All language subtitles for zumbi zumbi

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,962 --> 00:02:37,032 Is Hector around? 2 00:02:37,057 --> 00:02:40,213 He has an appointment with Mrs Pastourelle. - Thanks. 3 00:02:48,967 --> 00:02:53,357 Mr. Gauguin is presenting us his vigorous talent here... 4 00:02:54,246 --> 00:02:58,097 timid even... not to mention charming. 5 00:02:58,314 --> 00:02:59,498 Charming? 6 00:03:00,212 --> 00:03:02,586 Christ as a Papuan divinity... 7 00:03:02,827 --> 00:03:05,668 only vaguely carved in the branch of a tree. 8 00:03:05,693 --> 00:03:09,433 Well, you should keep some distance, that's true. 9 00:03:09,591 --> 00:03:11,445 Here in front of us... 10 00:03:11,470 --> 00:03:15,936 we see a blend of glorious brutality of catholic liturgy and Hindu meditation. 11 00:03:25,925 --> 00:03:27,972 Give me what you have. It will be fine. 12 00:03:27,997 --> 00:03:32,690 I'm sorry, nobody wants them, but I believe in you. 13 00:03:35,600 --> 00:03:37,725 Take this in advance. 14 00:03:46,909 --> 00:03:49,971 It's the same everywhere. All the time about money. 15 00:03:50,987 --> 00:03:53,861 It takes all of our time and all of our energy. 16 00:03:53,886 --> 00:03:56,479 It's enough, it's time to end it. 17 00:03:56,950 --> 00:03:58,933 We have to go, get out of here. 18 00:03:58,958 --> 00:04:02,130 How? We have no money and nobody supports us. 19 00:04:02,349 --> 00:04:03,996 Degas has contact with Renan. 20 00:04:04,021 --> 00:04:06,849 He can give us a foreign mission to Polynesia. 21 00:04:07,138 --> 00:04:09,021 Polynesia! 22 00:04:09,406 --> 00:04:11,224 How long have we been talking about this? 23 00:04:11,249 --> 00:04:16,142 Polynesia is a long way. - 'Polynesia is a long way'. 24 00:04:16,308 --> 00:04:20,385 But... Paul, a foreign mission is unpaid. 25 00:04:21,083 --> 00:04:22,831 I invest everything I have. 26 00:04:23,027 --> 00:04:25,659 What little I've earned I'll spend for the trip. 27 00:04:25,684 --> 00:04:28,558 Besides in Tahiti there's no need of money. 28 00:04:28,725 --> 00:04:31,636 You fish, you pick fruits, you hunt... 29 00:04:31,826 --> 00:04:34,230 and you paint... you paint! 30 00:04:43,683 --> 00:04:46,643 It's... it's complicated also. 31 00:04:46,850 --> 00:04:50,517 It is far away, it's not safe, we can not leave just like that. 32 00:04:51,597 --> 00:04:55,815 Yes... Madeleine wants us to get married. 33 00:04:56,831 --> 00:04:58,261 You too? 34 00:05:01,337 --> 00:05:03,670 I take Mette and the children with me. 35 00:05:05,223 --> 00:05:08,676 Growing up in the shadow of coconut trees that doesn't hurt anyone, isn't it? 36 00:05:08,710 --> 00:05:12,996 When I'll have saved more money, perhaps, but why leave now? 37 00:05:13,340 --> 00:05:14,910 Because I choke. 38 00:05:15,387 --> 00:05:18,734 Because everything is rotten, filthy, disgusting and worn-out... 39 00:05:18,759 --> 00:05:22,800 there's no face or landscape that deserves to be painted here. 40 00:05:24,950 --> 00:05:26,567 So? Who's in? 41 00:05:58,030 --> 00:06:00,062 What are you doing here? 42 00:06:00,878 --> 00:06:04,545 Look who's here. Come here. 43 00:06:04,978 --> 00:06:08,144 How heavy he is! You weigh one hundred kilograms. 44 00:06:08,709 --> 00:06:11,807 But you're so big I hardly recognized you. 45 00:06:11,832 --> 00:06:15,665 You are so cute. So cute! 46 00:06:15,907 --> 00:06:17,117 Come. 47 00:06:18,930 --> 00:06:20,344 My big one. 48 00:06:21,125 --> 00:06:24,157 Come in and make yourselves at home. 49 00:06:26,263 --> 00:06:27,889 Come in, dear. 50 00:06:30,991 --> 00:06:32,264 All right. 51 00:06:33,350 --> 00:06:34,568 That's it. 52 00:06:35,251 --> 00:06:37,834 It's a little chilly, but... 53 00:06:41,104 --> 00:06:42,604 It's modest, huh? 54 00:06:47,744 --> 00:06:51,573 Here you are. - It stinks here, mom. It's disgusting, look. 55 00:06:51,735 --> 00:06:54,110 I don't want to sleep here. 56 00:06:54,962 --> 00:06:57,960 Fortunately I thought of getting mattresses for the children. 57 00:06:57,985 --> 00:07:00,969 I didn't think you would arrive so soon. 58 00:07:03,267 --> 00:07:05,642 It stinks in here. 59 00:07:06,642 --> 00:07:08,558 What did he say? 60 00:07:39,600 --> 00:07:40,896 Good night. 61 00:07:47,767 --> 00:07:49,808 Good night, sweethearts. 62 00:08:04,251 --> 00:08:07,267 You have no idea how happy I am you're here. 63 00:08:29,985 --> 00:08:32,102 We're not going, Paul. 64 00:08:34,040 --> 00:08:35,969 But why do you say that? 65 00:08:40,284 --> 00:08:43,784 I have been thinking. I can't do that to our children... 66 00:08:43,809 --> 00:08:44,972 to us... 67 00:08:45,448 --> 00:08:47,433 in fact, to no one. 68 00:08:49,115 --> 00:08:51,094 When I see how you live... 69 00:08:54,571 --> 00:08:56,154 I can't do it. 70 00:08:59,272 --> 00:09:01,372 All this is all about you! 71 00:09:03,526 --> 00:09:04,794 Leave. 72 00:09:05,430 --> 00:09:07,013 Do what you have to do. 73 00:09:08,045 --> 00:09:09,599 Don't be angry. 74 00:09:11,850 --> 00:09:14,830 Is it your family who put you up to this? 75 00:09:15,975 --> 00:09:17,911 We've talked about it a hundred times, Mette. 76 00:09:17,935 --> 00:09:19,409 You can't give up now. 77 00:09:19,433 --> 00:09:21,676 They are worried about the children's future. 78 00:09:21,701 --> 00:09:24,449 I'm telling you, life can't be taught only by books. 79 00:09:24,474 --> 00:09:28,099 And who says it's better in Paris or Copenhagen than over there? 80 00:09:28,124 --> 00:09:31,684 You see, again... you're shouting at me. 81 00:09:32,141 --> 00:09:35,568 You're being selfish, you don't worry about the children. 82 00:09:37,323 --> 00:09:40,982 In the world I live in and the one you also lived in, if you remember... 83 00:09:41,178 --> 00:09:44,906 studies are important if you don't want to end up like a poor. 84 00:09:45,498 --> 00:09:48,142 Mette, you must come with me. 85 00:09:48,308 --> 00:09:49,892 I can't. - Mette... 86 00:09:51,600 --> 00:09:52,995 I can't. 87 00:09:54,540 --> 00:09:56,245 Come with me please. 88 00:09:56,829 --> 00:09:58,315 I need you. 89 00:11:02,651 --> 00:11:06,878 Dear friends! Please! 90 00:11:08,506 --> 00:11:11,756 Please! A few words! Please! 91 00:11:11,892 --> 00:11:14,925 A few words. Let's raise our glasses... 92 00:11:15,511 --> 00:11:17,479 to our beloved Paul! 93 00:11:25,297 --> 00:11:27,805 Accept all our encouragement, Paul. 94 00:11:29,306 --> 00:11:31,267 All our pride... 95 00:11:32,592 --> 00:11:34,336 all our friendship. 96 00:11:38,890 --> 00:11:42,680 It will follow you, I hope, to the end of the world. 97 00:11:42,705 --> 00:11:45,890 Because that's where you've decided to go. 98 00:11:49,583 --> 00:11:51,825 You are a hero to all of us, Paul. 99 00:11:54,151 --> 00:11:57,176 And yet... and yet... 100 00:11:58,222 --> 00:12:00,407 You're just doing your duty here. 101 00:12:01,571 --> 00:12:04,665 You will never be like those small time artists... 102 00:12:04,690 --> 00:12:08,043 who in order to survive follow the current. 103 00:12:08,465 --> 00:12:11,910 These fearful who have given up... 104 00:12:12,891 --> 00:12:14,719 who have surrendered... 105 00:12:15,850 --> 00:12:19,109 for all kinds of morality. 106 00:12:20,321 --> 00:12:22,987 The morality of the ass. 107 00:12:25,227 --> 00:12:27,477 The religious morality. 108 00:12:29,852 --> 00:12:32,267 The patriotic morality. 109 00:12:32,292 --> 00:12:36,308 The morality of soldiers and police officers. 110 00:12:40,306 --> 00:12:44,632 You are a savage, my dear Gauguin, like all of us. 111 00:12:46,729 --> 00:12:48,042 And you... 112 00:12:50,513 --> 00:12:53,182 You have decided to keep that in mind. 113 00:16:05,154 --> 00:16:07,475 Gauguin, here. 114 00:16:12,112 --> 00:16:13,885 Here are the lemons. 115 00:16:14,380 --> 00:16:16,126 Is there a money order? 116 00:16:29,188 --> 00:16:32,429 If it's a money order, you'll have to pay what you owe me. 117 00:16:32,843 --> 00:16:37,445 Paul, I know you will blame me for the following words. 118 00:16:37,722 --> 00:16:40,359 That you never want to hear my point of view... 119 00:16:40,633 --> 00:16:42,650 which is so different from yours. 120 00:16:43,802 --> 00:16:46,064 We are not coming to join you. 121 00:16:46,412 --> 00:16:48,829 I do not support your project. 122 00:16:49,815 --> 00:16:51,315 Of all the works you assigned me... 123 00:16:51,340 --> 00:16:54,690 when you left, not a single one has been sold. 124 00:16:55,616 --> 00:16:57,075 We are short of money. 125 00:16:57,100 --> 00:16:59,975 100 francs is all I can send. 126 00:17:01,279 --> 00:17:03,108 Your children miss you. 127 00:17:04,733 --> 00:17:06,804 Our home misses you. 128 00:17:11,102 --> 00:17:14,393 Every day my family is pressing me. 129 00:17:15,419 --> 00:17:17,747 They are pushing me to divorce... 130 00:17:18,368 --> 00:17:21,129 of which, from now on, I no longer resist. 131 00:18:28,431 --> 00:18:30,852 You had a heart attack, Mr. Gauguin. 132 00:18:32,727 --> 00:18:34,751 You need care and rest. 133 00:18:35,389 --> 00:18:36,595 Drink this. 134 00:18:37,972 --> 00:18:39,446 Slowly. 135 00:18:52,738 --> 00:18:55,777 There are indications of rather serious diabetes. 136 00:18:57,935 --> 00:19:02,074 You need an enhanced diet otherwise your condition will deteriorate. 137 00:19:03,435 --> 00:19:05,933 It's your neighbor who brought you here. 138 00:19:19,555 --> 00:19:22,312 I would like to hospitalize you in Papeete. 139 00:19:24,031 --> 00:19:26,233 Is there anything you need? 140 00:19:32,217 --> 00:19:34,119 Well, get some rest. 141 00:19:38,386 --> 00:19:39,800 Jotepha... 142 00:19:40,736 --> 00:19:42,417 my dyes, please. 143 00:22:07,490 --> 00:22:09,217 What are you doing here? 144 00:22:12,107 --> 00:22:15,240 Where do you think you're going in your condition? 145 00:22:18,519 --> 00:22:20,853 I'll get some fresh air, that's all. 146 00:22:22,392 --> 00:22:25,475 I don't want to die without seeing Taravao Plateau. 147 00:22:26,095 --> 00:22:28,509 I have applied to move you to Papeete. 148 00:22:28,709 --> 00:22:30,345 Well, I'm not going. 149 00:22:37,284 --> 00:22:38,667 Do you hear them? 150 00:22:38,675 --> 00:22:39,893 Do you want to hear? 151 00:22:39,918 --> 00:22:42,175 Until here they came to poison us. 152 00:22:42,448 --> 00:22:44,659 I'll disappear into the woods. 153 00:22:50,860 --> 00:22:53,220 What you're doing is irresponsible. 154 00:22:54,576 --> 00:22:56,930 After all, is it your responsibility? 155 00:23:01,247 --> 00:23:02,760 Here, keep this. 156 00:23:08,237 --> 00:23:09,987 I entrust you with this letter. 157 00:23:10,203 --> 00:23:12,097 I only ask you to post it. 158 00:23:23,810 --> 00:23:25,442 Take good care. 159 00:23:25,886 --> 00:23:29,142 There are spirits on top of the mountains. 160 00:23:29,430 --> 00:23:31,392 They are in the wind. 161 00:23:31,680 --> 00:23:34,110 They are in the trees. 162 00:23:34,449 --> 00:23:39,612 In the water that flows down trough the valley and in the rocks. 163 00:23:40,014 --> 00:23:45,108 Be careful not to wake them. 164 00:23:45,133 --> 00:23:46,725 I'll keep it in mind. 165 00:23:48,850 --> 00:23:50,423 Goodbye. 166 00:24:26,795 --> 00:24:28,529 Mette... 167 00:24:29,818 --> 00:24:31,607 I am a child. 168 00:24:32,376 --> 00:24:34,165 I'm a savage. 169 00:24:35,990 --> 00:24:40,201 I can't be so ridiculous because I'm two things who will never be. 170 00:24:42,490 --> 00:24:45,948 Those who blame me, mainly your family... 171 00:24:46,854 --> 00:24:50,188 do not know what it means, 'the nature of an artist'. 172 00:25:12,087 --> 00:25:14,892 Let me live this life for a while. 173 00:25:19,130 --> 00:25:21,146 I keep on going. 174 00:25:22,516 --> 00:25:24,014 I have a goal. 175 00:25:34,654 --> 00:25:36,959 I will prove to you that I am right. 176 00:25:37,740 --> 00:25:40,896 I am a great artist and I know it. 177 00:25:45,558 --> 00:25:50,362 It's because I am that I endure so much suffering to pursue my journey. 178 00:25:51,958 --> 00:25:55,276 Otherwise I would consider myself as a bandit. 179 00:26:07,850 --> 00:26:11,975 There will be a day that our children can face anyone... 180 00:26:12,536 --> 00:26:14,029 and anywhere... 181 00:26:14,892 --> 00:26:18,342 with their father's name as protection and honor. 182 00:30:48,279 --> 00:30:52,014 Don't... not the dyes! 183 00:30:57,392 --> 00:30:59,204 Give it back... 184 00:31:01,193 --> 00:31:04,151 No! Give it to me! 185 00:31:05,190 --> 00:31:07,529 No! Not the dyes! 186 00:31:10,589 --> 00:31:12,839 Okay, okay, okay... 187 00:31:13,674 --> 00:31:15,400 Give back the paint. 188 00:31:29,495 --> 00:31:31,159 What's your name? 189 00:31:32,479 --> 00:31:33,925 Paul Gauguin. 190 00:31:34,214 --> 00:31:37,392 Koké? - Gauguin. 191 00:31:39,026 --> 00:31:42,600 Paul Koké. - Koké. 192 00:31:44,154 --> 00:31:47,106 Me... Onati. - Onati? 193 00:31:47,131 --> 00:31:48,990 Onati. - Onati. 194 00:31:49,592 --> 00:31:51,723 My wife... Ruita. 195 00:31:51,748 --> 00:31:53,982 Ruita. - Eat, eat. 196 00:31:56,315 --> 00:31:58,881 Where are you from? - Mataiea. 197 00:32:01,412 --> 00:32:03,131 Where are you going? 198 00:32:05,826 --> 00:32:07,177 Taravao. 199 00:32:28,229 --> 00:32:29,864 Thank you. 200 00:32:36,482 --> 00:32:38,685 Are you looking for a woman? 201 00:32:41,767 --> 00:32:43,685 Are you looking for a woman? 202 00:32:47,998 --> 00:32:49,935 Do you want Tehura? 203 00:32:50,865 --> 00:32:52,357 Tehura? 204 00:32:53,693 --> 00:32:56,850 Tehura, come here... sit down. 205 00:33:08,459 --> 00:33:11,389 Tehura, do you like him? 206 00:33:15,376 --> 00:33:17,571 Yes, I like him. 207 00:33:25,514 --> 00:33:29,217 Do you want to live with me in Mataiea? 208 00:33:30,967 --> 00:33:32,225 Yes. 209 00:34:10,802 --> 00:34:12,209 Koké... 210 00:34:14,849 --> 00:34:17,892 Tell me, are you a good man? 211 00:34:23,441 --> 00:34:24,729 Yes. 212 00:34:32,485 --> 00:34:34,399 If after one lunar cycle... 213 00:34:34,782 --> 00:34:38,962 Tehura doesn't feel happy... she will leave you. 214 00:34:42,719 --> 00:34:44,118 Yes. 215 00:36:54,808 --> 00:36:58,100 Matari'i. - - Matari'i. 216 00:36:58,698 --> 00:37:00,651 We call them the Pleiades. 217 00:37:02,938 --> 00:37:05,188 What does it mean 'Matari'i'? 218 00:37:05,863 --> 00:37:07,472 Temau Mata. 219 00:37:07,941 --> 00:37:09,118 Ri'i, ri'cu. 220 00:37:09,143 --> 00:37:11,143 The eyes? Small eyes? 221 00:37:11,225 --> 00:37:13,230 Small eyes. 222 00:37:18,371 --> 00:37:20,261 Do you know who... 223 00:37:20,778 --> 00:37:22,472 created the heaven... 224 00:37:23,137 --> 00:37:24,660 and the earth? 225 00:37:26,579 --> 00:37:28,454 Do you know? 226 00:37:30,966 --> 00:37:33,700 Do you know? - Yes. 227 00:37:34,167 --> 00:37:36,380 His name is Ta'aroa. 228 00:37:36,725 --> 00:37:39,974 He stayed in the void... 229 00:37:42,579 --> 00:37:44,169 before human beings... 230 00:37:44,935 --> 00:37:46,544 before the earth... 231 00:37:46,904 --> 00:37:48,575 before heaven. 232 00:37:51,099 --> 00:37:53,889 The rocks... are Ta'aroa. 233 00:37:54,857 --> 00:37:58,522 The sand... is Ta'aroa. 234 00:38:01,909 --> 00:38:05,914 Ta'aroa slept with a woman called 'goddess of the outside'... 235 00:38:05,939 --> 00:38:08,928 or 'goddess of the sea'. 236 00:38:12,209 --> 00:38:14,416 Out of there relation emerged... 237 00:38:14,674 --> 00:38:16,314 the black clouds... 238 00:38:16,985 --> 00:38:19,025 the white clouds... 239 00:38:19,893 --> 00:38:21,330 and the rain. 240 00:38:25,318 --> 00:38:31,392 Then Ta'aroa slept with a woman called 'goddess of the inside'... 241 00:38:31,628 --> 00:38:34,815 or 'goddess of the earth'. 242 00:38:36,050 --> 00:38:40,475 Out of there relation emerged the first seedling. 243 00:38:44,868 --> 00:38:49,425 Later Ta'aroa slept with a woman called... 244 00:38:52,604 --> 00:38:55,315 Hina, 'goddess of the sky'... 245 00:38:55,618 --> 00:38:58,253 'goddess of the rainbow'... 246 00:38:58,643 --> 00:39:03,018 and 'goddess of the moonlight'. 247 00:39:03,729 --> 00:39:06,550 The jaw that goes up, like that. 248 00:39:07,490 --> 00:39:08,862 Go ahead. 249 00:39:16,214 --> 00:39:18,729 Otherwise we can do it like this. Look, like this. 250 00:39:18,754 --> 00:39:21,558 So, and then... like this. 251 00:39:27,243 --> 00:39:28,932 Oh yes! 252 00:39:37,591 --> 00:39:39,105 Agreed... 253 00:40:26,295 --> 00:40:27,787 Figure out... 254 00:40:28,381 --> 00:40:30,514 a position... something I... 255 00:40:32,831 --> 00:40:36,514 Cross your legs, that's it, cross-legged. 256 00:40:37,320 --> 00:40:39,421 Maybe hold up your arm a little... 257 00:40:39,802 --> 00:40:41,983 rest your head, like that. 258 00:40:45,598 --> 00:40:47,390 Like that, okay. 259 00:40:48,469 --> 00:40:50,844 Good. Keep it straight. 260 00:42:24,643 --> 00:42:26,588 Good morning. 261 00:43:49,990 --> 00:43:52,635 Listen. Tehura... 262 00:44:33,853 --> 00:44:35,369 Don't move. 263 00:44:36,009 --> 00:44:38,267 Please, Tehura. 264 00:44:41,058 --> 00:44:43,096 Tehura! 265 00:44:45,870 --> 00:44:47,041 Okay. 266 00:44:50,058 --> 00:44:51,303 No. 267 00:44:52,972 --> 00:44:57,176 Look, the body... I'd say, in the direction of your feet, okay. 268 00:44:57,200 --> 00:45:00,505 The hair well backwards. 269 00:45:01,110 --> 00:45:03,475 Do not move. It's good that way. 270 00:45:12,769 --> 00:45:14,627 Good day. - Good day. 271 00:45:14,838 --> 00:45:16,353 Good day. 272 00:45:17,039 --> 00:45:19,180 I'm sorry to disturb you. 273 00:45:21,170 --> 00:45:23,806 I heard you were back. - So what? 274 00:45:24,509 --> 00:45:26,880 Did you come to keep an eye on us? 275 00:45:27,252 --> 00:45:30,755 This is from the clinic. I thought it couldn't harm you. 276 00:45:30,780 --> 00:45:32,068 There. 277 00:46:00,683 --> 00:46:03,308 How do you feel? - I've never felt better. 278 00:46:03,503 --> 00:46:05,308 I paint and draw all day. 279 00:46:05,333 --> 00:46:08,229 I live to the beat of what surrounds me. 280 00:46:11,250 --> 00:46:14,875 I think I can say that I've never felt more... 281 00:46:17,428 --> 00:46:18,912 sharpened. 282 00:46:33,180 --> 00:46:35,032 It's a Tahitian Venus. 283 00:46:39,119 --> 00:46:40,899 It's very beautiful. 284 00:46:50,201 --> 00:46:52,361 It is the genuine Eve. 285 00:46:53,569 --> 00:46:55,221 She is wild... 286 00:46:56,860 --> 00:46:58,432 and immaculate. 287 00:47:00,834 --> 00:47:02,584 She's very beautiful. 288 00:47:22,724 --> 00:47:24,256 Since she's here... 289 00:47:26,444 --> 00:47:27,803 I live again. 290 00:47:28,060 --> 00:47:30,381 I understand. - No, there's no need too. 291 00:47:30,584 --> 00:47:32,107 But, that's not all. 292 00:47:32,709 --> 00:47:36,639 When you want to reinvent yourself, you have to return to the source. 293 00:47:37,412 --> 00:47:39,600 To the infancy of humanity. 294 00:47:43,264 --> 00:47:45,209 The Eva that I've chosen is... 295 00:47:45,506 --> 00:47:46,834 bestial. 296 00:47:48,326 --> 00:47:50,584 Anyway, if you continue at this pace... 297 00:47:51,144 --> 00:47:54,295 there'll soon be no more linen available on the island. 298 00:47:56,088 --> 00:47:59,271 If you knew all I want to ship if I could. 299 00:48:02,253 --> 00:48:04,388 Do you know what's most miserable? 300 00:48:04,413 --> 00:48:06,716 That they prevent me from working. 301 00:48:08,713 --> 00:48:11,588 I've received nothing from Paris since... 302 00:48:13,155 --> 00:48:14,852 several weeks. 303 00:48:16,048 --> 00:48:17,118 Well, okay. 304 00:48:17,321 --> 00:48:19,876 Am I dead? No... not yet. 305 00:48:21,868 --> 00:48:24,721 If you don't get a treatment, I'll find you at the bottom of a bed in the clinic... 306 00:48:24,745 --> 00:48:28,767 or in a coffin. - I believe anything, I... 307 00:48:28,956 --> 00:48:30,136 Yes... 308 00:48:30,363 --> 00:48:32,660 I might have a fucked up heart, but... 309 00:48:33,224 --> 00:48:34,980 the brain works. 310 00:48:38,350 --> 00:48:39,740 I have confidence. 311 00:48:41,620 --> 00:48:43,010 I have confidence. 312 00:48:45,634 --> 00:48:47,305 And fortunately by the way.... 313 00:48:47,330 --> 00:48:51,064 if I'd known, I would've put a bullet in my head long ago. 314 00:49:01,971 --> 00:49:05,305 He's waving with his tail like all of us. 315 00:49:06,347 --> 00:49:09,587 He screams out his mating call which goes like that... 316 00:49:09,612 --> 00:49:10,776 No... 317 00:49:13,250 --> 00:49:14,650 Like that. 318 00:50:03,901 --> 00:50:06,151 Yes, we do agree that... 319 00:50:08,392 --> 00:50:10,761 it's my life, I'm leaving it to you. 320 00:50:11,143 --> 00:50:12,714 Don't worry. 321 00:50:13,464 --> 00:50:15,917 Tomorrow at noon you're on the ship. 322 00:50:40,746 --> 00:50:42,887 What are you doing here? I need canvas. 323 00:50:42,926 --> 00:50:44,316 Is there something that's usable? 324 00:50:44,341 --> 00:50:46,660 Stop blaming the mess on me. 325 00:51:34,540 --> 00:51:35,993 Tehura! 326 00:51:36,571 --> 00:51:39,696 Try with both arms backwards. - Like this? 327 00:51:42,126 --> 00:51:43,431 No. 328 00:51:43,915 --> 00:51:45,735 Try to bent the other leg. 329 00:51:46,225 --> 00:51:48,045 Try to bent the other leg. 330 00:51:48,454 --> 00:51:50,188 That's okay? - No. 331 00:51:50,428 --> 00:51:52,636 It looks like you're... 332 00:51:53,712 --> 00:51:56,868 It almost looks like a pose, but it's not. 333 00:51:57,256 --> 00:52:00,014 It should be something you do naturally. 334 00:52:04,105 --> 00:52:05,772 Raise your leg. 335 00:52:07,334 --> 00:52:09,725 Like this, you see? No. 336 00:52:10,128 --> 00:52:12,278 Can you put your foot here? 337 00:52:13,653 --> 00:52:15,871 Yes, like this, like a bird... 338 00:52:15,896 --> 00:52:18,107 a bird on his foot. 339 00:52:18,896 --> 00:52:21,716 And you look over there... over there. 340 00:52:22,331 --> 00:52:25,208 In a way that is totally... 341 00:52:27,782 --> 00:52:29,513 That's very good. 342 00:52:30,002 --> 00:52:34,062 Okay... this is good, with the face looking over there... 343 00:52:36,107 --> 00:52:38,124 It's lovely that way. 344 00:52:39,425 --> 00:52:41,717 That's what makes a painting. 345 00:53:36,138 --> 00:53:38,310 All on one line! All on one line! 346 00:53:38,517 --> 00:53:40,475 One line! Don't cheat! 347 00:53:45,222 --> 00:53:49,847 One... two... three! 348 00:53:52,105 --> 00:53:55,206 Yes! He's the winner! 349 00:54:22,659 --> 00:54:24,451 Ladies and gentlemen! 350 00:54:24,628 --> 00:54:28,421 May I present, miss Tehura de Montelimar de Montesquieu! 351 00:54:28,446 --> 00:54:30,281 We applaud, please! 352 00:54:30,578 --> 00:54:32,578 Oh, she's so pretty! 353 00:55:36,790 --> 00:55:38,250 Hey, Paulo... 354 00:56:33,673 --> 00:56:35,254 Koké? 355 00:56:37,100 --> 00:56:39,661 I want a white dress. 356 00:56:41,104 --> 00:56:43,778 Why? You look fine like that, you know? 357 00:56:47,063 --> 00:56:50,232 I would like a white dress to go to church. 358 00:56:51,315 --> 00:56:53,792 What d'you want, I have no money. What do you want me to do? 359 00:56:53,817 --> 00:56:55,772 What nonsense is this, you want to go to church? 360 00:56:55,796 --> 00:56:57,802 This is none of your concern. 361 00:56:57,827 --> 00:56:59,827 You don't expect a letter? 362 00:57:01,935 --> 00:57:03,215 Yes. 363 00:57:05,512 --> 00:57:07,465 I don't know when it will arrive... 364 00:57:07,497 --> 00:57:09,270 and it can take some time. 365 00:57:09,716 --> 00:57:12,457 And then when you'll get your letter? 366 00:57:15,206 --> 00:57:17,248 You get on my nerves! Out. 367 00:59:38,232 --> 00:59:39,732 Jotepha! 368 01:01:04,719 --> 01:01:07,852 But stop imitating! That's not what you should do. 369 01:01:08,232 --> 01:01:10,181 Dare... imagine... 370 01:01:10,206 --> 01:01:11,392 yourself! 371 01:01:11,802 --> 01:01:14,458 It's not what others do that matters, it's what you'd like to do. 372 01:01:14,483 --> 01:01:15,858 Do you understand? 373 01:01:16,394 --> 01:01:17,552 You! 374 01:01:46,261 --> 01:01:49,522 Look at me Tehura, please. Look at me. Look at me. 375 01:01:49,547 --> 01:01:52,167 I'm hungry, Koké. 376 01:01:57,756 --> 01:01:58,944 I know. 377 01:01:59,123 --> 01:02:00,936 Come, keep looking at me. 378 01:05:16,251 --> 01:05:18,350 How much for the statue? 379 01:05:18,876 --> 01:05:20,454 Thirty francs. 380 01:05:32,269 --> 01:05:34,000 I'll take it for ten. 381 01:06:10,642 --> 01:06:13,727 Here, have a sip! Common, drink. 382 01:06:22,292 --> 01:06:25,560 Don't go! Come here! Come on! 383 01:07:31,659 --> 01:07:33,120 Tehura? 384 01:07:41,599 --> 01:07:43,076 Tehura! 385 01:07:53,755 --> 01:07:59,263 There were no candles left... in the hut. 386 01:08:02,946 --> 01:08:05,821 The spirits got in. 387 01:08:05,846 --> 01:08:07,438 Don't move. 388 01:08:08,915 --> 01:08:10,454 Don't move. 389 01:08:43,537 --> 01:08:45,568 What? What is it? 390 01:08:49,322 --> 01:08:50,642 Wei... 391 01:08:51,299 --> 01:08:52,869 I need your help. 392 01:08:52,893 --> 01:08:54,200 My wife needs food. 393 01:08:54,225 --> 01:08:56,205 I've helped you a lot already. 394 01:08:56,576 --> 01:08:59,119 My wife and my children also need food. 395 01:09:00,662 --> 01:09:02,598 I work really hard for it. 396 01:09:31,149 --> 01:09:32,563 Thank you. 397 01:11:20,477 --> 01:11:21,813 It's good? 398 01:11:22,850 --> 01:11:24,095 Yes. 399 01:11:30,362 --> 01:11:31,886 I caught three. 400 01:11:33,862 --> 01:11:35,466 In all three of them... 401 01:11:36,373 --> 01:11:37,575 the hook... 402 01:11:38,256 --> 01:11:41,513 got stuck in the lower jaw. 403 01:11:43,287 --> 01:11:45,354 They made fun of me and said... 404 01:11:45,667 --> 01:11:47,198 that means... 405 01:11:48,295 --> 01:11:50,837 my wife cheated on me. 406 01:12:02,622 --> 01:12:03,942 Koké... 407 01:12:04,614 --> 01:12:06,504 If you think it's true... 408 01:12:07,418 --> 01:12:09,731 you must hit me very hard. 409 01:12:10,536 --> 01:12:11,825 Hard! 410 01:12:15,717 --> 01:12:17,397 Hit me! 411 01:12:17,753 --> 01:12:20,545 Otherwise the anger will always haunt you. 412 01:12:21,275 --> 01:12:23,685 It will never leave you in peace. 413 01:12:27,032 --> 01:12:28,366 No more... 414 01:12:30,306 --> 01:12:31,663 never! 415 01:12:50,176 --> 01:12:51,628 See you later. 416 01:13:35,604 --> 01:13:37,383 It's not bad what you're making. 417 01:13:37,651 --> 01:13:39,393 Yes. It's good. 418 01:13:41,747 --> 01:13:43,485 That one, what is it? 419 01:13:50,696 --> 01:13:52,087 What is this? 420 01:13:53,212 --> 01:13:55,313 This... for the whites. 421 01:13:55,667 --> 01:13:57,329 This what they buy. 422 01:14:03,592 --> 01:14:05,521 Is that what I taught you? 423 01:14:07,037 --> 01:14:08,607 Is that what you learned? 424 01:14:08,631 --> 01:14:10,514 You didn't understand a thing! 425 01:14:11,154 --> 01:14:14,100 And all that you retain? To begin with, give back my chisel! 426 01:14:14,125 --> 01:14:15,731 No. - Give it to me! 427 01:14:15,756 --> 01:14:17,068 Give it! 428 01:15:22,151 --> 01:15:23,972 She had a miscarriage. 429 01:15:27,245 --> 01:15:29,597 She'll be back on her feet, she's young. 430 01:15:30,087 --> 01:15:31,612 Don't worry. 431 01:15:33,383 --> 01:15:34,753 And you? 432 01:15:36,344 --> 01:15:37,854 Look at you! 433 01:15:44,646 --> 01:15:47,997 What are you still doing here in this rusty hut? 434 01:15:48,022 --> 01:15:49,200 Tehura... 435 01:15:51,931 --> 01:15:53,341 Tehura... 436 01:15:55,748 --> 01:15:57,669 Tehura, it's me. 437 01:15:59,763 --> 01:16:02,692 It's me. I'm here. 438 01:16:03,903 --> 01:16:05,519 It will be alright. 439 01:16:08,602 --> 01:16:11,143 Koké? - What? 440 01:16:13,016 --> 01:16:15,383 I want to go home. 441 01:16:17,922 --> 01:16:19,703 When? How? 442 01:16:19,728 --> 01:16:21,516 You can't in your condition. 443 01:16:21,541 --> 01:16:24,547 It's too far, it's too dangerous 444 01:16:26,313 --> 01:16:28,867 I need to see my mother... 445 01:16:29,164 --> 01:16:30,953 and my grandmother. 446 01:16:38,526 --> 01:16:40,962 No, you can't go there. 447 01:16:42,563 --> 01:16:44,681 I don't want you to leave. 448 01:16:48,420 --> 01:16:49,845 Tehura... 449 01:16:52,243 --> 01:16:54,329 I will take care of you. 450 01:18:50,073 --> 01:18:51,275 Open up! 451 01:18:53,134 --> 01:18:54,422 Open up! 452 01:19:00,667 --> 01:19:02,454 What's the matter? 453 01:19:04,395 --> 01:19:06,414 Is your son here? 454 01:19:08,482 --> 01:19:09,642 No. 455 01:19:11,157 --> 01:19:15,013 Do you know where Tehura is? 456 01:19:17,248 --> 01:19:18,911 No, I don't know. 457 01:19:21,745 --> 01:19:23,505 Leave now. 458 01:19:26,196 --> 01:19:27,388 Leave. 459 01:19:32,683 --> 01:19:34,042 Tehura! 460 01:19:40,726 --> 01:19:42,687 Tehura! 461 01:19:53,128 --> 01:19:55,089 Tehura! 462 01:23:55,932 --> 01:23:57,977 Repatriate me like a poor? - That's right, yes. 463 01:23:58,002 --> 01:24:00,548 I have all the reasons to be worried, Paul. 464 01:24:00,771 --> 01:24:02,618 You should return to France. 465 01:24:03,170 --> 01:24:06,969 If you get a good treatment over there, you can come back. 466 01:24:12,429 --> 01:24:14,062 I can't leave, that's it. 467 01:24:14,917 --> 01:24:16,328 I stay here. 468 01:24:18,335 --> 01:24:20,218 You work as a docker. 469 01:24:20,821 --> 01:24:22,867 It pays my rent. I need it. 470 01:24:24,626 --> 01:24:27,054 You don't even paint anymore, Paul. 471 01:24:35,217 --> 01:24:36,569 Here you are. 472 01:24:37,423 --> 01:24:38,811 I leave it with you. 473 01:24:39,046 --> 01:24:41,178 You don't have to sign it now. 474 01:24:59,282 --> 01:25:00,876 And three carrots. 475 01:25:17,883 --> 01:25:19,046 What is it? 476 01:25:19,071 --> 01:25:21,807 Where did you get that? - Thirty francs. 477 01:25:24,941 --> 01:25:26,219 Thirty francs. 478 01:25:26,563 --> 01:25:27,680 Thirty... 479 01:26:06,448 --> 01:26:08,408 Hail Mary, full of grace... 480 01:26:10,346 --> 01:26:13,182 the Lord is with you... 481 01:26:15,698 --> 01:26:19,311 blessed are you among women and blessed... 482 01:26:21,846 --> 01:26:23,873 is the fruit of your womb... 483 01:27:14,058 --> 01:27:16,448 I'd prefer you don't go out today, okay? 484 01:27:16,716 --> 01:27:17,948 Okay? 485 01:30:48,600 --> 01:30:50,217 Tehura? 486 01:33:19,433 --> 01:33:21,267 What are you doing here? 487 01:33:22,854 --> 01:33:24,542 I was waiting for you. 488 01:33:30,442 --> 01:33:32,400 I'm going back to France. 489 01:33:35,417 --> 01:33:36,739 I know. 490 01:36:31,539 --> 01:36:34,842 In 1893 Paul Gauguin, exhausted, is repatriated to Paris... 491 01:36:34,867 --> 01:36:38,170 by the Ministry of the Interior as 'distressed artist'. 492 01:36:38,195 --> 01:36:41,498 He exhibited 41 paintings at Durand-Ruel to mixed reception. 493 01:36:43,850 --> 01:36:47,492 After a trip to Brittany to see his friends and to Copenhagen to see his family... 494 01:36:47,517 --> 01:36:52,143 Paul Gaugain returned to Tahiti and the Marquesas. There he painted some of the greatest masterpieces of Modern Art. 495 01:36:52,168 --> 01:36:54,826 He died in solitude and deprivation on 08 May 1903 496 01:36:56,987 --> 01:37:02,064 He never saw Tehura again. 31626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.