who made up a poem. 382 00:17:22,213 --> 00:17:23,013 I don't see 383 00:17:23,013 --> 00:17:25,142 how it was any better than Shan's poem. 384 00:17:25,293 --> 00:17:27,132 But in the end, the literary contest banquet 385 00:17:27,132 --> 00:17:28,213 has allowed the second household 386 00:17:28,213 --> 00:17:29,613 to gain a huge advantage. 387 00:17:29,693 --> 00:17:31,653 If Mr. Sun says it's good, 388 00:17:31,673 --> 00:17:32,823 then it must be good. 389 00:17:33,243 --> 00:17:34,923 I just can't stand 390 00:17:35,083 --> 00:17:36,213 how the second household 391 00:17:36,213 --> 00:17:38,623 has been lording over our first household all these years. 392 00:17:38,623 --> 00:17:39,823 It's all because 393 00:17:39,853 --> 00:17:41,323 the Second Master holds an official position in the capital, 394 00:17:41,323 --> 00:17:44,213 while our master is away on an assignment and hasn't returned. 395 00:17:44,213 --> 00:17:46,093 About the matter I entrusted to my maiden family, 396 00:17:46,093 --> 00:17:47,893 there have been updates lately. 397 00:17:48,013 --> 00:17:48,813 The master 398 00:17:50,133 --> 00:17:51,823 is about to return to the capital. 399 00:17:51,823 --> 00:17:52,993 That's wonderful! 400 00:17:54,013 --> 00:17:54,843 Madam, 401 00:17:55,253 --> 00:17:56,603 you won't have to 402 00:17:56,603 --> 00:17:57,643 bear the burden alone 403 00:17:57,643 --> 00:17:59,303 and struggle so hard anymore. 404 00:18:00,673 --> 00:18:03,833 [Begonia Garden] 405 00:18:08,573 --> 00:18:09,183 My Lady. 406 00:18:09,203 --> 00:18:10,653 Qingqu went to the city gate to receive someone, 407 00:18:10,653 --> 00:18:12,383 they should be here any moment. 408 00:18:16,813 --> 00:18:17,653 Mama Zheng. 409 00:18:19,093 --> 00:18:20,413 You're finally here. 410 00:18:20,733 --> 00:18:22,053 I've been waiting for you for a long time. 411 00:18:22,053 --> 00:18:23,453 Please, come in quickly. 412 00:18:29,153 --> 00:18:31,613 Mama Zheng, please don't stand on ceremony. 413 00:18:32,463 --> 00:18:34,193 You grew up with my mother, 414 00:18:34,283 --> 00:18:35,533 accompanied her when she got married, 415 00:18:35,533 --> 00:18:36,613 and stayed with her 416 00:18:36,613 --> 00:18:37,413 until the end. 417 00:18:37,613 --> 00:18:39,133 You don't need to bow to me. 418 00:18:40,203 --> 00:18:42,093 When I left the Luo family, 419 00:18:42,443 --> 00:18:44,503 you were still in swaddling clothes. 420 00:18:44,833 --> 00:18:45,633 Now, 421 00:18:45,983 --> 00:18:47,793 you've grown into an adult. 422 00:18:49,373 --> 00:18:50,613 Qingqu wrote to me saying 423 00:18:50,613 --> 00:18:52,013 you were feeling unwell. 424 00:18:52,023 --> 00:18:53,983 Let me tend to you right away. 425 00:18:54,213 --> 00:18:55,143 There's no rush. 426 00:18:55,173 --> 00:18:56,973 Let's go see Grandmother first. 427 00:18:58,223 --> 00:18:59,033 Look at me, 428 00:18:59,423 --> 00:19:00,953 I've forgotten my manners. 429 00:19:01,233 --> 00:19:01,933 Yes. 430 00:19:02,483 --> 00:19:03,743 [Virtue and Virtue] 431 00:19:03,743 --> 00:19:04,573 Grandmother. 432 00:19:11,683 --> 00:19:15,093 This humble servant Zheng Rong pays her respects to the Old Madam. 433 00:19:15,093 --> 00:19:15,893 You may rise. 434 00:19:16,863 --> 00:19:18,063 Thank you, Old Madam. 435 00:19:21,573 --> 00:19:22,613 It's been many years. 436 00:19:22,613 --> 00:19:24,763 How is your health, Old Madam? 437 00:19:25,373 --> 00:19:27,103 Indeed, it has been many years. 438 00:19:28,623 --> 00:19:30,103 I just don't understand. 439 00:19:30,703 --> 00:19:32,533 Yining was so young back then 440 00:19:33,053 --> 00:19:34,933 and you were Minglan's most capable 441 00:19:34,933 --> 00:19:37,433 and trustworthy servant when she was alive. 442 00:19:37,653 --> 00:19:38,853 I asked you so earnestly 443 00:19:38,853 --> 00:19:40,583 to stay and take care of Yining, 444 00:19:40,933 --> 00:19:42,853 yet you so resolutely 445 00:19:42,853 --> 00:19:43,983 left the Luo family. 446 00:19:44,053 --> 00:19:45,013 So now, 447 00:19:46,053 --> 00:19:47,913 why are you willing to come again? 448 00:19:50,413 --> 00:19:51,213 Grandmother, 449 00:19:51,433 --> 00:19:53,193 I invited Mama Zheng back. 450 00:19:53,893 --> 00:19:54,733 I thought 451 00:19:54,733 --> 00:19:55,963 Mama Zheng took care of my mother 452 00:19:55,963 --> 00:19:56,763 for a lifetime 453 00:19:56,763 --> 00:19:58,653 and also raised Qingqu by my side. 454 00:19:58,923 --> 00:20:00,643 So I thought of asking Qingqu 455 00:20:00,873 --> 00:20:02,273 to invite Mama Zheng back 456 00:20:02,693 --> 00:20:04,573 to enjoy some time in the capital. 457 00:20:05,373 --> 00:20:06,253 Old Madam, 458 00:20:06,573 --> 00:20:08,933 I have my difficulties regarding what happened. 459 00:20:08,933 --> 00:20:10,793 Please don't blame me, Old Madam. 460 00:20:11,283 --> 00:20:12,093 Alright. 461 00:20:13,133 --> 00:20:15,533 I don't want to talk about the past anymore. 462 00:20:22,333 --> 00:20:23,533 Thank you, Old Madam. 463 00:20:23,553 --> 00:20:24,633 What's past 464 00:20:24,923 --> 00:20:26,283 is past. 465 00:20:30,313 --> 00:20:33,353 [Liuhe Tavern] 466 00:20:45,213 --> 00:20:47,883 Rather die in exile, 467 00:20:48,133 --> 00:20:50,183 than live in such a manner. 468 00:20:50,213 --> 00:20:52,473 The noble bird does not flock with others, 469 00:20:52,473 --> 00:20:54,403 it has been so since ancient times. 470 00:20:54,453 --> 00:20:55,413 Senior, your calligraphy 471 00:20:55,413 --> 00:20:56,543 is strong and unique 472 00:20:56,543 --> 00:20:58,213 as always. 473 00:20:59,853 --> 00:21:00,893 "Li Sao" 474 00:21:01,443 --> 00:21:03,283 means to be separated from sorrow. 475 00:21:03,283 --> 00:21:03,913 Senior, 476 00:21:06,253 --> 00:21:07,493 you've just escaped danger. 477 00:21:07,493 --> 00:21:08,813 Why don't we 478 00:21:09,483 --> 00:21:11,283 leave our sorrows behind today? 479 00:21:13,653 --> 00:21:14,583 Brother Daoyan, 480 00:21:15,033 --> 00:21:16,183 even Junior is here. 481 00:21:16,363 --> 00:21:17,693 Come, taste my cooking. 482 00:21:18,253 --> 00:21:19,093 We brothers 483 00:21:19,093 --> 00:21:21,023 haven't gathered in so many years. 484 00:21:25,563 --> 00:21:27,243 Senior, what's wrong with you? 485 00:21:27,243 --> 00:21:29,153 His old injury might not have healed yet. 486 00:21:29,153 --> 00:21:31,283 Senior, let me call a physician for you. 487 00:21:31,283 --> 00:21:32,183 No need. 488 00:21:32,933 --> 00:21:35,263 It's just my old throat condition. 489 00:22:01,493 --> 00:22:02,373 Seventh Miss. 490 00:22:03,803 --> 00:22:04,673 Mama Zheng. 491 00:22:09,123 --> 00:22:10,083 Seventh Miss. 492 00:22:10,233 --> 00:22:11,583 You still keep your mother's 493 00:22:11,583 --> 00:22:13,113 belongings from back then? 494 00:22:13,333 --> 00:22:15,573 When my mother passed away, 495 00:22:16,213 --> 00:22:17,173 Lady Qiao 496 00:22:17,233 --> 00:22:18,843 sold all of 497 00:22:19,093 --> 00:22:20,353 my mother's dowry. 498 00:22:20,533 --> 00:22:22,463 Even Minglan Hall was demolished. 499 00:22:23,253 --> 00:22:24,053 Now, 500 00:22:24,373 --> 00:22:26,013 these are all that's left. 501 00:22:27,723 --> 00:22:29,773 That wretched Lady Qiao. 502 00:22:30,333 --> 00:22:32,523 Grandmother must have told you 503 00:22:33,093 --> 00:22:35,423 not to tell me too much about other things. 504 00:22:35,693 --> 00:22:36,773 But Auntie Qiao 505 00:22:37,053 --> 00:22:38,623 has already received her retribution. 506 00:22:38,623 --> 00:22:39,783 What's in the past 507 00:22:40,443 --> 00:22:41,903 should be left in the past. 508 00:22:43,423 --> 00:22:45,713 Yes, it's all in the past. 509 00:22:46,513 --> 00:22:48,573 As long as you're doing well, My Lady, 510 00:22:48,673 --> 00:22:51,003 your mother can rest easy. 511 00:22:52,423 --> 00:22:53,183 My Lady, 512 00:22:53,613 --> 00:22:55,723 let me take your pulse. 513 00:22:56,093 --> 00:22:57,383 Qingqu wrote saying 514 00:22:57,413 --> 00:22:58,723 you were unwell. 515 00:22:59,223 --> 00:23:01,053 Although my medical skills are limited, 516 00:23:01,053 --> 00:23:02,343 for your sake, 517 00:23:02,373 --> 00:23:04,043 I'll do my best. 518 00:23:04,733 --> 00:23:05,613 Mama Zheng, 519 00:23:06,433 --> 00:23:07,273 I was 520 00:23:07,313 --> 00:23:09,033 feeling a bit unwell before. 521 00:23:10,223 --> 00:23:11,493 But in recent days, 522 00:23:11,773 --> 00:23:13,103 I've already improved. 523 00:23:13,173 --> 00:23:13,933 But Qingqu said... 524 00:23:13,933 --> 00:23:14,793 I deceived you. 525 00:23:15,443 --> 00:23:18,443 I had Qingqu trick you into coming back to the capital. 526 00:23:18,733 --> 00:23:19,553 Mama Zheng, 527 00:23:20,293 --> 00:23:22,843 actually, I have something to ask you. 528 00:23:24,003 --> 00:23:25,403 About my mother's death, 529 00:23:27,033 --> 00:23:28,563 how much do you really know? 530 00:23:29,053 --> 00:23:30,373 Whatever I can say, 531 00:23:31,133 --> 00:23:33,793 I will certainly tell you without concealment. 532 00:23:34,613 --> 00:23:36,893 Back then, my father favored Lady Qiao. 533 00:23:38,083 --> 00:23:40,213 My mother couldn't bear it anymore, 534 00:23:40,603 --> 00:23:42,003 so she moved to the villa. 535 00:23:42,493 --> 00:23:45,013 She proposed a divorce from my father. 536 00:23:46,043 --> 00:23:47,163 Is this true? 537 00:23:48,233 --> 00:23:49,463 Indeed, it is true. 538 00:23:50,643 --> 00:23:52,903 Your father favored his concubine and neglected his wife. 539 00:23:52,903 --> 00:23:53,833 Lady Qiao 540 00:23:54,573 --> 00:23:57,223 was also accustomed to using underhanded methods. 541 00:23:57,223 --> 00:23:58,953 She spread rumors everywhere, 542 00:23:59,543 --> 00:24:02,053 falsely accusing your mother of wanting to harm her. 543 00:24:02,053 --> 00:24:03,913 Your mother had a noble character 544 00:24:03,953 --> 00:24:06,283 and was unwilling to quarrel with others. 545 00:24:06,373 --> 00:24:07,373 If it weren't for 546 00:24:07,373 --> 00:24:08,813 your sake, 547 00:24:09,003 --> 00:24:10,093 your mother 548 00:24:10,803 --> 00:24:13,133 would not have returned to the Luo family. 549 00:24:14,373 --> 00:24:15,173 Then, 550 00:24:15,533 --> 00:24:17,093 after my mother returned, 551 00:24:17,533 --> 00:24:19,493 did my father ever visit her? 552 00:24:19,953 --> 00:24:21,113 He visited once. 553 00:24:22,393 --> 00:24:24,443 It was shortly after you were born. 554 00:24:25,433 --> 00:24:26,273 That time, 555 00:24:26,793 --> 00:24:29,313 your father specially brought some 556 00:24:29,573 --> 00:24:31,683 of your mother's favorite tea. 557 00:24:32,733 --> 00:24:33,573 Tea? 558 00:24:34,603 --> 00:24:35,373 Yes. 559 00:24:36,363 --> 00:24:38,093 I remember it very clearly. 560 00:24:38,113 --> 00:24:39,073 That day, 561 00:24:39,593 --> 00:24:41,913 your father was unexpectedly 562 00:24:42,113 --> 00:24:43,423 very kind. 563 00:24:44,373 --> 00:24:46,173 He played with you for half a day. 564 00:24:46,213 --> 00:24:47,683 Seeing him like this, your mother 565 00:24:47,683 --> 00:24:49,673 didn't want to offend him. 566 00:24:50,483 --> 00:24:52,883 So she drank a few sips of the tea he brought. 567 00:24:53,393 --> 00:24:55,193 Who knew, after just a few words, 568 00:24:55,253 --> 00:24:56,333 he was already thinking about 569 00:24:56,333 --> 00:24:58,773 The dowry your mother prepared for you. 570 00:24:58,963 --> 00:25:00,203 He wanted her 571 00:25:00,263 --> 00:25:02,723 to buy him an official position and pave the way for him. 572 00:25:02,723 --> 00:25:04,253 Your mother was furious 573 00:25:04,723 --> 00:25:06,723 and poured the tea into the begonia. 574 00:25:06,723 --> 00:25:08,653 Who would have thought that later, 575 00:25:08,963 --> 00:25:11,083 the begonia's roots rotted. 576 00:25:12,183 --> 00:25:14,703 The begonia... 577 00:25:15,893 --> 00:25:17,293 But Grandmother told me 578 00:25:17,813 --> 00:25:19,753 it was because of the astragalus and peony decoction 579 00:25:19,753 --> 00:25:20,893 that the roots rotted. 580 00:25:20,893 --> 00:25:22,253 Your mother said that because 581 00:25:22,253 --> 00:25:23,923 she didn't want to tell Old Madam 582 00:25:23,923 --> 00:25:24,773 that she refused to drink 583 00:25:24,773 --> 00:25:26,373 the tea your father brought. 584 00:25:28,373 --> 00:25:29,293 Tea leaves? 585 00:25:43,633 --> 00:25:45,993 Yes, this is the one. 586 00:25:46,043 --> 00:25:47,283 This is exactly 587 00:25:47,363 --> 00:25:49,863 the tea Second Master gave to your mother back then. 588 00:25:49,863 --> 00:25:51,793 I can't believe it's still around. 589 00:25:54,793 --> 00:25:56,723 My mother's death from illness... 590 00:25:57,503 --> 00:25:58,303 Could it... 591 00:25:59,203 --> 00:26:01,963 Could it be related to my father? 592 00:26:02,453 --> 00:26:04,583 Of course it's related to your father. 593 00:26:04,813 --> 00:26:05,603 If it weren't for 594 00:26:05,603 --> 00:26:07,333 your father's heartlessness, 595 00:26:07,493 --> 00:26:09,663 how could your mother have fallen ill and never recovered 596 00:26:09,663 --> 00:26:10,913 at such a young age, 597 00:26:10,943 --> 00:26:12,783 and then passed away? 598 00:26:18,283 --> 00:26:19,503 We need to send Senior Daoyan 599 00:26:19,503 --> 00:26:20,833 off as soon as possible. 600 00:26:20,883 --> 00:26:22,863 We can't let Lu Jiaxue's people notice. 601 00:26:22,863 --> 00:26:23,593 Understood. 602 00:26:23,723 --> 00:26:25,653 Qi'an will make the arrangements. 603 00:26:26,373 --> 00:26:28,193 Never mind, I'll go myself. 604 00:26:30,563 --> 00:26:32,103 Senior Daoyan was Teacher's most prized 605 00:26:32,103 --> 00:26:32,863 disciple. 606 00:26:34,303 --> 00:26:36,333 He passed the imperial examination at a young age 607 00:26:36,333 --> 00:26:38,693 and was personally appointed by the Emperor to serve in office. 608 00:26:38,693 --> 00:26:40,693 Now he can only flee to save his life. 609 00:26:41,983 --> 00:26:42,983 It's all my fault. 610 00:26:43,733 --> 00:26:44,993 It's been three years, 611 00:26:45,163 --> 00:26:46,963 and I've accomplished nothing. 612 00:26:47,143 --> 00:26:48,593 Young Master, you're managing the Liuhe Tavern 613 00:26:48,593 --> 00:26:49,693 and also running maritime shipping. 614 00:26:49,693 --> 00:26:51,603 You've protected all our fellow disciples, 615 00:26:51,603 --> 00:26:53,363 found Li Yinglong and Lu Jiaxue, 616 00:26:53,363 --> 00:26:54,293 and now you've obtained testimony 617 00:26:54,293 --> 00:26:55,113 from the Old Madam. 618 00:26:55,113 --> 00:26:57,643 How can you say you've accomplished nothing? 619 00:27:01,773 --> 00:27:02,633 Third Brother. 620 00:27:12,323 --> 00:27:14,053 Seventh Miss, the tea is ready. 621 00:27:17,433 --> 00:27:19,033 Have you made your decision? 622 00:27:49,253 --> 00:27:49,973 It seems 623 00:27:50,003 --> 00:27:51,533 there's no problem with it. 624 00:28:00,533 --> 00:28:01,463 It's poisonous. 625 00:28:12,763 --> 00:28:13,563 Yining. 626 00:28:16,363 --> 00:28:16,993 Father. 627 00:28:18,843 --> 00:28:20,043 Where are your maids? 628 00:28:20,063 --> 00:28:21,333 why aren't they with you? 629 00:28:21,333 --> 00:28:22,213 It's so late. 630 00:28:22,653 --> 00:28:23,983 What are you doing here? 631 00:28:24,623 --> 00:28:26,823 I was just about to look for you, Father. 632 00:28:28,013 --> 00:28:29,813 Recently, while tidying up, 633 00:28:30,453 --> 00:28:32,423 I came across some of Mother's belongings. 634 00:28:32,423 --> 00:28:33,763 Seeing them made me think of her. 635 00:28:33,763 --> 00:28:36,563 So I thought I'd come out for a walk to clear my mind. 636 00:28:36,833 --> 00:28:37,863 She's gone now. 637 00:28:38,443 --> 00:28:39,703 The past is in the past. 638 00:28:39,793 --> 00:28:41,323 Digging up these old things 639 00:28:41,523 --> 00:28:43,453 will only bring you more distress. 640 00:28:43,453 --> 00:28:45,183 These old memories and people, 641 00:28:45,283 --> 00:28:48,543 you've probably forgotten them all, haven't you, Father? 642 00:28:49,663 --> 00:28:51,383 But I remember Mother's voice 643 00:28:51,803 --> 00:28:53,163 and smile always. 644 00:28:54,273 --> 00:28:55,113 So, 645 00:28:58,493 --> 00:28:59,523 I wanted to ask you, Father. 646 00:28:59,523 --> 00:29:00,453 Seventh Sister. 647 00:29:01,323 --> 00:29:02,253 Why are you here? 648 00:29:06,703 --> 00:29:07,373 Father. 649 00:29:07,913 --> 00:29:09,643 You have no sense of propriety. 650 00:29:09,943 --> 00:29:11,293 Don't think that just because you wrote 651 00:29:11,293 --> 00:29:12,723 a good poem at the literary contest banquet, 652 00:29:12,723 --> 00:29:13,523 and people outside 653 00:29:13,523 --> 00:29:15,433 are calling you 'Third Young Master Luo,' 654 00:29:15,433 --> 00:29:17,213 you can now act all high and mighty. 655 00:29:17,213 --> 00:29:19,323 Don't forget your place. 656 00:29:19,563 --> 00:29:20,363 I am now 657 00:29:20,633 --> 00:29:22,393 Mr. Sun's student. 658 00:29:23,193 --> 00:29:24,193 Other than that, 659 00:29:24,933 --> 00:29:26,333 I have no other identity. 660 00:29:28,533 --> 00:29:30,593 Now you've even learned to talk back. 661 00:29:30,633 --> 00:29:32,233 For the next few days, 662 00:29:32,253 --> 00:29:33,133 stay put in Jimo Pavilion 663 00:29:33,133 --> 00:29:34,163 and don't go anywhere else. 664 00:29:34,163 --> 00:29:35,823 Father, are you confining me? 665 00:29:36,393 --> 00:29:37,473 But Mr. Sun said 666 00:29:37,493 --> 00:29:39,253 he wants me to attend the literary gathering with him these days. 667 00:29:39,253 --> 00:29:41,523 Well, since you have spoken, 668 00:29:42,443 --> 00:29:43,343 I won't go then. 669 00:29:43,383 --> 00:29:43,853 Go. 670 00:29:49,203 --> 00:29:50,533 Of course you should go. 671 00:29:50,813 --> 00:29:51,613 Perform well. 672 00:29:53,053 --> 00:29:53,783 Yes, Father. 673 00:29:54,453 --> 00:29:56,533 Yining, what do you want to ask me? 674 00:30:07,053 --> 00:30:08,183 Get some rest early. 675 00:30:18,243 --> 00:30:19,703 I understand how you feel. 676 00:30:20,723 --> 00:30:22,483 But that poisoned tea alone 677 00:30:22,733 --> 00:30:24,133 doesn't prove anything. 678 00:30:25,093 --> 00:30:26,173 Even if it were him, 679 00:30:26,323 --> 00:30:27,683 without any evidence, 680 00:30:28,003 --> 00:30:28,843 he's even less likely 681 00:30:28,843 --> 00:30:30,373 to confess the truth to you. 682 00:30:30,643 --> 00:30:31,503 Third Brother, 683 00:30:34,553 --> 00:30:35,453 what should I do? 684 00:30:35,453 --> 00:30:38,133 ♫The sky clears as clouds break, light and shadow flicker♫ 685 00:30:38,133 --> 00:30:39,083 I thought 686 00:30:39,083 --> 00:30:40,883 I had already hardened my heart. 687 00:30:41,263 --> 00:30:41,373 I thought I could bear it. 688 00:30:41,373 --> 00:30:44,173 ♫Memories rise and fall in the shades of longing♫ 689 00:30:44,173 --> 00:30:44,973 But... 690 00:30:47,613 --> 00:30:53,993 ♫It stirs the winds, the solitude, and a sky full of fireworks♫ 691 00:30:54,193 --> 00:30:58,133 ♫Through hardship, who is the cause and who is the effect?♫ 692 00:30:58,133 --> 00:30:59,093 It's alright. 693 00:31:00,333 --> 00:31:01,243 You still have me. 694 00:31:01,243 --> 00:31:02,813 ♫Love is hard to catch♫ 695 00:31:02,813 --> 00:31:03,813 You still have me. 696 00:31:07,323 --> 00:31:09,213 ♫The intertwined destinies are hard to unravel♫ 697 00:31:09,213 --> 00:31:10,343 If it really was him, 698 00:31:12,563 --> 00:31:13,553 just follow your heart. 699 00:31:13,553 --> 00:31:19,923 ♫Afraid of missing it. making mistakes, and the begonia's fleeting bloom♫ 700 00:31:20,273 --> 00:31:20,373 Even if you have to fight the whole world, 701 00:31:20,373 --> 00:31:24,053 ♫So the more you care about love, the more you dare not say it♫ 702 00:31:24,053 --> 00:31:24,853 I will definitely 703 00:31:24,853 --> 00:31:26,053 stand on your side. 704 00:31:26,523 --> 00:31:32,583 ♫You're like a poetic song♫ 705 00:31:32,993 --> 00:31:39,153 ♫One intersection is engraved in my heart♫ 706 00:31:39,173 --> 00:31:45,773 ♫Among all the people, I'm only impressed by you♫ 707 00:31:45,793 --> 00:31:52,473 ♫I'll carry out this reckless love and stick to my word for life♫ 708 00:32:06,413 --> 00:32:07,693 This is my mother. 709 00:32:07,723 --> 00:32:08,923 Isn't she beautiful? 710 00:32:09,183 --> 00:32:09,973 Yes, she is. 711 00:32:10,733 --> 00:32:12,523 So, am I beautiful too? 712 00:32:12,543 --> 00:32:13,073 Yes. 713 00:32:13,263 --> 00:32:14,243 You are the most 714 00:32:14,243 --> 00:32:15,973 beautiful person in the world. 715 00:32:20,533 --> 00:32:21,393 Third Brother, 716 00:32:22,853 --> 00:32:24,443 I won't have peace of mind 717 00:32:25,043 --> 00:32:25,943 until I figure out 718 00:32:25,943 --> 00:32:27,303 whether this matter 719 00:32:28,373 --> 00:32:29,963 is related to Father. 720 00:32:41,983 --> 00:32:44,653 [Ancient City of Fortune] 721 00:32:47,613 --> 00:32:48,123 Please. 722 00:32:48,163 --> 00:32:50,093 I'm sorry for bothering you again. 723 00:32:50,283 --> 00:32:51,213 Physician Zhao, 724 00:32:51,573 --> 00:32:53,293 There's a question on my mind. 725 00:32:53,373 --> 00:32:54,533 I'd like to ask for your advice. 726 00:32:54,533 --> 00:32:56,213 Have you discovered 727 00:32:56,233 --> 00:32:57,223 any new clues? 728 00:32:57,303 --> 00:32:57,863 I asked 729 00:32:57,883 --> 00:32:59,513 the nanny who served my mother. 730 00:32:59,513 --> 00:33:00,973 She said that before my mother died, 731 00:33:00,973 --> 00:33:02,173 she was in great pain. 732 00:33:02,263 --> 00:33:03,663 She had numbness in her mouth and tongue, 733 00:33:03,663 --> 00:33:05,193 tingling all over her body, 734 00:33:05,253 --> 00:33:06,383 and slurred speech. 735 00:33:06,463 --> 00:33:08,793 Could this have been caused by an illness? 736 00:33:09,153 --> 00:33:10,863 I've never heard that Madam Gu 737 00:33:10,883 --> 00:33:12,013 had such symptoms. 738 00:33:12,173 --> 00:33:13,503 From your description, 739 00:33:13,793 --> 00:33:15,463 it sounds more like she took the wrong medicine 740 00:33:15,463 --> 00:33:16,583 or was poisoned. 741 00:33:19,243 --> 00:33:20,203 This is the tea my mother 742 00:33:20,203 --> 00:33:21,783 drank before she passed away. 743 00:33:21,783 --> 00:33:22,783 I've tested it. 744 00:33:22,823 --> 00:33:23,973 It's indeed poisonous. 745 00:33:23,973 --> 00:33:25,883 Physician Zhao, please examine it 746 00:33:25,883 --> 00:33:28,483 to determine exactly what kind of poison it is. 747 00:33:30,743 --> 00:33:31,533 Senior, 748 00:33:32,463 --> 00:33:33,663 as we part ways today, 749 00:33:34,103 --> 00:33:35,573 please take care of yourself. 750 00:33:35,573 --> 00:33:36,133 Yuan. 751 00:33:37,033 --> 00:33:38,473 I hope when we meet again, 752 00:33:39,133 --> 00:33:41,673 it will be when our teacher's case is reopened. 753 00:33:41,673 --> 00:33:42,873 Don't worry, Senior. 754 00:33:43,513 --> 00:33:44,713 I won't let our brothers 755 00:33:44,713 --> 00:33:46,513 hide for the rest of their lives. 756 00:33:52,153 --> 00:33:52,743 Qi'an. 757 00:33:53,643 --> 00:33:55,103 Be careful on your journey 758 00:33:55,403 --> 00:33:57,063 and take good care of everyone. 759 00:33:57,063 --> 00:33:58,123 Yes, Young Master. 760 00:34:14,153 --> 00:34:14,952 Young Master, 761 00:34:15,153 --> 00:34:15,992 The item for Seventh Miss 762 00:34:15,992 --> 00:34:17,233 has been prepared. 763 00:34:20,583 --> 00:34:23,113 [Luo's Mansion] 764 00:34:24,643 --> 00:34:25,393 Father. 765 00:34:26,753 --> 00:34:28,153 Yining, you're here too. 766 00:34:28,512 --> 00:34:29,093 Mother. 767 00:34:30,742 --> 00:34:32,543 I pay my respects to you, Mother. 768 00:34:35,323 --> 00:34:36,083 Have a seat. 769 00:34:42,633 --> 00:34:44,222 This child came here early 770 00:34:44,363 --> 00:34:46,573 to have breakfast with me. 771 00:34:47,833 --> 00:34:49,313 I'm craving Grandmother's kitchen's 772 00:34:49,313 --> 00:34:50,113 cooking. 773 00:34:50,113 --> 00:34:51,833 I heard there's a new 774 00:34:51,833 --> 00:34:53,233 seasonal osmanthus cake. 775 00:34:53,233 --> 00:34:54,762 I came especially to try it. 776 00:34:54,883 --> 00:34:56,262 If you like it so much, 777 00:34:56,283 --> 00:34:58,263 I could have the cook make it specially for you 778 00:34:58,263 --> 00:35:00,143 and send it over. 779 00:35:00,403 --> 00:35:01,453 It won't taste as delicious as 780 00:35:01,453 --> 00:35:02,783 eating it here with you. 781 00:35:04,263 --> 00:35:05,663 Eating with me, you said. 782 00:35:05,953 --> 00:35:07,193 You silly child. 783 00:35:07,193 --> 00:35:08,523 You have so many excuses 784 00:35:08,663 --> 00:35:10,153 for a bite to eat. 785 00:35:12,113 --> 00:35:12,913 Grandmother, 786 00:35:13,143 --> 00:35:14,873 I'm not eating your food for free. 787 00:35:14,873 --> 00:35:16,513 Today I've brought 788 00:35:16,513 --> 00:35:17,913 some excellent fragrant tea. 789 00:35:17,913 --> 00:35:19,713 It's already been roasted and ground 790 00:35:19,713 --> 00:35:20,713 into tea powder. 791 00:35:20,933 --> 00:35:22,463 Since Father is here today, 792 00:35:22,673 --> 00:35:24,133 let's all try it together. 793 00:35:24,913 --> 00:35:25,723 Xuezhi. 794 00:35:26,313 --> 00:35:26,983 I have some 795 00:35:26,983 --> 00:35:28,803 social engagements outside today. 796 00:35:28,803 --> 00:35:29,803 I'll skip the tea. 797 00:35:30,313 --> 00:35:31,523 Since Mother is well, 798 00:35:31,833 --> 00:35:33,983 I'll take my leave now. 799 00:35:34,313 --> 00:35:35,513 Father, please stay. 800 00:35:36,393 --> 00:35:38,453 This tea today is especially unique. 801 00:35:38,713 --> 00:35:40,683 I hope you will try it with us. 802 00:35:42,383 --> 00:35:44,193 What tea haven't I tried before? 803 00:35:44,653 --> 00:35:45,733 Chengzhang, 804 00:35:45,883 --> 00:35:47,233 stay and have a cup. 805 00:35:47,653 --> 00:35:49,513 It won't delay your engagements. 806 00:35:50,213 --> 00:35:51,383 I wonder what 807 00:35:51,413 --> 00:35:53,173 this child is up to. 808 00:36:14,433 --> 00:36:19,233 ♫The south wind passes through the world like brocade♫ 809 00:36:19,463 --> 00:36:23,753 ♫Begonias nestle in front of the blue pond♫ 810 00:36:24,013 --> 00:36:30,803 ♫The scent of tea drifts across the long streets♫ 811 00:36:32,893 --> 00:36:37,593 ♫If your heart is happy, it will be clear skies♫ 812 00:36:37,703 --> 00:36:42,343 ♫Home is like a harbor, surrounding you♫ 813 00:36:42,643 --> 00:36:44,433 ♫The moon waxes and wanes, but when people return, the moon becomes full♫ 814 00:36:44,433 --> 00:36:45,233 Grandmother, 815 00:36:45,673 --> 00:36:47,043 this tea is very light. 816 00:36:47,263 --> 00:36:49,263 It won't affect your afternoon nap. 817 00:36:49,633 --> 00:36:52,873 ♫The peaceful times turn the years into something ordinary♫ 818 00:36:52,873 --> 00:36:53,673 Father, 819 00:36:53,993 --> 00:36:54,793 I know 820 00:36:54,793 --> 00:36:56,273 you're an expert tea taster. 821 00:36:56,273 --> 00:36:56,603 ♫Time sketches the bustling world♫ 822 00:36:56,603 --> 00:36:58,753 This tea is meant to showcase its original flavor. 823 00:36:58,753 --> 00:36:59,833 Please, try it. 824 00:37:00,703 --> 00:37:06,693 ♫The red string covers the eaves; dark hair changes into white♫ 825 00:37:06,913 --> 00:37:11,813 ♫The sound of half of my life comes to my dream♫ 826 00:37:25,913 --> 00:37:27,173 Father, how do you find 827 00:37:27,333 --> 00:37:28,483 the tea? 828 00:37:30,523 --> 00:37:32,053 This is Dragon Phoenix Tea. 829 00:37:34,633 --> 00:37:36,033 Father, do you remember? 830 00:37:37,113 --> 00:37:37,993 This is the tea 831 00:37:38,533 --> 00:37:40,263 you gave to my mother years ago. 832 00:37:40,783 --> 00:37:41,573 This is 833 00:37:42,543 --> 00:37:44,543 the tea Minglan left behind? 834 00:37:44,833 --> 00:37:45,633 Grandmother, 835 00:37:45,723 --> 00:37:47,753 when I found this tea 836 00:37:47,793 --> 00:37:48,963 among Mother's belongings, 837 00:37:48,963 --> 00:37:50,213 I was so excited that 838 00:37:50,713 --> 00:37:51,673 I immediately 839 00:37:51,703 --> 00:37:53,633 brought it to Father to ask about it. 840 00:37:53,633 --> 00:37:54,673 Did you come to me that night 841 00:37:54,673 --> 00:37:55,753 for this tea? 842 00:37:59,323 --> 00:38:02,053 This Dragon Phoenix Tea is incredibly precious. 843 00:38:02,443 --> 00:38:04,503 Even those royal relatives nowadays 844 00:38:04,693 --> 00:38:06,553 find it hard to get a single brick. 845 00:38:07,083 --> 00:38:08,403 It wasn't easy for me 846 00:38:09,053 --> 00:38:10,513 to get that small portion. 847 00:38:11,373 --> 00:38:12,833 I still remember that day, 848 00:38:13,983 --> 00:38:15,863 Minglan had a big fight with me. 849 00:38:17,393 --> 00:38:18,153 I thought 850 00:38:19,983 --> 00:38:20,793 your mother had already 851 00:38:20,793 --> 00:38:21,993 thrown this tea away. 852 00:38:22,343 --> 00:38:23,223 I didn't expect 853 00:38:24,433 --> 00:38:26,233 she had kept it for over a decade. 854 00:38:28,483 --> 00:38:29,943 Then why did you argue? 855 00:38:30,403 --> 00:38:31,183 Was it 856 00:38:31,313 --> 00:38:33,173 because of Lady Qiao again? 857 00:38:33,253 --> 00:38:33,933 No. 858 00:38:34,493 --> 00:38:35,373 At that time, 859 00:38:36,033 --> 00:38:37,473 I suffered setbacks in my official career. 860 00:38:37,473 --> 00:38:39,313 Father was also a man of integrity, 861 00:38:39,313 --> 00:38:40,473 unwilling to help his relatives. 862 00:38:40,473 --> 00:38:41,213 I thought 863 00:38:41,243 --> 00:38:43,643 I could use some money to advance my career. 864 00:38:44,183 --> 00:38:45,643 So I went to ask your mother 865 00:38:47,643 --> 00:38:49,083 for some of her dowry. 866 00:38:50,333 --> 00:38:52,213 How utterly foolish! 867 00:38:52,863 --> 00:38:54,913 You actually resorted to such a trick. 868 00:38:54,913 --> 00:38:56,233 You even thought of using 869 00:38:56,233 --> 00:38:57,643 Minglan's dowry! 870 00:38:57,883 --> 00:38:59,513 Mother, you're right to reprimand me. 871 00:38:59,513 --> 00:39:01,513 I deeply regret my actions. 872 00:39:01,673 --> 00:39:02,303 I will never dare 873 00:39:02,303 --> 00:39:03,903 to have such thoughts again. 874 00:39:04,273 --> 00:39:04,683 Back then, 875 00:39:04,683 --> 00:39:05,473 if your father had 876 00:39:05,473 --> 00:39:06,793 known about this, 877 00:39:07,023 --> 00:39:09,233 he would have certainly used family punishment. 878 00:39:09,233 --> 00:39:10,193 I was just momentarily 879 00:39:10,193 --> 00:39:11,233 blinded by greed. 880 00:39:12,433 --> 00:39:15,163 Fortunately, I didn't bring shame to the family. 881 00:39:20,113 --> 00:39:21,473 Thank you for finding 882 00:39:21,473 --> 00:39:23,723 the Dragon Phoenix Tea brick from over a decade ago. 883 00:39:23,723 --> 00:39:24,833 Without this tea, 884 00:39:25,273 --> 00:39:26,313 I wouldn't have had the chance 885 00:39:26,313 --> 00:39:27,843 to test Father's reaction. 886 00:39:28,313 --> 00:39:29,843 You must feel relieved now. 887 00:39:31,323 --> 00:39:32,523 Father's demeanor 888 00:39:32,713 --> 00:39:34,173 didn't seem to be feigned. 889 00:39:34,513 --> 00:39:36,043 If he had something to hide, 890 00:39:36,153 --> 00:39:38,263 he would have surely shown some flaws. 891 00:39:38,263 --> 00:39:39,073 But 892 00:39:39,513 --> 00:39:40,443 if it wasn't him, 893 00:39:41,153 --> 00:39:42,323 who could it be? 894 00:39:45,623 --> 00:39:46,753 Once Physician Zhao finds out 895 00:39:46,753 --> 00:39:48,213 what poison was in the tea, 896 00:39:48,283 --> 00:39:49,563 we might have a lead. 897 00:39:51,313 --> 00:39:52,773 Even if it really were him, 898 00:39:52,993 --> 00:39:53,993 I don't think you'd have had the heart 899 00:39:53,993 --> 00:39:54,833 to be cruel. 900 00:39:55,633 --> 00:39:57,233 Although he has many faults 901 00:39:57,843 --> 00:39:59,233 and has disappointed you greatly, 902 00:39:59,233 --> 00:40:00,233 a father 903 00:40:00,723 --> 00:40:02,253 is still a father after all. 904 00:40:03,803 --> 00:40:04,663 What about you? 905 00:40:06,033 --> 00:40:06,943 Do you hate him? 906 00:40:09,973 --> 00:40:10,763 I have, 907 00:40:11,553 --> 00:40:12,753 but as a son, 908 00:40:12,793 --> 00:40:14,253 I can't choose my parents. 909 00:40:15,323 --> 00:40:15,993 I'll just do 910 00:40:15,993 --> 00:40:17,433 what I'm supposed to do. 911 00:40:19,653 --> 00:40:20,963 The autumn imperial examination is approaching. 912 00:40:20,963 --> 00:40:22,543 The matter of adding you to the pedigree 913 00:40:22,543 --> 00:40:24,143 can't be delayed any longer. 914 00:40:24,953 --> 00:40:26,913 Although Father's attitude towards you 915 00:40:26,913 --> 00:40:28,473 has somewhat improved since last time, 916 00:40:28,473 --> 00:40:29,633 it was only because of 917 00:40:29,633 --> 00:40:30,953 Mr. Sun's influence. 918 00:40:31,193 --> 00:40:32,163 If we want Father 919 00:40:32,163 --> 00:40:33,893 to allow you into the pedigree, 920 00:40:34,053 --> 00:40:36,583 I'm afraid we'll need to give it another push. 921 00:40:49,053 --> 00:40:52,543 [Caifu Garden] 922 00:40:54,393 --> 00:40:56,123 Mother, you're well-versed in business 923 00:40:56,123 --> 00:40:57,453 and good at accounting. 924 00:40:57,453 --> 00:40:59,193 If you hadn't married into the Luo family, 925 00:40:59,193 --> 00:41:00,943 you would surely have been a formidable 926 00:41:00,943 --> 00:41:01,873 businesswoman. 927 00:41:02,713 --> 00:41:04,113 At this age, 928 00:41:04,313 --> 00:41:05,593 if I hadn't married into the Luo family, 929 00:41:05,593 --> 00:41:07,393 I would have married elsewhere. 930 00:41:07,593 --> 00:41:08,953 At home, we obey our fathers; 931 00:41:08,953 --> 00:41:10,263 after marriage, we obey our husbands. 932 00:41:10,263 --> 00:41:11,643 Whether it's good or bad, 933 00:41:11,643 --> 00:41:12,903 no one can say for sure. 934 00:41:13,203 --> 00:41:14,663 Compared to other places, 935 00:41:14,703 --> 00:41:16,313 I think marrying into the Luo family 936 00:41:16,313 --> 00:41:17,313 is quite good. 937 00:41:17,843 --> 00:41:18,793 You're here, 938 00:41:18,793 --> 00:41:19,593 and 939 00:41:19,673 --> 00:41:21,273 Old Madam treats me well too. 940 00:41:21,513 --> 00:41:22,393 Then, Mother, 941 00:41:22,563 --> 00:41:24,323 do you plan to live with Father 942 00:41:24,323 --> 00:41:27,523 in this state of mutual respect for the rest of your lives? 943 00:41:28,233 --> 00:41:29,313 Your father and I 944 00:41:29,543 --> 00:41:31,033 live our separate lives now 945 00:41:31,033 --> 00:41:32,613 without interfering with each other. 946 00:41:32,613 --> 00:41:34,263 There's nothing wrong with that. 947 00:41:34,263 --> 00:41:36,463 Why are you suddenly asking about this? 948 00:41:36,793 --> 00:41:38,793 No matter what kind of life you envision for yourself, 949 00:41:38,793 --> 00:41:40,113 I will support it. 950 00:41:40,403 --> 00:41:41,643 I just think that 951 00:41:41,673 --> 00:41:42,803 we should still plan 952 00:41:42,803 --> 00:41:44,193 for the future. 953 00:41:44,723 --> 00:41:46,573 If I get married later, 954 00:41:46,833 --> 00:41:48,233 or if Lady Qiao 955 00:41:48,263 --> 00:41:50,023 survives and comes back, 956 00:41:50,323 --> 00:41:51,583 what should we do then? 957 00:41:52,743 --> 00:41:54,743 What do you mean? 958 00:41:55,723 --> 00:41:58,233 Mother, since the literary contest banquet, 959 00:41:58,233 --> 00:41:58,993 although Father 960 00:41:58,993 --> 00:42:00,533 still doesn't like Third Brother, 961 00:42:00,533 --> 00:42:01,923 in front of others, 962 00:42:02,073 --> 00:42:03,313 he has to acknowledge 963 00:42:03,313 --> 00:42:03,993 that Third Brother is 964 00:42:03,993 --> 00:42:05,453 a member of our Luo family. 965 00:42:05,993 --> 00:42:08,313 If he were to be adopted by you, 966 00:42:08,353 --> 00:42:09,763 you would have an heir. 967 00:42:09,953 --> 00:42:10,763 In the future, 968 00:42:10,793 --> 00:42:12,793 wouldn't that be someone to rely on? 969 00:42:13,153 --> 00:42:15,153 Moreover, Third Brother is not only a good person, 970 00:42:15,153 --> 00:42:16,483 but he's also talented. 971 00:42:16,513 --> 00:42:18,443 If he passes the imperial examination in the future, 972 00:42:18,443 --> 00:42:20,113 you'll be the mother of a presented scholar. 973 00:42:20,113 --> 00:42:21,223 If he becomes the top scholar, 974 00:42:21,223 --> 00:42:21,953 perhaps 975 00:42:21,953 --> 00:42:24,413 you'll even be the mother of the top scholar. 976 00:42:24,853 --> 00:42:26,103 Listen to you. 977 00:42:26,603 --> 00:42:28,733 It's not that easy to pass those exams. 978 00:42:28,873 --> 00:42:30,953 Besides, he's grown up now. 979 00:42:31,593 --> 00:42:33,873 I'm afraid I won't be a good mother to him. 980 00:42:34,833 --> 00:42:35,633 In this household, 981 00:42:35,633 --> 00:42:36,873 if you can't do it well, 982 00:42:36,873 --> 00:42:38,233 I'm afraid no one can. 983 00:42:38,273 --> 00:42:40,003 Since you've been managing the household, 984 00:42:40,003 --> 00:42:41,713 you've always thought about setting aside a portion of 985 00:42:41,713 --> 00:42:44,573 every month's expenses for food, clothing, and necessities for him. 986 00:42:44,573 --> 00:42:45,473 Treating everyone equally, 987 00:42:45,473 --> 00:42:47,003 isn't that how it should be? 988 00:42:47,673 --> 00:42:48,723 And Mother, 989 00:42:49,023 --> 00:42:51,183 last time at the estate, 990 00:42:51,313 --> 00:42:52,553 when you twisted your ankle, 991 00:42:52,553 --> 00:42:53,743 Third Brother voluntarily carried you 992 00:42:53,743 --> 00:42:55,273 all the way to the estate. 993 00:42:55,513 --> 00:42:57,973 That's filial piety between mother and son. 994 00:43:00,073 --> 00:43:01,073 Well, he... 995 00:43:02,383 --> 00:43:04,593 I used to think he always looked stern, 996 00:43:04,793 --> 00:43:05,793 but this time, 997 00:43:06,413 --> 00:43:09,343 I found out he's actually quite kind-hearted. 998 00:43:10,873 --> 00:43:11,673 Moreover, 999 00:43:11,673 --> 00:43:14,073 he's the type who knows how to repay kindness. 1000 00:43:14,073 --> 00:43:16,473 He will surely treat you well in the future. 1001 00:43:17,503 --> 00:43:18,463 This matter 1002 00:43:19,153 --> 00:43:21,433 still needs to be discussed with your father. 1003 00:43:21,433 --> 00:43:22,233 You know 1004 00:43:22,633 --> 00:43:23,963 your father's approval 1005 00:43:24,023 --> 00:43:25,193 might be hard to get. 1006 00:43:25,193 --> 00:43:30,193 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1007 00:43:25,193 --> 00:43:35,193 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 63243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.