Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:13,280 --> 00:05:15,760
Comrades, load guest luggage.
2
00:05:18,600 --> 00:05:19,800
Hurry up!
3
00:05:22,000 --> 00:05:24,760
Grab their bags and let's go!
4
00:06:19,720 --> 00:06:22,040
Comrades, help unload.
5
00:09:54,040 --> 00:09:55,320
Look, the portrait
of Brother No.
6
00:09:56,000 --> 00:10:00,640
1 must be beautiful.
7
00:10:00,800 --> 00:10:04,360
His face should not be too hard.
8
00:10:04,520 --> 00:10:06,960
He must be smiling.
9
00:10:07,600 --> 00:10:10,280
This color is not the
right one. It's too dark.
10
00:10:10,600 --> 00:10:14,920
Her face must be pink,
11
00:10:15,080 --> 00:10:17,120
like that of a young virgin.
12
00:10:18,000 --> 00:10:18,800
Understood?
13
00:10:18,960 --> 00:10:20,920
I was thinking of putting this statue
14
00:10:21,080 --> 00:10:23,360
in place of the
Independence monument.
15
00:10:23,520 --> 00:10:24,840
Let's see...
16
00:10:28,880 --> 00:10:30,480
Or, it should be placed in front of
17
00:10:30,720 --> 00:10:34,560
the Royal Palace, facing the river.
18
00:10:36,520 --> 00:10:37,520
No.
19
00:10:38,200 --> 00:10:40,680
And at the Olympic
stadium? There is space.
20
00:10:40,840 --> 00:10:43,120
Here. Brother #1
wants to be here.
21
00:10:44,200 --> 00:10:45,600
At the foot of Wat Phnom?
22
00:10:46,440 --> 00:10:47,800
No, here.
23
00:10:48,400 --> 00:10:50,040
In place of the pagoda.
24
00:10:50,760 --> 00:10:53,600
But it is the symbol of Phnom Penh!
25
00:10:54,320 --> 00:10:55,640
No problem: you blow it up with
26
00:10:55,800 --> 00:11:00,400
dynamite and clean it up nicely.
27
00:11:00,560 --> 00:11:01,880
Give me the statue.
28
00:11:04,720 --> 00:11:06,080
We must respect it.
29
00:11:09,400 --> 00:11:11,440
It must be exactly there.
30
00:13:49,840 --> 00:13:51,000
Move forward!
31
00:14:06,960 --> 00:14:08,600
No photos!
32
00:14:13,680 --> 00:14:15,600
Return to your rooms!
33
00:17:22,480 --> 00:17:25,400
If our people were able to build Angkor,
34
00:17:25,800 --> 00:17:28,320
so he can do anything...
35
00:23:01,720 --> 00:23:05,480
Long live the new society of
Kampuchea, without rich or poor!
36
00:26:09,440 --> 00:26:11,160
Comrade, speak in Khmer.
37
00:26:11,320 --> 00:26:13,320
This is not Paris!
38
00:26:13,480 --> 00:26:15,960
Those who speak
French are traitors.
39
00:26:16,480 --> 00:26:18,440
Which traitors are you talking about?
40
00:26:18,600 --> 00:26:21,760
I too am the son of
peasants, of poor people.
41
00:26:21,920 --> 00:26:23,880
I have never been to France.
42
00:26:24,320 --> 00:26:25,840
You, a son of peasants?
43
00:26:29,040 --> 00:26:31,640
Brothers and
44
00:26:31,800 --> 00:26:33,920
sisters, eat more.
45
00:26:34,080 --> 00:26:36,000
My people have worked very
46
00:26:36,160 --> 00:26:38,920
hard to bring you
this delicious food.
47
00:27:22,880 --> 00:27:24,040
Translate.
48
00:27:25,120 --> 00:27:26,320
Tell them that the friends of
49
00:27:26,680 --> 00:27:29,400
the imperialists
are all traitors.
50
00:27:29,560 --> 00:27:32,520
And what will happen
to them, we don't care.
51
00:27:32,680 --> 00:27:35,440
Comrade,
they are the guests of Angkar.
52
00:27:36,520 --> 00:27:38,960
Be courteous to them, okay?
53
00:35:22,320 --> 00:35:25,480
Angkar tells us what we must do.
54
00:35:26,600 --> 00:35:29,720
- What more should I say?
- Answer the questions.
55
00:35:49,200 --> 00:35:50,200
But...
56
00:35:54,280 --> 00:35:57,560
I don't know what else to tell them.
57
00:35:57,720 --> 00:35:59,720
Enough, comrade.
58
00:36:07,880 --> 00:36:10,320
Comrade, follow me.
59
00:36:13,480 --> 00:36:14,480
Come!
60
00:40:58,040 --> 00:41:01,240
In the 12th century, there
were no preservatives.
61
00:41:01,400 --> 00:41:04,040
It was our farmers
who built Angkor Wat.
62
00:41:07,120 --> 00:41:11,240
You who come from the West,
understand that our Khmer people
63
00:41:11,720 --> 00:41:13,520
no longer need you.
64
00:41:13,880 --> 00:41:16,000
We no longer need colonialists,
65
00:41:16,440 --> 00:41:18,480
imperialists or capitalists.
66
00:41:58,800 --> 00:42:00,440
What the hell are you doing here?
67
00:42:01,280 --> 00:42:03,560
If you don't find this dung,
68
00:42:04,200 --> 00:42:06,320
you're dead, understand?
69
00:42:06,480 --> 00:42:09,440
Your families too.
You have 5 minutes.
70
00:42:36,680 --> 00:42:38,680
Yes, comrade, forgive me.
71
00:42:40,000 --> 00:42:43,160
Forgive my negligence.
72
00:42:43,320 --> 00:42:46,320
I'll find him tomorrow.
73
00:42:46,880 --> 00:42:49,360
It's useless! Uneducated peasant!
74
00:42:49,520 --> 00:42:53,160
He doesn't know how to do anything,
how does he want to manage a country?
75
00:42:53,320 --> 00:42:56,000
I sent the soldiers to look for him.
76
00:49:56,920 --> 00:49:58,280
What is the situation?
77
00:49:58,440 --> 00:50:00,480
The soldiers are looking for him.
78
00:50:00,640 --> 00:50:02,280
He won't go far.
79
00:50:05,560 --> 00:50:06,760
It's Ta Mok.
80
00:50:11,720 --> 00:50:13,880
Comrade, forgive
81
00:50:14,440 --> 00:50:16,000
me, I was careless.
82
00:50:16,160 --> 00:50:17,480
I beg your pardon.
83
00:50:19,200 --> 00:50:20,200
Traitor!
84
00:50:21,000 --> 00:50:22,960
Comrade, spare me.
85
00:50:23,120 --> 00:50:25,280
Don't hurt my family.
86
00:50:25,440 --> 00:50:27,040
I take responsibility for all my faults.
87
00:50:28,280 --> 00:50:30,080
Comrade, free me!
88
00:50:33,080 --> 00:50:34,200
Are you the interpreter?
89
00:50:34,560 --> 00:50:35,840
Yes, comrade.
90
00:50:36,320 --> 00:50:38,800
This morning, were
you with Chan? It's true?
91
00:50:38,960 --> 00:50:40,560
Yes, it's true.
92
00:50:41,200 --> 00:50:42,200
Comrade, it's
93
00:50:42,760 --> 00:50:44,280
not his fault.
94
00:50:44,840 --> 00:50:46,240
What do you believe?
95
00:50:46,680 --> 00:50:50,640
Angkar eliminates anyone who
bears the filth of the old society.
96
00:50:51,320 --> 00:50:52,920
Angkar eliminates all the parasites
97
00:50:53,080 --> 00:50:57,120
who oppose Democratic Kampuchea.
98
00:50:57,880 --> 00:51:01,160
Do you think Angkar's
decision is unfair?
99
00:51:01,600 --> 00:51:02,640
No.
100
00:51:48,240 --> 00:51:50,560
Where are you going? On your knees!
101
00:51:52,400 --> 00:51:53,680
On your knees!
102
00:51:55,240 --> 00:51:56,440
Right away!
103
00:52:01,000 --> 00:52:02,280
If you move, I'll kill you!
104
00:52:16,800 --> 00:52:18,000
Comrade, hold it!
105
00:52:18,160 --> 00:52:19,720
Don't move!
106
00:52:20,400 --> 00:52:22,000
Find me the dandruff.
107
00:52:23,080 --> 00:52:25,960
Even if they are hidden in
her ass, bring them to me.
108
00:52:27,080 --> 00:52:28,240
If even one is missing,
109
00:52:28,880 --> 00:52:30,600
I'll cut off your hands
110
00:52:30,960 --> 00:52:33,120
and let you bleed out.
111
00:53:08,600 --> 00:53:09,960
Let him go!
112
00:58:02,120 --> 00:58:05,680
We tie him up
tight for questioning.
113
00:58:06,200 --> 00:58:09,360
We give him one or two
shocks. He doesn't answer.
114
00:58:09,520 --> 00:58:11,400
So we electrocute him.
115
00:58:13,080 --> 00:58:15,840
But we don't electrocute him to death.
116
00:58:16,680 --> 00:58:18,320
We take it step by step.
117
00:58:19,240 --> 00:58:22,400
One or two more shocks
for him to respond.
118
00:58:23,440 --> 00:58:25,680
And we don't let him escape.
119
00:58:26,360 --> 00:58:27,680
If he escapes,
120
00:58:28,320 --> 00:58:29,880
he may attack us.
121
01:03:19,080 --> 01:03:23,440
Comrades, this intellectual
doesn't even recognize an elephant!
122
01:05:18,120 --> 01:05:19,440
Where is Paul?
123
01:05:22,920 --> 01:05:26,480
Mr. Thomas ran away again.
There is nothing else to say.
124
01:10:03,600 --> 01:10:05,160
In the past,
125
01:10:06,800 --> 01:10:08,160
the Party took care
126
01:10:09,600 --> 01:10:10,840
to educate us,
127
01:10:11,760 --> 01:10:13,080
to feed
128
01:10:13,800 --> 01:10:15,480
and strengthen our position
129
01:10:16,440 --> 01:10:17,440
of proletarians.
130
01:14:48,200 --> 01:14:51,280
Long live the great people of Kampuchea!
131
01:14:52,880 --> 01:14:53,920
Long live Angkar,
132
01:14:54,080 --> 01:14:57,280
the revolutionary party of Kampuchea,
intelligent and clairvoyant!
133
01:14:58,720 --> 01:15:03,000
Long live the courageous
revolutionary army of Kampuchea!
134
01:23:19,480 --> 01:23:22,160
Comrades, body search them.
That will be enough.
135
01:27:11,080 --> 01:27:12,840
When we start a revolution,
136
01:27:13,320 --> 01:27:15,320
when we take a step forward,
137
01:27:15,480 --> 01:27:18,840
with a strong revolutionary spirit,
we can do anything.
138
01:27:47,320 --> 01:27:49,160
Information on Paul Thomas?
139
01:27:49,680 --> 01:27:52,960
This Paul Thomas is a CIA agent
140
01:27:53,120 --> 01:27:54,160
or the KGB.
141
01:28:47,560 --> 01:28:48,800
Watch them.
142
01:28:50,600 --> 01:28:51,760
Circle them.
143
01:28:54,560 --> 01:28:55,800
Wait there.
144
01:28:59,280 --> 01:29:00,600
Wait there.
145
01:32:11,320 --> 01:32:12,520
Comrade.
146
01:32:16,080 --> 01:32:18,600
Go get him a fever pill.
147
01:34:44,480 --> 01:34:45,480
Stop!
148
01:34:45,640 --> 01:34:47,680
Where are you going?
Come back immediately!
149
01:47:42,080 --> 01:47:44,880
Subtitles:
TransPerfect Media France
9936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.