Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:04,390
Két csoportból áll az Európai Unió az ukrán
2
00:00:04,390 --> 00:00:07,630
háborúval összefüggésben, vannak a többiek, meg mi.
3
00:00:08,230 --> 00:00:09,610
Így tudom leírni a helyzetet.
4
00:00:12,190 --> 00:00:14,710
Majd egyszer megírják a történetek, hogy ez hogy
5
00:00:14,710 --> 00:00:20,870
alakult ki, de Magyarország a kezdetek kezdetén bejelentette,
6
00:00:21,170 --> 00:00:23,710
hogy mi nem akarunk részt venni a háborús
7
00:00:23,710 --> 00:00:24,730
erőfeszítésekben.
8
00:00:24,730 --> 00:00:28,270
Ma az Európai Unió összes többi országa benne
9
00:00:28,270 --> 00:00:29,370
van a háborúban.
10
00:00:30,330 --> 00:00:32,850
Van, aki ezt erősebb nyelvezettel mondja, van, aki
11
00:00:32,850 --> 00:00:37,370
finomabbal, de tulajdonképpen mind arról beszélnek, hogy ők
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,430
vívnak egy háborút Oroszország ellen.
13
00:00:40,350 --> 00:00:43,970
Nem közvetlenül ütköznek össze Oroszországa, mert kettő között
14
00:00:43,970 --> 00:00:46,770
ott van Ukrajna, és az ukránok harcolnak a
15
00:00:46,770 --> 00:00:49,870
frontvonalon, ők is halnak ott meg, de valójában
16
00:00:49,870 --> 00:00:52,730
az Európai Unió úgy viselkedik, mint egy hadviselőfél.
1314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.