Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,523 --> 00:01:24,523
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:24,523 --> 00:01:29,523
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:29,523 --> 00:01:36,323
[The Rise of Ning]
4
00:01:36,782 --> 00:01:38,913
[Episode 16]
5
00:01:39,803 --> 00:01:42,263
Second Uncle didn't even allow him into the family school.
6
00:01:42,263 --> 00:01:43,403
How could Luo Shenyuan possibly...
7
00:01:43,403 --> 00:01:44,933
Don't bother about others.
8
00:01:45,573 --> 00:01:46,293
You should
9
00:01:46,523 --> 00:01:47,893
think about how much
10
00:01:48,163 --> 00:01:50,183
effort Mother had put in,
11
00:01:50,213 --> 00:01:51,053
and how you still failed
12
00:01:51,053 --> 00:01:52,373
to compose any decent poetry.
13
00:01:52,373 --> 00:01:53,693
My dear sister,
14
00:01:53,853 --> 00:01:55,613
I, Luo Shanyuan, have different aspirations.
15
00:01:55,613 --> 00:01:57,053
If you let me compete in martial arts and military strategy,
16
00:01:57,053 --> 00:01:58,713
I would surely come out on top.
17
00:02:00,573 --> 00:02:01,373
Shanyuan,
18
00:02:04,653 --> 00:02:05,613
Yiyu.
19
00:02:06,893 --> 00:02:08,373
Your guzheng performance today
20
00:02:08,373 --> 00:02:10,053
was truly elegant and otherworldly.
21
00:02:10,053 --> 00:02:11,553
Even if the Goddess of Music had descended from heaven,
22
00:02:11,553 --> 00:02:13,883
I'm afraid she couldn't have done better.
23
00:02:14,053 --> 00:02:15,713
Thank you for your kind words.
24
00:02:17,493 --> 00:02:19,273
It's been a while since we last met.
25
00:02:19,273 --> 00:02:21,593
You seem to have grown distant from me.
26
00:02:24,453 --> 00:02:26,873
Young Master Chen, are you perhaps a bit drunk?
27
00:02:26,873 --> 00:02:29,373
We are merely acquaintances through our elders.
28
00:02:29,373 --> 00:02:30,833
We're not even that close.
29
00:02:30,893 --> 00:02:32,593
Why would you say such things, Young Master Chen?
30
00:02:32,593 --> 00:02:33,393
Also,
31
00:02:33,813 --> 00:02:36,533
as for your words earlier about the goddess of music,
32
00:02:36,533 --> 00:02:38,653
please don't say such things again, Young Master Chen.
33
00:02:38,653 --> 00:02:40,893
If others were to overhear,
34
00:02:41,553 --> 00:02:43,753
wouldn't it cause misunderstandings?
35
00:02:46,653 --> 00:02:47,453
Shan,
36
00:02:47,653 --> 00:02:49,263
Sixth Sister is feeling unwell.
37
00:02:49,263 --> 00:02:50,053
Mother wants us
38
00:02:50,053 --> 00:02:51,983
to return early and look after her.
39
00:03:00,893 --> 00:03:01,923
Who would have thought?
40
00:03:01,923 --> 00:03:03,483
The illegitimate son of the Luo family
41
00:03:03,483 --> 00:03:05,893
will soon be famous throughout the capital.
42
00:03:05,893 --> 00:03:07,953
To lie low and bide his time like this,
43
00:03:08,213 --> 00:03:10,573
Third Young Master Luo is no ordinary man.
44
00:03:15,493 --> 00:03:16,293
Seventh Miss.
45
00:03:25,053 --> 00:03:26,923
Seventh Miss, your pipa performance just now
46
00:03:26,923 --> 00:03:29,453
didn't seem to be taught by a female musician.
47
00:03:29,613 --> 00:03:31,743
Marquis Lu, what do you mean by that?
48
00:03:32,013 --> 00:03:33,813
Such a fierce and martial spirit
49
00:03:33,963 --> 00:03:36,223
is not something a woman should possess.
50
00:03:36,483 --> 00:03:38,533
Haven't you heard of
51
00:03:38,533 --> 00:03:40,213
the story of Lady Qiao?
52
00:03:40,533 --> 00:03:41,893
Women who have served as generals
53
00:03:41,893 --> 00:03:43,893
have existed throughout history.
54
00:03:44,053 --> 00:03:45,213
A fierce and martial spirit
55
00:03:45,213 --> 00:03:46,543
is not exclusive to men.
56
00:03:46,933 --> 00:03:48,933
Seventh Miss, you have such spirit.
57
00:03:49,053 --> 00:03:50,773
Other ladies play tunes like
58
00:03:50,893 --> 00:03:53,333
"The Spring Snow" and "Blooming Flowers and Full Moon."
59
00:03:53,333 --> 00:03:55,863
But your music has such a tragic and heroic air
60
00:03:56,352 --> 00:03:58,483
as if you've experienced it yourself.
61
00:04:00,803 --> 00:04:03,283
Marquis Lu, are you praising me?
62
00:04:10,523 --> 00:04:12,513
If it's not a tune you truly love,
63
00:04:12,663 --> 00:04:14,663
it's better not to play it too often.
64
00:04:15,213 --> 00:04:16,283
Marquis Lu, aren't you
65
00:04:16,283 --> 00:04:17,743
overstepping your bounds?
66
00:04:17,743 --> 00:04:19,823
What I love or don't love, what I play or don't play,
67
00:04:19,823 --> 00:04:21,552
what does it have to do with you?
68
00:04:23,893 --> 00:04:26,133
The literary contest banquet has already ended.
69
00:04:26,133 --> 00:04:28,093
You must have many official duties to attend to.
70
00:04:28,093 --> 00:04:29,943
Perhaps you shouldn't linger here any longer.
71
00:04:29,943 --> 00:04:32,143
Seventh Miss, are you asking me to leave?
72
00:04:32,143 --> 00:04:33,073
I wouldn't dare.
73
00:04:33,093 --> 00:04:35,923
Although the Luo family is a century-old establishment,
74
00:04:35,923 --> 00:04:38,123
I'm sure you don't think much of it.
75
00:04:40,403 --> 00:04:41,893
I need to go back to bid farewell
76
00:04:41,893 --> 00:04:42,763
to the other guests.
77
00:04:42,763 --> 00:04:43,763
Please excuse me.
78
00:04:50,973 --> 00:04:51,833
Your Lordship.
79
00:04:52,503 --> 00:04:53,613
Is this Seventh Miss
80
00:04:53,613 --> 00:04:55,343
the person you're looking for?
81
00:04:57,093 --> 00:04:57,953
She's similar,
82
00:04:59,053 --> 00:05:00,183
but also different.
83
00:05:03,213 --> 00:05:05,743
By the way, do we have any leads on Chen Daoyan?
84
00:05:05,923 --> 00:05:06,763
Not yet.
85
00:05:09,053 --> 00:05:09,743
Follow me.
86
00:05:10,743 --> 00:05:12,633
[Hold Great Ambitions]
87
00:05:13,163 --> 00:05:14,163
Handle with care.
88
00:05:16,493 --> 00:05:17,133
Congratulations.
89
00:05:17,133 --> 00:05:18,293
These items are valuable.
90
00:05:18,293 --> 00:05:18,933
Just put them directly in the carriage.
91
00:05:18,933 --> 00:05:20,493
Congratulations, Luo, on finding such an esteemed teacher.
92
00:05:20,493 --> 00:05:21,813
This literary contest banquet was a great success.
93
00:05:21,813 --> 00:05:23,533
I never thought that after so many years,
94
00:05:23,533 --> 00:05:24,613
I would see the grand spectacle
95
00:05:24,613 --> 00:05:25,753
of a literary contest banquet again.
96
00:05:25,753 --> 00:05:28,133
It's truly rare, truly rare indeed.
97
00:05:28,173 --> 00:05:29,693
It's all thanks to you, Mr. Sun.
98
00:05:29,693 --> 00:05:31,693
Not at all. Let's part here.
99
00:05:32,093 --> 00:05:32,932
Registrar Luo.
100
00:05:32,932 --> 00:05:34,713
Mr. Sun, please wait a moment.
101
00:05:35,893 --> 00:05:36,693
Butler Bai.
102
00:05:37,523 --> 00:05:38,293
Yes.
103
00:05:42,563 --> 00:05:44,053
Your Lordship, this gift
104
00:05:44,053 --> 00:05:45,733
seems a bit suspicious.
105
00:05:47,173 --> 00:05:48,103
Investigate it.
106
00:05:49,243 --> 00:05:49,833
Yes, sir.
107
00:05:53,523 --> 00:05:54,403
You shouldn't,
108
00:05:54,493 --> 00:05:56,623
you really shouldn't, Registrar Luo.
109
00:05:57,063 --> 00:05:59,593
Mr. Sun, it's just some scholar's treasures,
110
00:05:59,623 --> 00:06:01,203
a small token of my appreciation.
111
00:06:01,203 --> 00:06:02,063
Registrar Luo,
112
00:06:02,333 --> 00:06:03,613
being able to attend the literary contest banquet
113
00:06:03,613 --> 00:06:05,053
is already a great honor for me.
114
00:06:05,053 --> 00:06:06,643
These things, well...
115
00:06:07,123 --> 00:06:08,973
Mr. Sun, to be frank,
116
00:06:09,123 --> 00:06:12,013
I heard that your academy widely recruits poor students,
117
00:06:12,013 --> 00:06:14,413
disregarding their status and refusing to charge them tuition.
118
00:06:14,413 --> 00:06:16,943
My mother was quite moved when she heard this.
119
00:06:17,213 --> 00:06:18,493
It's just a small gesture.
120
00:06:18,493 --> 00:06:20,783
Please accept it.
121
00:06:21,653 --> 00:06:22,733
If that's the case,
122
00:06:22,893 --> 00:06:24,253
I will accept it.
123
00:06:24,653 --> 00:06:26,383
On behalf of the poor students,
124
00:06:27,093 --> 00:06:28,533
I thank the Old Madam.
125
00:06:31,333 --> 00:06:33,263
Quickly, carry it to the carriage.
126
00:06:34,643 --> 00:06:36,633
Registrar Luo, I'll take my leave now.
127
00:06:36,633 --> 00:06:38,303
Mr. Sun, take care on your way.
128
00:06:38,773 --> 00:06:39,573
Wait a moment.
129
00:06:51,493 --> 00:06:52,153
I apologize
130
00:06:52,963 --> 00:06:55,413
for disturbing Mr. Sun and Second Master Luo.
131
00:06:55,413 --> 00:06:56,213
Commander Ye.
132
00:06:56,213 --> 00:06:58,893
What brings you here today?
133
00:06:59,533 --> 00:07:01,243
Recently, a major criminal has escaped from the imperial court.
134
00:07:01,243 --> 00:07:03,333
The Imperial City Guard has been ordered to search for and arrest him.
135
00:07:03,333 --> 00:07:04,773
Coincidentally, someone spotted
136
00:07:04,773 --> 00:07:06,203
the fugitive here.
137
00:07:06,463 --> 00:07:08,063
Marquis Lu has ordered his capture.
138
00:07:08,063 --> 00:07:10,593
I hope you both can understand and cooperate.
139
00:07:12,093 --> 00:07:14,753
Since you're on official duty, please proceed.
140
00:07:15,023 --> 00:07:16,303
It's my duty.
141
00:07:16,403 --> 00:07:17,013
Someone.
142
00:07:17,213 --> 00:07:18,533
Open this chest for me.
143
00:07:18,563 --> 00:07:19,323
-Yes!
-Yes!
144
00:07:20,293 --> 00:07:21,093
Wait.
145
00:07:25,293 --> 00:07:26,093
Commander Ye,
146
00:07:26,733 --> 00:07:27,773
in this chest
147
00:07:27,983 --> 00:07:30,953
are return gifts from the Luo family to Mr. Sun.
148
00:07:31,733 --> 00:07:32,613
Commander Ye,
149
00:07:32,653 --> 00:07:34,213
the chest contains stationeries the Old Madam
150
00:07:34,213 --> 00:07:36,253
has gifted to me.
151
00:07:36,613 --> 00:07:38,733
I trust there should be no issue with this.
152
00:07:38,733 --> 00:07:39,573
Mr. Sun,
153
00:07:40,053 --> 00:07:41,363
this is part of my duty.
154
00:07:41,533 --> 00:07:43,293
I dare not overlook even the slightest detail.
155
00:07:43,293 --> 00:07:44,993
These are all refined and elegant items.
156
00:07:44,993 --> 00:07:45,963
How could you...
157
00:07:46,273 --> 00:07:47,653
This is simply an insult to culture and refinement.
158
00:07:47,653 --> 00:07:48,413
I apologize for the offense.
159
00:07:48,413 --> 00:07:49,573
Who dares to be so presumptuous?
160
00:07:49,573 --> 00:07:50,213
Search it.
161
00:07:50,213 --> 00:07:50,613
How dare you!
162
00:07:50,613 --> 00:07:52,013
Do not be disrespectful.
163
00:08:00,473 --> 00:08:01,803
Greetings, Marquis Lu.
164
00:08:04,533 --> 00:08:05,573
My men were disrespectful.
165
00:08:05,573 --> 00:08:07,503
I hope you won't take offense, sir.
166
00:08:07,723 --> 00:08:08,583
Marquis Lu,
167
00:08:09,413 --> 00:08:10,493
your subordinates
168
00:08:10,603 --> 00:08:13,003
are certainly very diligent in their duties.
169
00:08:13,003 --> 00:08:13,933
The imperial court has issued orders
170
00:08:13,933 --> 00:08:16,193
to apprehend the criminal without fail.
171
00:08:16,413 --> 00:08:18,643
I am also acting to uphold the law.
172
00:08:18,843 --> 00:08:19,823
I apologize for any offense caused.
173
00:08:19,823 --> 00:08:22,183
Marquis Lu, this chest
174
00:08:22,293 --> 00:08:24,213
contains nothing but stationery.
175
00:08:24,213 --> 00:08:24,893
Perhaps we should not
176
00:08:24,893 --> 00:08:26,413
disturb this refined atmosphere.
177
00:08:26,413 --> 00:08:27,813
True elegance is innate.
178
00:08:28,613 --> 00:08:29,563
I'm not the one
179
00:08:29,763 --> 00:08:30,873
who tarnished it.
180
00:08:31,253 --> 00:08:32,543
My actions today
181
00:08:32,733 --> 00:08:33,733
are also to protect
182
00:08:33,733 --> 00:08:34,963
Mr. Sun's reputation.
183
00:08:34,963 --> 00:08:36,803
What if you fail to
184
00:08:37,543 --> 00:08:38,633
find the fugitive?
185
00:08:38,753 --> 00:08:41,213
Then I will certainly apologize to you, sir.
186
00:08:43,973 --> 00:08:44,783
Guards.
187
00:08:45,053 --> 00:08:45,893
Yes, sir.
188
00:08:46,733 --> 00:08:47,523
Open the chest.
189
00:08:47,523 --> 00:08:48,053
Yes, sir.
190
00:09:13,893 --> 00:09:15,023
Such refined items.
191
00:09:15,993 --> 00:09:18,993
It's best not to open the chest and risk damaging them.
192
00:09:19,753 --> 00:09:21,333
I apologize for my rashness.
193
00:09:21,333 --> 00:09:22,553
I hope you can forgive me, sir.
194
00:09:22,553 --> 00:09:24,083
This is simply outrageous.
195
00:09:35,213 --> 00:09:36,473
Farewell, Marquis Lu.
196
00:09:37,323 --> 00:09:39,523
Please excuse me for not seeing you out.
197
00:09:42,553 --> 00:09:46,083
We'll have plenty of time in the future, Third Young Master Luo.
198
00:09:54,053 --> 00:09:54,913
Your Lordship.
199
00:09:56,133 --> 00:09:56,933
How did it go?
200
00:09:57,493 --> 00:09:58,853
I followed Sun Jie's carriage
201
00:09:58,853 --> 00:10:00,133
all the way to the academy
202
00:10:00,133 --> 00:10:01,563
and watched as all the gifts were unloaded.
203
00:10:01,563 --> 00:10:02,633
Even til the carriage had left,
204
00:10:02,633 --> 00:10:04,043
I noticed nothing unusual.
205
00:10:04,043 --> 00:10:04,923
All the guests and carriages
206
00:10:04,923 --> 00:10:05,933
leaving the Luo's Mansion
207
00:10:05,933 --> 00:10:07,663
had been thoroughly searched.
208
00:10:09,733 --> 00:10:10,503
Did the Luo family
209
00:10:10,503 --> 00:10:12,363
return gifts to anyone else today
210
00:10:12,493 --> 00:10:14,173
besides Sun Jie?
211
00:10:14,813 --> 00:10:15,743
Return gifts...
212
00:10:16,863 --> 00:10:18,193
Yes, to the Chen family.
213
00:10:18,253 --> 00:10:19,053
It's said that
214
00:10:19,283 --> 00:10:20,813
Young Master Chen previously visited the Luo family
215
00:10:20,813 --> 00:10:22,043
and brought many gifts.
216
00:10:22,043 --> 00:10:23,133
This time, the Luo family
217
00:10:23,133 --> 00:10:24,053
also prepared several crates of gifts
218
00:10:24,053 --> 00:10:25,333
for Young Master Chen
219
00:10:25,333 --> 00:10:26,133
to bring home.
220
00:10:26,133 --> 00:10:27,133
Was the Chen family's carriage
221
00:10:27,133 --> 00:10:28,273
thoroughly searched?
222
00:10:28,273 --> 00:10:29,603
I have already ordered
223
00:10:29,733 --> 00:10:31,763
that all carriages must be strictly inspected.
224
00:10:31,763 --> 00:10:34,523
However, given the relationship between the Young Master and Your Lordship,
225
00:10:34,523 --> 00:10:35,373
they didn't dare to be too intrusive
226
00:10:35,373 --> 00:10:37,233
with the Chen family's carriage.
227
00:10:38,893 --> 00:10:39,623
How foolish.
228
00:10:40,253 --> 00:10:41,403
You mean...
229
00:10:41,613 --> 00:10:42,373
that person
230
00:10:42,543 --> 00:10:44,453
followed the Chen family's carriage and escaped?
231
00:10:44,453 --> 00:10:45,773
I'll send someone to chase after them right away.
232
00:10:45,773 --> 00:10:47,793
Don't bother. I'm afraid it's too late.
233
00:10:47,793 --> 00:10:49,753
However, if it's as I suspect,
234
00:10:50,373 --> 00:10:51,173
we've encountered
235
00:10:51,173 --> 00:10:52,903
a formidable opponent indeed.
236
00:10:53,213 --> 00:10:54,213
It seems that
237
00:10:54,803 --> 00:10:56,063
I underestimated him.
238
00:11:00,283 --> 00:11:01,603
[Cheng]
239
00:11:02,223 --> 00:11:03,053
Send me two people
240
00:11:03,053 --> 00:11:04,513
to help unload the crates.
241
00:11:19,033 --> 00:11:20,553
[Jimo Pavilion]
242
00:11:21,093 --> 00:11:22,213
Congratulations, Third Brother.
243
00:11:22,213 --> 00:11:23,573
You made quite a splash today.
244
00:11:23,573 --> 00:11:26,173
Given time, you'll surely achieve your goals.
245
00:11:26,893 --> 00:11:28,783
I suppose Senior Brother Daoyuan
246
00:11:28,793 --> 00:11:30,253
has safely escaped by now.
247
00:11:31,203 --> 00:11:32,213
For this matter,
248
00:11:32,213 --> 00:11:33,693
I must thank you
249
00:11:33,853 --> 00:11:34,733
and Qingqu.
250
00:11:35,963 --> 00:11:37,413
I'm so clever and quick-witted
251
00:11:37,413 --> 00:11:38,813
because
252
00:11:38,913 --> 00:11:41,713
there are no weak soldiers under a strong general.
253
00:11:43,733 --> 00:11:44,533
Of course,
254
00:11:44,583 --> 00:11:46,153
it's also thanks to your excellent strategy.
255
00:11:46,153 --> 00:11:48,503
Knowing Lu Jiaxue's suspicious nature,
256
00:11:48,613 --> 00:11:50,743
you gave us the opportunity to strike.
257
00:11:51,253 --> 00:11:52,053
Lu Jiaxue
258
00:11:52,053 --> 00:11:53,893
will figure it out sooner or later.
259
00:11:53,893 --> 00:11:55,203
We can't keep him in the dark for long.
260
00:11:55,203 --> 00:11:56,043
You mean
261
00:11:56,523 --> 00:11:58,933
you're worried he'll keep a close eye on you?
262
00:11:58,933 --> 00:11:59,973
The two of us
263
00:12:00,853 --> 00:12:01,573
will eventually be stuck in
264
00:12:01,573 --> 00:12:03,173
a life-or-death situation.
265
00:12:03,253 --> 00:12:04,513
I'm worried about you.
266
00:12:05,933 --> 00:12:06,933
Worried about me?
267
00:12:08,333 --> 00:12:09,533
I don't know why,
268
00:12:10,293 --> 00:12:11,413
but this Lu Jiaxue
269
00:12:12,053 --> 00:12:14,213
has been paying more attention to you lately.
270
00:12:14,213 --> 00:12:16,433
Maybe it's because you played "The Conqueror Unarms"
271
00:12:16,433 --> 00:12:17,633
exceptionally well.
272
00:12:20,513 --> 00:12:21,293
Perhaps
273
00:12:21,743 --> 00:12:24,103
the song sounded too aggressive
274
00:12:25,133 --> 00:12:27,193
and resonated with his state of mind.
275
00:12:27,633 --> 00:12:29,633
That's why it caught his attention.
276
00:12:33,053 --> 00:12:33,853
At worse,
277
00:12:33,853 --> 00:12:35,653
I'll stop playing it from now on.
278
00:12:37,563 --> 00:12:38,853
By the way, Third Brother,
279
00:12:38,853 --> 00:12:40,493
where was your senior
280
00:12:40,513 --> 00:12:41,623
hiding when you kept him
281
00:12:41,623 --> 00:12:42,713
at your place?
282
00:12:52,163 --> 00:12:54,313
There's a secret room here?
283
00:12:58,653 --> 00:12:59,513
Third Brother,
284
00:12:59,893 --> 00:13:00,993
what is this secret room
285
00:13:00,993 --> 00:13:02,203
for?
286
00:13:02,803 --> 00:13:03,683
Of course, it's to prevent
287
00:13:03,683 --> 00:13:05,983
things like what happened today from occurring.
288
00:13:05,983 --> 00:13:07,553
But if you tell me this,
289
00:13:07,813 --> 00:13:09,813
aren't you afraid I'll tell others?
290
00:13:10,093 --> 00:13:11,223
Apart from Shao'an,
291
00:13:11,253 --> 00:13:13,053
you are the person I trust the most.
292
00:13:13,053 --> 00:13:13,803
Oh, really?
293
00:13:13,803 --> 00:13:14,813
So in your heart,
294
00:13:14,893 --> 00:13:16,693
I'm not as important as Shao'an.
295
00:13:18,013 --> 00:13:19,133
I should say,
296
00:13:20,183 --> 00:13:23,243
you are the person I trust the most.
297
00:13:23,913 --> 00:13:25,043
That's more like it.
298
00:13:27,253 --> 00:13:28,043
By the way,
299
00:13:28,613 --> 00:13:30,563
Mama Zheng wrote back a couple of days ago saying
300
00:13:30,563 --> 00:13:31,743
she'd be back soon.
301
00:13:34,413 --> 00:13:35,853
Some things
302
00:13:36,913 --> 00:13:38,373
are better faced directly
303
00:13:38,853 --> 00:13:40,053
than avoided.
304
00:13:41,373 --> 00:13:42,173
Yining,
305
00:13:42,593 --> 00:13:43,423
trust me.
306
00:13:44,053 --> 00:13:45,183
I will be by your side
307
00:13:45,413 --> 00:13:46,563
for everything.
308
00:13:51,173 --> 00:13:53,493
[Luo's Mansion]
309
00:14:17,013 --> 00:14:17,683
Father.
310
00:14:19,053 --> 00:14:19,893
You're awake.
311
00:14:20,593 --> 00:14:22,393
The physician said you're fine.
312
00:14:22,563 --> 00:14:24,023
It was just overexertion.
313
00:14:24,143 --> 00:14:24,943
It seems
314
00:14:25,853 --> 00:14:27,383
you've indeed studied hard
315
00:14:27,643 --> 00:14:29,733
for the literary contest banquet.
316
00:14:30,013 --> 00:14:32,013
Thank you for your concern, Father.
317
00:14:32,813 --> 00:14:34,573
I haven't been sleeping well
318
00:14:34,893 --> 00:14:36,133
these past few days,
319
00:14:36,663 --> 00:14:38,193
which led to my improper behavior.
320
00:14:38,193 --> 00:14:39,003
Silence!
321
00:14:44,033 --> 00:14:45,483
Studying diligently
322
00:14:45,713 --> 00:14:47,803
is the duty of a scholar.
323
00:14:48,133 --> 00:14:50,193
Hanging one's head from a beam or jabbing one's thigh with an awl
324
00:14:50,193 --> 00:14:51,653
are all common practices.
325
00:14:53,503 --> 00:14:56,563
The literary gathering is a battlefield for scholars.
326
00:14:57,093 --> 00:14:58,493
With the army before you,
327
00:14:58,613 --> 00:15:00,573
you should charge forward bravely.
328
00:15:00,573 --> 00:15:01,733
You cowered in the face of battle.
329
00:15:01,733 --> 00:15:03,783
That's desertion on the battlefield!
330
00:15:03,783 --> 00:15:04,573
Do you know
331
00:15:04,573 --> 00:15:05,573
that your actions
332
00:15:05,773 --> 00:15:06,653
have tarnished our family's pride
333
00:15:06,653 --> 00:15:08,813
in front of so many people?
334
00:15:12,753 --> 00:15:13,733
This was just
335
00:15:13,733 --> 00:15:15,573
a small literary gathering.
336
00:15:17,583 --> 00:15:19,273
If you can't even handle this,
337
00:15:19,573 --> 00:15:22,103
with the imperial examination approaching,
338
00:15:22,613 --> 00:15:24,373
how will you cope?
339
00:15:24,933 --> 00:15:25,813
How?
340
00:15:27,243 --> 00:15:30,083
I will give it my all, Father.
341
00:15:31,733 --> 00:15:32,793
Not to disappoint-
342
00:15:33,573 --> 00:15:34,633
Not to disappoint-
343
00:15:38,053 --> 00:15:39,213
I've always thought
344
00:15:39,733 --> 00:15:40,843
that you were
345
00:15:40,873 --> 00:15:43,053
a strong-willed child since you were young.
346
00:15:43,053 --> 00:15:44,243
But I didn't expect
347
00:15:45,133 --> 00:15:47,283
you to still be a brat.
348
00:15:51,263 --> 00:15:53,103
Useless thing.
349
00:15:57,373 --> 00:15:57,973
Father.
350
00:16:03,243 --> 00:16:05,043
Find a physician to examine him.
351
00:16:08,943 --> 00:16:10,943
Xuan, are you alright?
352
00:16:12,153 --> 00:16:13,283
It's all your fault!
353
00:16:16,523 --> 00:16:18,253
You made me study day and night,
354
00:16:18,493 --> 00:16:20,013
pressuring me constantly!
355
00:16:20,013 --> 00:16:21,473
That's why I got nervous on the spot
356
00:16:21,473 --> 00:16:23,053
and embarrassed myself in front of so many people.
357
00:16:23,053 --> 00:16:25,053
What are you saying?
358
00:16:25,533 --> 00:16:27,463
I did everything for your own good.
359
00:16:27,573 --> 00:16:28,683
For my own good?
360
00:16:29,213 --> 00:16:30,943
You only think about yourself!
361
00:16:31,423 --> 00:16:33,293
I've become the laughingstock of the entire city.
362
00:16:33,293 --> 00:16:34,053
Even that unwelcomed guy
363
00:16:34,053 --> 00:16:35,163
from Jimo Pavilion
364
00:16:35,663 --> 00:16:37,223
is now above me.
365
00:16:37,723 --> 00:16:38,753
Are you happy now?
366
00:16:42,103 --> 00:16:43,003
Xuan...
367
00:16:43,133 --> 00:16:44,053
Leave me alone!
368
00:16:56,493 --> 00:16:57,213
I never expected
369
00:16:57,213 --> 00:16:59,343
that an unexpected challenger would appear out of nowhere.
370
00:16:59,343 --> 00:17:01,503
Luo Shenyuan is truly something else.
371
00:17:01,853 --> 00:17:03,253
How could he possibly...
372
00:17:03,933 --> 00:17:05,043
That boy.
373
00:17:05,463 --> 00:17:07,723
I've long seen that he's extraordinary.
374
00:17:08,213 --> 00:17:10,053
Don't be fooled by his usual silence
375
00:17:10,053 --> 00:17:11,413
and how he lets others bully him.
376
00:17:11,413 --> 00:17:13,213
There's a streak of stubbornness
377
00:17:13,213 --> 00:17:14,892
in his eyes.
378
00:17:15,293 --> 00:17:16,753
I just never expected that
379
00:17:16,753 --> 00:17:18,713
he would be hiding so much talent.
380
00:17:19,053 --> 00:17:20,693
He's nothing but a lowly person
381
00:17:20,693 --> 00:17:22,053
who made up a poem.
382
00:17:22,213 --> 00:17:23,013
I don't see
383
00:17:23,013 --> 00:17:25,142
how it was any better than Shan's poem.
384
00:17:25,293 --> 00:17:27,132
But in the end, the literary contest banquet
385
00:17:27,132 --> 00:17:28,213
has allowed the second household
386
00:17:28,213 --> 00:17:29,613
to gain a huge advantage.
387
00:17:29,693 --> 00:17:31,653
If Mr. Sun says it's good,
388
00:17:31,673 --> 00:17:32,823
then it must be good.
389
00:17:33,243 --> 00:17:34,923
I just can't stand
390
00:17:35,083 --> 00:17:36,213
how the second household
391
00:17:36,213 --> 00:17:38,623
has been lording over our first household all these years.
392
00:17:38,623 --> 00:17:39,823
It's all because
393
00:17:39,853 --> 00:17:41,323
the Second Master holds an official position in the capital,
394
00:17:41,323 --> 00:17:44,213
while our master is away on an assignment and hasn't returned.
395
00:17:44,213 --> 00:17:46,093
About the matter I entrusted to my maiden family,
396
00:17:46,093 --> 00:17:47,893
there have been updates lately.
397
00:17:48,013 --> 00:17:48,813
The master
398
00:17:50,133 --> 00:17:51,823
is about to return to the capital.
399
00:17:51,823 --> 00:17:52,993
That's wonderful!
400
00:17:54,013 --> 00:17:54,843
Madam,
401
00:17:55,253 --> 00:17:56,603
you won't have to
402
00:17:56,603 --> 00:17:57,643
bear the burden alone
403
00:17:57,643 --> 00:17:59,303
and struggle so hard anymore.
404
00:18:00,673 --> 00:18:03,833
[Begonia Garden]
405
00:18:08,573 --> 00:18:09,183
My Lady.
406
00:18:09,203 --> 00:18:10,653
Qingqu went to the city gate to receive someone,
407
00:18:10,653 --> 00:18:12,383
they should be here any moment.
408
00:18:16,813 --> 00:18:17,653
Mama Zheng.
409
00:18:19,093 --> 00:18:20,413
You're finally here.
410
00:18:20,733 --> 00:18:22,053
I've been waiting for you for a long time.
411
00:18:22,053 --> 00:18:23,453
Please, come in quickly.
412
00:18:29,153 --> 00:18:31,613
Mama Zheng, please don't stand on ceremony.
413
00:18:32,463 --> 00:18:34,193
You grew up with my mother,
414
00:18:34,283 --> 00:18:35,533
accompanied her when she got married,
415
00:18:35,533 --> 00:18:36,613
and stayed with her
416
00:18:36,613 --> 00:18:37,413
until the end.
417
00:18:37,613 --> 00:18:39,133
You don't need to bow to me.
418
00:18:40,203 --> 00:18:42,093
When I left the Luo family,
419
00:18:42,443 --> 00:18:44,503
you were still in swaddling clothes.
420
00:18:44,833 --> 00:18:45,633
Now,
421
00:18:45,983 --> 00:18:47,793
you've grown into an adult.
422
00:18:49,373 --> 00:18:50,613
Qingqu wrote to me saying
423
00:18:50,613 --> 00:18:52,013
you were feeling unwell.
424
00:18:52,023 --> 00:18:53,983
Let me tend to you right away.
425
00:18:54,213 --> 00:18:55,143
There's no rush.
426
00:18:55,173 --> 00:18:56,973
Let's go see Grandmother first.
427
00:18:58,223 --> 00:18:59,033
Look at me,
428
00:18:59,423 --> 00:19:00,953
I've forgotten my manners.
429
00:19:01,233 --> 00:19:01,933
Yes.
430
00:19:02,483 --> 00:19:03,743
[Virtue and Virtue]
431
00:19:03,743 --> 00:19:04,573
Grandmother.
432
00:19:11,683 --> 00:19:15,093
This humble servant Zheng Rong pays her respects to the Old Madam.
433
00:19:15,093 --> 00:19:15,893
You may rise.
434
00:19:16,863 --> 00:19:18,063
Thank you, Old Madam.
435
00:19:21,573 --> 00:19:22,613
It's been many years.
436
00:19:22,613 --> 00:19:24,763
How is your health, Old Madam?
437
00:19:25,373 --> 00:19:27,103
Indeed, it has been many years.
438
00:19:28,623 --> 00:19:30,103
I just don't understand.
439
00:19:30,703 --> 00:19:32,533
Yining was so young back then
440
00:19:33,053 --> 00:19:34,933
and you were Minglan's most capable
441
00:19:34,933 --> 00:19:37,433
and trustworthy servant when she was alive.
442
00:19:37,653 --> 00:19:38,853
I asked you so earnestly
443
00:19:38,853 --> 00:19:40,583
to stay and take care of Yining,
444
00:19:40,933 --> 00:19:42,853
yet you so resolutely
445
00:19:42,853 --> 00:19:43,983
left the Luo family.
446
00:19:44,053 --> 00:19:45,013
So now,
447
00:19:46,053 --> 00:19:47,913
why are you willing to come again?
448
00:19:50,413 --> 00:19:51,213
Grandmother,
449
00:19:51,433 --> 00:19:53,193
I invited Mama Zheng back.
450
00:19:53,893 --> 00:19:54,733
I thought
451
00:19:54,733 --> 00:19:55,963
Mama Zheng took care of my mother
452
00:19:55,963 --> 00:19:56,763
for a lifetime
453
00:19:56,763 --> 00:19:58,653
and also raised Qingqu by my side.
454
00:19:58,923 --> 00:20:00,643
So I thought of asking Qingqu
455
00:20:00,873 --> 00:20:02,273
to invite Mama Zheng back
456
00:20:02,693 --> 00:20:04,573
to enjoy some time in the capital.
457
00:20:05,373 --> 00:20:06,253
Old Madam,
458
00:20:06,573 --> 00:20:08,933
I have my difficulties regarding what happened.
459
00:20:08,933 --> 00:20:10,793
Please don't blame me, Old Madam.
460
00:20:11,283 --> 00:20:12,093
Alright.
461
00:20:13,133 --> 00:20:15,533
I don't want to talk about the past anymore.
462
00:20:22,333 --> 00:20:23,533
Thank you, Old Madam.
463
00:20:23,553 --> 00:20:24,633
What's past
464
00:20:24,923 --> 00:20:26,283
is past.
465
00:20:30,313 --> 00:20:33,353
[Liuhe Tavern]
466
00:20:45,213 --> 00:20:47,883
Rather die in exile,
467
00:20:48,133 --> 00:20:50,183
than live in such a manner.
468
00:20:50,213 --> 00:20:52,473
The noble bird does not flock with others,
469
00:20:52,473 --> 00:20:54,403
it has been so since ancient times.
470
00:20:54,453 --> 00:20:55,413
Senior, your calligraphy
471
00:20:55,413 --> 00:20:56,543
is strong and unique
472
00:20:56,543 --> 00:20:58,213
as always.
473
00:20:59,853 --> 00:21:00,893
"Li Sao"
474
00:21:01,443 --> 00:21:03,283
means to be separated from sorrow.
475
00:21:03,283 --> 00:21:03,913
Senior,
476
00:21:06,253 --> 00:21:07,493
you've just escaped danger.
477
00:21:07,493 --> 00:21:08,813
Why don't we
478
00:21:09,483 --> 00:21:11,283
leave our sorrows behind today?
479
00:21:13,653 --> 00:21:14,583
Brother Daoyan,
480
00:21:15,033 --> 00:21:16,183
even Junior is here.
481
00:21:16,363 --> 00:21:17,693
Come, taste my cooking.
482
00:21:18,253 --> 00:21:19,093
We brothers
483
00:21:19,093 --> 00:21:21,023
haven't gathered in so many years.
484
00:21:25,563 --> 00:21:27,243
Senior, what's wrong with you?
485
00:21:27,243 --> 00:21:29,153
His old injury might not have healed yet.
486
00:21:29,153 --> 00:21:31,283
Senior, let me call a physician for you.
487
00:21:31,283 --> 00:21:32,183
No need.
488
00:21:32,933 --> 00:21:35,263
It's just my old throat condition.
489
00:22:01,493 --> 00:22:02,373
Seventh Miss.
490
00:22:03,803 --> 00:22:04,673
Mama Zheng.
491
00:22:09,123 --> 00:22:10,083
Seventh Miss.
492
00:22:10,233 --> 00:22:11,583
You still keep your mother's
493
00:22:11,583 --> 00:22:13,113
belongings from back then?
494
00:22:13,333 --> 00:22:15,573
When my mother passed away,
495
00:22:16,213 --> 00:22:17,173
Lady Qiao
496
00:22:17,233 --> 00:22:18,843
sold all of
497
00:22:19,093 --> 00:22:20,353
my mother's dowry.
498
00:22:20,533 --> 00:22:22,463
Even Minglan Hall was demolished.
499
00:22:23,253 --> 00:22:24,053
Now,
500
00:22:24,373 --> 00:22:26,013
these are all that's left.
501
00:22:27,723 --> 00:22:29,773
That wretched Lady Qiao.
502
00:22:30,333 --> 00:22:32,523
Grandmother must have told you
503
00:22:33,093 --> 00:22:35,423
not to tell me too much about other things.
504
00:22:35,693 --> 00:22:36,773
But Auntie Qiao
505
00:22:37,053 --> 00:22:38,623
has already received her retribution.
506
00:22:38,623 --> 00:22:39,783
What's in the past
507
00:22:40,443 --> 00:22:41,903
should be left in the past.
508
00:22:43,423 --> 00:22:45,713
Yes, it's all in the past.
509
00:22:46,513 --> 00:22:48,573
As long as you're doing well, My Lady,
510
00:22:48,673 --> 00:22:51,003
your mother can rest easy.
511
00:22:52,423 --> 00:22:53,183
My Lady,
512
00:22:53,613 --> 00:22:55,723
let me take your pulse.
513
00:22:56,093 --> 00:22:57,383
Qingqu wrote saying
514
00:22:57,413 --> 00:22:58,723
you were unwell.
515
00:22:59,223 --> 00:23:01,053
Although my medical skills are limited,
516
00:23:01,053 --> 00:23:02,343
for your sake,
517
00:23:02,373 --> 00:23:04,043
I'll do my best.
518
00:23:04,733 --> 00:23:05,613
Mama Zheng,
519
00:23:06,433 --> 00:23:07,273
I was
520
00:23:07,313 --> 00:23:09,033
feeling a bit unwell before.
521
00:23:10,223 --> 00:23:11,493
But in recent days,
522
00:23:11,773 --> 00:23:13,103
I've already improved.
523
00:23:13,173 --> 00:23:13,933
But Qingqu said...
524
00:23:13,933 --> 00:23:14,793
I deceived you.
525
00:23:15,443 --> 00:23:18,443
I had Qingqu trick you into coming back to the capital.
526
00:23:18,733 --> 00:23:19,553
Mama Zheng,
527
00:23:20,293 --> 00:23:22,843
actually, I have something to ask you.
528
00:23:24,003 --> 00:23:25,403
About my mother's death,
529
00:23:27,033 --> 00:23:28,563
how much do you really know?
530
00:23:29,053 --> 00:23:30,373
Whatever I can say,
531
00:23:31,133 --> 00:23:33,793
I will certainly tell you without concealment.
532
00:23:34,613 --> 00:23:36,893
Back then, my father favored Lady Qiao.
533
00:23:38,083 --> 00:23:40,213
My mother couldn't bear it anymore,
534
00:23:40,603 --> 00:23:42,003
so she moved to the villa.
535
00:23:42,493 --> 00:23:45,013
She proposed a divorce from my father.
536
00:23:46,043 --> 00:23:47,163
Is this true?
537
00:23:48,233 --> 00:23:49,463
Indeed, it is true.
538
00:23:50,643 --> 00:23:52,903
Your father favored his concubine and neglected his wife.
539
00:23:52,903 --> 00:23:53,833
Lady Qiao
540
00:23:54,573 --> 00:23:57,223
was also accustomed to using underhanded methods.
541
00:23:57,223 --> 00:23:58,953
She spread rumors everywhere,
542
00:23:59,543 --> 00:24:02,053
falsely accusing your mother of wanting to harm her.
543
00:24:02,053 --> 00:24:03,913
Your mother had a noble character
544
00:24:03,953 --> 00:24:06,283
and was unwilling to quarrel with others.
545
00:24:06,373 --> 00:24:07,373
If it weren't for
546
00:24:07,373 --> 00:24:08,813
your sake,
547
00:24:09,003 --> 00:24:10,093
your mother
548
00:24:10,803 --> 00:24:13,133
would not have returned to the Luo family.
549
00:24:14,373 --> 00:24:15,173
Then,
550
00:24:15,533 --> 00:24:17,093
after my mother returned,
551
00:24:17,533 --> 00:24:19,493
did my father ever visit her?
552
00:24:19,953 --> 00:24:21,113
He visited once.
553
00:24:22,393 --> 00:24:24,443
It was shortly after you were born.
554
00:24:25,433 --> 00:24:26,273
That time,
555
00:24:26,793 --> 00:24:29,313
your father specially brought some
556
00:24:29,573 --> 00:24:31,683
of your mother's favorite tea.
557
00:24:32,733 --> 00:24:33,573
Tea?
558
00:24:34,603 --> 00:24:35,373
Yes.
559
00:24:36,363 --> 00:24:38,093
I remember it very clearly.
560
00:24:38,113 --> 00:24:39,073
That day,
561
00:24:39,593 --> 00:24:41,913
your father was unexpectedly
562
00:24:42,113 --> 00:24:43,423
very kind.
563
00:24:44,373 --> 00:24:46,173
He played with you for half a day.
564
00:24:46,213 --> 00:24:47,683
Seeing him like this, your mother
565
00:24:47,683 --> 00:24:49,673
didn't want to offend him.
566
00:24:50,483 --> 00:24:52,883
So she drank a few sips of the tea he brought.
567
00:24:53,393 --> 00:24:55,193
Who knew, after just a few words,
568
00:24:55,253 --> 00:24:56,333
he was already thinking about
569
00:24:56,333 --> 00:24:58,773
The dowry your mother prepared for you.
570
00:24:58,963 --> 00:25:00,203
He wanted her
571
00:25:00,263 --> 00:25:02,723
to buy him an official position and pave the way for him.
572
00:25:02,723 --> 00:25:04,253
Your mother was furious
573
00:25:04,723 --> 00:25:06,723
and poured the tea into the begonia.
574
00:25:06,723 --> 00:25:08,653
Who would have thought that later,
575
00:25:08,963 --> 00:25:11,083
the begonia's roots rotted.
576
00:25:12,183 --> 00:25:14,703
The begonia...
577
00:25:15,893 --> 00:25:17,293
But Grandmother told me
578
00:25:17,813 --> 00:25:19,753
it was because of the astragalus and peony decoction
579
00:25:19,753 --> 00:25:20,893
that the roots rotted.
580
00:25:20,893 --> 00:25:22,253
Your mother said that because
581
00:25:22,253 --> 00:25:23,923
she didn't want to tell Old Madam
582
00:25:23,923 --> 00:25:24,773
that she refused to drink
583
00:25:24,773 --> 00:25:26,373
the tea your father brought.
584
00:25:28,373 --> 00:25:29,293
Tea leaves?
585
00:25:43,633 --> 00:25:45,993
Yes, this is the one.
586
00:25:46,043 --> 00:25:47,283
This is exactly
587
00:25:47,363 --> 00:25:49,863
the tea Second Master gave to your mother back then.
588
00:25:49,863 --> 00:25:51,793
I can't believe it's still around.
589
00:25:54,793 --> 00:25:56,723
My mother's death from illness...
590
00:25:57,503 --> 00:25:58,303
Could it...
591
00:25:59,203 --> 00:26:01,963
Could it be related to my father?
592
00:26:02,453 --> 00:26:04,583
Of course it's related to your father.
593
00:26:04,813 --> 00:26:05,603
If it weren't for
594
00:26:05,603 --> 00:26:07,333
your father's heartlessness,
595
00:26:07,493 --> 00:26:09,663
how could your mother have fallen ill and never recovered
596
00:26:09,663 --> 00:26:10,913
at such a young age,
597
00:26:10,943 --> 00:26:12,783
and then passed away?
598
00:26:18,283 --> 00:26:19,503
We need to send Senior Daoyan
599
00:26:19,503 --> 00:26:20,833
off as soon as possible.
600
00:26:20,883 --> 00:26:22,863
We can't let Lu Jiaxue's people notice.
601
00:26:22,863 --> 00:26:23,593
Understood.
602
00:26:23,723 --> 00:26:25,653
Qi'an will make the arrangements.
603
00:26:26,373 --> 00:26:28,193
Never mind, I'll go myself.
604
00:26:30,563 --> 00:26:32,103
Senior Daoyan was Teacher's most prized
605
00:26:32,103 --> 00:26:32,863
disciple.
606
00:26:34,303 --> 00:26:36,333
He passed the imperial examination at a young age
607
00:26:36,333 --> 00:26:38,693
and was personally appointed by the Emperor to serve in office.
608
00:26:38,693 --> 00:26:40,693
Now he can only flee to save his life.
609
00:26:41,983 --> 00:26:42,983
It's all my fault.
610
00:26:43,733 --> 00:26:44,993
It's been three years,
611
00:26:45,163 --> 00:26:46,963
and I've accomplished nothing.
612
00:26:47,143 --> 00:26:48,593
Young Master, you're managing the Liuhe Tavern
613
00:26:48,593 --> 00:26:49,693
and also running maritime shipping.
614
00:26:49,693 --> 00:26:51,603
You've protected all our fellow disciples,
615
00:26:51,603 --> 00:26:53,363
found Li Yinglong and Lu Jiaxue,
616
00:26:53,363 --> 00:26:54,293
and now you've obtained testimony
617
00:26:54,293 --> 00:26:55,113
from the Old Madam.
618
00:26:55,113 --> 00:26:57,643
How can you say you've accomplished nothing?
619
00:27:01,773 --> 00:27:02,633
Third Brother.
620
00:27:12,323 --> 00:27:14,053
Seventh Miss, the tea is ready.
621
00:27:17,433 --> 00:27:19,033
Have you made your decision?
622
00:27:49,253 --> 00:27:49,973
It seems
623
00:27:50,003 --> 00:27:51,533
there's no problem with it.
624
00:28:00,533 --> 00:28:01,463
It's poisonous.
625
00:28:12,763 --> 00:28:13,563
Yining.
626
00:28:16,363 --> 00:28:16,993
Father.
627
00:28:18,843 --> 00:28:20,043
Where are your maids?
628
00:28:20,063 --> 00:28:21,333
why aren't they with you?
629
00:28:21,333 --> 00:28:22,213
It's so late.
630
00:28:22,653 --> 00:28:23,983
What are you doing here?
631
00:28:24,623 --> 00:28:26,823
I was just about to look for you, Father.
632
00:28:28,013 --> 00:28:29,813
Recently, while tidying up,
633
00:28:30,453 --> 00:28:32,423
I came across some of Mother's belongings.
634
00:28:32,423 --> 00:28:33,763
Seeing them made me think of her.
635
00:28:33,763 --> 00:28:36,563
So I thought I'd come out for a walk to clear my mind.
636
00:28:36,833 --> 00:28:37,863
She's gone now.
637
00:28:38,443 --> 00:28:39,703
The past is in the past.
638
00:28:39,793 --> 00:28:41,323
Digging up these old things
639
00:28:41,523 --> 00:28:43,453
will only bring you more distress.
640
00:28:43,453 --> 00:28:45,183
These old memories and people,
641
00:28:45,283 --> 00:28:48,543
you've probably forgotten them all, haven't you, Father?
642
00:28:49,663 --> 00:28:51,383
But I remember Mother's voice
643
00:28:51,803 --> 00:28:53,163
and smile always.
644
00:28:54,273 --> 00:28:55,113
So,
645
00:28:58,493 --> 00:28:59,523
I wanted to ask you, Father.
646
00:28:59,523 --> 00:29:00,453
Seventh Sister.
647
00:29:01,323 --> 00:29:02,253
Why are you here?
648
00:29:06,703 --> 00:29:07,373
Father.
649
00:29:07,913 --> 00:29:09,643
You have no sense of propriety.
650
00:29:09,943 --> 00:29:11,293
Don't think that just because you wrote
651
00:29:11,293 --> 00:29:12,723
a good poem at the literary contest banquet,
652
00:29:12,723 --> 00:29:13,523
and people outside
653
00:29:13,523 --> 00:29:15,433
are calling you 'Third Young Master Luo,'
654
00:29:15,433 --> 00:29:17,213
you can now act all high and mighty.
655
00:29:17,213 --> 00:29:19,323
Don't forget your place.
656
00:29:19,563 --> 00:29:20,363
I am now
657
00:29:20,633 --> 00:29:22,393
Mr. Sun's student.
658
00:29:23,193 --> 00:29:24,193
Other than that,
659
00:29:24,933 --> 00:29:26,333
I have no other identity.
660
00:29:28,533 --> 00:29:30,593
Now you've even learned to talk back.
661
00:29:30,633 --> 00:29:32,233
For the next few days,
662
00:29:32,253 --> 00:29:33,133
stay put in Jimo Pavilion
663
00:29:33,133 --> 00:29:34,163
and don't go anywhere else.
664
00:29:34,163 --> 00:29:35,823
Father, are you confining me?
665
00:29:36,393 --> 00:29:37,473
But Mr. Sun said
666
00:29:37,493 --> 00:29:39,253
he wants me to attend the literary gathering with him these days.
667
00:29:39,253 --> 00:29:41,523
Well, since you have spoken,
668
00:29:42,443 --> 00:29:43,343
I won't go then.
669
00:29:43,383 --> 00:29:43,853
Go.
670
00:29:49,203 --> 00:29:50,533
Of course you should go.
671
00:29:50,813 --> 00:29:51,613
Perform well.
672
00:29:53,053 --> 00:29:53,783
Yes, Father.
673
00:29:54,453 --> 00:29:56,533
Yining, what do you want to ask me?
674
00:30:07,053 --> 00:30:08,183
Get some rest early.
675
00:30:18,243 --> 00:30:19,703
I understand how you feel.
676
00:30:20,723 --> 00:30:22,483
But that poisoned tea alone
677
00:30:22,733 --> 00:30:24,133
doesn't prove anything.
678
00:30:25,093 --> 00:30:26,173
Even if it were him,
679
00:30:26,323 --> 00:30:27,683
without any evidence,
680
00:30:28,003 --> 00:30:28,843
he's even less likely
681
00:30:28,843 --> 00:30:30,373
to confess the truth to you.
682
00:30:30,643 --> 00:30:31,503
Third Brother,
683
00:30:34,553 --> 00:30:35,453
what should I do?
684
00:30:35,453 --> 00:30:38,133
♫The sky clears as clouds break, light and shadow flicker♫
685
00:30:38,133 --> 00:30:39,083
I thought
686
00:30:39,083 --> 00:30:40,883
I had already hardened my heart.
687
00:30:41,263 --> 00:30:41,373
I thought I could bear it.
688
00:30:41,373 --> 00:30:44,173
♫Memories rise and fall in the shades of longing♫
689
00:30:44,173 --> 00:30:44,973
But...
690
00:30:47,613 --> 00:30:53,993
♫It stirs the winds, the solitude, and a sky full of fireworks♫
691
00:30:54,193 --> 00:30:58,133
♫Through hardship, who is the cause and who is the effect?♫
692
00:30:58,133 --> 00:30:59,093
It's alright.
693
00:31:00,333 --> 00:31:01,243
You still have me.
694
00:31:01,243 --> 00:31:02,813
♫Love is hard to catch♫
695
00:31:02,813 --> 00:31:03,813
You still have me.
696
00:31:07,323 --> 00:31:09,213
♫The intertwined destinies are hard to unravel♫
697
00:31:09,213 --> 00:31:10,343
If it really was him,
698
00:31:12,563 --> 00:31:13,553
just follow your heart.
699
00:31:13,553 --> 00:31:19,923
♫Afraid of missing it. making mistakes, and the begonia's fleeting bloom♫
700
00:31:20,273 --> 00:31:20,373
Even if you have to fight the whole world,
701
00:31:20,373 --> 00:31:24,053
♫So the more you care about love, the more you dare not say it♫
702
00:31:24,053 --> 00:31:24,853
I will definitely
703
00:31:24,853 --> 00:31:26,053
stand on your side.
704
00:31:26,523 --> 00:31:32,583
♫You're like a poetic song♫
705
00:31:32,993 --> 00:31:39,153
♫One intersection is engraved in my heart♫
706
00:31:39,173 --> 00:31:45,773
♫Among all the people, I'm only impressed by you♫
707
00:31:45,793 --> 00:31:52,473
♫I'll carry out this reckless love and stick to my word for life♫
708
00:32:06,413 --> 00:32:07,693
This is my mother.
709
00:32:07,723 --> 00:32:08,923
Isn't she beautiful?
710
00:32:09,183 --> 00:32:09,973
Yes, she is.
711
00:32:10,733 --> 00:32:12,523
So, am I beautiful too?
712
00:32:12,543 --> 00:32:13,073
Yes.
713
00:32:13,263 --> 00:32:14,243
You are the most
714
00:32:14,243 --> 00:32:15,973
beautiful person in the world.
715
00:32:20,533 --> 00:32:21,393
Third Brother,
716
00:32:22,853 --> 00:32:24,443
I won't have peace of mind
717
00:32:25,043 --> 00:32:25,943
until I figure out
718
00:32:25,943 --> 00:32:27,303
whether this matter
719
00:32:28,373 --> 00:32:29,963
is related to Father.
720
00:32:41,983 --> 00:32:44,653
[Ancient City of Fortune]
721
00:32:47,613 --> 00:32:48,123
Please.
722
00:32:48,163 --> 00:32:50,093
I'm sorry for bothering you again.
723
00:32:50,283 --> 00:32:51,213
Physician Zhao,
724
00:32:51,573 --> 00:32:53,293
There's a question on my mind.
725
00:32:53,373 --> 00:32:54,533
I'd like to ask for your advice.
726
00:32:54,533 --> 00:32:56,213
Have you discovered
727
00:32:56,233 --> 00:32:57,223
any new clues?
728
00:32:57,303 --> 00:32:57,863
I asked
729
00:32:57,883 --> 00:32:59,513
the nanny who served my mother.
730
00:32:59,513 --> 00:33:00,973
She said that before my mother died,
731
00:33:00,973 --> 00:33:02,173
she was in great pain.
732
00:33:02,263 --> 00:33:03,663
She had numbness in her mouth and tongue,
733
00:33:03,663 --> 00:33:05,193
tingling all over her body,
734
00:33:05,253 --> 00:33:06,383
and slurred speech.
735
00:33:06,463 --> 00:33:08,793
Could this have been caused by an illness?
736
00:33:09,153 --> 00:33:10,863
I've never heard that Madam Gu
737
00:33:10,883 --> 00:33:12,013
had such symptoms.
738
00:33:12,173 --> 00:33:13,503
From your description,
739
00:33:13,793 --> 00:33:15,463
it sounds more like she took the wrong medicine
740
00:33:15,463 --> 00:33:16,583
or was poisoned.
741
00:33:19,243 --> 00:33:20,203
This is the tea my mother
742
00:33:20,203 --> 00:33:21,783
drank before she passed away.
743
00:33:21,783 --> 00:33:22,783
I've tested it.
744
00:33:22,823 --> 00:33:23,973
It's indeed poisonous.
745
00:33:23,973 --> 00:33:25,883
Physician Zhao, please examine it
746
00:33:25,883 --> 00:33:28,483
to determine exactly what kind of poison it is.
747
00:33:30,743 --> 00:33:31,533
Senior,
748
00:33:32,463 --> 00:33:33,663
as we part ways today,
749
00:33:34,103 --> 00:33:35,573
please take care of yourself.
750
00:33:35,573 --> 00:33:36,133
Yuan.
751
00:33:37,033 --> 00:33:38,473
I hope when we meet again,
752
00:33:39,133 --> 00:33:41,673
it will be when our teacher's case is reopened.
753
00:33:41,673 --> 00:33:42,873
Don't worry, Senior.
754
00:33:43,513 --> 00:33:44,713
I won't let our brothers
755
00:33:44,713 --> 00:33:46,513
hide for the rest of their lives.
756
00:33:52,153 --> 00:33:52,743
Qi'an.
757
00:33:53,643 --> 00:33:55,103
Be careful on your journey
758
00:33:55,403 --> 00:33:57,063
and take good care of everyone.
759
00:33:57,063 --> 00:33:58,123
Yes, Young Master.
760
00:34:14,153 --> 00:34:14,952
Young Master,
761
00:34:15,153 --> 00:34:15,992
The item for Seventh Miss
762
00:34:15,992 --> 00:34:17,233
has been prepared.
763
00:34:20,583 --> 00:34:23,113
[Luo's Mansion]
764
00:34:24,643 --> 00:34:25,393
Father.
765
00:34:26,753 --> 00:34:28,153
Yining, you're here too.
766
00:34:28,512 --> 00:34:29,093
Mother.
767
00:34:30,742 --> 00:34:32,543
I pay my respects to you, Mother.
768
00:34:35,323 --> 00:34:36,083
Have a seat.
769
00:34:42,633 --> 00:34:44,222
This child came here early
770
00:34:44,363 --> 00:34:46,573
to have breakfast with me.
771
00:34:47,833 --> 00:34:49,313
I'm craving Grandmother's kitchen's
772
00:34:49,313 --> 00:34:50,113
cooking.
773
00:34:50,113 --> 00:34:51,833
I heard there's a new
774
00:34:51,833 --> 00:34:53,233
seasonal osmanthus cake.
775
00:34:53,233 --> 00:34:54,762
I came especially to try it.
776
00:34:54,883 --> 00:34:56,262
If you like it so much,
777
00:34:56,283 --> 00:34:58,263
I could have the cook make it specially for you
778
00:34:58,263 --> 00:35:00,143
and send it over.
779
00:35:00,403 --> 00:35:01,453
It won't taste as delicious as
780
00:35:01,453 --> 00:35:02,783
eating it here with you.
781
00:35:04,263 --> 00:35:05,663
Eating with me, you said.
782
00:35:05,953 --> 00:35:07,193
You silly child.
783
00:35:07,193 --> 00:35:08,523
You have so many excuses
784
00:35:08,663 --> 00:35:10,153
for a bite to eat.
785
00:35:12,113 --> 00:35:12,913
Grandmother,
786
00:35:13,143 --> 00:35:14,873
I'm not eating your food for free.
787
00:35:14,873 --> 00:35:16,513
Today I've brought
788
00:35:16,513 --> 00:35:17,913
some excellent fragrant tea.
789
00:35:17,913 --> 00:35:19,713
It's already been roasted and ground
790
00:35:19,713 --> 00:35:20,713
into tea powder.
791
00:35:20,933 --> 00:35:22,463
Since Father is here today,
792
00:35:22,673 --> 00:35:24,133
let's all try it together.
793
00:35:24,913 --> 00:35:25,723
Xuezhi.
794
00:35:26,313 --> 00:35:26,983
I have some
795
00:35:26,983 --> 00:35:28,803
social engagements outside today.
796
00:35:28,803 --> 00:35:29,803
I'll skip the tea.
797
00:35:30,313 --> 00:35:31,523
Since Mother is well,
798
00:35:31,833 --> 00:35:33,983
I'll take my leave now.
799
00:35:34,313 --> 00:35:35,513
Father, please stay.
800
00:35:36,393 --> 00:35:38,453
This tea today is especially unique.
801
00:35:38,713 --> 00:35:40,683
I hope you will try it with us.
802
00:35:42,383 --> 00:35:44,193
What tea haven't I tried before?
803
00:35:44,653 --> 00:35:45,733
Chengzhang,
804
00:35:45,883 --> 00:35:47,233
stay and have a cup.
805
00:35:47,653 --> 00:35:49,513
It won't delay your engagements.
806
00:35:50,213 --> 00:35:51,383
I wonder what
807
00:35:51,413 --> 00:35:53,173
this child is up to.
808
00:36:14,433 --> 00:36:19,233
♫The south wind passes through the world like brocade♫
809
00:36:19,463 --> 00:36:23,753
♫Begonias nestle in front of the blue pond♫
810
00:36:24,013 --> 00:36:30,803
♫The scent of tea drifts across the long streets♫
811
00:36:32,893 --> 00:36:37,593
♫If your heart is happy, it will be clear skies♫
812
00:36:37,703 --> 00:36:42,343
♫Home is like a harbor, surrounding you♫
813
00:36:42,643 --> 00:36:44,433
♫The moon waxes and wanes, but when people return, the moon becomes full♫
814
00:36:44,433 --> 00:36:45,233
Grandmother,
815
00:36:45,673 --> 00:36:47,043
this tea is very light.
816
00:36:47,263 --> 00:36:49,263
It won't affect your afternoon nap.
817
00:36:49,633 --> 00:36:52,873
♫The peaceful times turn the years into something ordinary♫
818
00:36:52,873 --> 00:36:53,673
Father,
819
00:36:53,993 --> 00:36:54,793
I know
820
00:36:54,793 --> 00:36:56,273
you're an expert tea taster.
821
00:36:56,273 --> 00:36:56,603
♫Time sketches the bustling world♫
822
00:36:56,603 --> 00:36:58,753
This tea is meant to showcase its original flavor.
823
00:36:58,753 --> 00:36:59,833
Please, try it.
824
00:37:00,703 --> 00:37:06,693
♫The red string covers the eaves; dark hair changes into white♫
825
00:37:06,913 --> 00:37:11,813
♫The sound of half of my life comes to my dream♫
826
00:37:25,913 --> 00:37:27,173
Father, how do you find
827
00:37:27,333 --> 00:37:28,483
the tea?
828
00:37:30,523 --> 00:37:32,053
This is Dragon Phoenix Tea.
829
00:37:34,633 --> 00:37:36,033
Father, do you remember?
830
00:37:37,113 --> 00:37:37,993
This is the tea
831
00:37:38,533 --> 00:37:40,263
you gave to my mother years ago.
832
00:37:40,783 --> 00:37:41,573
This is
833
00:37:42,543 --> 00:37:44,543
the tea Minglan left behind?
834
00:37:44,833 --> 00:37:45,633
Grandmother,
835
00:37:45,723 --> 00:37:47,753
when I found this tea
836
00:37:47,793 --> 00:37:48,963
among Mother's belongings,
837
00:37:48,963 --> 00:37:50,213
I was so excited that
838
00:37:50,713 --> 00:37:51,673
I immediately
839
00:37:51,703 --> 00:37:53,633
brought it to Father to ask about it.
840
00:37:53,633 --> 00:37:54,673
Did you come to me that night
841
00:37:54,673 --> 00:37:55,753
for this tea?
842
00:37:59,323 --> 00:38:02,053
This Dragon Phoenix Tea is incredibly precious.
843
00:38:02,443 --> 00:38:04,503
Even those royal relatives nowadays
844
00:38:04,693 --> 00:38:06,553
find it hard to get a single brick.
845
00:38:07,083 --> 00:38:08,403
It wasn't easy for me
846
00:38:09,053 --> 00:38:10,513
to get that small portion.
847
00:38:11,373 --> 00:38:12,833
I still remember that day,
848
00:38:13,983 --> 00:38:15,863
Minglan had a big fight with me.
849
00:38:17,393 --> 00:38:18,153
I thought
850
00:38:19,983 --> 00:38:20,793
your mother had already
851
00:38:20,793 --> 00:38:21,993
thrown this tea away.
852
00:38:22,343 --> 00:38:23,223
I didn't expect
853
00:38:24,433 --> 00:38:26,233
she had kept it for over a decade.
854
00:38:28,483 --> 00:38:29,943
Then why did you argue?
855
00:38:30,403 --> 00:38:31,183
Was it
856
00:38:31,313 --> 00:38:33,173
because of Lady Qiao again?
857
00:38:33,253 --> 00:38:33,933
No.
858
00:38:34,493 --> 00:38:35,373
At that time,
859
00:38:36,033 --> 00:38:37,473
I suffered setbacks in my official career.
860
00:38:37,473 --> 00:38:39,313
Father was also a man of integrity,
861
00:38:39,313 --> 00:38:40,473
unwilling to help his relatives.
862
00:38:40,473 --> 00:38:41,213
I thought
863
00:38:41,243 --> 00:38:43,643
I could use some money to advance my career.
864
00:38:44,183 --> 00:38:45,643
So I went to ask your mother
865
00:38:47,643 --> 00:38:49,083
for some of her dowry.
866
00:38:50,333 --> 00:38:52,213
How utterly foolish!
867
00:38:52,863 --> 00:38:54,913
You actually resorted to such a trick.
868
00:38:54,913 --> 00:38:56,233
You even thought of using
869
00:38:56,233 --> 00:38:57,643
Minglan's dowry!
870
00:38:57,883 --> 00:38:59,513
Mother, you're right to reprimand me.
871
00:38:59,513 --> 00:39:01,513
I deeply regret my actions.
872
00:39:01,673 --> 00:39:02,303
I will never dare
873
00:39:02,303 --> 00:39:03,903
to have such thoughts again.
874
00:39:04,273 --> 00:39:04,683
Back then,
875
00:39:04,683 --> 00:39:05,473
if your father had
876
00:39:05,473 --> 00:39:06,793
known about this,
877
00:39:07,023 --> 00:39:09,233
he would have certainly used family punishment.
878
00:39:09,233 --> 00:39:10,193
I was just momentarily
879
00:39:10,193 --> 00:39:11,233
blinded by greed.
880
00:39:12,433 --> 00:39:15,163
Fortunately, I didn't bring shame to the family.
881
00:39:20,113 --> 00:39:21,473
Thank you for finding
882
00:39:21,473 --> 00:39:23,723
the Dragon Phoenix Tea brick from over a decade ago.
883
00:39:23,723 --> 00:39:24,833
Without this tea,
884
00:39:25,273 --> 00:39:26,313
I wouldn't have had the chance
885
00:39:26,313 --> 00:39:27,843
to test Father's reaction.
886
00:39:28,313 --> 00:39:29,843
You must feel relieved now.
887
00:39:31,323 --> 00:39:32,523
Father's demeanor
888
00:39:32,713 --> 00:39:34,173
didn't seem to be feigned.
889
00:39:34,513 --> 00:39:36,043
If he had something to hide,
890
00:39:36,153 --> 00:39:38,263
he would have surely shown some flaws.
891
00:39:38,263 --> 00:39:39,073
But
892
00:39:39,513 --> 00:39:40,443
if it wasn't him,
893
00:39:41,153 --> 00:39:42,323
who could it be?
894
00:39:45,623 --> 00:39:46,753
Once Physician Zhao finds out
895
00:39:46,753 --> 00:39:48,213
what poison was in the tea,
896
00:39:48,283 --> 00:39:49,563
we might have a lead.
897
00:39:51,313 --> 00:39:52,773
Even if it really were him,
898
00:39:52,993 --> 00:39:53,993
I don't think you'd have had the heart
899
00:39:53,993 --> 00:39:54,833
to be cruel.
900
00:39:55,633 --> 00:39:57,233
Although he has many faults
901
00:39:57,843 --> 00:39:59,233
and has disappointed you greatly,
902
00:39:59,233 --> 00:40:00,233
a father
903
00:40:00,723 --> 00:40:02,253
is still a father after all.
904
00:40:03,803 --> 00:40:04,663
What about you?
905
00:40:06,033 --> 00:40:06,943
Do you hate him?
906
00:40:09,973 --> 00:40:10,763
I have,
907
00:40:11,553 --> 00:40:12,753
but as a son,
908
00:40:12,793 --> 00:40:14,253
I can't choose my parents.
909
00:40:15,323 --> 00:40:15,993
I'll just do
910
00:40:15,993 --> 00:40:17,433
what I'm supposed to do.
911
00:40:19,653 --> 00:40:20,963
The autumn imperial examination is approaching.
912
00:40:20,963 --> 00:40:22,543
The matter of adding you to the pedigree
913
00:40:22,543 --> 00:40:24,143
can't be delayed any longer.
914
00:40:24,953 --> 00:40:26,913
Although Father's attitude towards you
915
00:40:26,913 --> 00:40:28,473
has somewhat improved since last time,
916
00:40:28,473 --> 00:40:29,633
it was only because of
917
00:40:29,633 --> 00:40:30,953
Mr. Sun's influence.
918
00:40:31,193 --> 00:40:32,163
If we want Father
919
00:40:32,163 --> 00:40:33,893
to allow you into the pedigree,
920
00:40:34,053 --> 00:40:36,583
I'm afraid we'll need to give it another push.
921
00:40:49,053 --> 00:40:52,543
[Caifu Garden]
922
00:40:54,393 --> 00:40:56,123
Mother, you're well-versed in business
923
00:40:56,123 --> 00:40:57,453
and good at accounting.
924
00:40:57,453 --> 00:40:59,193
If you hadn't married into the Luo family,
925
00:40:59,193 --> 00:41:00,943
you would surely have been a formidable
926
00:41:00,943 --> 00:41:01,873
businesswoman.
927
00:41:02,713 --> 00:41:04,113
At this age,
928
00:41:04,313 --> 00:41:05,593
if I hadn't married into the Luo family,
929
00:41:05,593 --> 00:41:07,393
I would have married elsewhere.
930
00:41:07,593 --> 00:41:08,953
At home, we obey our fathers;
931
00:41:08,953 --> 00:41:10,263
after marriage, we obey our husbands.
932
00:41:10,263 --> 00:41:11,643
Whether it's good or bad,
933
00:41:11,643 --> 00:41:12,903
no one can say for sure.
934
00:41:13,203 --> 00:41:14,663
Compared to other places,
935
00:41:14,703 --> 00:41:16,313
I think marrying into the Luo family
936
00:41:16,313 --> 00:41:17,313
is quite good.
937
00:41:17,843 --> 00:41:18,793
You're here,
938
00:41:18,793 --> 00:41:19,593
and
939
00:41:19,673 --> 00:41:21,273
Old Madam treats me well too.
940
00:41:21,513 --> 00:41:22,393
Then, Mother,
941
00:41:22,563 --> 00:41:24,323
do you plan to live with Father
942
00:41:24,323 --> 00:41:27,523
in this state of mutual respect for the rest of your lives?
943
00:41:28,233 --> 00:41:29,313
Your father and I
944
00:41:29,543 --> 00:41:31,033
live our separate lives now
945
00:41:31,033 --> 00:41:32,613
without interfering with each other.
946
00:41:32,613 --> 00:41:34,263
There's nothing wrong with that.
947
00:41:34,263 --> 00:41:36,463
Why are you suddenly asking about this?
948
00:41:36,793 --> 00:41:38,793
No matter what kind of life you envision for yourself,
949
00:41:38,793 --> 00:41:40,113
I will support it.
950
00:41:40,403 --> 00:41:41,643
I just think that
951
00:41:41,673 --> 00:41:42,803
we should still plan
952
00:41:42,803 --> 00:41:44,193
for the future.
953
00:41:44,723 --> 00:41:46,573
If I get married later,
954
00:41:46,833 --> 00:41:48,233
or if Lady Qiao
955
00:41:48,263 --> 00:41:50,023
survives and comes back,
956
00:41:50,323 --> 00:41:51,583
what should we do then?
957
00:41:52,743 --> 00:41:54,743
What do you mean?
958
00:41:55,723 --> 00:41:58,233
Mother, since the literary contest banquet,
959
00:41:58,233 --> 00:41:58,993
although Father
960
00:41:58,993 --> 00:42:00,533
still doesn't like Third Brother,
961
00:42:00,533 --> 00:42:01,923
in front of others,
962
00:42:02,073 --> 00:42:03,313
he has to acknowledge
963
00:42:03,313 --> 00:42:03,993
that Third Brother is
964
00:42:03,993 --> 00:42:05,453
a member of our Luo family.
965
00:42:05,993 --> 00:42:08,313
If he were to be adopted by you,
966
00:42:08,353 --> 00:42:09,763
you would have an heir.
967
00:42:09,953 --> 00:42:10,763
In the future,
968
00:42:10,793 --> 00:42:12,793
wouldn't that be someone to rely on?
969
00:42:13,153 --> 00:42:15,153
Moreover, Third Brother is not only a good person,
970
00:42:15,153 --> 00:42:16,483
but he's also talented.
971
00:42:16,513 --> 00:42:18,443
If he passes the imperial examination in the future,
972
00:42:18,443 --> 00:42:20,113
you'll be the mother of a presented scholar.
973
00:42:20,113 --> 00:42:21,223
If he becomes the top scholar,
974
00:42:21,223 --> 00:42:21,953
perhaps
975
00:42:21,953 --> 00:42:24,413
you'll even be the mother of the top scholar.
976
00:42:24,853 --> 00:42:26,103
Listen to you.
977
00:42:26,603 --> 00:42:28,733
It's not that easy to pass those exams.
978
00:42:28,873 --> 00:42:30,953
Besides, he's grown up now.
979
00:42:31,593 --> 00:42:33,873
I'm afraid I won't be a good mother to him.
980
00:42:34,833 --> 00:42:35,633
In this household,
981
00:42:35,633 --> 00:42:36,873
if you can't do it well,
982
00:42:36,873 --> 00:42:38,233
I'm afraid no one can.
983
00:42:38,273 --> 00:42:40,003
Since you've been managing the household,
984
00:42:40,003 --> 00:42:41,713
you've always thought about setting aside a portion of
985
00:42:41,713 --> 00:42:44,573
every month's expenses for food, clothing, and necessities for him.
986
00:42:44,573 --> 00:42:45,473
Treating everyone equally,
987
00:42:45,473 --> 00:42:47,003
isn't that how it should be?
988
00:42:47,673 --> 00:42:48,723
And Mother,
989
00:42:49,023 --> 00:42:51,183
last time at the estate,
990
00:42:51,313 --> 00:42:52,553
when you twisted your ankle,
991
00:42:52,553 --> 00:42:53,743
Third Brother voluntarily carried you
992
00:42:53,743 --> 00:42:55,273
all the way to the estate.
993
00:42:55,513 --> 00:42:57,973
That's filial piety between mother and son.
994
00:43:00,073 --> 00:43:01,073
Well, he...
995
00:43:02,383 --> 00:43:04,593
I used to think he always looked stern,
996
00:43:04,793 --> 00:43:05,793
but this time,
997
00:43:06,413 --> 00:43:09,343
I found out he's actually quite kind-hearted.
998
00:43:10,873 --> 00:43:11,673
Moreover,
999
00:43:11,673 --> 00:43:14,073
he's the type who knows how to repay kindness.
1000
00:43:14,073 --> 00:43:16,473
He will surely treat you well in the future.
1001
00:43:17,503 --> 00:43:18,463
This matter
1002
00:43:19,153 --> 00:43:21,433
still needs to be discussed with your father.
1003
00:43:21,433 --> 00:43:22,233
You know
1004
00:43:22,633 --> 00:43:23,963
your father's approval
1005
00:43:24,023 --> 00:43:25,193
might be hard to get.
1006
00:43:25,193 --> 00:43:30,193
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1007
00:43:25,193 --> 00:43:35,193
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
63243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.