Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,123 --> 00:03:29,449
But this is a nice car.
2
00:03:31,378 --> 00:03:33,454
Hotel, Se�or? Hotel?
3
00:03:33,880 --> 00:03:38,542
Visit the city? Would you
like to visit the Cathedral?
4
00:03:43,431 --> 00:03:44,594
The prison.
5
00:03:50,647 --> 00:03:52,271
For Tepepa.
6
00:04:27,017 --> 00:04:28,677
For Tepepa.
7
00:04:37,152 --> 00:04:40,817
All this for your wonderful Tepepa...
8
00:04:42,782 --> 00:04:45,534
He has only to live two hours.
9
00:04:51,499 --> 00:04:54,334
Actually it comes convenient
10
00:05:04,721 --> 00:05:09,928
are like... Tepepa and affect negative
impact on our balance sheet.
11
00:05:29,329 --> 00:05:31,286
Tepepas people...
12
00:05:32,874 --> 00:05:34,950
No, it was not difficult.
13
00:05:36,753 --> 00:05:40,166
None of them carried a gun.
14
00:05:40,256 --> 00:05:43,875
All were unarmed. That was nice...
15
00:05:43,968 --> 00:05:49,176
It was a kind of target
shooting. Just the thing for our recruits.
16
00:06:07,409 --> 00:06:10,279
They were in shock paralyzed.
17
00:06:11,037 --> 00:06:14,240
From a distance they
all looked the same.
18
00:06:14,332 --> 00:06:18,544
Only Tepepa... stood out.
19
00:06:19,337 --> 00:06:23,667
Like a crazed eagle in
the middle of scarecrows.
20
00:06:25,260 --> 00:06:27,252
I gave the order, not to shoot him...
21
00:06:27,345 --> 00:06:29,836
...because I wanted him alive.
22
00:06:29,931 --> 00:06:32,505
But that he did not know.
23
00:06:41,026 --> 00:06:44,395
Nevertheless, he
marched ahead, screaming,
24
00:06:44,487 --> 00:06:48,734
Cascorro, I 'll kill
you! I 'll kill you!
25
00:06:48,825 --> 00:06:50,236
I 'll kill you!
26
00:06:50,785 --> 00:06:52,244
I 'll kill you!
27
00:06:53,079 --> 00:06:54,906
Paco.
28
00:07:11,931 --> 00:07:13,046
He's dead.
29
00:07:28,156 --> 00:07:29,947
Excuse me. American?
30
00:07:30,950 --> 00:07:32,528
No.
31
00:07:32,952 --> 00:07:33,948
English.
32
00:07:35,747 --> 00:07:40,124
I'm sorry, you have your
lunch ruined, Se�or...
33
00:07:40,835 --> 00:07:42,378
Doctor.
34
00:07:42,879 --> 00:07:44,919
Doctor Henry Price.
35
00:07:47,133 --> 00:07:49,838
- Doctor of Medicine?
- Yes.
36
00:07:51,096 --> 00:07:53,931
Colonel Cascorro. Sit down.
37
00:07:55,100 --> 00:07:56,724
Too bad...
38
00:07:57,185 --> 00:08:02,851
that... we get to know us under
such... unpleasant circumstances.
39
00:08:02,941 --> 00:08:04,221
Yes, that's a shame.
40
00:08:08,738 --> 00:08:11,823
But I would still like
to take the opportunity.
41
00:08:13,743 --> 00:08:14,404
Huh?
42
00:08:14,494 --> 00:08:16,985
Yes, I need to ask for a favor.
43
00:08:51,448 --> 00:08:53,606
Ask away.
44
00:09:05,378 --> 00:09:08,048
This... is Tepepa.
45
00:09:17,682 --> 00:09:19,219
Did I understand it properly, Doctor?
46
00:09:19,309 --> 00:09:25,846
According to this Italian
scientists you spoke of, this Lombroso...
47
00:09:26,608 --> 00:09:30,059
...you can recognize a criminal
by the shape of his face?
48
00:09:30,153 --> 00:09:34,020
Yes, Colonel. The criminal
can be revealed by...
49
00:09:35,784 --> 00:09:43,245
...the shape of the skull,
jaw, the ear lobes and teeth fix.
50
00:09:44,042 --> 00:09:46,165
What about the ass, Se�or?
51
00:09:48,254 --> 00:09:51,291
The trained eye determines on the basis
of a comparative test of these elements...
52
00:09:51,383 --> 00:09:54,379
the supposed criminal
tendencies... of an individual.
53
00:09:54,469 --> 00:09:58,087
You would greatly
simplify my work, Doctor.
54
00:09:58,181 --> 00:10:04,800
Persons with appropriate
characteristics would all be arrested immediately.
55
00:10:07,565 --> 00:10:11,100
My studies has no such applications.
56
00:10:11,820 --> 00:10:13,314
Colonel...
57
00:10:13,780 --> 00:10:18,109
Would you allow me to examine
the prisoner at a better place?
58
00:10:18,201 --> 00:10:21,698
Is the cemetery in order? You
will find him there tonight.
59
00:10:21,788 --> 00:10:24,659
He is to appear at six o'clock.
60
00:10:24,749 --> 00:10:27,205
Could you postpone the execution?
61
00:10:27,836 --> 00:10:31,916
Well, Doctor, that's not
up to me. So is the law.
62
00:10:32,007 --> 00:10:34,580
The law is made for
those who can read.
63
00:10:36,970 --> 00:10:38,927
It is a law...
64
00:10:39,848 --> 00:10:42,802
...the new government.
A law of Madero.
65
00:10:42,892 --> 00:10:44,435
No...
66
00:10:45,895 --> 00:10:48,892
Madero know nothing of these things!
67
00:10:48,982 --> 00:10:51,186
Madero would never
allow this to happen.
68
00:10:51,276 --> 00:10:55,605
You have made the law. Madero
would never pass such law!
69
00:10:55,697 --> 00:10:58,068
I only perform his orders.
70
00:10:58,158 --> 00:11:00,028
Madero is not a traitor!
71
00:11:00,118 --> 00:11:02,238
He would never do such a thing!
72
00:11:02,328 --> 00:11:05,825
He signed your death warrant.
73
00:11:05,915 --> 00:11:06,993
Personally.
74
00:11:07,083 --> 00:11:09,913
That's not true! You're a liar!
75
00:11:10,003 --> 00:11:11,545
You son of a bitch!
76
00:11:12,339 --> 00:11:14,082
You son of a bitch!
77
00:11:14,174 --> 00:11:17,293
That's not true! You son of a bitch!
78
00:12:21,741 --> 00:12:23,485
Department halt!
79
00:12:23,910 --> 00:12:26,068
Left to!
80
00:13:13,960 --> 00:13:15,205
Load!
81
00:13:38,985 --> 00:13:40,563
Aim!
82
00:13:52,916 --> 00:13:53,746
Fire!
83
00:14:10,141 --> 00:14:13,391
After him! After him, you idiots!
84
00:15:01,776 --> 00:15:03,650
Is that nice!
85
00:15:04,279 --> 00:15:06,188
It's all yellow.
86
00:15:09,743 --> 00:15:11,320
Is that nice!
87
00:15:11,745 --> 00:15:14,033
Even the sky is yellow.
88
00:15:16,374 --> 00:15:18,782
The doctor has a gun.
89
00:15:18,877 --> 00:15:20,419
How come?
90
00:15:28,803 --> 00:15:30,428
Drive!
91
00:15:46,613 --> 00:15:48,605
Let us split up!
92
00:15:49,908 --> 00:15:51,651
Your after them there,
the rest with me!
93
00:15:52,619 --> 00:15:54,528
You go there!
94
00:15:55,580 --> 00:15:58,285
You ass hole!
95
00:15:59,084 --> 00:16:01,954
You ass hole!
96
00:16:02,879 --> 00:16:04,706
Ei, ei, ei!
97
00:16:05,507 --> 00:16:08,342
Well done, my boy!
98
00:16:11,763 --> 00:16:17,184
Drive faster now, please, for I must
go to President Madero to talk to him.
99
00:16:25,026 --> 00:16:27,102
My gun, please.
100
00:16:28,113 --> 00:16:29,737
Thank you.
101
00:16:35,370 --> 00:16:36,781
Hey...
102
00:16:37,330 --> 00:16:38,575
Very gently.
103
00:16:38,665 --> 00:16:41,452
- What's going on?
- I want to kill you.
104
00:16:48,216 --> 00:16:50,043
Why did you save me then?
105
00:16:50,135 --> 00:16:53,883
Because I want to kill
you with my own hands.
106
00:16:56,182 --> 00:16:57,345
Drive!
107
00:17:15,702 --> 00:17:17,279
Only courage.
108
00:17:18,747 --> 00:17:21,238
- Stop!
- Stop the car!
109
00:17:21,332 --> 00:17:22,875
Hold it!
110
00:17:26,171 --> 00:17:28,496
Drive right through!
111
00:17:50,695 --> 00:17:54,192
Hey Americans! If
your coffee is ready...
112
00:17:54,282 --> 00:17:57,034
...remember that I need
to see President Madero.
113
00:17:59,454 --> 00:18:01,411
I'm English.
114
00:18:03,500 --> 00:18:05,539
...and I drink tea.
115
00:18:09,547 --> 00:18:13,213
Americans, British...
They're all blond.
116
00:18:14,594 --> 00:18:16,385
Hey, you know what we do?
117
00:18:18,181 --> 00:18:20,754
I pull and you push, okay?
118
00:18:22,977 --> 00:18:24,140
Let's go.
119
00:18:29,776 --> 00:18:31,400
Well, listen to me...
120
00:18:35,699 --> 00:18:38,403
I said, I steer and you push.
121
00:18:58,972 --> 00:19:00,383
Let's go.
122
00:19:00,765 --> 00:19:02,592
Come on, Doctor!
123
00:19:03,226 --> 00:19:05,017
Come on, let's go!
124
00:19:05,687 --> 00:19:08,094
Let's go, hombre, what's going on?
125
00:19:10,817 --> 00:19:13,021
Come on, go, go!
126
00:19:13,111 --> 00:19:16,942
Let's go! Yes, just
like that. That's it.
127
00:19:17,032 --> 00:19:18,656
Exactly!
128
00:19:19,242 --> 00:19:22,278
Exactly! Faster, Doctor! Faster!
129
00:19:22,370 --> 00:19:25,288
Faster! Fast...
130
00:19:26,082 --> 00:19:29,202
Let's go! Let's go!
Let's go, faster...
131
00:19:29,294 --> 00:19:31,002
Yes, just as...
132
00:19:31,588 --> 00:19:34,251
- Hey Doctor, what do I do?
- Brake!
133
00:19:34,341 --> 00:19:36,499
- Brake!
- Where is the brake?
134
00:19:36,593 --> 00:19:39,756
- Brake, God damn it!
- Where? Where? Doctor!
135
00:19:39,846 --> 00:19:42,088
- Oh, horror!
- Where is the brake?
136
00:19:42,182 --> 00:19:44,933
For Heaven's sake!
Doctor, where is the brake?
137
00:19:47,604 --> 00:19:50,889
For Heaven's sake!
Where is it? Where is it?
138
00:20:19,469 --> 00:20:21,177
Was he alone?
139
00:20:24,140 --> 00:20:25,677
Yes.
140
00:20:25,767 --> 00:20:28,638
- Are you American?
- No.
141
00:20:29,312 --> 00:20:32,515
- And do you like Mexico?
- No!
142
00:21:14,733 --> 00:21:15,313
Se�or...
143
00:21:18,403 --> 00:21:20,312
Do you like Mexico?
144
00:21:27,037 --> 00:21:28,412
Why not?
145
00:21:30,165 --> 00:21:32,122
Paquito...
146
00:21:32,959 --> 00:21:35,497
Do not bother the gentleman.
147
00:21:44,054 --> 00:21:46,627
Excuse me, Se�or...
148
00:21:47,557 --> 00:21:50,677
The child has never seen a foreigner.
149
00:21:55,190 --> 00:21:58,440
You always ask too many questions.
150
00:22:01,613 --> 00:22:05,026
It is better if the answers are
not known to certain questions.
151
00:22:05,116 --> 00:22:07,275
Do you agree to that, Se�or?
152
00:22:13,833 --> 00:22:16,668
Do you know what they call me, Se�or?
153
00:22:18,713 --> 00:22:20,338
"El Piojo".
154
00:22:21,341 --> 00:22:25,588
"The Louse". Because
I can not wash myself.
155
00:22:27,013 --> 00:22:30,631
I can not even scratch
me! Do you understand?
156
00:22:37,565 --> 00:22:38,810
Do you like Mexico?
157
00:22:41,736 --> 00:22:42,981
Sergeant!
158
00:22:46,533 --> 00:22:48,821
Sergeant!
159
00:22:50,203 --> 00:22:52,575
Sergeant!
160
00:22:59,462 --> 00:23:01,333
There is no message.
161
00:23:01,423 --> 00:23:05,207
The British Embassy
has not responded.
162
00:23:09,889 --> 00:23:12,463
I can not stay here any
longer. Put me in another cell!
163
00:23:12,559 --> 00:23:14,635
There is no other cell, Se�or.
164
00:23:14,728 --> 00:23:16,056
I can pay.
165
00:23:16,146 --> 00:23:18,933
- It is not possible.
- How much do you want?
166
00:23:19,024 --> 00:23:21,686
- Dollars, Se�or?
- Yes, dollars.
167
00:23:21,776 --> 00:23:23,935
It is not possible.
168
00:23:25,864 --> 00:23:27,773
Just a moment, Se�or.
169
00:23:27,866 --> 00:23:34,153
The government will pay us a
pittance, and there are six in my family.
170
00:23:59,314 --> 00:24:04,937
My wife is old, Se�or.
She is a housewife.
171
00:24:07,113 --> 00:24:09,651
Lie down next to her.
172
00:24:10,325 --> 00:24:13,445
I have do not have too to worry?
173
00:24:17,832 --> 00:24:19,742
Is that true, Se�or?
174
00:24:27,050 --> 00:24:28,592
Adios.
175
00:25:57,307 --> 00:25:59,427
What was that? Holy Madonna!
176
00:25:59,517 --> 00:26:01,177
What was that?
177
00:26:04,939 --> 00:26:07,513
Ei, ei, ei...
178
00:26:13,365 --> 00:26:15,487
Congratulations, Doctor.
179
00:26:15,950 --> 00:26:18,321
You got married, right?
180
00:26:18,411 --> 00:26:20,368
Sorry, Se�ora.
181
00:26:47,816 --> 00:26:49,642
Urelio!
182
00:26:51,486 --> 00:26:53,229
Francisco!
183
00:26:53,697 --> 00:26:56,152
- Tepepa?
- Here.
184
00:27:03,498 --> 00:27:05,158
No, no...
185
00:27:07,335 --> 00:27:08,580
You.
186
00:27:09,587 --> 00:27:11,746
Do not you see, I'm busy, Tepepa?
187
00:27:11,840 --> 00:27:14,294
I 'll be right there. Just a moment.
188
00:27:14,384 --> 00:27:15,582
- Francisco!
- Yes, Tepepa?
189
00:27:15,677 --> 00:27:17,171
Take!
190
00:27:33,403 --> 00:27:36,320
The dominions... Good evening.
191
00:27:38,867 --> 00:27:41,440
Hello Raul. How's it going, Martinez?
192
00:27:41,536 --> 00:27:45,071
It was a very good idea
Tepepa, Have you come for me?
193
00:27:45,874 --> 00:27:47,994
No, because of Pedro.
194
00:27:48,084 --> 00:27:49,662
Pedro!
195
00:27:49,753 --> 00:27:51,289
Hey!
196
00:27:51,379 --> 00:27:52,838
Pedro!
197
00:27:57,344 --> 00:27:59,751
- Smuggling, what?
- Bigamy.
198
00:28:03,350 --> 00:28:07,181
- What is it?
- It is illegal too have a second wife.
199
00:28:11,358 --> 00:28:12,935
Come on...
200
00:28:14,903 --> 00:28:16,445
Back.
201
00:28:18,281 --> 00:28:19,941
Back!
202
00:28:24,621 --> 00:28:26,032
All right, all right.
203
00:28:44,474 --> 00:28:47,012
The dynamite speaks louder than I?
204
00:29:02,033 --> 00:29:03,575
Out with you!
205
00:29:04,244 --> 00:29:06,906
Let's go! Everyone out here.
206
00:29:06,996 --> 00:29:08,656
Out with you!
207
00:29:08,748 --> 00:29:10,029
Pedro?
208
00:29:10,500 --> 00:29:11,911
Pedro!
209
00:29:12,002 --> 00:29:14,327
- Tepepa!
- Yes?
210
00:29:14,421 --> 00:29:15,915
- Pedro!
- Tepepa!
211
00:29:16,006 --> 00:29:18,294
- How are you?
- Tepepa!
212
00:29:20,427 --> 00:29:22,466
- My friend.
- Comrade.
213
00:29:23,388 --> 00:29:25,961
Tepepa does not forget his
friends, right, Pedrito?
214
00:29:26,057 --> 00:29:27,635
Tepepa...
215
00:29:28,059 --> 00:29:31,309
Tepepa... comrade.
216
00:29:41,823 --> 00:29:44,195
Hello little one. And who is this?
217
00:29:45,744 --> 00:29:48,413
- Does he belong to you?
- My son.
218
00:29:49,622 --> 00:29:51,282
Beautiful.
219
00:29:53,793 --> 00:29:55,287
And the mother?
220
00:29:57,213 --> 00:29:58,791
Dead.
221
00:30:00,550 --> 00:30:03,717
He seems a to be bright boy?
222
00:30:05,221 --> 00:30:06,502
Well...
223
00:30:07,349 --> 00:30:08,297
Pedro...
224
00:30:10,060 --> 00:30:11,554
How did that happen?
225
00:30:13,271 --> 00:30:14,302
The Rurales.
226
00:30:15,315 --> 00:30:16,892
They robbed you?
227
00:30:19,194 --> 00:30:20,024
Yes.
228
00:30:22,447 --> 00:30:23,443
Much?
229
00:30:31,664 --> 00:30:35,164
Shame, shame, shame
shame, shame, shame, shame.
230
00:30:40,298 --> 00:30:43,216
I would have need
for your hands Pedro.
231
00:30:47,097 --> 00:30:48,591
Adios!
232
00:30:50,100 --> 00:30:51,642
Tepepa!
233
00:30:52,227 --> 00:30:53,763
Tepepa!
234
00:30:53,853 --> 00:30:55,513
Adios, adios.
235
00:31:40,942 --> 00:31:42,520
Let's go!
236
00:32:33,286 --> 00:32:34,615
Tepepa!
237
00:32:34,913 --> 00:32:36,455
Tepepa!
238
00:32:42,045 --> 00:32:44,287
Hey... Hey!
239
00:33:23,378 --> 00:33:26,625
Good day, Doctor. Did
you leave your wife yet?
240
00:33:26,715 --> 00:33:28,292
Huh?
241
00:33:30,677 --> 00:33:33,250
The Doctor is British.
242
00:33:33,346 --> 00:33:35,386
An important man.
243
00:33:36,558 --> 00:33:39,227
He wants to kill me, right?
244
00:33:53,742 --> 00:33:56,446
You son of a bitch.
245
00:34:06,046 --> 00:34:07,374
That's enough.
246
00:34:12,719 --> 00:34:13,798
I said that's enough!
247
00:34:21,436 --> 00:34:23,179
What is this?
248
00:34:44,334 --> 00:34:45,994
Pretty, huh?
249
00:35:14,280 --> 00:35:16,190
Should I make him cold, Tepepa?
250
00:35:20,578 --> 00:35:22,238
No.
251
00:35:22,872 --> 00:35:26,917
The doctor is a much
too sentimental type.
252
00:35:35,802 --> 00:35:36,667
And you?
253
00:35:39,764 --> 00:35:42,006
Even so, I can be useful to you.
254
00:35:46,563 --> 00:35:48,555
Do not send us away, Comrade.
255
00:35:54,154 --> 00:35:55,778
So good.
256
00:36:02,328 --> 00:36:05,080
We are already a few hands raised.
257
00:36:49,959 --> 00:36:51,746
Who was that?
258
00:36:51,836 --> 00:36:53,663
Who... Who was that?
259
00:36:53,755 --> 00:36:55,712
The Rurales.
260
00:37:00,470 --> 00:37:01,923
The Rurales.
261
00:37:02,013 --> 00:37:04,931
Because he was a friend of Tepepa.
262
00:37:13,066 --> 00:37:16,766
My God, my God. What cruelty...
263
00:37:18,947 --> 00:37:20,821
What cruelty.
264
00:37:21,282 --> 00:37:25,576
To destroy these
beautiful white and delicate hands...
265
00:37:29,916 --> 00:37:31,707
Ei, ei, ei...
266
00:37:33,378 --> 00:37:35,703
What is wrong with our country?
267
00:37:36,756 --> 00:37:39,081
What unfortunate country.
268
00:37:39,801 --> 00:37:43,751
What a sad, unhappy and
poor country Mexico is.
269
00:37:46,975 --> 00:37:50,178
Among all those I
know, only two could...
270
00:37:51,062 --> 00:37:53,767
Only two could write.
271
00:37:56,776 --> 00:38:00,359
One can not do more
because he has no hands.
272
00:38:01,990 --> 00:38:04,113
And the other is dead.
273
00:38:07,370 --> 00:38:10,905
What a shame for Mexico, Compa�eros.
274
00:38:13,043 --> 00:38:15,997
A country in which only the rich...
275
00:38:16,087 --> 00:38:20,666
the priests and the
generals can write.
276
00:38:22,927 --> 00:38:28,760
And we will never know what they write,
since we are not able to read something.
277
00:38:28,850 --> 00:38:30,558
We are a uneducated bunch.
278
00:38:35,357 --> 00:38:39,354
We are a uneducated bunch, but...
279
00:38:40,236 --> 00:38:41,779
but...
280
00:38:45,158 --> 00:38:47,151
Let's go, muchachos!
281
00:39:15,647 --> 00:39:16,477
Write.
282
00:39:17,399 --> 00:39:18,857
Begin!
283
00:39:35,959 --> 00:39:39,410
I give you the gun and you write.
284
00:39:39,921 --> 00:39:41,581
Then maybe you're kill me.
285
00:39:49,931 --> 00:39:52,256
Se�or Madero excellence...
286
00:39:56,771 --> 00:40:00,721
Se�or Madero excellence... No, no,
no. Give it to me, give it to me.
287
00:40:01,693 --> 00:40:03,567
Se�or Madero...
288
00:40:05,989 --> 00:40:07,531
No, no.
289
00:40:07,949 --> 00:40:09,609
Se�or Madero...
290
00:40:10,118 --> 00:40:12,241
President Madero...
291
00:40:14,622 --> 00:40:17,908
Comrade Madero... Comrade Madero!
292
00:40:19,586 --> 00:40:21,543
Comrade Madero...
293
00:40:25,342 --> 00:40:27,251
Do you remember...
294
00:40:28,094 --> 00:40:30,217
at the 23... June...
295
00:40:31,222 --> 00:40:32,882
1909...?
296
00:40:38,229 --> 00:40:40,602
In the house in Cuzco...
297
00:40:42,192 --> 00:40:44,564
...where you hid yourself...
298
00:40:45,487 --> 00:40:47,728
and... waited for a man.
299
00:40:50,658 --> 00:40:54,442
Jesus... Jos�... Moran.
300
00:40:56,623 --> 00:41:00,074
Jesus Jose Moran. That was my father.
301
00:41:05,548 --> 00:41:07,375
In that house...
302
00:41:10,345 --> 00:41:12,254
in that house...
303
00:41:14,265 --> 00:41:15,546
...that was mine.
304
00:41:16,226 --> 00:41:17,886
Comrade...
305
00:41:17,977 --> 00:41:22,770
Do you remember how my father you
brought a message of Pancho Villa?
306
00:41:23,775 --> 00:41:27,393
The Rurales had the go and shot him.
307
00:41:27,487 --> 00:41:32,066
My father brought you the message...
308
00:41:33,451 --> 00:41:35,777
and laid there... already dying.
309
00:41:38,373 --> 00:41:40,449
Calm down, sir.
310
00:41:42,335 --> 00:41:45,170
- For Madero.
- Yes, Father.
311
00:41:52,053 --> 00:41:53,713
Se�or Madero?
312
00:41:55,515 --> 00:41:57,223
Se�or Madero?
313
00:42:00,228 --> 00:42:01,936
Se�or Madero...
314
00:42:04,274 --> 00:42:07,358
The Rurales my father is wounded.
315
00:42:33,053 --> 00:42:37,926
- Where is Madero?
- He's here. Stay calm.
316
00:42:38,016 --> 00:42:39,593
Where is he?
317
00:42:39,684 --> 00:42:42,970
He writes a letter. Stay calm.
318
00:42:43,063 --> 00:42:45,636
- Young man.
- He is calling you.
319
00:42:45,732 --> 00:42:47,226
Go away.
320
00:42:47,609 --> 00:42:49,151
Yes, Father.
321
00:42:57,202 --> 00:43:00,282
- Do you know where he had gone?
- Yes, Se�or.
322
00:43:00,372 --> 00:43:02,744
Can you find there?
323
00:43:10,006 --> 00:43:10,917
Yes, Se�or.
324
00:43:11,007 --> 00:43:12,715
Then go back.
325
00:43:13,468 --> 00:43:15,295
It much depends on you.
326
00:43:56,636 --> 00:43:58,545
Easy, father...
327
00:43:59,681 --> 00:44:01,305
Take it easy...
328
00:44:02,475 --> 00:44:04,267
Take it easy...
329
00:44:06,438 --> 00:44:08,098
Take it easy...
330
00:44:11,109 --> 00:44:12,687
Take it easy...
331
00:44:14,612 --> 00:44:16,652
Now you have to go.
332
00:44:37,635 --> 00:44:42,463
Do you remember how
urgent you had it, comrade?
333
00:44:43,892 --> 00:44:47,936
You said: "The
revolution will not wait".
334
00:44:49,773 --> 00:44:51,849
It will not wait".
335
00:44:53,026 --> 00:44:58,103
And you did not let
me see my father die.
336
00:45:27,811 --> 00:45:29,934
Let's go ahead, Doctor.
337
00:45:31,731 --> 00:45:34,056
Do you remember Madero...
338
00:45:35,652 --> 00:45:38,357
the 30th... September...
339
00:45:40,490 --> 00:45:43,028
1911...?
340
00:45:43,952 --> 00:45:46,075
We had won.
341
00:46:55,815 --> 00:46:57,226
Tepepa, what are you doing?
342
00:46:57,984 --> 00:46:59,728
Mr. President...
343
00:47:01,613 --> 00:47:03,605
Do you remember me?
344
00:47:04,866 --> 00:47:08,780
Jesus Maria Moran... aka Tepepa.
345
00:47:09,788 --> 00:47:12,623
Land and Freedom. Do you remember?
346
00:47:13,833 --> 00:47:15,873
You do not remember?
347
00:47:19,464 --> 00:47:21,084
Anyway, Mr. President.
348
00:47:21,174 --> 00:47:25,171
I took this gun from the
army, to fight against the army.
349
00:47:25,261 --> 00:47:27,799
Now I return it to the army.
350
00:47:27,889 --> 00:47:30,214
Who won, the revolution or the army?
351
00:47:30,934 --> 00:47:32,511
The Revolution.
352
00:47:33,228 --> 00:47:37,934
- And the army?
- The army serves the state.
353
00:47:38,024 --> 00:47:40,562
And we have now the
control of the state.
354
00:47:42,153 --> 00:47:43,231
The state?
355
00:47:43,321 --> 00:47:46,441
The organization of all citizens.
356
00:47:47,075 --> 00:47:50,325
- Rich and poor?
- Rich and poor.
357
00:47:53,998 --> 00:47:57,699
Then we have done
something wrong, President.
358
00:47:57,794 --> 00:48:00,083
For it has all remained the same.
359
00:48:00,714 --> 00:48:06,046
No. The rich will be less
rich and the poor less poor.
360
00:48:06,136 --> 00:48:07,756
And how will that work?
361
00:48:07,846 --> 00:48:11,049
Thanks to the new laws, which
will be follow the army.
362
00:48:11,141 --> 00:48:14,095
The same army, against
which we have fought?
363
00:48:15,520 --> 00:48:16,635
Yes.
364
00:48:18,565 --> 00:48:19,514
These there?
365
00:48:25,613 --> 00:48:26,609
Yes.
366
00:48:32,078 --> 00:48:34,366
Look, Se�or Madero...
367
00:48:34,456 --> 00:48:37,786
...I trust you, when
you say these things.
368
00:48:37,876 --> 00:48:41,660
But it's hard for me
to believe what you say.
369
00:48:43,048 --> 00:48:44,125
Gentlemen...
370
00:48:44,215 --> 00:48:48,505
I think this is a good opportunity
if you would tell us what you think.
371
00:48:48,595 --> 00:48:50,006
Or, General?
372
00:48:50,096 --> 00:48:54,924
A general does not think
Mr. President. He obeys.
373
00:48:56,227 --> 00:49:00,267
And he obeys neither
the rich nor the poor.
374
00:49:00,357 --> 00:49:02,100
He obeys the country.
375
00:49:05,028 --> 00:49:09,985
Do you see? You said
"state", and he "Fatherland".
376
00:49:10,075 --> 00:49:13,693
Ask him if its arms is
allowed to be part of the fatherland.
377
00:49:15,830 --> 00:49:19,994
Excuse me very much, Mr. President. There
are many things I do not understand.
378
00:49:20,085 --> 00:49:21,709
Sorry.
379
00:49:23,672 --> 00:49:26,585
It is a real shame because
this is a very nice rifle.
380
00:49:26,675 --> 00:49:28,881
I want you to take it.
381
00:49:30,720 --> 00:49:35,845
If we need it again one
day, you give it to me again.
382
00:49:36,726 --> 00:49:39,846
Agreed, but it is
all good. You'll see.
383
00:49:41,064 --> 00:49:43,057
God willing, Se�or.
384
00:49:46,361 --> 00:49:48,934
Long live Madero!
385
00:49:49,030 --> 00:49:51,948
- Long live Madero!
- Long live Madero!
386
00:49:55,412 --> 00:49:59,623
- Country and Liberty!
- Country and Liberty!
387
00:50:01,751 --> 00:50:05,535
But it was not all
good, Comrade Madero.
388
00:50:06,673 --> 00:50:11,549
You can not imagine, because
you were not there on the day.
389
00:50:12,053 --> 00:50:14,627
And no one would have told you.
390
00:50:15,140 --> 00:50:17,465
But I... was there.
391
00:50:19,477 --> 00:50:26,476
I worked on the hacienda, it belonged
before the Revolution to... Don Calixto.
392
00:50:27,736 --> 00:50:32,065
During the Revolution
it belonged to the peons.
393
00:50:32,866 --> 00:50:39,580
And now that the revolution is
over, it belonged again to Don Calixto.
394
00:50:51,343 --> 00:50:55,173
It pleases you that Don
Calixto is here again.
395
00:50:55,263 --> 00:50:57,422
He has returned from Europe.
396
00:51:01,686 --> 00:51:04,604
Apparently it does not please you.
397
00:51:05,065 --> 00:51:09,521
I'm sorry, but he
is nevertheless back.
398
00:51:09,611 --> 00:51:12,774
Of course he reposesses his house..
399
00:51:12,864 --> 00:51:14,738
His country also.
400
00:51:15,367 --> 00:51:17,027
All land.
401
00:51:18,495 --> 00:51:21,246
- Is that clear?
- No, Se�or.
402
00:51:30,298 --> 00:51:31,876
And who are you?
403
00:51:32,634 --> 00:51:36,252
Jesus Maria Moran, aka
Tepepa. Land and Freedom.
404
00:51:37,430 --> 00:51:38,841
Nice name, my boy.
405
00:51:40,809 --> 00:51:44,094
What's the deal with this "Land
and Freedom" all about?
406
00:51:44,187 --> 00:51:46,559
Rightful owners take away the land?
407
00:51:47,732 --> 00:51:49,936
Ask the President
what this is all about.
408
00:51:50,026 --> 00:51:54,772
Out of the question! I'm
not as outrageous as you.
409
00:51:54,864 --> 00:51:58,944
We must all obey the
laws, don't you think?
410
00:52:00,495 --> 00:52:05,118
- Do you not agree?
- No, Se�or, no.
411
00:52:05,208 --> 00:52:06,786
And why not?
412
00:52:07,502 --> 00:52:11,416
Well, first, because
we made a revolution.
413
00:52:11,506 --> 00:52:14,341
And second, because
we have won, Se�or.
414
00:52:17,137 --> 00:52:19,841
Is there also a third
reason, to violate the law?
415
00:52:21,391 --> 00:52:25,430
There is a new law. The agrarian
reform of President Madero.
416
00:52:25,520 --> 00:52:28,058
That is still no law.
417
00:52:28,857 --> 00:52:33,813
First, it must be prepared and
submitted to the Parliament.
418
00:52:33,903 --> 00:52:36,691
Parliament then discuss
them and possibly adopt it.
419
00:52:36,781 --> 00:52:41,194
But up to that time the law
still protects private property.
420
00:52:41,286 --> 00:52:43,859
And the land belongs to its owners.
421
00:52:47,834 --> 00:52:50,835
- No, Se�or.
- But, Se�or.
422
00:52:51,546 --> 00:52:54,209
No, no, this is not possible.
423
00:52:54,299 --> 00:52:57,632
Because we have made a
revolution and they won.
424
00:52:58,219 --> 00:53:00,841
Times have changed.
425
00:53:01,931 --> 00:53:04,135
I am the law, my boy.
426
00:53:04,225 --> 00:53:05,885
And you..
427
00:53:06,519 --> 00:53:08,346
Are... nothing.
428
00:53:09,439 --> 00:53:11,811
You begin to to get on my nerves.
429
00:53:14,944 --> 00:53:17,815
I declare you under arrest!
430
00:53:34,798 --> 00:53:37,834
And now, se�or? What am I now?
431
00:53:39,928 --> 00:53:42,679
A man with a death sentence.
432
00:53:45,141 --> 00:53:48,178
We prefer to leave before
he does something unreasonable.
433
00:53:48,269 --> 00:53:49,431
And we?
434
00:53:49,521 --> 00:53:52,522
You go with him, Don Calixto.
435
00:53:53,066 --> 00:53:55,521
Do not worry, Don Calixto.
436
00:53:56,069 --> 00:53:58,192
We will retreat.
437
00:53:59,197 --> 00:54:01,234
We will calmly retreat.
438
00:54:01,324 --> 00:54:02,949
Forward!
439
00:54:06,329 --> 00:54:08,488
God assist them.
440
00:54:17,841 --> 00:54:19,121
Take it easy...
441
00:54:19,217 --> 00:54:21,625
They returned, in fact.
442
00:54:21,720 --> 00:54:24,090
All these peons died.
443
00:54:24,180 --> 00:54:29,846
As you know, the machete is one
thing, the machine gun another.
444
00:54:29,936 --> 00:54:33,056
I remained alone, and
it seems impossible...
445
00:54:33,148 --> 00:54:36,978
that the revolution... is said
to have been good for nothing.
446
00:54:37,068 --> 00:54:41,107
We need to meet, comrade
Madero. We need to talk.
447
00:54:41,197 --> 00:54:44,981
If you should not call us
this time, we'll call you.
448
00:54:45,618 --> 00:54:47,161
Ok...
449
00:54:48,830 --> 00:54:50,870
Jesus... Maria Moran.
450
00:54:52,417 --> 00:54:54,908
Alias Tepepa. Land and Freedom.
451
00:55:17,484 --> 00:55:19,061
Thank you.
452
00:55:27,285 --> 00:55:29,076
Do you kill me, or not?
453
00:55:31,373 --> 00:55:33,033
Hey...
454
00:55:34,167 --> 00:55:36,290
Another time. Thank you.
455
00:56:14,582 --> 00:56:16,409
Hurry up, Piojo.
456
00:56:17,002 --> 00:56:20,501
And tell all to Madero,
which is not in letter.
457
00:56:22,173 --> 00:56:23,584
Pass on to Paquito.
458
00:56:23,675 --> 00:56:26,046
- Piojo, God bless you.
- See you soon.
459
00:56:26,136 --> 00:56:29,172
- Adios, Papi.
- Adios Piojo.
460
00:56:31,725 --> 00:56:33,551
Adios, Tepepa.
461
00:57:50,261 --> 00:57:53,428
But now I'm hot!
462
00:58:29,009 --> 00:58:31,250
Show yourself, Se�orita!
463
00:58:43,148 --> 00:58:45,140
Yes, dance for me, Chica!
464
00:58:50,488 --> 00:58:52,647
Get rid of the Sombrero!
465
00:59:09,424 --> 00:59:11,463
Show yourself, Se�orita!
466
01:00:16,491 --> 01:00:18,567
Hey... Doctor.
467
01:00:19,160 --> 01:00:21,117
Not for you?
468
01:00:25,500 --> 01:00:27,954
If you want, I call
you as soon as I'm done.
469
01:00:28,044 --> 01:00:30,120
- Hey!
- Hey...
470
01:00:35,135 --> 01:00:36,759
Francisco!
471
01:00:37,220 --> 01:00:38,631
Juan!
472
01:00:39,097 --> 01:00:42,014
Let him get some air!
473
01:00:42,517 --> 01:00:44,177
Let's go.
474
01:02:05,475 --> 01:02:07,633
There is no bullets in it.
475
01:02:10,105 --> 01:02:12,940
- What?
- It is not loaded.
476
01:02:47,726 --> 01:02:49,303
Doctor...
477
01:02:50,603 --> 01:02:52,062
The girl is sick.
478
01:03:17,339 --> 01:03:18,998
Probably appendicitis.
479
01:03:22,886 --> 01:03:24,131
Is that bad?
480
01:03:25,972 --> 01:03:28,214
You could die if the
appendix is not removed.
481
01:03:28,308 --> 01:03:30,099
What do you need to do it?
482
01:03:39,361 --> 01:03:40,309
Huh?
483
01:03:43,156 --> 01:03:45,443
At least some light.
484
01:03:45,533 --> 01:03:47,989
And all the alcohol you can find.
485
01:04:04,344 --> 01:04:05,714
She needs to rest.
486
01:04:05,804 --> 01:04:09,469
Moistens the lips from time to
time, but don't let her drink anything.
487
01:04:24,197 --> 01:04:27,732
Doctor, please help my boy.
488
01:04:44,676 --> 01:04:46,419
Have you seen?
489
01:04:48,680 --> 01:04:51,681
Someone like you is important here.
490
01:04:52,642 --> 01:04:55,596
They have never seen
a doctor their lives..
491
01:04:55,687 --> 01:04:57,976
Why do not you stay with us?
492
01:04:59,607 --> 01:05:02,181
Doctor... come here.
493
01:05:03,820 --> 01:05:06,816
I think we now know better.
494
01:05:06,906 --> 01:05:09,362
I have thought of you often.
495
01:05:10,493 --> 01:05:12,285
And I think...
496
01:05:12,912 --> 01:05:16,862
So, for me it is clear you
are uneducated as we all are.
497
01:05:17,834 --> 01:05:19,577
And do you know why?
498
01:05:19,669 --> 01:05:28,088
Maybe you know a lot about the
intestine, the ears, the appendix, the nose...
499
01:05:28,178 --> 01:05:30,217
but... about the
soul you know nothing.
500
01:05:32,432 --> 01:05:34,219
Think about it.
501
01:05:34,309 --> 01:05:38,437
Is one it not stupid if he wants to kill
the other, even though he does not know him?
502
01:05:41,941 --> 01:05:45,773
Are you sure I'm the
man you are looking for?
503
01:05:49,491 --> 01:05:50,486
Well?
504
01:05:55,413 --> 01:05:57,572
Jesus Maria Moran.
505
01:05:58,416 --> 01:06:00,041
Alias Tepepa.
506
01:06:00,585 --> 01:06:04,998
No, no, no. Just a moment. These
are two different things.
507
01:06:05,090 --> 01:06:07,628
Jesus Maria Moran or Tepepa.
508
01:06:09,427 --> 01:06:11,052
Tepepa.
509
01:06:14,099 --> 01:06:18,013
There we have it! Mexico
is full with Tepepas.
510
01:06:18,103 --> 01:06:25,145
There are Tepepas in Santa Cruz, in
Yucat�n, in Guadalajara, in Mexico City.
511
01:06:25,235 --> 01:06:28,520
Even in this village there
is still another Tepepa.
512
01:06:28,988 --> 01:06:31,526
There are louder Tepepas.
Wait a minute. Mother...
513
01:06:32,701 --> 01:06:36,152
- How many Tepepas are there in Mexico?
- Many.
514
01:06:37,330 --> 01:06:40,201
A single Tepepa has made
revolution in Morelos.
515
01:06:40,834 --> 01:06:45,081
I've never been in Morelos. Never,
never, never and never again.
516
01:06:48,800 --> 01:06:50,627
Do not believe me?
517
01:06:51,094 --> 01:06:53,087
Francisco!
518
01:06:53,179 --> 01:06:55,302
- Yes, Tepepa?
- Come here!
519
01:06:59,227 --> 01:07:00,390
What is Tepepa?
520
01:07:00,895 --> 01:07:06,435
Francisco... we made the
revolution together, right?
521
01:07:06,526 --> 01:07:07,901
Sure.
522
01:07:08,403 --> 01:07:11,232
We were always together, right?
523
01:07:11,322 --> 01:07:12,271
Yes.
524
01:07:13,241 --> 01:07:14,783
Were we ever in Morelos?
525
01:07:17,787 --> 01:07:20,113
No, never, Tepepa. Never.
526
01:07:30,300 --> 01:07:32,873
You still don't believe me, right?
527
01:07:36,139 --> 01:07:37,764
So good.
528
01:07:43,563 --> 01:07:47,347
I do not know how you feel about your
mother, but mine is important to me.
529
01:07:48,068 --> 01:07:49,692
Got it?
530
01:07:50,362 --> 01:07:53,191
I swear to you at
the head of my mother.
531
01:07:53,281 --> 01:07:55,357
- Tepepa!
- What is it?
532
01:07:59,079 --> 01:08:00,621
Tepepa!
533
01:08:01,164 --> 01:08:02,872
Madero is here!
534
01:08:05,835 --> 01:08:08,789
Mother! Madero is here!
535
01:08:09,297 --> 01:08:12,168
Where is our president? Where is he?
536
01:08:18,765 --> 01:08:20,425
Where is he?
537
01:08:21,976 --> 01:08:24,847
He expects us on the road to Toluca.
538
01:08:28,733 --> 01:08:31,568
He expects us on
the road to Toluca...
539
01:08:32,153 --> 01:08:36,566
On the road to Toluca...
Marieta! Marieta!
540
01:08:41,871 --> 01:08:45,786
Paquito! Paquito! Paquito!
541
01:08:48,461 --> 01:08:50,039
Yes, Dad?
542
01:08:52,757 --> 01:08:55,129
A gift for you.
543
01:09:12,193 --> 01:09:13,985
Let's go, Piojo.
544
01:09:16,239 --> 01:09:20,153
Piojo, what are you
waiting for? Let's go!
545
01:09:21,828 --> 01:09:24,153
Paquito is to know Madero.
546
01:09:24,247 --> 01:09:26,738
Madero can not wait
for you! Let's go!
547
01:09:28,251 --> 01:09:30,707
No, I want to wait for my son.
548
01:10:02,118 --> 01:10:05,487
You really look as Mendoza.
549
01:10:08,625 --> 01:10:11,080
Exactly like Mendoza.
550
01:10:12,462 --> 01:10:15,498
Believe me, I swear.
551
01:10:16,800 --> 01:10:19,670
He is the image of
Mendoza, only smaller.
552
01:10:20,136 --> 01:10:22,806
- Who is this Mendoza?
- An Admiral.
553
01:10:23,932 --> 01:10:27,383
We have shot him in Morelos.
And before he died, he cried:
554
01:10:27,477 --> 01:10:30,561
"Long live... Long live the Navy!"
555
01:10:31,856 --> 01:10:34,686
Hey Admiral! Let's go!
556
01:10:34,776 --> 01:10:36,815
Let's go, Admiral.
557
01:10:45,120 --> 01:10:48,619
At your service, Admiral. Let's go!
558
01:11:07,517 --> 01:11:09,842
Piojo!
559
01:11:13,481 --> 01:11:16,394
Come calmly. Madero has
indeed nothing better to do.
560
01:11:16,484 --> 01:11:19,022
Yes, the longer he waits,
the more he enjoys it.
561
01:11:19,112 --> 01:11:23,192
- Come on, give me Paquito. I'll take him.
- No, no, it's okay.
562
01:11:23,283 --> 01:11:25,275
We're almost there.
563
01:11:45,013 --> 01:11:48,260
Tepepa... There he
is. With no escort.
564
01:11:48,350 --> 01:11:50,010
Only Madero.
565
01:11:53,104 --> 01:11:54,764
I see it.
566
01:11:56,107 --> 01:12:00,235
Why are you telling me,
that he has no escort Piojo?
567
01:12:01,279 --> 01:12:04,778
Because he has none. Just
like you wanted it, right?
568
01:12:08,912 --> 01:12:10,370
Yes...
569
01:12:11,373 --> 01:12:13,780
Exactly how I wanted it...
570
01:12:16,252 --> 01:12:20,665
It is very difficult for a
father, that have no hands...
571
01:12:21,424 --> 01:12:24,342
...raise his child without
a mother, is not it Piojo?
572
01:12:28,473 --> 01:12:30,264
Right, Piojo?
573
01:12:31,184 --> 01:12:32,012
Yes.
574
01:12:32,102 --> 01:12:35,348
It is also difficult to
find a greater fool than me!
575
01:12:35,438 --> 01:12:37,764
Not true, Piojo? Huh?
576
01:12:37,857 --> 01:12:38,937
No!
577
01:13:45,258 --> 01:13:51,343
One! Two! Three! Four! Five!
578
01:14:01,858 --> 01:14:03,103
Sun..
579
01:14:04,027 --> 01:14:05,936
So! So!
580
01:14:06,613 --> 01:14:11,773
So! To Hell with you,
you damned bastards!
581
01:15:47,464 --> 01:15:50,961
Our Father in heaven,
hallowed be thy name.
582
01:15:51,051 --> 01:15:53,209
Thy kingdom come.
583
01:15:53,303 --> 01:15:57,759
Thy will be done, as
in heaven, so on earth.
584
01:15:57,849 --> 01:16:01,052
Give us our Daily Bread.
585
01:16:01,144 --> 01:16:07,265
And forgive us our
trespasses, as we forgive our Sinners.
586
01:16:07,359 --> 01:16:13,148
And lead us not into
temptation, but deliver us from evil.
587
01:16:13,239 --> 01:16:14,817
Amen.
588
01:16:27,087 --> 01:16:28,664
Quiet...
589
01:16:38,306 --> 01:16:39,765
Come.
590
01:16:43,311 --> 01:16:45,387
Brave horse.
591
01:16:45,480 --> 01:16:47,188
Well done, good...
592
01:16:48,858 --> 01:16:50,851
Come come.
593
01:16:51,277 --> 01:16:53,982
Stay down, stay down.
594
01:18:16,946 --> 01:18:19,943
- And your father?
- He's dead.
595
01:18:20,033 --> 01:18:22,987
- The Rurales?
- Tepepa.
596
01:18:25,413 --> 01:18:26,824
Why?
597
01:18:27,290 --> 01:18:31,619
Juanito! Juanito!
Juanito, where are you?
598
01:18:32,379 --> 01:18:33,161
Tepepa!
599
01:18:33,922 --> 01:18:35,381
Tepepa.
600
01:18:35,799 --> 01:18:39,796
I have fired all my
shots. Who betrayed us?
601
01:18:39,886 --> 01:18:42,257
- El Piojo?
- No.
602
01:18:42,347 --> 01:18:43,758
No.
603
01:18:45,183 --> 01:18:49,222
It was not El Piojo, who
betrayed me. He was not.
604
01:18:49,312 --> 01:18:51,886
It was someone from above.
605
01:19:18,508 --> 01:19:20,168
Compa�eros...
606
01:19:22,303 --> 01:19:27,927
The Honorable President of the Republic,
Don Francisco Madero, has betrayed us all.
607
01:19:28,018 --> 01:19:30,722
Mexico and the Revolution.
608
01:19:30,812 --> 01:19:34,309
As long as only one
peon in Mexico are...
609
01:19:34,399 --> 01:19:40,105
...without land, Madero is to blame.
610
01:19:40,572 --> 01:19:48,573
And as long as there in Mexico
only are single landowner..
611
01:19:48,663 --> 01:19:50,867
Madero... so is to blame.
612
01:19:50,957 --> 01:19:55,286
As long as here in Mexico
only a single Rurale shoots around...
613
01:19:55,378 --> 01:19:58,581
Burns down... things and killing
people, as was done here, Madero's fault.
614
01:19:58,673 --> 01:20:01,419
And if Madero knows nothing
he is still to blame!
615
01:20:01,509 --> 01:20:05,090
And the less he knows about all
this, the more he is to blame!
616
01:20:05,180 --> 01:20:09,842
Do you think that when
Madero has betrayed the revolution...
617
01:20:09,934 --> 01:20:11,638
...we should tell them too?
618
01:20:11,728 --> 01:20:12,843
No!
619
01:20:12,937 --> 01:20:17,060
Do you find that when Madero
sit down we should sit down too?
620
01:20:17,150 --> 01:20:17,978
No.
621
01:20:18,068 --> 01:20:21,982
And you will find that when
Madero craps, we should also shit?
622
01:20:22,072 --> 01:20:23,066
- No!
- No!
623
01:20:23,156 --> 01:20:27,070
When Madero craps, we shit on Madero!
624
01:21:00,026 --> 01:21:04,356
They will find us hard.
At least for a while.
625
01:21:05,115 --> 01:21:09,738
Doctor, you see the street there? They
will take you directly to Ciudad Juarez.
626
01:21:09,828 --> 01:21:11,785
You can not lose your way.
627
01:21:12,789 --> 01:21:15,161
Paquito, let's go.
628
01:21:15,750 --> 01:21:19,414
- Paquito comes with me.
- It comes with with you?
629
01:21:19,504 --> 01:21:20,998
Yes.
630
01:21:23,508 --> 01:21:25,465
Look at that...
631
01:21:25,969 --> 01:21:29,089
If you go away so far
you need money, Paquito.
632
01:21:29,180 --> 01:21:32,715
That was your father. Now it's yours.
633
01:21:32,809 --> 01:21:36,473
Take it. Take it. It belongs to you.
634
01:21:36,563 --> 01:21:37,843
Yes, a good thing.
635
01:21:39,190 --> 01:21:43,983
What a life, is it not,
Doctor? One comes, the other goes.
636
01:21:45,113 --> 01:21:46,733
But I'm happy.
637
01:21:46,823 --> 01:21:49,277
Because you have changed
your opinion about me.
638
01:21:49,367 --> 01:21:52,238
I have not changed
my opinion about you.
639
01:21:52,912 --> 01:21:58,036
- Let's say I have a doubt, nothing more.
- Where are doubts, there is hope, Doctor.
640
01:21:58,126 --> 01:21:59,704
Go with God. Adios Paquito.
641
01:22:18,521 --> 01:22:20,810
- Juan, the horse!
- Yes.
642
01:22:28,448 --> 01:22:30,026
Miguel!
643
01:22:34,079 --> 01:22:35,988
What now, Tepepa?
644
01:22:39,334 --> 01:22:45,621
Find men, raise arms and
begin the a new fight.
645
01:22:54,140 --> 01:22:55,884
Dr. Price?
646
01:22:58,812 --> 01:23:02,015
The train to California continues
this afternoon at 5:30.
647
01:23:02,107 --> 01:23:04,016
Thank you. Come.
648
01:23:04,109 --> 01:23:07,643
- Please settle the bill.
- Immediately, Se�or.
649
01:23:11,199 --> 01:23:14,446
Do you have the intention
of to leave us, Doctor?
650
01:23:14,536 --> 01:23:16,445
This early?
651
01:23:19,165 --> 01:23:22,329
Did you enjoy your stay in Mexico?
652
01:23:22,419 --> 01:23:26,119
It was an interesting and
educational experience.
653
01:23:27,674 --> 01:23:30,628
And then why do you
no longer stay with us?
654
01:23:30,719 --> 01:23:34,925
- Please?
- Nearly 20 years, for example?
655
01:23:35,015 --> 01:23:37,969
If your criminal
responsibility is assigned.
656
01:23:43,440 --> 01:23:47,936
Your... Their studies on Tepepa...
657
01:23:49,404 --> 01:23:54,611
Tepepas cheekbones,
his forehead, his ears.
658
01:23:55,326 --> 01:23:59,027
The whole thing is contradictory.
Lombroso's theory is not absolute.
659
01:23:59,122 --> 01:24:02,953
Certain somatic data Ca not
always tell a criminal nature.
660
01:24:03,043 --> 01:24:07,455
You see, doctor, police logs,
however, can be tell always.
661
01:24:07,547 --> 01:24:09,623
I assure you.
662
01:24:10,467 --> 01:24:11,925
Who is that?
663
01:24:14,054 --> 01:24:15,927
What is your name?
664
01:24:17,390 --> 01:24:19,050
Pereira.
665
01:24:19,726 --> 01:24:21,434
Pereira...
666
01:24:23,855 --> 01:24:26,180
I knew your father.
667
01:24:26,274 --> 01:24:28,563
It's gone wrong.
668
01:24:29,027 --> 01:24:30,651
Too bad.
669
01:24:31,654 --> 01:24:35,106
And the money? Has Tepepa taken it?
670
01:24:35,200 --> 01:24:36,824
No.
671
01:24:40,163 --> 01:24:41,871
Why not?
672
01:24:42,374 --> 01:24:45,659
The father has done it for him.
673
01:24:46,961 --> 01:24:49,797
He has accepted the
money because of him.
674
01:24:51,758 --> 01:24:53,086
Paquito!
675
01:24:53,718 --> 01:24:55,338
Well, wait for me.
676
01:24:55,428 --> 01:24:58,928
- I 'll be right there.
- " I'll be right there "?
677
01:25:00,392 --> 01:25:02,345
I do not know.
678
01:25:02,435 --> 01:25:05,804
I have a long journey
behind me, to talk with you.
679
01:25:06,523 --> 01:25:10,817
I hope not, that I
have wasted my time.
680
01:25:29,170 --> 01:25:33,583
Sit down. It is better to
make yourself comfortable.
681
01:25:40,223 --> 01:25:43,390
Jesus Maria Moran, aka Tepepa.
682
01:25:49,774 --> 01:25:52,859
Are you sure that we are
talking about the same person?
683
01:25:54,904 --> 01:25:56,315
Yes.
684
01:25:58,366 --> 01:26:03,277
15 January 1910, Morelos. Hacienda
of Juan de Gonzalvo Coru�a.
685
01:26:03,371 --> 01:26:06,823
Testimony of Eduardo Ordonez, Peon.
686
01:26:06,916 --> 01:26:09,158
It was four o'clock in the afternoon.
687
01:26:09,252 --> 01:26:12,206
On that day we refused to work.
688
01:26:12,964 --> 01:26:16,333
The employer has not even paid us a
little, which would have been enough...
689
01:26:16,426 --> 01:26:20,715
for some corn. for
our children to buy.
690
01:26:20,805 --> 01:26:26,808
We had gathered in the yard, when
the Hazienderos picked us up.
691
01:26:35,070 --> 01:26:36,528
Let's go!
692
01:26:37,030 --> 01:26:39,817
- Let's go!
- Let's go!
693
01:26:39,908 --> 01:26:41,485
Let's go!
694
01:26:42,744 --> 01:26:44,487
Line up!
695
01:26:58,551 --> 01:26:59,168
You.
696
01:27:00,345 --> 01:27:01,839
You.
697
01:27:02,555 --> 01:27:04,098
You.
698
01:27:05,058 --> 01:27:05,674
You.
699
01:27:06,976 --> 01:27:08,934
And you. Step forward!
700
01:27:24,661 --> 01:27:28,112
Miguel, the chief
Haziendero said nothing.
701
01:27:28,206 --> 01:27:31,870
He sought only five of us
from and let her undress.
702
01:27:31,960 --> 01:27:35,625
They always did that
when they flogged us.
703
01:27:44,764 --> 01:27:48,548
Days earlier, one of our
comrades died of the lashes.
704
01:27:48,643 --> 01:27:50,636
etc, etc, etc.
705
01:27:51,312 --> 01:27:53,934
The rest is not interesting.
706
01:27:54,941 --> 01:27:56,269
Ah, that here already.
707
01:27:56,359 --> 01:27:59,526
Testimony of Carlos
Santa Maria, Peon.
708
01:28:00,196 --> 01:28:02,522
They had already
whipped the first four.
709
01:28:02,615 --> 01:28:07,740
Now, Juan was in turn...
etc, etc. Not interesting.
710
01:28:08,830 --> 01:28:10,158
So...
711
01:28:10,248 --> 01:28:12,702
Ah, here we have it.
712
01:28:12,792 --> 01:28:17,668
Suddenly a gang of men on horses.
713
01:28:25,221 --> 01:28:26,003
The other!
714
01:28:26,097 --> 01:28:29,597
The one they called
Tepepa shot first.
715
01:29:05,303 --> 01:29:06,963
Comrade...
716
01:29:08,181 --> 01:29:09,675
Take this.
717
01:29:10,642 --> 01:29:12,681
Land and Freedom.
718
01:29:13,311 --> 01:29:17,350
Testimony of Vicente
Moreno, accountant.
719
01:29:17,440 --> 01:29:22,186
I saw Miguel die and
I saw who killed him.
720
01:29:24,322 --> 01:29:27,485
I immediately rushed far
away from the employer's house
721
01:29:27,575 --> 01:29:31,615
Don Juan, Madero's
men have killed Miguel!
722
01:29:31,705 --> 01:29:34,278
No need to yell. How many are there?
723
01:29:46,511 --> 01:29:51,932
Testimony of Virgen Maria
Escalante, domestic workers.
724
01:29:52,434 --> 01:29:55,096
I was in the room
of Se�orita Consuelo.
725
01:29:55,186 --> 01:29:59,599
She had just finished
bathing and I was there...
726
01:29:59,691 --> 01:30:03,475
during drying her... and
to assist in dressing.
727
01:30:21,880 --> 01:30:23,160
Good day.
728
01:30:23,256 --> 01:30:26,376
All of a sudden he stood there.
729
01:30:40,899 --> 01:30:43,105
The daughter of the employer?
730
01:30:44,819 --> 01:30:46,397
Get out of here!
731
01:30:46,905 --> 01:30:48,447
Why?
732
01:30:51,034 --> 01:30:52,908
Am I dirty?
733
01:31:00,794 --> 01:31:02,454
Allow?
734
01:31:28,196 --> 01:31:29,738
So..
735
01:31:31,032 --> 01:31:32,657
And now...
736
01:31:35,036 --> 01:31:36,661
Pig!
737
01:31:45,255 --> 01:31:46,879
Francisco.
738
01:31:50,510 --> 01:31:53,083
Get her away. The Old.
739
01:31:53,179 --> 01:31:55,338
No! No! No!
740
01:32:34,637 --> 01:32:36,215
Francisco...
741
01:32:37,182 --> 01:32:39,009
I told you, you shall
bring away the old.
742
01:32:39,100 --> 01:32:40,511
Go!
743
01:33:04,459 --> 01:33:08,622
Testimony of Lieutenant
Luis Siqueiros...
744
01:33:08,713 --> 01:33:12,213
Police Commander... of Coru�a.
745
01:33:12,842 --> 01:33:17,716
Sorry, we could not do anything
more for Se�orita Consuelo de Coru�a.
746
01:33:17,806 --> 01:33:21,009
When we arrived, it was too late.
747
01:33:42,664 --> 01:33:44,740
Se�orita! Se�orita!
748
01:33:47,544 --> 01:33:49,702
That's all, Doctor.
749
01:33:51,256 --> 01:33:53,083
This is Tepepa.
750
01:33:54,926 --> 01:33:59,968
If you have any interest, would
like to meet an agreement.
751
01:34:34,799 --> 01:34:38,296
Fresh fruit! Fresh fruit!
752
01:34:38,386 --> 01:34:41,138
- Good day.
- Go with God.
753
01:34:46,061 --> 01:34:47,804
Fresh fruit!
754
01:35:27,227 --> 01:35:29,469
Paquito! What are you doing here?
755
01:35:29,562 --> 01:35:31,222
Come on.
756
01:35:41,408 --> 01:35:44,243
My wives... Disappears!
757
01:36:06,016 --> 01:36:07,558
Sit down.
758
01:36:12,022 --> 01:36:14,691
- And your father?
- He's dead.
759
01:36:15,400 --> 01:36:19,940
Oh, I'm sorry. I know
that many were killed.
760
01:36:20,030 --> 01:36:22,984
Is it true that
someone has been spying?
761
01:36:23,867 --> 01:36:25,361
No, that's not true.
762
01:36:25,452 --> 01:36:31,701
Well, that was told in the village
so... And Tepepa, where is he now?
763
01:36:31,791 --> 01:36:33,369
In the mountains.
764
01:36:33,460 --> 01:36:35,497
In the mountains? And where?
765
01:36:35,587 --> 01:36:37,164
In the Sierra.
766
01:36:38,798 --> 01:36:40,707
Listen, my boy.
767
01:36:40,800 --> 01:36:44,381
Tepepa and the other
are greedy for weapons.
768
01:36:44,471 --> 01:36:48,634
For me Tepepa was always a
good customer, but nothing more.
769
01:36:48,725 --> 01:36:52,094
But for you it should be
something more important.
770
01:36:53,605 --> 01:36:57,389
Or have you become a
friend to the police?
771
01:37:11,414 --> 01:37:12,992
Hey...
772
01:37:14,417 --> 01:37:16,077
What a great thing!
773
01:37:16,169 --> 01:37:17,912
It is like a cannon.
774
01:37:18,004 --> 01:37:20,163
What a great thing!
775
01:37:27,263 --> 01:37:28,888
Se�or Chu...
776
01:37:30,392 --> 01:37:31,720
I would take them.
777
01:37:34,020 --> 01:37:38,563
But how shall I... pay you?
778
01:37:40,110 --> 01:37:43,395
The boy has already paid.
779
01:37:53,707 --> 01:37:55,450
Thank you, Paquito.
780
01:37:57,502 --> 01:38:00,040
So you got us weapons
bought with your money?
781
01:38:00,130 --> 01:38:02,288
It was government money, not mine.
782
01:38:09,472 --> 01:38:11,963
And who told you, that
it was government money?
783
01:38:12,058 --> 01:38:13,552
Cascorro said it.
784
01:38:18,773 --> 01:38:23,352
Juan, grab a couple of men
and look around in the area.
785
01:38:23,445 --> 01:38:26,232
Alright, Tepepa. Let's go!
786
01:38:30,326 --> 01:38:31,904
Paco...
787
01:38:33,872 --> 01:38:36,908
- Where have you seen Cascorro?
- With the Gringo.
788
01:38:47,761 --> 01:38:49,136
Juan!
789
01:38:51,139 --> 01:38:53,215
Come back!
790
01:38:58,605 --> 01:39:00,182
Listen...
791
01:39:02,150 --> 01:39:05,982
Load everything. We
must get away from here.
792
01:39:06,571 --> 01:39:08,564
Cascorro is coming.
793
01:39:10,241 --> 01:39:11,901
Hey Se�or Chu...
794
01:39:11,993 --> 01:39:13,653
Where are you going?
795
01:39:14,037 --> 01:39:16,950
- Where are you going?
- After Ciudad Ju�rez.
796
01:39:17,040 --> 01:39:18,118
- You stay here.
- But...
797
01:39:18,208 --> 01:39:19,666
Go!
798
01:39:21,252 --> 01:39:23,039
Stand still!
799
01:39:23,129 --> 01:39:24,754
Compa�eros!
800
01:39:28,551 --> 01:39:31,505
We will need lots of water.
801
01:39:31,596 --> 01:39:37,516
Take as much as you can, and
do not waste a single drop.
802
01:40:50,133 --> 01:40:52,706
- Marieta...
- Yes?
803
01:40:55,305 --> 01:41:01,842
What is the most important thing for a
human being, who wants to cross the desert?
804
01:41:02,729 --> 01:41:03,640
Water.
805
01:41:03,730 --> 01:41:09,020
And if someone has a large
water storage with him:
806
01:41:09,110 --> 01:41:13,108
- What does this mean?
- That he would like to cross the desert.
807
01:41:15,200 --> 01:41:16,820
All right.
808
01:41:16,910 --> 01:41:20,694
If you've come out also
Cascorro will come out.
809
01:41:21,331 --> 01:41:22,410
How?
810
01:41:24,250 --> 01:41:27,536
That's all what Se�or Chu could say.
811
01:41:27,629 --> 01:41:30,036
And if Se�or Chu did not tell him?
812
01:41:33,760 --> 01:41:35,918
He told him.
813
01:44:30,979 --> 01:44:32,093
Hold it!
814
01:44:33,857 --> 01:44:36,015
Stop!
815
01:44:56,212 --> 01:44:58,170
Captain, look.
816
01:45:16,149 --> 01:45:19,767
We have seen them. You are in
the desert, two miles from here.
817
01:45:19,861 --> 01:45:21,486
Colonel.
818
01:45:22,447 --> 01:45:23,645
Forward.
819
01:45:24,616 --> 01:45:27,949
Forward!
820
01:45:33,041 --> 01:45:35,614
Do you have a match, Doctor?
821
01:45:56,356 --> 01:45:57,980
I know.
822
01:45:58,650 --> 01:46:03,442
That was not part of the deal,
but... I can not take any chances.
823
01:47:07,802 --> 01:47:09,594
Stop!
824
01:47:15,560 --> 01:47:17,469
Stop the engine.
825
01:47:57,018 --> 01:48:00,719
We have again the stupidity of Men.
826
01:48:01,648 --> 01:48:05,562
As soon as they hear sounds
it makes them worried.
827
01:48:06,361 --> 01:48:10,311
You realize that it
is goats and calm down.
828
01:48:12,242 --> 01:48:15,445
Just why are these goats there?
829
01:48:16,079 --> 01:48:18,914
Think nothing of it.
830
01:48:20,709 --> 01:48:23,745
This is exactly worrying.
831
01:48:27,215 --> 01:48:30,299
Kill those women! Shoot!
832
01:49:06,338 --> 01:49:08,579
Take cover!
833
01:49:25,440 --> 01:49:27,183
Caution!
834
01:49:30,403 --> 01:49:33,570
Get off and turn on the engine.
835
01:49:56,429 --> 01:49:58,338
Now I kill that spy.
836
01:50:04,020 --> 01:50:07,223
No, he is a prisoner. Just see.
837
01:50:32,090 --> 01:50:34,213
Damn bastards!
838
01:52:39,884 --> 01:52:41,343
On you!
839
01:55:21,129 --> 01:55:24,130
What is it, Colonel? Is it broken?
840
01:55:29,637 --> 01:55:32,259
Good... Get out, we need to go.
841
01:55:34,184 --> 01:55:35,761
Go...
842
01:55:38,355 --> 01:55:39,220
Where?
843
01:55:39,314 --> 01:55:43,146
What we need to do
we can not do alone.
844
01:55:44,194 --> 01:55:49,105
Do you remember that you had your own
ideas regarding " land and liberty "?
845
01:55:49,699 --> 01:55:55,488
I'll take you to a place where you can
spread your ideas in front of people.
846
01:56:00,877 --> 01:56:06,298
Go straight, dear Colonel. That
does your buttocks well.
847
01:56:31,074 --> 01:56:32,734
Braves horse.
848
01:56:34,202 --> 01:56:36,989
Hey, careful, dear Colonel.
849
01:56:39,249 --> 01:56:40,992
Braves horse.
850
01:57:28,923 --> 01:57:30,543
There he is, compa�eros.
851
01:57:30,633 --> 01:57:34,049
I have given you Colonel
Cascorro personally.
852
01:57:48,777 --> 01:57:50,935
- Are you seriously injured leader?
- Ei, ei, ei.
853
01:57:51,029 --> 01:57:52,820
I'll help you.
854
01:58:47,002 --> 01:58:48,661
Doctor...
855
01:58:52,507 --> 01:58:54,583
Tepepa want to live.
856
01:58:55,844 --> 01:58:57,587
My God...
857
01:58:58,221 --> 01:58:59,881
My God...
858
01:59:00,473 --> 01:59:02,051
My God...
859
01:59:02,726 --> 01:59:04,386
My God...
860
01:59:05,270 --> 01:59:07,013
My God...
861
01:59:13,194 --> 01:59:19,731
Mother, Mother,
Mother, Mother, Mother.
862
01:59:21,202 --> 01:59:22,906
Mother...
863
01:59:22,996 --> 01:59:24,490
Caution...
864
01:59:27,083 --> 01:59:28,661
Yes...
865
01:59:28,752 --> 01:59:30,294
Doctor...
866
01:59:31,755 --> 01:59:35,704
We must have the Se�orita
to speak in Morelos.
867
01:59:35,800 --> 01:59:38,885
Se�orita in Morelos...
868
01:59:40,180 --> 01:59:41,722
Look...
869
01:59:45,310 --> 01:59:47,053
We did not know at that time.
870
01:59:47,145 --> 01:59:49,015
How was I to know that
that was your Se�orita?
871
01:59:49,105 --> 01:59:51,513
Your was...
872
01:59:54,778 --> 01:59:58,312
I thought that it would please her.
873
02:00:02,160 --> 02:00:03,903
Caution, Doctor.
874
02:00:06,081 --> 02:00:09,284
I have done nothing wrong.
875
02:00:10,627 --> 02:00:16,001
I've only done that,
what men make with women.
876
02:00:16,091 --> 02:00:18,332
That what you also did
877
02:00:18,426 --> 02:00:20,419
too Du..
878
02:00:23,390 --> 02:00:27,683
Look, doctor, I would like
to say that the women...
879
02:00:28,186 --> 02:00:30,060
...all the same.
880
02:00:30,480 --> 02:00:32,140
You are...
881
02:00:33,316 --> 02:00:36,479
Well, they are all
cut from the same wood.
882
02:00:36,569 --> 02:00:37,399
Right?
883
02:00:45,120 --> 02:00:48,405
But what is a girl
compared to the revolution?
884
02:00:53,670 --> 02:00:56,790
Sorry. I did not want...
885
02:01:01,094 --> 02:01:03,550
Listen to me a moment to...
886
02:01:05,265 --> 02:01:08,428
A doctor must not kill, right?
887
02:01:08,518 --> 02:01:10,345
Of course not.
888
02:01:11,146 --> 02:01:15,143
If someone has a PhD...
he has to save one.
889
02:01:15,233 --> 02:01:17,605
A doctor must not kill.
890
02:01:19,320 --> 02:01:21,728
That's for sure... That's for sure.
891
02:01:22,449 --> 02:01:24,737
A doctor has to save one.
892
02:01:26,202 --> 02:01:30,070
A doctor must save
a... He has to save one.
893
02:01:30,165 --> 02:01:34,791
He must rescue a...
He must rescue a...
894
02:02:08,328 --> 02:02:09,988
How stupid.
895
02:02:10,580 --> 02:02:12,323
How stupid.
896
02:02:16,419 --> 02:02:18,578
Imagine Doctor...
897
02:02:19,089 --> 02:02:21,247
you had me... killed
because of a Se�orita.
898
02:02:21,341 --> 02:02:26,214
Because of a Se�orita...
Because of a Se�orita...
899
02:02:26,304 --> 02:02:27,763
Because of a Se�orita...
900
02:02:30,058 --> 02:02:31,801
Thank you, Doctor.
901
02:02:35,438 --> 02:02:37,597
Thank you, dear God.
902
02:03:04,134 --> 02:03:05,960
Whores...
903
02:04:42,273 --> 02:04:43,898
He's dead.
904
02:06:08,610 --> 02:06:10,234
Gringo!
905
02:07:16,469 --> 02:07:19,969
Why? No Did you like the gringo?
906
02:07:23,351 --> 02:07:24,893
No.
907
02:07:25,645 --> 02:07:28,599
The Gringo did not like Mexico.
908
02:08:34,881 --> 02:08:36,459
Ei, ei, ei!
909
02:08:36,549 --> 02:08:39,634
Watch out, here comes Tepepa!
61766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.