Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,562 --> 00:01:24,562
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:24,562 --> 00:01:29,562
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:29,562 --> 00:01:36,393
[The Rise of Ning]
4
00:01:36,683 --> 00:01:38,833
[Episode 11]
5
00:01:41,893 --> 00:01:42,933
Chengzhang,
6
00:01:44,133 --> 00:01:44,933
come here.
7
00:01:59,243 --> 00:02:01,283
In front of the ancestral tablets,
8
00:02:03,153 --> 00:02:04,193
this matter
9
00:02:05,313 --> 00:02:07,043
needs to be resolved.
10
00:02:13,323 --> 00:02:15,563
You are the head of the Luo family.
11
00:02:16,463 --> 00:02:18,223
For the reputation of the Luo family,
12
00:02:18,223 --> 00:02:19,953
for the honor of the Luo family,
13
00:02:20,583 --> 00:02:21,973
you should make a call.
14
00:02:34,773 --> 00:02:35,613
Guards!
15
00:02:36,933 --> 00:02:38,773
Take Qiao Yuechan away.
16
00:02:38,852 --> 00:02:41,713
Lash her fifty times, then banish her to the estate.
17
00:02:44,213 --> 00:02:45,533
Father, please don't!
18
00:02:45,653 --> 00:02:46,693
Mom is too frail.
19
00:02:46,733 --> 00:02:48,733
I'm willing to take the fifty lashes in her place.
20
00:02:48,733 --> 00:02:50,193
Father, please spare Mom.
21
00:02:50,283 --> 00:02:52,453
Father, even if Mom has done wrong,
22
00:02:52,602 --> 00:02:54,213
her crime is not serious enough to be executed.
23
00:02:54,213 --> 00:02:55,743
Please show mercy, Father.
24
00:02:56,693 --> 00:02:57,923
Don't beg them.
25
00:02:59,293 --> 00:02:59,903
Get up.
26
00:03:02,843 --> 00:03:03,723
Be good, Lian.
27
00:03:04,843 --> 00:03:05,723
You too, Xuan.
28
00:03:06,763 --> 00:03:08,273
Lian, take care of Xuan.
29
00:03:08,713 --> 00:03:10,283
Xuan, study hard.
30
00:03:10,953 --> 00:03:11,903
Take her away!
31
00:03:12,533 --> 00:03:13,293
Let go of me!
32
00:03:16,223 --> 00:03:17,283
I'll walk on my own.
33
00:03:23,493 --> 00:03:24,213
Mom!
34
00:03:24,623 --> 00:03:25,563
Mom!
35
00:03:34,913 --> 00:03:36,263
Mom!
36
00:03:36,293 --> 00:03:37,973
Let me through!
37
00:03:43,133 --> 00:03:44,133
Mom!
38
00:03:45,533 --> 00:03:47,373
Mom, are you alright?
39
00:03:54,102 --> 00:03:54,413
[Jimo Pavilion]
40
00:03:54,413 --> 00:03:55,973
What's the rush?
41
00:03:56,013 --> 00:03:57,583
And why are you being so secretive?
42
00:03:57,583 --> 00:03:59,113
Sixth Master, come with me.
43
00:04:08,613 --> 00:04:09,873
How did he get injured?
44
00:04:10,173 --> 00:04:10,973
Sixth Master,
45
00:04:11,053 --> 00:04:12,413
I heard you're the best with medicine.
46
00:04:12,413 --> 00:04:12,893
Do you have any
47
00:04:12,893 --> 00:04:14,493
good remedies for injuries?
48
00:04:14,653 --> 00:04:16,563
I don't have any ready-made medicine for injuries.
49
00:04:16,563 --> 00:04:17,693
Tell me what herbs you need,
50
00:04:17,693 --> 00:04:18,823
and I'll go get them.
51
00:04:19,373 --> 00:04:20,723
Even if we find the herbs,
52
00:04:20,723 --> 00:04:23,013
it still takes time to prepare the medicine.
53
00:04:23,013 --> 00:04:24,773
Then, at least find a way
54
00:04:24,773 --> 00:04:26,503
to wake our Young Master first.
55
00:04:39,943 --> 00:04:41,543
Young Master, you're awake.
56
00:04:43,963 --> 00:04:45,693
This is my secret Healing Pill.
57
00:04:46,213 --> 00:04:47,673
One is worth a lot of money.
58
00:04:49,173 --> 00:04:49,983
Uncle,
59
00:04:52,173 --> 00:04:53,813
I'll have Shao'an
60
00:04:54,533 --> 00:04:55,613
pay for it later.
61
00:04:56,893 --> 00:04:58,213
But please, Uncle,
62
00:04:58,932 --> 00:05:00,553
don't tell anyone
63
00:05:01,483 --> 00:05:02,813
about what happened today.
64
00:05:02,813 --> 00:05:03,653
Although I don't know
65
00:05:03,653 --> 00:05:04,853
why you were stabbed,
66
00:05:05,173 --> 00:05:06,173
I feel that you,
67
00:05:06,173 --> 00:05:07,763
despite your unfriendly appearance,
68
00:05:07,763 --> 00:05:09,053
are not a bad person.
69
00:05:09,733 --> 00:05:10,493
Rest assured,
70
00:05:10,493 --> 00:05:11,693
I won't tell anyone.
71
00:05:12,373 --> 00:05:13,453
Thank you, Uncle.
72
00:05:13,973 --> 00:05:14,773
It'll take at least two months
73
00:05:14,773 --> 00:05:16,293
for you to recover.
74
00:05:16,453 --> 00:05:17,983
Don't move around too much.
75
00:05:18,013 --> 00:05:19,693
Shao'an, I'll write a prescription.
76
00:05:19,693 --> 00:05:21,403
Come with me to get the medicine.
77
00:05:21,403 --> 00:05:23,063
Yes, thank you, Sixth Master.
78
00:05:40,843 --> 00:05:42,833
[The Spirit Tablet of the Late Madam Luo, Lady Gu]
79
00:06:02,613 --> 00:06:03,413
Grandmother.
80
00:06:04,653 --> 00:06:06,523
Kneel before
81
00:06:07,453 --> 00:06:09,253
your mother's memorial tablet.
82
00:06:17,213 --> 00:06:18,813
Do you realize your mistake?
83
00:06:20,443 --> 00:06:21,243
Grandmother,
84
00:06:22,173 --> 00:06:24,053
I know that what I did today
85
00:06:24,053 --> 00:06:25,513
was extremely dangerous.
86
00:06:26,053 --> 00:06:27,093
However, I don't think
87
00:06:27,093 --> 00:06:28,023
I made a mistake.
88
00:06:28,623 --> 00:06:30,383
Lady Qiao framed my mother,
89
00:06:30,803 --> 00:06:33,653
ruined her reputation, and attacked her character.
90
00:06:33,653 --> 00:06:35,883
What's wrong with me exposing her?
91
00:06:36,493 --> 00:06:38,373
Since you don't know
92
00:06:38,373 --> 00:06:39,723
where you went wrong,
93
00:06:40,013 --> 00:06:40,813
you should keep
94
00:06:40,813 --> 00:06:43,453
kneeling before your mother's memorial tablet.
95
00:06:43,453 --> 00:06:45,013
Come back to me
96
00:06:45,013 --> 00:06:46,273
when you figure it out.
97
00:07:06,593 --> 00:07:11,873
♫Even if I'm just a speck of dust♫
98
00:07:13,193 --> 00:07:19,163
♫I'll still dance and shine on my own♫
99
00:07:19,973 --> 00:07:26,843
♫Through endless doubts and storms♫
100
00:07:26,983 --> 00:07:33,193
♫Turn into amber for you, for me, for promise♫
101
00:07:33,293 --> 00:07:34,153
Third Brother,
102
00:07:35,603 --> 00:07:37,333
do you also think I did wrong?
103
00:07:41,973 --> 00:07:43,573
If something happens to you,
104
00:07:44,523 --> 00:07:46,093
even if you clear your mother's name,
105
00:07:46,093 --> 00:07:47,153
what's the point?
106
00:07:48,523 --> 00:07:50,253
Would your mother rest in peace
107
00:07:50,613 --> 00:07:52,343
knowing that in the afterlife?
108
00:07:53,503 --> 00:07:56,293
Your determination to clear your mother's name is understandable,
109
00:07:56,293 --> 00:07:57,733
but no matter how anxious you are,
110
00:07:57,733 --> 00:07:59,932
you must find a way to protect yourself.
111
00:08:01,743 --> 00:08:04,603
This time, you were lucky, but what about next time?
112
00:08:05,493 --> 00:08:06,553
In one's lifetime,
113
00:08:06,893 --> 00:08:08,513
there will always be one goal after another
114
00:08:08,513 --> 00:08:09,973
that one wants to achieve.
115
00:08:10,703 --> 00:08:12,023
If you always
116
00:08:12,053 --> 00:08:13,043
act recklessly,
117
00:08:14,853 --> 00:08:17,253
you'll suffer a great loss sooner or later.
118
00:08:17,813 --> 00:08:19,613
♫I'd rather jump into a fire just to break through the night♫
119
00:08:19,613 --> 00:08:21,073
Thank you, Third Brother,
120
00:08:21,643 --> 00:08:23,493
for always helping me.
121
00:08:24,673 --> 00:08:25,913
♫I would rather fall and reveal my destiny♫
122
00:08:25,913 --> 00:08:27,793
You can say that I act recklessly
123
00:08:28,303 --> 00:08:30,763
and without considering the consequences,
124
00:08:31,293 --> 00:08:31,543
but I will never regret it.
125
00:08:31,543 --> 00:08:36,633
♫I'd rather achieve nothing as long as it fulfills the vastness of love♫
126
00:08:36,633 --> 00:08:38,363
No matter how long you plan for something,
127
00:08:38,363 --> 00:08:40,373
♫How would I be afraid to end up as bubbles?♫
128
00:08:40,373 --> 00:08:41,903
there will always be risks.
129
00:08:42,173 --> 00:08:44,173
Rather than being overly cautious,
130
00:08:44,643 --> 00:08:47,333
it's better to seize the right moment
131
00:08:47,453 --> 00:08:48,453
and take a chance.
132
00:09:12,213 --> 00:09:12,803
Yining.
133
00:09:13,723 --> 00:09:14,223
Yining.
134
00:09:20,973 --> 00:09:22,373
What happened to Yining?
135
00:09:22,483 --> 00:09:23,293
Old Madam,
136
00:09:23,293 --> 00:09:24,493
Miss is having a high fever again.
137
00:09:24,493 --> 00:09:25,653
Then hurry and call for a physician.
138
00:09:25,653 --> 00:09:26,373
Madam,
139
00:09:26,373 --> 00:09:27,693
Songzhi has already gone to fetch one.
140
00:09:27,693 --> 00:09:28,403
Where's Qingqu?
141
00:09:28,403 --> 00:09:29,493
Doesn't she know medicine?
142
00:09:29,493 --> 00:09:30,933
Miss instructed Qingqu to safely escort
143
00:09:30,933 --> 00:09:32,493
Physician Meng and his family out of the city.
144
00:09:32,493 --> 00:09:33,893
She hasn't returned yet.
145
00:09:40,043 --> 00:09:40,843
Old Madam.
146
00:09:46,383 --> 00:09:47,583
You may go back first.
147
00:09:47,973 --> 00:09:49,773
The physician will be here soon.
148
00:10:07,923 --> 00:10:08,973
Oh, child.
149
00:10:09,563 --> 00:10:11,173
Why are you so stubborn?
150
00:10:14,853 --> 00:10:15,813
Look at you,
151
00:10:16,263 --> 00:10:17,743
you're burning up like this
152
00:10:17,743 --> 00:10:19,603
and still refuse to ask for mercy.
153
00:10:20,053 --> 00:10:22,383
Grandmother is really worried about you.
154
00:10:26,933 --> 00:10:28,213
Physician Li, this way.
155
00:10:28,213 --> 00:10:28,813
Alright.
156
00:10:38,413 --> 00:10:39,213
Remember,
157
00:10:39,453 --> 00:10:41,253
don't let the patient worry too much
158
00:10:41,253 --> 00:10:42,473
or become overly anxious.
159
00:10:42,473 --> 00:10:44,483
Otherwise, the fever will persist,
160
00:10:45,093 --> 00:10:46,853
and common fever remedies
161
00:10:46,933 --> 00:10:48,573
will be ineffective.
162
00:10:48,933 --> 00:10:50,263
May I ask, Physician Du,
163
00:10:51,093 --> 00:10:52,333
if the illness recurs,
164
00:10:52,333 --> 00:10:54,053
is there any way to alleviate it?
165
00:10:54,053 --> 00:10:55,133
There is a method,
166
00:10:55,263 --> 00:10:56,053
but
167
00:10:56,303 --> 00:10:58,583
most people wouldn't dare to try it.
168
00:10:58,893 --> 00:11:00,523
As long as it can provide relief,
169
00:11:00,523 --> 00:11:02,583
please speak frankly, Physician Du.
170
00:11:08,733 --> 00:11:10,333
How is your young lady doing?
171
00:11:16,503 --> 00:11:17,093
Mother,
172
00:11:17,693 --> 00:11:19,013
Yining has had acupuncture
173
00:11:19,013 --> 00:11:20,343
and taken the medicine.
174
00:11:20,473 --> 00:11:21,693
Half the night has passed,
175
00:11:21,693 --> 00:11:23,293
but her fever hasn't gone down at all.
176
00:11:23,293 --> 00:11:25,153
In fact, it's getting even worse.
177
00:11:25,173 --> 00:11:26,163
With her condition,
178
00:11:26,163 --> 00:11:27,533
she needs to sweat it out.
179
00:11:27,533 --> 00:11:29,463
It seems one blanket is not enough.
180
00:11:29,573 --> 00:11:30,693
Get two more blankets.
181
00:11:30,693 --> 00:11:31,133
Hurry up!
182
00:11:31,133 --> 00:11:31,493
Yes.
183
00:11:37,693 --> 00:11:38,533
Give them to me.
184
00:11:38,533 --> 00:11:39,463
Don't cover her!
185
00:11:40,453 --> 00:11:41,053
Move aside.
186
00:11:41,053 --> 00:11:42,223
♫You're like a poetic song♫
187
00:11:42,223 --> 00:11:43,173
What are you trying to do?
188
00:11:43,173 --> 00:11:43,693
Shen... Shenyuan.
189
00:11:43,693 --> 00:11:44,893
Get out of here.
190
00:11:44,893 --> 00:11:46,813
Go get some ice and wine.
191
00:11:47,013 --> 00:11:47,283
The stronger the wine, the better. Hurry!
192
00:11:47,283 --> 00:11:48,173
♫One intersection is engraved in my heart♫
193
00:11:48,173 --> 00:11:48,813
Wait.
194
00:11:48,813 --> 00:11:49,973
What are you trying to do?
195
00:11:49,973 --> 00:11:50,573
Shenyuan.
196
00:11:50,573 --> 00:11:51,293
You can't do that.
197
00:11:51,293 --> 00:11:52,443
She's caught a cold.
198
00:11:52,483 --> 00:11:54,043
You can't make it worse.
199
00:11:54,103 --> 00:11:54,133
Are you trying to harm her?
200
00:11:54,133 --> 00:11:55,573
♫Among all the people, I'm only impressed by you♫
201
00:11:55,573 --> 00:11:56,533
If I wanted to harm her,
202
00:11:56,533 --> 00:11:57,213
I would have left her
203
00:11:57,213 --> 00:11:57,933
kneeling in the Meditation Hall.
204
00:11:57,933 --> 00:11:59,133
Why would I have brought her back?
205
00:11:59,133 --> 00:11:59,593
Well...
206
00:12:00,153 --> 00:12:02,093
♫I'll carry out this reckless love and stick to my word for life♫
207
00:12:02,093 --> 00:12:03,053
This won't do.
208
00:12:04,453 --> 00:12:04,973
You...
209
00:12:09,873 --> 00:12:14,413
♫You're like a poetic song♫
210
00:12:14,413 --> 00:12:15,273
Third Brother.
211
00:12:16,363 --> 00:12:17,883
♫One intersection is engraved in my heart♫
212
00:12:17,883 --> 00:12:18,743
Third Brother.
213
00:12:21,903 --> 00:12:22,703
Mother.
214
00:12:23,053 --> 00:12:23,303
We've tried
215
00:12:23,303 --> 00:12:23,883
♫Among all the people, I'm only impressed by you♫
216
00:12:23,883 --> 00:12:25,013
every possible method,
217
00:12:25,013 --> 00:12:26,093
but nothing has worked.
218
00:12:26,093 --> 00:12:27,893
Why don't we let Shenyuan try?
219
00:12:28,093 --> 00:12:29,373
Will it be effective?
220
00:12:29,573 --> 00:12:29,863
He's just messing around!
221
00:12:29,863 --> 00:12:34,523
♫I'll carry out this reckless love and stick to my word for life♫
222
00:12:34,523 --> 00:12:36,443
Rub her limbs,
223
00:12:36,463 --> 00:12:37,573
her chest, and her back with wine.
224
00:12:37,573 --> 00:12:38,813
You can only rub these few parts.
225
00:12:38,813 --> 00:12:39,683
Don't rub anywhere else.
226
00:12:39,683 --> 00:12:39,933
♫You're like a poetic song♫
227
00:12:39,933 --> 00:12:41,133
Understand? Hurry!
228
00:12:41,303 --> 00:12:42,113
No way.
229
00:12:44,973 --> 00:12:46,033
This will only harm her!
230
00:12:46,033 --> 00:12:47,683
♫One intersection is engraved in my heart♫
231
00:12:47,683 --> 00:12:48,493
Old Madam,
232
00:12:48,613 --> 00:12:49,613
please trust me just this once.
233
00:12:49,613 --> 00:12:50,693
If anything happens to her,
234
00:12:50,693 --> 00:12:52,053
I'll pay with my life.
235
00:12:52,213 --> 00:12:52,403
Mother, let Shenyuan try.
236
00:12:52,403 --> 00:12:58,753
♫No matter the torrential rain along the way, after a thousand twists and turns♫
237
00:12:58,913 --> 00:12:59,493
♫My heart remains as it was, guarding the corner♫
238
00:12:59,493 --> 00:13:00,133
Let's go.
239
00:13:00,293 --> 00:13:00,813
Hurry.
240
00:13:05,393 --> 00:13:07,613
The one who fought you for the testimony at the Luo's Mansion,
241
00:13:07,613 --> 00:13:09,343
are you sure it was Li Yinglong?
242
00:13:09,883 --> 00:13:11,683
It should be him, Your Lordship.
243
00:13:12,033 --> 00:13:13,163
I've seen his ring
244
00:13:13,213 --> 00:13:14,813
every time we've fought,
245
00:13:14,813 --> 00:13:16,683
and his martial arts style is the same.
246
00:13:16,683 --> 00:13:18,013
The one that was burned,
247
00:13:18,313 --> 00:13:21,243
are you certain that it was Sun Chengwu's testimony?
248
00:13:21,843 --> 00:13:24,083
I didn't see it clearly,
249
00:13:24,563 --> 00:13:26,213
but since Li Yinglong risked his life to protect it,
250
00:13:26,213 --> 00:13:27,003
it should be correct.
251
00:13:27,003 --> 00:13:28,733
What do you mean by "should be"?
252
00:13:32,253 --> 00:13:34,513
Everything is "should be" this and that.
253
00:13:34,613 --> 00:13:35,413
But
254
00:13:36,073 --> 00:13:38,003
this does make me feel suspicious.
255
00:13:38,313 --> 00:13:39,413
How could someone like Li Yinglong,
256
00:13:39,413 --> 00:13:41,073
a member of the coastal fleet,
257
00:13:41,283 --> 00:13:42,623
who fled to the capital
258
00:13:42,653 --> 00:13:43,693
like a stray dog,
259
00:13:44,083 --> 00:13:45,643
figure out the ins and outs
260
00:13:45,783 --> 00:13:47,383
of the Luo family so quickly?
261
00:13:47,693 --> 00:13:48,803
Uncle, do you suspect
262
00:13:48,803 --> 00:13:50,733
this is deliberately misleading?
263
00:13:51,053 --> 00:13:52,693
But Old Madam Luo
264
00:13:52,693 --> 00:13:54,353
-was heartbroken over the relics of Old Master Luo...
-Is there any other
265
00:13:54,353 --> 00:13:55,813
suspicious individuals?
266
00:13:58,083 --> 00:14:00,243
Your Lordship, that day at Yuanjing Pavilion,
267
00:14:00,243 --> 00:14:02,173
the Seventh Miss of the Luo family was being chased by assassins.
268
00:14:02,173 --> 00:14:03,973
At that time, the Seventh Miss was wearing
269
00:14:03,973 --> 00:14:05,173
a light yellow beizi.
270
00:14:05,413 --> 00:14:06,373
I remember
271
00:14:06,403 --> 00:14:07,853
the woman abducted by the men in black
272
00:14:07,853 --> 00:14:08,533
was also wearing
273
00:14:08,533 --> 00:14:09,733
a light yellow beizi.
274
00:14:09,813 --> 00:14:11,013
The Seventh Miss also said that
275
00:14:11,013 --> 00:14:12,093
the one who saved her at that time
276
00:14:12,093 --> 00:14:13,963
was the Third Young Master of the Luo family.
277
00:14:13,963 --> 00:14:15,243
So this Third Young Master Luo
278
00:14:15,243 --> 00:14:15,973
is very likely
279
00:14:15,973 --> 00:14:18,033
to be in cahoots with the men in black.
280
00:14:20,033 --> 00:14:21,493
Third Young Master Luo...
281
00:14:23,783 --> 00:14:24,613
Well.
282
00:14:25,233 --> 00:14:26,713
Quickly take some men
283
00:14:27,653 --> 00:14:28,673
to thoroughly investigate
284
00:14:28,673 --> 00:14:30,613
the whereabouts of these two people that day.
285
00:14:30,613 --> 00:14:31,413
Yes.
286
00:14:36,573 --> 00:14:37,433
Anything else?
287
00:14:39,853 --> 00:14:40,653
Uncle,
288
00:14:42,763 --> 00:14:44,423
regarding that Seventh Miss,
289
00:14:44,883 --> 00:14:46,413
I have another discovery.
290
00:14:46,443 --> 00:14:47,843
Stop dawdling, speak up!
291
00:14:48,383 --> 00:14:49,783
I saw with my own eyes that
292
00:14:50,573 --> 00:14:51,973
the Seventh Miss made a paper-cut folding screen
293
00:14:51,973 --> 00:14:53,533
for Old Madam Luo.
294
00:14:53,783 --> 00:14:54,823
Her skills are extraordinarily high,
295
00:14:54,823 --> 00:14:56,223
beyond ordinary people.
296
00:14:56,713 --> 00:14:59,183
I wonder if it relates to
297
00:14:59,223 --> 00:15:00,863
the person you are looking for.
298
00:15:00,863 --> 00:15:02,803
However, I deliberately mentioned you
299
00:15:02,803 --> 00:15:03,663
in front of her,
300
00:15:04,163 --> 00:15:06,253
originally intending to test her reaction.
301
00:15:06,253 --> 00:15:07,903
But she showed no reaction at all.
302
00:15:07,903 --> 00:15:10,173
Perhaps I was overthinking it.
303
00:15:15,073 --> 00:15:16,013
Whether she is related to Meimei
304
00:15:16,013 --> 00:15:17,053
or not,
305
00:15:17,263 --> 00:15:18,263
this Seventh Miss
306
00:15:18,923 --> 00:15:19,723
is definitely
307
00:15:19,753 --> 00:15:21,083
not a simple character.
308
00:15:21,263 --> 00:15:23,533
I'll find an opportunity to meet her myself.
309
00:15:23,533 --> 00:15:24,393
Anything else?
310
00:15:24,853 --> 00:15:25,713
No, that's all.
311
00:15:26,093 --> 00:15:26,893
Go ahead then.
312
00:15:28,613 --> 00:15:29,873
I'll take my leave now.
313
00:15:33,513 --> 00:15:35,643
[Begonia Garden]
314
00:16:03,283 --> 00:16:04,483
Miss, you're awake.
315
00:16:12,413 --> 00:16:15,133
I feel like I faintly saw
316
00:16:15,133 --> 00:16:18,603
Grandmother, Mother, and Third Brother.
317
00:16:18,993 --> 00:16:20,493
They stayed by your side all night.
318
00:16:20,493 --> 00:16:22,613
They only went back after seeing your fever had subsided.
319
00:16:22,613 --> 00:16:24,373
Last night was really frightening.
320
00:16:24,373 --> 00:16:25,863
It was just a fever,
321
00:16:27,013 --> 00:16:28,143
and you're making it
322
00:16:28,453 --> 00:16:29,173
sound like I had
323
00:16:29,173 --> 00:16:30,453
some serious illness.
324
00:16:30,473 --> 00:16:32,013
Although it was just a fever,
325
00:16:32,013 --> 00:16:33,213
none of the medicine or acupuncture
326
00:16:33,213 --> 00:16:34,093
seemed to work.
327
00:16:34,213 --> 00:16:35,493
It was the Third Young Master
328
00:16:35,493 --> 00:16:36,373
who used an ice treatment method
329
00:16:36,373 --> 00:16:37,643
to help bring down your fever.
330
00:16:37,643 --> 00:16:39,013
The Third Young Master got scolded
331
00:16:39,013 --> 00:16:40,633
by the Old Madam last night.
332
00:16:41,403 --> 00:16:42,093
Miss,
333
00:16:42,183 --> 00:16:44,053
Old Madam is still angry.
334
00:16:44,093 --> 00:16:45,773
She said that once you're fully recovered,
335
00:16:45,773 --> 00:16:48,703
you are to go to Muxi Hall to receive your punishment.
336
00:16:49,023 --> 00:16:49,843
I understand.
337
00:16:51,573 --> 00:16:53,693
Ask Songzhi to bring me some food,
338
00:16:54,053 --> 00:16:55,443
and then help me get dressed.
339
00:16:55,443 --> 00:16:56,453
I'll go right away.
340
00:16:56,453 --> 00:16:58,093
Miss, you've just recovered.
341
00:16:58,093 --> 00:16:59,053
The Old Madam said
342
00:16:59,053 --> 00:17:00,853
to wait until you're fully well.
343
00:17:02,243 --> 00:17:04,602
Don't worry, I'm fine.
344
00:17:04,933 --> 00:17:06,053
Grandmother may seem
345
00:17:06,053 --> 00:17:07,653
angry with me on the surface,
346
00:17:07,723 --> 00:17:09,923
but deep down, she still cares about me.
347
00:17:10,703 --> 00:17:11,763
The more she cares,
348
00:17:11,892 --> 00:17:14,423
the more I need to go and accept my punishment.
349
00:17:15,073 --> 00:17:16,483
It was my fault this time
350
00:17:16,892 --> 00:17:18,223
for making her so upset.
351
00:17:25,823 --> 00:17:26,673
Old Madam.
352
00:17:28,333 --> 00:17:29,853
How is she? Has she woken up?
353
00:17:29,853 --> 00:17:30,963
She's already awake.
354
00:17:30,963 --> 00:17:32,403
She's had some porridge and taken her medicine.
355
00:17:32,403 --> 00:17:33,663
She should be fine now.
356
00:17:33,663 --> 00:17:35,393
Please don't worry, Old Madam.
357
00:17:37,573 --> 00:17:39,573
Would you like to go see her?
358
00:17:39,893 --> 00:17:40,693
No, I won't go.
359
00:17:41,213 --> 00:17:42,573
If I go to see her,
360
00:17:43,333 --> 00:17:44,653
she'll take it even less seriously.
361
00:17:44,653 --> 00:17:46,813
She'll just keep doing the same thing in the future.
362
00:17:46,813 --> 00:17:47,613
I'm not going.
363
00:17:51,973 --> 00:17:53,893
Seventh Miss, why are you up?
364
00:17:53,913 --> 00:17:56,173
The Old Madam was just talking about you.
365
00:17:56,373 --> 00:17:57,173
Grandmother.
366
00:18:00,933 --> 00:18:01,733
Grandmother.
367
00:18:04,973 --> 00:18:06,113
Grandmother.
368
00:18:07,373 --> 00:18:09,173
I've been feverish all night
369
00:18:09,293 --> 00:18:11,053
and kneeling for hours.
370
00:18:11,813 --> 00:18:13,943
Please don't be angry with me anymore.
371
00:18:18,813 --> 00:18:20,173
Grandmother.
372
00:18:21,133 --> 00:18:22,373
Grandmother.
373
00:18:28,053 --> 00:18:29,253
My head hurts so much.
374
00:18:30,633 --> 00:18:32,803
I hope I'm not still running a fever.
375
00:18:33,853 --> 00:18:35,293
If I burn my brain out,
376
00:18:35,293 --> 00:18:36,373
what should I do?
377
00:18:43,543 --> 00:18:45,113
If you really were a fool,
378
00:18:45,853 --> 00:18:46,843
I wouldn't have to worry
379
00:18:46,843 --> 00:18:48,213
so much.
380
00:18:48,603 --> 00:18:49,923
I'm not foolish at all.
381
00:18:50,163 --> 00:18:51,703
I'm a barrel of laughs for Grandmother.
382
00:18:51,703 --> 00:18:52,963
How could I be foolish?
383
00:18:53,143 --> 00:18:54,603
As long as you don't upset me,
384
00:18:54,603 --> 00:18:57,003
that's all the filial piety I need from you.
385
00:19:00,453 --> 00:19:01,253
Grandmother,
386
00:19:01,453 --> 00:19:03,193
your eyes are so beautiful.
387
00:19:04,253 --> 00:19:05,943
I must have inherited my looks from you.
388
00:19:05,943 --> 00:19:07,223
That's why I look so good.
389
00:19:07,223 --> 00:19:08,773
Are you complimenting me
390
00:19:08,773 --> 00:19:10,053
or yourself?
391
00:19:10,103 --> 00:19:12,103
I had my eyes closed just now.
392
00:19:12,893 --> 00:19:14,423
Even with your eyes closed,
393
00:19:14,553 --> 00:19:15,653
Grandmother's heart
394
00:19:15,653 --> 00:19:17,173
is clearer than anyone else's.
395
00:19:17,173 --> 00:19:18,533
It can see everything.
396
00:19:19,693 --> 00:19:21,853
My heart can see everything?
397
00:19:24,013 --> 00:19:24,853
Child,
398
00:19:25,183 --> 00:19:27,203
no matter how much you try to please me,
399
00:19:27,203 --> 00:19:28,653
you can't fool me.
400
00:19:29,673 --> 00:19:30,623
Tell me,
401
00:19:30,923 --> 00:19:32,403
you've just recovered from your illness,
402
00:19:32,403 --> 00:19:34,063
why are you out of bed already?
403
00:19:36,053 --> 00:19:39,093
Grandmother, I know I was wrong.
404
00:19:39,693 --> 00:19:40,693
I came here
405
00:19:40,693 --> 00:19:42,013
to apologize to you.
406
00:19:42,083 --> 00:19:43,743
Tell me, what did you do wrong?
407
00:19:45,693 --> 00:19:48,453
I was wrong to make Grandmother worry.
408
00:19:55,893 --> 00:19:56,893
Ning,
409
00:19:58,643 --> 00:20:00,723
you truly are a good child.
410
00:20:04,373 --> 00:20:05,653
For all these years,
411
00:20:06,653 --> 00:20:08,333
there's been one thing
412
00:20:09,213 --> 00:20:12,343
that has kept me from sleeping well and eating properly.
413
00:20:12,563 --> 00:20:15,173
I often think that
414
00:20:15,613 --> 00:20:19,873
if I hadn't tried to arrange your father's proposal to your mother back then,
415
00:20:20,613 --> 00:20:21,523
perhaps
416
00:20:21,973 --> 00:20:23,053
your mother would still
417
00:20:23,053 --> 00:20:24,463
be alive and well now.
418
00:20:25,573 --> 00:20:26,373
Grandmother,
419
00:20:26,953 --> 00:20:28,953
how can you blame yourself for this?
420
00:20:29,173 --> 00:20:30,453
But I
421
00:20:32,533 --> 00:20:33,953
have always felt guilty.
422
00:20:35,693 --> 00:20:37,173
When your mother passed away,
423
00:20:37,173 --> 00:20:38,663
she entrusted you to me.
424
00:20:38,813 --> 00:20:40,073
And I thought to myself
425
00:20:40,313 --> 00:20:41,573
that in this lifetime,
426
00:20:42,213 --> 00:20:45,213
I must protect you well.
427
00:20:47,923 --> 00:20:49,923
But look at you now,
428
00:20:50,913 --> 00:20:53,403
investigating Lady Qiao's case.
429
00:20:53,933 --> 00:20:55,993
You are trying to do it all on your own,
430
00:20:56,053 --> 00:20:57,453
and if you're not careful,
431
00:20:57,453 --> 00:20:59,893
Lady Qiao might harm you again.
432
00:20:59,893 --> 00:21:02,493
What am I to do then?
433
00:21:02,653 --> 00:21:03,453
Grandmother,
434
00:21:03,943 --> 00:21:05,343
actually this time,
435
00:21:05,413 --> 00:21:06,733
I'm not acting alone.
436
00:21:07,093 --> 00:21:08,703
Third Brother has been
437
00:21:08,733 --> 00:21:10,863
quietly helping me behind the scenes.
438
00:21:11,753 --> 00:21:13,693
How... how did he
439
00:21:13,693 --> 00:21:15,063
get involved again?
440
00:21:15,893 --> 00:21:16,693
Actually,
441
00:21:16,803 --> 00:21:18,863
Third Brother is truly a good person.
442
00:21:19,293 --> 00:21:21,023
Look at this hairpin on my head.
443
00:21:21,373 --> 00:21:22,453
It's the one my mother
444
00:21:22,453 --> 00:21:24,243
wanted to leave for me back then.
445
00:21:24,243 --> 00:21:25,763
He was the one who retrieved it
446
00:21:25,763 --> 00:21:26,763
from Lady Qiao.
447
00:21:26,963 --> 00:21:27,733
Look at you,
448
00:21:28,293 --> 00:21:30,993
constantly talking about "Third Brother" this and that.
449
00:21:30,993 --> 00:21:32,973
It seems he has helped you quite a bit.
450
00:21:32,973 --> 00:21:34,233
Now, tell me honestly,
451
00:21:35,513 --> 00:21:37,313
when did this sibling affection
452
00:21:37,453 --> 00:21:39,443
between you two become so strong?
453
00:21:42,013 --> 00:21:42,813
Grandmother,
454
00:21:43,653 --> 00:21:46,173
I've been remembering
455
00:21:46,173 --> 00:21:48,433
many things from my childhood recently.
456
00:21:48,573 --> 00:21:51,333
I used to bully him often when we were young,
457
00:21:51,953 --> 00:21:53,613
but he never got angry with me.
458
00:21:55,173 --> 00:21:57,053
I also felt
459
00:21:57,053 --> 00:21:59,173
a sense of shared suffering with him.
460
00:22:00,213 --> 00:22:02,043
We were both rejected by our father
461
00:22:02,043 --> 00:22:03,703
because of our birth mothers.
462
00:22:06,753 --> 00:22:08,893
But fortunately, I still have Grandmother
463
00:22:08,893 --> 00:22:09,773
and Mother.
464
00:22:10,533 --> 00:22:13,353
Third Brother is so pitiful in comparison.
465
00:22:25,783 --> 00:22:26,643
Take it away.
466
00:22:29,983 --> 00:22:30,053
Madam,
467
00:22:30,053 --> 00:22:30,913
[Lotus Pavilion]
468
00:22:30,913 --> 00:22:32,523
the first two boxes have been checked.
469
00:22:32,523 --> 00:22:33,733
Take those two boxes of clothes and shoes
470
00:22:33,733 --> 00:22:34,893
to her room.
471
00:22:35,093 --> 00:22:37,333
Yes. Move these two boxes.
472
00:22:37,413 --> 00:22:37,853
Yes.
473
00:23:07,613 --> 00:23:08,413
Take it away.
474
00:23:09,803 --> 00:23:10,733
Hold on a moment.
475
00:23:12,703 --> 00:23:13,493
Hold on.
476
00:23:15,653 --> 00:23:16,563
Madam,
477
00:23:16,723 --> 00:23:18,973
this bracelet was brought by my mother
478
00:23:18,993 --> 00:23:20,793
when she entered the household.
479
00:23:21,063 --> 00:23:22,323
It can't be taken away.
480
00:23:23,053 --> 00:23:24,213
Do you know how much
481
00:23:24,213 --> 00:23:25,493
this bracelet is worth?
482
00:23:25,493 --> 00:23:27,133
Given your mom's background,
483
00:23:27,133 --> 00:23:27,933
how could she own such a valuable item
484
00:23:27,933 --> 00:23:29,863
before she entered the household?
485
00:23:29,893 --> 00:23:32,813
Well... perhaps it was a gift
486
00:23:32,813 --> 00:23:34,213
from Father to my mother.
487
00:23:34,893 --> 00:23:35,733
Well then,
488
00:23:36,493 --> 00:23:37,813
let's go find your father
489
00:23:37,813 --> 00:23:39,003
and confront him directly
490
00:23:39,003 --> 00:23:40,583
to see if he bought it.
491
00:23:42,613 --> 00:23:45,013
Your mother's private accounts
492
00:23:45,033 --> 00:23:46,713
clearly record
493
00:23:46,813 --> 00:23:47,453
that she sold off everything
494
00:23:47,453 --> 00:23:48,653
in Madam Gu's dowry,
495
00:23:48,653 --> 00:23:49,493
from large items like folding screens
496
00:23:49,493 --> 00:23:50,563
to small items like clothes and jewelry,
497
00:23:50,563 --> 00:23:51,983
not even sparing a single pair of shoes,
498
00:23:51,983 --> 00:23:52,893
totaling 800 strings of coins.
499
00:23:52,893 --> 00:23:53,653
This bracelet
500
00:23:53,653 --> 00:23:54,873
was simply too valuable,
501
00:23:54,873 --> 00:23:56,603
so she couldn't bear to sell it.
502
00:23:57,893 --> 00:24:00,853
This... this is impossible.
503
00:24:00,853 --> 00:24:01,533
These things
504
00:24:01,533 --> 00:24:03,283
should have belonged to Yining.
505
00:24:03,283 --> 00:24:03,983
Your mom
506
00:24:03,983 --> 00:24:05,643
sold them all off completely.
507
00:24:05,653 --> 00:24:07,213
Now the items can't be retrieved,
508
00:24:07,213 --> 00:24:08,973
and most of the money has been spent.
509
00:24:08,973 --> 00:24:10,933
If you want to keep this box of things,
510
00:24:10,933 --> 00:24:11,693
what are you going to use
511
00:24:11,693 --> 00:24:13,013
to repay Yining?
512
00:24:15,653 --> 00:24:16,453
Moreover,
513
00:24:19,113 --> 00:24:21,973
she has managed the Luo residence for so many years,
514
00:24:22,413 --> 00:24:24,273
leaving so many deficits behind,
515
00:24:24,563 --> 00:24:25,453
while herself
516
00:24:25,453 --> 00:24:27,383
acquiring quite a bit of property.
517
00:24:27,743 --> 00:24:29,803
Where did she get all that money from?
518
00:24:30,313 --> 00:24:31,693
My mom has been
519
00:24:31,733 --> 00:24:33,123
frugal all along...
520
00:24:33,123 --> 00:24:33,813
Nonsense!
521
00:24:35,323 --> 00:24:37,173
Her monthly allowance is fixed.
522
00:24:37,173 --> 00:24:37,893
Even if she saved for ten lifetimes,
523
00:24:37,893 --> 00:24:39,453
she wouldn't be able to save that much money.
524
00:24:39,453 --> 00:24:41,813
How much has she stolen with her hands?
525
00:24:41,813 --> 00:24:43,173
Don't you know about it?
526
00:24:43,493 --> 00:24:45,573
Please show some mercy, Madam.
527
00:24:45,613 --> 00:24:47,133
We still need to make a living
528
00:24:47,133 --> 00:24:48,983
in the Lotus Pavilion.
529
00:24:49,543 --> 00:24:51,763
Xuan... Xuan is about to
530
00:24:51,763 --> 00:24:53,773
take the autumn imperial examination.
531
00:24:53,773 --> 00:24:56,273
We can't mistreat him, can we?
532
00:24:56,613 --> 00:24:58,663
Lotus Pavilion has everything it should have.
533
00:24:58,663 --> 00:24:59,773
Tables, chairs, screens,
534
00:24:59,773 --> 00:25:00,893
beds, and clothing boxes.
535
00:25:00,893 --> 00:25:02,363
I've left one set of each for you two.
536
00:25:02,363 --> 00:25:03,563
The clothes and shoes
537
00:25:03,573 --> 00:25:04,453
distributed by the household as usual
538
00:25:04,453 --> 00:25:05,453
haven't been taken at all.
539
00:25:05,453 --> 00:25:06,813
Have I shorted you on food and clothing,
540
00:25:06,813 --> 00:25:08,133
or haven't I given you a bed to sleep on?
541
00:25:08,133 --> 00:25:09,733
How am I treating him poorly?
542
00:25:11,413 --> 00:25:11,903
My Lady.
543
00:25:12,213 --> 00:25:12,733
My Lady.
544
00:25:14,683 --> 00:25:16,133
Are you going to pretend to faint again?
545
00:25:16,133 --> 00:25:18,123
Let me tell you, don't try that with me.
546
00:25:18,123 --> 00:25:19,493
If you really feel aggrieved,
547
00:25:19,493 --> 00:25:20,493
let's go outside the main gate
548
00:25:20,493 --> 00:25:21,563
and lay everything out in the open
549
00:25:21,563 --> 00:25:22,883
for everyone to judge.
550
00:25:23,013 --> 00:25:24,613
Otherwise, don't babble on.
551
00:25:24,813 --> 00:25:25,893
Don't blame me, the Madam,
552
00:25:25,893 --> 00:25:27,153
for being intolerant.
553
00:25:28,353 --> 00:25:30,353
Move all the remaining things away.
554
00:25:30,373 --> 00:25:31,323
Give the Fifth Miss some space
555
00:25:31,323 --> 00:25:32,173
to lie down.
556
00:25:32,633 --> 00:25:33,273
Yes.
557
00:25:55,483 --> 00:25:57,733
Young Lady, please don't be too sad.
558
00:25:57,933 --> 00:25:58,813
The Second Master may
559
00:25:58,813 --> 00:26:00,333
just be angry right now.
560
00:26:00,613 --> 00:26:02,353
He usually dotes on you the most.
561
00:26:02,353 --> 00:26:04,683
Perhaps in a few days, it will all be fine.
562
00:26:05,213 --> 00:26:06,473
You don't understand.
563
00:26:06,493 --> 00:26:08,353
This time it's really different.
564
00:26:09,573 --> 00:26:10,623
Father told me
565
00:26:10,623 --> 00:26:13,223
to listen carefully to Madam Lin's teachings.
566
00:26:13,873 --> 00:26:15,733
He's never been like this before.
567
00:26:16,613 --> 00:26:18,273
What should I do in the future?
568
00:26:29,973 --> 00:26:31,533
Big Sister, why are you
569
00:26:31,533 --> 00:26:32,993
embroidering here alone?
570
00:26:37,213 --> 00:26:39,043
Fifth Sister, did you cry just now?
571
00:26:39,043 --> 00:26:40,153
Your eyes are red.
572
00:26:40,493 --> 00:26:41,983
Eldest Miss doesn't know,
573
00:26:42,153 --> 00:26:42,913
Young Lady
574
00:26:42,933 --> 00:26:44,533
has been bullied terribly lately,
575
00:26:44,533 --> 00:26:45,803
crying all day long.
576
00:26:45,933 --> 00:26:47,063
Ying, stop talking.
577
00:26:48,593 --> 00:26:50,213
Things have come to this point.
578
00:26:50,213 --> 00:26:51,823
I can't blame anyone.
579
00:26:52,663 --> 00:26:53,613
It's just that
580
00:26:54,813 --> 00:26:56,053
I really don't know
581
00:26:56,053 --> 00:26:57,253
what to do from now on.
582
00:27:00,973 --> 00:27:02,933
I advise you to relax a bit
583
00:27:04,133 --> 00:27:05,693
and be less scheming.
584
00:27:07,373 --> 00:27:08,653
Then you wouldn't end up
585
00:27:08,653 --> 00:27:11,293
suffering the consequences of your own wrongdoings.
586
00:27:11,293 --> 00:27:13,293
What do you mean by that, Big Sister?
587
00:27:13,573 --> 00:27:14,333
Did you
588
00:27:14,333 --> 00:27:15,683
hear some gossip?
589
00:27:16,183 --> 00:27:17,543
As for what Mom has done,
590
00:27:17,573 --> 00:27:19,303
I really don't know about it.
591
00:27:21,093 --> 00:27:21,893
Luo Yilian,
592
00:27:22,413 --> 00:27:24,173
do you really take me for a fool?
593
00:27:24,653 --> 00:27:26,133
I have always treated you sincerely,
594
00:27:26,133 --> 00:27:27,773
even more than Luo Yixiu.
595
00:27:28,093 --> 00:27:29,173
But you just used me as
596
00:27:29,173 --> 00:27:30,833
a tool to deal with Luo Yining.
597
00:27:30,853 --> 00:27:32,193
Big Sister, please think wisely.
598
00:27:32,193 --> 00:27:33,423
I didn't do that.
599
00:27:35,003 --> 00:27:37,233
You asked me to deliver poems to Cheng Lang,
600
00:27:37,233 --> 00:27:38,963
then tricked me into picking up the silk ribbon,
601
00:27:38,963 --> 00:27:40,693
and every day in front of me,
602
00:27:40,773 --> 00:27:42,293
you talked about how you and your mother were
603
00:27:42,293 --> 00:27:44,213
persecuted by Luo Yining and her mother.
604
00:27:44,213 --> 00:27:45,533
How dare you say that all of this wasn't
605
00:27:45,533 --> 00:27:46,653
carefully planned by
606
00:27:46,653 --> 00:27:47,783
you and your mother?
607
00:27:47,853 --> 00:27:49,083
I just saw that
608
00:27:49,083 --> 00:27:50,703
you were in love with Cheng Lang.
609
00:27:50,703 --> 00:27:52,213
But Seventh Sister, relying on Grandmother's affection,
610
00:27:52,213 --> 00:27:53,053
competed with you.
611
00:27:53,053 --> 00:27:54,333
I couldn't bear to watch,
612
00:27:54,333 --> 00:27:55,803
so I gave you some advice.
613
00:27:56,243 --> 00:27:57,703
As for that silk ribbon...
614
00:28:02,693 --> 00:28:03,973
You did it on purpose.
615
00:28:04,493 --> 00:28:05,653
You deliberately said you didn't know
616
00:28:05,653 --> 00:28:07,383
how many orchid leaves you saw.
617
00:28:11,893 --> 00:28:12,823
I'm not like you,
618
00:28:12,953 --> 00:28:14,953
always thinking of harming others.
619
00:28:15,883 --> 00:28:16,963
I really don't remember
620
00:28:16,963 --> 00:28:19,023
how many orchid leaves I saw that day.
621
00:28:20,613 --> 00:28:21,413
What's wrong?
622
00:28:22,523 --> 00:28:23,133
Aren't you going to continue
623
00:28:23,133 --> 00:28:24,443
with your pitiful act?
624
00:28:39,213 --> 00:28:40,013
This time,
625
00:28:40,163 --> 00:28:41,763
I really owe it to Big Sister.
626
00:28:42,563 --> 00:28:43,723
Don't misunderstand.
627
00:28:43,723 --> 00:28:44,533
I have no intention of meddling in
628
00:28:44,533 --> 00:28:45,973
the affairs of the second household.
629
00:28:45,973 --> 00:28:46,893
I just
630
00:28:47,053 --> 00:28:48,373
simply said what I knew,
631
00:28:48,373 --> 00:28:49,193
that's all.
632
00:28:50,063 --> 00:28:51,573
Then how do you explain that
633
00:28:51,573 --> 00:28:52,703
you had someone
634
00:28:52,813 --> 00:28:54,333
secretly slip me a note
635
00:28:54,363 --> 00:28:56,293
to remind me about the silk ribbon?
636
00:28:58,133 --> 00:28:59,303
I can still recognize
637
00:28:59,303 --> 00:29:00,493
your handwriting.
638
00:29:00,913 --> 00:29:01,493
Alright,
639
00:29:04,233 --> 00:29:05,763
last time you covered for me
640
00:29:05,773 --> 00:29:07,053
in the flower bud incident,
641
00:29:07,053 --> 00:29:09,213
so this time consider it my repayment to you.
642
00:29:09,213 --> 00:29:10,053
Let's call it even
643
00:29:10,053 --> 00:29:11,203
between us.
644
00:29:11,533 --> 00:29:13,593
Don't bring it up again in the future.
645
00:29:14,013 --> 00:29:14,973
Of course.
646
00:29:17,373 --> 00:29:18,133
However,
647
00:29:19,133 --> 00:29:20,013
how did you find out about
648
00:29:20,013 --> 00:29:21,423
the other silk ribbon?
649
00:29:22,723 --> 00:29:24,483
On the day of the fire,
650
00:29:24,523 --> 00:29:26,493
I took advantage of the chaos to sneak into the Lotus Pavilion
651
00:29:26,493 --> 00:29:27,753
and took a look around.
652
00:29:30,773 --> 00:29:31,933
Big Sister must think
653
00:29:31,933 --> 00:29:33,393
that I'm too calculating.
654
00:29:33,753 --> 00:29:35,003
After suffering so much,
655
00:29:35,003 --> 00:29:36,733
I naturally tend to think more.
656
00:29:42,623 --> 00:29:44,883
[Soft Breeze Brings Comfort]
657
00:29:56,693 --> 00:29:57,493
Father,
658
00:29:59,333 --> 00:30:01,143
I was just about to go visit you.
659
00:30:01,373 --> 00:30:02,133
Yining,
660
00:30:02,313 --> 00:30:03,833
I heard you were ill again.
661
00:30:04,233 --> 00:30:05,563
Are you feeling better?
662
00:30:05,653 --> 00:30:07,423
Thank you for your concern, Father.
663
00:30:07,423 --> 00:30:08,613
I'm much better now.
664
00:30:10,773 --> 00:30:11,853
You came to see me
665
00:30:12,893 --> 00:30:14,893
because of your mother, didn't you?
666
00:30:16,493 --> 00:30:17,493
I know
667
00:30:17,873 --> 00:30:20,673
Father has always valued the reputation of the Luo family
668
00:30:20,673 --> 00:30:23,333
and wouldn't send Lady Qiao to the authorities.
669
00:30:23,543 --> 00:30:24,473
Regarding this,
670
00:30:25,053 --> 00:30:26,493
I won't press further.
671
00:30:27,613 --> 00:30:28,543
All these years,
672
00:30:30,223 --> 00:30:31,823
you've been through so much.
673
00:30:32,043 --> 00:30:33,773
I'm sorry I misunderstood you.
674
00:30:35,923 --> 00:30:36,933
As long as Father
675
00:30:37,053 --> 00:30:38,693
can clear my mother's name,
676
00:30:38,953 --> 00:30:40,413
I don't feel bitter at all.
677
00:30:41,483 --> 00:30:42,773
I humbly request that
678
00:30:43,013 --> 00:30:44,733
you hold a gathering in the Meditation Hall
679
00:30:44,733 --> 00:30:47,193
to publicly explain my mother's situation.
680
00:30:48,413 --> 00:30:49,323
Of course.
681
00:30:50,293 --> 00:30:51,333
I already know
682
00:30:51,333 --> 00:30:52,923
of your mother's innocence.
683
00:30:52,923 --> 00:30:53,723
I will surely
684
00:30:54,073 --> 00:30:55,413
seek justice for her.
685
00:30:56,233 --> 00:30:57,643
Take good care of yourself.
686
00:30:57,643 --> 00:30:59,503
Don't worry about anything else.
687
00:31:00,763 --> 00:31:01,573
Xuezhi,
688
00:31:01,663 --> 00:31:03,053
help her back to rest.
689
00:31:03,103 --> 00:31:03,733
Yes.
690
00:31:04,093 --> 00:31:05,603
Miss, let's go back first.
691
00:31:06,763 --> 00:31:07,883
Thank you, Father.
692
00:31:18,373 --> 00:31:19,563
Don't let him catch a cold.
693
00:31:19,563 --> 00:31:20,013
Yes.
694
00:31:20,933 --> 00:31:21,733
Sixth Master,
695
00:31:21,763 --> 00:31:22,623
why don't we go back
696
00:31:22,623 --> 00:31:24,033
to Jimo Pavilion for treatment?
697
00:31:24,033 --> 00:31:25,113
Don't worry.
698
00:31:25,213 --> 00:31:26,173
My eldest sister is in the accounting room,
699
00:31:26,173 --> 00:31:27,333
organizing the finances for Lotus Pavilion.
700
00:31:27,333 --> 00:31:28,903
She'd love to stay there every day if she could.
701
00:31:28,903 --> 00:31:31,033
She won't come back until lights-out.
702
00:31:31,133 --> 00:31:32,613
You can rest assured and get treatment here.
703
00:31:32,613 --> 00:31:34,013
It's convenient for me to get medicine.
704
00:31:34,013 --> 00:31:34,483
Okay.
705
00:31:35,573 --> 00:31:36,483
As for you,
706
00:31:36,813 --> 00:31:37,423
are you not
707
00:31:37,423 --> 00:31:38,573
taking care of your injuries properly?
708
00:31:38,573 --> 00:31:40,363
Your wound was almost healed,
709
00:31:40,403 --> 00:31:42,073
but now it's about to burst open again.
710
00:31:42,073 --> 00:31:44,593
I just moved a potted plant,
711
00:31:44,793 --> 00:31:45,923
and it cracked open.
712
00:31:46,253 --> 00:31:47,653
It's not that I want to nag you.
713
00:31:47,653 --> 00:31:48,613
You shouldn't be
714
00:31:48,613 --> 00:31:50,223
acting like a gardener all day.
715
00:31:50,223 --> 00:31:51,883
If you don't want to leave behind any lasting illness,
716
00:31:51,883 --> 00:31:53,343
you need to rest properly.
717
00:31:53,793 --> 00:31:54,493
Alright.
718
00:31:57,633 --> 00:32:01,033
Even between brothers, accounts should be clearly settled.
719
00:32:07,853 --> 00:32:08,523
Okay.
720
00:32:08,733 --> 00:32:09,413
If anything comes up,
721
00:32:09,413 --> 00:32:10,853
just have Shao'an come to me.
722
00:32:10,853 --> 00:32:12,413
I'm the kind of person
723
00:32:12,433 --> 00:32:13,603
who helps others all the way to the end.
724
00:32:13,603 --> 00:32:14,183
Okay.
725
00:32:14,443 --> 00:32:14,993
Uncle,
726
00:32:15,903 --> 00:32:18,023
I actually have a favor to ask.
727
00:32:20,933 --> 00:32:21,733
Sixth Uncle,
728
00:32:21,933 --> 00:32:23,663
you brought so much decoction,
729
00:32:23,693 --> 00:32:25,333
and I've already taken a lot.
730
00:32:25,453 --> 00:32:26,653
Today, my mother
731
00:32:26,673 --> 00:32:28,263
also sent me a lot of decoction.
732
00:32:28,263 --> 00:32:29,773
I can barely finish it all,
733
00:32:30,053 --> 00:32:31,433
yet you've brought so much more.
734
00:32:31,433 --> 00:32:33,173
Aren't you afraid of drowning me?
735
00:32:33,173 --> 00:32:34,313
You've just recovered,
736
00:32:34,313 --> 00:32:35,653
and there's still some illness lingering.
737
00:32:35,653 --> 00:32:36,853
You mustn't be careless.
738
00:32:36,853 --> 00:32:37,653
All of these I brought
739
00:32:37,653 --> 00:32:38,693
are high-quality herbs
740
00:32:38,693 --> 00:32:40,693
that I found with great difficulty.
741
00:32:41,523 --> 00:32:44,003
This decoction clearly has great value.
742
00:32:44,703 --> 00:32:46,703
Didn't you say you were out of money?
743
00:32:49,333 --> 00:32:50,533
Even if I, Lin Mao, am poor,
744
00:32:50,533 --> 00:32:51,373
I can't let
745
00:32:51,373 --> 00:32:52,573
my own niece suffer.
746
00:32:52,653 --> 00:32:54,523
I'll sell whatever I have to buy these for you.
747
00:32:54,523 --> 00:32:56,533
But you mustn't waste money like this in the future.
748
00:32:56,533 --> 00:32:57,533
Drink it quickly.
749
00:32:58,893 --> 00:32:59,773
I promise you,
750
00:32:59,803 --> 00:33:01,403
this medicine isn't bitter,
751
00:33:01,413 --> 00:33:02,553
and the most important thing is
752
00:33:02,553 --> 00:33:04,283
the sender's good intentions.
753
00:33:06,173 --> 00:33:07,453
As for those bitter medicines,
754
00:33:07,453 --> 00:33:08,123
don't drink them anymore.
755
00:33:08,123 --> 00:33:08,923
Sixth Master,
756
00:33:09,153 --> 00:33:10,143
this is the astragalus and peony decoction
757
00:33:10,143 --> 00:33:11,293
Madam specially asked someone
758
00:33:11,293 --> 00:33:12,533
to send over.
759
00:33:12,733 --> 00:33:14,673
It's not good to drink too much tonic either.
760
00:33:14,673 --> 00:33:16,473
It's good for watering flowers.
761
00:33:17,053 --> 00:33:17,733
Sixth Uncle.
762
00:33:17,733 --> 00:33:18,653
This is Miss's
763
00:33:18,653 --> 00:33:19,813
favorite begonia.
764
00:33:19,813 --> 00:33:21,743
What if it gets ruined by watering?
765
00:33:23,213 --> 00:33:24,093
Don't worry.
766
00:33:24,573 --> 00:33:26,513
This astragalus and peony decoction
767
00:33:26,513 --> 00:33:27,713
has mild properties.
768
00:33:28,023 --> 00:33:30,123
It's beneficial and harmless to plants.
769
00:33:30,123 --> 00:33:32,783
I guarantee your flowers will grow even better.
770
00:33:33,523 --> 00:33:35,253
I won't disturb your rest then.
771
00:33:35,553 --> 00:33:36,353
Oh, by the way,
772
00:33:36,453 --> 00:33:37,413
adding a few drops of this elixir
773
00:33:37,413 --> 00:33:39,613
to your tea will be good for your health.
774
00:33:39,903 --> 00:33:40,833
I'm leaving now.
775
00:33:41,813 --> 00:33:43,143
Thank you, Sixth Uncle.
776
00:33:44,493 --> 00:33:45,293
Miss,
777
00:33:45,363 --> 00:33:47,373
the Sixth Master is really interesting.
778
00:33:47,373 --> 00:33:48,623
Not only did he suddenly come to deliver medicine,
779
00:33:48,623 --> 00:33:51,883
but he also poured out the astragalus and peony decoction.
780
00:33:58,093 --> 00:33:59,213
This Third Nephew wanted to deliver some medicine
781
00:33:59,213 --> 00:34:00,473
but acted so secretly.
782
00:34:00,863 --> 00:34:01,763
Could it be that these two
783
00:34:01,763 --> 00:34:03,093
are really in a quarrel?
784
00:34:04,243 --> 00:34:07,243
They are indeed the younger generation. So childish.
785
00:34:08,283 --> 00:34:09,463
But where did this Third Nephew
786
00:34:09,463 --> 00:34:10,463
get the medicine?
787
00:34:12,992 --> 00:34:14,693
The account book left by Li Yinglong
788
00:34:14,693 --> 00:34:15,373
has finally been deciphered
789
00:34:15,373 --> 00:34:16,373
by Xia Yong.
790
00:34:16,423 --> 00:34:18,623
But he said it's only half of the account book.
791
00:34:18,623 --> 00:34:20,033
How could there be only half?
792
00:34:20,033 --> 00:34:22,633
Who has the remaining part of the account book?
793
00:34:23,412 --> 00:34:25,972
Perhaps it's with
794
00:34:25,972 --> 00:34:27,653
one of his former accomplices.
795
00:34:27,653 --> 00:34:30,613
His accomplices should all be dead by now.
796
00:34:31,613 --> 00:34:32,182
Young Master,
797
00:34:32,182 --> 00:34:33,613
I'll have Qi'an investigate
798
00:34:33,613 --> 00:34:34,733
if there are any
799
00:34:34,753 --> 00:34:36,512
relatives or family members of his accomplices.
800
00:34:36,512 --> 00:34:37,452
Oh, Young Master,
801
00:34:37,452 --> 00:34:38,483
Qi'an also wrote in his letter that
802
00:34:38,483 --> 00:34:39,363
Lu Jiaxue's people
803
00:34:39,363 --> 00:34:40,463
are inquiring everywhere about
804
00:34:40,463 --> 00:34:41,133
your and the Seventh Miss's whereabouts
805
00:34:41,133 --> 00:34:42,662
on the night of the banquet.
806
00:34:43,293 --> 00:34:44,843
Our people followed your instructions
807
00:34:44,843 --> 00:34:46,702
and said they hadn't seen you two.
808
00:34:49,893 --> 00:34:52,423
He suddenly inquired about our whereabouts.
809
00:34:54,533 --> 00:34:57,263
On the day of the disturbance in the side chamber,
810
00:34:57,413 --> 00:34:59,293
Ye Yan must have heard something.
811
00:35:00,453 --> 00:35:01,693
Does that mean he might already
812
00:35:01,693 --> 00:35:03,693
be suspicious of you, Young Master?
813
00:35:06,373 --> 00:35:07,123
It's fine.
814
00:35:07,733 --> 00:35:08,493
Let's see what their next move
815
00:35:08,493 --> 00:35:09,493
will be.
816
00:35:09,643 --> 00:35:11,173
We'll deal with it as it comes.
817
00:35:11,173 --> 00:35:12,033
Third Brother.
818
00:35:14,973 --> 00:35:15,833
Third Brother,
819
00:35:16,533 --> 00:35:18,413
I heard from Xuezhi that day
820
00:35:18,433 --> 00:35:21,033
that you stayed with me all night when I was sick
821
00:35:21,063 --> 00:35:23,713
And you even said that if something happened to me,
822
00:35:23,713 --> 00:35:25,443
you'd be willing to die with me.
823
00:35:29,413 --> 00:35:30,273
Third Brother,
824
00:35:30,403 --> 00:35:32,173
now apart from Mother and Grandmother,
825
00:35:32,173 --> 00:35:32,893
you are
826
00:35:32,913 --> 00:35:34,713
the most important person to me.
827
00:35:39,493 --> 00:35:41,613
I don't know what's wrong.
828
00:35:42,993 --> 00:35:44,993
My head feels uncomfortable again.
829
00:35:45,603 --> 00:35:47,653
Do you think I might be
830
00:35:47,673 --> 00:35:48,933
running a fever again?
831
00:35:50,553 --> 00:35:52,013
I think you've recovered.
832
00:35:52,223 --> 00:35:53,543
You're not a physician.
833
00:35:53,543 --> 00:35:55,273
How do you know I've recovered?
834
00:35:56,073 --> 00:35:58,203
Your artful speech and flashy manners
835
00:35:58,293 --> 00:36:00,293
prove that you must have recovered.
836
00:36:01,813 --> 00:36:04,473
Isn't that the elixir from Hundred-plant Garden?
837
00:36:04,473 --> 00:36:06,273
Sixth Uncle gave me a bottle too.
838
00:36:06,943 --> 00:36:07,913
Did he give it
839
00:36:07,943 --> 00:36:09,113
to you as well?
840
00:36:12,093 --> 00:36:14,093
Yes, Sixth Uncle told me
841
00:36:14,993 --> 00:36:16,023
that I could add a few drops
842
00:36:16,023 --> 00:36:18,083
of the elixir to my tea daily.
843
00:36:18,493 --> 00:36:19,893
It can replenish energy.
844
00:36:19,973 --> 00:36:21,373
Recently, Mother and Grandmother
845
00:36:21,373 --> 00:36:23,233
have made me drink enough tonics.
846
00:36:23,483 --> 00:36:25,203
Why don't I have Xuezhi
847
00:36:25,343 --> 00:36:27,143
give you my bottle as well?
848
00:36:27,253 --> 00:36:27,713
No way.
849
00:36:28,733 --> 00:36:29,453
You can skip
850
00:36:29,453 --> 00:36:30,653
all the other tonics,
851
00:36:31,333 --> 00:36:32,823
But as for this elixir, you must add a few drops
852
00:36:32,823 --> 00:36:34,263
to your tea
853
00:36:34,303 --> 00:36:34,953
every day.
854
00:36:40,643 --> 00:36:41,503
Third Brother,
855
00:36:42,083 --> 00:36:43,093
are you
856
00:36:43,123 --> 00:36:44,593
no longer angry with me?
857
00:36:46,943 --> 00:36:47,723
Then you...
858
00:36:52,953 --> 00:36:54,073
You must promise me
859
00:36:54,563 --> 00:36:57,023
that you won't put yourself in danger again.
860
00:36:57,813 --> 00:36:59,613
Alright, I promise you.
861
00:36:59,633 --> 00:37:00,563
I guarantee that
862
00:37:00,703 --> 00:37:03,103
no matter what I do in the future,
863
00:37:03,213 --> 00:37:05,213
I will always protect myself first.
864
00:37:12,333 --> 00:37:12,873
Drink it.
865
00:37:27,413 --> 00:37:28,173
Put it back.
866
00:37:29,393 --> 00:37:30,923
I'll put it back right away.
867
00:37:36,133 --> 00:37:36,993
Third Brother,
868
00:37:37,203 --> 00:37:39,003
this ambergris is so precious.
869
00:37:39,523 --> 00:37:40,693
Where did you get
870
00:37:40,693 --> 00:37:41,723
so much money?
871
00:37:42,293 --> 00:37:44,953
I do some small business to earn a little profit.
872
00:37:45,653 --> 00:37:46,913
What kind of business?
873
00:37:48,213 --> 00:37:49,893
Just some small trades.
874
00:37:50,733 --> 00:37:52,793
Otherwise, how would I make a living?
875
00:38:00,693 --> 00:38:01,493
What's that?
876
00:38:03,243 --> 00:38:04,503
Young Master, don't worry.
877
00:38:04,503 --> 00:38:05,363
It's just a cat.
878
00:38:12,533 --> 00:38:13,813
Everything's fine now.
879
00:38:13,813 --> 00:38:14,463
Let's go.
880
00:38:22,593 --> 00:38:23,363
Mother.
881
00:38:23,393 --> 00:38:25,443
[Begonia Garden]
882
00:38:25,443 --> 00:38:27,053
Mother, when did you arrive?
883
00:38:28,813 --> 00:38:29,533
A few days ago,
884
00:38:29,533 --> 00:38:31,123
I went to Caifu Garden to greet you,
885
00:38:31,123 --> 00:38:32,213
but you weren't there.
886
00:38:32,213 --> 00:38:32,873
Have a seat.
887
00:38:34,033 --> 00:38:35,203
Have you been waiting long?
888
00:38:35,203 --> 00:38:36,173
I should have had Qingqu
889
00:38:36,173 --> 00:38:37,403
send you a message.
890
00:38:37,893 --> 00:38:39,453
It's fine. These days,
891
00:38:39,473 --> 00:38:40,143
I've been busy inventorying the items
892
00:38:40,143 --> 00:38:41,403
at the Lotus Pavilion.
893
00:38:41,453 --> 00:38:42,213
I uncovered many
894
00:38:42,213 --> 00:38:43,673
of Lady Qiao's private accounts.
895
00:38:43,673 --> 00:38:45,263
Now I've finally finished it.
896
00:38:45,263 --> 00:38:46,603
It's just the right time to have some tea and rest
897
00:38:46,603 --> 00:38:47,863
while waiting for you.
898
00:38:48,423 --> 00:38:49,173
Madam.
899
00:38:51,083 --> 00:38:51,733
Yining,
900
00:38:52,173 --> 00:38:53,893
all of these were obtained
901
00:38:53,893 --> 00:38:54,653
from Lady Qiao's secret sales
902
00:38:54,653 --> 00:38:56,423
of Madam Gu's dowry back then.
903
00:38:56,973 --> 00:38:59,033
I've tried to track down all of them.
904
00:38:59,483 --> 00:39:01,813
Unfortunately, too much time has passed.
905
00:39:02,153 --> 00:39:04,663
I could only retrieve these few sets of jewelry.
906
00:39:04,663 --> 00:39:05,733
With the money from the sales,
907
00:39:05,733 --> 00:39:06,973
she acquired some properties.
908
00:39:06,973 --> 00:39:08,133
I've dealt with all of them.
909
00:39:08,133 --> 00:39:10,733
Here is the money I got back. You keep it for now.
910
00:39:13,243 --> 00:39:14,303
Thank you, Mother.
911
00:39:14,733 --> 00:39:15,773
After so many years,
912
00:39:15,773 --> 00:39:17,573
it must have taken a lot of effort
913
00:39:17,693 --> 00:39:19,223
to retrieve even this much.
914
00:39:20,013 --> 00:39:20,893
Silly child,
915
00:39:20,973 --> 00:39:23,773
this is all I can do.
916
00:39:24,443 --> 00:39:25,323
After all,
917
00:39:25,573 --> 00:39:27,823
these items are just mementos.
918
00:39:28,493 --> 00:39:30,283
What Madam Gu truly hoped for
919
00:39:30,583 --> 00:39:31,913
was for you to live well.
920
00:39:35,533 --> 00:39:37,443
Alright, now that I've handed these things over to you,
921
00:39:37,443 --> 00:39:38,343
I can be at ease.
922
00:39:38,603 --> 00:39:39,963
I'll head back to
923
00:39:39,983 --> 00:39:41,493
show these private accounts to your father,
924
00:39:41,493 --> 00:39:42,853
so he can see what his beloved Lady Qiao
925
00:39:42,853 --> 00:39:44,383
what his precious Lady Qiao
926
00:39:44,403 --> 00:39:46,263
has been up to all these years.
927
00:39:47,973 --> 00:39:49,293
I suppose
928
00:39:49,323 --> 00:39:51,013
Father already knows about these things,
929
00:39:51,013 --> 00:39:51,853
but he's just
930
00:39:51,853 --> 00:39:52,983
turning a blind eye.
931
00:39:53,843 --> 00:39:55,583
Mother, let me walk you out.
932
00:39:55,613 --> 00:39:56,383
No need.
933
00:39:56,973 --> 00:39:57,763
Shenyuan,
934
00:39:58,853 --> 00:40:00,053
the household is making new clothes.
935
00:40:00,053 --> 00:40:01,733
I've had a few sets sent to you.
936
00:40:01,853 --> 00:40:03,253
Try them on when you get back.
937
00:40:03,253 --> 00:40:04,253
If they don't fit,
938
00:40:04,263 --> 00:40:05,423
let me know.
939
00:40:05,623 --> 00:40:07,613
If you need anything or want anything,
940
00:40:07,613 --> 00:40:08,543
just let me know.
941
00:40:08,673 --> 00:40:09,803
You're a good child.
942
00:40:12,613 --> 00:40:13,613
Thank you, Madam.
943
00:40:30,033 --> 00:40:31,643
[Muxi Hall]
944
00:40:48,613 --> 00:40:50,453
Hey, girl.
945
00:40:50,693 --> 00:40:52,453
Just eat your meal.
946
00:40:52,453 --> 00:40:54,253
Why do you keep staring
947
00:40:54,273 --> 00:40:55,263
at my old face?
948
00:40:55,773 --> 00:40:56,773
It's beautiful.
949
00:40:57,123 --> 00:40:58,133
Who could resist looking at
950
00:40:58,133 --> 00:41:00,393
the most beautiful woman in the capital?
951
00:41:01,733 --> 00:41:03,983
Beautiful? And the number one, no less.
952
00:41:04,443 --> 00:41:06,083
You cheeky monkey,
953
00:41:07,193 --> 00:41:09,193
you really know how to make me happy.
954
00:41:10,493 --> 00:41:11,333
Old Madam,
955
00:41:13,933 --> 00:41:16,133
Madam has sent over
956
00:41:16,133 --> 00:41:17,653
the astragalus and peony decoction.
957
00:41:17,653 --> 00:41:18,313
She asked me
958
00:41:18,583 --> 00:41:21,223
to watch the Seventh Miss drink it.
959
00:41:24,233 --> 00:41:26,293
I don't want to drink this decoction.
960
00:41:27,013 --> 00:41:28,613
I won't drink this medicine.
961
00:41:29,243 --> 00:41:30,093
Seventh Miss,
962
00:41:30,123 --> 00:41:32,523
how can you get better if you don't take your medicine?
963
00:41:32,523 --> 00:41:33,523
Grandmother.
964
00:41:33,653 --> 00:41:34,573
Drink it.
965
00:41:34,803 --> 00:41:36,153
You've just recovered from a cold,
966
00:41:36,153 --> 00:41:37,663
you need to nourish your body.
967
00:41:37,663 --> 00:41:39,653
Your mother is doing this for your own good.
968
00:41:39,653 --> 00:41:40,183
Drink it.
969
00:41:41,373 --> 00:41:41,833
Come on.
970
00:41:52,213 --> 00:41:53,173
It's too bitter.
971
00:41:54,453 --> 00:41:55,973
Grandmother, if I take this medicine,
972
00:41:55,973 --> 00:41:57,413
I won't be able to eat anything.
973
00:41:57,413 --> 00:41:58,873
You still have to drink it.
974
00:42:00,033 --> 00:42:00,963
Look over there!
975
00:42:02,663 --> 00:42:03,893
Old Madam, this...
976
00:42:09,433 --> 00:42:10,693
I didn't see anything.
977
00:42:11,133 --> 00:42:12,293
If your mother asks,
978
00:42:12,293 --> 00:42:13,333
I don't know anything.
979
00:42:13,333 --> 00:42:14,303
It has nothing to do with me.
980
00:42:14,303 --> 00:42:15,573
I didn't see anything.
981
00:42:16,783 --> 00:42:17,593
Mama Xu,
982
00:42:17,643 --> 00:42:19,443
you didn't see anything either.
983
00:42:21,353 --> 00:42:22,113
Go ahead.
984
00:42:24,643 --> 00:42:26,403
I'm telling you, child,
985
00:42:27,053 --> 00:42:29,413
you're just like your mother.
986
00:42:30,053 --> 00:42:31,433
She used to pour her medicine into the plants
987
00:42:31,433 --> 00:42:33,063
when she couldn't bear it.
988
00:42:34,213 --> 00:42:36,413
When your mother was pregnant with you,
989
00:42:36,603 --> 00:42:39,523
she was weak and had to drink this astragalus and peony decoction.
990
00:42:39,523 --> 00:42:42,303
She hated the bitterness,
991
00:42:42,493 --> 00:42:45,263
so she'd been pouring it all into that potted begonia.
992
00:42:45,263 --> 00:42:46,353
The begonia
993
00:42:46,533 --> 00:42:48,923
didn't survive for long, though.
994
00:42:53,253 --> 00:42:55,163
This astragalus and peony decoction
995
00:42:55,163 --> 00:42:56,343
has mild properties.
996
00:42:56,343 --> 00:42:58,393
It's beneficial and harmless to plants.
997
00:42:58,393 --> 00:43:00,073
I guarantee your flowers will grow even better.
998
00:43:00,073 --> 00:43:05,073
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
999
00:43:00,073 --> 00:43:10,073
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
62244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.