Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,423 --> 00:01:24,423
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:24,423 --> 00:01:29,423
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:29,423 --> 00:01:36,303
[The Rise of Ning]
4
00:01:36,803 --> 00:01:38,843
[Episode 13]
5
00:01:46,153 --> 00:01:47,053
Rest assured, Young Master.
6
00:01:47,053 --> 00:01:48,133
The disguise this time is good.
7
00:01:48,133 --> 00:01:49,252
Lu Jiaxue's men didn't follow us.
8
00:01:49,252 --> 00:01:50,303
Okay, got it.
9
00:01:53,963 --> 00:01:55,603
Don't look so gloomy.
10
00:01:55,873 --> 00:01:57,002
You'll age quickly.
11
00:01:57,613 --> 00:01:58,252
Besides,
12
00:01:58,252 --> 00:01:59,713
we did make some progress.
13
00:01:59,903 --> 00:02:01,243
Now the leads on the astragalus and peony decoction
14
00:02:01,243 --> 00:02:02,443
have all been cut off.
15
00:02:02,453 --> 00:02:03,533
Where's the progress?
16
00:02:03,533 --> 00:02:05,163
You've eliminated irrelevant leads,
17
00:02:05,163 --> 00:02:07,023
which saves us from wasting time.
18
00:02:07,623 --> 00:02:09,942
Third Brother, considering the motive,
19
00:02:10,143 --> 00:02:11,253
isn't Lady Qiao
20
00:02:11,253 --> 00:02:12,453
the most suspicious?
21
00:02:12,783 --> 00:02:13,383
Yes.
22
00:02:14,843 --> 00:02:15,773
We shouldn't have
23
00:02:15,773 --> 00:02:16,833
let her go so early.
24
00:02:18,443 --> 00:02:20,093
The matter has been buried for a long time.
25
00:02:20,093 --> 00:02:21,253
Even if she stayed in the mansion,
26
00:02:21,253 --> 00:02:22,613
I doubt she'd have told you anything.
27
00:02:22,613 --> 00:02:23,963
With her out of the mansion,
28
00:02:23,963 --> 00:02:25,893
it might be easier to investigate.
29
00:02:26,102 --> 00:02:27,833
But she's the only lead we have.
30
00:02:28,693 --> 00:02:29,893
What do you want to do?
31
00:02:31,803 --> 00:02:32,763
Find Lady Qiao.
32
00:02:33,423 --> 00:02:36,423
[Caifu Garden]
33
00:02:52,213 --> 00:02:53,013
Ruixiang.
34
00:02:53,523 --> 00:02:54,773
Why do I suddenly smell
35
00:02:54,773 --> 00:02:55,983
a fragrant aroma?
36
00:02:57,773 --> 00:02:58,573
Mother.
37
00:02:59,613 --> 00:03:00,813
Yining, you're here.
38
00:03:01,053 --> 00:03:02,653
Why didn't you say anything?
39
00:03:03,613 --> 00:03:04,283
Mother.
40
00:03:04,283 --> 00:03:06,093
I've been sick recently,
41
00:03:06,123 --> 00:03:08,453
so I couldn't come help you manage the accounts.
42
00:03:08,453 --> 00:03:09,663
Now that I'm better,
43
00:03:09,703 --> 00:03:11,533
I can help ease your burden.
44
00:03:11,703 --> 00:03:14,253
You've just recovered and already pushing yourself.
45
00:03:14,253 --> 00:03:15,933
However, the old steward in the mansion
46
00:03:15,933 --> 00:03:17,473
is really not as capable as you.
47
00:03:17,473 --> 00:03:19,643
These past few days have exhausted me.
48
00:03:20,223 --> 00:03:22,143
I've finally managed to sort out
49
00:03:22,173 --> 00:03:22,983
the accounts.
50
00:03:23,323 --> 00:03:25,323
One less thing for me to worry about.
51
00:03:26,053 --> 00:03:27,373
Since you've sorted out
52
00:03:27,373 --> 00:03:28,653
the accounts,
53
00:03:28,793 --> 00:03:30,723
shall we go check on the estate?
54
00:03:32,093 --> 00:03:33,133
We should go.
55
00:03:33,503 --> 00:03:35,343
I'm planning to go soon.
56
00:03:35,643 --> 00:03:37,533
Then please take me with you.
57
00:03:37,653 --> 00:03:38,443
Sure.
58
00:03:38,773 --> 00:03:39,653
I'm planning to
59
00:03:39,653 --> 00:03:42,113
visit the village in the west of the capital.
60
00:03:43,093 --> 00:03:43,933
Why don't we
61
00:03:43,953 --> 00:03:45,753
check out the one in the east too?
62
00:03:46,093 --> 00:03:46,773
No.
63
00:03:47,483 --> 00:03:48,513
Why not?
64
00:03:49,213 --> 00:03:50,413
Lady Qiao is there.
65
00:03:50,923 --> 00:03:52,183
I don't want to see her.
66
00:04:01,383 --> 00:04:02,193
Enough.
67
00:04:02,523 --> 00:04:04,003
At the end of the day,
68
00:04:04,253 --> 00:04:05,913
you just want to see Lady Qiao.
69
00:04:05,953 --> 00:04:06,973
Has she done something
70
00:04:06,973 --> 00:04:08,033
despicable again?
71
00:04:08,693 --> 00:04:09,893
I really can't keep
72
00:04:09,893 --> 00:04:11,173
anything from you.
73
00:04:12,413 --> 00:04:13,973
I have some old matters
74
00:04:14,173 --> 00:04:15,433
I want to ask her about.
75
00:04:15,683 --> 00:04:17,153
If you've suffered any grievances,
76
00:04:17,153 --> 00:04:18,352
you must tell me.
77
00:04:19,213 --> 00:04:20,253
Don't worry.
78
00:04:20,292 --> 00:04:21,243
I'm fine.
79
00:04:21,963 --> 00:04:22,773
That's good.
80
00:04:23,283 --> 00:04:25,083
Alright, I'll let you know
81
00:04:25,083 --> 00:04:26,093
when I'm going.
82
00:04:28,253 --> 00:04:29,363
Eldest Madam and Luo Yining
83
00:04:29,363 --> 00:04:30,693
are going to the estate?
84
00:04:31,163 --> 00:04:32,843
What are they going there for?
85
00:04:32,883 --> 00:04:33,403
They have
86
00:04:33,403 --> 00:04:34,613
already ruined my mom's life.
87
00:04:34,613 --> 00:04:35,873
What more do they want?
88
00:04:36,533 --> 00:04:37,413
Perhaps
89
00:04:37,913 --> 00:04:40,143
they're just checking out the village.
90
00:04:40,673 --> 00:04:42,083
Then why's Luo Yining tagging along?
91
00:04:42,083 --> 00:04:43,682
And why are they insisting on
92
00:04:43,713 --> 00:04:45,243
going to the one in the east?
93
00:04:45,273 --> 00:04:45,903
Well...
94
00:04:58,813 --> 00:05:00,383
Hurry up! Move it!
95
00:05:00,733 --> 00:05:02,083
Why are you dawdling?
96
00:05:02,213 --> 00:05:03,273
Haven't you eaten?
97
00:05:03,613 --> 00:05:04,413
Hurry up!
98
00:05:05,893 --> 00:05:06,953
I'm talking to you!
99
00:05:07,613 --> 00:05:08,413
Hurry up!
100
00:05:16,203 --> 00:05:16,933
If you can't do it,
101
00:05:16,933 --> 00:05:18,253
don't get in the way!
102
00:05:18,653 --> 00:05:19,413
Scram!
103
00:05:19,773 --> 00:05:21,253
I'm sorry. I'm sorry.
104
00:05:21,253 --> 00:05:23,053
If you can't do the job, get lost!
105
00:05:27,813 --> 00:05:28,733
Faster!
106
00:05:28,893 --> 00:05:29,823
Don't slack off!
107
00:05:29,933 --> 00:05:30,733
Uncle.
108
00:05:36,003 --> 00:05:36,813
Yilian?
109
00:05:46,093 --> 00:05:46,932
Uncle.
110
00:05:47,313 --> 00:05:49,013
I should've visited sooner.
111
00:05:49,893 --> 00:05:51,153
What for?
112
00:05:51,653 --> 00:05:53,383
It's still the same situation.
113
00:06:00,143 --> 00:06:02,133
Uncle, please don't blame me.
114
00:06:02,173 --> 00:06:03,973
Since Mom was flogged fifty strokes
115
00:06:03,973 --> 00:06:05,233
and sent to the estate,
116
00:06:05,293 --> 00:06:07,173
it hasn't been easy for
117
00:06:07,173 --> 00:06:08,373
Xuan and I either.
118
00:06:08,453 --> 00:06:10,843
We can't even have a hot meal
119
00:06:11,093 --> 00:06:13,763
or go out when we want to.
120
00:06:15,253 --> 00:06:16,383
It wasn't easy for us
121
00:06:16,403 --> 00:06:17,533
to save up
122
00:06:17,563 --> 00:06:18,733
this money.
123
00:06:18,943 --> 00:06:20,543
Please keep it for yourself.
124
00:06:21,413 --> 00:06:22,773
We're all close family.
125
00:06:22,803 --> 00:06:24,643
There's no need to say such things.
126
00:06:24,643 --> 00:06:25,513
Speaking of which,
127
00:06:25,513 --> 00:06:26,543
that subordinate of mine
128
00:06:26,543 --> 00:06:28,293
has confessed to all the crimes,
129
00:06:28,293 --> 00:06:29,293
yet the Luo family
130
00:06:29,293 --> 00:06:30,883
still treats you like this.
131
00:06:31,183 --> 00:06:32,443
They're going too far.
132
00:06:33,443 --> 00:06:35,083
Those people at the estate
133
00:06:35,463 --> 00:06:37,403
are used to flattering the powerful and bullying the weak.
134
00:06:37,403 --> 00:06:39,143
They certainly won't treat Mom well.
135
00:06:39,143 --> 00:06:40,253
Mom's even sustained
136
00:06:40,253 --> 00:06:41,453
severe injuries.
137
00:06:41,533 --> 00:06:43,253
I want to check on her at the estate,
138
00:06:43,253 --> 00:06:44,973
but Eldest Madam won't allow it.
139
00:06:44,973 --> 00:06:46,943
Instead, she took Luo Yining there.
140
00:06:46,943 --> 00:06:48,003
I really don't know
141
00:06:48,133 --> 00:06:49,743
what they're up to.
142
00:06:50,323 --> 00:06:51,363
Ridiculous!
143
00:06:52,673 --> 00:06:54,993
Uncle, I'm really afraid
144
00:06:55,373 --> 00:06:57,293
that they might harm Mom.
145
00:06:57,313 --> 00:06:59,273
Luo Yining is really sinister.
146
00:06:59,513 --> 00:07:01,473
She even schemed against you.
147
00:07:01,743 --> 00:07:02,693
I must
148
00:07:03,253 --> 00:07:05,093
settle this score with her.
149
00:07:05,253 --> 00:07:05,923
Listen.
150
00:07:06,063 --> 00:07:06,943
Go back
151
00:07:07,303 --> 00:07:09,103
and make sure Xuan studies hard.
152
00:07:09,493 --> 00:07:11,093
Only if he passes the imperial exam
153
00:07:11,093 --> 00:07:12,333
will we have hope.
154
00:07:12,723 --> 00:07:13,533
Alright,
155
00:07:13,563 --> 00:07:15,443
leave this matter to me.
156
00:07:15,693 --> 00:07:16,373
But...
157
00:07:17,003 --> 00:07:17,863
That's enough.
158
00:07:18,373 --> 00:07:19,503
I need to get to work.
159
00:07:28,643 --> 00:07:29,413
My Lady.
160
00:07:29,533 --> 00:07:31,533
We should hurry back to the mansion.
161
00:07:32,263 --> 00:07:33,453
Yes, we should get ready
162
00:07:33,453 --> 00:07:34,783
to leave for the estate.
163
00:07:34,903 --> 00:07:36,783
My Lady, should we do that?
164
00:07:36,813 --> 00:07:38,273
What if we're discovered?
165
00:07:38,373 --> 00:07:40,103
We'll go and come back quietly.
166
00:07:40,253 --> 00:07:42,182
If I don't go to the estate to check,
167
00:07:42,293 --> 00:07:43,953
I'll be too worried about Mom.
168
00:07:53,173 --> 00:07:54,693
Third Brother, let's just
169
00:07:54,693 --> 00:07:56,153
stick to what we agreed on,
170
00:07:56,153 --> 00:07:57,613
a page of characters a day.
171
00:07:58,633 --> 00:08:00,163
Three pages. Don't be lazy.
172
00:08:02,253 --> 00:08:03,693
Then let's meet halfway.
173
00:08:03,933 --> 00:08:04,763
How about...
174
00:08:04,943 --> 00:08:05,913
two pages a day?
175
00:08:09,453 --> 00:08:10,653
It's settled, then.
176
00:08:25,933 --> 00:08:26,533
By the way,
177
00:08:27,063 --> 00:08:29,783
Mother is going to the estate soon.
178
00:08:30,003 --> 00:08:31,273
I'll go with her
179
00:08:31,353 --> 00:08:32,452
to see Lady Qiao.
180
00:08:33,273 --> 00:08:35,003
Lady Qiao hates you to the bone.
181
00:08:35,253 --> 00:08:36,853
Will she be honest with you?
182
00:08:40,253 --> 00:08:41,983
Do you have something planned?
183
00:08:42,973 --> 00:08:44,573
If she has something to hide,
184
00:08:44,933 --> 00:08:46,663
she's bound to slip up somehow.
185
00:08:47,853 --> 00:08:48,783
I'll go with you.
186
00:08:49,333 --> 00:08:49,953
No.
187
00:08:51,133 --> 00:08:52,663
Stay at home and study hard.
188
00:08:52,673 --> 00:08:53,733
Focus on yourself.
189
00:08:54,813 --> 00:08:56,183
This time, I promise
190
00:08:56,213 --> 00:08:57,453
I'll listen to you.
191
00:08:57,733 --> 00:08:58,733
I'll take good care
192
00:08:58,733 --> 00:08:59,613
of myself.
193
00:09:00,733 --> 00:09:02,133
It's settled, then.
194
00:09:03,733 --> 00:09:04,373
Okay,
195
00:09:04,653 --> 00:09:05,573
got it.
196
00:09:06,853 --> 00:09:09,383
Then from now on, it's still three pages a day.
197
00:09:09,413 --> 00:09:10,343
No negotiation.
198
00:09:10,803 --> 00:09:12,043
It's settled, then.
199
00:09:12,333 --> 00:09:12,913
You...
200
00:09:23,093 --> 00:09:23,953
Third Brother.
201
00:09:26,743 --> 00:09:28,043
The new clothes made for you
202
00:09:28,043 --> 00:09:28,963
fit you well.
203
00:09:30,653 --> 00:09:31,653
Thank you, Madam.
204
00:09:33,353 --> 00:09:35,553
All the clothes are just the right size.
205
00:09:35,733 --> 00:09:36,943
Why are you here too?
206
00:09:36,983 --> 00:09:38,713
Didn't I tell you to study hard?
207
00:09:39,013 --> 00:09:40,093
I asked Madam
208
00:09:40,093 --> 00:09:41,023
to bring me here.
209
00:09:41,263 --> 00:09:42,263
When my mother was alive,
210
00:09:42,263 --> 00:09:43,543
she was sent to the village.
211
00:09:43,543 --> 00:09:45,563
Later, her tombstone was erected there.
212
00:09:45,563 --> 00:09:46,693
I'll take this opportunity
213
00:09:46,693 --> 00:09:47,733
to go and visit her.
214
00:09:47,733 --> 00:09:48,403
You are
215
00:09:48,403 --> 00:09:49,633
also a filial child.
216
00:09:49,893 --> 00:09:51,143
You couldn't do it before,
217
00:09:51,143 --> 00:09:53,323
so pay your respects to her properly this time.
218
00:09:53,323 --> 00:09:55,323
Thank you for making this possible.
219
00:10:28,293 --> 00:10:29,093
My Lady.
220
00:10:34,013 --> 00:10:34,603
Yixiu.
221
00:10:35,753 --> 00:10:37,613
My medicine's really effective.
222
00:10:38,173 --> 00:10:39,963
You've really lost weight in just a few days.
223
00:10:39,963 --> 00:10:41,453
Do I still need your medicine?
224
00:10:41,453 --> 00:10:42,853
I eat radish and leaves
225
00:10:42,853 --> 00:10:43,823
every day.
226
00:10:43,843 --> 00:10:45,483
How could I not lose weight?
227
00:10:45,803 --> 00:10:46,533
I'm so dizzy.
228
00:10:46,553 --> 00:10:47,553
Then why don't you
229
00:10:47,573 --> 00:10:49,553
stop taking the medicine for a while?
230
00:10:49,553 --> 00:10:51,083
Too much of anything is bad.
231
00:10:51,153 --> 00:10:52,183
Be careful.
232
00:10:52,213 --> 00:10:53,533
Don't ruin your health.
233
00:10:53,533 --> 00:10:54,453
I'm busy. I'll get going.
234
00:10:54,453 --> 00:10:55,583
Where are you going?
235
00:10:56,503 --> 00:10:58,563
My sister has finally left the mansion.
236
00:10:58,563 --> 00:11:00,293
I need to go out and enjoy myself.
237
00:11:00,293 --> 00:11:00,853
Liuhe Tavern
238
00:11:00,853 --> 00:11:02,143
has many new dishes.
239
00:11:02,173 --> 00:11:03,173
I have to try them.
240
00:11:03,693 --> 00:11:04,693
What new dishes?
241
00:11:05,053 --> 00:11:05,613
Well...
242
00:11:09,173 --> 00:11:10,173
You can't eat them anyway.
243
00:11:10,173 --> 00:11:11,773
Don't ask so many questions.
244
00:11:11,773 --> 00:11:13,333
Hey! Don't go!
245
00:11:13,973 --> 00:11:14,933
Y-You...
246
00:11:15,203 --> 00:11:16,853
Were you just pretending to be dizzy?
247
00:11:16,853 --> 00:11:17,653
You seem just
248
00:11:17,653 --> 00:11:18,773
as strong.
249
00:11:19,333 --> 00:11:20,853
I... I want to go too.
250
00:11:21,213 --> 00:11:22,093
If your mom finds out,
251
00:11:22,093 --> 00:11:23,093
it'd be terrible.
252
00:11:23,263 --> 00:11:23,863
Lian Hong.
253
00:11:24,033 --> 00:11:25,363
Take your lady back now.
254
00:11:26,373 --> 00:11:27,253
Sixth Master.
255
00:11:27,253 --> 00:11:28,293
My Lady hasn't
256
00:11:28,293 --> 00:11:29,863
eaten properly for days.
257
00:11:29,863 --> 00:11:30,453
Yes.
258
00:11:30,453 --> 00:11:31,533
And Mother's been
259
00:11:31,533 --> 00:11:33,173
supervising Shan's homework lately.
260
00:11:33,173 --> 00:11:34,373
She has no time for me.
261
00:11:34,493 --> 00:11:35,763
Besides, I haven't had proper food
262
00:11:35,763 --> 00:11:36,403
for days.
263
00:11:36,423 --> 00:11:38,003
One meal wouldn't hurt,
264
00:11:38,023 --> 00:11:38,453
right?
265
00:11:38,743 --> 00:11:40,453
You two, mistress and servant,
266
00:11:40,453 --> 00:11:41,213
are really
267
00:11:41,213 --> 00:11:42,743
getting bolder and bolder.
268
00:11:42,753 --> 00:11:43,953
Let's go. Let's go.
269
00:11:43,973 --> 00:11:44,533
Let's go.
270
00:11:44,563 --> 00:11:45,123
No way.
271
00:11:45,153 --> 00:11:46,613
Your mom will kill me!
272
00:11:46,633 --> 00:11:48,713
[Liuhe Tavern]
273
00:12:01,163 --> 00:12:03,153
Young Master, you didn't even have breakfast.
274
00:12:03,153 --> 00:12:03,863
Eat up.
275
00:12:14,713 --> 00:12:16,573
Young Master, just now at the mansion,
276
00:12:16,573 --> 00:12:17,733
didn't you say you wanted to eat
277
00:12:17,733 --> 00:12:19,193
dishes from Liuhe Tavern?
278
00:12:19,243 --> 00:12:20,123
Why are you...
279
00:12:21,223 --> 00:12:22,803
I don't feel like eating anymore.
280
00:12:22,803 --> 00:12:24,263
At least have a bite or two.
281
00:12:24,523 --> 00:12:25,893
If you lose any more weight,
282
00:12:25,893 --> 00:12:27,893
the princess will surely punish me.
283
00:12:28,683 --> 00:12:30,453
Then don't tell my mother.
284
00:12:30,613 --> 00:12:32,213
Just say I ate my fill.
285
00:12:32,483 --> 00:12:33,283
Young Master.
286
00:12:33,713 --> 00:12:35,513
How could I lie to the princess?
287
00:12:35,733 --> 00:12:37,733
I can't help it if I have no appetite.
288
00:12:39,803 --> 00:12:40,953
I really don't like this song.
289
00:12:40,953 --> 00:12:42,533
Get her to play something more festive.
290
00:12:42,533 --> 00:12:42,983
Yes.
291
00:12:46,873 --> 00:12:48,543
Miss, please change the song.
292
00:12:48,973 --> 00:12:49,533
Okay.
293
00:12:52,773 --> 00:12:54,433
What would you two like to eat?
294
00:12:55,253 --> 00:12:56,853
So many new dishes?
295
00:12:58,143 --> 00:12:59,823
I'll have a roasted squab,
296
00:12:59,863 --> 00:13:01,243
then some lamb meat,
297
00:13:01,593 --> 00:13:02,923
and a leg of lamb as well.
298
00:13:03,133 --> 00:13:03,973
Stop, stop.
299
00:13:04,283 --> 00:13:05,163
It's all meat.
300
00:13:05,193 --> 00:13:06,733
Do you think I'm made of money?
301
00:13:06,733 --> 00:13:07,323
Waiter.
302
00:13:07,363 --> 00:13:08,453
Just a steamed lamb,
303
00:13:08,453 --> 00:13:10,013
and two plates of fresh vegetables.
304
00:13:10,013 --> 00:13:10,603
Sure.
305
00:13:10,643 --> 00:13:12,083
This way, please.
306
00:13:12,213 --> 00:13:12,693
Here.
307
00:13:57,093 --> 00:13:59,413
The sun must be rising in the west today.
308
00:14:03,373 --> 00:14:04,083
Can I
309
00:14:04,083 --> 00:14:05,613
order some more?
310
00:14:05,613 --> 00:14:06,673
I still want to eat.
311
00:14:06,863 --> 00:14:09,463
I've already said, too much of anything is bad.
312
00:14:13,093 --> 00:14:13,883
Waiter.
313
00:14:14,763 --> 00:14:15,453
Young Master.
314
00:14:15,453 --> 00:14:16,373
send a steamed lamb
315
00:14:16,373 --> 00:14:17,703
to that lady over there.
316
00:14:18,443 --> 00:14:18,883
Okay.
317
00:14:23,473 --> 00:14:24,813
This dish has been served.
318
00:14:24,813 --> 00:14:26,533
Sir, that young gentleman
319
00:14:26,563 --> 00:14:28,293
ordered it for this young lady.
320
00:14:35,413 --> 00:14:36,733
Do you know him?
321
00:14:37,123 --> 00:14:38,063
Don't talk nonsense.
322
00:14:38,063 --> 00:14:39,663
How'd I know any strange men?
323
00:14:41,773 --> 00:14:42,773
Then how can
324
00:14:42,773 --> 00:14:43,533
you eat this?
325
00:14:43,573 --> 00:14:44,173
So what?
326
00:14:44,213 --> 00:14:45,653
It's served by the restaurant.
327
00:14:45,653 --> 00:14:46,093
I'll just
328
00:14:46,093 --> 00:14:47,753
pay him back later if I have to.
329
00:14:48,293 --> 00:14:48,933
Waiter.
330
00:14:50,053 --> 00:14:50,453
Sir.
331
00:14:51,773 --> 00:14:53,373
Bring another steamed lamb.
332
00:14:54,513 --> 00:14:55,773
Return this one to him.
333
00:14:56,103 --> 00:14:56,833
Bring another one.
334
00:14:56,833 --> 00:14:57,633
Hurry, hurry!
335
00:15:11,383 --> 00:15:13,073
Sir, that lady
336
00:15:13,103 --> 00:15:14,373
has returned the dish.
337
00:15:17,453 --> 00:15:18,213
Waiter.
338
00:15:19,613 --> 00:15:20,603
I want all your
339
00:15:20,603 --> 00:15:21,603
specialty dishes
340
00:15:21,923 --> 00:15:23,383
sent to this lady to enjoy.
341
00:15:24,133 --> 00:15:24,773
No thanks.
342
00:15:25,533 --> 00:15:26,623
We're not acquainted
343
00:15:26,623 --> 00:15:27,533
with you.
344
00:15:27,533 --> 00:15:28,523
You can eat whatever
345
00:15:28,523 --> 00:15:29,243
you order.
346
00:15:30,113 --> 00:15:31,913
I'm treating this lady to a meal,
347
00:15:31,933 --> 00:15:33,153
not anyone else.
348
00:15:33,733 --> 00:15:34,853
Watch it!
349
00:15:34,893 --> 00:15:35,403
Well...
350
00:15:36,133 --> 00:15:37,733
thank you for your kind gesture,
351
00:15:37,733 --> 00:15:38,773
but I can't finish
352
00:15:38,773 --> 00:15:39,923
that much anyway.
353
00:15:40,003 --> 00:15:40,763
Moreover,
354
00:15:40,783 --> 00:15:42,583
the key to good food is sharing,
355
00:15:42,613 --> 00:15:44,043
not extravagance and waste.
356
00:15:44,043 --> 00:15:44,933
Waiter,
357
00:15:44,933 --> 00:15:45,893
don't bring the dishes
358
00:15:45,893 --> 00:15:46,893
he ordered.
359
00:15:46,983 --> 00:15:47,533
Yes.
360
00:15:47,533 --> 00:15:50,093
Young Master, shall we forget about it?
361
00:15:53,493 --> 00:15:54,963
May I ask your name
362
00:15:55,093 --> 00:15:56,623
and when you'll come again?
363
00:15:56,693 --> 00:15:58,353
I'd like to treat you to a meal.
364
00:15:58,373 --> 00:15:59,013
Really?
365
00:15:59,013 --> 00:16:00,343
We won't be coming back.
366
00:16:00,413 --> 00:16:00,953
Let's go.
367
00:16:02,103 --> 00:16:03,193
You silly girl,
368
00:16:03,223 --> 00:16:04,553
always be on your guard.
369
00:16:04,773 --> 00:16:05,463
But he doesn't seem
370
00:16:05,463 --> 00:16:06,583
like a bad person.
371
00:16:07,063 --> 00:16:08,343
You're really careless.
372
00:16:08,343 --> 00:16:08,943
Hopeless.
373
00:16:28,433 --> 00:16:30,763
Quarreled with your third brother again?
374
00:16:31,523 --> 00:16:33,723
I can't be bothered to be angry with him.
375
00:16:33,853 --> 00:16:35,973
You're still so childish.
376
00:16:36,903 --> 00:16:38,633
But he never seems to get upset.
377
00:16:39,353 --> 00:16:40,153
You know,
378
00:16:40,183 --> 00:16:41,113
I've hardly
379
00:16:41,843 --> 00:16:43,453
ever seen that boy smile.
380
00:16:44,113 --> 00:16:46,203
Then I'll have to have a good talk with him.
381
00:16:46,203 --> 00:16:47,243
When he sees his mother,
382
00:16:47,243 --> 00:16:48,293
he should smile.
383
00:17:04,913 --> 00:17:05,622
Giddy up!
384
00:17:09,163 --> 00:17:09,753
Giddy up!
385
00:17:15,073 --> 00:17:15,933
Third Brother!
386
00:17:22,333 --> 00:17:23,132
Hold on tight!
387
00:17:30,653 --> 00:17:31,583
Are you alright?
388
00:17:33,493 --> 00:17:34,353
Third Brother!
389
00:18:02,563 --> 00:18:03,763
Are you okay, Mother?
390
00:18:06,233 --> 00:18:07,093
Third Brother!
391
00:18:07,093 --> 00:18:08,023
Quick, get down!
392
00:18:14,833 --> 00:18:15,403
Come on!
393
00:18:22,203 --> 00:18:23,013
Careful.
394
00:18:24,093 --> 00:18:24,723
Mother!
395
00:18:40,313 --> 00:18:41,173
Third Brother!
396
00:18:45,413 --> 00:18:46,213
Are you okay?
397
00:19:03,543 --> 00:19:04,503
Hang in there!
398
00:19:32,753 --> 00:19:33,593
Are you okay?
399
00:19:52,803 --> 00:19:54,063
You scared me to death.
400
00:19:56,583 --> 00:19:57,583
It's alright now.
401
00:19:58,103 --> 00:19:59,963
Don't worry. Everything's fine.
402
00:20:08,283 --> 00:20:09,273
You're hurt.
403
00:20:09,793 --> 00:20:10,603
It's nothing.
404
00:20:15,773 --> 00:20:16,683
How could
405
00:20:16,843 --> 00:20:18,843
there suddenly be a landslide here?
406
00:20:19,253 --> 00:20:21,313
This couldn't have been an accident.
407
00:20:22,433 --> 00:20:24,793
Could Lu Jiaxue have done this?
408
00:20:27,013 --> 00:20:28,143
It wasn't Lu Jiaxue.
409
00:20:28,663 --> 00:20:29,933
If he wanted to kill us,
410
00:20:29,973 --> 00:20:31,773
he need not to go to such lengths.
411
00:20:32,173 --> 00:20:33,833
Besides, when we just set off,
412
00:20:34,093 --> 00:20:34,953
I took the narrow road
413
00:20:34,953 --> 00:20:36,013
and shook them off.
414
00:20:38,493 --> 00:20:39,623
Then who could it be?
415
00:20:56,783 --> 00:20:58,443
Mother, are you still in pain?
416
00:20:59,343 --> 00:21:01,063
No, no, I'm fine. I can walk.
417
00:21:01,623 --> 00:21:02,813
Madam is seriously injured.
418
00:21:02,813 --> 00:21:03,943
She shouldn't walk.
419
00:21:04,793 --> 00:21:05,573
Then let's do this.
420
00:21:05,573 --> 00:21:06,573
We'll have the coachman
421
00:21:06,573 --> 00:21:07,693
go to the village to report
422
00:21:07,693 --> 00:21:09,293
and have them send people to pick us up.
423
00:21:09,293 --> 00:21:10,523
The estate is too far away.
424
00:21:10,523 --> 00:21:12,373
Going back and forth will waste more time.
425
00:21:12,373 --> 00:21:13,253
After dark,
426
00:21:13,253 --> 00:21:14,913
it'll be even more dangerous.
427
00:21:17,293 --> 00:21:18,153
I'll carry you.
428
00:21:29,443 --> 00:21:30,983
Third Brother carrying you like this
429
00:21:30,983 --> 00:21:32,593
reminds me of a story.
430
00:21:32,613 --> 00:21:33,543
What story?
431
00:21:33,733 --> 00:21:34,343
There was
432
00:21:34,373 --> 00:21:35,483
once a scholar
433
00:21:35,573 --> 00:21:37,453
whose mother had difficulty walking.
434
00:21:37,453 --> 00:21:38,773
When he went to school,
435
00:21:38,953 --> 00:21:40,643
he'd carry his mother on his back.
436
00:21:40,643 --> 00:21:42,203
And guess what happened?
437
00:21:42,653 --> 00:21:44,203
This scholar's filial piety
438
00:21:44,203 --> 00:21:45,213
moved the gods,
439
00:21:45,233 --> 00:21:46,633
and he passed every exam.
440
00:21:46,843 --> 00:21:47,653
That's right.
441
00:21:48,483 --> 00:21:50,543
I knew the ending from the beginning.
442
00:21:50,553 --> 00:21:52,043
Anyway, I believe that
443
00:21:52,363 --> 00:21:53,743
maternal love and filial piety
444
00:21:53,743 --> 00:21:55,473
can move anyone, even the gods.
445
00:21:55,573 --> 00:21:56,373
From now on,
446
00:21:56,403 --> 00:21:58,533
you'll be Third Brother's lucky star.
447
00:22:09,103 --> 00:22:09,703
Shenyuan.
448
00:22:10,333 --> 00:22:11,693
You can put me down now.
449
00:22:12,013 --> 00:22:13,413
It's okay, I'm not tired.
450
00:22:18,953 --> 00:22:19,983
Madam Lin.
451
00:22:21,733 --> 00:22:22,693
Madam Lin.
452
00:22:22,983 --> 00:22:24,533
Did something happen on the way?
453
00:22:24,533 --> 00:22:26,003
We knew you should've arrived earlier.
454
00:22:26,003 --> 00:22:27,293
We were so worried.
455
00:22:28,573 --> 00:22:30,653
There was a landslide on our way.
456
00:22:30,923 --> 00:22:32,143
The horse was frightened
457
00:22:32,143 --> 00:22:33,403
and fell off the cliff.
458
00:22:33,483 --> 00:22:34,573
Oh my goodness.
459
00:22:34,613 --> 00:22:36,333
Please hurry and get the physician here.
460
00:22:36,333 --> 00:22:36,923
Yes.
461
00:22:37,233 --> 00:22:38,063
What are you standing there for?
462
00:22:38,063 --> 00:22:39,263
Go get the physician!
463
00:22:39,293 --> 00:22:39,953
-Yes!
-Yes!
464
00:22:41,603 --> 00:22:42,393
Please.
465
00:22:44,773 --> 00:22:45,453
Careful.
466
00:22:50,603 --> 00:22:51,133
Hurry up.
467
00:22:51,973 --> 00:22:52,433
Move it.
468
00:23:03,013 --> 00:23:04,013
This way, please.
469
00:23:07,073 --> 00:23:08,863
What are you looking at? Get to work!
470
00:23:08,863 --> 00:23:10,063
-Auntie Qiao.
-Work!
471
00:23:10,183 --> 00:23:11,613
Do your own work!
472
00:23:11,663 --> 00:23:13,993
You won't get to eat if you can't finish it!
473
00:23:14,163 --> 00:23:15,683
You always exploited us,
474
00:23:15,843 --> 00:23:16,843
making one person
475
00:23:16,843 --> 00:23:17,993
do the work of three,
476
00:23:18,213 --> 00:23:19,253
and always schemed
477
00:23:19,253 --> 00:23:20,983
to withhold our wages and food.
478
00:23:21,053 --> 00:23:22,813
Have a taste of what it's like!
479
00:23:22,843 --> 00:23:23,603
Get to work!
480
00:23:25,783 --> 00:23:26,783
Behave yourself!
481
00:23:29,893 --> 00:23:31,533
Has her wound healed?
482
00:23:32,053 --> 00:23:32,853
Seventh Miss.
483
00:23:33,053 --> 00:23:34,813
The village isn't like the mansion.
484
00:23:34,813 --> 00:23:36,293
We don't have good physicians
485
00:23:36,293 --> 00:23:37,823
or all medicine available.
486
00:23:37,993 --> 00:23:40,193
The wound probably hasn't healed much.
487
00:23:40,623 --> 00:23:41,833
You reap what you sow.
488
00:23:42,463 --> 00:23:43,053
Let's go.
489
00:23:43,083 --> 00:23:44,083
Please follow me.
490
00:23:57,243 --> 00:23:58,973
Are you no longer angry with me?
491
00:23:59,873 --> 00:24:01,873
You could've just told me directly.
492
00:24:02,533 --> 00:24:03,863
But you had to deceive me
493
00:24:03,973 --> 00:24:06,373
and made me practice calligraphy for days.
494
00:24:08,283 --> 00:24:09,173
Third Young Master.
495
00:24:09,173 --> 00:24:10,733
Your horse is ready.
496
00:24:12,053 --> 00:24:12,833
Good.
497
00:24:13,213 --> 00:24:14,873
What do you need the horse for?
498
00:24:15,093 --> 00:24:15,973
I'm going out for a while.
499
00:24:15,973 --> 00:24:16,973
I'll be back soon.
500
00:24:19,033 --> 00:24:21,693
How can you ride a horse with your hand like that?
501
00:24:21,893 --> 00:24:22,693
It's fine.
502
00:24:23,583 --> 00:24:24,663
Be careful.
503
00:24:24,853 --> 00:24:25,523
I know.
504
00:24:29,483 --> 00:24:30,113
Lady.
505
00:24:30,143 --> 00:24:31,403
Stop, stop unwrapping it.
506
00:24:31,403 --> 00:24:32,173
Lady.
507
00:24:32,333 --> 00:24:34,153
Your wound hasn't healed all this time.
508
00:24:34,153 --> 00:24:35,673
It can't go on like this.
509
00:24:35,693 --> 00:24:37,123
I'll go beg the steward again.
510
00:24:37,123 --> 00:24:38,443
Don't go anymore.
511
00:24:38,473 --> 00:24:39,553
The two of us
512
00:24:39,573 --> 00:24:40,513
are lucky
513
00:24:40,543 --> 00:24:41,803
just to keep our lives.
514
00:24:41,903 --> 00:24:43,393
Besides, Luo Yining
515
00:24:43,533 --> 00:24:44,863
is still in the village.
516
00:24:45,293 --> 00:24:46,093
Lady.
517
00:24:46,113 --> 00:24:48,043
What do you think they're here for?
518
00:24:48,063 --> 00:24:49,193
I don't know either.
519
00:24:49,693 --> 00:24:52,303
We'd better be careful.
520
00:24:53,093 --> 00:24:55,153
Could the landslide in the mountains
521
00:24:55,493 --> 00:24:56,893
be caused by the Fifth...
522
00:24:58,813 --> 00:25:00,173
Keep your voice down.
523
00:25:00,743 --> 00:25:02,603
Lian couldn't have done it alone.
524
00:25:05,293 --> 00:25:06,293
Could it be my younger brother
525
00:25:06,293 --> 00:25:07,393
from my birth family?
526
00:25:07,393 --> 00:25:08,513
Are you saying
527
00:25:09,213 --> 00:25:10,013
it was Master?
528
00:25:11,343 --> 00:25:12,623
That fool
529
00:25:12,823 --> 00:25:13,653
has really caused us
530
00:25:13,653 --> 00:25:14,893
a lot of trouble.
531
00:25:16,213 --> 00:25:17,013
Who is it?
532
00:25:17,133 --> 00:25:17,933
Today, the Madam
533
00:25:17,933 --> 00:25:19,093
and the Seventh Miss are here.
534
00:25:19,093 --> 00:25:19,773
The steward asked you
535
00:25:19,773 --> 00:25:21,323
to go help in the kitchen right away.
536
00:25:21,323 --> 00:25:22,523
We'll be right there.
537
00:25:24,853 --> 00:25:25,673
Let's keep a low profile
538
00:25:25,673 --> 00:25:26,953
around them for now.
539
00:25:26,983 --> 00:25:29,083
Try to have as little contact as possible.
540
00:25:29,083 --> 00:25:29,933
Let's go.
541
00:25:30,593 --> 00:25:32,593
Don't help me, I can manage on my own.
542
00:25:38,593 --> 00:25:39,453
Third Brother.
543
00:25:39,623 --> 00:25:41,153
I've found out everything.
544
00:25:41,283 --> 00:25:42,483
You're finally back.
545
00:25:43,453 --> 00:25:44,583
Where have you been?
546
00:25:44,613 --> 00:25:45,933
Mother was asking about you.
547
00:25:45,933 --> 00:25:47,933
Luckily, I managed to cover for you.
548
00:25:50,013 --> 00:25:50,813
Qingqu,
549
00:25:51,053 --> 00:25:52,633
have someone reheat the food quickly
550
00:25:52,633 --> 00:25:53,433
and bring it here.
551
00:25:53,433 --> 00:25:54,233
Yes.
552
00:25:55,373 --> 00:25:56,473
This time, the danger we encountered
553
00:25:56,473 --> 00:25:58,283
was not only due to the falling rocks from the mountaintop.
554
00:25:58,283 --> 00:25:59,883
The horse was also poisoned,
555
00:26:00,023 --> 00:26:01,573
which is why it went mad
556
00:26:01,603 --> 00:26:02,863
after being startled.
557
00:26:04,813 --> 00:26:05,803
How do you know?
558
00:26:06,443 --> 00:26:07,543
You went down the cliff
559
00:26:07,543 --> 00:26:08,663
to find that horse, didn't you?
560
00:26:08,663 --> 00:26:09,463
That's right.
561
00:26:10,103 --> 00:26:11,583
I hired a local coroner
562
00:26:11,613 --> 00:26:13,413
to examine the horse's carcass.
563
00:26:15,643 --> 00:26:17,103
Moreover, Shao'an told me
564
00:26:17,413 --> 00:26:18,273
that Luo Yilian
565
00:26:18,453 --> 00:26:20,113
secretly sneaked out of the mansion
566
00:26:20,113 --> 00:26:21,603
after we left.
567
00:26:22,573 --> 00:26:23,493
Just her?
568
00:26:24,133 --> 00:26:25,303
How could that be possible?
569
00:26:25,303 --> 00:26:27,163
She has a good uncle, doesn't she?
570
00:26:27,463 --> 00:26:28,553
That Fifth Master Qiao,
571
00:26:28,553 --> 00:26:29,783
after being driven out of the mansion,
572
00:26:29,783 --> 00:26:31,263
harbored a deep hatred
573
00:26:31,413 --> 00:26:32,953
towards you and the Luo family.
574
00:26:32,953 --> 00:26:34,613
With just a little provocation,
575
00:26:34,613 --> 00:26:35,253
he might
576
00:26:35,253 --> 00:26:36,453
really do something.
577
00:26:37,093 --> 00:26:38,973
But if it really was Fifth Master Qiao,
578
00:26:38,973 --> 00:26:40,463
now that he knows we're safe,
579
00:26:40,463 --> 00:26:40,953
wouldn't he
580
00:26:40,953 --> 00:26:42,643
have already fled far away by now?
581
00:26:42,643 --> 00:26:43,443
Don't worry.
582
00:26:44,093 --> 00:26:46,553
I've already sent Shao'an to intercept him.
583
00:26:50,543 --> 00:26:52,143
As for your mother's matter,
584
00:26:52,403 --> 00:26:54,133
how do you plan to ask Lady Qiao?
585
00:26:55,293 --> 00:26:56,413
I was worried
586
00:26:56,443 --> 00:26:58,903
that Auntie Qiao wouldn't tell me the truth.
587
00:26:59,213 --> 00:27:00,013
But now,
588
00:27:00,233 --> 00:27:01,833
with Fifth Sister involved,
589
00:27:02,213 --> 00:27:03,193
I believe she will
590
00:27:03,193 --> 00:27:05,123
definitely lend me a helping hand.
591
00:27:05,393 --> 00:27:06,473
Do you need my help?
592
00:27:40,723 --> 00:27:42,583
Fifth Sister really has arrived.
593
00:27:48,803 --> 00:27:50,333
What have you done to my mom?
594
00:27:50,673 --> 00:27:52,403
Fifth Sister wanted to harm me.
595
00:27:52,553 --> 00:27:54,683
So I brought Auntie Qiao here to ask her some questions.
596
00:27:54,683 --> 00:27:56,123
Isn't that reasonable?
597
00:27:56,293 --> 00:27:58,483
What do you mean by harming you and your mother?
598
00:27:58,483 --> 00:27:59,753
I don't understand what you're talking about.
599
00:27:59,753 --> 00:28:01,483
You're still trying to deny it.
600
00:28:02,863 --> 00:28:03,903
Then why were you sneaking around
601
00:28:03,903 --> 00:28:04,923
the estate?
602
00:28:05,883 --> 00:28:08,153
I... I missed my mom.
603
00:28:08,323 --> 00:28:10,573
I came because I was worried about her injury.
604
00:28:10,573 --> 00:28:12,133
Fine, if that's the case,
605
00:28:12,623 --> 00:28:14,223
Mother is also at the estate.
606
00:28:14,293 --> 00:28:15,813
I'll go tell her right now
607
00:28:16,253 --> 00:28:17,763
that you want to stay here for a long time
608
00:28:17,763 --> 00:28:19,363
to take care of Auntie Qiao.
609
00:28:19,423 --> 00:28:19,933
You...
610
00:28:23,683 --> 00:28:25,343
I'll give you one more chance.
611
00:28:26,613 --> 00:28:28,873
We encountered falling rocks on the way,
612
00:28:29,013 --> 00:28:30,473
and the horse was drugged.
613
00:28:30,583 --> 00:28:31,983
Was it you?
614
00:28:32,183 --> 00:28:33,173
I don't know.
615
00:28:33,263 --> 00:28:34,743
Don't falsely accuse me.
616
00:28:37,083 --> 00:28:38,613
Since this has nothing to do
617
00:28:39,773 --> 00:28:41,603
with Fifth Sister,
618
00:28:43,673 --> 00:28:45,393
then don't blame me for being
619
00:28:45,413 --> 00:28:46,203
unkind to Auntie Qiao.
620
00:28:46,203 --> 00:28:47,483
I really don't know.
621
00:28:48,773 --> 00:28:49,303
It was...
622
00:28:49,983 --> 00:28:50,823
It was Uncle.
623
00:28:51,373 --> 00:28:52,573
It must have been him.
624
00:28:52,673 --> 00:28:54,703
It has nothing to do with me or my mom.
625
00:28:54,733 --> 00:28:55,763
Are you going to tell me or not?
626
00:28:55,763 --> 00:28:56,603
I'll tell you!
627
00:28:57,013 --> 00:28:57,813
I'll tell you.
628
00:28:58,733 --> 00:29:00,493
I was afraid that you might
629
00:29:00,523 --> 00:29:01,933
harm my mom,
630
00:29:02,163 --> 00:29:03,843
so I went to see Uncle.
631
00:29:03,873 --> 00:29:05,553
As for what he was going to do,
632
00:29:05,753 --> 00:29:07,133
I really don't know.
633
00:29:10,733 --> 00:29:11,703
So you're saying
634
00:29:12,003 --> 00:29:13,403
you've already admitted
635
00:29:14,513 --> 00:29:16,533
that you instigated Fifth Master Qiao
636
00:29:16,533 --> 00:29:17,563
to act against us.
637
00:29:21,123 --> 00:29:23,243
Qingqu, get up.
638
00:29:26,153 --> 00:29:27,313
Where's my mom?
639
00:29:33,943 --> 00:29:35,783
Mom, are you alright?
640
00:29:36,453 --> 00:29:37,983
You're really foolish.
641
00:29:42,573 --> 00:29:44,213
Seventh Miss, your visit this time
642
00:29:44,213 --> 00:29:44,933
is not just to
643
00:29:44,933 --> 00:29:46,733
have a hold over Lian, is it?
644
00:29:47,153 --> 00:29:49,233
Auntie Qiao is still so perceptive.
645
00:29:50,253 --> 00:29:51,853
Just say what you want to say.
646
00:30:07,093 --> 00:30:08,533
I want to ask you, Auntie Qiao,
647
00:30:08,533 --> 00:30:10,823
how did my mother die back then?
648
00:30:11,763 --> 00:30:12,683
Didn't she
649
00:30:13,333 --> 00:30:14,943
die of illness back then?
650
00:30:18,253 --> 00:30:19,653
Heaven knows,
651
00:30:20,083 --> 00:30:21,743
although I was jealous of her,
652
00:30:22,003 --> 00:30:23,163
I would never
653
00:30:23,193 --> 00:30:24,343
harm her.
654
00:30:24,883 --> 00:30:27,163
Your mother was a woman of high integrity.
655
00:30:27,163 --> 00:30:28,363
When I learned that
656
00:30:28,383 --> 00:30:29,873
she had become disillusioned with the Second Master,
657
00:30:29,873 --> 00:30:31,593
she was no longer a threat to me.
658
00:30:31,593 --> 00:30:33,253
Why would I go to such lengths?
659
00:30:33,693 --> 00:30:35,763
If you don't tell the truth, Auntie Qiao,
660
00:30:35,763 --> 00:30:36,763
you know very well
661
00:30:37,863 --> 00:30:38,923
what will happen to
662
00:30:39,093 --> 00:30:40,293
Fifth Master Qiao
663
00:30:41,523 --> 00:30:42,803
and her.
664
00:30:45,463 --> 00:30:47,013
Back then, when your mother returned to the Luo's Mansion
665
00:30:47,013 --> 00:30:48,213
and gave birth to you,
666
00:30:48,713 --> 00:30:49,573
the Old Madam tried her best
667
00:30:49,573 --> 00:30:50,933
to reconcile
668
00:30:50,933 --> 00:30:51,813
your parents.
669
00:30:52,253 --> 00:30:54,313
Your father tried to please her once,
670
00:30:54,463 --> 00:30:56,463
but they ended up having a big fight.
671
00:30:56,683 --> 00:30:58,383
Your father was extremely embarrassed.
672
00:30:58,383 --> 00:31:00,623
From then on, he gave up the idea of reconciliation.
673
00:31:00,623 --> 00:31:01,613
Do you think your father
674
00:31:01,613 --> 00:31:03,323
had any genuine feelings for her?
675
00:31:03,323 --> 00:31:04,893
Listening to the Old Madam's words
676
00:31:04,893 --> 00:31:06,493
was just going with the flow.
677
00:31:06,603 --> 00:31:07,923
Talk of reconciliation was just a facade,
678
00:31:07,923 --> 00:31:08,943
what he really had in mind
679
00:31:08,943 --> 00:31:09,493
was your mother's
680
00:31:09,493 --> 00:31:10,733
dowry.
681
00:31:11,103 --> 00:31:12,653
He hoped your mother would pay
682
00:31:12,653 --> 00:31:15,313
to buy him an official position and pave his way.
683
00:31:15,413 --> 00:31:17,893
Father has always been indifferent to my mother.
684
00:31:17,893 --> 00:31:20,293
You don't need to embellish the story here.
685
00:31:20,293 --> 00:31:21,663
Everyone in the household,
686
00:31:21,663 --> 00:31:22,913
from top to bottom, has heard about it.
687
00:31:22,913 --> 00:31:24,243
If you don't believe it,
688
00:31:24,503 --> 00:31:26,343
you can ask around when you return.
689
00:31:26,343 --> 00:31:27,533
But what does this
690
00:31:27,663 --> 00:31:28,543
have to do
691
00:31:28,563 --> 00:31:29,893
with my mother's death?
692
00:31:30,473 --> 00:31:31,293
Whether it does or not,
693
00:31:31,293 --> 00:31:32,483
I really don't know.
694
00:31:32,843 --> 00:31:34,133
I only know that your mother
695
00:31:34,133 --> 00:31:35,173
gave your father
696
00:31:35,203 --> 00:31:36,533
no respect whatsoever.
697
00:31:37,143 --> 00:31:38,023
She said that
698
00:31:38,243 --> 00:31:39,843
everything belonged to you,
699
00:31:39,873 --> 00:31:41,003
and unless she died,
700
00:31:41,133 --> 00:31:41,773
she wouldn't give
701
00:31:41,773 --> 00:31:43,093
your father a single penny.
702
00:31:43,093 --> 00:31:44,093
Not long after,
703
00:31:44,783 --> 00:31:45,943
she died of illness.
704
00:31:47,473 --> 00:31:49,253
You don't need to look at me like that.
705
00:31:49,253 --> 00:31:50,293
Everything I've said is true.
706
00:31:50,293 --> 00:31:50,933
If there's any falsehood,
707
00:31:50,933 --> 00:31:52,443
I swear I won't die a good death.
708
00:31:52,443 --> 00:31:53,843
And neither Lian nor Xuan
709
00:31:53,863 --> 00:31:55,133
would have a good life.
710
00:32:06,533 --> 00:32:08,793
The Second Master will never forgive me.
711
00:32:10,053 --> 00:32:11,733
I won't be leaving this place either
712
00:32:11,733 --> 00:32:13,013
for the rest of my life.
713
00:32:16,783 --> 00:32:17,773
If you really want to know
714
00:32:17,773 --> 00:32:19,633
the cause of your mother's death,
715
00:32:20,143 --> 00:32:21,203
forgive Lian this time.
716
00:32:21,203 --> 00:32:23,463
I believe she will help you in the future.
717
00:32:28,433 --> 00:32:29,193
Qingqu.
718
00:32:35,223 --> 00:32:36,013
Mom,
719
00:32:36,513 --> 00:32:38,213
I heard everything from outside.
720
00:32:38,213 --> 00:32:38,773
Why did you
721
00:32:38,773 --> 00:32:40,213
make such a vicious oath?
722
00:32:40,213 --> 00:32:41,413
What's there to fear?
723
00:32:41,683 --> 00:32:43,163
I wasn't lying either.
724
00:32:43,713 --> 00:32:45,243
She wants to know the truth,
725
00:32:45,613 --> 00:32:47,603
so let them keep watching the drama unfold.
726
00:32:47,603 --> 00:32:49,453
Could it be that Madam Gu
727
00:32:49,863 --> 00:32:51,453
was really harmed by Father...
728
00:32:51,453 --> 00:32:53,383
Don't get involved in this matter.
729
00:32:54,423 --> 00:32:55,953
You sneaking here this time
730
00:32:55,973 --> 00:32:57,573
was a big mistake.
731
00:32:58,333 --> 00:32:59,893
Just focus on taking care of Xuan
732
00:32:59,893 --> 00:33:01,753
and helping him with his studies.
733
00:33:02,073 --> 00:33:04,093
Since Lin Hairu has no children of her own,
734
00:33:04,093 --> 00:33:06,543
and the son of the first household is a good-for-nothing,
735
00:33:06,543 --> 00:33:08,023
the future of the Luo family
736
00:33:08,023 --> 00:33:09,403
will depend on our Xuan.
737
00:33:10,223 --> 00:33:11,953
If he passes the imperial exam,
738
00:33:12,023 --> 00:33:13,783
we will have our day.
739
00:33:15,243 --> 00:33:16,223
Don't worry, Mom.
740
00:33:16,223 --> 00:33:17,143
I know
741
00:33:17,973 --> 00:33:18,973
you care about me,
742
00:33:19,793 --> 00:33:20,873
but now,
743
00:33:21,343 --> 00:33:23,513
we can only endure and wait.
744
00:33:24,413 --> 00:33:25,293
Promise me,
745
00:33:25,563 --> 00:33:27,643
take good care of Xuan, understand?
746
00:33:28,383 --> 00:33:29,533
Rest assured, Mom.
747
00:33:29,653 --> 00:33:31,913
I will definitely take good care of Xuan.
748
00:33:36,963 --> 00:33:37,763
It's alright.
749
00:33:58,133 --> 00:33:59,193
Fifth Master Qiao,
750
00:33:59,243 --> 00:34:01,573
we've been waiting for you for a long time.
751
00:34:03,693 --> 00:34:05,153
Sir, please spare my life!
752
00:34:05,663 --> 00:34:06,863
Answer everything I ask you truthfully,
753
00:34:06,863 --> 00:34:08,353
without leaving out a single detail.
754
00:34:08,353 --> 00:34:09,563
If there's even a hint of a lie,
755
00:34:09,563 --> 00:34:11,813
your head will fall to the ground immediately.
756
00:34:11,813 --> 00:34:12,653
Alright.
757
00:34:18,613 --> 00:34:20,343
How is it going, Third Brother?
758
00:34:21,633 --> 00:34:23,432
Did you catch Fifth Master Qiao?
759
00:34:24,693 --> 00:34:26,253
We did catch him,
760
00:34:27,643 --> 00:34:28,773
but he only admitted to
761
00:34:28,773 --> 00:34:29,972
loosening the rocks.
762
00:34:31,662 --> 00:34:32,893
No matter how much we pressed him,
763
00:34:32,893 --> 00:34:35,293
he kept denying that he poisoned the horse.
764
00:34:37,983 --> 00:34:39,903
Could he be lying?
765
00:34:42,003 --> 00:34:44,003
His life was in Shao'an's hands,
766
00:34:44,773 --> 00:34:45,903
and with all the other charges against him,
767
00:34:45,903 --> 00:34:48,103
there was no need for him to lie about it.
768
00:34:48,673 --> 00:34:49,472
Perhaps
769
00:34:50,713 --> 00:34:52,643
there's a second person involved.
770
00:34:57,123 --> 00:34:58,853
You're worried it might be him?
771
00:35:02,833 --> 00:35:04,073
Auntie Qiao
772
00:35:05,343 --> 00:35:06,673
didn't seem to be lying.
773
00:35:08,333 --> 00:35:10,213
He was indeed cold to her.
774
00:35:10,413 --> 00:35:11,173
If he knew
775
00:35:11,173 --> 00:35:13,173
we were investigating this matter,
776
00:35:13,793 --> 00:35:14,593
would he...
777
00:35:17,133 --> 00:35:17,773
I think
778
00:35:17,773 --> 00:35:19,533
you shouldn't jump to conclusions.
779
00:35:19,533 --> 00:35:20,283
Before we have
780
00:35:20,283 --> 00:35:21,473
concrete evidence,
781
00:35:21,503 --> 00:35:23,363
everything is just speculation.
782
00:35:23,833 --> 00:35:25,093
Yes, he's a selfish man
783
00:35:25,673 --> 00:35:27,753
but also cowardly.
784
00:35:28,583 --> 00:35:30,983
I don't think he would
785
00:35:32,273 --> 00:35:34,403
plot against his own wife and heiress.
786
00:35:34,413 --> 00:35:35,273
I never thought
787
00:35:35,693 --> 00:35:37,493
you'd defend him one day.
788
00:35:37,693 --> 00:35:39,133
I'm not defending him.
789
00:35:40,533 --> 00:35:42,263
I just don't want you to suffer.
790
00:35:42,863 --> 00:35:43,923
Even though you don't get along with him,
791
00:35:43,923 --> 00:35:45,453
he is still your father.
792
00:35:45,703 --> 00:35:47,263
Of course you'd care
793
00:35:47,773 --> 00:35:49,833
whether he's the real culprit or not.
794
00:35:50,613 --> 00:35:51,613
I have to get to the bottom
795
00:35:51,613 --> 00:35:52,533
of this.
796
00:35:54,173 --> 00:35:55,433
What exactly happened
797
00:35:55,813 --> 00:35:57,253
to my mother back then?
798
00:35:57,633 --> 00:35:59,093
Why did the people around her
799
00:35:59,093 --> 00:36:00,053
suddenly disappear without a trace,
800
00:36:00,053 --> 00:36:01,923
changing their names and identities?
801
00:36:01,923 --> 00:36:03,173
And that Mama Zheng,
802
00:36:03,623 --> 00:36:05,543
who trained Qingqu to be by my side,
803
00:36:05,543 --> 00:36:06,833
vanished as well.
804
00:36:07,613 --> 00:36:09,253
What are they hiding?
805
00:36:10,093 --> 00:36:11,753
Don't push yourself too hard.
806
00:36:12,603 --> 00:36:13,293
Indeed, a lot
807
00:36:13,293 --> 00:36:14,853
has happened today.
808
00:36:14,883 --> 00:36:17,883
It's difficult for you to process everything at once.
809
00:36:18,293 --> 00:36:19,423
Get some rest early.
810
00:36:37,653 --> 00:36:38,293
Mother.
811
00:36:41,083 --> 00:36:42,083
Madam Gu said that
812
00:36:42,123 --> 00:36:44,323
your favorite food was osmanthus cake.
813
00:36:45,903 --> 00:36:47,703
I've brought some for you today.
814
00:37:18,053 --> 00:37:19,713
Once again, thank you, Madam.
815
00:37:23,053 --> 00:37:23,853
Shenyuan,
816
00:37:24,943 --> 00:37:27,183
you've suffered a lot all these years.
817
00:37:30,083 --> 00:37:31,503
Let me carry you to the carriage.
818
00:37:31,503 --> 00:37:33,363
No need, I'm feeling much better.
819
00:37:35,283 --> 00:37:36,073
Alright.
820
00:37:37,353 --> 00:37:39,213
I'll go get the horses ready then.
821
00:37:40,003 --> 00:37:41,333
Take good care of Madam.
822
00:37:47,103 --> 00:37:49,243
Mother, that's how Third Brother is.
823
00:37:49,263 --> 00:37:51,273
He's cold on the outside, but kind at heart.
824
00:37:51,273 --> 00:37:52,793
As long as someone treats him well,
825
00:37:52,793 --> 00:37:54,583
he always repays them twofold.
826
00:37:55,973 --> 00:37:57,413
You two are quite alike.
827
00:37:59,543 --> 00:38:01,323
[Danhua Garden]
828
00:38:09,163 --> 00:38:09,953
Mother.
829
00:38:10,833 --> 00:38:11,713
Xiu.
830
00:38:12,593 --> 00:38:13,193
Come here.
831
00:38:14,033 --> 00:38:15,843
Whether you have dinner today
832
00:38:16,113 --> 00:38:18,443
depends entirely on these measurements.
833
00:38:20,053 --> 00:38:21,183
Come on, Sixth Miss.
834
00:38:37,923 --> 00:38:39,613
It's shrunk by an inch.
835
00:38:39,813 --> 00:38:40,613
Really?
836
00:38:41,093 --> 00:38:42,633
You've slimmed down this much?
837
00:38:42,633 --> 00:38:43,633
Not bad.
838
00:38:44,283 --> 00:38:45,563
Keep up the good work.
839
00:38:46,363 --> 00:38:48,143
Although you may not be as elegant and dignified
840
00:38:48,143 --> 00:38:49,343
as your eldest sister,
841
00:38:49,343 --> 00:38:50,333
you've been well-trained
842
00:38:50,333 --> 00:38:51,533
for so many years.
843
00:38:51,723 --> 00:38:53,193
If you slim down a bit more,
844
00:38:54,043 --> 00:38:55,973
and given your status as a heiress,
845
00:38:56,003 --> 00:38:58,133
you'll surely secure a good marriage.
846
00:38:58,953 --> 00:39:00,403
But, Mother,
847
00:39:00,763 --> 00:39:01,753
is everything I'm doing
848
00:39:01,753 --> 00:39:03,793
just for marriage?
849
00:39:03,793 --> 00:39:04,873
Of course.
850
00:39:05,193 --> 00:39:07,153
A woman's beauty and virtue
851
00:39:07,153 --> 00:39:09,123
are what win the favor of her in-laws.
852
00:39:09,123 --> 00:39:11,473
If you can bear a son in the future,
853
00:39:11,633 --> 00:39:13,323
your position will be secure,
854
00:39:13,393 --> 00:39:15,873
and you'll have a worry-free life.
855
00:39:16,313 --> 00:39:17,123
Well...
856
00:39:17,313 --> 00:39:19,363
But shouldn't marriage be about
857
00:39:19,363 --> 00:39:20,883
finding someone I like?
858
00:39:21,123 --> 00:39:22,273
If I don't like him,
859
00:39:22,273 --> 00:39:24,063
seeing him every day will be so annoying.
860
00:39:24,063 --> 00:39:24,873
Besides,
861
00:39:24,903 --> 00:39:25,963
if he likes me,
862
00:39:25,963 --> 00:39:27,953
he shouldn't mind that I'm a bit overweight, right?
863
00:39:27,953 --> 00:39:28,713
Who told you
864
00:39:28,733 --> 00:39:30,933
that you should marry someone you like?
865
00:39:31,193 --> 00:39:32,143
Where did you get such
866
00:39:32,143 --> 00:39:33,783
improper ideas?
867
00:39:34,033 --> 00:39:35,473
The most important thing for a woman
868
00:39:35,473 --> 00:39:37,353
is to secure a good marriage,
869
00:39:37,353 --> 00:39:38,843
with in-laws that she can rely on
870
00:39:38,843 --> 00:39:40,243
and who can also help her father
871
00:39:40,243 --> 00:39:41,043
and brother.
872
00:39:43,383 --> 00:39:45,243
[Marquis of Anbei's Mansion]
873
00:39:45,883 --> 00:39:46,743
Your Lordship.
874
00:39:47,293 --> 00:39:48,153
Your Lordship.
875
00:39:48,633 --> 00:39:49,493
Your Lordship.
876
00:39:49,923 --> 00:39:50,873
Chen Jiuheng's eldest disciple,
877
00:39:50,873 --> 00:39:52,123
Chen Daoyan has returned to the capital.
878
00:39:52,123 --> 00:39:53,193
Someone spotted him
879
00:39:53,193 --> 00:39:54,193
near Daci Temple.
880
00:39:54,343 --> 00:39:55,793
I was afraid of alerting him,
881
00:39:55,793 --> 00:39:57,113
so I had people secretly surround Daci Temple,
882
00:39:57,113 --> 00:39:58,513
making it impenetrable.
883
00:39:58,643 --> 00:40:00,363
This man has long been at the top of the Imperial City Guard's
884
00:40:00,363 --> 00:40:01,723
wanted list.
885
00:40:02,043 --> 00:40:03,843
He was lucky to escape back then.
886
00:40:04,113 --> 00:40:06,153
I didn't expect he'd dare to come back.
887
00:40:06,153 --> 00:40:07,203
As for Chen Jiuheng's case,
888
00:40:07,203 --> 00:40:09,863
the appeal period is quickly nearing its limit.
889
00:40:10,123 --> 00:40:11,233
It seems some people
890
00:40:11,233 --> 00:40:13,163
are about to lose their composure.
891
00:40:13,833 --> 00:40:15,963
His return is like walking into a trap.
892
00:40:18,203 --> 00:40:19,083
With him here,
893
00:40:19,203 --> 00:40:20,033
we won't have trouble finding
894
00:40:20,033 --> 00:40:21,633
those hiding in the shadows.
895
00:40:22,723 --> 00:40:23,723
Instruct our men
896
00:40:24,363 --> 00:40:25,683
to capture him alive.
897
00:40:25,683 --> 00:40:26,313
Yes.
898
00:40:27,393 --> 00:40:27,923
Shao'an.
899
00:40:28,833 --> 00:40:29,083
Shao'an.
900
00:40:29,083 --> 00:40:30,233
Young Master, you're back.
901
00:40:30,233 --> 00:40:31,033
Quickly, go find Qi'an.
902
00:40:31,033 --> 00:40:32,353
I suspect the Senior Daoyan has returned.
903
00:40:32,353 --> 00:40:32,873
That can't be.
904
00:40:32,873 --> 00:40:33,553
It's impossible for him to come back
905
00:40:33,553 --> 00:40:34,553
without you knowing.
906
00:40:34,553 --> 00:40:36,753
Lu Jiaxue is searching the Daci Temple.
907
00:40:37,003 --> 00:40:37,703
That's where Senior Daoyan
908
00:40:37,703 --> 00:40:38,803
was hiding before.
909
00:40:40,003 --> 00:40:40,563
Come here.
910
00:40:40,563 --> 00:40:41,293
Take a sniff.
911
00:40:41,843 --> 00:40:42,373
How is it?
912
00:40:44,723 --> 00:40:46,113
This fragrant balm is truly amazing.
913
00:40:46,113 --> 00:40:47,913
Even after washing my hands, the scent still lingers.
914
00:40:47,913 --> 00:40:48,883
This one costs 20 coins.
915
00:40:48,883 --> 00:40:50,033
I'll take it.
916
00:40:50,323 --> 00:40:51,523
This rouge from the Sixth Master
917
00:40:51,523 --> 00:40:52,813
is different from what's sold outside.
918
00:40:52,813 --> 00:40:54,523
After using it, my complexion looks fair
919
00:40:54,523 --> 00:40:55,233
and radiant.
920
00:40:55,233 --> 00:40:55,723
Come on.
921
00:40:56,253 --> 00:40:58,523
This small jar of rouge costs 20 coins,
922
00:40:58,783 --> 00:41:00,273
and the large jar costs 100 coins.
923
00:41:00,273 --> 00:41:01,533
I'll let you try the small jar first.
924
00:41:01,533 --> 00:41:03,053
If you like it, come back for the large jar.
925
00:41:03,053 --> 00:41:03,893
Of course,
926
00:41:04,033 --> 00:41:04,933
nothing from me, Lin Mao,
927
00:41:04,933 --> 00:41:05,993
is of poor quality.
928
00:41:06,433 --> 00:41:07,103
In Lin'an,
929
00:41:07,193 --> 00:41:08,723
once these items go on sale,
930
00:41:08,723 --> 00:41:10,043
the streets will be packed with people.
931
00:41:10,043 --> 00:41:11,953
Quick, give it a try!
932
00:41:12,273 --> 00:41:12,763
Come on.
933
00:41:13,243 --> 00:41:13,883
Take a sniff.
934
00:41:13,883 --> 00:41:14,523
It really smells nice.
935
00:41:14,523 --> 00:41:14,883
I'll take this one.
936
00:41:14,883 --> 00:41:15,203
Come on.
937
00:41:15,203 --> 00:41:15,583
I want one too.
938
00:41:15,583 --> 00:41:16,233
Give it a try.
939
00:41:16,233 --> 00:41:17,353
Give me that one.
940
00:41:18,083 --> 00:41:18,613
Hurry up.
941
00:41:18,793 --> 00:41:20,193
Come on, try it.
942
00:41:20,993 --> 00:41:22,123
I'll take these two boxes.
943
00:41:22,123 --> 00:41:23,123
How come they're all gone?
944
00:41:23,123 --> 00:41:25,123
Why are they all sold out so quickly?
945
00:41:25,233 --> 00:41:26,633
Come again next time.
946
00:41:27,083 --> 00:41:28,523
I want this one too.
947
00:41:28,553 --> 00:41:29,873
This one is also good.
948
00:41:29,873 --> 00:41:30,403
How come they're all gone?
949
00:41:30,403 --> 00:41:30,993
They're all sold out.
950
00:41:30,993 --> 00:41:31,513
Indeed.
951
00:41:32,603 --> 00:41:33,883
Come on.
952
00:41:34,003 --> 00:41:34,683
Excuse me.
953
00:41:34,683 --> 00:41:35,883
Come again next time.
954
00:41:36,443 --> 00:41:37,043
Ruixiang,
955
00:41:37,433 --> 00:41:38,693
you should get one too.
956
00:41:44,773 --> 00:41:46,633
I've only been gone for a few days,
957
00:41:47,033 --> 00:41:48,523
and your courage has grown bolder,
958
00:41:48,523 --> 00:41:49,123
hasn't it?
959
00:41:51,203 --> 00:41:52,043
Didn't I tell you to stay at home
960
00:41:52,043 --> 00:41:53,483
and study hard for the exam?
961
00:41:53,483 --> 00:41:54,553
Sister.
962
00:41:54,553 --> 00:41:55,683
Sister? What Sister?
963
00:41:55,683 --> 00:41:56,633
Ouch.
964
00:41:57,513 --> 00:41:58,713
Be gentle.
965
00:41:58,883 --> 00:41:59,563
Sister.
966
00:41:59,583 --> 00:42:00,183
Be gentle.
967
00:42:11,203 --> 00:42:12,933
Instead of studying properly,
968
00:42:13,733 --> 00:42:14,793
you're doing this?
969
00:42:19,713 --> 00:42:20,903
The teacher said your essays
970
00:42:20,903 --> 00:42:22,203
are beyond hope.
971
00:42:22,793 --> 00:42:24,553
You still don't put in the effort.
972
00:42:24,553 --> 00:42:26,613
You've copied the books for nothing.
973
00:42:29,153 --> 00:42:30,153
Do you know why
974
00:42:30,153 --> 00:42:31,813
I married into the Luo family?
975
00:42:33,673 --> 00:42:35,833
I'm paving the way for your career.
976
00:42:38,283 --> 00:42:39,723
You're the only son,
977
00:42:40,913 --> 00:42:42,053
and the whole family has placed their hopes
978
00:42:42,053 --> 00:42:43,583
on you.
979
00:42:45,003 --> 00:42:46,643
But you spend your days neglecting your duties,
980
00:42:46,643 --> 00:42:47,283
idling away your time.
981
00:42:47,283 --> 00:42:48,723
How can you face me?
982
00:42:48,743 --> 00:42:50,353
I know you've made a great sacrifice.
983
00:42:50,353 --> 00:42:51,413
Is it because of me?
984
00:42:52,043 --> 00:42:52,973
What do you mean?
985
00:42:53,953 --> 00:42:55,243
You always impose your wishes
986
00:42:55,243 --> 00:42:56,583
on me.
987
00:42:56,963 --> 00:42:57,673
The imperial examination
988
00:42:57,673 --> 00:42:59,273
has never been what I wanted!
989
00:42:59,873 --> 00:43:01,193
Why do you always force me
990
00:43:01,193 --> 00:43:01,723
to do things
991
00:43:01,723 --> 00:43:02,803
that I don't like?
992
00:43:10,773 --> 00:43:11,813
Say that again.
993
00:43:20,663 --> 00:43:21,463
Get out.
994
00:43:23,523 --> 00:43:24,283
Get out!
995
00:43:42,583 --> 00:43:45,033
[Sister's]
996
00:43:45,033 --> 00:43:50,033
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
997
00:43:45,033 --> 00:43:55,033
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
58991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.