All language subtitles for The Rise of Ning S01E14 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,373 --> 00:01:24,373 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:24,373 --> 00:01:29,373 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:29,373 --> 00:01:36,423 [The Rise of Ning] 4 00:01:36,763 --> 00:01:38,833 [Episode 14] 5 00:01:52,733 --> 00:01:53,613 Are you ready? 6 00:01:53,843 --> 00:01:55,373 Young Master, not yet. 7 00:01:56,053 --> 00:01:57,863 The people from the Imperial City Guard got here 8 00:01:57,863 --> 00:01:58,693 before us and have surrounded 9 00:01:58,693 --> 00:01:59,683 the area around Daci Temple. 10 00:01:59,683 --> 00:02:00,283 They've also posted 11 00:02:00,283 --> 00:02:02,213 wanted notices for Senior Daoyan. 12 00:02:02,773 --> 00:02:04,523 We must find them before 13 00:02:04,553 --> 00:02:05,363 the Imperial City Guard does. 14 00:02:05,363 --> 00:02:05,853 Got it. 15 00:02:06,373 --> 00:02:07,373 However, Young Master, 16 00:02:07,373 --> 00:02:08,863 given the situation today, 17 00:02:08,863 --> 00:02:10,433 even if we find Senior Daoyan, 18 00:02:10,433 --> 00:02:13,533 it will be very difficult to bring him back to Liuhe Tavern. 19 00:02:13,533 --> 00:02:14,333 Go after them! 20 00:02:15,903 --> 00:02:17,033 Search thoroughly! 21 00:02:19,373 --> 00:02:19,903 Let's go. 22 00:02:37,583 --> 00:02:38,713 Split up and search! 23 00:03:23,613 --> 00:03:24,323 It seems that 24 00:03:24,323 --> 00:03:25,523 I will die here today. 25 00:03:25,852 --> 00:03:26,443 Come on! 26 00:03:26,883 --> 00:03:28,773 I, Chen Daoyan, would rather die standing 27 00:03:28,773 --> 00:03:30,573 than surrender and be captured! 28 00:03:30,723 --> 00:03:31,523 Take him down! 29 00:03:49,983 --> 00:03:51,453 You again? 30 00:03:51,773 --> 00:03:52,833 I'll hold them off. 31 00:03:52,852 --> 00:03:53,893 Take Senior back to the mansion. 32 00:03:53,893 --> 00:03:54,333 Yes. 33 00:03:55,573 --> 00:03:56,102 Let's go. 34 00:05:08,413 --> 00:05:10,573 Get on the horses. Split up and chase. 35 00:05:11,093 --> 00:05:11,573 Yes. 36 00:05:33,373 --> 00:05:35,093 Why are you here drinking? 37 00:05:45,773 --> 00:05:48,333 I heard you had an argument with Second Aunt. 38 00:05:55,133 --> 00:05:57,663 You really don't want to take the exam, do you? 39 00:05:57,773 --> 00:06:00,013 Everyone should strive to climb to 40 00:06:00,893 --> 00:06:03,563 the peak on their own path. 41 00:06:05,253 --> 00:06:06,893 But I'm not on any path, 42 00:06:07,773 --> 00:06:09,503 so how can I climb to the peak? 43 00:06:10,093 --> 00:06:11,263 However, 44 00:06:12,333 --> 00:06:13,933 even a goose 45 00:06:14,413 --> 00:06:16,853 must want to be a swan, right? 46 00:06:17,253 --> 00:06:19,113 What's there to envy about swans? 47 00:06:20,193 --> 00:06:21,443 My mother always wants me 48 00:06:21,443 --> 00:06:23,773 to be as gentle and graceful as Big Sister. 49 00:06:24,003 --> 00:06:25,863 But I just can't manage to do that. 50 00:06:26,623 --> 00:06:27,813 If you really don't want to take the exam, 51 00:06:27,813 --> 00:06:29,343 why not talk to Second Aunt? 52 00:06:31,373 --> 00:06:32,853 My sister has it tough. 53 00:06:33,563 --> 00:06:35,773 She married into the Luo family as the second wife 54 00:06:35,773 --> 00:06:37,503 because my father thought that 55 00:06:37,613 --> 00:06:39,543 your Luo family, being a scholarly family, 56 00:06:39,543 --> 00:06:41,783 could pave the way for my future 57 00:06:42,093 --> 00:06:44,453 and the Lin family's future. 58 00:06:45,453 --> 00:06:46,932 I was sent here, 59 00:06:47,173 --> 00:06:49,373 so she has to take on that responsibility. 60 00:06:49,373 --> 00:06:50,963 If I just give up, 61 00:06:51,893 --> 00:06:53,953 my sister will definitely be blamed. 62 00:06:54,093 --> 00:06:55,693 Why is everyone like this? 63 00:06:56,823 --> 00:06:58,263 I used to think 64 00:06:58,293 --> 00:06:59,253 that my mother wanted me to lose weight 65 00:06:59,253 --> 00:07:00,453 for my own good. 66 00:07:00,693 --> 00:07:01,933 Later, I realized 67 00:07:02,653 --> 00:07:04,733 she just wanted me to become better 68 00:07:04,813 --> 00:07:06,813 so I could marry into a better family 69 00:07:06,973 --> 00:07:08,933 and be able to help my brother. 70 00:07:09,213 --> 00:07:10,063 I always 71 00:07:10,093 --> 00:07:11,453 felt like a gift, 72 00:07:11,893 --> 00:07:13,933 carefully wrapped to be sent out 73 00:07:14,133 --> 00:07:16,593 and then exchanged for something in return. 74 00:07:19,413 --> 00:07:20,173 Well... 75 00:07:22,393 --> 00:07:24,363 This gift is quite heavy. 76 00:07:24,383 --> 00:07:25,553 What do you mean? 77 00:07:27,933 --> 00:07:28,813 This world 78 00:07:28,843 --> 00:07:30,313 is indeed unfair to women. 79 00:07:31,013 --> 00:07:32,743 But have you ever thought about 80 00:07:32,853 --> 00:07:33,693 what you will do 81 00:07:33,693 --> 00:07:35,353 if you can't find a good family 82 00:07:35,453 --> 00:07:36,983 to marry into in the future? 83 00:07:37,693 --> 00:07:38,893 Are you just planning to eat and drink here 84 00:07:38,893 --> 00:07:40,003 in this mansion? 85 00:07:41,533 --> 00:07:43,593 I really haven't thought about that. 86 00:07:43,613 --> 00:07:44,413 What about you? 87 00:07:44,413 --> 00:07:45,943 What are you planning to do? 88 00:07:46,773 --> 00:07:48,803 Cutting the water with a knife only makes it flow more. 89 00:07:48,803 --> 00:07:50,803 Drinking to drown my sorrows only makes my sorrows deeper. 90 00:07:50,803 --> 00:07:52,993 Of course, I'll take the imperial examination. 91 00:07:52,993 --> 00:07:54,653 Although I'm sure I won't pass, 92 00:07:54,653 --> 00:07:55,733 this way, 93 00:07:55,753 --> 00:07:57,283 no one will blame my sister. 94 00:07:57,613 --> 00:07:58,783 If anyone needs to be blamed, 95 00:07:58,783 --> 00:08:00,783 it will be me for being incompetent. 96 00:08:02,413 --> 00:08:03,213 Alright then. 97 00:08:03,483 --> 00:08:04,813 I've made up my mind too. 98 00:08:05,143 --> 00:08:06,093 Before I figure out 99 00:08:06,093 --> 00:08:07,173 what I want to do, 100 00:08:07,293 --> 00:08:09,453 I won't lose weight. 101 00:08:09,853 --> 00:08:11,133 This way, I can cut off my mother's thought 102 00:08:11,133 --> 00:08:12,333 of marrying me off. 103 00:08:12,353 --> 00:08:14,613 At most, I'll just get scolded every day. 104 00:08:14,853 --> 00:08:15,653 Great! 105 00:08:16,543 --> 00:08:17,883 One day, we will make them 106 00:08:17,883 --> 00:08:19,203 all understand what it means to 107 00:08:19,203 --> 00:08:21,253 "laugh out loud as we walk out, 108 00:08:21,333 --> 00:08:23,463 how could we be just ordinary people?" 109 00:08:24,943 --> 00:08:26,513 Why don't you drink a little before the exam? 110 00:08:26,513 --> 00:08:28,393 Maybe you'll pass. 111 00:08:30,173 --> 00:08:32,213 Ten years of hard study and beating will make you 112 00:08:32,213 --> 00:08:34,133 able to recite essays even if you can't write one. 113 00:08:34,133 --> 00:08:34,572 Here. 114 00:08:41,013 --> 00:08:41,932 You drink. 115 00:08:48,083 --> 00:08:51,603 [Luo's Mansion] 116 00:08:52,293 --> 00:08:53,153 Your Lordship, 117 00:08:53,553 --> 00:08:55,093 we've searched the surrounding area thoroughly; 118 00:08:55,093 --> 00:08:56,033 this is the only place left. 119 00:08:56,033 --> 00:08:57,233 Luo's Mansion? 120 00:08:58,563 --> 00:08:59,983 The group of men in black in Yuanjing Pavilion 121 00:08:59,983 --> 00:09:01,113 has appeared again, 122 00:09:01,293 --> 00:09:02,613 and they disappeared right near Luo's Mansion 123 00:09:02,613 --> 00:09:04,413 with Chen Daoyan. 124 00:09:05,053 --> 00:09:06,493 It's too coincidental. 125 00:09:06,573 --> 00:09:08,253 Old Master Luo risked his life back then 126 00:09:08,253 --> 00:09:09,973 to keep Sun Chengwu's testimony. 127 00:09:09,973 --> 00:09:11,293 And it's highly likely that the Luo family 128 00:09:11,293 --> 00:09:12,623 is sheltering remnants 129 00:09:12,633 --> 00:09:14,243 of the Chen Jiuheng case. 130 00:09:14,813 --> 00:09:16,613 So, let's take this opportunity 131 00:09:17,323 --> 00:09:18,983 to investigate Luo Shenyuan. 132 00:09:19,013 --> 00:09:20,293 That day at Yuanjing Pavilion, 133 00:09:20,293 --> 00:09:22,093 a man in black was injured by my weapon. 134 00:09:22,093 --> 00:09:23,533 If I can see his wound, 135 00:09:23,773 --> 00:09:24,873 I'll definitely be able to identify 136 00:09:24,873 --> 00:09:26,033 who he is. 137 00:09:26,973 --> 00:09:27,453 Get in. 138 00:09:30,893 --> 00:09:31,693 Open the door! 139 00:09:32,893 --> 00:09:33,693 Open the door! 140 00:09:47,753 --> 00:09:49,493 [Beautiful Spring Scenery] 141 00:09:49,493 --> 00:09:50,893 Your Lordship, what brings you here 142 00:09:50,893 --> 00:09:51,893 at this late hour? 143 00:09:52,013 --> 00:09:53,373 The Imperial City Guard has been ordered 144 00:09:53,373 --> 00:09:54,813 to capture a major criminal. 145 00:09:54,813 --> 00:09:56,213 We saw him climb over the wall into your mansion. 146 00:09:56,213 --> 00:09:57,813 Please instruct your family 147 00:09:57,973 --> 00:09:58,993 to stay in their quarters 148 00:09:58,993 --> 00:09:59,853 and not come out 149 00:09:59,893 --> 00:10:01,493 to avoid accidental injury. 150 00:10:01,893 --> 00:10:02,893 A major criminal? 151 00:10:04,413 --> 00:10:05,873 I'm sorry, Registrar Luo. 152 00:10:06,333 --> 00:10:07,213 Conduct a thorough search! 153 00:10:07,213 --> 00:10:08,013 Yes. 154 00:10:20,373 --> 00:10:22,293 My Lady, you should rest early. 155 00:10:22,383 --> 00:10:23,573 Don't overwork yourself. 156 00:10:23,573 --> 00:10:25,213 Otherwise, Mama Zheng will blame me 157 00:10:25,213 --> 00:10:26,943 for not taking good care of you. 158 00:10:27,853 --> 00:10:28,693 Qingqu, 159 00:10:29,983 --> 00:10:30,973 help me send a letter 160 00:10:30,973 --> 00:10:31,973 to Mama Zheng, 161 00:10:33,013 --> 00:10:34,133 telling her 162 00:10:34,333 --> 00:10:36,863 I've been suffering from a high fever that won't go down. 163 00:10:36,863 --> 00:10:37,453 In short, 164 00:10:37,573 --> 00:10:39,633 make sure she comes to Luo's Mansion. 165 00:10:39,693 --> 00:10:40,733 My Lady, isn't 166 00:10:41,973 --> 00:10:43,293 this lying? 167 00:10:43,423 --> 00:10:44,293 If I don't uncover the truth 168 00:10:44,293 --> 00:10:45,753 behind my mother's death, 169 00:10:46,453 --> 00:10:48,353 I will never find peace. 170 00:10:50,843 --> 00:10:51,843 I can only help you 171 00:10:52,053 --> 00:10:53,133 this time. 172 00:10:54,953 --> 00:10:55,513 Search! 173 00:10:55,693 --> 00:10:57,053 Don't miss any spot. 174 00:10:57,133 --> 00:10:58,063 What's going on? 175 00:10:59,493 --> 00:11:00,173 My Lady! 176 00:11:02,533 --> 00:11:03,493 What happened? 177 00:11:03,733 --> 00:11:04,613 A lot of officers from the Imperial City Guard 178 00:11:04,613 --> 00:11:05,813 suddenly came here. 179 00:11:05,933 --> 00:11:07,763 They said a criminal escaped into the Luo's Mansion 180 00:11:07,763 --> 00:11:08,973 and they need to search the entire mansion. 181 00:11:08,973 --> 00:11:10,693 We've been ordered to stay in our quarters. 182 00:11:10,693 --> 00:11:12,093 The Imperial City Guard? 183 00:11:12,293 --> 00:11:13,063 I heard that 184 00:11:13,253 --> 00:11:15,653 Marquis Lu personally led the people here. 185 00:11:18,073 --> 00:11:19,123 Lu Jiaxue? 186 00:11:45,253 --> 00:11:51,143 [Noble Virtues] 187 00:11:52,683 --> 00:11:53,643 You don't have to do that. 188 00:11:53,643 --> 00:11:54,643 I'll do it myself. 189 00:12:07,053 --> 00:12:09,733 Your Lordship, may I ask 190 00:12:10,363 --> 00:12:11,503 who this criminal is 191 00:12:11,533 --> 00:12:13,523 that you need to capture personally? 192 00:12:13,523 --> 00:12:15,383 It is a major criminal, of course. 193 00:12:15,723 --> 00:12:16,493 Otherwise, 194 00:12:16,783 --> 00:12:17,653 I wouldn't have come so late at night 195 00:12:17,653 --> 00:12:19,113 to disturb the Luo family. 196 00:12:19,533 --> 00:12:21,193 I hope you will understand me. 197 00:12:22,613 --> 00:12:24,413 Your Lordship, you're too kind. 198 00:12:24,453 --> 00:12:26,373 As the Registrar of the Court of Judicial Review, 199 00:12:26,373 --> 00:12:28,773 I certainly understand this. 200 00:12:44,613 --> 00:12:45,413 Seventh Miss, 201 00:12:45,573 --> 00:12:47,143 The Imperial City Guard is carrying out official duties. 202 00:12:47,143 --> 00:12:48,653 I hope you can understand. 203 00:12:52,453 --> 00:12:52,933 Search. 204 00:12:53,053 --> 00:12:54,013 -Yes! -Yes! 205 00:13:08,533 --> 00:13:10,463 At this time three months from now, 206 00:13:10,913 --> 00:13:12,513 let's meet on Meizhou Slope. 207 00:13:12,853 --> 00:13:13,523 My grandfather 208 00:13:13,523 --> 00:13:14,893 is the military commissioner of the National Defense Army, 209 00:13:14,893 --> 00:13:15,773 Song Yingshan. 210 00:13:15,813 --> 00:13:16,543 Do you think 211 00:13:16,573 --> 00:13:17,523 he would really give up 212 00:13:17,523 --> 00:13:19,343 such a powerful backer like me for you? 213 00:13:19,343 --> 00:13:21,583 No one cares if a woman dies. 214 00:13:25,873 --> 00:13:26,573 Any discoveries? 215 00:13:26,573 --> 00:13:26,923 No. 216 00:13:28,853 --> 00:13:29,333 No. 217 00:13:32,933 --> 00:13:33,733 Seventh Miss, 218 00:13:33,973 --> 00:13:35,223 we'll take our leave. 219 00:13:39,653 --> 00:13:40,293 Xuezhi. 220 00:13:41,523 --> 00:13:43,543 How is it going over at Jimo Pavilion? 221 00:13:43,543 --> 00:13:45,053 I heard they have searched everywhere 222 00:13:45,053 --> 00:13:46,933 and are heading to Jimo Pavilion right away. 223 00:13:46,933 --> 00:13:47,733 It seems that 224 00:13:49,013 --> 00:13:50,333 they're specifically targeting Third Brother 225 00:13:50,333 --> 00:13:51,943 this time. 226 00:13:56,733 --> 00:13:57,253 My Lady. 227 00:13:57,893 --> 00:13:58,573 Xuezhi, 228 00:13:59,983 --> 00:14:00,773 if you encounter something 229 00:14:00,773 --> 00:14:02,303 that frightens you greatly 230 00:14:02,733 --> 00:14:04,133 but you can't escape it, 231 00:14:05,413 --> 00:14:06,413 what would you do? 232 00:14:06,813 --> 00:14:08,343 Something frightens me? 233 00:14:08,893 --> 00:14:10,653 When I was a child, I was afraid of chickens— 234 00:14:10,653 --> 00:14:11,653 very afraid. 235 00:14:11,893 --> 00:14:13,493 One day, my mother got so angry 236 00:14:13,493 --> 00:14:14,213 that she just threw me 237 00:14:14,213 --> 00:14:15,213 into the chicken coop. 238 00:14:15,213 --> 00:14:16,213 I struggled in that coop 239 00:14:16,213 --> 00:14:17,173 for half a day 240 00:14:17,253 --> 00:14:18,433 and ended up thinking 241 00:14:18,433 --> 00:14:19,813 I was somewhat ridiculous. 242 00:14:19,813 --> 00:14:22,413 After that, I was no longer afraid of chickens. 243 00:14:23,613 --> 00:14:24,493 You're right. 244 00:14:25,693 --> 00:14:26,313 I can't let 245 00:14:26,333 --> 00:14:27,533 my inner fears 246 00:14:27,973 --> 00:14:29,233 disrupt my composure. 247 00:14:31,533 --> 00:14:33,403 The past is long gone. 248 00:14:34,053 --> 00:14:34,983 Whatever comes, 249 00:14:35,453 --> 00:14:36,653 I must face it. 250 00:14:38,133 --> 00:14:38,773 My Lady. 251 00:14:49,933 --> 00:14:51,953 Your Lordship, aside from Jimo Pavilion, 252 00:14:51,953 --> 00:14:52,883 we've searched everywhere else 253 00:14:52,883 --> 00:14:53,883 in Luo's Mansion. 254 00:14:53,903 --> 00:14:55,293 I've already had people 255 00:14:55,333 --> 00:14:56,733 surround Jimo Pavilion. 256 00:15:25,693 --> 00:15:26,353 Marquis Lu. 257 00:15:43,083 --> 00:15:44,743 Marquis Lu, we found nothing. 258 00:15:56,073 --> 00:15:57,023 Do you know 259 00:15:58,283 --> 00:16:01,413 what the punishment is for sheltering a major criminal? 260 00:16:02,493 --> 00:16:05,093 That would be the same as committing the crime. 261 00:16:05,773 --> 00:16:06,893 Hand him over, 262 00:16:09,173 --> 00:16:11,173 and I can spare you from punishment. 263 00:16:12,143 --> 00:16:13,293 Who are you asking me to hand over? 264 00:16:13,293 --> 00:16:15,093 Didn't you just search already? 265 00:16:15,183 --> 00:16:16,173 The people from the Imperial City Guard 266 00:16:16,173 --> 00:16:18,573 saw him climb into Luo's Mansion. 267 00:16:19,453 --> 00:16:21,653 We've searched all the other quarters. 268 00:16:21,853 --> 00:16:23,013 If he's not here, 269 00:16:23,413 --> 00:16:24,673 where else could he be? 270 00:16:26,613 --> 00:16:27,453 Who climbed in? 271 00:16:27,453 --> 00:16:28,913 You'd better confess now. 272 00:16:29,013 --> 00:16:29,743 I don't know. 273 00:16:31,053 --> 00:16:32,373 There's no one else here. 274 00:16:32,373 --> 00:16:33,033 Marquis Lu, 275 00:16:33,613 --> 00:16:35,573 if one wants to frame someone, one will always find an excuse. 276 00:16:35,573 --> 00:16:36,963 If he were in my mansion, 277 00:16:37,513 --> 00:16:38,773 with your abilities, 278 00:16:39,023 --> 00:16:39,743 wouldn't it be easy for you 279 00:16:39,743 --> 00:16:41,893 to find him? 280 00:16:44,773 --> 00:16:45,853 You've grown bold, 281 00:16:47,643 --> 00:16:49,443 daring to talk back to me. 282 00:16:50,013 --> 00:16:52,013 Guards. Take him away. 283 00:16:52,133 --> 00:16:52,653 Yes! 284 00:16:53,733 --> 00:16:54,133 You... 285 00:16:54,173 --> 00:16:55,413 Move. 286 00:16:58,963 --> 00:17:01,013 He obstructed the Imperial City Guard from investigating a case. 287 00:17:01,013 --> 00:17:02,053 Thirty strikes. 288 00:17:02,253 --> 00:17:02,913 -Yes! -Yes! 289 00:17:08,413 --> 00:17:09,092 Stop! 290 00:17:12,372 --> 00:17:13,092 Stop! 291 00:17:16,743 --> 00:17:18,073 Greetings, Marquis Lu. 292 00:17:18,973 --> 00:17:19,773 Seventh Miss, 293 00:17:20,323 --> 00:17:21,372 we meet again. 294 00:17:21,813 --> 00:17:23,333 Marquis Lu, capturing major criminals 295 00:17:23,333 --> 00:17:24,653 is your duty. 296 00:17:24,892 --> 00:17:26,612 Our Luo Family cooperating with the search 297 00:17:26,612 --> 00:17:27,842 is our obligation. 298 00:17:28,173 --> 00:17:30,293 But you are here hitting him 299 00:17:30,593 --> 00:17:31,793 with no evidence. 300 00:17:32,343 --> 00:17:34,133 Does the Imperial City Guard not need to act 301 00:17:34,133 --> 00:17:36,993 according to the law when handling cases nowadays? 302 00:17:37,293 --> 00:17:38,253 Do you know 303 00:17:38,843 --> 00:17:40,653 that obstructing the Imperial City Guard from handling a case 304 00:17:40,653 --> 00:17:42,213 can result in execution on the spot, 305 00:17:42,213 --> 00:17:43,613 regardless of who it is? 306 00:17:44,323 --> 00:17:46,183 However, with your sharp tongue, 307 00:17:46,663 --> 00:17:48,193 it seems you've recovered. 308 00:17:49,733 --> 00:17:52,093 Your voice 309 00:17:53,213 --> 00:17:54,023 reminds me 310 00:17:54,053 --> 00:17:54,983 of an old friend. 311 00:17:55,523 --> 00:17:55,993 You're the stupid one. 312 00:17:55,993 --> 00:17:56,983 ♫I'd rather jump into a fire just to break through the night♫ 313 00:17:56,983 --> 00:17:58,133 I specifically 314 00:17:58,333 --> 00:17:59,213 made one more 315 00:17:59,333 --> 00:18:01,133 love knot here. 316 00:18:03,303 --> 00:18:08,953 ♫I would rather fall and reveal my destiny♫ 317 00:18:09,253 --> 00:18:10,253 Even people can be similar, 318 00:18:10,253 --> 00:18:10,813 ♫I would rather it be in vain and let me be your support♫ 319 00:18:10,813 --> 00:18:11,973 let alone voices. 320 00:18:17,003 --> 00:18:21,813 ♫How would I be afraid to end up as bubbles?♫ 321 00:18:21,813 --> 00:18:22,693 Really? 322 00:18:24,333 --> 00:18:33,043 ♫Love is drifting side by side; in the end, there will be a destination♫ 323 00:18:33,043 --> 00:18:34,573 Even people can be similar, 324 00:18:34,943 --> 00:18:36,133 let alone voices. 325 00:18:36,773 --> 00:18:39,253 I have no acquaintance with you; 326 00:18:39,733 --> 00:18:41,333 how could we know each other? 327 00:18:44,973 --> 00:18:47,173 You said my Third Brother 328 00:18:47,703 --> 00:18:50,033 is harboring a criminal with no evidence. 329 00:18:50,343 --> 00:18:51,733 And now you're saying that my voice 330 00:18:51,733 --> 00:18:53,593 resembles an old friend of yours. 331 00:18:54,613 --> 00:18:55,253 What? 332 00:18:55,893 --> 00:18:57,363 Do you investigate cases 333 00:18:57,693 --> 00:18:59,173 based on feelings? 334 00:18:59,293 --> 00:19:00,173 How dare you! 335 00:19:02,693 --> 00:19:03,823 My handling of cases 336 00:19:04,003 --> 00:19:05,473 is not for you to question. 337 00:19:06,683 --> 00:19:07,363 Continue. 338 00:19:09,733 --> 00:19:10,783 Don't hit my Third Brother! 339 00:19:10,783 --> 00:19:12,103 My Third Brother did nothing wrong! 340 00:19:12,103 --> 00:19:13,053 ♫Just to break through the night♫ 341 00:19:13,053 --> 00:19:14,413 Move! 342 00:19:14,683 --> 00:19:15,403 Stop hitting him! 343 00:19:15,403 --> 00:19:16,253 ♫I would rather fall and reveal my destiny♫ 344 00:19:16,253 --> 00:19:16,843 Stop! 345 00:19:21,653 --> 00:19:22,173 Pull her back. 346 00:19:22,173 --> 00:19:29,203 ♫I’d rather achieve nothing as long as it fulfills the vastness of love♫ 347 00:19:29,293 --> 00:19:29,413 Seventh Miss, you risked your life trying to save your brother. 348 00:19:29,413 --> 00:19:31,493 ♫How would I be afraid to end up as bubbles?♫ 349 00:19:31,493 --> 00:19:33,013 It's truly moving. 350 00:19:33,293 --> 00:19:34,973 Release my Third Brother now! 351 00:19:35,153 --> 00:19:36,223 He is completely innocent! 352 00:19:36,223 --> 00:19:36,793 If you continue to obstruct us, 353 00:19:36,793 --> 00:19:37,383 ♫Love is drifting side by side, eternally binding you and me♫ 354 00:19:37,383 --> 00:19:38,373 it won't be as simple 355 00:19:38,373 --> 00:19:39,703 as just thirty strikes. 356 00:19:41,503 --> 00:19:42,103 Continue. 357 00:19:52,973 --> 00:19:53,733 Stop! 358 00:20:11,243 --> 00:20:12,173 Grandmother. 359 00:20:18,653 --> 00:20:19,413 Old Madam. 360 00:20:30,873 --> 00:20:33,553 Marquis Lu, did you break in in the middle of the night 361 00:20:33,553 --> 00:20:36,033 to arrest everyone in Luo's Mansion? 362 00:20:37,493 --> 00:20:38,173 Old Madam, 363 00:20:39,213 --> 00:20:40,653 capturing wanted criminals 364 00:20:40,653 --> 00:20:42,733 is my duty. 365 00:20:44,173 --> 00:20:45,253 I understand. 366 00:20:46,423 --> 00:20:47,533 So, 367 00:20:47,743 --> 00:20:50,673 you have already searched the entire Luo's Mansion, 368 00:20:50,953 --> 00:20:52,923 including Jimo Pavilion, right? 369 00:20:53,213 --> 00:20:55,303 Did you find the wanted criminal? 370 00:20:56,193 --> 00:20:57,043 Not yet. 371 00:20:57,093 --> 00:20:58,693 Not yet? 372 00:20:59,013 --> 00:20:59,873 Your Lordship, 373 00:20:59,873 --> 00:21:01,273 you brought all these people 374 00:21:01,273 --> 00:21:02,873 to search our Luo's Mansion, 375 00:21:03,763 --> 00:21:06,083 but you actually didn't find the wanted criminal. 376 00:21:06,083 --> 00:21:09,363 Instead, you hit one of our family members. 377 00:21:11,053 --> 00:21:11,973 Very well. 378 00:21:12,813 --> 00:21:14,093 Tomorrow, 379 00:21:14,453 --> 00:21:17,133 I will wear this official robe and go to the palace 380 00:21:17,133 --> 00:21:18,593 to demand an explanation. 381 00:21:19,053 --> 00:21:19,893 Old Madam, 382 00:21:20,843 --> 00:21:22,013 are you trying to 383 00:21:22,773 --> 00:21:24,093 threaten me? 384 00:21:26,973 --> 00:21:29,303 Our Luo family has served the government for three generations, 385 00:21:29,303 --> 00:21:31,663 fulfilling our duties loyally 386 00:21:31,683 --> 00:21:33,053 without ever being negligent. 387 00:21:33,053 --> 00:21:35,933 Although we may not have made great contributions, 388 00:21:36,213 --> 00:21:38,653 we have certainly put in our hard work. 389 00:21:40,613 --> 00:21:43,663 Your unreasonable search 390 00:21:43,693 --> 00:21:46,483 has already caused the Luo family to lose face. 391 00:21:46,973 --> 00:21:49,643 Yet, you actually claimed that the Luo family 392 00:21:49,733 --> 00:21:51,193 is harboring a major criminal. 393 00:21:51,193 --> 00:21:53,513 Isn't this just framing us? 394 00:21:56,533 --> 00:21:58,993 The Luo family cannot bear this accusation. 395 00:22:08,203 --> 00:22:12,773 Since the Luo family has offended you, 396 00:22:18,333 --> 00:22:19,253 fine. 397 00:22:19,893 --> 00:22:22,733 If you must beat someone, beat me first. 398 00:22:23,313 --> 00:22:24,173 -Mother! -Grandmother! 399 00:22:24,173 --> 00:22:24,773 Old Madam! 400 00:22:24,813 --> 00:22:25,653 Grandmother! 401 00:22:41,253 --> 00:22:43,253 Old Madam, there's no need for this. 402 00:22:43,413 --> 00:22:44,613 I'm doing this 403 00:22:45,263 --> 00:22:46,133 for the safety 404 00:22:46,383 --> 00:22:47,593 of Luo's Mansion. 405 00:22:48,533 --> 00:22:50,723 Since the wanted criminal is not in Luo's Mansion, 406 00:22:50,723 --> 00:22:53,203 I still need to take my people 407 00:22:53,283 --> 00:22:54,603 to search elsewhere. 408 00:22:58,933 --> 00:22:59,793 I take my leave. 409 00:23:06,453 --> 00:23:07,263 Let's go. 410 00:23:18,133 --> 00:23:19,053 Yining! Quickly! 411 00:23:19,053 --> 00:23:19,613 Miss! 412 00:23:19,633 --> 00:23:20,973 -Yining! -Seventh Miss! 413 00:23:20,973 --> 00:23:21,933 Help her up! 414 00:23:21,953 --> 00:23:23,683 Young Master, are you alright? 415 00:23:25,693 --> 00:23:27,363 Take Yining back to her room. 416 00:23:27,403 --> 00:23:27,843 Yes. 417 00:23:28,843 --> 00:23:29,503 Be careful. 418 00:23:49,033 --> 00:23:52,713 [Chengjing Hall] 419 00:24:02,213 --> 00:24:03,213 Investigate 420 00:24:04,583 --> 00:24:05,703 all that 421 00:24:05,733 --> 00:24:06,933 Seventh Miss's past, 422 00:24:07,573 --> 00:24:09,303 leaving no detail overlooked. 423 00:24:12,613 --> 00:24:13,333 Qingqu, 424 00:24:13,613 --> 00:24:14,703 how is Third Brother? 425 00:24:14,703 --> 00:24:15,473 Don't worry, Miss. 426 00:24:15,473 --> 00:24:16,733 His wounds have already been treated. 427 00:24:16,733 --> 00:24:18,043 Old Madam and Second Master have called him over 428 00:24:18,043 --> 00:24:19,243 to answer questions. 429 00:24:19,773 --> 00:24:21,373 No. I must go and see him. 430 00:24:21,733 --> 00:24:22,743 You can't, Miss. 431 00:24:22,893 --> 00:24:24,013 Old Madam has instructed you 432 00:24:24,013 --> 00:24:25,073 to rest in your room 433 00:24:25,133 --> 00:24:26,053 and not go out. 434 00:24:26,173 --> 00:24:27,093 Yes, Miss. 435 00:24:27,103 --> 00:24:28,293 You should take care of yourself first. 436 00:24:28,293 --> 00:24:29,473 Your rushing out today 437 00:24:29,473 --> 00:24:30,833 really scared us. 438 00:24:33,573 --> 00:24:34,253 Alright. 439 00:24:34,773 --> 00:24:35,653 Qingqu, 440 00:24:35,973 --> 00:24:36,973 keep an eye on him. 441 00:24:37,133 --> 00:24:38,393 If anything happens to him, 442 00:24:38,393 --> 00:24:39,853 come and get me right away. 443 00:24:40,413 --> 00:24:41,223 Yes. 444 00:24:51,783 --> 00:24:53,113 What exactly happened? 445 00:24:55,083 --> 00:24:55,993 I don't know. 446 00:24:56,773 --> 00:24:57,633 You don't know? 447 00:24:57,923 --> 00:24:59,723 Why is Marquis Lu targeting you? 448 00:25:00,093 --> 00:25:01,613 I rarely leave the mansion; 449 00:25:01,613 --> 00:25:03,453 how could I provoke someone like him? 450 00:25:03,453 --> 00:25:04,223 Perhaps 451 00:25:05,933 --> 00:25:07,013 this is a warning? 452 00:25:07,133 --> 00:25:09,133 What kind of warning? 453 00:25:10,293 --> 00:25:11,553 When has our Luo family 454 00:25:11,763 --> 00:25:13,133 ever provoked him? 455 00:25:13,693 --> 00:25:14,823 I think you must have 456 00:25:15,663 --> 00:25:17,593 offended Marquis Lu at some point, 457 00:25:17,653 --> 00:25:20,113 almost bringing disaster to the Luo family. 458 00:25:20,213 --> 00:25:21,093 Kneel! 459 00:25:33,973 --> 00:25:36,613 Marquis Lu has a violent temperament 460 00:25:36,733 --> 00:25:38,453 and is unpredictable in his moods. 461 00:25:38,453 --> 00:25:40,573 From now on, everyone of the Luo family 462 00:25:40,573 --> 00:25:42,583 must avoid and respect him, 463 00:25:42,593 --> 00:25:43,853 and do not provoke him! 464 00:25:45,193 --> 00:25:48,083 Otherwise, I will not let it go easily. 465 00:25:52,173 --> 00:25:54,303 Old Madam, Qingqu is waiting outside. 466 00:25:57,613 --> 00:25:59,013 Let her in. 467 00:25:59,103 --> 00:25:59,743 Yes. 468 00:26:01,413 --> 00:26:02,173 Qingqu. 469 00:26:08,973 --> 00:26:09,903 Old Madam. 470 00:26:10,703 --> 00:26:13,573 How are Yining's injuries? 471 00:26:14,173 --> 00:26:14,973 Old Madam, 472 00:26:15,213 --> 00:26:16,773 Seventh Miss is fine. 473 00:26:16,893 --> 00:26:18,773 She has already had her wounds treated and is resting. 474 00:26:18,773 --> 00:26:20,853 You don't need to worry. 475 00:26:23,063 --> 00:26:24,343 It was your Miss 476 00:26:24,373 --> 00:26:26,523 who asked you to come and see if everything is alright, 477 00:26:26,523 --> 00:26:27,323 wasn't it? 478 00:26:31,813 --> 00:26:33,123 I'm tired. 479 00:26:35,933 --> 00:26:36,683 Mother. 480 00:26:38,333 --> 00:26:39,173 Be careful. 481 00:27:03,773 --> 00:27:04,653 Shao'an. 482 00:27:07,493 --> 00:27:07,953 Young Master. 483 00:27:07,953 --> 00:27:09,173 Go and keep an eye on the gate. 484 00:27:09,173 --> 00:27:10,253 Are you alright? 485 00:27:10,763 --> 00:27:12,653 I can't worry about that right now. 486 00:27:12,653 --> 00:27:13,133 Just go. 487 00:27:13,503 --> 00:27:14,013 Yes. 488 00:27:45,543 --> 00:27:48,443 [The Memorial Tablet of My Late Master, Chen Jiuheng] 489 00:27:51,973 --> 00:27:52,833 Senior Daoyan. 490 00:27:58,013 --> 00:27:58,693 Yuan. 491 00:28:02,973 --> 00:28:04,533 I was reckless today 492 00:28:04,573 --> 00:28:06,213 and almost got you into trouble. 493 00:28:06,213 --> 00:28:07,853 How are Junior Xia and the others? 494 00:28:07,853 --> 00:28:08,653 They're fine. 495 00:28:09,573 --> 00:28:10,213 Senior, 496 00:28:11,293 --> 00:28:13,533 why did you suddenly take the risk to come back? 497 00:28:13,533 --> 00:28:14,693 Didn't I write you... 498 00:28:14,693 --> 00:28:16,553 I just don't want to hide anymore. 499 00:28:17,403 --> 00:28:19,013 But it's too dangerous here. 500 00:28:19,613 --> 00:28:20,543 You're at the top 501 00:28:20,573 --> 00:28:21,773 of the wanted list. 502 00:28:21,893 --> 00:28:22,823 So what? 503 00:28:23,643 --> 00:28:25,703 It's better than living in darkness. 504 00:28:26,453 --> 00:28:28,483 As long as you're alive, there's hope. 505 00:28:28,483 --> 00:28:30,143 That's what Teacher said too. 506 00:28:30,813 --> 00:28:31,573 Now Luo's Mansion 507 00:28:31,573 --> 00:28:33,643 has already been targeted by Lu Jiaxue. 508 00:28:33,643 --> 00:28:34,573 Senior Brother, 509 00:28:35,453 --> 00:28:36,583 in the next few days, 510 00:28:36,933 --> 00:28:39,663 I'll arrange for you to leave as soon as possible. 511 00:28:50,173 --> 00:28:50,973 Young Master. 512 00:28:51,883 --> 00:28:52,733 The Imperial City Guard 513 00:28:52,733 --> 00:28:54,653 has placed spies all around Luo's Mansion. 514 00:28:54,653 --> 00:28:55,503 As expected. 515 00:28:55,803 --> 00:28:57,283 Fortunately, they didn't find the secret room; 516 00:28:57,283 --> 00:28:59,643 otherwise, we would have been in grave danger tonight. 517 00:28:59,643 --> 00:29:01,103 The most crucial thing now 518 00:29:01,663 --> 00:29:03,323 is to send Senior Daoyan away— 519 00:29:03,773 --> 00:29:05,493 not just out of Luo's Mansion, 520 00:29:05,523 --> 00:29:07,053 but as far away as possible. 521 00:29:07,493 --> 00:29:08,973 I know his character too well; 522 00:29:08,973 --> 00:29:10,263 he would rather die than compromise. 523 00:29:10,263 --> 00:29:11,453 I'm just afraid he might act impulsively 524 00:29:11,453 --> 00:29:13,013 and do something foolish. 525 00:29:13,813 --> 00:29:14,613 I understand. 526 00:29:18,013 --> 00:29:18,813 Young Master. 527 00:29:19,453 --> 00:29:21,253 Are you going to Begonia Garden? 528 00:29:21,543 --> 00:29:22,653 Seventh Miss has been injured 529 00:29:22,653 --> 00:29:24,083 and is already resting. 530 00:29:26,333 --> 00:29:27,133 You're right. 531 00:29:28,093 --> 00:29:29,753 I'll go see her tomorrow then. 532 00:29:30,213 --> 00:29:31,133 This matter 533 00:29:32,053 --> 00:29:33,983 not only implicated the Luo family 534 00:29:35,413 --> 00:29:37,743 but has also caused suffering for Yining. 535 00:29:38,613 --> 00:29:40,243 It was unavoidable. 536 00:29:42,533 --> 00:29:43,253 Shao'an, 537 00:29:44,213 --> 00:29:45,973 do you think Lu Jiaxue's attitude 538 00:29:45,973 --> 00:29:47,653 towards Yining 539 00:29:48,613 --> 00:29:50,183 is a bit strange? 540 00:29:50,293 --> 00:29:51,373 I actually think 541 00:29:51,463 --> 00:29:52,463 your feelings for Seventh Miss 542 00:29:52,463 --> 00:29:53,663 are quite genuine. 543 00:29:54,373 --> 00:29:55,513 Just now, you risked exposing your identity 544 00:29:55,513 --> 00:29:56,453 to fight desperately 545 00:29:56,453 --> 00:29:57,453 for Seventh Miss. 546 00:30:01,763 --> 00:30:02,683 I'll say no more. 547 00:30:02,683 --> 00:30:03,893 I'm going to get some food and supplies 548 00:30:03,893 --> 00:30:04,643 for Senior Daoyan. 549 00:30:04,643 --> 00:30:05,843 Alright, go ahead. 550 00:30:25,943 --> 00:30:27,203 You scared me to death. 551 00:30:33,373 --> 00:30:34,653 Move! 552 00:30:34,973 --> 00:30:36,253 Stop! 553 00:30:41,453 --> 00:30:42,613 You're injured. 554 00:30:43,213 --> 00:30:44,613 Why aren't you resting? 555 00:30:46,453 --> 00:30:48,913 Are you still not going to come clean with me? 556 00:30:49,253 --> 00:30:50,783 What exactly are you doing? 557 00:30:51,643 --> 00:30:52,763 What entanglement 558 00:30:53,173 --> 00:30:54,693 do you have with Lu Jiaxue? 559 00:30:55,653 --> 00:30:56,493 And how did 560 00:30:56,533 --> 00:30:57,853 that happen? 561 00:31:01,653 --> 00:31:02,373 Yining. 562 00:31:04,613 --> 00:31:06,013 I once told you 563 00:31:06,693 --> 00:31:09,423 that when I was young and walking in the darkness, 564 00:31:09,893 --> 00:31:11,093 there was a star 565 00:31:11,363 --> 00:31:13,493 that illuminated the path ahead of me. 566 00:31:13,733 --> 00:31:15,253 That was my teacher, 567 00:31:16,293 --> 00:31:18,893 the former Minister of Revenue, Chen Jiuheng. 568 00:31:18,893 --> 00:31:20,553 He taught me to read and write, 569 00:31:20,813 --> 00:31:22,573 helped me find a master to learn martial arts, 570 00:31:22,573 --> 00:31:25,093 and taught me how to be a person. 571 00:31:25,613 --> 00:31:27,873 The person Lu Jiaxue is looking for today 572 00:31:27,933 --> 00:31:29,053 is Chen Daoyan. 573 00:31:29,613 --> 00:31:30,733 He is my senior 574 00:31:30,973 --> 00:31:32,573 and the adoptive son of my teacher. 575 00:31:32,573 --> 00:31:34,293 We grew up together. 576 00:31:34,933 --> 00:31:36,123 To me, 577 00:31:36,413 --> 00:31:37,773 he is like an elder brother. 578 00:31:37,773 --> 00:31:38,253 So, 579 00:31:38,273 --> 00:31:39,933 the person you mentioned to me before 580 00:31:39,933 --> 00:31:41,253 is your teacher? 581 00:31:52,493 --> 00:31:53,533 Unfortunately, 582 00:31:54,533 --> 00:31:56,533 this world cannot accommodate him. 583 00:31:57,243 --> 00:31:59,253 He was unjustly branded 584 00:31:59,853 --> 00:32:01,783 and framed by treacherous people, 585 00:32:02,493 --> 00:32:04,213 leading to his death. 586 00:32:05,773 --> 00:32:06,813 It was 587 00:32:07,173 --> 00:32:08,573 related to Lu Jiaxue? 588 00:32:09,703 --> 00:32:10,213 Yes. 589 00:32:11,413 --> 00:32:13,613 My teacher, as the Minister of Revenue, 590 00:32:13,613 --> 00:32:15,933 discovered corruption among the court officials 591 00:32:15,933 --> 00:32:17,343 but was instead framed. 592 00:32:17,733 --> 00:32:19,133 My fellow disciples 593 00:32:20,023 --> 00:32:22,183 either died or escaped, 594 00:32:22,213 --> 00:32:23,373 all implicated 595 00:32:23,893 --> 00:32:26,903 and becoming outcasts, just like ghosts. 596 00:32:28,493 --> 00:32:29,573 Only I was spared, 597 00:32:33,073 --> 00:32:33,653 as my teacher 598 00:32:33,653 --> 00:32:35,453 considered the status of the Luo family 599 00:32:35,453 --> 00:32:37,093 and allowed me 600 00:32:37,653 --> 00:32:39,453 to become his private disciple. 601 00:32:39,693 --> 00:32:40,613 Lu Jiaxue 602 00:32:40,773 --> 00:32:42,703 is just the tip of the iceberg. 603 00:32:43,213 --> 00:32:45,673 No matter how perilous the road ahead may be, 604 00:32:47,093 --> 00:32:48,613 I will not rest 605 00:32:49,773 --> 00:32:51,853 until my teacher's name is cleared. 606 00:32:53,113 --> 00:32:55,043 However, it was never my intention 607 00:32:55,623 --> 00:32:56,713 to involve you 608 00:32:57,603 --> 00:32:58,973 or the Luo family in it. 609 00:33:09,253 --> 00:33:10,113 Third Brother, 610 00:33:11,013 --> 00:33:12,873 thank you for telling me all this. 611 00:33:13,373 --> 00:33:14,373 Now I understand 612 00:33:14,533 --> 00:33:15,173 how difficult 613 00:33:15,173 --> 00:33:16,733 these years have been for you. 614 00:33:16,733 --> 00:33:17,253 From now on, 615 00:33:17,253 --> 00:33:18,933 I won't doubt you anymore. 616 00:33:19,133 --> 00:33:20,413 You're doing the right thing. 617 00:33:20,413 --> 00:33:21,893 You have received great kindness, 618 00:33:21,893 --> 00:33:23,373 so you should be grateful and seek to repay that 619 00:33:23,373 --> 00:33:24,973 by helping him clear his name. 620 00:33:24,973 --> 00:33:25,693 That's what 621 00:33:25,783 --> 00:33:27,583 a true man would do. 622 00:33:28,263 --> 00:33:30,293 However, what you are doing 623 00:33:30,413 --> 00:33:31,733 is fraught with danger. 624 00:33:31,733 --> 00:33:32,733 No matter what, 625 00:33:32,893 --> 00:33:34,333 you must be careful. 626 00:33:35,093 --> 00:33:35,743 Only then 627 00:33:36,213 --> 00:33:37,973 will I stop worrying about you. 628 00:33:39,093 --> 00:33:39,853 From now on, 629 00:33:41,583 --> 00:33:42,293 you must not 630 00:33:42,323 --> 00:33:44,253 act recklessly as you did tonight. 631 00:33:44,293 --> 00:33:46,743 Also, be cautious 632 00:33:47,413 --> 00:33:48,773 of Lu Jiaxue. 633 00:33:48,853 --> 00:33:50,853 I am the Seventh Miss of the Luo family. 634 00:33:50,853 --> 00:33:52,483 As long as he does not offend me, 635 00:33:52,483 --> 00:33:54,473 I will have nothing to do with him. 636 00:33:54,933 --> 00:33:56,893 Besides, with you protecting me, 637 00:33:57,093 --> 00:33:58,293 I am not afraid of him. 638 00:33:58,533 --> 00:33:59,253 Okay. 639 00:33:59,973 --> 00:34:02,103 I will definitely ensure your safety. 640 00:34:02,143 --> 00:34:03,473 But you, Third Brother, 641 00:34:03,493 --> 00:34:04,353 need to focus on 642 00:34:04,363 --> 00:34:05,473 getting into the pedigree 643 00:34:05,473 --> 00:34:06,893 and the imperial examination. 644 00:34:06,893 --> 00:34:08,573 Only by getting into the pedigree, 645 00:34:08,573 --> 00:34:10,033 passing the examination, 646 00:34:10,162 --> 00:34:12,023 and fulfilling your aspirations 647 00:34:12,273 --> 00:34:13,133 will Grandmother... 648 00:34:13,133 --> 00:34:14,333 As for the Old Madam, 649 00:34:14,492 --> 00:34:15,823 I will find a way myself. 650 00:34:21,932 --> 00:34:23,883 [Be Honest and Upright] 651 00:34:32,783 --> 00:34:34,583 I didn't come to find you, 652 00:34:35,432 --> 00:34:36,943 yet you came to me first. 653 00:34:37,533 --> 00:34:38,533 I know 654 00:34:39,373 --> 00:34:40,693 you must have a lot of questions 655 00:34:40,693 --> 00:34:41,333 to ask. 656 00:34:42,173 --> 00:34:43,972 About what happened last night, 657 00:34:44,693 --> 00:34:47,533 you might have deceived others, but not me. 658 00:34:48,083 --> 00:34:49,323 Tell me, 659 00:34:49,733 --> 00:34:52,333 why is Marquis Lu targeting you? 660 00:34:54,972 --> 00:34:56,923 The burned body and the brocade box 661 00:34:57,893 --> 00:34:59,733 were arranged by you, right? 662 00:35:00,773 --> 00:35:01,343 Yes. 663 00:35:01,603 --> 00:35:03,373 Why did you do that? 664 00:35:03,523 --> 00:35:05,413 Only by letting Ye Yan see with his own eyes 665 00:35:05,413 --> 00:35:07,083 that Li Yinglong perished in the fire while trying 666 00:35:07,083 --> 00:35:08,333 to seize the testimony 667 00:35:08,333 --> 00:35:10,793 will he stop keeping an eye on the Luo family. 668 00:35:11,023 --> 00:35:13,333 How did you capture Li Yinglong? 669 00:35:13,533 --> 00:35:15,333 Old Madam, you know this person? 670 00:35:18,133 --> 00:35:20,383 I have been laying traps along the coast for many years, 671 00:35:20,383 --> 00:35:21,603 guiding the authorities 672 00:35:21,603 --> 00:35:23,463 to raid his smuggling warehouses. 673 00:35:23,463 --> 00:35:24,683 After I turned him into a wanted criminal, 674 00:35:24,683 --> 00:35:25,923 I helped him escape 675 00:35:25,963 --> 00:35:27,173 to the capital 676 00:35:27,653 --> 00:35:29,383 to seek refuge with his backer. 677 00:35:29,603 --> 00:35:32,133 What is your relationship with Chen Jiuheng? 678 00:35:32,493 --> 00:35:34,083 Do you remember the time 679 00:35:34,213 --> 00:35:36,253 when you invited famous teachers 680 00:35:36,413 --> 00:35:37,693 and opened a private school 681 00:35:37,693 --> 00:35:39,213 for Xuanyuan and Shanyuan? 682 00:35:39,213 --> 00:35:40,013 I do. 683 00:35:40,293 --> 00:35:42,733 You wanted to enter the Luo family's private school 684 00:35:42,733 --> 00:35:44,123 to study 685 00:35:44,453 --> 00:35:46,783 but ended up running away from home 686 00:35:46,983 --> 00:35:48,933 after being punished by Second Master. 687 00:35:48,933 --> 00:35:49,533 Yes. 688 00:35:50,533 --> 00:35:51,573 It was that time 689 00:35:52,013 --> 00:35:53,213 that I met my teacher. 690 00:35:53,833 --> 00:35:56,173 My teacher gave me a new life. 691 00:35:57,813 --> 00:35:58,893 I didn't expect you 692 00:35:59,703 --> 00:36:01,543 to have such an experience. 693 00:36:06,653 --> 00:36:07,493 You've been 694 00:36:07,973 --> 00:36:09,673 staying in Luo's Mansion 695 00:36:10,703 --> 00:36:12,813 for that testimony, haven't you? 696 00:36:13,303 --> 00:36:14,693 And for two favors I owe. 697 00:36:16,353 --> 00:36:17,783 Madam Gu saved my mother 698 00:36:17,813 --> 00:36:18,843 and me in her womb. 699 00:36:19,093 --> 00:36:20,703 It was a life-saving kindness. 700 00:36:20,703 --> 00:36:22,453 Old Master preserved the testimony, 701 00:36:22,453 --> 00:36:23,813 giving hope for my teacher's name 702 00:36:23,813 --> 00:36:25,693 to be cleared. 703 00:36:26,133 --> 00:36:27,993 I will repay these two kindnesses 704 00:36:28,373 --> 00:36:29,853 with my life. 705 00:36:33,713 --> 00:36:36,043 Alright, you can go back now. 706 00:36:51,573 --> 00:36:53,163 Why are you still here? 707 00:36:53,733 --> 00:36:55,463 Isn't it Old Master's last wish 708 00:36:56,383 --> 00:36:57,423 to uncover the truth 709 00:36:57,423 --> 00:36:59,283 behind the wrongful conviction? 710 00:37:01,333 --> 00:37:02,683 You want the testimony? 711 00:37:03,213 --> 00:37:05,093 But before you even submit it, 712 00:37:05,133 --> 00:37:06,313 your life will be at stake, 713 00:37:06,313 --> 00:37:07,693 and you will cause the Luo family 714 00:37:07,693 --> 00:37:09,523 to suffer a catastrophic disaster. 715 00:37:09,523 --> 00:37:10,373 I promise 716 00:37:12,013 --> 00:37:14,013 I will not implicate the Luo family. 717 00:37:16,813 --> 00:37:18,343 How can you guarantee that? 718 00:37:18,413 --> 00:37:19,413 I will show you 719 00:37:19,453 --> 00:37:21,303 that I have the ability to overturn the case. 720 00:37:21,303 --> 00:37:22,363 I will give it my all 721 00:37:22,573 --> 00:37:24,403 in the upcoming imperial examination. 722 00:37:24,403 --> 00:37:25,243 If I succeed, 723 00:37:25,653 --> 00:37:27,653 please trust me this once 724 00:37:28,933 --> 00:37:30,393 and give me the testimony. 725 00:37:35,573 --> 00:37:37,703 You certainly don't lack confidence. 726 00:37:38,133 --> 00:37:39,263 Well, let me ask you, 727 00:37:39,933 --> 00:37:42,893 under what identity will you participate in the imperial examination? 728 00:37:42,893 --> 00:37:44,253 Second Master 729 00:37:44,273 --> 00:37:46,383 hasn't acknowledged you yet. 730 00:37:49,463 --> 00:37:51,693 Under what identity do you wish for me 731 00:37:51,993 --> 00:37:53,993 to participate in the examination? 732 00:37:56,893 --> 00:37:58,423 Young Master, you're back. 733 00:37:59,553 --> 00:38:00,483 What did you say? 734 00:38:00,733 --> 00:38:01,663 I laid it all out. 735 00:38:02,173 --> 00:38:03,563 You told her everything? 736 00:38:03,563 --> 00:38:04,893 She didn't kick you out? 737 00:38:05,453 --> 00:38:07,823 The fact that she has been preserving the testimony 738 00:38:07,823 --> 00:38:08,803 for so many years shows that 739 00:38:08,803 --> 00:38:10,133 she is not someone who lacks discernment. 740 00:38:10,133 --> 00:38:11,593 So, did she give you the testimony? 741 00:38:11,593 --> 00:38:12,223 No. 742 00:38:13,573 --> 00:38:15,033 She is waiting for someone 743 00:38:15,323 --> 00:38:16,463 capable of fulfilling 744 00:38:16,463 --> 00:38:18,323 Old Master's last wish to appear. 745 00:38:18,653 --> 00:38:20,183 I have already promised her 746 00:38:20,293 --> 00:38:22,613 that I will give it my all in the imperial examination. 747 00:38:22,613 --> 00:38:24,053 With your talent, 748 00:38:24,173 --> 00:38:24,853 passing the imperial examination 749 00:38:24,853 --> 00:38:25,973 will be a piece of cake. 750 00:38:25,973 --> 00:38:27,053 Stop bragging. 751 00:38:27,293 --> 00:38:28,133 But if you participate 752 00:38:28,133 --> 00:38:29,853 in the imperial examination under the name 753 00:38:29,853 --> 00:38:30,653 of the Luo family, 754 00:38:30,653 --> 00:38:32,513 I'm afraid Second Master will... 755 00:38:33,173 --> 00:38:34,903 I have already thought of a way. 756 00:38:35,023 --> 00:38:36,423 By the way, Young Master. 757 00:38:37,093 --> 00:38:37,973 You asked me 758 00:38:38,013 --> 00:38:38,823 to investigate Mr. Sun's activities. 759 00:38:38,823 --> 00:38:39,623 It's all here. 760 00:38:40,853 --> 00:38:41,203 This Mr. Sun, Sun Jie, 761 00:38:41,203 --> 00:38:42,023 [5 AM, Imperial City. 11 AM, Xiangfeng Restaurant. 1 PM, the academy. 3 PM, Baxian Tea House] 762 00:38:42,023 --> 00:38:43,053 is a great scholar of our time, 763 00:38:43,053 --> 00:38:44,383 holding the esteemed title of Imperial Tutor. 764 00:38:44,383 --> 00:38:45,293 Why did you want to investigate him 765 00:38:45,293 --> 00:38:46,223 without reason? 766 00:38:46,693 --> 00:38:48,973 Whether I can successfully participate in the imperial examination 767 00:38:48,973 --> 00:38:49,923 and safely send Senior 768 00:38:49,923 --> 00:38:51,203 out of the mansion 769 00:38:51,573 --> 00:38:54,323 all depends on this old gentleman. 770 00:38:54,993 --> 00:38:55,373 [Liufang] 771 00:38:55,373 --> 00:38:57,153 Qingqu, the letter for Mama Zheng 772 00:38:57,153 --> 00:38:58,293 should have arrived by now, right? 773 00:38:58,293 --> 00:38:59,033 Don't worry, Miss. 774 00:38:59,033 --> 00:39:00,933 There will be news in a couple of days. 775 00:39:00,933 --> 00:39:01,693 Mother, 776 00:39:01,863 --> 00:39:02,243 your foot is injured. 777 00:39:02,243 --> 00:39:03,133 [Fragrant Road] 778 00:39:03,133 --> 00:39:04,293 You shouldn't be running around. 779 00:39:04,293 --> 00:39:05,453 It's fine. 780 00:39:05,643 --> 00:39:06,843 You played the hero, 781 00:39:07,173 --> 00:39:08,613 taking a beating for your Third Brother. 782 00:39:08,613 --> 00:39:10,213 I had to come and check on you. 783 00:39:10,533 --> 00:39:11,253 Ruixiang, 784 00:39:11,403 --> 00:39:12,883 take everything inside. 785 00:39:13,173 --> 00:39:13,813 Yes. 786 00:39:14,213 --> 00:39:16,073 You've brought me so many things. 787 00:39:16,413 --> 00:39:17,963 Mother, are you planning 788 00:39:17,993 --> 00:39:18,953 to move here? 789 00:39:19,113 --> 00:39:19,773 You always 790 00:39:19,803 --> 00:39:21,743 seem to be either sick 791 00:39:21,763 --> 00:39:22,733 or getting beaten. 792 00:39:22,733 --> 00:39:23,813 This little body of yours 793 00:39:23,813 --> 00:39:25,473 needs to be well taken care of. 794 00:39:25,533 --> 00:39:27,503 By the way, how is Shenyuan? 795 00:39:28,053 --> 00:39:30,383 What happened that night was terrifying. 796 00:39:30,963 --> 00:39:32,293 He suffered an undeserved calamity 797 00:39:32,293 --> 00:39:33,853 for no reason. 798 00:39:34,013 --> 00:39:34,653 Later, 799 00:39:34,773 --> 00:39:36,373 I must go and see him myself. 800 00:39:36,773 --> 00:39:38,283 Mother, you're being nicer and nicer 801 00:39:38,283 --> 00:39:39,603 to Third Brother now. 802 00:39:41,533 --> 00:39:43,893 That night's incident at the estate was all thanks to him. 803 00:39:43,893 --> 00:39:45,543 Otherwise, we would have died. 804 00:39:45,543 --> 00:39:47,933 People have hearts, after all. 805 00:39:48,493 --> 00:39:50,133 Speaking of which, this kid 806 00:39:50,533 --> 00:39:52,733 hasn't had it easy these past few years. 807 00:39:53,333 --> 00:39:55,393 If Third Brother knows you said this, 808 00:39:55,453 --> 00:39:57,053 he will be deeply touched. 809 00:39:58,723 --> 00:39:59,453 Mother, 810 00:39:59,573 --> 00:40:01,613 there's one thing I want to discuss with you. 811 00:40:01,613 --> 00:40:02,253 Go ahead. 812 00:40:02,453 --> 00:40:04,423 I want Third Brother to be included in the pedigree. 813 00:40:04,423 --> 00:40:05,523 That way, he can 814 00:40:05,573 --> 00:40:06,683 participate in the imperial examination 815 00:40:06,683 --> 00:40:08,283 as a member of the Luo family. 816 00:40:09,213 --> 00:40:10,613 I'm afraid 817 00:40:11,533 --> 00:40:13,493 your father won't agree to this. 818 00:40:13,893 --> 00:40:16,903 What if Third Brother can gain some reputation 819 00:40:17,013 --> 00:40:18,573 for the Luo family? 820 00:40:18,733 --> 00:40:19,933 You mean... 821 00:40:20,573 --> 00:40:21,893 Reputation, esteem, 822 00:40:22,003 --> 00:40:23,233 and the future of the Luo family— 823 00:40:23,233 --> 00:40:24,503 aren't these the things 824 00:40:24,503 --> 00:40:26,103 Father cares about the most? 825 00:40:26,383 --> 00:40:27,973 If there are famous teachers 826 00:40:27,973 --> 00:40:29,333 or great scholars recommending him, 827 00:40:29,333 --> 00:40:31,533 perhaps it could persuade your father. 828 00:40:31,893 --> 00:40:33,083 Madam Chen 829 00:40:33,103 --> 00:40:34,773 has recently been looking for famous teachers 830 00:40:34,773 --> 00:40:35,943 for Shan. 831 00:40:36,683 --> 00:40:37,933 Famous teachers? 832 00:40:38,613 --> 00:40:39,813 Great scholars? 833 00:40:41,403 --> 00:40:42,983 That might be a good idea. 834 00:40:43,333 --> 00:40:44,353 Doesn't Luo's Mansion 835 00:40:44,353 --> 00:40:46,953 hold the literary contest banquet every year? 836 00:40:47,173 --> 00:40:48,973 That was a long time ago. 837 00:40:49,123 --> 00:40:51,923 Back then, when the Luo family still had prestige, 838 00:40:51,933 --> 00:40:53,323 famous teachers and talented scholars from across the capital 839 00:40:53,323 --> 00:40:55,043 would show up at our literary contest banquet 840 00:40:55,043 --> 00:40:55,723 every year. 841 00:40:56,013 --> 00:40:57,013 But now, 842 00:40:57,783 --> 00:40:59,893 it's probably not so easy to achieve that. 843 00:40:59,893 --> 00:41:02,293 But I remember that Mr. Sun 844 00:41:02,413 --> 00:41:04,143 was very close to Grandfather. 845 00:41:04,213 --> 00:41:05,613 If Grandmother steps in 846 00:41:05,733 --> 00:41:07,253 and invites Mr. Sun over, 847 00:41:07,403 --> 00:41:08,463 wouldn't that mean 848 00:41:08,503 --> 00:41:10,263 many famous teachers and talented scholars 849 00:41:10,263 --> 00:41:11,663 would be willing to come? 850 00:41:11,933 --> 00:41:13,173 In that case, 851 00:41:13,573 --> 00:41:15,413 as long as the literary contest banquet can be held successfully, 852 00:41:15,413 --> 00:41:17,643 it would be beneficial for our Luo family 853 00:41:17,643 --> 00:41:18,913 and cause no harm. 854 00:41:20,043 --> 00:41:21,243 Let me think about it. 855 00:41:26,533 --> 00:41:27,333 Mother, 856 00:41:28,013 --> 00:41:30,293 I heard that our Luo family 857 00:41:30,373 --> 00:41:31,793 used to hold a literary contest banquet 858 00:41:31,793 --> 00:41:32,633 every year, 859 00:41:33,453 --> 00:41:35,273 and all the talented youths from the capital 860 00:41:35,273 --> 00:41:36,073 would attend. 861 00:41:36,323 --> 00:41:37,923 There were also many famous scholars who provided critiques 862 00:41:37,923 --> 00:41:39,253 compiled into a volume. 863 00:41:39,443 --> 00:41:41,573 We were quite the highlight back then. 864 00:41:45,093 --> 00:41:46,203 Flowers 865 00:41:46,243 --> 00:41:47,673 will always wither. 866 00:41:48,413 --> 00:41:49,213 There is 867 00:41:49,233 --> 00:41:51,433 no lasting prosperity in this world. 868 00:41:52,233 --> 00:41:55,223 Moreover, with Old Master passed away, 869 00:41:55,973 --> 00:41:58,093 Chengwen having been away from the capital to hold an official position for many years, 870 00:41:58,093 --> 00:41:58,993 and Chengzhang 871 00:41:59,513 --> 00:42:01,303 yet to be promoted, 872 00:42:02,103 --> 00:42:05,023 you could say that the fortunes of our Luo family 873 00:42:06,533 --> 00:42:08,383 are far from what they used to be. 874 00:42:08,693 --> 00:42:10,623 Mother, even so, 875 00:42:11,253 --> 00:42:12,653 our Luo family still has the plaque 876 00:42:12,653 --> 00:42:14,923 of "A Hundred Years of Literary Tradition". 877 00:42:14,923 --> 00:42:16,403 The old friends of Old Master 878 00:42:16,403 --> 00:42:17,403 are still around. 879 00:42:17,693 --> 00:42:18,533 We need to 880 00:42:18,683 --> 00:42:20,043 revive our momentum. 881 00:42:20,463 --> 00:42:22,053 If our family's young men 882 00:42:22,083 --> 00:42:24,213 win the top prize at the literary contest banquet, 883 00:42:24,213 --> 00:42:25,693 perhaps the Luo family 884 00:42:25,713 --> 00:42:27,313 can regain its former glory. 885 00:42:28,823 --> 00:42:30,093 But what if they 886 00:42:30,403 --> 00:42:31,943 can't win the top prize? 887 00:42:32,763 --> 00:42:35,133 Well, we'll lose nothing. 888 00:42:35,413 --> 00:42:36,053 Look, 889 00:42:36,363 --> 00:42:37,303 our family's young men 890 00:42:37,303 --> 00:42:39,313 have reached the age for the imperial examination, 891 00:42:39,313 --> 00:42:40,133 and the young ladies 892 00:42:40,133 --> 00:42:41,763 are also at the age for matchmaking. 893 00:42:41,763 --> 00:42:43,773 It's a good thing for them 894 00:42:44,013 --> 00:42:46,333 to meet talented individuals in the capital. 895 00:42:46,333 --> 00:42:48,223 This is a very good idea. 896 00:42:49,293 --> 00:42:52,293 But given the current situation of the Luo family, 897 00:42:52,333 --> 00:42:53,533 which famous scholar 898 00:42:53,583 --> 00:42:56,123 would be willing to come and take charge? 899 00:42:56,423 --> 00:42:57,013 Mr. Sun. 900 00:43:00,213 --> 00:43:01,613 Who are you referring to? 901 00:43:02,973 --> 00:43:03,973 Mr. Sun. 902 00:43:05,203 --> 00:43:06,383 Mr. Sun. 903 00:43:07,173 --> 00:43:08,253 Hairu, 904 00:43:08,363 --> 00:43:11,393 you've thought this very thoroughly. 905 00:43:11,933 --> 00:43:13,013 Have you 906 00:43:13,683 --> 00:43:15,543 already planned everything out? 907 00:43:18,813 --> 00:43:19,413 I... 908 00:43:20,323 --> 00:43:21,043 I... 909 00:43:22,483 --> 00:43:24,243 I just heard that 910 00:43:25,173 --> 00:43:27,013 Mr. Sun and Old Master 911 00:43:27,043 --> 00:43:28,083 were very close. 912 00:43:28,393 --> 00:43:30,143 He was once the Imperial Tutor. 913 00:43:30,603 --> 00:43:33,473 With both our friendship and his reputation, 914 00:43:33,853 --> 00:43:34,673 all you need to do 915 00:43:34,673 --> 00:43:36,313 is make an appearance 916 00:43:36,343 --> 00:43:37,143 to invite him. 917 00:43:37,293 --> 00:43:38,093 The rest 918 00:43:38,113 --> 00:43:39,393 can be left to me. 919 00:43:39,613 --> 00:43:41,673 Moreover, we can take this opportunity 920 00:43:41,673 --> 00:43:43,033 to find a suitable match 921 00:43:44,053 --> 00:43:45,143 for Yining. 922 00:43:47,923 --> 00:43:49,413 Let me think about it. 923 00:43:49,573 --> 00:43:50,703 I'll think about it. 924 00:43:52,343 --> 00:43:52,873 Alright. 925 00:43:53,333 --> 00:43:53,973 Well, 926 00:43:54,393 --> 00:43:56,193 I'll take my leave then, Mother. 927 00:43:57,713 --> 00:44:05,133 [Soft Breeze Brings Comfort] 928 00:44:05,133 --> 00:44:10,133 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 929 00:44:05,133 --> 00:44:15,133 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 57115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.