All language subtitles for Rendez.vous.avec.Pol.Pot.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW.en

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:13,280 --> 00:05:15,760 Comrades, load guest luggage. 2 00:05:18,600 --> 00:05:19,800 Hurry up! 3 00:05:22,000 --> 00:05:24,760 Grab their bags and let's go! 4 00:06:19,720 --> 00:06:22,040 Comrades, help unload. 5 00:09:54,040 --> 00:09:55,320 Look, the portrait of Brother No. 6 00:09:56,000 --> 00:10:00,640 1 must be beautiful. 7 00:10:00,800 --> 00:10:04,360 His face should not be too hard. 8 00:10:04,520 --> 00:10:06,960 He must be smiling. 9 00:10:07,600 --> 00:10:10,280 This color is not the right one. It's too dark. 10 00:10:10,600 --> 00:10:14,920 Her face must be pink, 11 00:10:15,080 --> 00:10:17,120 like that of a young virgin. 12 00:10:18,000 --> 00:10:18,800 Understood? 13 00:10:18,960 --> 00:10:20,920 I was thinking of putting this statue 14 00:10:21,080 --> 00:10:23,360 in place of the Independence monument. 15 00:10:23,520 --> 00:10:24,840 Let's see... 16 00:10:28,880 --> 00:10:30,480 Or, it should be placed in front of 17 00:10:30,720 --> 00:10:34,560 the Royal Palace, facing the river. 18 00:10:36,520 --> 00:10:37,520 No. 19 00:10:38,200 --> 00:10:40,680 And at the Olympic stadium? There is space. 20 00:10:40,840 --> 00:10:43,120 Here. Brother #1 wants to be here. 21 00:10:44,200 --> 00:10:45,600 At the foot of Wat Phnom? 22 00:10:46,440 --> 00:10:47,800 No, here. 23 00:10:48,400 --> 00:10:50,040 In place of the pagoda. 24 00:10:50,760 --> 00:10:53,600 But it is the symbol of Phnom Penh! 25 00:10:54,320 --> 00:10:55,640 No problem: you blow it up with 26 00:10:55,800 --> 00:11:00,400 dynamite and clean it up nicely. 27 00:11:00,560 --> 00:11:01,880 Give me the statue. 28 00:11:04,720 --> 00:11:06,080 We must respect it. 29 00:11:09,400 --> 00:11:11,440 It must be exactly there. 30 00:13:49,840 --> 00:13:51,000 Move forward! 31 00:14:06,960 --> 00:14:08,600 No photos! 32 00:14:13,680 --> 00:14:15,600 Return to your rooms! 33 00:17:22,480 --> 00:17:25,400 If our people were able to build Angkor, 34 00:17:25,800 --> 00:17:28,320 so he can do anything... 35 00:23:01,720 --> 00:23:05,480 Long live the new society of Kampuchea, without rich or poor! 36 00:26:09,440 --> 00:26:11,160 Comrade, speak in Khmer. 37 00:26:11,320 --> 00:26:13,320 This is not Paris! 38 00:26:13,480 --> 00:26:15,960 Those who speak French are traitors. 39 00:26:16,480 --> 00:26:18,440 Which traitors are you talking about? 40 00:26:18,600 --> 00:26:21,760 I too am the son of peasants, of poor people. 41 00:26:21,920 --> 00:26:23,880 I have never been to France. 42 00:26:24,320 --> 00:26:25,840 You, a son of peasants? 43 00:26:29,040 --> 00:26:31,640 Brothers and 44 00:26:31,800 --> 00:26:33,920 sisters, eat more. 45 00:26:34,080 --> 00:26:36,000 My people have worked very 46 00:26:36,160 --> 00:26:38,920 hard to bring you this delicious food. 47 00:27:22,880 --> 00:27:24,040 Translate. 48 00:27:25,120 --> 00:27:26,320 Tell them that the friends of 49 00:27:26,680 --> 00:27:29,400 the imperialists are all traitors. 50 00:27:29,560 --> 00:27:32,520 And what will happen to them, we don't care. 51 00:27:32,680 --> 00:27:35,440 Comrade, they are the guests of Angkar. 52 00:27:36,520 --> 00:27:38,960 Be courteous to them, okay? 53 00:35:22,320 --> 00:35:25,480 Angkar tells us what we must do. 54 00:35:26,600 --> 00:35:29,720 - What more should I say? - Answer the questions. 55 00:35:49,200 --> 00:35:50,200 But... 56 00:35:54,280 --> 00:35:57,560 I don't know what else to tell them. 57 00:35:57,720 --> 00:35:59,720 Enough, comrade. 58 00:36:07,880 --> 00:36:10,320 Comrade, follow me. 59 00:36:13,480 --> 00:36:14,480 Come! 60 00:40:58,040 --> 00:41:01,240 In the 12th century, there were no preservatives. 61 00:41:01,400 --> 00:41:04,040 It was our farmers who built Angkor Wat. 62 00:41:07,120 --> 00:41:11,240 You who come from the West, understand that our Khmer people 63 00:41:11,720 --> 00:41:13,520 no longer need you. 64 00:41:13,880 --> 00:41:16,000 We no longer need colonialists, 65 00:41:16,440 --> 00:41:18,480 imperialists or capitalists. 66 00:41:58,800 --> 00:42:00,440 What the hell are you doing here? 67 00:42:01,280 --> 00:42:03,560 If you don't find this dung, 68 00:42:04,200 --> 00:42:06,320 you're dead, understand? 69 00:42:06,480 --> 00:42:09,440 Your families too. You have 5 minutes. 70 00:42:36,680 --> 00:42:38,680 Yes, comrade, forgive me. 71 00:42:40,000 --> 00:42:43,160 Forgive my negligence. 72 00:42:43,320 --> 00:42:46,320 I'll find him tomorrow. 73 00:42:46,880 --> 00:42:49,360 It's useless! Uneducated peasant! 74 00:42:49,520 --> 00:42:53,160 He doesn't know how to do anything, how does he want to manage a country? 75 00:42:53,320 --> 00:42:56,000 I sent the soldiers to look for him. 76 00:49:56,920 --> 00:49:58,280 What is the situation? 77 00:49:58,440 --> 00:50:00,480 The soldiers are looking for him. 78 00:50:00,640 --> 00:50:02,280 He won't go far. 79 00:50:05,560 --> 00:50:06,760 It's Ta Mok. 80 00:50:11,720 --> 00:50:13,880 Comrade, forgive 81 00:50:14,440 --> 00:50:16,000 me, I was careless. 82 00:50:16,160 --> 00:50:17,480 I beg your pardon. 83 00:50:19,200 --> 00:50:20,200 Traitor! 84 00:50:21,000 --> 00:50:22,960 Comrade, spare me. 85 00:50:23,120 --> 00:50:25,280 Don't hurt my family. 86 00:50:25,440 --> 00:50:27,040 I take responsibility for all my faults. 87 00:50:28,280 --> 00:50:30,080 Comrade, free me! 88 00:50:33,080 --> 00:50:34,200 Are you the interpreter? 89 00:50:34,560 --> 00:50:35,840 Yes, comrade. 90 00:50:36,320 --> 00:50:38,800 This morning, were you with Chan? It's true? 91 00:50:38,960 --> 00:50:40,560 Yes, it's true. 92 00:50:41,200 --> 00:50:42,200 Comrade, it's 93 00:50:42,760 --> 00:50:44,280 not his fault. 94 00:50:44,840 --> 00:50:46,240 What do you believe? 95 00:50:46,680 --> 00:50:50,640 Angkar eliminates anyone who bears the filth of the old society. 96 00:50:51,320 --> 00:50:52,920 Angkar eliminates all the parasites 97 00:50:53,080 --> 00:50:57,120 who oppose Democratic Kampuchea. 98 00:50:57,880 --> 00:51:01,160 Do you think Angkar's decision is unfair? 99 00:51:01,600 --> 00:51:02,640 No. 100 00:51:48,240 --> 00:51:50,560 Where are you going? On your knees! 101 00:51:52,400 --> 00:51:53,680 On your knees! 102 00:51:55,240 --> 00:51:56,440 Right away! 103 00:52:01,000 --> 00:52:02,280 If you move, I'll kill you! 104 00:52:16,800 --> 00:52:18,000 Comrade, hold it! 105 00:52:18,160 --> 00:52:19,720 Don't move! 106 00:52:20,400 --> 00:52:22,000 Find me the dandruff. 107 00:52:23,080 --> 00:52:25,960 Even if they are hidden in her ass, bring them to me. 108 00:52:27,080 --> 00:52:28,240 If even one is missing, 109 00:52:28,880 --> 00:52:30,600 I'll cut off your hands 110 00:52:30,960 --> 00:52:33,120 and let you bleed out. 111 00:53:08,600 --> 00:53:09,960 Let him go! 112 00:58:02,120 --> 00:58:05,680 We tie him up tight for questioning. 113 00:58:06,200 --> 00:58:09,360 We give him one or two shocks. He doesn't answer. 114 00:58:09,520 --> 00:58:11,400 So we electrocute him. 115 00:58:13,080 --> 00:58:15,840 But we don't electrocute him to death. 116 00:58:16,680 --> 00:58:18,320 We take it step by step. 117 00:58:19,240 --> 00:58:22,400 One or two more shocks for him to respond. 118 00:58:23,440 --> 00:58:25,680 And we don't let him escape. 119 00:58:26,360 --> 00:58:27,680 If he escapes, 120 00:58:28,320 --> 00:58:29,880 he may attack us. 121 01:03:19,080 --> 01:03:23,440 Comrades, this intellectual doesn't even recognize an elephant! 122 01:05:18,120 --> 01:05:19,440 Where is Paul? 123 01:05:22,920 --> 01:05:26,480 Mr. Thomas ran away again. There is nothing else to say. 124 01:10:03,600 --> 01:10:05,160 In the past, 125 01:10:06,800 --> 01:10:08,160 the Party took care 126 01:10:09,600 --> 01:10:10,840 to educate us, 127 01:10:11,760 --> 01:10:13,080 to feed 128 01:10:13,800 --> 01:10:15,480 and strengthen our position 129 01:10:16,440 --> 01:10:17,440 of proletarians. 130 01:14:48,200 --> 01:14:51,280 Long live the great people of Kampuchea! 131 01:14:52,880 --> 01:14:53,920 Long live Angkar, 132 01:14:54,080 --> 01:14:57,280 the revolutionary party of Kampuchea, intelligent and clairvoyant! 133 01:14:58,720 --> 01:15:03,000 Long live the courageous revolutionary army of Kampuchea! 134 01:23:19,480 --> 01:23:22,160 Comrades, body search them. That will be enough. 135 01:27:11,080 --> 01:27:12,840 When we start a revolution, 136 01:27:13,320 --> 01:27:15,320 when we take a step forward, 137 01:27:15,480 --> 01:27:18,840 with a strong revolutionary spirit, we can do anything. 138 01:27:47,320 --> 01:27:49,160 Information on Paul Thomas? 139 01:27:49,680 --> 01:27:52,960 This Paul Thomas is a CIA agent 140 01:27:53,120 --> 01:27:54,160 or the KGB. 141 01:28:47,560 --> 01:28:48,800 Watch them. 142 01:28:50,600 --> 01:28:51,760 Circle them. 143 01:28:54,560 --> 01:28:55,800 Wait there. 144 01:28:59,280 --> 01:29:00,600 Wait there. 145 01:32:11,320 --> 01:32:12,520 Comrade. 146 01:32:16,080 --> 01:32:18,600 Go get him a fever pill. 147 01:34:44,480 --> 01:34:45,480 Stop! 148 01:34:45,640 --> 01:34:47,680 Where are you going? Come back immediately! 149 01:47:42,080 --> 01:47:44,880 Subtitles: TransPerfect Media France 9936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.