All language subtitles for The Rise of Ning S01E11 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,562 --> 00:01:24,562 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:24,562 --> 00:01:29,562 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:29,562 --> 00:01:36,393 [The Rise of Ning] 4 00:01:36,683 --> 00:01:38,833 [Episode 11] 5 00:01:41,893 --> 00:01:42,933 Chengzhang, 6 00:01:44,133 --> 00:01:44,933 come here. 7 00:01:59,243 --> 00:02:01,283 In front of the ancestral tablets, 8 00:02:03,153 --> 00:02:04,193 this matter 9 00:02:05,313 --> 00:02:07,043 needs to be resolved. 10 00:02:13,323 --> 00:02:15,563 You are the head of the Luo family. 11 00:02:16,463 --> 00:02:18,223 For the reputation of the Luo family, 12 00:02:18,223 --> 00:02:19,953 for the honor of the Luo family, 13 00:02:20,583 --> 00:02:21,973 you should make a call. 14 00:02:34,773 --> 00:02:35,613 Guards! 15 00:02:36,933 --> 00:02:38,773 Take Qiao Yuechan away. 16 00:02:38,852 --> 00:02:41,713 Lash her fifty times, then banish her to the estate. 17 00:02:44,213 --> 00:02:45,533 Father, please don't! 18 00:02:45,653 --> 00:02:46,693 Mom is too frail. 19 00:02:46,733 --> 00:02:48,733 I'm willing to take the fifty lashes in her place. 20 00:02:48,733 --> 00:02:50,193 Father, please spare Mom. 21 00:02:50,283 --> 00:02:52,453 Father, even if Mom has done wrong, 22 00:02:52,602 --> 00:02:54,213 her crime is not serious enough to be executed. 23 00:02:54,213 --> 00:02:55,743 Please show mercy, Father. 24 00:02:56,693 --> 00:02:57,923 Don't beg them. 25 00:02:59,293 --> 00:02:59,903 Get up. 26 00:03:02,843 --> 00:03:03,723 Be good, Lian. 27 00:03:04,843 --> 00:03:05,723 You too, Xuan. 28 00:03:06,763 --> 00:03:08,273 Lian, take care of Xuan. 29 00:03:08,713 --> 00:03:10,283 Xuan, study hard. 30 00:03:10,953 --> 00:03:11,903 Take her away! 31 00:03:12,533 --> 00:03:13,293 Let go of me! 32 00:03:16,223 --> 00:03:17,283 I'll walk on my own. 33 00:03:23,493 --> 00:03:24,213 Mom! 34 00:03:24,623 --> 00:03:25,563 Mom! 35 00:03:34,913 --> 00:03:36,263 Mom! 36 00:03:36,293 --> 00:03:37,973 Let me through! 37 00:03:43,133 --> 00:03:44,133 Mom! 38 00:03:45,533 --> 00:03:47,373 Mom, are you alright? 39 00:03:54,102 --> 00:03:54,413 [Jimo Pavilion] 40 00:03:54,413 --> 00:03:55,973 What's the rush? 41 00:03:56,013 --> 00:03:57,583 And why are you being so secretive? 42 00:03:57,583 --> 00:03:59,113 Sixth Master, come with me. 43 00:04:08,613 --> 00:04:09,873 How did he get injured? 44 00:04:10,173 --> 00:04:10,973 Sixth Master, 45 00:04:11,053 --> 00:04:12,413 I heard you're the best with medicine. 46 00:04:12,413 --> 00:04:12,893 Do you have any 47 00:04:12,893 --> 00:04:14,493 good remedies for injuries? 48 00:04:14,653 --> 00:04:16,563 I don't have any ready-made medicine for injuries. 49 00:04:16,563 --> 00:04:17,693 Tell me what herbs you need, 50 00:04:17,693 --> 00:04:18,823 and I'll go get them. 51 00:04:19,373 --> 00:04:20,723 Even if we find the herbs, 52 00:04:20,723 --> 00:04:23,013 it still takes time to prepare the medicine. 53 00:04:23,013 --> 00:04:24,773 Then, at least find a way 54 00:04:24,773 --> 00:04:26,503 to wake our Young Master first. 55 00:04:39,943 --> 00:04:41,543 Young Master, you're awake. 56 00:04:43,963 --> 00:04:45,693 This is my secret Healing Pill. 57 00:04:46,213 --> 00:04:47,673 One is worth a lot of money. 58 00:04:49,173 --> 00:04:49,983 Uncle, 59 00:04:52,173 --> 00:04:53,813 I'll have Shao'an 60 00:04:54,533 --> 00:04:55,613 pay for it later. 61 00:04:56,893 --> 00:04:58,213 But please, Uncle, 62 00:04:58,932 --> 00:05:00,553 don't tell anyone 63 00:05:01,483 --> 00:05:02,813 about what happened today. 64 00:05:02,813 --> 00:05:03,653 Although I don't know 65 00:05:03,653 --> 00:05:04,853 why you were stabbed, 66 00:05:05,173 --> 00:05:06,173 I feel that you, 67 00:05:06,173 --> 00:05:07,763 despite your unfriendly appearance, 68 00:05:07,763 --> 00:05:09,053 are not a bad person. 69 00:05:09,733 --> 00:05:10,493 Rest assured, 70 00:05:10,493 --> 00:05:11,693 I won't tell anyone. 71 00:05:12,373 --> 00:05:13,453 Thank you, Uncle. 72 00:05:13,973 --> 00:05:14,773 It'll take at least two months 73 00:05:14,773 --> 00:05:16,293 for you to recover. 74 00:05:16,453 --> 00:05:17,983 Don't move around too much. 75 00:05:18,013 --> 00:05:19,693 Shao'an, I'll write a prescription. 76 00:05:19,693 --> 00:05:21,403 Come with me to get the medicine. 77 00:05:21,403 --> 00:05:23,063 Yes, thank you, Sixth Master. 78 00:05:40,843 --> 00:05:42,833 [The Spirit Tablet of the Late Madam Luo, Lady Gu] 79 00:06:02,613 --> 00:06:03,413 Grandmother. 80 00:06:04,653 --> 00:06:06,523 Kneel before 81 00:06:07,453 --> 00:06:09,253 your mother's memorial tablet. 82 00:06:17,213 --> 00:06:18,813 Do you realize your mistake? 83 00:06:20,443 --> 00:06:21,243 Grandmother, 84 00:06:22,173 --> 00:06:24,053 I know that what I did today 85 00:06:24,053 --> 00:06:25,513 was extremely dangerous. 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,093 However, I don't think 87 00:06:27,093 --> 00:06:28,023 I made a mistake. 88 00:06:28,623 --> 00:06:30,383 Lady Qiao framed my mother, 89 00:06:30,803 --> 00:06:33,653 ruined her reputation, and attacked her character. 90 00:06:33,653 --> 00:06:35,883 What's wrong with me exposing her? 91 00:06:36,493 --> 00:06:38,373 Since you don't know 92 00:06:38,373 --> 00:06:39,723 where you went wrong, 93 00:06:40,013 --> 00:06:40,813 you should keep 94 00:06:40,813 --> 00:06:43,453 kneeling before your mother's memorial tablet. 95 00:06:43,453 --> 00:06:45,013 Come back to me 96 00:06:45,013 --> 00:06:46,273 when you figure it out. 97 00:07:06,593 --> 00:07:11,873 ♫Even if I'm just a speck of dust♫ 98 00:07:13,193 --> 00:07:19,163 ♫I'll still dance and shine on my own♫ 99 00:07:19,973 --> 00:07:26,843 ♫Through endless doubts and storms♫ 100 00:07:26,983 --> 00:07:33,193 ♫Turn into amber for you, for me, for promise♫ 101 00:07:33,293 --> 00:07:34,153 Third Brother, 102 00:07:35,603 --> 00:07:37,333 do you also think I did wrong? 103 00:07:41,973 --> 00:07:43,573 If something happens to you, 104 00:07:44,523 --> 00:07:46,093 even if you clear your mother's name, 105 00:07:46,093 --> 00:07:47,153 what's the point? 106 00:07:48,523 --> 00:07:50,253 Would your mother rest in peace 107 00:07:50,613 --> 00:07:52,343 knowing that in the afterlife? 108 00:07:53,503 --> 00:07:56,293 Your determination to clear your mother's name is understandable, 109 00:07:56,293 --> 00:07:57,733 but no matter how anxious you are, 110 00:07:57,733 --> 00:07:59,932 you must find a way to protect yourself. 111 00:08:01,743 --> 00:08:04,603 This time, you were lucky, but what about next time? 112 00:08:05,493 --> 00:08:06,553 In one's lifetime, 113 00:08:06,893 --> 00:08:08,513 there will always be one goal after another 114 00:08:08,513 --> 00:08:09,973 that one wants to achieve. 115 00:08:10,703 --> 00:08:12,023 If you always 116 00:08:12,053 --> 00:08:13,043 act recklessly, 117 00:08:14,853 --> 00:08:17,253 you'll suffer a great loss sooner or later. 118 00:08:17,813 --> 00:08:19,613 ♫I'd rather jump into a fire just to break through the night♫ 119 00:08:19,613 --> 00:08:21,073 Thank you, Third Brother, 120 00:08:21,643 --> 00:08:23,493 for always helping me. 121 00:08:24,673 --> 00:08:25,913 ♫I would rather fall and reveal my destiny♫ 122 00:08:25,913 --> 00:08:27,793 You can say that I act recklessly 123 00:08:28,303 --> 00:08:30,763 and without considering the consequences, 124 00:08:31,293 --> 00:08:31,543 but I will never regret it. 125 00:08:31,543 --> 00:08:36,633 ♫I'd rather achieve nothing as long as it fulfills the vastness of love♫ 126 00:08:36,633 --> 00:08:38,363 No matter how long you plan for something, 127 00:08:38,363 --> 00:08:40,373 ♫How would I be afraid to end up as bubbles?♫ 128 00:08:40,373 --> 00:08:41,903 there will always be risks. 129 00:08:42,173 --> 00:08:44,173 Rather than being overly cautious, 130 00:08:44,643 --> 00:08:47,333 it's better to seize the right moment 131 00:08:47,453 --> 00:08:48,453 and take a chance. 132 00:09:12,213 --> 00:09:12,803 Yining. 133 00:09:13,723 --> 00:09:14,223 Yining. 134 00:09:20,973 --> 00:09:22,373 What happened to Yining? 135 00:09:22,483 --> 00:09:23,293 Old Madam, 136 00:09:23,293 --> 00:09:24,493 Miss is having a high fever again. 137 00:09:24,493 --> 00:09:25,653 Then hurry and call for a physician. 138 00:09:25,653 --> 00:09:26,373 Madam, 139 00:09:26,373 --> 00:09:27,693 Songzhi has already gone to fetch one. 140 00:09:27,693 --> 00:09:28,403 Where's Qingqu? 141 00:09:28,403 --> 00:09:29,493 Doesn't she know medicine? 142 00:09:29,493 --> 00:09:30,933 Miss instructed Qingqu to safely escort 143 00:09:30,933 --> 00:09:32,493 Physician Meng and his family out of the city. 144 00:09:32,493 --> 00:09:33,893 She hasn't returned yet. 145 00:09:40,043 --> 00:09:40,843 Old Madam. 146 00:09:46,383 --> 00:09:47,583 You may go back first. 147 00:09:47,973 --> 00:09:49,773 The physician will be here soon. 148 00:10:07,923 --> 00:10:08,973 Oh, child. 149 00:10:09,563 --> 00:10:11,173 Why are you so stubborn? 150 00:10:14,853 --> 00:10:15,813 Look at you, 151 00:10:16,263 --> 00:10:17,743 you're burning up like this 152 00:10:17,743 --> 00:10:19,603 and still refuse to ask for mercy. 153 00:10:20,053 --> 00:10:22,383 Grandmother is really worried about you. 154 00:10:26,933 --> 00:10:28,213 Physician Li, this way. 155 00:10:28,213 --> 00:10:28,813 Alright. 156 00:10:38,413 --> 00:10:39,213 Remember, 157 00:10:39,453 --> 00:10:41,253 don't let the patient worry too much 158 00:10:41,253 --> 00:10:42,473 or become overly anxious. 159 00:10:42,473 --> 00:10:44,483 Otherwise, the fever will persist, 160 00:10:45,093 --> 00:10:46,853 and common fever remedies 161 00:10:46,933 --> 00:10:48,573 will be ineffective. 162 00:10:48,933 --> 00:10:50,263 May I ask, Physician Du, 163 00:10:51,093 --> 00:10:52,333 if the illness recurs, 164 00:10:52,333 --> 00:10:54,053 is there any way to alleviate it? 165 00:10:54,053 --> 00:10:55,133 There is a method, 166 00:10:55,263 --> 00:10:56,053 but 167 00:10:56,303 --> 00:10:58,583 most people wouldn't dare to try it. 168 00:10:58,893 --> 00:11:00,523 As long as it can provide relief, 169 00:11:00,523 --> 00:11:02,583 please speak frankly, Physician Du. 170 00:11:08,733 --> 00:11:10,333 How is your young lady doing? 171 00:11:16,503 --> 00:11:17,093 Mother, 172 00:11:17,693 --> 00:11:19,013 Yining has had acupuncture 173 00:11:19,013 --> 00:11:20,343 and taken the medicine. 174 00:11:20,473 --> 00:11:21,693 Half the night has passed, 175 00:11:21,693 --> 00:11:23,293 but her fever hasn't gone down at all. 176 00:11:23,293 --> 00:11:25,153 In fact, it's getting even worse. 177 00:11:25,173 --> 00:11:26,163 With her condition, 178 00:11:26,163 --> 00:11:27,533 she needs to sweat it out. 179 00:11:27,533 --> 00:11:29,463 It seems one blanket is not enough. 180 00:11:29,573 --> 00:11:30,693 Get two more blankets. 181 00:11:30,693 --> 00:11:31,133 Hurry up! 182 00:11:31,133 --> 00:11:31,493 Yes. 183 00:11:37,693 --> 00:11:38,533 Give them to me. 184 00:11:38,533 --> 00:11:39,463 Don't cover her! 185 00:11:40,453 --> 00:11:41,053 Move aside. 186 00:11:41,053 --> 00:11:42,223 ♫You're like a poetic song♫ 187 00:11:42,223 --> 00:11:43,173 What are you trying to do? 188 00:11:43,173 --> 00:11:43,693 Shen... Shenyuan. 189 00:11:43,693 --> 00:11:44,893 Get out of here. 190 00:11:44,893 --> 00:11:46,813 Go get some ice and wine. 191 00:11:47,013 --> 00:11:47,283 The stronger the wine, the better. Hurry! 192 00:11:47,283 --> 00:11:48,173 ♫One intersection is engraved in my heart♫ 193 00:11:48,173 --> 00:11:48,813 Wait. 194 00:11:48,813 --> 00:11:49,973 What are you trying to do? 195 00:11:49,973 --> 00:11:50,573 Shenyuan. 196 00:11:50,573 --> 00:11:51,293 You can't do that. 197 00:11:51,293 --> 00:11:52,443 She's caught a cold. 198 00:11:52,483 --> 00:11:54,043 You can't make it worse. 199 00:11:54,103 --> 00:11:54,133 Are you trying to harm her? 200 00:11:54,133 --> 00:11:55,573 ♫Among all the people, I'm only impressed by you♫ 201 00:11:55,573 --> 00:11:56,533 If I wanted to harm her, 202 00:11:56,533 --> 00:11:57,213 I would have left her 203 00:11:57,213 --> 00:11:57,933 kneeling in the Meditation Hall. 204 00:11:57,933 --> 00:11:59,133 Why would I have brought her back? 205 00:11:59,133 --> 00:11:59,593 Well... 206 00:12:00,153 --> 00:12:02,093 ♫I'll carry out this reckless love and stick to my word for life♫ 207 00:12:02,093 --> 00:12:03,053 This won't do. 208 00:12:04,453 --> 00:12:04,973 You... 209 00:12:09,873 --> 00:12:14,413 ♫You're like a poetic song♫ 210 00:12:14,413 --> 00:12:15,273 Third Brother. 211 00:12:16,363 --> 00:12:17,883 ♫One intersection is engraved in my heart♫ 212 00:12:17,883 --> 00:12:18,743 Third Brother. 213 00:12:21,903 --> 00:12:22,703 Mother. 214 00:12:23,053 --> 00:12:23,303 We've tried 215 00:12:23,303 --> 00:12:23,883 ♫Among all the people, I'm only impressed by you♫ 216 00:12:23,883 --> 00:12:25,013 every possible method, 217 00:12:25,013 --> 00:12:26,093 but nothing has worked. 218 00:12:26,093 --> 00:12:27,893 Why don't we let Shenyuan try? 219 00:12:28,093 --> 00:12:29,373 Will it be effective? 220 00:12:29,573 --> 00:12:29,863 He's just messing around! 221 00:12:29,863 --> 00:12:34,523 ♫I'll carry out this reckless love and stick to my word for life♫ 222 00:12:34,523 --> 00:12:36,443 Rub her limbs, 223 00:12:36,463 --> 00:12:37,573 her chest, and her back with wine. 224 00:12:37,573 --> 00:12:38,813 You can only rub these few parts. 225 00:12:38,813 --> 00:12:39,683 Don't rub anywhere else. 226 00:12:39,683 --> 00:12:39,933 ♫You're like a poetic song♫ 227 00:12:39,933 --> 00:12:41,133 Understand? Hurry! 228 00:12:41,303 --> 00:12:42,113 No way. 229 00:12:44,973 --> 00:12:46,033 This will only harm her! 230 00:12:46,033 --> 00:12:47,683 ♫One intersection is engraved in my heart♫ 231 00:12:47,683 --> 00:12:48,493 Old Madam, 232 00:12:48,613 --> 00:12:49,613 please trust me just this once. 233 00:12:49,613 --> 00:12:50,693 If anything happens to her, 234 00:12:50,693 --> 00:12:52,053 I'll pay with my life. 235 00:12:52,213 --> 00:12:52,403 Mother, let Shenyuan try. 236 00:12:52,403 --> 00:12:58,753 ♫No matter the torrential rain along the way, after a thousand twists and turns♫ 237 00:12:58,913 --> 00:12:59,493 ♫My heart remains as it was, guarding the corner♫ 238 00:12:59,493 --> 00:13:00,133 Let's go. 239 00:13:00,293 --> 00:13:00,813 Hurry. 240 00:13:05,393 --> 00:13:07,613 The one who fought you for the testimony at the Luo's Mansion, 241 00:13:07,613 --> 00:13:09,343 are you sure it was Li Yinglong? 242 00:13:09,883 --> 00:13:11,683 It should be him, Your Lordship. 243 00:13:12,033 --> 00:13:13,163 I've seen his ring 244 00:13:13,213 --> 00:13:14,813 every time we've fought, 245 00:13:14,813 --> 00:13:16,683 and his martial arts style is the same. 246 00:13:16,683 --> 00:13:18,013 The one that was burned, 247 00:13:18,313 --> 00:13:21,243 are you certain that it was Sun Chengwu's testimony? 248 00:13:21,843 --> 00:13:24,083 I didn't see it clearly, 249 00:13:24,563 --> 00:13:26,213 but since Li Yinglong risked his life to protect it, 250 00:13:26,213 --> 00:13:27,003 it should be correct. 251 00:13:27,003 --> 00:13:28,733 What do you mean by "should be"? 252 00:13:32,253 --> 00:13:34,513 Everything is "should be" this and that. 253 00:13:34,613 --> 00:13:35,413 But 254 00:13:36,073 --> 00:13:38,003 this does make me feel suspicious. 255 00:13:38,313 --> 00:13:39,413 How could someone like Li Yinglong, 256 00:13:39,413 --> 00:13:41,073 a member of the coastal fleet, 257 00:13:41,283 --> 00:13:42,623 who fled to the capital 258 00:13:42,653 --> 00:13:43,693 like a stray dog, 259 00:13:44,083 --> 00:13:45,643 figure out the ins and outs 260 00:13:45,783 --> 00:13:47,383 of the Luo family so quickly? 261 00:13:47,693 --> 00:13:48,803 Uncle, do you suspect 262 00:13:48,803 --> 00:13:50,733 this is deliberately misleading? 263 00:13:51,053 --> 00:13:52,693 But Old Madam Luo 264 00:13:52,693 --> 00:13:54,353 -was heartbroken over the relics of Old Master Luo... -Is there any other 265 00:13:54,353 --> 00:13:55,813 suspicious individuals? 266 00:13:58,083 --> 00:14:00,243 Your Lordship, that day at Yuanjing Pavilion, 267 00:14:00,243 --> 00:14:02,173 the Seventh Miss of the Luo family was being chased by assassins. 268 00:14:02,173 --> 00:14:03,973 At that time, the Seventh Miss was wearing 269 00:14:03,973 --> 00:14:05,173 a light yellow beizi. 270 00:14:05,413 --> 00:14:06,373 I remember 271 00:14:06,403 --> 00:14:07,853 the woman abducted by the men in black 272 00:14:07,853 --> 00:14:08,533 was also wearing 273 00:14:08,533 --> 00:14:09,733 a light yellow beizi. 274 00:14:09,813 --> 00:14:11,013 The Seventh Miss also said that 275 00:14:11,013 --> 00:14:12,093 the one who saved her at that time 276 00:14:12,093 --> 00:14:13,963 was the Third Young Master of the Luo family. 277 00:14:13,963 --> 00:14:15,243 So this Third Young Master Luo 278 00:14:15,243 --> 00:14:15,973 is very likely 279 00:14:15,973 --> 00:14:18,033 to be in cahoots with the men in black. 280 00:14:20,033 --> 00:14:21,493 Third Young Master Luo... 281 00:14:23,783 --> 00:14:24,613 Well. 282 00:14:25,233 --> 00:14:26,713 Quickly take some men 283 00:14:27,653 --> 00:14:28,673 to thoroughly investigate 284 00:14:28,673 --> 00:14:30,613 the whereabouts of these two people that day. 285 00:14:30,613 --> 00:14:31,413 Yes. 286 00:14:36,573 --> 00:14:37,433 Anything else? 287 00:14:39,853 --> 00:14:40,653 Uncle, 288 00:14:42,763 --> 00:14:44,423 regarding that Seventh Miss, 289 00:14:44,883 --> 00:14:46,413 I have another discovery. 290 00:14:46,443 --> 00:14:47,843 Stop dawdling, speak up! 291 00:14:48,383 --> 00:14:49,783 I saw with my own eyes that 292 00:14:50,573 --> 00:14:51,973 the Seventh Miss made a paper-cut folding screen 293 00:14:51,973 --> 00:14:53,533 for Old Madam Luo. 294 00:14:53,783 --> 00:14:54,823 Her skills are extraordinarily high, 295 00:14:54,823 --> 00:14:56,223 beyond ordinary people. 296 00:14:56,713 --> 00:14:59,183 I wonder if it relates to 297 00:14:59,223 --> 00:15:00,863 the person you are looking for. 298 00:15:00,863 --> 00:15:02,803 However, I deliberately mentioned you 299 00:15:02,803 --> 00:15:03,663 in front of her, 300 00:15:04,163 --> 00:15:06,253 originally intending to test her reaction. 301 00:15:06,253 --> 00:15:07,903 But she showed no reaction at all. 302 00:15:07,903 --> 00:15:10,173 Perhaps I was overthinking it. 303 00:15:15,073 --> 00:15:16,013 Whether she is related to Meimei 304 00:15:16,013 --> 00:15:17,053 or not, 305 00:15:17,263 --> 00:15:18,263 this Seventh Miss 306 00:15:18,923 --> 00:15:19,723 is definitely 307 00:15:19,753 --> 00:15:21,083 not a simple character. 308 00:15:21,263 --> 00:15:23,533 I'll find an opportunity to meet her myself. 309 00:15:23,533 --> 00:15:24,393 Anything else? 310 00:15:24,853 --> 00:15:25,713 No, that's all. 311 00:15:26,093 --> 00:15:26,893 Go ahead then. 312 00:15:28,613 --> 00:15:29,873 I'll take my leave now. 313 00:15:33,513 --> 00:15:35,643 [Begonia Garden] 314 00:16:03,283 --> 00:16:04,483 Miss, you're awake. 315 00:16:12,413 --> 00:16:15,133 I feel like I faintly saw 316 00:16:15,133 --> 00:16:18,603 Grandmother, Mother, and Third Brother. 317 00:16:18,993 --> 00:16:20,493 They stayed by your side all night. 318 00:16:20,493 --> 00:16:22,613 They only went back after seeing your fever had subsided. 319 00:16:22,613 --> 00:16:24,373 Last night was really frightening. 320 00:16:24,373 --> 00:16:25,863 It was just a fever, 321 00:16:27,013 --> 00:16:28,143 and you're making it 322 00:16:28,453 --> 00:16:29,173 sound like I had 323 00:16:29,173 --> 00:16:30,453 some serious illness. 324 00:16:30,473 --> 00:16:32,013 Although it was just a fever, 325 00:16:32,013 --> 00:16:33,213 none of the medicine or acupuncture 326 00:16:33,213 --> 00:16:34,093 seemed to work. 327 00:16:34,213 --> 00:16:35,493 It was the Third Young Master 328 00:16:35,493 --> 00:16:36,373 who used an ice treatment method 329 00:16:36,373 --> 00:16:37,643 to help bring down your fever. 330 00:16:37,643 --> 00:16:39,013 The Third Young Master got scolded 331 00:16:39,013 --> 00:16:40,633 by the Old Madam last night. 332 00:16:41,403 --> 00:16:42,093 Miss, 333 00:16:42,183 --> 00:16:44,053 Old Madam is still angry. 334 00:16:44,093 --> 00:16:45,773 She said that once you're fully recovered, 335 00:16:45,773 --> 00:16:48,703 you are to go to Muxi Hall to receive your punishment. 336 00:16:49,023 --> 00:16:49,843 I understand. 337 00:16:51,573 --> 00:16:53,693 Ask Songzhi to bring me some food, 338 00:16:54,053 --> 00:16:55,443 and then help me get dressed. 339 00:16:55,443 --> 00:16:56,453 I'll go right away. 340 00:16:56,453 --> 00:16:58,093 Miss, you've just recovered. 341 00:16:58,093 --> 00:16:59,053 The Old Madam said 342 00:16:59,053 --> 00:17:00,853 to wait until you're fully well. 343 00:17:02,243 --> 00:17:04,602 Don't worry, I'm fine. 344 00:17:04,933 --> 00:17:06,053 Grandmother may seem 345 00:17:06,053 --> 00:17:07,653 angry with me on the surface, 346 00:17:07,723 --> 00:17:09,923 but deep down, she still cares about me. 347 00:17:10,703 --> 00:17:11,763 The more she cares, 348 00:17:11,892 --> 00:17:14,423 the more I need to go and accept my punishment. 349 00:17:15,073 --> 00:17:16,483 It was my fault this time 350 00:17:16,892 --> 00:17:18,223 for making her so upset. 351 00:17:25,823 --> 00:17:26,673 Old Madam. 352 00:17:28,333 --> 00:17:29,853 How is she? Has she woken up? 353 00:17:29,853 --> 00:17:30,963 She's already awake. 354 00:17:30,963 --> 00:17:32,403 She's had some porridge and taken her medicine. 355 00:17:32,403 --> 00:17:33,663 She should be fine now. 356 00:17:33,663 --> 00:17:35,393 Please don't worry, Old Madam. 357 00:17:37,573 --> 00:17:39,573 Would you like to go see her? 358 00:17:39,893 --> 00:17:40,693 No, I won't go. 359 00:17:41,213 --> 00:17:42,573 If I go to see her, 360 00:17:43,333 --> 00:17:44,653 she'll take it even less seriously. 361 00:17:44,653 --> 00:17:46,813 She'll just keep doing the same thing in the future. 362 00:17:46,813 --> 00:17:47,613 I'm not going. 363 00:17:51,973 --> 00:17:53,893 Seventh Miss, why are you up? 364 00:17:53,913 --> 00:17:56,173 The Old Madam was just talking about you. 365 00:17:56,373 --> 00:17:57,173 Grandmother. 366 00:18:00,933 --> 00:18:01,733 Grandmother. 367 00:18:04,973 --> 00:18:06,113 Grandmother. 368 00:18:07,373 --> 00:18:09,173 I've been feverish all night 369 00:18:09,293 --> 00:18:11,053 and kneeling for hours. 370 00:18:11,813 --> 00:18:13,943 Please don't be angry with me anymore. 371 00:18:18,813 --> 00:18:20,173 Grandmother. 372 00:18:21,133 --> 00:18:22,373 Grandmother. 373 00:18:28,053 --> 00:18:29,253 My head hurts so much. 374 00:18:30,633 --> 00:18:32,803 I hope I'm not still running a fever. 375 00:18:33,853 --> 00:18:35,293 If I burn my brain out, 376 00:18:35,293 --> 00:18:36,373 what should I do? 377 00:18:43,543 --> 00:18:45,113 If you really were a fool, 378 00:18:45,853 --> 00:18:46,843 I wouldn't have to worry 379 00:18:46,843 --> 00:18:48,213 so much. 380 00:18:48,603 --> 00:18:49,923 I'm not foolish at all. 381 00:18:50,163 --> 00:18:51,703 I'm a barrel of laughs for Grandmother. 382 00:18:51,703 --> 00:18:52,963 How could I be foolish? 383 00:18:53,143 --> 00:18:54,603 As long as you don't upset me, 384 00:18:54,603 --> 00:18:57,003 that's all the filial piety I need from you. 385 00:19:00,453 --> 00:19:01,253 Grandmother, 386 00:19:01,453 --> 00:19:03,193 your eyes are so beautiful. 387 00:19:04,253 --> 00:19:05,943 I must have inherited my looks from you. 388 00:19:05,943 --> 00:19:07,223 That's why I look so good. 389 00:19:07,223 --> 00:19:08,773 Are you complimenting me 390 00:19:08,773 --> 00:19:10,053 or yourself? 391 00:19:10,103 --> 00:19:12,103 I had my eyes closed just now. 392 00:19:12,893 --> 00:19:14,423 Even with your eyes closed, 393 00:19:14,553 --> 00:19:15,653 Grandmother's heart 394 00:19:15,653 --> 00:19:17,173 is clearer than anyone else's. 395 00:19:17,173 --> 00:19:18,533 It can see everything. 396 00:19:19,693 --> 00:19:21,853 My heart can see everything? 397 00:19:24,013 --> 00:19:24,853 Child, 398 00:19:25,183 --> 00:19:27,203 no matter how much you try to please me, 399 00:19:27,203 --> 00:19:28,653 you can't fool me. 400 00:19:29,673 --> 00:19:30,623 Tell me, 401 00:19:30,923 --> 00:19:32,403 you've just recovered from your illness, 402 00:19:32,403 --> 00:19:34,063 why are you out of bed already? 403 00:19:36,053 --> 00:19:39,093 Grandmother, I know I was wrong. 404 00:19:39,693 --> 00:19:40,693 I came here 405 00:19:40,693 --> 00:19:42,013 to apologize to you. 406 00:19:42,083 --> 00:19:43,743 Tell me, what did you do wrong? 407 00:19:45,693 --> 00:19:48,453 I was wrong to make Grandmother worry. 408 00:19:55,893 --> 00:19:56,893 Ning, 409 00:19:58,643 --> 00:20:00,723 you truly are a good child. 410 00:20:04,373 --> 00:20:05,653 For all these years, 411 00:20:06,653 --> 00:20:08,333 there's been one thing 412 00:20:09,213 --> 00:20:12,343 that has kept me from sleeping well and eating properly. 413 00:20:12,563 --> 00:20:15,173 I often think that 414 00:20:15,613 --> 00:20:19,873 if I hadn't tried to arrange your father's proposal to your mother back then, 415 00:20:20,613 --> 00:20:21,523 perhaps 416 00:20:21,973 --> 00:20:23,053 your mother would still 417 00:20:23,053 --> 00:20:24,463 be alive and well now. 418 00:20:25,573 --> 00:20:26,373 Grandmother, 419 00:20:26,953 --> 00:20:28,953 how can you blame yourself for this? 420 00:20:29,173 --> 00:20:30,453 But I 421 00:20:32,533 --> 00:20:33,953 have always felt guilty. 422 00:20:35,693 --> 00:20:37,173 When your mother passed away, 423 00:20:37,173 --> 00:20:38,663 she entrusted you to me. 424 00:20:38,813 --> 00:20:40,073 And I thought to myself 425 00:20:40,313 --> 00:20:41,573 that in this lifetime, 426 00:20:42,213 --> 00:20:45,213 I must protect you well. 427 00:20:47,923 --> 00:20:49,923 But look at you now, 428 00:20:50,913 --> 00:20:53,403 investigating Lady Qiao's case. 429 00:20:53,933 --> 00:20:55,993 You are trying to do it all on your own, 430 00:20:56,053 --> 00:20:57,453 and if you're not careful, 431 00:20:57,453 --> 00:20:59,893 Lady Qiao might harm you again. 432 00:20:59,893 --> 00:21:02,493 What am I to do then? 433 00:21:02,653 --> 00:21:03,453 Grandmother, 434 00:21:03,943 --> 00:21:05,343 actually this time, 435 00:21:05,413 --> 00:21:06,733 I'm not acting alone. 436 00:21:07,093 --> 00:21:08,703 Third Brother has been 437 00:21:08,733 --> 00:21:10,863 quietly helping me behind the scenes. 438 00:21:11,753 --> 00:21:13,693 How... how did he 439 00:21:13,693 --> 00:21:15,063 get involved again? 440 00:21:15,893 --> 00:21:16,693 Actually, 441 00:21:16,803 --> 00:21:18,863 Third Brother is truly a good person. 442 00:21:19,293 --> 00:21:21,023 Look at this hairpin on my head. 443 00:21:21,373 --> 00:21:22,453 It's the one my mother 444 00:21:22,453 --> 00:21:24,243 wanted to leave for me back then. 445 00:21:24,243 --> 00:21:25,763 He was the one who retrieved it 446 00:21:25,763 --> 00:21:26,763 from Lady Qiao. 447 00:21:26,963 --> 00:21:27,733 Look at you, 448 00:21:28,293 --> 00:21:30,993 constantly talking about "Third Brother" this and that. 449 00:21:30,993 --> 00:21:32,973 It seems he has helped you quite a bit. 450 00:21:32,973 --> 00:21:34,233 Now, tell me honestly, 451 00:21:35,513 --> 00:21:37,313 when did this sibling affection 452 00:21:37,453 --> 00:21:39,443 between you two become so strong? 453 00:21:42,013 --> 00:21:42,813 Grandmother, 454 00:21:43,653 --> 00:21:46,173 I've been remembering 455 00:21:46,173 --> 00:21:48,433 many things from my childhood recently. 456 00:21:48,573 --> 00:21:51,333 I used to bully him often when we were young, 457 00:21:51,953 --> 00:21:53,613 but he never got angry with me. 458 00:21:55,173 --> 00:21:57,053 I also felt 459 00:21:57,053 --> 00:21:59,173 a sense of shared suffering with him. 460 00:22:00,213 --> 00:22:02,043 We were both rejected by our father 461 00:22:02,043 --> 00:22:03,703 because of our birth mothers. 462 00:22:06,753 --> 00:22:08,893 But fortunately, I still have Grandmother 463 00:22:08,893 --> 00:22:09,773 and Mother. 464 00:22:10,533 --> 00:22:13,353 Third Brother is so pitiful in comparison. 465 00:22:25,783 --> 00:22:26,643 Take it away. 466 00:22:29,983 --> 00:22:30,053 Madam, 467 00:22:30,053 --> 00:22:30,913 [Lotus Pavilion] 468 00:22:30,913 --> 00:22:32,523 the first two boxes have been checked. 469 00:22:32,523 --> 00:22:33,733 Take those two boxes of clothes and shoes 470 00:22:33,733 --> 00:22:34,893 to her room. 471 00:22:35,093 --> 00:22:37,333 Yes. Move these two boxes. 472 00:22:37,413 --> 00:22:37,853 Yes. 473 00:23:07,613 --> 00:23:08,413 Take it away. 474 00:23:09,803 --> 00:23:10,733 Hold on a moment. 475 00:23:12,703 --> 00:23:13,493 Hold on. 476 00:23:15,653 --> 00:23:16,563 Madam, 477 00:23:16,723 --> 00:23:18,973 this bracelet was brought by my mother 478 00:23:18,993 --> 00:23:20,793 when she entered the household. 479 00:23:21,063 --> 00:23:22,323 It can't be taken away. 480 00:23:23,053 --> 00:23:24,213 Do you know how much 481 00:23:24,213 --> 00:23:25,493 this bracelet is worth? 482 00:23:25,493 --> 00:23:27,133 Given your mom's background, 483 00:23:27,133 --> 00:23:27,933 how could she own such a valuable item 484 00:23:27,933 --> 00:23:29,863 before she entered the household? 485 00:23:29,893 --> 00:23:32,813 Well... perhaps it was a gift 486 00:23:32,813 --> 00:23:34,213 from Father to my mother. 487 00:23:34,893 --> 00:23:35,733 Well then, 488 00:23:36,493 --> 00:23:37,813 let's go find your father 489 00:23:37,813 --> 00:23:39,003 and confront him directly 490 00:23:39,003 --> 00:23:40,583 to see if he bought it. 491 00:23:42,613 --> 00:23:45,013 Your mother's private accounts 492 00:23:45,033 --> 00:23:46,713 clearly record 493 00:23:46,813 --> 00:23:47,453 that she sold off everything 494 00:23:47,453 --> 00:23:48,653 in Madam Gu's dowry, 495 00:23:48,653 --> 00:23:49,493 from large items like folding screens 496 00:23:49,493 --> 00:23:50,563 to small items like clothes and jewelry, 497 00:23:50,563 --> 00:23:51,983 not even sparing a single pair of shoes, 498 00:23:51,983 --> 00:23:52,893 totaling 800 strings of coins. 499 00:23:52,893 --> 00:23:53,653 This bracelet 500 00:23:53,653 --> 00:23:54,873 was simply too valuable, 501 00:23:54,873 --> 00:23:56,603 so she couldn't bear to sell it. 502 00:23:57,893 --> 00:24:00,853 This... this is impossible. 503 00:24:00,853 --> 00:24:01,533 These things 504 00:24:01,533 --> 00:24:03,283 should have belonged to Yining. 505 00:24:03,283 --> 00:24:03,983 Your mom 506 00:24:03,983 --> 00:24:05,643 sold them all off completely. 507 00:24:05,653 --> 00:24:07,213 Now the items can't be retrieved, 508 00:24:07,213 --> 00:24:08,973 and most of the money has been spent. 509 00:24:08,973 --> 00:24:10,933 If you want to keep this box of things, 510 00:24:10,933 --> 00:24:11,693 what are you going to use 511 00:24:11,693 --> 00:24:13,013 to repay Yining? 512 00:24:15,653 --> 00:24:16,453 Moreover, 513 00:24:19,113 --> 00:24:21,973 she has managed the Luo residence for so many years, 514 00:24:22,413 --> 00:24:24,273 leaving so many deficits behind, 515 00:24:24,563 --> 00:24:25,453 while herself 516 00:24:25,453 --> 00:24:27,383 acquiring quite a bit of property. 517 00:24:27,743 --> 00:24:29,803 Where did she get all that money from? 518 00:24:30,313 --> 00:24:31,693 My mom has been 519 00:24:31,733 --> 00:24:33,123 frugal all along... 520 00:24:33,123 --> 00:24:33,813 Nonsense! 521 00:24:35,323 --> 00:24:37,173 Her monthly allowance is fixed. 522 00:24:37,173 --> 00:24:37,893 Even if she saved for ten lifetimes, 523 00:24:37,893 --> 00:24:39,453 she wouldn't be able to save that much money. 524 00:24:39,453 --> 00:24:41,813 How much has she stolen with her hands? 525 00:24:41,813 --> 00:24:43,173 Don't you know about it? 526 00:24:43,493 --> 00:24:45,573 Please show some mercy, Madam. 527 00:24:45,613 --> 00:24:47,133 We still need to make a living 528 00:24:47,133 --> 00:24:48,983 in the Lotus Pavilion. 529 00:24:49,543 --> 00:24:51,763 Xuan... Xuan is about to 530 00:24:51,763 --> 00:24:53,773 take the autumn imperial examination. 531 00:24:53,773 --> 00:24:56,273 We can't mistreat him, can we? 532 00:24:56,613 --> 00:24:58,663 Lotus Pavilion has everything it should have. 533 00:24:58,663 --> 00:24:59,773 Tables, chairs, screens, 534 00:24:59,773 --> 00:25:00,893 beds, and clothing boxes. 535 00:25:00,893 --> 00:25:02,363 I've left one set of each for you two. 536 00:25:02,363 --> 00:25:03,563 The clothes and shoes 537 00:25:03,573 --> 00:25:04,453 distributed by the household as usual 538 00:25:04,453 --> 00:25:05,453 haven't been taken at all. 539 00:25:05,453 --> 00:25:06,813 Have I shorted you on food and clothing, 540 00:25:06,813 --> 00:25:08,133 or haven't I given you a bed to sleep on? 541 00:25:08,133 --> 00:25:09,733 How am I treating him poorly? 542 00:25:11,413 --> 00:25:11,903 My Lady. 543 00:25:12,213 --> 00:25:12,733 My Lady. 544 00:25:14,683 --> 00:25:16,133 Are you going to pretend to faint again? 545 00:25:16,133 --> 00:25:18,123 Let me tell you, don't try that with me. 546 00:25:18,123 --> 00:25:19,493 If you really feel aggrieved, 547 00:25:19,493 --> 00:25:20,493 let's go outside the main gate 548 00:25:20,493 --> 00:25:21,563 and lay everything out in the open 549 00:25:21,563 --> 00:25:22,883 for everyone to judge. 550 00:25:23,013 --> 00:25:24,613 Otherwise, don't babble on. 551 00:25:24,813 --> 00:25:25,893 Don't blame me, the Madam, 552 00:25:25,893 --> 00:25:27,153 for being intolerant. 553 00:25:28,353 --> 00:25:30,353 Move all the remaining things away. 554 00:25:30,373 --> 00:25:31,323 Give the Fifth Miss some space 555 00:25:31,323 --> 00:25:32,173 to lie down. 556 00:25:32,633 --> 00:25:33,273 Yes. 557 00:25:55,483 --> 00:25:57,733 Young Lady, please don't be too sad. 558 00:25:57,933 --> 00:25:58,813 The Second Master may 559 00:25:58,813 --> 00:26:00,333 just be angry right now. 560 00:26:00,613 --> 00:26:02,353 He usually dotes on you the most. 561 00:26:02,353 --> 00:26:04,683 Perhaps in a few days, it will all be fine. 562 00:26:05,213 --> 00:26:06,473 You don't understand. 563 00:26:06,493 --> 00:26:08,353 This time it's really different. 564 00:26:09,573 --> 00:26:10,623 Father told me 565 00:26:10,623 --> 00:26:13,223 to listen carefully to Madam Lin's teachings. 566 00:26:13,873 --> 00:26:15,733 He's never been like this before. 567 00:26:16,613 --> 00:26:18,273 What should I do in the future? 568 00:26:29,973 --> 00:26:31,533 Big Sister, why are you 569 00:26:31,533 --> 00:26:32,993 embroidering here alone? 570 00:26:37,213 --> 00:26:39,043 Fifth Sister, did you cry just now? 571 00:26:39,043 --> 00:26:40,153 Your eyes are red. 572 00:26:40,493 --> 00:26:41,983 Eldest Miss doesn't know, 573 00:26:42,153 --> 00:26:42,913 Young Lady 574 00:26:42,933 --> 00:26:44,533 has been bullied terribly lately, 575 00:26:44,533 --> 00:26:45,803 crying all day long. 576 00:26:45,933 --> 00:26:47,063 Ying, stop talking. 577 00:26:48,593 --> 00:26:50,213 Things have come to this point. 578 00:26:50,213 --> 00:26:51,823 I can't blame anyone. 579 00:26:52,663 --> 00:26:53,613 It's just that 580 00:26:54,813 --> 00:26:56,053 I really don't know 581 00:26:56,053 --> 00:26:57,253 what to do from now on. 582 00:27:00,973 --> 00:27:02,933 I advise you to relax a bit 583 00:27:04,133 --> 00:27:05,693 and be less scheming. 584 00:27:07,373 --> 00:27:08,653 Then you wouldn't end up 585 00:27:08,653 --> 00:27:11,293 suffering the consequences of your own wrongdoings. 586 00:27:11,293 --> 00:27:13,293 What do you mean by that, Big Sister? 587 00:27:13,573 --> 00:27:14,333 Did you 588 00:27:14,333 --> 00:27:15,683 hear some gossip? 589 00:27:16,183 --> 00:27:17,543 As for what Mom has done, 590 00:27:17,573 --> 00:27:19,303 I really don't know about it. 591 00:27:21,093 --> 00:27:21,893 Luo Yilian, 592 00:27:22,413 --> 00:27:24,173 do you really take me for a fool? 593 00:27:24,653 --> 00:27:26,133 I have always treated you sincerely, 594 00:27:26,133 --> 00:27:27,773 even more than Luo Yixiu. 595 00:27:28,093 --> 00:27:29,173 But you just used me as 596 00:27:29,173 --> 00:27:30,833 a tool to deal with Luo Yining. 597 00:27:30,853 --> 00:27:32,193 Big Sister, please think wisely. 598 00:27:32,193 --> 00:27:33,423 I didn't do that. 599 00:27:35,003 --> 00:27:37,233 You asked me to deliver poems to Cheng Lang, 600 00:27:37,233 --> 00:27:38,963 then tricked me into picking up the silk ribbon, 601 00:27:38,963 --> 00:27:40,693 and every day in front of me, 602 00:27:40,773 --> 00:27:42,293 you talked about how you and your mother were 603 00:27:42,293 --> 00:27:44,213 persecuted by Luo Yining and her mother. 604 00:27:44,213 --> 00:27:45,533 How dare you say that all of this wasn't 605 00:27:45,533 --> 00:27:46,653 carefully planned by 606 00:27:46,653 --> 00:27:47,783 you and your mother? 607 00:27:47,853 --> 00:27:49,083 I just saw that 608 00:27:49,083 --> 00:27:50,703 you were in love with Cheng Lang. 609 00:27:50,703 --> 00:27:52,213 But Seventh Sister, relying on Grandmother's affection, 610 00:27:52,213 --> 00:27:53,053 competed with you. 611 00:27:53,053 --> 00:27:54,333 I couldn't bear to watch, 612 00:27:54,333 --> 00:27:55,803 so I gave you some advice. 613 00:27:56,243 --> 00:27:57,703 As for that silk ribbon... 614 00:28:02,693 --> 00:28:03,973 You did it on purpose. 615 00:28:04,493 --> 00:28:05,653 You deliberately said you didn't know 616 00:28:05,653 --> 00:28:07,383 how many orchid leaves you saw. 617 00:28:11,893 --> 00:28:12,823 I'm not like you, 618 00:28:12,953 --> 00:28:14,953 always thinking of harming others. 619 00:28:15,883 --> 00:28:16,963 I really don't remember 620 00:28:16,963 --> 00:28:19,023 how many orchid leaves I saw that day. 621 00:28:20,613 --> 00:28:21,413 What's wrong? 622 00:28:22,523 --> 00:28:23,133 Aren't you going to continue 623 00:28:23,133 --> 00:28:24,443 with your pitiful act? 624 00:28:39,213 --> 00:28:40,013 This time, 625 00:28:40,163 --> 00:28:41,763 I really owe it to Big Sister. 626 00:28:42,563 --> 00:28:43,723 Don't misunderstand. 627 00:28:43,723 --> 00:28:44,533 I have no intention of meddling in 628 00:28:44,533 --> 00:28:45,973 the affairs of the second household. 629 00:28:45,973 --> 00:28:46,893 I just 630 00:28:47,053 --> 00:28:48,373 simply said what I knew, 631 00:28:48,373 --> 00:28:49,193 that's all. 632 00:28:50,063 --> 00:28:51,573 Then how do you explain that 633 00:28:51,573 --> 00:28:52,703 you had someone 634 00:28:52,813 --> 00:28:54,333 secretly slip me a note 635 00:28:54,363 --> 00:28:56,293 to remind me about the silk ribbon? 636 00:28:58,133 --> 00:28:59,303 I can still recognize 637 00:28:59,303 --> 00:29:00,493 your handwriting. 638 00:29:00,913 --> 00:29:01,493 Alright, 639 00:29:04,233 --> 00:29:05,763 last time you covered for me 640 00:29:05,773 --> 00:29:07,053 in the flower bud incident, 641 00:29:07,053 --> 00:29:09,213 so this time consider it my repayment to you. 642 00:29:09,213 --> 00:29:10,053 Let's call it even 643 00:29:10,053 --> 00:29:11,203 between us. 644 00:29:11,533 --> 00:29:13,593 Don't bring it up again in the future. 645 00:29:14,013 --> 00:29:14,973 Of course. 646 00:29:17,373 --> 00:29:18,133 However, 647 00:29:19,133 --> 00:29:20,013 how did you find out about 648 00:29:20,013 --> 00:29:21,423 the other silk ribbon? 649 00:29:22,723 --> 00:29:24,483 On the day of the fire, 650 00:29:24,523 --> 00:29:26,493 I took advantage of the chaos to sneak into the Lotus Pavilion 651 00:29:26,493 --> 00:29:27,753 and took a look around. 652 00:29:30,773 --> 00:29:31,933 Big Sister must think 653 00:29:31,933 --> 00:29:33,393 that I'm too calculating. 654 00:29:33,753 --> 00:29:35,003 After suffering so much, 655 00:29:35,003 --> 00:29:36,733 I naturally tend to think more. 656 00:29:42,623 --> 00:29:44,883 [Soft Breeze Brings Comfort] 657 00:29:56,693 --> 00:29:57,493 Father, 658 00:29:59,333 --> 00:30:01,143 I was just about to go visit you. 659 00:30:01,373 --> 00:30:02,133 Yining, 660 00:30:02,313 --> 00:30:03,833 I heard you were ill again. 661 00:30:04,233 --> 00:30:05,563 Are you feeling better? 662 00:30:05,653 --> 00:30:07,423 Thank you for your concern, Father. 663 00:30:07,423 --> 00:30:08,613 I'm much better now. 664 00:30:10,773 --> 00:30:11,853 You came to see me 665 00:30:12,893 --> 00:30:14,893 because of your mother, didn't you? 666 00:30:16,493 --> 00:30:17,493 I know 667 00:30:17,873 --> 00:30:20,673 Father has always valued the reputation of the Luo family 668 00:30:20,673 --> 00:30:23,333 and wouldn't send Lady Qiao to the authorities. 669 00:30:23,543 --> 00:30:24,473 Regarding this, 670 00:30:25,053 --> 00:30:26,493 I won't press further. 671 00:30:27,613 --> 00:30:28,543 All these years, 672 00:30:30,223 --> 00:30:31,823 you've been through so much. 673 00:30:32,043 --> 00:30:33,773 I'm sorry I misunderstood you. 674 00:30:35,923 --> 00:30:36,933 As long as Father 675 00:30:37,053 --> 00:30:38,693 can clear my mother's name, 676 00:30:38,953 --> 00:30:40,413 I don't feel bitter at all. 677 00:30:41,483 --> 00:30:42,773 I humbly request that 678 00:30:43,013 --> 00:30:44,733 you hold a gathering in the Meditation Hall 679 00:30:44,733 --> 00:30:47,193 to publicly explain my mother's situation. 680 00:30:48,413 --> 00:30:49,323 Of course. 681 00:30:50,293 --> 00:30:51,333 I already know 682 00:30:51,333 --> 00:30:52,923 of your mother's innocence. 683 00:30:52,923 --> 00:30:53,723 I will surely 684 00:30:54,073 --> 00:30:55,413 seek justice for her. 685 00:30:56,233 --> 00:30:57,643 Take good care of yourself. 686 00:30:57,643 --> 00:30:59,503 Don't worry about anything else. 687 00:31:00,763 --> 00:31:01,573 Xuezhi, 688 00:31:01,663 --> 00:31:03,053 help her back to rest. 689 00:31:03,103 --> 00:31:03,733 Yes. 690 00:31:04,093 --> 00:31:05,603 Miss, let's go back first. 691 00:31:06,763 --> 00:31:07,883 Thank you, Father. 692 00:31:18,373 --> 00:31:19,563 Don't let him catch a cold. 693 00:31:19,563 --> 00:31:20,013 Yes. 694 00:31:20,933 --> 00:31:21,733 Sixth Master, 695 00:31:21,763 --> 00:31:22,623 why don't we go back 696 00:31:22,623 --> 00:31:24,033 to Jimo Pavilion for treatment? 697 00:31:24,033 --> 00:31:25,113 Don't worry. 698 00:31:25,213 --> 00:31:26,173 My eldest sister is in the accounting room, 699 00:31:26,173 --> 00:31:27,333 organizing the finances for Lotus Pavilion. 700 00:31:27,333 --> 00:31:28,903 She'd love to stay there every day if she could. 701 00:31:28,903 --> 00:31:31,033 She won't come back until lights-out. 702 00:31:31,133 --> 00:31:32,613 You can rest assured and get treatment here. 703 00:31:32,613 --> 00:31:34,013 It's convenient for me to get medicine. 704 00:31:34,013 --> 00:31:34,483 Okay. 705 00:31:35,573 --> 00:31:36,483 As for you, 706 00:31:36,813 --> 00:31:37,423 are you not 707 00:31:37,423 --> 00:31:38,573 taking care of your injuries properly? 708 00:31:38,573 --> 00:31:40,363 Your wound was almost healed, 709 00:31:40,403 --> 00:31:42,073 but now it's about to burst open again. 710 00:31:42,073 --> 00:31:44,593 I just moved a potted plant, 711 00:31:44,793 --> 00:31:45,923 and it cracked open. 712 00:31:46,253 --> 00:31:47,653 It's not that I want to nag you. 713 00:31:47,653 --> 00:31:48,613 You shouldn't be 714 00:31:48,613 --> 00:31:50,223 acting like a gardener all day. 715 00:31:50,223 --> 00:31:51,883 If you don't want to leave behind any lasting illness, 716 00:31:51,883 --> 00:31:53,343 you need to rest properly. 717 00:31:53,793 --> 00:31:54,493 Alright. 718 00:31:57,633 --> 00:32:01,033 Even between brothers, accounts should be clearly settled. 719 00:32:07,853 --> 00:32:08,523 Okay. 720 00:32:08,733 --> 00:32:09,413 If anything comes up, 721 00:32:09,413 --> 00:32:10,853 just have Shao'an come to me. 722 00:32:10,853 --> 00:32:12,413 I'm the kind of person 723 00:32:12,433 --> 00:32:13,603 who helps others all the way to the end. 724 00:32:13,603 --> 00:32:14,183 Okay. 725 00:32:14,443 --> 00:32:14,993 Uncle, 726 00:32:15,903 --> 00:32:18,023 I actually have a favor to ask. 727 00:32:20,933 --> 00:32:21,733 Sixth Uncle, 728 00:32:21,933 --> 00:32:23,663 you brought so much decoction, 729 00:32:23,693 --> 00:32:25,333 and I've already taken a lot. 730 00:32:25,453 --> 00:32:26,653 Today, my mother 731 00:32:26,673 --> 00:32:28,263 also sent me a lot of decoction. 732 00:32:28,263 --> 00:32:29,773 I can barely finish it all, 733 00:32:30,053 --> 00:32:31,433 yet you've brought so much more. 734 00:32:31,433 --> 00:32:33,173 Aren't you afraid of drowning me? 735 00:32:33,173 --> 00:32:34,313 You've just recovered, 736 00:32:34,313 --> 00:32:35,653 and there's still some illness lingering. 737 00:32:35,653 --> 00:32:36,853 You mustn't be careless. 738 00:32:36,853 --> 00:32:37,653 All of these I brought 739 00:32:37,653 --> 00:32:38,693 are high-quality herbs 740 00:32:38,693 --> 00:32:40,693 that I found with great difficulty. 741 00:32:41,523 --> 00:32:44,003 This decoction clearly has great value. 742 00:32:44,703 --> 00:32:46,703 Didn't you say you were out of money? 743 00:32:49,333 --> 00:32:50,533 Even if I, Lin Mao, am poor, 744 00:32:50,533 --> 00:32:51,373 I can't let 745 00:32:51,373 --> 00:32:52,573 my own niece suffer. 746 00:32:52,653 --> 00:32:54,523 I'll sell whatever I have to buy these for you. 747 00:32:54,523 --> 00:32:56,533 But you mustn't waste money like this in the future. 748 00:32:56,533 --> 00:32:57,533 Drink it quickly. 749 00:32:58,893 --> 00:32:59,773 I promise you, 750 00:32:59,803 --> 00:33:01,403 this medicine isn't bitter, 751 00:33:01,413 --> 00:33:02,553 and the most important thing is 752 00:33:02,553 --> 00:33:04,283 the sender's good intentions. 753 00:33:06,173 --> 00:33:07,453 As for those bitter medicines, 754 00:33:07,453 --> 00:33:08,123 don't drink them anymore. 755 00:33:08,123 --> 00:33:08,923 Sixth Master, 756 00:33:09,153 --> 00:33:10,143 this is the astragalus and peony decoction 757 00:33:10,143 --> 00:33:11,293 Madam specially asked someone 758 00:33:11,293 --> 00:33:12,533 to send over. 759 00:33:12,733 --> 00:33:14,673 It's not good to drink too much tonic either. 760 00:33:14,673 --> 00:33:16,473 It's good for watering flowers. 761 00:33:17,053 --> 00:33:17,733 Sixth Uncle. 762 00:33:17,733 --> 00:33:18,653 This is Miss's 763 00:33:18,653 --> 00:33:19,813 favorite begonia. 764 00:33:19,813 --> 00:33:21,743 What if it gets ruined by watering? 765 00:33:23,213 --> 00:33:24,093 Don't worry. 766 00:33:24,573 --> 00:33:26,513 This astragalus and peony decoction 767 00:33:26,513 --> 00:33:27,713 has mild properties. 768 00:33:28,023 --> 00:33:30,123 It's beneficial and harmless to plants. 769 00:33:30,123 --> 00:33:32,783 I guarantee your flowers will grow even better. 770 00:33:33,523 --> 00:33:35,253 I won't disturb your rest then. 771 00:33:35,553 --> 00:33:36,353 Oh, by the way, 772 00:33:36,453 --> 00:33:37,413 adding a few drops of this elixir 773 00:33:37,413 --> 00:33:39,613 to your tea will be good for your health. 774 00:33:39,903 --> 00:33:40,833 I'm leaving now. 775 00:33:41,813 --> 00:33:43,143 Thank you, Sixth Uncle. 776 00:33:44,493 --> 00:33:45,293 Miss, 777 00:33:45,363 --> 00:33:47,373 the Sixth Master is really interesting. 778 00:33:47,373 --> 00:33:48,623 Not only did he suddenly come to deliver medicine, 779 00:33:48,623 --> 00:33:51,883 but he also poured out the astragalus and peony decoction. 780 00:33:58,093 --> 00:33:59,213 This Third Nephew wanted to deliver some medicine 781 00:33:59,213 --> 00:34:00,473 but acted so secretly. 782 00:34:00,863 --> 00:34:01,763 Could it be that these two 783 00:34:01,763 --> 00:34:03,093 are really in a quarrel? 784 00:34:04,243 --> 00:34:07,243 They are indeed the younger generation. So childish. 785 00:34:08,283 --> 00:34:09,463 But where did this Third Nephew 786 00:34:09,463 --> 00:34:10,463 get the medicine? 787 00:34:12,992 --> 00:34:14,693 The account book left by Li Yinglong 788 00:34:14,693 --> 00:34:15,373 has finally been deciphered 789 00:34:15,373 --> 00:34:16,373 by Xia Yong. 790 00:34:16,423 --> 00:34:18,623 But he said it's only half of the account book. 791 00:34:18,623 --> 00:34:20,033 How could there be only half? 792 00:34:20,033 --> 00:34:22,633 Who has the remaining part of the account book? 793 00:34:23,412 --> 00:34:25,972 Perhaps it's with 794 00:34:25,972 --> 00:34:27,653 one of his former accomplices. 795 00:34:27,653 --> 00:34:30,613 His accomplices should all be dead by now. 796 00:34:31,613 --> 00:34:32,182 Young Master, 797 00:34:32,182 --> 00:34:33,613 I'll have Qi'an investigate 798 00:34:33,613 --> 00:34:34,733 if there are any 799 00:34:34,753 --> 00:34:36,512 relatives or family members of his accomplices. 800 00:34:36,512 --> 00:34:37,452 Oh, Young Master, 801 00:34:37,452 --> 00:34:38,483 Qi'an also wrote in his letter that 802 00:34:38,483 --> 00:34:39,363 Lu Jiaxue's people 803 00:34:39,363 --> 00:34:40,463 are inquiring everywhere about 804 00:34:40,463 --> 00:34:41,133 your and the Seventh Miss's whereabouts 805 00:34:41,133 --> 00:34:42,662 on the night of the banquet. 806 00:34:43,293 --> 00:34:44,843 Our people followed your instructions 807 00:34:44,843 --> 00:34:46,702 and said they hadn't seen you two. 808 00:34:49,893 --> 00:34:52,423 He suddenly inquired about our whereabouts. 809 00:34:54,533 --> 00:34:57,263 On the day of the disturbance in the side chamber, 810 00:34:57,413 --> 00:34:59,293 Ye Yan must have heard something. 811 00:35:00,453 --> 00:35:01,693 Does that mean he might already 812 00:35:01,693 --> 00:35:03,693 be suspicious of you, Young Master? 813 00:35:06,373 --> 00:35:07,123 It's fine. 814 00:35:07,733 --> 00:35:08,493 Let's see what their next move 815 00:35:08,493 --> 00:35:09,493 will be. 816 00:35:09,643 --> 00:35:11,173 We'll deal with it as it comes. 817 00:35:11,173 --> 00:35:12,033 Third Brother. 818 00:35:14,973 --> 00:35:15,833 Third Brother, 819 00:35:16,533 --> 00:35:18,413 I heard from Xuezhi that day 820 00:35:18,433 --> 00:35:21,033 that you stayed with me all night when I was sick 821 00:35:21,063 --> 00:35:23,713 And you even said that if something happened to me, 822 00:35:23,713 --> 00:35:25,443 you'd be willing to die with me. 823 00:35:29,413 --> 00:35:30,273 Third Brother, 824 00:35:30,403 --> 00:35:32,173 now apart from Mother and Grandmother, 825 00:35:32,173 --> 00:35:32,893 you are 826 00:35:32,913 --> 00:35:34,713 the most important person to me. 827 00:35:39,493 --> 00:35:41,613 I don't know what's wrong. 828 00:35:42,993 --> 00:35:44,993 My head feels uncomfortable again. 829 00:35:45,603 --> 00:35:47,653 Do you think I might be 830 00:35:47,673 --> 00:35:48,933 running a fever again? 831 00:35:50,553 --> 00:35:52,013 I think you've recovered. 832 00:35:52,223 --> 00:35:53,543 You're not a physician. 833 00:35:53,543 --> 00:35:55,273 How do you know I've recovered? 834 00:35:56,073 --> 00:35:58,203 Your artful speech and flashy manners 835 00:35:58,293 --> 00:36:00,293 prove that you must have recovered. 836 00:36:01,813 --> 00:36:04,473 Isn't that the elixir from Hundred-plant Garden? 837 00:36:04,473 --> 00:36:06,273 Sixth Uncle gave me a bottle too. 838 00:36:06,943 --> 00:36:07,913 Did he give it 839 00:36:07,943 --> 00:36:09,113 to you as well? 840 00:36:12,093 --> 00:36:14,093 Yes, Sixth Uncle told me 841 00:36:14,993 --> 00:36:16,023 that I could add a few drops 842 00:36:16,023 --> 00:36:18,083 of the elixir to my tea daily. 843 00:36:18,493 --> 00:36:19,893 It can replenish energy. 844 00:36:19,973 --> 00:36:21,373 Recently, Mother and Grandmother 845 00:36:21,373 --> 00:36:23,233 have made me drink enough tonics. 846 00:36:23,483 --> 00:36:25,203 Why don't I have Xuezhi 847 00:36:25,343 --> 00:36:27,143 give you my bottle as well? 848 00:36:27,253 --> 00:36:27,713 No way. 849 00:36:28,733 --> 00:36:29,453 You can skip 850 00:36:29,453 --> 00:36:30,653 all the other tonics, 851 00:36:31,333 --> 00:36:32,823 But as for this elixir, you must add a few drops 852 00:36:32,823 --> 00:36:34,263 to your tea 853 00:36:34,303 --> 00:36:34,953 every day. 854 00:36:40,643 --> 00:36:41,503 Third Brother, 855 00:36:42,083 --> 00:36:43,093 are you 856 00:36:43,123 --> 00:36:44,593 no longer angry with me? 857 00:36:46,943 --> 00:36:47,723 Then you... 858 00:36:52,953 --> 00:36:54,073 You must promise me 859 00:36:54,563 --> 00:36:57,023 that you won't put yourself in danger again. 860 00:36:57,813 --> 00:36:59,613 Alright, I promise you. 861 00:36:59,633 --> 00:37:00,563 I guarantee that 862 00:37:00,703 --> 00:37:03,103 no matter what I do in the future, 863 00:37:03,213 --> 00:37:05,213 I will always protect myself first. 864 00:37:12,333 --> 00:37:12,873 Drink it. 865 00:37:27,413 --> 00:37:28,173 Put it back. 866 00:37:29,393 --> 00:37:30,923 I'll put it back right away. 867 00:37:36,133 --> 00:37:36,993 Third Brother, 868 00:37:37,203 --> 00:37:39,003 this ambergris is so precious. 869 00:37:39,523 --> 00:37:40,693 Where did you get 870 00:37:40,693 --> 00:37:41,723 so much money? 871 00:37:42,293 --> 00:37:44,953 I do some small business to earn a little profit. 872 00:37:45,653 --> 00:37:46,913 What kind of business? 873 00:37:48,213 --> 00:37:49,893 Just some small trades. 874 00:37:50,733 --> 00:37:52,793 Otherwise, how would I make a living? 875 00:38:00,693 --> 00:38:01,493 What's that? 876 00:38:03,243 --> 00:38:04,503 Young Master, don't worry. 877 00:38:04,503 --> 00:38:05,363 It's just a cat. 878 00:38:12,533 --> 00:38:13,813 Everything's fine now. 879 00:38:13,813 --> 00:38:14,463 Let's go. 880 00:38:22,593 --> 00:38:23,363 Mother. 881 00:38:23,393 --> 00:38:25,443 [Begonia Garden] 882 00:38:25,443 --> 00:38:27,053 Mother, when did you arrive? 883 00:38:28,813 --> 00:38:29,533 A few days ago, 884 00:38:29,533 --> 00:38:31,123 I went to Caifu Garden to greet you, 885 00:38:31,123 --> 00:38:32,213 but you weren't there. 886 00:38:32,213 --> 00:38:32,873 Have a seat. 887 00:38:34,033 --> 00:38:35,203 Have you been waiting long? 888 00:38:35,203 --> 00:38:36,173 I should have had Qingqu 889 00:38:36,173 --> 00:38:37,403 send you a message. 890 00:38:37,893 --> 00:38:39,453 It's fine. These days, 891 00:38:39,473 --> 00:38:40,143 I've been busy inventorying the items 892 00:38:40,143 --> 00:38:41,403 at the Lotus Pavilion. 893 00:38:41,453 --> 00:38:42,213 I uncovered many 894 00:38:42,213 --> 00:38:43,673 of Lady Qiao's private accounts. 895 00:38:43,673 --> 00:38:45,263 Now I've finally finished it. 896 00:38:45,263 --> 00:38:46,603 It's just the right time to have some tea and rest 897 00:38:46,603 --> 00:38:47,863 while waiting for you. 898 00:38:48,423 --> 00:38:49,173 Madam. 899 00:38:51,083 --> 00:38:51,733 Yining, 900 00:38:52,173 --> 00:38:53,893 all of these were obtained 901 00:38:53,893 --> 00:38:54,653 from Lady Qiao's secret sales 902 00:38:54,653 --> 00:38:56,423 of Madam Gu's dowry back then. 903 00:38:56,973 --> 00:38:59,033 I've tried to track down all of them. 904 00:38:59,483 --> 00:39:01,813 Unfortunately, too much time has passed. 905 00:39:02,153 --> 00:39:04,663 I could only retrieve these few sets of jewelry. 906 00:39:04,663 --> 00:39:05,733 With the money from the sales, 907 00:39:05,733 --> 00:39:06,973 she acquired some properties. 908 00:39:06,973 --> 00:39:08,133 I've dealt with all of them. 909 00:39:08,133 --> 00:39:10,733 Here is the money I got back. You keep it for now. 910 00:39:13,243 --> 00:39:14,303 Thank you, Mother. 911 00:39:14,733 --> 00:39:15,773 After so many years, 912 00:39:15,773 --> 00:39:17,573 it must have taken a lot of effort 913 00:39:17,693 --> 00:39:19,223 to retrieve even this much. 914 00:39:20,013 --> 00:39:20,893 Silly child, 915 00:39:20,973 --> 00:39:23,773 this is all I can do. 916 00:39:24,443 --> 00:39:25,323 After all, 917 00:39:25,573 --> 00:39:27,823 these items are just mementos. 918 00:39:28,493 --> 00:39:30,283 What Madam Gu truly hoped for 919 00:39:30,583 --> 00:39:31,913 was for you to live well. 920 00:39:35,533 --> 00:39:37,443 Alright, now that I've handed these things over to you, 921 00:39:37,443 --> 00:39:38,343 I can be at ease. 922 00:39:38,603 --> 00:39:39,963 I'll head back to 923 00:39:39,983 --> 00:39:41,493 show these private accounts to your father, 924 00:39:41,493 --> 00:39:42,853 so he can see what his beloved Lady Qiao 925 00:39:42,853 --> 00:39:44,383 what his precious Lady Qiao 926 00:39:44,403 --> 00:39:46,263 has been up to all these years. 927 00:39:47,973 --> 00:39:49,293 I suppose 928 00:39:49,323 --> 00:39:51,013 Father already knows about these things, 929 00:39:51,013 --> 00:39:51,853 but he's just 930 00:39:51,853 --> 00:39:52,983 turning a blind eye. 931 00:39:53,843 --> 00:39:55,583 Mother, let me walk you out. 932 00:39:55,613 --> 00:39:56,383 No need. 933 00:39:56,973 --> 00:39:57,763 Shenyuan, 934 00:39:58,853 --> 00:40:00,053 the household is making new clothes. 935 00:40:00,053 --> 00:40:01,733 I've had a few sets sent to you. 936 00:40:01,853 --> 00:40:03,253 Try them on when you get back. 937 00:40:03,253 --> 00:40:04,253 If they don't fit, 938 00:40:04,263 --> 00:40:05,423 let me know. 939 00:40:05,623 --> 00:40:07,613 If you need anything or want anything, 940 00:40:07,613 --> 00:40:08,543 just let me know. 941 00:40:08,673 --> 00:40:09,803 You're a good child. 942 00:40:12,613 --> 00:40:13,613 Thank you, Madam. 943 00:40:30,033 --> 00:40:31,643 [Muxi Hall] 944 00:40:48,613 --> 00:40:50,453 Hey, girl. 945 00:40:50,693 --> 00:40:52,453 Just eat your meal. 946 00:40:52,453 --> 00:40:54,253 Why do you keep staring 947 00:40:54,273 --> 00:40:55,263 at my old face? 948 00:40:55,773 --> 00:40:56,773 It's beautiful. 949 00:40:57,123 --> 00:40:58,133 Who could resist looking at 950 00:40:58,133 --> 00:41:00,393 the most beautiful woman in the capital? 951 00:41:01,733 --> 00:41:03,983 Beautiful? And the number one, no less. 952 00:41:04,443 --> 00:41:06,083 You cheeky monkey, 953 00:41:07,193 --> 00:41:09,193 you really know how to make me happy. 954 00:41:10,493 --> 00:41:11,333 Old Madam, 955 00:41:13,933 --> 00:41:16,133 Madam has sent over 956 00:41:16,133 --> 00:41:17,653 the astragalus and peony decoction. 957 00:41:17,653 --> 00:41:18,313 She asked me 958 00:41:18,583 --> 00:41:21,223 to watch the Seventh Miss drink it. 959 00:41:24,233 --> 00:41:26,293 I don't want to drink this decoction. 960 00:41:27,013 --> 00:41:28,613 I won't drink this medicine. 961 00:41:29,243 --> 00:41:30,093 Seventh Miss, 962 00:41:30,123 --> 00:41:32,523 how can you get better if you don't take your medicine? 963 00:41:32,523 --> 00:41:33,523 Grandmother. 964 00:41:33,653 --> 00:41:34,573 Drink it. 965 00:41:34,803 --> 00:41:36,153 You've just recovered from a cold, 966 00:41:36,153 --> 00:41:37,663 you need to nourish your body. 967 00:41:37,663 --> 00:41:39,653 Your mother is doing this for your own good. 968 00:41:39,653 --> 00:41:40,183 Drink it. 969 00:41:41,373 --> 00:41:41,833 Come on. 970 00:41:52,213 --> 00:41:53,173 It's too bitter. 971 00:41:54,453 --> 00:41:55,973 Grandmother, if I take this medicine, 972 00:41:55,973 --> 00:41:57,413 I won't be able to eat anything. 973 00:41:57,413 --> 00:41:58,873 You still have to drink it. 974 00:42:00,033 --> 00:42:00,963 Look over there! 975 00:42:02,663 --> 00:42:03,893 Old Madam, this... 976 00:42:09,433 --> 00:42:10,693 I didn't see anything. 977 00:42:11,133 --> 00:42:12,293 If your mother asks, 978 00:42:12,293 --> 00:42:13,333 I don't know anything. 979 00:42:13,333 --> 00:42:14,303 It has nothing to do with me. 980 00:42:14,303 --> 00:42:15,573 I didn't see anything. 981 00:42:16,783 --> 00:42:17,593 Mama Xu, 982 00:42:17,643 --> 00:42:19,443 you didn't see anything either. 983 00:42:21,353 --> 00:42:22,113 Go ahead. 984 00:42:24,643 --> 00:42:26,403 I'm telling you, child, 985 00:42:27,053 --> 00:42:29,413 you're just like your mother. 986 00:42:30,053 --> 00:42:31,433 She used to pour her medicine into the plants 987 00:42:31,433 --> 00:42:33,063 when she couldn't bear it. 988 00:42:34,213 --> 00:42:36,413 When your mother was pregnant with you, 989 00:42:36,603 --> 00:42:39,523 she was weak and had to drink this astragalus and peony decoction. 990 00:42:39,523 --> 00:42:42,303 She hated the bitterness, 991 00:42:42,493 --> 00:42:45,263 so she'd been pouring it all into that potted begonia. 992 00:42:45,263 --> 00:42:46,353 The begonia 993 00:42:46,533 --> 00:42:48,923 didn't survive for long, though. 994 00:42:53,253 --> 00:42:55,163 This astragalus and peony decoction 995 00:42:55,163 --> 00:42:56,343 has mild properties. 996 00:42:56,343 --> 00:42:58,393 It's beneficial and harmless to plants. 997 00:42:58,393 --> 00:43:00,073 I guarantee your flowers will grow even better. 998 00:43:00,073 --> 00:43:05,073 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 999 00:43:00,073 --> 00:43:10,073 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 62244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.