All language subtitles for xyxb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,093 --> 00:00:30,493 ‎تمت الترجمة بواسطة || Dominion || 2 00:00:52,302 --> 00:00:54,464 ‎‫-‬ ليلة سعيدة يا توم‫.‬ ‎‫-‬ ليلة سعيدة، سيّد (بيلهام)‫.‬ 3 00:08:49,612 --> 00:08:50,612 ‎شكراً‫.‬ 4 00:08:51,406 --> 00:08:52,772 ‎شكراً‫.‬ 5 00:09:18,850 --> 00:09:20,637 ‎‫(‬جيم‫)‬، أعتقد أنه مات‫.‬ 6 00:09:51,800 --> 00:09:55,440 ‎ما خطب هذا الشيء اللعين‫,‬ ‎يبدو أن لدينا نبضات قلبين هناك الآن‫.‬ 7 00:10:13,446 --> 00:10:15,062 ‎هذا أفضل‫.‬ 8 00:10:48,982 --> 00:10:50,793 ‎آمل أنك لن تعود للمكتب مبكراً‫.‬ 9 00:10:50,817 --> 00:10:52,558 ‎بالطبع لا.‫.‬ ‎جيد كالجديد‫.‬ 10 00:10:52,694 --> 00:10:53,810 ‎وداعاً يا أبي‫.‬ 11 00:10:54,112 --> 00:10:54,863 ‎وداعاً يا أعزائي‫.‬ 12 00:10:54,865 --> 00:10:58,217 ‎‫(‬مايكل‫)‬، هلّا عُدت وانهيت إفطارك‫.‬ ‎ستتأخر عن المدرسة‫...‬ 13 00:10:58,241 --> 00:10:59,527 ‎أنت أيضاً، جيمس‫.‬ 14 00:11:01,619 --> 00:11:03,659 ‎لماذا كان علينا الحصول ‎على نفس نوع السيارة مرة أخرى؟ 15 00:11:03,955 --> 00:11:04,955 ‎لقد اعتدت عليهم 16 00:11:05,206 --> 00:11:08,415 ‎سيارات جيدة‫...‬ ‎لم يبدو أي نقطة في التغيير‫.‬ 17 00:11:08,793 --> 00:11:11,331 ‎‫-‬ سأضع هذا على شاهد قبرك‫.‬ ‎‫-‬ ماذا؟ 18 00:11:11,629 --> 00:11:14,838 ‎‫-‬ لا تنسى حزام الأمان‫.‬ ‎‫-‬ أنا لا أنسى أشياء كهذه‫...‬ 19 00:11:15,008 --> 00:11:17,000 ‎ليس الأشياء المهمة‫.‬ 20 00:11:18,720 --> 00:11:21,053 ‎مثل تقبيلي قبلة الوداع‫.‬ 21 00:11:23,558 --> 00:11:25,390 ‎‫-‬ وداعا يا عزيزتي‫.‬ ‎‫-‬ اعتن بنفسك‫.‬ 22 00:11:42,118 --> 00:11:45,327 ‎‫-‬ ‫(‬أليكس‫).‬ ‎‫-‬ آسف... آسف، سيدي الرئيس، أيها السادة‫.‬ 23 00:11:45,663 --> 00:11:47,154 ‎أخشى أن الزحام المروري‫.‬ 24 00:11:47,207 --> 00:11:50,541 ‎لا، لا، نحن لم نبدأ حقا‫.‬ ‎كنت أحضّر لـ(بيل) للتو‫...‬ 25 00:11:50,710 --> 00:11:53,168 ‎ما عدا قول كم نحن سعداء لإستعادته‫.‬ 26 00:11:53,671 --> 00:11:56,209 ‎إذاً، حسناً الآن، ذلك‫...‬ الجميع‫...‬ 27 00:11:56,674 --> 00:12:01,089 ‎ها هو إذاً، على الطاولة‫.‬ هل ندمج ‎مع جنرال الإلكترونيات أم لا؟ 28 00:12:01,804 --> 00:12:06,469 ‎بيل، انظر... الأمر بسيط جدا..‫.‬ العرض هناك‫.‬ ‎لقد نجحت ‫(‬إي‫.‬جي‫.‬أو‫).‬ إنهم يريدونها‫.‬ ونحن نريدها‫.‬ 29 00:12:06,935 --> 00:12:09,928 ‎مجرد مسألة الموافقة على البيان‫,‬ ‎كان يجب أن أفكّر 30 00:12:11,940 --> 00:12:16,150 ‎‫-‬ ما رأيك يا (فريدي)؟ ‎‫-‬ إذا كان الإندماج صحيحاً، ويمكننا أن نجعل الأمر يبدو صحيحا‫,‬ 31 00:12:16,236 --> 00:12:18,853 ‎من المفترض أن نخرج منها ورائحتنا كالورود‫...‬ 32 00:12:19,072 --> 00:12:21,155 ‎وبضع بنسات إضافية في المصرف، صحيح يا (هيو)؟ 33 00:12:21,491 --> 00:12:23,278 ‎حسناً، هو في مصلحتنا الخاصة‫.‬ 34 00:12:23,451 --> 00:12:26,865 ‎في مصلحة المساهمين ‎هذا ما قصدته يا (هيو)‫.‬ 35 00:12:26,913 --> 00:12:28,393 ‎لو كنت أعني ذلك لقلت ذلك‫.‬ 36 00:12:28,665 --> 00:12:32,269 ‎هل لي أن أعتبر، أن هذا هو الشعور من هذا ‎المجلس أن الاندماج المقترح مع ‫(‬إي‫.‬جي‫.‬أو‫).‬ 37 00:12:32,293 --> 00:12:34,751 ‎هي خطوة تطلعية لمصلحة الجميع؟ 38 00:12:35,171 --> 00:12:37,538 ‎الأمر ليس بهذه البساطة يا (تشارلز)‫...‬ 39 00:12:38,883 --> 00:12:40,670 ‎لقد فكرت بالأمر كثيرا مؤخرا‫...‬ 40 00:12:41,052 --> 00:12:42,588 ‎هل تمانع لو قلت قطعتي؟ 41 00:12:43,096 --> 00:12:44,365 ‎لقد كنا جميعا في انتظار ذلك، بيل‫.‬ 42 00:12:44,389 --> 00:12:47,757 ‎الكلمة الوحيدة التي لم أسمع ‎ذكرها حتى الآن "استيلاء‫".‬ 43 00:12:47,976 --> 00:12:49,036 ‎لا‫...‬ لا‫...‬ لا‫...‬ 44 00:12:49,060 --> 00:12:52,224 ‎‫-‬ استيلاء‫.‬ هذا هو ما هو عليه‫.‬ ‎‫-‬ ليس كما أراه‫.‬ 45 00:12:52,313 --> 00:12:53,099 ‎‫...‬إندماج‫.‬ 46 00:12:53,273 --> 00:12:55,139 ‎شراكة مشتركة، أود أن أقول‫.‬ 47 00:12:55,483 --> 00:12:59,818 ‎استيلاء.. كيفما تحب أن تلبسه ‎هذا ما هو عليه‫‫.‬ 48 00:13:00,113 --> 00:13:02,605 ‎‫-‬ حسنا، أنا لا أوافق، لكن‫...‬ ‎‫-‬ انظر للحقائق‫...‬ 49 00:13:02,699 --> 00:13:06,784 ‎‫(‬إي‫.‬جي‫.‬أو‫).‬ لا تريد تقديم أيّ معروف لأي أحد‫.‬ ‎لم تكن أبداً‫...‬ 50 00:13:07,036 --> 00:13:08,652 ‎حتى وقت قريب‫...‬ 51 00:13:09,122 --> 00:13:12,768 ‎‫...‬ومنذ أن دخلنا في الإلكترونيات البحرية ‎نحن لم نحرق عالم الشحن بالضبط‫.‬ 52 00:13:12,792 --> 00:13:16,536 ‎شركة قديمة لطيفة وثابتة، ‫"‬فريمان‫"‬، بيلهام و داوسون‫.‬ ‎واحد أو اثنين من الشباب اللامع القادم‫.‬ 53 00:13:16,587 --> 00:13:19,455 ‎‫-‬ شكرا لك‫.‬ ‎‫-‬ لكن ذلك... حول هذا الموضوع‫...‬ 54 00:13:19,632 --> 00:13:22,215 ‎‫-‬ حتى وقت قريب‫.‬ ‎‫-‬ ماذا تعني؟ 55 00:13:22,760 --> 00:13:25,673 ‎ماذا لدينا مؤخرا ولم يحصلوا عليه؟ 56 00:13:25,972 --> 00:13:29,340 ‎‫-‬ تعني نظامنا الآلي الجديد؟ ‎‫-‬ أعني فقط ذلك‫.‬ 57 00:13:29,559 --> 00:13:31,391 ‎لكن هذا سري للغاية‫!‬ 58 00:13:31,519 --> 00:13:33,181 ‎ربما نعتقد فقط أنه سري للغاية‫.‬ 59 00:13:36,316 --> 00:13:39,150 ‎ولكن كيف؟ أليكس، كيف؟ 60 00:13:39,360 --> 00:13:42,569 ‎كيف تسرب معظم التسربات؟ ‎من خلال الفم المفتوح‫.‬ 61 00:13:42,697 --> 00:13:44,939 ‎أعتقد أن هذا ادّعاء خطير للغاية‫...‬ 62 00:13:45,116 --> 00:13:47,608 ‎وإن لم يستطع (بيل) إثبات ذلك، فعليه سحبه‫.‬ 63 00:13:47,660 --> 00:13:48,900 ‎حسنا، سأسحبه، حسنا‫.‬ 64 00:13:49,037 --> 00:13:52,747 ‎لا‫...‬ لا‫...‬ أعتقد أن هذا الأمر كله ‎يجب أن يتم التحقيق فيه بدقّه‫...‬ 65 00:13:52,874 --> 00:13:56,584 ‎يمكن أن يؤثر على موقفنا التفاوضي الكامل‫.‬ ‎يجب أن يتم التحقق من أمننا‫.‬ 66 00:13:56,919 --> 00:14:00,208 ‎ربما يمكننا أن نحقق في (إي. جي. أو) لأي مؤشرات ‎أنهم يعرفون نظامنا الجديد‫.‬ 67 00:14:00,548 --> 00:14:04,337 ‎أعرف بعض من رجالهم إجتماعيا‫...‬ ‎أشتون، على سبيل المثال‫.‬ 68 00:14:04,552 --> 00:14:05,696 ‎يمكنني التحدث معه على ما أعتقد‫.‬ 69 00:14:05,720 --> 00:14:08,838 ‎صحيح. على الرغم من ذلك‫,‬ ‎ما زلنا نريده أن يمر‫.‬ 70 00:14:09,098 --> 00:14:11,306 ‎لكن يجب أن نعرف أين نقف‫...‬ 71 00:14:11,684 --> 00:14:13,846 ‎حسناً، شكرا لكم أيها السادة‫.‬ 72 00:14:17,982 --> 00:14:20,743 ‎إذا سألتني، (بيل)، فإنك تثير ‎الكثير من المشاكل حول لا شيء‫.‬ 73 00:14:21,611 --> 00:14:22,852 ‎ربما‫.‬ 74 00:14:22,987 --> 00:14:26,105 ‎آمل أن تشعر أنك مناسب تماما مرة أخرى؟ ‎كنت قلق عليك قليلا‫.‬ 75 00:14:26,491 --> 00:14:28,010 ‎مررت بجانبي في (تشيبسايد) الأسبوع الماضي‫.‬ 76 00:14:28,034 --> 00:14:29,570 ‎الأسبوع الماضي، بي جي؟ 77 00:14:29,660 --> 00:14:33,574 ‎الأربعاء..‫.‬ ‎على أي حال، سعيد أنك بخير‫.‬ 78 00:14:36,084 --> 00:14:37,950 ‎أحمق سخيف‫.‬ ‎كنت في إسبانيا الأسبوع الماضي‫.‬ 79 00:14:38,211 --> 00:14:40,328 ‎إذا حصلوا عليه (إي. جي. أو) لن يحتاجون للسلاح السري‫.‬ 80 00:14:40,505 --> 00:14:42,622 ‎‫-‬ من الجيد رؤيتك يا (بيل)‫.‬ ‎‫-‬ شكرا لك، فريدي‫...‬ 81 00:14:42,715 --> 00:14:44,234 ‎حسنا، أنا ذاهب للسباحة، أوامر الطبيب. ‎هل ستأتي؟ 82 00:14:44,258 --> 00:14:45,544 ‎لمَ لا‫.‬ 83 00:14:48,221 --> 00:14:51,385 ‎حصلنا عليها، لقطه رائعه يا ‫(‬تيموثي‫)!‬ 84 00:15:08,324 --> 00:15:11,362 ‎هل رأيت (ديفيد بيلي) بالبكيني؟ 85 00:15:13,663 --> 00:15:16,781 ‎أوه، تعرف، أعتقد أنها تود أن ‎توجه كاميرتها باتجاهك‫,‬ 86 00:15:16,999 --> 00:15:19,116 ‎‫-‬ إذا كنت تغفر للتعبير‫.‬ ‎‫-‬ بالتأكيد‫.‬ 87 00:15:19,252 --> 00:15:21,209 ‎من المؤسف أنك رجل متزوج سعيد‫...‬ 88 00:15:21,379 --> 00:15:24,274 ‎ماذا كنت ستفعل لو أنها ‎أعطتك مقياس التعرض القديم؟ 89 00:15:24,298 --> 00:15:27,006 ‎ من المحتمل أعطيها إف 8 في 1000من الثانية‫....‬ 90 00:15:27,385 --> 00:15:28,385 ‎عظيم‫!‬ 91 00:15:28,761 --> 00:15:29,877 ‎انتظر ريثما أتحقق‫...‬ 92 00:15:30,138 --> 00:15:32,116 ‎‫-‬ ماذا عن أشتون؟ متى ستراه؟ ‎‫-‬ هذا المساء‫.‬ 93 00:15:32,140 --> 00:15:33,867 ‎اتصل بي إذا حصلت على أي شيء منه‫.‬ 94 00:15:33,891 --> 00:15:34,677 ‎توقف‫!‬ 95 00:15:34,851 --> 00:15:35,557 ‎هل يمكنك التقدم‫...‬ ‎قليلاً‫...‬ هيّا‫.‬ 96 00:15:35,601 --> 00:15:37,746 ‎‫-‬ ستأتي هذا المساء، أليس كذلك ؟ ‎‫-‬ نعم، نحن نادرا جدا نخرج‫.‬ 97 00:15:37,770 --> 00:15:39,932 ‎أوه‫!‬ ‎أنا آسف‫.‬ 98 00:15:44,485 --> 00:15:46,522 ‎أنا أقول إف4‫...‬ 99 00:15:46,571 --> 00:15:48,528 ‎مع مصراع بطيء جدا‫.‬ 100 00:15:56,664 --> 00:16:01,955 ‎هل تعرف هذه؟ إنه جنون (بيل) الأخير‫.‬ لقد شغّلها ‎طوال الوقت في المستشفى‫.‬ أغضبت الممرضات 101 00:16:24,942 --> 00:16:27,605 ‎أنا آسفه فرانك‫.‬ ‎ليس لدي أي فكره عن سبب تأخره‫.‬ 102 00:16:27,862 --> 00:16:29,899 ‎أنا قلقه بشأن قيادته على أية حال‫.‬ 103 00:16:46,839 --> 00:16:47,839 ‎شكرا لك، لويجي‫.‬ 104 00:16:48,090 --> 00:16:49,730 ‎‫-‬ أين الأولاد ؟ ‎‫-‬ ها أنت ذا‫!‬ 105 00:16:50,343 --> 00:16:52,676 ‎‫-‬ الآن ماذا يعني ذلك؟ ‎‫-‬ مرحبا يا أبي‫.‬ 106 00:16:52,762 --> 00:16:54,364 ‎لقد رسمت لوحة لسيارتك المحطمة بالكامل‫.‬ 107 00:16:54,388 --> 00:16:57,347 ‎‫(‬مايكل‫)‬، أنت مغطى به‫,‬ ‎ألا يمكنني تركك للحظة‫!‬؟ 108 00:16:57,517 --> 00:16:58,758 ‎قلت أنك ستكون غاضباً‫.‬ 109 00:16:58,851 --> 00:17:00,513 ‎أمي ، هل رحل ذلك الرجل؟ 110 00:17:01,020 --> 00:17:03,763 ‎لا، لم يرحل.. الآن، كلاكما ‎ستذهبان للأعلى مره أخرى 111 00:17:03,856 --> 00:17:05,456 ‎هيّا! واغسل هذا الطلاء يا مايكل‫.‬ 112 00:17:05,483 --> 00:17:06,894 ‎من ذهب؟ 113 00:17:07,235 --> 00:17:10,228 ‎فرانك بيلامي. لقد طلبت منه شراباً‫.‬ 114 00:17:10,404 --> 00:17:12,691 ‎‫-‬ حقاً؟ ‎‫-‬ لماذا لم تخبرني؟ 115 00:17:12,865 --> 00:17:14,481 ‎لأنني لم أسأله‫.‬ 116 00:17:14,659 --> 00:17:16,867 ‎ها أنت ذا يا حبي القديم‫.‬ 117 00:17:17,119 --> 00:17:18,597 ‎مرحبا ‫(‬فرانك‫).‬ ‎يا لها من مفاجأة سارة‫.‬ 118 00:17:18,621 --> 00:17:21,534 ‎هل فوجئت ببقائي هنا؟ 119 00:17:21,624 --> 00:17:24,037 ‎لا، أنا... أنا آسف. آسف لتأخري‫.‬ ‎هل تناولت شرابا؟ 120 00:17:24,252 --> 00:17:27,290 ‎انتهيت للتو من الثالثة، ‫(‬ايفا‫)‬ وأنا ‎لقد انفصلنا‫.‬ 121 00:17:27,338 --> 00:17:30,609 ‎‫-‬ جيد‫...‬ ثم سيكون لديك آخر‫.‬ ‎لا‫...‬ لا‫..‬ لا‫..‬ أنا ذاهب‫.‬ لا أستطيع الشراب والقياده‫.‬ 122 00:17:30,633 --> 00:17:32,295 ‎حسناً، أنا آسف... ماذا يمكنني أن أقول أيضاً؟ 123 00:17:32,552 --> 00:17:37,388 ‎لا تعطي الأمر فكرة أخرى‫.‬ ‎ليس في كثير من الأحيان أحصل على امرأة جميلة لنفسي‫!‬ 124 00:17:38,849 --> 00:17:40,966 ‎‫-‬ أبقيه يخمن، حسنا؟ ‎‫-‬ نعم‫,‬ 125 00:17:41,185 --> 00:17:43,552 ‎وداعاً فرانك وأنا آسفه على الفوضى‫.‬ 126 00:17:43,646 --> 00:17:44,998 ‎يجب أن أذهب وألقي الأطفال في السرير‫.‬ 127 00:17:45,022 --> 00:17:47,890 ‎‫(‬فرانك‫)‬، لم يكن لدي أدنى فكرة‫.‬ ‎بلا شك لم تكن في بالي أبداً‫.‬ 128 00:17:48,150 --> 00:17:51,860 ‎لا بأس يا بني‫.‬ أقول‫,‬ ‎أنا... أنا آسف لأني أتيت لك في ذلك‫.‬ 129 00:17:51,988 --> 00:17:53,173 ‎أنت لا تريد حجة غياب، أليس كذلك؟ 130 00:17:53,197 --> 00:17:55,405 ‎‫-‬ لا، لماذا يجب عليّ؟ ‎‫-‬ فقط أسأل‫.‬ 131 00:17:55,533 --> 00:17:59,072 ‎تعرف إعتقدت بعد الخميس الأخير ‎سيكون لديك‫...‬ 132 00:17:59,328 --> 00:18:01,181 ‎ما علاقة الخميس الماضي بهذا؟ 133 00:18:01,205 --> 00:18:03,663 ‎أنت وغد كتوم، أليس كذلك ؟‫...‬ 134 00:18:03,666 --> 00:18:05,786 ‎ليس عليك أن تلعبها معي بشكل مباشر‫,‬ أتعلم‫.‬ 135 00:18:05,876 --> 00:18:08,334 ‎كنت هناك، أتذكّر؟ ‎‫-‬ ‫..‬ماذا؟ في النادي‫.‬ 136 00:18:08,796 --> 00:18:10,753 ‎لن أنسى لعبة (سنوكر) تلك بسرعة‫.‬ 137 00:18:10,965 --> 00:18:13,332 ‎ولا الحفلة الصغيرة التي أقمناها بعد ذلك‫...‬ 138 00:18:14,885 --> 00:18:19,846 ‎...ولكن لا تقلق، الابن القديم... ‎(برينيز غاردي).. (برينيز غاردي).. 139 00:18:35,072 --> 00:18:37,359 ‎يمكنك القراءة حتى يأتي أبي‫.‬ 140 00:18:38,075 --> 00:18:40,075 ‎‫-‬ اذهب و سوي أمرهم، هلّا فعلت؟ ‎‫-‬ نعم، في دقيقة واحدة‫.‬ 141 00:18:40,161 --> 00:18:42,323 ‎لماذا تحدثت مع (فرانك بيلامي) مجددا؟ 142 00:18:42,538 --> 00:18:43,995 ‎أنا قد أسأل نفس السؤال‫.‬ 143 00:18:44,373 --> 00:18:46,330 ‎‫-‬ لم أدعوه‫.‬ ‎‫-‬ ولا أنا‫.‬ 144 00:18:46,417 --> 00:18:48,875 ‎إنه يصيبني بالملل‫.‬ ‎لا بد أنك سألته‫.‬ 145 00:18:48,961 --> 00:18:50,998 ‎عزيزتي، أنا أخبرك، لم أفعل‫.‬ 146 00:18:51,172 --> 00:18:53,129 ‎‫(‬فرانك بيلامي‫)‬ لديه مشاكل عقلية‫.‬ 147 00:18:53,257 --> 00:18:55,360 ‎حسناً، لم قد يأتي إلى هنا إلّا إذا دعوته؟ 148 00:18:55,384 --> 00:18:57,717 ‎ربما بعدك‫.‬ بدوتما صديقين حميمين ‎بما فيه الكفاية‫.‬ 149 00:18:57,928 --> 00:19:00,295 ‎‫-‬ كان عليّ تسليته، أليس كذلك؟ ‎‫-‬ يا إلهي، ما هذا ؟ 150 00:19:02,516 --> 00:19:03,516 ‎تذكرة تنظيف‫.‬ 151 00:19:03,684 --> 00:19:05,767 ‎حسنا، الدبوس عالق في رقبتي‫...‬ 152 00:19:05,895 --> 00:19:09,434 ‎الآن انظري، حبيبتي... يقول بأنني ‎دعوته الخميس الماضي في النادي. أليس كذلك؟ 153 00:19:09,482 --> 00:19:13,396 ‎الآن، فقط اسأل نفسكِ‫...‬ ‎أين كنت الخميس الماضي‫..‬ 154 00:19:13,486 --> 00:19:16,900 ‎في عطلة، أليس كذلك؟ ليس في النادي، صحيح؟ 155 00:19:16,947 --> 00:19:17,812 ‎هل أنت متأكد؟ 156 00:19:17,865 --> 00:19:20,107 ‎الآن لا تبدأين. أنا متأكد من ماذا؟ 157 00:19:20,201 --> 00:19:22,989 ‎‫-‬ متأكده من أنه قال في النادي؟ ‎‫-‬ قال في النادي‫.‬ 158 00:19:23,079 --> 00:19:26,538 ‎حسنا، لا تصرخ في وجهي. لقد كان مجرد ‎التنفس بشدة أسفل رقبتي لمدة ساعة‫...‬ 159 00:19:27,208 --> 00:19:28,494 ‎هل قرأت قانون مكافحة الشغب؟ 160 00:19:33,923 --> 00:19:36,461 ‎أبي، ما الذي يرقد في قاع البحر ويرتعش؟ 161 00:19:36,550 --> 00:19:37,791 ‎يا إلهي، ليس الألغاز‫!‬ 162 00:19:37,843 --> 00:19:38,843 ‎هل تستسلم؟ 163 00:19:39,470 --> 00:19:41,782 ‎حسناً، ما الذي يرقد في قاع البحر ويرتعش؟ 164 00:19:41,806 --> 00:19:43,092 ‎حطام عصبي‫!‬ 165 00:19:43,683 --> 00:19:46,721 ‎‫-‬ إنه لك‫.‬ ‎‫-‬ أنا قادم‫.‬ 166 00:19:46,769 --> 00:19:49,603 ‎حسناً، ضعوا الكتب بعيداً، واستلقوا، وناموا‫.‬ 167 00:19:51,816 --> 00:19:55,275 ‎وأنت أيها الوحش.. حطام عصبي‫!‬ 168 00:19:56,612 --> 00:19:59,070 ‎ناموا جيدا يا أولاد، أراكم في الصباح‫.‬ 169 00:20:01,575 --> 00:20:02,575 ‎إنه (أليكس)‫.‬ 170 00:20:02,660 --> 00:20:05,323 ‎نعم، أليكس؟ ‎لا تقل لي أنني تخليت عنه أيضاً؟ 171 00:20:06,288 --> 00:20:07,449 ‎حسناً، هل اعترف بذلك؟ 172 00:20:08,624 --> 00:20:09,660 ‎حسناً، ماذا قال؟ 173 00:20:11,168 --> 00:20:13,034 ‎الليلة؟ لقد وصلت للبيت الآن‫...‬ 174 00:20:14,422 --> 00:20:15,788 ‎..حسناً أليكس.. حسنا 175 00:20:15,965 --> 00:20:18,127 ‎‫-‬ لا عشاء ؟ ‎‫-‬ آسف يا عزيزتي‫.‬ أزمة‫.‬ 176 00:20:18,134 --> 00:20:21,218 ‎تعني أزمة أخرى؟ ‎ما عدا الإيطالية في المطبخ؟ 177 00:20:21,345 --> 00:20:22,406 ‎‫(‬تشارلز‫)‬ دعا لاجتماع‫.‬ 178 00:20:22,430 --> 00:20:23,762 ‎ألا يمكنه الإنتظار حتى بعد العشاء؟ 179 00:20:23,848 --> 00:20:25,840 ‎لا، على ما يبدو لا‫.‬ ‎إنه مهم جداً‫.‬ 180 00:20:25,850 --> 00:20:28,308 ‎‫-‬ يا إلهي، أتمنى ذلك‫...‬ ‎‫-‬ سأعود في أقرب وقت ممكن‫.‬ 181 00:20:28,352 --> 00:20:29,934 ‎قد بحذر‫.‬ 182 00:20:31,230 --> 00:20:32,562 ‎سأقود بحذر‫.‬ 183 00:21:26,285 --> 00:21:28,072 ‎أتقصد أن (أشتون) اعترف بذلك؟ 184 00:21:29,872 --> 00:21:31,283 ‎أنت تعرف أشتون‫...‬ 185 00:21:32,082 --> 00:21:35,541 ‎أعطى بضعة الأدلة‫,‬ ‎وتركني لملئ الفراغات‫.‬ 186 00:21:35,711 --> 00:21:36,711 ‎لكنك مقتنع؟ 187 00:21:36,796 --> 00:21:40,710 ‎أنا مقتنع أن (إي. جي. أو) تعلم ‎أننا حققنا تقدماً‫.‬ 188 00:21:40,758 --> 00:21:44,047 ‎‫-‬ لا أستطيع أن أصدق ذلك‫.‬ ‎‫-‬ هذا غير معقول‫.‬ إنه سريّ للغاية‫.‬ 189 00:21:44,136 --> 00:21:45,136 ‎نعم فعلاً‫.‬ 190 00:21:45,846 --> 00:21:47,303 ‎لذا كان هناك تسرب‫.‬ 191 00:21:47,473 --> 00:21:53,185 ‎حسناً، لا أعلم، لقد كبرت على هذه الفوضى‫...‬ ‎كيف حدث هذا يا ‫(‬بيل‫)‬؟ 192 00:21:53,813 --> 00:21:57,477 ‎بربّك يا ‫(‬تشارلز‫).‬التجسس ليس كلّه جيمس ‎بوند وجلالتها من الخدمة السرية‫.‬ 193 00:21:57,483 --> 00:21:59,003 ‎الصناعة تذهب لذلك أيضاً، كما تعلمون‫.‬ 194 00:21:59,360 --> 00:22:02,273 ‎ربما يطلقون النار علينا الآن ‎من الشارع المقابل‫...‬ 195 00:22:03,322 --> 00:22:06,781 ‎فيلم الأشعه الحمراء.. بندقية‫...‬ 196 00:22:07,910 --> 00:22:09,026 ‎‫...‬إلتقط كل كلمة‫.‬ 197 00:22:09,036 --> 00:22:13,246 ‎انظر ... من الواضح أن شيئاً ما يحدث‫...‬ ‎على الرغم من أن الله يعلم أنني لا أريد أن أصدّق ذلك‫...‬ 198 00:22:13,582 --> 00:22:15,699 ‎لذا علينا أن نتخذ القرارات‫.‬ 199 00:22:16,502 --> 00:22:19,540 ‎من غير المعقول أن ‎كان هناك تسرب على مستوى المجلس‫...‬ 200 00:22:20,297 --> 00:22:22,163 ‎إذاً..‫.‬ أين يمكن أن تنشأ؟ 201 00:22:22,550 --> 00:22:24,462 ‎بحث؟ ‎المختبرات؟ 202 00:22:25,302 --> 00:22:27,134 ‎‫-‬ ‫...(‬أليكس‫)‬؟ ‎‫-‬ حسناً، هذا تخمين واضح‫.‬ 203 00:22:27,555 --> 00:22:32,175 ‎إذا كان هناك تسرب... إذا.. ثمّ عندها ‎يجب أن نحاول تعقّبه بأسرع ما يمكن‫.‬ 204 00:22:32,393 --> 00:22:34,601 ‎معرفة مداه ثم سدّه‫...‬ 205 00:22:35,855 --> 00:22:38,222 ‎في هذه الأثناء، نحن يجب أن نلعب ‎بحذر شديد‫.‬ 206 00:22:39,275 --> 00:22:40,891 ‎ماذا قال أشتون أيضا، أليكس؟ 207 00:22:42,027 --> 00:22:44,986 ‎حسنا، انه يلعب أوراقه قريبة جدا من الصدر‫....‬ 208 00:22:46,282 --> 00:22:49,366 ‎يمكن أن يكون لديه منزل كامل أو ‎يخادع على زوج من الاثنين‫...‬ 209 00:22:49,785 --> 00:22:51,492 ‎لقد تعلمت شيئا واحداً، على أي حال‫...‬ 210 00:22:52,037 --> 00:22:54,745 ‎‫(‬إي‫.‬جي‫.‬أو‫).‬ لديها عطاء كبير حالياً‫.‬ 211 00:22:54,874 --> 00:22:55,874 ‎لمن؟ 212 00:22:56,125 --> 00:22:58,208 ‎بعض الشخصيات مع الثلج على أحذيتهم‫.‬ 213 00:22:58,419 --> 00:23:03,289 ‎وعرضهم هو تزويد صناعة الشحن السوفيتية ‎بمكونات المراقبة‫.‬ 214 00:23:03,424 --> 00:23:04,460 ‎ما الفائدة إذاً؟ 215 00:23:04,675 --> 00:23:08,510 ‎المغزى هو، عزيزي (توم)، أن إختراقنا في ‎التشغيل الآلي البحري سيكون الحل النهائي‫.‬ 216 00:23:08,637 --> 00:23:11,220 ‎حسناً، إذا كانوا بحاجة لنا بشدة ‎سيكون عليهم رفع الرهان‫.‬ 217 00:23:11,265 --> 00:23:14,758 ‎عندما يحصلون علينا سيأكلوننا ‎‫...‬بدون تجشؤ حتى 218 00:23:15,519 --> 00:23:17,101 ‎حسناً، اسمعوا‫...‬ 219 00:23:17,938 --> 00:23:20,138 ‎لطالما كنت متمسكاً بمبادئ معينة في العمل‫...‬ 220 00:23:20,608 --> 00:23:24,272 ‎وأنا لا أقترح التفاوض أكثر من ذلك ‎حتى يتم حل هذه المسألة‫.‬ 221 00:23:25,237 --> 00:23:27,354 ‎عرضهم لن يعرض على المساهمين‫.‬ 222 00:23:28,282 --> 00:23:32,367 ‎‫(‬أليكس‫).‬ إذا كان هناك تسرب، أنت و (بيل) ‎يجب أن تكتشفوا كيف حدث ذلك‫.‬ 223 00:23:37,082 --> 00:23:38,118 ‎أهذا أنت يا عزيزي؟ 224 00:23:40,586 --> 00:23:41,586 ‎‫...‬حبيبي؟ 225 00:23:50,554 --> 00:23:51,920 ‎لماذا كل هذه الأضواء مضاءة؟ 226 00:23:52,014 --> 00:23:53,971 ‎لا أحب أن أكون في المنزل لوحدي‫.‬ 227 00:23:54,350 --> 00:23:58,390 ‎حسناً، أنت لستِ لوحدك بالضبط، أليس كذلك؟ ‎هناك ماريا ولويجي والأولاد‫...‬ 228 00:23:58,437 --> 00:23:59,456 ‎من كنت ستتصلي به؟ 229 00:23:59,480 --> 00:24:03,975 ‎الشرطة... لا أعرف كيف أصرخ ‎‫"‬مساعدة" باللغة الإيطالية... سأحضّر عشائك‫.‬ 230 00:24:03,984 --> 00:24:05,691 ‎لا يهم الآن‫.‬ ‎لا أريده الآن، لقد تخطيته‫.‬ 231 00:24:05,694 --> 00:24:07,481 ‎حسناً، من الأفضل أن تذهب وتضعه ‎جانبا يالبليد إذاً 232 00:24:07,488 --> 00:24:09,758 ‎لأنهم إذا وجدوه في الصباح ‎سيعودون إلى (سورينتو)‫.‬ 233 00:24:09,782 --> 00:24:14,026 ‎‫-‬ تباً لهم‫.‬ سأتناوله على الفطور ‎‫-‬ إنها باستا‫.‬ ستكون يابسه على الفطور‫..‬ 234 00:24:14,662 --> 00:24:18,058 ‎أنت تعرف أنني قرأت في كتاب انها علامة على ‎منتصف العمر عندما يبدأ رجل بإطفاء الأنوار‫.‬ 235 00:24:18,082 --> 00:24:19,163 ‎أنا في منتصف العمر‫.‬ 236 00:24:19,208 --> 00:24:21,353 ‎أنت غاضب فحسب، هذا كلّ شيء‫,‬ ‎وسأحضّر لك شيئاً لتأكله‫.‬ 237 00:24:21,377 --> 00:24:22,834 ‎أنا بصراحة لا أريد أي شيء‫.‬ 238 00:24:23,295 --> 00:24:26,003 ‎حسناً، يجب أن تذهب للأسفل ‎وتتخلص من المعكرونة‫...‬ 239 00:24:30,511 --> 00:24:33,128 ‎لا تحدث ضجة، وإلا سيخرجون ويحققون‫.‬ 240 00:24:33,222 --> 00:24:37,683 ‎انظري، إذا لم أستطع رمي بعض السباغيتي ‎أسفل المغسلة في منزلي الخاص‫.‬ سأرحل‫!‬ 241 00:25:06,380 --> 00:25:08,087 ‎هل رأيت سيارة عندما دخلت؟ 242 00:25:08,924 --> 00:25:10,290 ‎سيارة؟ أي سيارة؟ 243 00:25:10,509 --> 00:25:12,967 ‎سيارة فضية لقد كانت بالخارج طوال المساء‫...‬ 244 00:25:13,887 --> 00:25:16,049 ‎‫...سيارة جميلة، طويلة، منخفضة، فضية.‬ 245 00:25:16,515 --> 00:25:18,051 ‎حسناً، ما علاقة هذا بنا؟ 246 00:25:18,892 --> 00:25:22,351 ‎لا شيء... لقد كانت فقط.. حالمة‫.‬ 247 00:25:23,564 --> 00:25:25,271 ‎بحق الله‫!‬ 248 00:25:26,567 --> 00:25:28,684 ‎اذهب إلى السرير وسأدلّك ظهرك‫.‬ 249 00:25:29,028 --> 00:25:31,486 ‎‫-‬ أريد أن أنام‫.‬ ‎‫-‬ سيجعلك تنام‫.‬ 250 00:25:33,073 --> 00:25:34,655 ‎نعم، سمعنا ذلك من قبل‫.‬ 251 00:25:35,492 --> 00:25:37,028 ‎سأدلك عنقك‫.‬ 252 00:25:39,621 --> 00:25:40,621 ‎هذا ليس جيدا يا (إيف)‫.‬ 253 00:25:45,961 --> 00:25:48,203 ‎لا أريدك أن تمارس الحب معي‫.‬ 254 00:25:54,678 --> 00:25:57,546 ‎أنتِ فتاة خارقة، تعرفين ذلك، أليس كذلك؟ 255 00:25:57,931 --> 00:26:02,346 ‎لا، لست كذلك‫...‬ ‎أنا امرأة عادية ومتزوجة‫.‬ 256 00:26:03,353 --> 00:26:04,469 ‎وماذا أنا؟ 257 00:26:05,355 --> 00:26:08,564 ‎أنت فوق المتوسط‫,‬ ‎المدير التنفيذي الشاب المجهد‫.‬ 258 00:26:14,156 --> 00:26:15,988 ‎الذي لا يمارس الجنس مع زوجته في كثير من الأحيان‫.‬ 259 00:26:17,576 --> 00:26:19,033 ‎لم أقل ذلك‫.‬ 260 00:26:20,287 --> 00:26:21,494 ‎لقد قلتها من أجلك‫.‬ 261 00:26:22,998 --> 00:26:24,079 ‎لا يهم‫.‬ 262 00:26:25,250 --> 00:26:26,661 ‎ليس الأمر أنني لا أحبك‫.‬ 263 00:26:27,711 --> 00:26:30,954 ‎لا، أعرف. نحن معتادون على بعضنا البعض‫,‬ ‎على ما أعتقد‫.‬ 264 00:26:37,054 --> 00:26:38,761 ‎تريدين طفلاً آخر، أليس كذلك ؟ 265 00:26:39,431 --> 00:26:40,431 ‎نعم‫.‬ 266 00:26:42,643 --> 00:26:44,509 ‎إعتقدت بأنكِ كنتِ قلق حول شكلك‫.‬ 267 00:26:46,563 --> 00:26:48,179 ‎لقد تخطيت ذلك‫.‬ 268 00:26:54,738 --> 00:26:56,821 ‎هل تعتقدين أن هذا يحدث للكثير من الناس؟ 269 00:26:57,032 --> 00:26:58,193 ‎أتوقع ذلك‫...‬ 270 00:26:59,368 --> 00:27:01,234 ‎‫...لكني لا أهتم بالآخرين.‬ 271 00:27:01,787 --> 00:27:03,153 ‎أنا أهتم لأمرنا فقط‫...‬ 272 00:27:04,081 --> 00:27:05,663 ‎في ما الذي سيحدث لنا‫.‬ 273 00:27:05,999 --> 00:27:07,115 ‎ماذا تعتقدين؟ 274 00:27:08,127 --> 00:27:09,334 ‎لا أعرف‫...‬ 275 00:27:10,546 --> 00:27:13,755 ‎آمل فقط أنه مهما كان، فإنه لا يدوم طويلاً‫,‬ ‎هذا كلّ شيء‫.‬ 276 00:27:24,309 --> 00:27:27,097 ‎أؤكد لك أن القرار لم يتخذ ‎باستخفاف يا سير (آرثر)‫...‬ 277 00:27:27,104 --> 00:27:29,812 ‎ولم يحدث إلا بعد مناقشات مطوّله للغاية‫.‬ 278 00:27:29,857 --> 00:27:32,850 ‎قررنا عدم التوصية بعرضك لمساهمينا‫.‬ 279 00:27:33,026 --> 00:27:34,142 ‎فهمت‫...‬ 280 00:27:34,695 --> 00:27:39,565 ‎حسنا، لقد كنت بالتأكيد قادر على الفهم ‎أنه سيكون مقبولا لمساهمينك‫.‬ 281 00:27:39,658 --> 00:27:43,993 ‎لا أعرف مصدر معلوماتك، لكن من الواضح ‎لا يمكن معرفة قرار مجلس الإدارة مقدمًا‫.‬ 282 00:27:43,996 --> 00:27:45,362 ‎أوه لا، لا، لا، بالطبع لا‫.‬ 283 00:27:45,414 --> 00:27:49,954 ‎‫(‬بيلهام‫)‬، أود أن أسألك سؤلاً ‎قد تشعر أو لا تشعر أنه يمكنك الإجابة عليه‫.‬ 284 00:27:49,960 --> 00:27:50,575 ‎إمضي قدما‫.‬ 285 00:27:50,627 --> 00:27:53,711 ‎هل كنت، في نفسك‫,‬ ‎في صالح لقبول عرضنا؟ 286 00:27:55,132 --> 00:27:58,091 ‎لا أعتقد أنه سيكون هناك أي خرق في قولي لك‫..‬ ‎كنت ضد ذلك‫.‬ 287 00:27:58,677 --> 00:28:02,011 ‎‫-‬ ظننتك قلت أن (بيلهام) موافق؟ ‎‫-‬ هذا ما كنت أعتقد به‫.‬ 288 00:28:02,306 --> 00:28:05,845 ‎انظر يا (بيلهام)، دعنا لا ‎نغلق الباب بالكامل‫...‬ 289 00:28:05,976 --> 00:28:09,060 ‎ربما يمكنني إقناع ‎مساهميني لتحسين عرضنا‫.‬ 290 00:28:09,062 --> 00:28:12,521 ‎لنقل، شلنين آخرين للسهم‫...‬ ‎وعقد أكبر في ‫(‬إي‫.‬جي‫.‬أو‫)...‬ 291 00:28:12,524 --> 00:28:15,141 ‎حسنا، أنا، بالطبع، سأبلغ هذه ‎المحادثة إلى مجلسي، لكن‫...‬ 292 00:28:15,152 --> 00:28:18,298 ‎‫...بصراحة أعتقد أنك ستضيع‬ ‎‫وقتك لمتابعة المسألة أكثر من ذلك.‬ 293 00:28:18,322 --> 00:28:21,676 ‎ربما، لكن عاود الاتصال بي حالما تناقش ‎الأمر مع المجلس، هلاّ فعلت؟ 294 00:28:21,700 --> 00:28:23,862 ‎‫-‬ سأفعل ذلك‫.‬ ‎‫-‬ حسنا، وداعاً‫.‬ 295 00:28:25,787 --> 00:28:28,746 ‎على أي أساس عطاؤنا ‎للروس يتم حسابه‫...‬ 296 00:28:28,999 --> 00:28:31,582 ‎‫-‬ مع أو بدون عمليتهم الجديدة؟ ‎‫-‬ مع‫.‬ 297 00:28:33,128 --> 00:28:34,128 ‎يجب أن نحصل عليه‫...‬ 298 00:28:35,964 --> 00:28:39,583 ‎تحدث‫...‬ ‎حسناً، سأصعد حالاً 299 00:28:39,927 --> 00:28:43,341 ‎ها أنت ذا، الملحق التجاري السوفيتي ‎في مكتبي الآن‫.‬ 300 00:28:43,430 --> 00:28:46,264 ‎من الواضح أن (بيلهام) هو حجر العثرة‫.‬ 301 00:28:46,975 --> 00:28:52,437 ‎لا أستطيع فهم ذلك. ما الذي يلعب به (باليهام) بحق الجحيم؟ ‎ظننت أنني قد حصلت عليه في جيبي‫.‬ 302 00:28:52,648 --> 00:28:57,689 ‎حسناً، عملي يمكن أن يعتمد على إبرام هذا العقد ‎وأنت أيضاً‫...‬ 303 00:28:58,403 --> 00:29:00,440 ‎يجب أن نجرب بعض الإقناع الودي‫.‬ 304 00:29:00,489 --> 00:29:01,730 ‎لا تورطني‫.‬ 305 00:29:01,823 --> 00:29:03,610 ‎بالطبع لا يا سير (آرثر)‫.‬ 306 00:29:08,163 --> 00:29:11,622 ‎نعم، تشارلز، وقال انه أخذها بشكل جيد جدا‫...‬ ‎العرض لتحسين الشروط‫.‬ 307 00:29:11,750 --> 00:29:14,037 ‎‫-‬ هل نزلت من فضلك؟ ‎‫-‬ على الفور‫.‬ 308 00:29:14,628 --> 00:29:18,121 ‎‫(‬تشارلز‫)‬ يريدنا الذهاب إلى ‫(‬الرجبي‫)‬ ‎لنرى إن كان التسرب يأتي من نهاية العمل‫..‬ 309 00:29:18,215 --> 00:29:20,423 ‎البحث والتطوير على وجه الخصوص‫.‬ 310 00:29:21,510 --> 00:29:24,844 ‎‫(‬أليكس‫)...‬ هل تقول ‎أنّ هناك أي شيء غريب عني؟ 311 00:29:25,138 --> 00:29:26,800 ‎ليس أكثر من المعتاد. لماذا؟ 312 00:29:26,848 --> 00:29:30,512 ‎أتذكر بعد اجتماع المجلس، اتّهمني (بي. جي) ‎بجرحه يوم الأربعاء الماضي؟ 313 00:29:30,602 --> 00:29:33,595 ‎‫-‬ لكنك لم تعد من إسبانيا حتى يوم الأحد‫.‬ ‎‫-‬ بالضبط‫...‬ 314 00:29:34,064 --> 00:29:37,523 ‎الآن فرانك بيلامي يقول لعبت سنوكر معه ‎في النادي يوم الخميس‫.‬ 315 00:29:37,651 --> 00:29:41,110 ‎إنه يستضيفك‫.‬ ‎أنت تعرف كم هو مهرّج مُمل‫.‬ 316 00:29:41,280 --> 00:29:42,737 ‎نعم، يمكنك أن تقول ذلك مرة أخرى‫.‬ 317 00:29:43,115 --> 00:29:44,947 ‎حسناً، يمكنك دائما التحقق في النادي‫.‬ 318 00:29:45,826 --> 00:29:49,035 ‎ربما أفعل ذلك‫.‬ أنا لست جيداً ‎في السنوكر على أي حال‫.‬ 319 00:30:05,137 --> 00:30:06,423 ‎مساء الخير، سيد (بيلهام)‫.‬ 320 00:30:06,847 --> 00:30:07,928 ‎مساء الخير، بيرت‫.‬ 321 00:30:08,098 --> 00:30:09,589 ‎هل تبحث عن لعبة؟ 322 00:30:09,683 --> 00:30:10,343 ‎ربما‫.‬ 323 00:30:10,350 --> 00:30:14,060 ‎أشك إذا كان أي شخص سوف يلعب معك بعد الخميس الماضي‫.‬ ‎يا لها من مباراة رائعة يا سيدي‫.‬ 324 00:30:14,187 --> 00:30:15,143 ‎لعبه؟ أي لعبة؟ 325 00:30:15,147 --> 00:30:17,685 ‎حسنا، مع السيد بيلامي، بطبيعة الحال‫.‬ 326 00:30:18,191 --> 00:30:20,729 ‎‫-‬ قلت الخميس؟ ‎‫-‬ نعم، الخميس‫.‬ 327 00:30:20,861 --> 00:30:24,605 ‎أنت والسيد (بيلامي) ربحتما إطاراً ‎وقررتما على قرار‫.‬ 328 00:30:25,741 --> 00:30:28,905 ‎فرصة سخيّة‫.‬ ‎كيف حال (إيف) هذه الأيام؟ 329 00:30:29,036 --> 00:30:30,036 ‎لا بأس‫.‬ 330 00:30:30,871 --> 00:30:32,112 ‎أحب رؤيتها مجدداً‫.‬ 331 00:30:36,877 --> 00:30:38,288 ‎يجب أن تأتي لتناول مشروب‫.‬ 332 00:30:38,795 --> 00:30:39,831 ‎الزرقاء ستدخل‫...‬ 333 00:30:41,923 --> 00:30:43,039 ‎تباً‫!‬ 334 00:30:44,301 --> 00:30:45,542 ‎حظ سيء‫!‬ 335 00:30:45,844 --> 00:30:48,257 ‎‫-‬ متى يا حبي القديم؟ ‎‫-‬ لم لا؟.. الإثنين؟ 336 00:30:50,140 --> 00:30:52,803 ‎‫-‬ حوالي السادسة والنصف‫.‬ ‎‫-‬ إنه موعد‫.‬ 337 00:31:12,079 --> 00:31:13,320 ‎لم يسبق لك أن لعبت بشكل جيد، يا سيدي‫.‬ 338 00:31:13,330 --> 00:31:17,165 ‎‫-‬ لم أكن هنا يوم الخميس كنت في‫...‬ ‎‫-‬ آه، بيلهام، هنا الخمسة التي مدين لك‫.‬ 339 00:31:17,542 --> 00:31:18,282 ‎لماذا؟ 340 00:31:18,377 --> 00:31:21,120 ‎أراهنك بخمسة جنيهات أنك لن تهزم ‎‫(‬فرانك بيلامي‫)‬ الخميس الماضي‫.‬ 341 00:31:21,213 --> 00:31:23,751 ‎هل لي قوة جيدة ‎لرؤية سرواله أسفل‫.‬ 342 00:32:27,070 --> 00:32:28,070 ‎‫(‬بيل‫)!‬ 343 00:32:28,155 --> 00:32:29,155 ‎مرحباً عزيزتي‫.‬ 344 00:32:29,364 --> 00:32:31,196 ‎تبدو متعباً جدا‫.‬ ما الأمر؟ 345 00:32:32,492 --> 00:32:35,826 ‎‫-‬ أنا لا أعرف. كل هذا يبدو غير معقول للكلمات‫.‬ ‎‫-‬ ماذا؟ 346 00:32:36,496 --> 00:32:39,267 ‎اتصلت بالنادي لأتفقد قصة (فرانك بيلامي)‫.‬ 347 00:32:39,291 --> 00:32:41,374 ‎أوه، (بيل)، ألم تأخذ الأمر على محمل الجد؟ 348 00:32:41,418 --> 00:32:44,456 ‎‫-‬ حسنا، ليس حقاً، حتى ذهبت إلى هناك‫.‬ ‎‫-‬ حسنا، ماذا حدث؟ 349 00:32:44,504 --> 00:32:48,043 ‎العلاّم أكد أنني لعبت سنوكر ‎مع فرانك الخميس الماضي‫.‬ 350 00:32:48,633 --> 00:32:50,044 ‎هذا مستحيل‫...‬ 351 00:32:50,927 --> 00:32:53,886 ‎لا بد أن (فرانك) هو من جعله يفعل ذلك‫.‬ ‎يا لها من مزحه حقيقيه‫.‬ 352 00:32:53,930 --> 00:32:57,549 ‎‫-‬ أحد الأعضاء أعطاني خمسة جنيهات‫.‬ ‎‫-‬ لماذا؟ 353 00:32:57,642 --> 00:32:58,911 ‎رهان على المباراة مع بيلامي‫...‬ 354 00:32:58,935 --> 00:33:03,020 ‎هذا مناف للعقل‫.‬ ‎الرجال الكبار ينغمسون في مثل هذه الأنواع من النكات‫.‬ 355 00:33:03,064 --> 00:33:04,704 ‎أعتقد أنه يجب أن يكون شيئا من هذا القبيل‫.‬ 356 00:33:17,496 --> 00:33:19,408 ‎هذه مسألة خطيرة، سيّد (بيلهام)‫...‬ 357 00:33:22,167 --> 00:33:24,204 ‎‫-‬ ‫...‬جداً ‎‫-‬ لهذا أتينا إلى هنا‫.‬ 358 00:33:24,461 --> 00:33:25,952 ‎لم يكن لدينا تسرب من قبل‫.‬ 359 00:33:26,004 --> 00:33:29,042 ‎نحن لا نقترح أنّ أي شخص هنا متورط‫.‬ 360 00:33:29,132 --> 00:33:33,422 ‎أعتقد أنه سيكون من المفيد جدا، ‫(‬هنري‫),‬ ‎إذا حددت طريقة تنظيم التجربة‫.‬ 361 00:33:33,762 --> 00:33:39,258 ‎كان من المقرر أن يستحدث المشروع معدات لنظام جديد ‎للرصد وتسجيل البيانات‫.‬ 362 00:33:39,309 --> 00:33:42,347 ‎‫(‬سلوكومب‫)‬ عمل على المواد والمعدات وما إلى ذلك‫.‬ 363 00:33:42,395 --> 00:33:45,263 ‎‫(‬روجرز‫)‬ طوّر جهاز الرصد والمعدات‫.‬ 364 00:33:45,398 --> 00:33:47,230 ‎من نسّق العمل؟ 365 00:33:47,943 --> 00:33:48,943 ‎أنا فعلت ذلك‫.‬ 366 00:33:50,654 --> 00:33:55,524 ‎إذاً، أنت الوحيد الذي كان لديه ‎معرفة كاملة بطبيعة العمل الجاري؟ 367 00:33:58,370 --> 00:33:59,370 ‎هذا صحيح‫.‬ 368 00:34:05,585 --> 00:34:07,497 ‎شكرا لك يا (هنري)، لقد كنت مفيدا للغاية‫.‬ 369 00:34:08,004 --> 00:34:09,461 ‎لكن القط ما زال خارج الحقيبة‫.‬ 370 00:34:09,548 --> 00:34:13,713 ‎لا تقلق. سنقبض عليه إذا تطلب الأمر كل واحد من ‎حياته التسعة‫.‬ هيّا، نحن في حق الموظفين‫.‬ 371 00:34:13,885 --> 00:34:14,885 ‎وداعاً هنري‫.‬ 372 00:34:15,762 --> 00:34:19,221 ‎‫-‬ ما بحق الجحيم كان عليهم فعله ليراجهوا كلّ هذا مجدداً؟ ‎‫-‬ كلّ ماذا؟ 373 00:34:19,349 --> 00:34:20,760 ‎تفاصيل التجربة‫.‬ 374 00:34:21,101 --> 00:34:23,559 ‎العلم لا يعني شيئاً ‎لهؤلاء أولاد المال‫.‬ 375 00:34:23,645 --> 00:34:25,932 ‎لكنني أخبرته بكل شيء من قبل‫.‬ 376 00:34:26,314 --> 00:34:28,852 ‎لقد كان هنا يطرح أسئلة ‎قبل 10 أيام‫.‬ 377 00:34:29,109 --> 00:34:30,109 ‎من؟ 378 00:34:31,111 --> 00:34:32,111 ‎‫(‬بيلهام‫).‬ 379 00:34:32,529 --> 00:34:34,191 ‎كان هناك تسرب، هذا كلّ شيء‫...‬ 380 00:34:34,656 --> 00:34:38,320 ‎شيء كنا نعمل عليه، سريّ للغاية‫,‬ ‎قد خرج على ما يبدو إلى منافس‫.‬ 381 00:34:38,910 --> 00:34:42,654 ‎الشركة كانت تجني أرباحا قبل أن تخترع هذا الشيء‫,‬ ‎لذا من المفترض أنها ستجني أرباحا مجدداً‫.‬ 382 00:34:43,456 --> 00:34:46,415 ‎يمكنك أن تخترع شيئا آخر ‎وتكون أكثر حذراً في المرة القادمة‫.‬ 383 00:34:46,585 --> 00:34:47,792 ‎أجل‫.‬ 384 00:34:48,545 --> 00:34:52,289 ‎أنا لا أهتم ‫"‬بالعمل‫".‬ ‎كُل ما يهمني هو أنت وأنا‫.‬ 385 00:34:53,758 --> 00:34:56,798 ‎‫...إلا إذا، بالطبع، قد اخترعت‬ ‎‫شيء لعقد الزواج معا.‬ 386 00:34:59,389 --> 00:35:01,301 ‎مثل طفل آخر، أفترض‫.‬ 387 00:35:02,225 --> 00:35:03,432 ‎أي شيء آخر يا سيدي؟ 388 00:35:03,685 --> 00:35:06,098 ‎‫-‬ لا، فقط الحساب من فضلك ‎‫-‬ جيد جداً، سيدي‫.‬ 389 00:35:10,358 --> 00:35:12,350 ‎ماذا تريدين أن نفعل الآن؟ ‎نذهب للمنزل، أم ماذا؟ 390 00:35:12,611 --> 00:35:15,228 ‎لا، أنا لا أريد الذهاب إلى البيت‫.‬ ‎أريد أن أستمتع بنفسي لمرة واحدة‫.‬ 391 00:35:15,280 --> 00:35:16,280 ‎ماذا يعني هذا؟ 392 00:35:16,573 --> 00:35:18,610 ‎أي شيء.. مقامرة‫...‬ 393 00:35:18,617 --> 00:35:23,408 ‎‫...أود أن أفعل شيئا متهورا‬ً‫ مثل,‬ ‎خسارة خمس باوندات في دوره واحده‫...‬ 394 00:35:24,039 --> 00:35:27,123 ‎‫...أي‬ّ‫ شيء يمنعنا من أن نكون ‬ ‎‫كئيبين جدا‬ً‫.‬ 395 00:35:30,754 --> 00:35:33,918 ‎حسنا إذاً، لنصعد للأعلى‫.‬ 396 00:35:34,424 --> 00:35:35,710 ‎هل ستلعب أيضاً؟ 397 00:35:36,426 --> 00:35:39,544 ‎لا، أنا سأراقب‫...‬ ‎مقامر واحد يكفي في أي عائلة‫.‬ 398 00:35:40,430 --> 00:35:42,422 ‎‫...خصوصا‬ً‫ عائلة من الضواحي.‬ 399 00:35:43,099 --> 00:35:45,380 ‎ضعوا رهاناتكم أيها السيدات ‎والسادة..‫.‬ ضعوا رهاناتكم‫.‬ 400 00:35:46,144 --> 00:35:47,476 ‎لا شيء أكثر‫.‬ 401 00:35:49,230 --> 00:35:51,893 ‎ستة وثلاثون أحمر‫,‬ ‎تعادل وتمرير‫.‬ 402 00:35:55,070 --> 00:35:56,732 ‎لا يمكنك الفوز على المدى الطويل‫...‬ 403 00:35:56,821 --> 00:35:58,687 ‎.لنفترض أنه لا يجب أن أقول هذا بصفتي المدير.. 404 00:35:58,698 --> 00:36:01,315 ‎إنه مرض‫.‬ كما تعلم‫.‬ ‎إنظر للسيد ‫(‬مارتن‫)‬ هناك‫...‬ 405 00:36:01,326 --> 00:36:04,069 ‎رجل لطيف. دائما يخسر بثبات‫...‬ 406 00:36:04,162 --> 00:36:08,827 ‎دائما يعود إلى الطاولة من أجل رهان أخير‫.‬ ‎يجب أن يكون آخر واحد، ثم يمكن أن يذهب إلى البيت‫...‬ 407 00:36:13,463 --> 00:36:15,170 ‎لا شيء يحدث‫.‬ 408 00:36:24,307 --> 00:36:27,175 ‎نبيذ خمسة، أحمر شاذ وماضي‫.‬ 409 00:36:36,945 --> 00:36:39,358 ‎أنا آسف، هذا لي. لقد ربحت هذا‫.‬ 410 00:36:39,406 --> 00:36:42,274 ‎أنا آسفه، لقد فعلت‫...‬ ‎‫...‬أنا آسفه‫.‬ 411 00:37:09,477 --> 00:37:14,973 ‎على ما يبدو، سيدتي، الكروبييه يقول انه وضع الرهان النهائي بنفسه ‎أنا آسف جدا‫.‬ 412 00:37:19,654 --> 00:37:21,020 ‎شكرا لدعمك لي‫...‬ 413 00:37:21,781 --> 00:37:23,693 ‎صرّفها لي‫.‬ سأحضر لفافتي‫.‬ 414 00:37:31,499 --> 00:37:34,116 ‎‫-‬ مرحبا عزيزتي (إيف)‫.‬ ‎‫-‬ مرحباً، فرانك‫.‬ 415 00:37:38,506 --> 00:37:39,462 ‎ماذا يعني ذلك؟ 416 00:37:39,507 --> 00:37:42,671 ‎فرانك العجوز الجيد ‎وضع قدمه فيه ثانية‫...‬ 417 00:37:42,719 --> 00:37:45,281 ‎حسنا، إعتقدت بأنه يجب أن يخبرك عن ‎فوزه الرائع ليلة أمس‫.‬ 418 00:37:45,305 --> 00:37:49,766 ‎لقد تعبنا من نكاتك السخيفة‫!‬ 419 00:37:53,313 --> 00:37:54,599 ‎لست محظوظاً الليلة يا سيدي‫.‬ 420 00:37:54,647 --> 00:37:56,809 ‎لم أكن ألعب هذه لزوجتي‫.‬ 421 00:37:58,067 --> 00:37:59,854 ‎أنت لم تخبرني أنك متزوج‫.‬ 422 00:38:02,655 --> 00:38:04,487 ‎في حوض السباحة؟ هل كان يجب أن أفعل؟ 423 00:38:04,574 --> 00:38:07,988 ‎ليس حينها، لكني لم أسألك أبداً، أليس كذلك؟ 424 00:38:11,247 --> 00:38:12,954 ‎لا أعتقد أنني سأراك مجدداً‫.‬ 425 00:38:13,583 --> 00:38:15,950 ‎لا، لقد إلتقطنا صور الزفاف‫.‬ 426 00:38:16,753 --> 00:38:18,710 ‎حسناً، اتصل بي إذا غيرت رأيك‫.‬ 427 00:38:24,093 --> 00:38:25,209 ‎ماذا قالت؟ 428 00:38:26,471 --> 00:38:27,962 ‎لا شيئ. لا شيء مهم‫...‬ 429 00:38:28,598 --> 00:38:30,681 ‎هنا... أرباحك‫.‬ 430 00:38:31,476 --> 00:38:33,263 ‎حسناً، يجب أن نفعل هذا في كثير من الأحيان‫.‬ 431 00:38:33,853 --> 00:38:37,972 ‎لماذا تزعج نفسك بطبخ كل ‎هذه الأكاذيب الرائعة عن (فرانك بيلامي)؟ 432 00:38:38,107 --> 00:38:39,518 ‎إنها ليست أكاذيب‫.‬ 433 00:38:39,567 --> 00:38:42,651 ‎إذا كنت تريد أن تخرج للمقامرة وممارسة الجنس ‎مع النساء لوحدك لماذا لا تقول ذلك؟ 434 00:38:42,654 --> 00:38:44,316 ‎لأنني لم أفعل ولم أفعل‫.‬ 435 00:38:44,322 --> 00:38:46,188 ‎لا تصرخ، ستوقظ الأطفال‫.‬ 436 00:38:46,366 --> 00:38:49,094 ‎لم أكن في ذلك النادي منذ كنا هناك معاً ‎قبل ستة أشهر‫.‬ 437 00:38:49,118 --> 00:38:51,610 ‎حسنا، يبدو أنك على علاقة ‎حميمة جداً مع الزبائن‫.‬ 438 00:38:51,663 --> 00:38:55,577 ‎بحق الله يا ‫(‬إيف‫)‬، لقد أخبرتك، لقد أتت ‎وظنّت أنني شخص آخر‫.‬ الأمر بهذه البساطة‫.‬ 439 00:38:55,583 --> 00:38:57,895 ‎ماذا تريدني أن أقول؟ ‎أنني أراها في ساعات العمل؟ 440 00:38:57,919 --> 00:38:59,626 ‎هذا ممكن. أنا لا أعرف ما تفعله‫.‬ 441 00:38:59,754 --> 00:39:01,290 ‎أنا فقط أعمل بجد، هذا كل شيء‫.‬ 442 00:39:01,297 --> 00:39:05,236 ‎حسناً، وكذلك أنا، سئمت من ذلك‫.‬ سئمت ‎من هذا المنزل وسئمت من التظاهر بأن كل شيء على ما يرام‫.‬ 443 00:39:05,260 --> 00:39:07,047 ‎إذا كنت تريد نساء أخريات يمكنك الحصول عليهم‫.‬ 444 00:39:07,595 --> 00:39:10,212 ‎‫(‬إيف‫)...‬ لا أريد نساء أخريات‫.‬ 445 00:39:10,265 --> 00:39:11,881 ‎حسناً، أنت بالتأكيد لا تريدني‫...‬ 446 00:39:12,100 --> 00:39:14,861 ‎إنه نصف الفصل الدراسي للأولاد‫.‬ سآخذهم ‎معي إلى المنزل في الصباح‫.‬ 447 00:39:14,894 --> 00:39:16,914 ‎سيمنحك فرصة لترى كل ما تريده منها‫.‬ 448 00:39:16,938 --> 00:39:20,397 ‎كم مرة عليّ أن أخبرك‫.‬ ‎لم أرها من قبل‫.‬ 449 00:39:35,957 --> 00:39:36,957 ‎صباح الخير فيليب‫.‬ 450 00:39:38,251 --> 00:39:39,958 ‎صباح الخير، سيد (بيلهام)‫.‬ 451 00:39:40,044 --> 00:39:41,044 ‎هل ستتأخر؟ 452 00:39:41,421 --> 00:39:42,753 ‎ماذا تعني يا سيدي؟ 453 00:39:43,298 --> 00:39:44,834 ‎حسنا، قبل أن تفعل لي‫.‬ 454 00:39:46,301 --> 00:39:47,587 ‎أليس كذلك يا سيدي؟ 455 00:39:47,719 --> 00:39:48,800 ‎شعري‫.‬ 456 00:39:49,095 --> 00:39:52,054 ‎لكني صبغت شعرك أمس، سيد بيلهام‫.‬ 457 00:39:53,349 --> 00:39:56,888 ‎البارحة؟ لكن موعدي كان اليوم‫.‬ 458 00:39:57,437 --> 00:39:58,437 ‎المعذرة يا سيدي‫.‬ 459 00:39:58,897 --> 00:40:04,109 ‎نعم يا سيدي، ولكن إذا كُنت تذكر ‎اتصلت أمس وطلبت مني أن آخذك بدلا من ذلك‫.‬ 460 00:40:20,710 --> 00:40:22,747 ‎هل يبدو شعري كما لو أنه قص؟ 461 00:40:22,921 --> 00:40:24,378 ‎أنت لم ترد الكثير من سيدي‫...‬ 462 00:40:24,464 --> 00:40:26,706 ‎حسناً، أنا يمكن أن أخفف أكثر قليلا إذا أنت تود‫.‬ 463 00:40:26,758 --> 00:40:30,627 ‎لا‫...‬ ‎..لا، لا يهم... 464 00:40:35,350 --> 00:40:38,309 ‎لابد أنني نسيت‫.‬ 465 00:41:05,338 --> 00:41:07,830 ‎ها هي قبعتك ومظلتك يا سيد (بيلهام)‫.‬ 466 00:41:08,424 --> 00:41:11,963 ‎آسف، سيدي. أنا... ظننت ذلك‫...‬ 467 00:41:12,095 --> 00:41:14,553 ‎انتظر لحظة‫...‬ ‎هل أعطيتك هذه؟ 468 00:41:14,639 --> 00:41:17,552 ‎حسناً، أعتقد أنك فعلت يا سيدي‫...‬ ‎‫...‬منذ ساعة تقريبا‫.‬ 469 00:41:21,980 --> 00:41:24,188 ‎‫(‬بيل‫)...‬ ‎تبدو وكأنك بحاجة لشراب آخر‫...‬ 470 00:41:25,358 --> 00:41:27,038 ‎ظننت أنك ذهبت للعب سنوكر‫.‬ 471 00:41:40,540 --> 00:41:41,540 ‎أين هو؟ 472 00:41:43,334 --> 00:41:45,041 ‎‫-‬ هل هو هنا؟ ‎‫-‬ من هنا؟ 473 00:41:45,044 --> 00:41:45,830 ‎أين أنت؟ 474 00:41:45,878 --> 00:41:48,791 ‎لماذا عدت يا (بيلهام)؟ ‎جعلتني أفوت فرصتي‫.‬ 475 00:42:09,902 --> 00:42:10,902 ‎من أنت؟ 476 00:42:25,626 --> 00:42:26,626 ‎‫(‬بيل‫)!‬ 477 00:42:32,300 --> 00:42:33,336 ‎هيّا‫!‬ 478 00:42:36,095 --> 00:42:37,927 ‎تسائلت ماذا حدث لك‫...‬ 479 00:42:40,308 --> 00:42:42,095 ‎انهي شرابك وسنتناول الغداء‫.‬ 480 00:43:00,286 --> 00:43:02,243 ‎البريد المسائي، السيد بيلهام‫.‬ 481 00:43:02,246 --> 00:43:04,078 ‎‫-‬ شكرا لكِ‫.‬ ‎‫-‬ شاي؟ 482 00:43:04,290 --> 00:43:05,531 ‎نعم من فضلك‫.‬ 483 00:43:07,376 --> 00:43:08,412 ‎آنسة (بيرد)‫...‬ 484 00:43:08,711 --> 00:43:12,705 ‎هل لاحظتِ أي شيء غريب عني مؤخراً؟ ‎مُنذ أن عدت؟ 485 00:43:12,757 --> 00:43:16,125 ‎‫-‬ غريب؟ ‎‫-‬ غريب. على عكس شخصيتي المعتادة؟ 486 00:43:16,177 --> 00:43:18,260 ‎لا، سيد (بيلهام). أنت دائما نفس الشيء‫.‬ 487 00:43:18,513 --> 00:43:20,630 ‎الفتيات يقولون أنه يمكننا ضبط الساعات بواسطتك‫.‬ 488 00:43:20,765 --> 00:43:21,801 ‎بالفعل‫.‬ 489 00:43:41,160 --> 00:43:41,900 ‎أنا سأخرج‫.‬ 490 00:43:41,953 --> 00:43:43,553 ‎‫-‬ ماذا عن الشاي؟ ‎‫-‬ إلى الجحيم‫!‬ 491 00:44:00,054 --> 00:44:01,511 ‎مساء الخير سيدي‫.‬ 492 00:44:01,889 --> 00:44:04,506 ‎أعتقد أن هذا تمّ شراؤه هنا‫.‬ 493 00:44:05,226 --> 00:44:08,845 ‎نعم، أتذكر أنك اشتريتها، سيدي 494 00:44:09,772 --> 00:44:10,772 ‎أنا؟ 495 00:44:11,524 --> 00:44:13,516 ‎أوه نعم، أتذكر ذلك على وجه الخصوص‫...‬ 496 00:44:14,152 --> 00:44:19,523 ‎عندما قلت لك أنه من المعتقد أنه يعود مرة ‎إلى السيدة (هاميلتون) أجبت... "كم هذا ملائم جدا‫".‬ 497 00:44:21,742 --> 00:44:22,742 ‎حقاً؟ 498 00:44:23,494 --> 00:44:25,656 ‎‫-‬ هل أرسلته؟ ‎‫-‬ أوه نعم سيدي، كما أمرت‫.‬ 499 00:44:25,788 --> 00:44:29,577 ‎‫-‬ هل من خطب يا سيدي؟ ‎‫-‬ لا‫...‬ لا‫...‬ 500 00:44:30,126 --> 00:44:32,209 ‎ربما يمكنك أن تخبرني لمن أرسلتها؟ 501 00:44:34,213 --> 00:44:36,921 ‎لقد نسيت أي سيدة بالتحديد‫.‬ 502 00:44:37,175 --> 00:44:38,586 ‎حقاً يا سيدي؟ 503 00:44:39,886 --> 00:44:41,093 ‎أجل، ها نحن ذا‫...‬ 504 00:44:41,137 --> 00:44:44,756 ‎الآنسة (جولي أندرسون)، 47 شارع (شاين)‫,‬ ‎سيد (تشيلسي)‫.‬ 505 00:45:27,350 --> 00:45:29,387 ‎كما ترى، كنت أتوقع قدومك‫...‬ 506 00:45:30,519 --> 00:45:32,055 ‎حسناً، من الأفضل أن تدخل‫.‬ 507 00:45:43,616 --> 00:45:45,448 ‎تفضّل بالدخول. أعد لنفسك شرابا‫.‬ 508 00:47:37,646 --> 00:47:39,729 ‎كان هذا بمثابة إهداء، أليس كذلك؟ 509 00:47:40,274 --> 00:47:41,856 ‎سجلك؟ 510 00:47:44,987 --> 00:47:47,525 ‎كان يجب أن أعرف، أليس كذلك؟ ‎أنك ستتزوج‫...‬ 511 00:47:48,074 --> 00:47:52,284 ‎أنت أحمق.. مثل كل الرجال‫...‬ ‎‫...‬لكن أفضل مظهر من الجميع 512 00:47:56,707 --> 00:47:59,245 ‎اسمع، كن منصفاً، لم أقم بمشهد الليلة الماضية‫...‬ 513 00:47:59,502 --> 00:48:02,290 ‎هذا يساوي تسعة من عشرة للسلوك الجيد‫.‬ 514 00:48:03,255 --> 00:48:05,338 ‎أنتِ ذكيه، سأقول ذلك لك‫.‬ 515 00:48:06,675 --> 00:48:08,507 ‎شكرا لك يا سيدي، قالت‫.‬ 516 00:48:10,096 --> 00:48:11,132 ‎من طلب منك ذلك؟ 517 00:48:11,764 --> 00:48:14,222 ‎‫-‬ وضعتني فيه؟ ‎‫-‬ هذا ما قلته‫.‬ 518 00:48:15,101 --> 00:48:17,343 ‎ما الذي تتحدث عنه؟ 519 00:48:17,686 --> 00:48:20,303 ‎‫-‬ اسمعي، فقط أخبرني بالاسم‫.‬ ‎‫-‬ أي اسم؟ 520 00:48:20,523 --> 00:48:23,561 ‎ما الذي تتحدث عنه؟ ‎اتركني‫!‬ 521 00:48:23,692 --> 00:48:27,185 ‎هل هو ابتزاز؟ ألهذا زيّفتي الصورة؟ ‎واشتريتي السجل؟ 522 00:48:27,196 --> 00:48:28,983 ‎‫-‬ أنت اشتريت الرقم القياسي‫!‬ ‎‫-‬ لم أشتري شيئاً‫!‬ 523 00:48:29,115 --> 00:48:31,835 ‎لم أشتري تلك المجوهرات ‎ولم أكن في هذا المنزل من قبل‫.‬ 524 00:48:32,743 --> 00:48:35,076 ‎‫-‬ اخرج من هنا! أنت مجنون‫!‬ ‎‫-‬ الآن استمعي لي، اسمعي‫!‬ 525 00:48:36,247 --> 00:48:38,580 ‎رأيتك لأول مرة في المسبح ذلك اليوم‫.‬ 526 00:48:38,874 --> 00:48:43,960 ‎تلك كانت المرة الأولى. ظننت أنكِ فتاة جذابة جداً‫.‬ ‎نوع الفتاة التي قد أقع في غرامها إن لم أكن متزوجاً‫.‬ 527 00:48:44,255 --> 00:48:45,291 ‎لكنني متزوج‫.‬ 528 00:48:45,965 --> 00:48:48,628 ‎إنه ليس زواجاً رائعاً ‎وأنا لستُ زوجاً رائعاً‫...‬ 529 00:48:48,926 --> 00:48:53,341 ‎لكن لديّ زوجة وطفلين‫...‬ ‎وأريد أن أعرف ما وراء كل هذا‫.‬ 530 00:48:53,431 --> 00:48:56,265 ‎وأفترض أنك لم تنام معي أيضاً؟ 531 00:49:01,564 --> 00:49:03,931 ‎‫-‬ أفعل ماذا؟ ‎‫-‬ نمت معي‫!‬ 532 00:49:04,275 --> 00:49:05,275 ‎هناك‫...‬ 533 00:49:05,359 --> 00:49:06,600 ‎...على ذلك السرير... 534 00:49:06,652 --> 00:49:10,111 ‎لقد مارست الجنس معي منذ أربع ليال‫...‬ ‎وبقيت حتى الثالثة صباحاً‫...‬ 535 00:49:10,197 --> 00:49:12,439 ‎وفي اليوم التالي أرسلت لي هذا‫...‬ 536 00:49:12,533 --> 00:49:15,025 ‎لذا لا تسألني ما أنا على وشك فعله! اخرج من هنا‫...‬ 537 00:49:15,244 --> 00:49:18,828 ‎إذهب وإلعب نكاتك المريضة على شخص آخر‫.‬ ‎أخرج قبل أن أتصل بالشرطة‫.‬ 538 00:49:19,081 --> 00:49:20,743 ‎لكن لا شيء من هذا صحيح‫...‬ 539 00:49:21,584 --> 00:49:22,584 ‎لم أفعل‫...‬ 540 00:49:23,210 --> 00:49:24,792 ‎أقسم لك أنني لم أفعل‫.‬ 541 00:49:24,837 --> 00:49:26,203 ‎اخرج‫!‬ 542 00:50:07,004 --> 00:50:08,996 ‎بيل، أنا‫...‬ آسف‫.‬ 543 00:50:09,215 --> 00:50:10,547 ‎حسناً. أليكس، تعال‫.‬ 544 00:50:10,883 --> 00:50:12,090 ‎هل أنت بخير؟ 545 00:50:13,469 --> 00:50:16,052 ‎نعم... أنا فقط لم أتناول الغداء، هذا كل شيء‫.‬ 546 00:50:16,180 --> 00:50:19,500 ‎أنت تدع هذا العمل الغبي يحبطك‫.‬ ‎هل سمعت من (إيف)؟ 547 00:50:19,600 --> 00:50:22,308 ‎نعم، لقد تحدثت معها على الهاتف‫.‬ 548 00:50:22,811 --> 00:50:26,100 ‎هل أقنعتها أنك لا تعيش حياة مزدوجة؟ 549 00:50:27,525 --> 00:50:28,857 ‎آمل ذلك‫...‬ 550 00:50:29,568 --> 00:50:34,404 ‎كيف يمكنني أن أعطيها أي تفسير عقلاني بينما أنا‫...‬ ‎ليس لديّ تفسير لنفسي؟ 551 00:50:34,907 --> 00:50:36,523 ‎لكنها ستعود؟ 552 00:50:37,451 --> 00:50:40,785 ‎نعم، في نهاية الأسبوع‫.‬ ‎الأولاد يجب أن يعودوا إلى المدرسة‫.‬ 553 00:50:41,205 --> 00:50:42,241 ‎جيد‫...‬ 554 00:50:42,456 --> 00:50:45,699 ‎لقد عدت للتو من الغداء مع أشتون‫...‬ 555 00:50:46,627 --> 00:50:48,914 ‎لا يبدو أنهم يفهمون رفضنا‫...‬ 556 00:50:49,380 --> 00:50:50,380 ‎أوه؟ 557 00:50:50,506 --> 00:50:52,839 ‎‫-‬ هل حصلت على أي شيء عن التسريب؟ ‎‫-‬ لا شيء‫.‬ 558 00:50:53,217 --> 00:50:56,301 ‎بدا مهووساً بحقيقة أنك كنت‫...‬ ‎ضلّلتهم‫.‬ 559 00:50:57,304 --> 00:50:59,387 ‎أنا ضللتهم؟ ما الذي يتحدث عنه؟ 560 00:50:59,557 --> 00:51:00,593 ‎أنا لا أعرف‫...‬ 561 00:51:00,766 --> 00:51:02,052 ‎بدا مُصراً جداً‫...‬ 562 00:51:02,518 --> 00:51:04,225 ‎لماذا لا تذهب وتراه؟ 563 00:51:05,312 --> 00:51:07,520 ‎أراه؟ لقد راهنت بأني سأفعلها‫!‬ 564 00:51:12,861 --> 00:51:15,820 ‎‫-‬ من الجيد رؤيتك يا (بيلهام).. اجلس، سيجار؟ ‎‫-‬ لا، شكراً‫.‬ 565 00:51:16,115 --> 00:51:18,072 ‎أعتقد أنك مدين لي بتفسير‫.‬ 566 00:51:18,492 --> 00:51:19,232 ‎من ماذا؟ 567 00:51:19,451 --> 00:51:23,320 ‎عن سبب اقتراحك لـ (توني أليكساندر) ‎أنني ضلّلتك على موقفي من الإستيلاء‫.‬ 568 00:51:23,747 --> 00:51:27,206 ‎حسناً، يجب أن تعترف أن الأمور لم تذهب..‫.‬ ‎تماماً كما خططنا‫.‬ 569 00:51:27,376 --> 00:51:29,163 ‎ماذا تعني بحق الجحيم؟ 570 00:51:29,795 --> 00:51:33,505 ‎حسناً، الأشياء لم تذهب... تماماً كما كنّا نأمل‫,‬ ‎أليس كذلك؟ 571 00:51:33,799 --> 00:51:35,791 ‎‫-‬ كنّا نأمل؟ ‎‫-‬ نعم‫...‬ 572 00:51:35,884 --> 00:51:37,750 ‎ظننت أننا نفهم بعضنا البعض، أنا وأنت‫.‬ 573 00:51:37,970 --> 00:51:39,836 ‎نفهم؟ ‎ما الذي تحاول الوصول إليه؟ 574 00:51:40,764 --> 00:51:43,928 ‎هل يجب أن أذكّرك بمحادثاتنا السابقة؟ ‎ثلاثة في المجموع‫...‬ 575 00:51:44,101 --> 00:51:48,345 ‎بالفعل..‫.‬ لا أتذكر أي شيء‫.‬ ‎لا شيء‫.‬ 576 00:51:48,522 --> 00:51:50,104 ‎لا؟ 577 00:51:50,858 --> 00:51:56,695 ‎أنت لا تتذكر إقتراحك الغريب نوعاً ما حول ‎الأسباب أمنية التي أن تكون عندنا إجتماعنا الأول؟ 578 00:51:58,449 --> 00:52:01,157 ‎بما أننا سنحرق صناعة الإلكترونيات، كما قلت‫,‬ 579 00:52:01,368 --> 00:52:03,701 ‎‫-‬ ماذا عن‫...‬ ‎‫-‬ النصب التذكاري‫.‬ 580 00:52:04,204 --> 00:52:08,574 ‎إنه يحتفل بالمكان الذي بدأ فيه ‎حريق لندن العظيم في عام 1666‫.‬ 581 00:52:08,792 --> 00:52:10,829 ‎ليس الكثير من الناس يعرفون ذلك‫.‬ 582 00:52:11,128 --> 00:52:14,747 ‎هذه الساعة والخنجر فإنهم جيدين جداً، بيلهام‫,‬ ‎ادخل في الموضوع‫...‬ 583 00:52:15,049 --> 00:52:16,085 ‎ماذا تعرض؟ 584 00:52:16,467 --> 00:52:17,924 ‎ما رأيك؟ 585 00:52:18,135 --> 00:52:20,252 ‎لقد نجحت، الإختراق؟ 586 00:52:23,223 --> 00:52:25,590 ‎سوف يحدث ثورة في النظام‫.‬ 587 00:52:26,393 --> 00:52:29,557 ‎ستنخفض التكاليف إلى النصف‫...‬ ‎وزيادة الكفاءة بنسبة 30 في المائة‫.‬ 588 00:52:30,022 --> 00:52:31,354 ‎حقّاً؟ 589 00:52:33,317 --> 00:52:36,230 ‎إجتماعنا الثاني كان أكثر طريقة للخروج‫.‬ 590 00:53:00,552 --> 00:53:02,088 ‎يمكنك حمل مجلسك؟ 591 00:53:02,388 --> 00:53:03,970 ‎بالطبع أستطيع‫.‬ 592 00:53:04,223 --> 00:53:06,840 ‎‫-‬ ولنفسك؟ ‎‫-‬ المدير العام‫.‬ 593 00:53:07,267 --> 00:53:10,135 ‎‫-‬ من (إي. جي. أو)؟ ‎‫-‬ بالطبع‫.‬ 594 00:53:10,229 --> 00:53:12,767 ‎‫-‬ ماذا أيضاً؟ ‎‫-‬ خمسون ألف في السنة‫.‬ 595 00:53:13,023 --> 00:53:15,356 ‎‫-‬ هل هذا كل شيء؟ ‎‫-‬ لا‫...‬ 596 00:53:15,651 --> 00:53:18,519 ‎ثلاثون ألف سهم ‫(‬إي. جي‫.‬ أو‫).‬ 597 00:53:18,779 --> 00:53:20,816 ‎صديقي العزيز، أنت تسأل عن الأرض‫.‬ 598 00:53:20,864 --> 00:53:22,258 ‎السيدات والسادة ‎مرحباً بكم في القبة السماوية لندن‫.‬ 599 00:53:22,282 --> 00:53:24,695 ‎مرحبا بكم في القبة السماوية في لندن‫.‬ 600 00:53:25,202 --> 00:53:27,819 ‎الأرض والنجوم‫...‬ 601 00:53:28,706 --> 00:53:32,825 ‎الآلاف والآلاف من الشموس‫...‬ ‎والأقرب‫...‬ 602 00:53:32,918 --> 00:53:33,999 ‎شمسنا‫.‬ 603 00:53:34,128 --> 00:53:36,711 ‎على بعد ثلاثة وتسعون مليون ميل‫...‬ 604 00:53:37,131 --> 00:53:40,465 ‎والأرض.. ذرّة صغيرة في الفضاء‫...‬ 605 00:53:40,509 --> 00:53:43,422 ‎...والرجل، بُقعة على ذرّة... 606 00:53:43,595 --> 00:53:47,965 ‎خمسة وثلاثون ألف للسنة الأولى بالإضافة إلى سفينة إم. دي‫...‬ ‎خمسون ألف بنهاية الثانية‫.‬ 607 00:53:48,183 --> 00:53:51,301 ‎‫-‬ موافق... أسهم ؟ ‎‫-‬ ثلاثون ألف "ب‫".‬ 608 00:53:51,520 --> 00:53:55,059 ‎‫-‬ عدم التصويت؟ لابد أنك تمزح ‎‫-‬ أنا لا أمزح أبداً‫.‬ 609 00:53:57,443 --> 00:54:00,652 ‎بالنسبة لرجل لا يمزح أنت حزمة من المرح‫.‬ 610 00:54:02,698 --> 00:54:06,738 ‎الآن انظر، أشتون، أنا لا أعرف عن ما كلّ هذا‫,‬ ‎ما كنت تأمل أن تكسب من تشويه سمعتي 611 00:54:06,952 --> 00:54:11,822 ‎ولكن إذا كررت كلمة واحدة، مقطع لفظي واحد ‎من قصة (آليس) الجنية المنافية للعقل‫,‬ 612 00:54:11,915 --> 00:54:14,703 ‎سأصفعك على لائحة التشهير بالشخصية‫.‬ 613 00:54:14,835 --> 00:54:20,172 ‎وصدّقني، سأطلب مثل هذه الأضرار ولن تكون قادر ‎على تحمّل أجرة التاكسي من المحكمة‫.‬ 614 00:54:21,091 --> 00:54:24,209 ‎شيء واحد قبل أن تذهب، بيلهام‫...‬ 615 00:54:24,678 --> 00:54:27,512 ‎‫-‬ لقد تمّ الاتفاق‫.‬ ‎‫-‬ ماذا؟ 616 00:54:27,723 --> 00:54:32,184 ‎الأسهم..‫.‬ الثلاثون ألفاً ‎من الأفضلية التي حددتها‫.‬ 617 00:54:38,150 --> 00:54:40,016 ‎صلني بـ‫(‬أليكساندر‫).‬ 618 00:54:40,235 --> 00:54:41,976 ‎أشتون اتصل بي بنفسه‫...‬ 619 00:54:42,196 --> 00:54:44,108 ‎مباشرة بعد لقائه مع ‫(‬بيل‫).‬ 620 00:54:44,281 --> 00:54:47,024 ‎لم أسمع شيئاً غير معقول ‎كهذا طوال حياتي‫.‬ 621 00:54:47,201 --> 00:54:49,784 ‎هل تقترح أن (بيل) كان ‎يلعب لعبة مزدوجة؟ 622 00:54:50,037 --> 00:54:51,037 ‎أخشى ذلك‫...‬ 623 00:54:51,163 --> 00:54:55,498 ‎أعتقد أن قصته الإستثنائية عن ‎شخص ما ينتحل شخصيته‫...‬ 624 00:54:55,709 --> 00:54:57,729 ‎ببساطة شيء اخترعه كنوع من التستر‫.‬ 625 00:54:57,753 --> 00:54:58,994 ‎أرفض تصديق ذلك‫.‬ 626 00:54:59,171 --> 00:55:03,290 ‎قال أشتون بشكل قاطع ‎أن بيل كان في مفاوضات معه‫.‬ 627 00:55:03,509 --> 00:55:06,069 ‎إنهم يحاولون ابتزازه ‎للمضي قدما في عملية الإندماج‫.‬ 628 00:55:06,136 --> 00:55:08,776 ‎إذا كان افتراء مثل هذا يحصل في جميع الأنحاء‫,‬ ‎بيل سينتهي‫...‬ 629 00:55:08,931 --> 00:55:11,218 ‎نعم، هذا ما يسعون إليه‫.‬ ‎عليه أن يستقيل‫.‬ 630 00:55:11,433 --> 00:55:13,870 ‎إن كان هذا ما يخططون له‫,‬ ‎فيجب على (بيل) أن يضع أمراً لهم‫.‬ 631 00:55:13,894 --> 00:55:15,476 ‎قصة أشتون افتراء واضح‫.‬ 632 00:55:15,687 --> 00:55:18,646 ‎‫-‬ إلا إذا كانت صحيحه‫.‬ ‎‫-‬ أنا مقتنع أنه ليست كذلك‫.‬ 633 00:55:19,024 --> 00:55:22,688 ‎‫-‬ إذاً كيف يتمنون أن يفلتوا بفعلتهم؟ ‎‫-‬ هذا عمل بيل المزدوج‫...‬ 634 00:55:22,820 --> 00:55:24,903 ‎قد لا يكون هذا قليلاً من عمل أشتون؟ 635 00:55:25,113 --> 00:55:29,403 ‎تعني إذا ذهب بيل له في المحكمة، أشتون ‎يمكن أن يدّعي أنها كانت قضية هوية خاطئة؟ 636 00:55:29,785 --> 00:55:33,950 ‎بالضبط، وهذا هو السبب في انه تم خلق كل ‎هذا الدليل على وجود شبيه (بيل)‫.‬ 637 00:55:34,206 --> 00:55:37,870 ‎إذاً لابد أنهم حصلوا ‎على صورة طبق الأصل من (بيل‫).‬ 638 00:55:38,293 --> 00:55:40,034 ‎هل هذا محتمل؟ 639 00:55:40,295 --> 00:55:43,584 ‎‫-‬ ‫(‬بيل‫)‬ يعتقد ذلك‫.‬ ‎‫-‬ حسناً، أخشى أن كل شيء غامض بالنسبة لي‫.‬ 640 00:55:43,966 --> 00:55:46,424 ‎ثُمّ نحن نترك مع بديل واحد فقط‫...‬ 641 00:55:47,177 --> 00:55:48,839 ‎بيل مذنب‫.‬ 642 00:55:58,188 --> 00:56:01,022 ‎‫-‬ هل السيد (أليكساندر) موجود؟ ‎‫-‬ أخشى أنه اضطر للخروج يا سيد (بيلهام)‫.‬ 643 00:56:01,108 --> 00:56:03,002 ‎‫-‬ يجب أن أراه‫.‬ ‎‫-‬ سيكون في المنزل هذا المساء‫.‬ 644 00:56:03,026 --> 00:56:04,026 ‎حسناً‫.‬ 645 00:56:07,865 --> 00:56:09,231 ‎اتصلي بمنزلي‫.‬ 646 00:56:19,126 --> 00:56:20,242 ‎مرحباً‫...‬ 647 00:56:20,377 --> 00:56:22,209 ‎أوه، السيد بيلهام هنا. أنا لن أكون في‫...‬ 648 00:56:22,337 --> 00:56:24,249 ‎نعم، سيدي. ما الاسم الذي سأقوله؟ 649 00:56:24,298 --> 00:56:26,756 ‎‫-‬ ماذا تعني؟ ‎‫-‬ ما الأسم الذي يجب أن أقوله؟ 650 00:56:26,884 --> 00:56:28,611 ‎أعلم أنك فعلت‫.‬ ‎لماذا قلت ذلك بحق الجحيم؟ 651 00:56:28,635 --> 00:56:31,173 ‎أخشى أنني لا أسمعك جيداً‫...‬ 652 00:56:31,305 --> 00:56:34,218 ‎سأحضر السيد (باليهام) إن أردت التحدث معه‫...‬ 653 00:56:34,433 --> 00:56:36,015 ‎ولكن من فضلك عطني اسمك‫.‬ 654 00:56:36,268 --> 00:56:38,806 ‎اسمي بيلهام... لقد اتصلت‫...‬ 655 00:58:26,586 --> 00:58:27,918 ‎‫(‬لويجي‫)‬، هل هناك أحد؟ 656 00:58:28,880 --> 00:58:29,880 ‎...أعني... 657 00:58:29,965 --> 00:58:31,331 ‎هل هناك أي رسائل لي؟ 658 00:58:31,591 --> 00:58:34,334 ‎رجل‫...‬ ‎لقد اتصل يا سيدي‫.‬ 659 00:58:34,553 --> 00:58:37,796 ‎‫-‬ من؟ من؟ ‎‫-‬ حسناً، كان هناك، كيف تقول‫..‬ 660 00:58:38,098 --> 00:58:40,215 ‎‫-‬ تشويش‫.‬ حول الاسم‫.‬ ‎‫-‬ حسناً؟ 661 00:58:40,475 --> 00:58:42,341 ‎كنت سأنال منك يا سيدي‫...‬ 662 00:58:42,519 --> 00:58:44,636 ‎‫....عندما وضع الهاتف.‬ 663 00:58:45,689 --> 00:58:48,523 ‎هل كنت ستنال مني؟ 664 00:58:48,608 --> 00:58:50,270 ‎نعم، سيدي‫.‬ 665 00:58:50,652 --> 00:58:52,769 ‎كُنت في غرفتك‫.‬ 666 00:59:00,370 --> 00:59:01,611 ‎متى كان هذا؟ 667 00:59:01,747 --> 00:59:04,239 ‎قبل أن تخرج‫.‬ 668 00:59:05,584 --> 00:59:07,997 ‎‫-‬ قلت خرجت؟ ‎‫-‬ نعم، سيدي‫...‬ 669 00:59:08,086 --> 00:59:10,169 ‎منذ وقت قصير‫.‬ 670 00:59:12,716 --> 00:59:14,503 ‎هل رأيتني أذهب؟ 671 00:59:14,634 --> 00:59:17,126 ‎لا، سيدي. كنت في المطبخ مع (ماريا‫).‬ 672 00:59:17,345 --> 00:59:21,134 ‎سمعتك تعبر القاعة، ثمّ الباب الأمامي‫...‬ 673 00:59:25,103 --> 00:59:26,103 ‎شكرا لك، لويجي‫.‬ 674 01:00:50,230 --> 01:00:51,516 ‎نفس اللون‫...‬ 675 01:00:52,107 --> 01:00:53,689 ‎نفس ربطة العنق‫...‬ 676 01:00:54,484 --> 01:00:56,692 ‎كلاهما متشابهان تماماً‫...‬ 677 01:00:59,364 --> 01:01:01,572 ‎‫...نفس ما أرتديه الآن.‬ 678 01:01:02,534 --> 01:01:05,618 ‎ولكن الآلاف من رجال الأعمال ‎يرتدون هذا النوع من اللون‫.‬ 679 01:01:05,871 --> 01:01:08,705 ‎بالطبع يفعلون ‎لديّ واحدة لكل يوم عمل في الأسبوع‫.‬ 680 01:01:08,915 --> 01:01:11,077 ‎ربطة العنق ليست غير شائعة‫.‬ 681 01:01:11,418 --> 01:01:12,770 ‎بالطبع ليس كذلك، لكن ألا ترى؟‫...‬ 682 01:01:12,794 --> 01:01:16,128 ‎كلّ ليلة عندما أصل إلى البيت من المكتب‫,‬ ‎أخلع هذه‫.‬ 683 01:01:16,339 --> 01:01:19,753 ‎أرتدي شيئاً أكثر راحة سترة، ‎وشاح، مثلك‫...‬ 684 01:01:20,260 --> 01:01:22,627 ‎وفي كلّ صباح، أرتدي طوقًا متينًا نظيفًا‫...‬ 685 01:01:22,846 --> 01:01:25,088 ‎لكن دائما نفس الربطة‫.‬ 686 01:01:26,266 --> 01:01:27,677 ‎حسناً؟ 687 01:01:28,768 --> 01:01:30,805 ‎وصلت للمنزل هذا المساء‫...‬ 688 01:01:30,979 --> 01:01:33,187 ‎...بعد تلك المكالمة الهاتفية إلى لويجي... 689 01:01:36,234 --> 01:01:38,351 ‎ووجدت هذا على السرير‫.‬ 690 01:01:39,905 --> 01:01:42,443 ‎ألا يمكن أن يكون ‎طوق ارتديته بالأمس؟ 691 01:01:42,782 --> 01:01:45,024 ‎لقد ذهبت للغسيل هذا الصباح‫...‬ 692 01:01:45,827 --> 01:01:47,534 ‎لديّ واحدة فقط من هذه‫.‬ 693 01:01:48,622 --> 01:01:51,330 ‎أنا أرتدي نفس ربطة العنق إلى المكتب كل يوم‫.‬ 694 01:01:53,919 --> 01:01:56,707 ‎حسناً، أنت بالتأكيد مخلوق من العادة‫.‬ 695 01:01:57,130 --> 01:01:59,668 ‎كيف تفسّر المحادثة الهاتفية ‎مع لويجي؟ 696 01:02:00,091 --> 01:02:04,131 ‎سألني عن اسمي حتى يتمكن من ‎إحضار السيد (بيلهام) ليتحدث معي‫...‬ 697 01:02:04,429 --> 01:02:08,764 ‎ثم عندما وصلت إلى المنزل... فوجئ برؤيتي‫.‬ 698 01:02:09,559 --> 01:02:13,894 ‎أقسم أنه سمعني في غرفتي قبل لحظات‫.‬ 699 01:02:15,440 --> 01:02:16,601 ‎‫(‬بيل‫)...‬ 700 01:02:18,026 --> 01:02:20,063 ‎‫...هل رأيت طبيبك؟‬ 701 01:02:21,154 --> 01:02:22,816 ‎هذا الصباح‫.‬ 702 01:02:23,198 --> 01:02:24,814 ‎حسناً؟ 703 01:02:27,577 --> 01:02:30,285 ‎لقد تحدث معي مثلك تماما‫...‬ 704 01:02:30,622 --> 01:02:32,659 ‎بلطف وهدوء‫.‬ 705 01:02:33,500 --> 01:02:35,833 ‎صوت مربّية قديمة‫...‬ 706 01:02:37,545 --> 01:02:39,662 ‎قبل ذهابك للنوم‫...‬ 707 01:02:41,174 --> 01:02:43,837 ‎قبل أن تطفئ الأنوار‫.‬ 708 01:02:45,762 --> 01:02:50,006 ‎بعد ذلك، في الظلام‫...‬ ‎ليس لديك أحد لتستمع إليه‫...‬ 709 01:02:51,351 --> 01:02:54,970 ‎‫-‬ ‫...‬كل ما لديك هو نفسك‫.‬ ‎‫-‬ حسناً، ماذا قال، بيل؟ 710 01:02:58,108 --> 01:02:59,144 ‎من؟ 711 01:02:59,442 --> 01:03:01,183 ‎الطبيب‫.‬ 712 01:03:02,862 --> 01:03:06,446 ‎قال أنه لا يوجد خطب بي جسديا‫...‬ 713 01:03:07,117 --> 01:03:08,858 ‎‫-‬ لكن‫...‬ ‎‫-‬ لكن ماذا؟ 714 01:03:10,370 --> 01:03:12,783 ‎إقترح بأنني أرى طبيب نفساني‫.‬ 715 01:03:14,791 --> 01:03:16,532 ‎أعتقد أنه يجب عليك ذلك‫.‬ 716 01:03:18,670 --> 01:03:21,913 ‎‫-‬ لماذا؟ ‎‫-‬ حسناً، يجب أن تعترف أنها قصة طويلة جدا‫.‬ 717 01:03:22,090 --> 01:03:23,797 ‎قد يكون قادراً على مساعدتك‫.‬ 718 01:03:26,344 --> 01:03:29,178 ‎‫-‬ حسناً، هذا بالتأكيد أكثر مما تفعله‫.‬ ‎‫-‬ بيل‫!‬ 719 01:03:29,222 --> 01:03:32,340 ‎لا تقلق يا (أليكس)، يمكنني حل الأمر بنفسي‫.‬ 720 01:03:44,863 --> 01:03:46,855 ‎حسناً، سيد (بيلهام)‫...‬ 721 01:03:47,073 --> 01:03:50,407 ‎يبدو أننا نواجه ‎عدّة بدائل، أليس كذلك؟ 722 01:03:51,328 --> 01:03:54,366 ‎أولاً وقبل كل شيء هناك إمكانية‫,‬ ‎على الرغم من عدم احتمالية ذلك‫...‬ 723 01:03:54,748 --> 01:03:59,228 ‎‫...هناك ضعف حقيقي في خطواتك.‬ ‎‫إذا كان هذا هو الحال إذا‬ً‫ أنا يمكن أ‬ن يمكن أن أكون قادراً على مساعدتك‫.‬ 724 01:03:59,252 --> 01:04:03,713 ‎‫-‬ لكن‫...‬ هل يمكن أن يكون هناك تفسير آخر؟ ‎‫-‬ هناك يمكن أن‫...‬ 725 01:04:04,341 --> 01:04:05,752 ‎‫...‬يمكن أن يكون‫.‬ 726 01:04:08,053 --> 01:04:11,512 ‎هل سمعت من قبل عن "وهم النظر"؟ 727 01:04:13,892 --> 01:04:20,230 ‎‫"‬أوهام مزدوجة‫".‬ هكذا يصف الطبيب النفسي الفرنسي ‫(‬كابغراس‫)‬ ‎يصف هذا‫...‬ حالة سريرية‫.‬ 728 01:04:20,523 --> 01:04:22,230 ‎الفرنسية الـ"مزدوجة‫".‬ 729 01:04:22,400 --> 01:04:23,732 ‎لكن كيف يؤثر ذلك عليّ؟ 730 01:04:23,902 --> 01:04:28,146 ‎يمكن أن تعاني من هذا ‎النوع من وهم الهلوسات المضاعفة‫.‬ 731 01:04:28,281 --> 01:04:29,988 ‎‫-‬ حقاً؟ ‎‫-‬ نعم، في الواقع‫...‬ 732 01:04:30,158 --> 01:04:33,777 ‎خطأ في التعرف على شخص مألوف في هذه الحالة‫,‬ ‎نفسك 733 01:04:34,120 --> 01:04:37,909 ‎‫-‬ هو عرض كلاسيكي في هذه الحالات‫.‬ ‎‫-‬ حقاً؟ 734 01:04:37,999 --> 01:04:42,869 ‎لدي مريض في المستشفى يعاني ‎من هذا الخطأ الوهمي‫.‬ 735 01:04:43,004 --> 01:04:45,542 ‎في كلّ مرة تأتي زوجته لزيارته‫...‬ 736 01:04:45,590 --> 01:04:49,709 ‎يدّعي أنها ليست زوجته‫,‬ ‎لكن يُشبّهها كشبيه‫.‬ 737 01:04:50,470 --> 01:04:52,678 ‎مثير للإهتمام، أليس كذلك؟ 738 01:04:53,890 --> 01:04:55,802 ‎ثم لدي امرأة مريضة‫...‬ 739 01:04:56,142 --> 01:05:01,183 ‎التي تدعي أن إبنها ليس إبنها‫,‬ ‎بل شبيهها الذي تخلص من إبنها‫...‬ 740 01:05:03,191 --> 01:05:06,980 ‎تضليل وهمي‫.‬ 741 01:05:07,946 --> 01:05:12,816 ‎إنه أعراض شائعه للإنفصام‫.‬ 742 01:05:14,119 --> 01:05:15,951 ‎إذاً تعتقد أنني مجنون؟ 743 01:05:16,955 --> 01:05:21,700 ‎لا، لا‫...‬ ‎يا لها من كلمات عاطفية‫...‬ 744 01:05:22,293 --> 01:05:26,378 ‎‫...‬ل‫ا تظهر في القاموس الطبي الحديث، سيد (بيلهام).‬ 745 01:05:27,549 --> 01:05:30,838 ‎‫-‬ لكن هذا ما تعنيه‫.‬ ‎‫-‬ على الإطلاق‫...‬ 746 01:05:31,302 --> 01:05:36,263 ‎لا يبدو أن قضيتك كلاسيكية‫...‬ ‎هناك فرق واحد مهم 747 01:05:36,349 --> 01:05:37,681 ‎ماذا؟ 748 01:05:39,310 --> 01:05:42,769 ‎أنك لا تدّعي أنك شاهدت نفسك بنفسك‫.‬ 749 01:05:42,897 --> 01:05:45,435 ‎لقد فعل الآخرون‫.‬ 750 01:05:45,733 --> 01:05:48,225 ‎‫-‬ هل هذا مهم؟ ‎‫-‬ يمكن أن يكون‫.‬ 751 01:05:48,361 --> 01:05:49,977 ‎سيد (بيلهام)‫...‬ 752 01:05:50,613 --> 01:05:54,152 ‎أريدك أن تأتي إلى عيادتي ‎لبضعة أيام لإجراء فحوصات شاملة‫.‬ 753 01:05:54,868 --> 01:05:59,909 ‎لا يمكننا استبعاد إمكانية حدوث ‎خلل بدني في الدماغ بسبب حادثتك‫.‬ 754 01:06:00,290 --> 01:06:01,930 ‎لكن الأطباء قالوا أنه لم يكن هناك ضرر‫.‬ 755 01:06:02,208 --> 01:06:05,451 ‎ومع ذلك، أود أن أجرب إختباراتي الخاصة‫...‬ 756 01:06:06,254 --> 01:06:09,668 ‎وأعطيك بعض العلاج النفسي‫.‬ ‎فقط لبضعة أيام‫.‬ 757 01:06:10,091 --> 01:06:13,255 ‎أنا لا أعرف... سأفكر بالأمر‫.‬ 758 01:06:15,805 --> 01:06:20,846 ‎حسناً، سيد (بيلهام)‫,‬ ‎إذا كُنت ترغب بمساعدتي فأخبرني‫.‬ 759 01:06:22,979 --> 01:06:24,436 ‎هذه بطاقتي‫.‬ 760 01:06:24,564 --> 01:06:26,724 ‎اتصل بي، ليلاً أو نهاراً، إذا قررت أنك بحاجة لمساعدتي‫.‬ 761 01:06:27,484 --> 01:06:29,851 ‎سأفعل، شكراً لك، دكتور (هاريس)‫...‬ 762 01:06:31,654 --> 01:06:34,818 ‎ولكن أنا متأكد من أن هناك بعض التفسير العقلاني‫.‬ 763 01:06:35,158 --> 01:06:36,694 ‎يجب أن يكون هناك‫.‬ 764 01:06:38,036 --> 01:06:41,495 ‎يجب أن أعرف‫...‬ ‎يجب عليّ ذلك‫...‬ 765 01:06:48,630 --> 01:06:52,340 ‎مرحباً يا أطفال‫.‬ ‎لم نتوقع رؤيتكِ حتى يوم السبت يا سيّدة (بيلهام)‫.‬ 766 01:06:52,467 --> 01:06:55,029 ‎الأطفال أرادوا رؤية والدهم ‎قبل أن تبدأ المدرسة من جديد‫.‬ 767 01:06:55,053 --> 01:06:59,423 ‎لقد اتصل السيد (بيلهام) يا سيدتي‫,‬ ‎لن يعود للمنزل حتى وقت متأخر‫.‬ 768 01:07:00,600 --> 01:07:02,182 ‎فهمت‫.‬ 769 01:08:26,853 --> 01:08:28,389 ‎إنه أنت مجدداً‫...‬ 770 01:08:29,105 --> 01:08:30,971 ‎لماذا عدت؟ 771 01:08:32,108 --> 01:08:34,691 ‎حسناً... تفضّل بالدخول ‎لا يمكنك الوقوف هناك طوال الليل‫.‬ 772 01:08:42,118 --> 01:08:46,203 ‎أنت مضحك‫...‬ ‎أنت لست أبداً نفس الرجل مرتين‫.‬ 773 01:08:57,425 --> 01:08:59,587 ‎لماذا عدت؟ 774 01:08:59,636 --> 01:09:00,672 ‎أنا‫...‬ 775 01:09:01,888 --> 01:09:03,800 ‎‫-‬ أردت التحدث معك‫.‬ ‎‫-‬ نتحدث؟ 776 01:09:03,973 --> 01:09:05,430 ‎لماذا الآن؟ 777 01:09:06,309 --> 01:09:08,392 ‎لقد غادرت للتو‫.‬ 778 01:09:09,562 --> 01:09:12,020 ‎‫-‬ غادرت؟ ‎‫-‬ أعني أنك غبت لدقيقتين فقط‫,‬ 779 01:09:12,106 --> 01:09:13,222 ‎رحلت؟ 780 01:09:14,233 --> 01:09:16,190 ‎قبل دقيقتين‫...‬؟ 781 01:09:17,779 --> 01:09:20,146 ‎أتعنين أنني كنت هنا؟ 782 01:09:20,281 --> 01:09:22,273 ‎في الواقع هنا، معك؟ 783 01:09:22,367 --> 01:09:25,986 ‎بالطبع‫...‬ ‎هنا معي‫.‬ 784 01:09:45,890 --> 01:09:47,722 ‎لا أتذكر وجودي هنا‫.‬ 785 01:09:48,101 --> 01:09:51,060 ‎‫-‬ لا أتذكر‫.‬ ‎‫-‬ ماذا تعني؟ 786 01:09:51,145 --> 01:09:52,352 ‎ما الأمر؟ 787 01:09:56,484 --> 01:09:58,350 ‎هل كلّ هذا صحيح؟ 788 01:09:58,820 --> 01:10:01,654 ‎كل هذه الأوقات التي كنت آتي فيها إلى هنا ‎وأنام معك؟ 789 01:10:02,699 --> 01:10:05,112 ‎ألا تتذكر؟ 790 01:10:08,454 --> 01:10:09,740 ‎لا شي منه‫.‬ 791 01:10:13,710 --> 01:10:15,417 ‎هذا غير ممكن‫...‬ 792 01:10:16,295 --> 01:10:17,911 ‎هذا غير ممكن‫.‬ 793 01:10:21,384 --> 01:10:23,671 ‎هل أنت مريض أو شيء من هذا؟ 794 01:10:28,099 --> 01:10:30,591 ‎‫-‬ ساعديني‫.‬ ‎‫-‬ عزيزي، ما الأمر؟ 795 01:10:32,186 --> 01:10:34,894 ‎‫-‬ أنا أغرق‫.‬ ‎‫-‬ ماذا يمكنني أن أفعل؟ 796 01:10:36,566 --> 01:10:41,937 ‎‫-‬ الهاتف... اتصلي بهذا الرقم‫.‬ ‎‫-‬ نعم، بالطبع‫.‬ 797 01:10:41,988 --> 01:10:43,104 ‎من هو؟ 798 01:10:43,197 --> 01:10:44,938 ‎فقط اتصلي، إنه طبيب‫.‬ 799 01:10:44,991 --> 01:10:46,983 ‎ماذا يجب أن أقول؟ 800 01:10:47,577 --> 01:10:50,069 ‎أخبريه أن يأتي ويحضرني‫.‬ 801 01:10:53,332 --> 01:10:56,791 ‎هذه المخدرات ستساعدنا، سيد (بيلهام)‫.‬ 802 01:10:58,171 --> 01:11:02,541 ‎الآن يمكننا في كثير من الأحيان التحقيق أعمق، في غضون أيام قليلة‫...‬ 803 01:11:02,675 --> 01:11:05,463 ‎‫...مما كنا نفعله منذ أشهر أو حتى سنوات.‬ 804 01:11:07,096 --> 01:11:10,760 ‎لن تعرف الكثير عما سيحدث لك ‎في الأيام القليلة القادمة‫...‬ 805 01:11:11,142 --> 01:11:16,262 ‎‫...بنهاية الأمر، سأعرف عنك أكثر منك.‬ 806 01:12:21,212 --> 01:12:22,498 ‎من هنا؟ 807 01:12:43,693 --> 01:12:45,980 ‎يا إلهي، لقد أخفتني‫.‬ 808 01:12:47,280 --> 01:12:49,522 ‎لماذا لم تقل أنه أنت يا (بيل)؟ 809 01:12:53,828 --> 01:12:55,114 ‎سيد (بيلهام)‫.‬ 810 01:12:55,746 --> 01:12:57,408 ‎صباح الخير، آنسة (بيرد)‫.‬ 811 01:12:57,498 --> 01:12:59,660 ‎لقد صدمتني‫.‬ لم أرك تدخل‫.‬ 812 01:12:59,876 --> 01:13:02,914 ‎‫-‬ كنت في وقت مبكر ومشرق‫.‬ ‎‫-‬ قلت أنك ستغيب لبضعة أيام‫...‬ 813 01:13:03,087 --> 01:13:05,044 ‎لم أكن أتوقعك‫.‬ 814 01:13:05,131 --> 01:13:09,045 ‎لقد تم استدعائي من قبل المجلس‫.‬ ‎لتفسير جرائمي بلا شك‫.‬ 815 01:13:09,218 --> 01:13:10,800 ‎سيد (بيلهام)‫!‬ 816 01:13:10,970 --> 01:13:14,783 ‎لذا إن كنتِ سوف تجلبين المراسلات، يا آنسة ‫(‬بيرد‫),‬ ‎سيكون لدي الوقت للتعامل مع ذلك قبل الاجتماع‫...‬ 817 01:13:14,807 --> 01:13:17,845 ‎‫...بينما تعد‬ّ‫ين لي كوبا‬ً‫ من قهوتك اللذيذة.‬ 818 01:13:17,977 --> 01:13:20,515 ‎نعم بالطبع، سيد (بيلهام)‫.‬ 819 01:13:29,113 --> 01:13:33,858 ‎هذه ربما أكثر لحظة تعيسة ‎في مهنتي المهنية‫.‬ 820 01:13:34,493 --> 01:13:42,082 ‎ولكن الادّعاءات قد قُدمت، ومن المناسب تماماً أن تتاح الفرصة لـ‫(‬بيل‫)‬ للرد عليها، ‎هنا، أمام هذا المجلس‫.‬ 821 01:13:43,294 --> 01:13:50,042 ‎سيكون من اللطيف التفكير يا (تشارلز)‫,‬ ‎أن العمل اليوم هو العلاقة النبيلة البسيطة‫,‬ التي لا تزال تعتقد أنها 822 01:13:50,593 --> 01:13:52,801 ‎أخشى أنه ليس كذلك‫.‬ 823 01:13:53,220 --> 01:13:57,305 ‎قبل أن ننظر في أخلاقيات المسألة‫,‬ ‎نريد أن نعرف الحقائق‫.‬ 824 01:13:57,683 --> 01:14:00,346 ‎هل تنكر إدّعاءات (أليكس)؟ 825 01:14:01,646 --> 01:14:03,558 ‎بالطبع لا‫.‬ 826 01:14:08,945 --> 01:14:12,859 ‎هل تقصد أن تقول، يا بيل، أنك تعترف ‎بوجود هذه المفاوضات السريّة مع ‫(‬إي‫.‬ جي‫.‬ أو‫)...‬ 827 01:14:13,115 --> 01:14:16,108 ‎بينما كنت تعارض الإندماج هنا‫..‬ ‎مع مجلس الإدارة الخاص بك؟ 828 01:14:16,160 --> 01:14:19,699 ‎لو لم أفعل‫..‬ ‎لكنت قد أغلقت بسعادة في شخصية منخفضة بشكل يبعث على السخرية‫.‬ 829 01:14:19,956 --> 01:14:21,447 ‎لقد ضاعفتها تقريباً من أجلك‫.‬ 830 01:14:21,666 --> 01:14:24,659 ‎بالكشف عن أكثر معلومات الشركة سرية؟ 831 01:14:25,211 --> 01:14:26,873 ‎هذا ما يدفعون من أجله‫.‬ 832 01:14:27,213 --> 01:14:30,081 ‎لكن لنفترض أن الصفقة لم تتم‫.‬ ‎هم كانوا سيعرفون بأننا كان عندنا هو‫.‬ 833 01:14:30,299 --> 01:14:32,541 ‎لقد حرصت على أن يتم الأمر‫...‬ 834 01:14:32,843 --> 01:14:34,880 ‎بالسعر المناسب‫.‬ 835 01:14:35,054 --> 01:14:36,135 ‎شيء في ذلك‫.‬ 836 01:14:36,222 --> 01:14:40,683 ‎لكن (بيل)! ما لا أفهمه هو ‎لماذا كان عليك فعل ذلك بطريقة خفيّة؟ 837 01:14:41,644 --> 01:14:45,638 ‎لو لم أقف ضدك هنا‫,‬ ‎السعر الأول كان سيقُبل‫.‬ 838 01:14:45,690 --> 01:14:48,103 ‎كان علينا أن نوقفها، ألا ترى؟ 839 01:14:48,192 --> 01:14:50,229 ‎لكنك أخبرتهم بالفعل عن النظام الجديد‫.‬ 840 01:14:50,319 --> 01:14:52,561 ‎هذا ما جعلهم مصممين على الوصول إلينا‫.‬ 841 01:14:52,697 --> 01:14:55,189 ‎يجب أن أقول، سأكون سعيداً للخروج من كل ذلك‫.‬ 842 01:14:55,241 --> 01:14:58,484 ‎أنت على حق، بيل‫...‬ ‎العمل عالم فضائي هذه الأيام‫.‬ 843 01:14:58,661 --> 01:15:02,905 ‎عالم فضائي أم لا، (بيل) لديه ‎صفقة جيدة بالنسبة لنا‫.‬ 844 01:15:02,957 --> 01:15:07,668 ‎‫(‬بيل‫)...‬ ‎أنت تعرف كم كنت قلقا حول كل هذا العمل‫.‬ 845 01:15:07,920 --> 01:15:11,539 ‎الإدّعاءات التي قمت بها ضدك كانت ‎لأنني لم أفهم سلوكك‫.‬ 846 01:15:12,174 --> 01:15:15,338 ‎الآن أعرف دوافعك وأدين لك بإعتذار‫.‬ 847 01:15:17,722 --> 01:15:19,964 ‎أعتقد أننا مدينون له بالتصويت على الشكر‫.‬ 848 01:15:20,141 --> 01:15:23,725 ‎أعتقد أنه من الجيد أنه لا يوجد ‎مكان لي في هذا المكان الجديد‫.‬ 849 01:15:23,853 --> 01:15:28,894 ‎أخشى أنني لا أستطيع قبول مفهوم العمل الحديث ‎هذا أن الغاية تبرر الوسيلة 850 01:15:29,525 --> 01:15:34,771 ‎أنا آسف، بيل... أنا وأنت كنا أصدقاء وزملاء ‎لسنوات أكثر مما أتذكر‫...‬ 851 01:15:34,947 --> 01:15:37,439 ‎‫...لكنني لم أتعرف على الرجل الجالس هناك.‬ 852 01:15:43,289 --> 01:15:46,282 ‎لا تخبرني أن هذا هو ضعفك يا (بيل)‫.‬ 853 01:15:47,835 --> 01:15:51,545 ‎أخشى أن هذا لغز ‎لا يزال بحاجة إلى توضيح‫.‬ 854 01:15:52,923 --> 01:15:58,135 ‎ومع ذلك، يمكنني أن أؤكد لك، يا تشارلز‫,‬ ‎أن ‫(‬هارولد بيلهام‫)‬ الوحيد‫...‬ 855 01:15:58,220 --> 01:16:01,054 ‎‫...الذي يجلس هنا.‬ 856 01:16:04,477 --> 01:16:06,844 ‎ماذا اكتشفت؟ 857 01:16:07,438 --> 01:16:10,476 ‎‫...أنت لا تتذكر الكثير‬ ‎‫عن الأيام القليلة الماضية، سيد (بيلهام).‬ 858 01:16:10,733 --> 01:16:11,814 ‎لكن‫...‬ 859 01:16:11,942 --> 01:16:15,310 ‎أعتقد أنني الآن أعرف الكثير عن مشاكلك‫.‬ 860 01:16:15,988 --> 01:16:19,277 ‎سيد بيلهام ، نحن جميعاً‫,‬ ‎بمعنى ما، أكثر من رجل واحد‫.‬ 861 01:16:19,492 --> 01:16:23,031 ‎جوانب مختلفة ومتضاربة في كثير من الأحيان من شخصيتنا‫.‬ 862 01:16:23,120 --> 01:16:26,204 ‎يقاتلون بإستمرار من أجل التفوق‫.‬ 863 01:16:27,374 --> 01:16:30,082 ‎ويجب أن نحاول حل ذلك الصراع‫.‬ 864 01:16:30,419 --> 01:16:35,756 ‎أنت رجل‫...‬ ذو عادات جامدة‫.‬ ‎متزمت تقريباً في صرامة مبادئك‫.‬ 865 01:16:36,008 --> 01:16:39,126 ‎‫...سواء في العمل أو حياتك الخاصة.‬ 866 01:16:39,178 --> 01:16:42,387 ‎هذا قد لا يكون واضحا في سلوكك الخارجي‫...‬ 867 01:16:42,598 --> 01:16:47,684 ‎‫...لكنه واضح جدا في رفضك للجنس.‬ 868 01:16:49,313 --> 01:16:51,430 ‎حتى مع زوجتك‫.‬ 869 01:16:53,776 --> 01:16:56,109 ‎‫-‬ لم يكن الأمر هكذا دائماً‫.‬ ‎‫-‬ لا‫...‬ 870 01:16:56,320 --> 01:17:03,409 ‎أعتقد أنك في الأساس رجل جنسي‫.‬ الرجل ‎الذي يتمتع بالحياة، الذي لديه‫...‬ ثقة‫.‬ 871 01:17:04,662 --> 01:17:07,120 ‎لكنك قاتلت ضد هذا‫...‬ 872 01:17:07,414 --> 01:17:11,158 ‎في طريقة لبسك، نوع السيارة التي تقودها‫...‬ 873 01:17:11,377 --> 01:17:13,790 ‎‫....الحياة التي تعيشها.‬ 874 01:17:14,046 --> 01:17:17,960 ‎أريدك أن تطلق هذا الجانب الآخر من شخصيتك ‎الـ‫...‬ 875 01:17:18,259 --> 01:17:20,342 ‎الرجل الذي يحب التباهي قليلاً‫...‬ 876 01:17:20,719 --> 01:17:24,463 ‎لترتدي ملابس ملونة.. للاستمتاع، دون الشعور بالذنب‫...‬ 877 01:17:25,099 --> 01:17:27,967 ‎‫...كل ملذ‬ّ‫ات الحياة.‬ 878 01:18:06,765 --> 01:18:08,427 ‎هيّا، مرة أخرى‫!‬ 879 01:18:08,475 --> 01:18:12,515 ‎لا. سآخذك للمنزل‫.‬ ‎أنا لا أريدك أن تكسّر عليّ ثانية‫.‬ 880 01:18:12,938 --> 01:18:14,725 ‎إلى جانب ذلك، هناك سبب آخر‫:‬ 881 01:18:15,357 --> 01:18:17,144 ‎‫...لعبتنا الجديدة.‬ 882 01:18:23,741 --> 01:18:26,108 ‎لقد أخبرتني أنك لم تراها‫.‬ 883 01:18:26,452 --> 01:18:30,366 ‎‫-‬ رأيت ماذا؟ ‎‫-‬ السيارة مثل هذه التي أخبرتك عنها‫.‬ 884 01:18:31,916 --> 01:18:34,124 ‎يجب أن يكون لي نظرة ثانية‫.‬ 885 01:19:11,914 --> 01:19:13,951 ‎حسناً، ها أنت ذا، سيد بيلهام‫...‬ 886 01:19:14,291 --> 01:19:16,157 ‎أتمنى بأننا قدّمنا بعض المساعدة إليك‫.‬ 887 01:19:16,460 --> 01:19:17,541 ‎آمل ذلك‫.‬ 888 01:19:17,628 --> 01:19:20,541 ‎رد فعلك الفوري لهذه الظواهر ‎يمكن أن يكون الأكثر أهمية‫.‬ 889 01:19:20,798 --> 01:19:24,508 ‎إذا حدث أي شيء مجدداً أريدك ‎أن تتصل بي فوراً.. نهاراً أو ليلاً‫.‬ 890 01:19:24,718 --> 01:19:26,459 ‎‫-‬ حسناً يا دكتور‫.‬ ‎‫-‬ أوه‫...‬ 891 01:19:26,720 --> 01:19:29,178 ‎أنا لا أحب نظرة كل ذلك‫.‬ 892 01:19:29,598 --> 01:19:30,700 ‎‫-‬ من بين كلّ ماذا؟ ‎‫-‬ ملابسك‫...‬ 893 01:19:30,724 --> 01:19:34,513 ‎‫...‬قبعة البولينغ والمظلة وربطة عنقك ‎وياقتك المفروشة‫.‬ 894 01:19:36,146 --> 01:19:40,766 ‎هذه الأشياء تمثّل كل ما نريد التخلص منه‫.‬ 895 01:19:42,194 --> 01:19:44,311 ‎كُن على طبيعتك يا سيد (بيلهام)‫...‬ 896 01:19:44,571 --> 01:19:46,984 ‎لا تكن عبداً للمؤتمر‫.‬ 897 01:21:01,774 --> 01:21:03,390 ‎نعم، سيد (بيلهام)؟ 898 01:21:08,072 --> 01:21:11,190 ‎هلّا أتيتِ يا آنسة (بيرد)؟ 899 01:21:17,164 --> 01:21:18,371 ‎نعم، سيد (بيلهام)؟ 900 01:21:20,793 --> 01:21:22,159 ‎ما هذا؟ 901 01:21:22,628 --> 01:21:26,372 ‎رسالة (إي جي أو) التي أمليتها ‎بعد إجتماع مجلس الإدارة أمس‫...‬ 902 01:21:26,507 --> 01:21:28,874 ‎‫...مما يؤكد أن عرضهم قد تم قبوله.‬ 903 01:21:29,176 --> 01:21:31,589 ‎هل هناك خطب ما بها؟ 904 01:21:32,888 --> 01:21:34,129 ‎ما الأمر؟ 905 01:21:34,640 --> 01:21:35,847 ‎هل أنت مريض؟ 906 01:21:37,726 --> 01:21:39,342 ‎هل أحضر لك شيئاً؟ 907 01:21:44,108 --> 01:21:47,317 ‎نعم، اتصلي بـ منزلي، من فضلك‫.‬ 908 01:21:48,695 --> 01:21:50,027 ‎بالتأكيد‫.‬ 909 01:21:53,992 --> 01:21:56,735 ‎هناك شيء آخر، سيد (بيلهام)‫.‬ 910 01:21:57,329 --> 01:21:59,742 ‎هل ستأخذني معك؟ 911 01:22:01,291 --> 01:22:02,907 ‎آخذك؟ 912 01:22:03,127 --> 01:22:06,541 ‎عندما تذهب إلى جنرال الإلكترونيات ‎كمدير عام‫.‬ 913 01:22:11,135 --> 01:22:15,129 ‎سنتحدث‫...‬ في الصباح آنسة (بيرد)‫.‬ 914 01:22:15,180 --> 01:22:17,672 ‎أوصلني لمنزلي من فضلك‫.‬ 915 01:22:40,664 --> 01:22:42,781 ‎مرحباً‫...‬ 916 01:22:44,668 --> 01:22:47,456 ‎مرحباً، من هذا؟ 917 01:22:47,504 --> 01:22:49,621 ‎هذا بيلهام يتحدث‫...‬ من هذا؟ 918 01:22:50,257 --> 01:22:56,845 ‎لا‫...‬ لا‫,‬ أنا... أنا (بيلهام)‫.‬ ‎أنا... أنا أتحدث من مكتبي‫.‬ 919 01:22:58,015 --> 01:23:01,429 ‎‫-‬ من أنت؟ ‎‫-‬ لقد أخبرتك. أنا (بيلهام)‫.‬ 920 01:23:02,561 --> 01:23:05,178 ‎لكن أنا بيلهام... أنا‫!‬ 921 01:23:05,272 --> 01:23:06,979 ‎لا داعي للصراخ‫.‬ 922 01:23:07,191 --> 01:23:10,355 ‎قد يكون اسمك بيلهام، ولكن أنا هارولد بيلهام‫.‬ 923 01:23:10,569 --> 01:23:12,731 ‎لـ (فريمان) و(بيلهام) و(داوسون)‫.‬ 924 01:23:14,990 --> 01:23:18,734 ‎دعني‫...‬ دعني أتحدث مع زوجتي‫.‬ 925 01:23:18,952 --> 01:23:23,322 ‎زوجتك‫!‬ ‎ماذا ستفعل زوجتك هنا؟ 926 01:23:25,000 --> 01:23:30,792 ‎حسنا... حسنا... لأننا نعيش هناك‫.‬ 927 01:23:30,881 --> 01:23:35,467 ‎إغلق الخط مالم تريد مشكلة‫.‬ ‎‫...‬فقط اغلق الخط‫!‬ 928 01:23:55,405 --> 01:23:57,772 ‎احصلي على الدكتور هاريس إلى بيتي في الحال‫!‬ 929 01:23:57,824 --> 01:23:58,824 ‎بالتأكيد، سيد (بيلهام)‫.‬ 930 01:24:29,314 --> 01:24:32,102 ‎من هو؟ أين هو؟ أريد أن أراه‫.‬ 931 01:24:32,609 --> 01:24:34,066 ‎ما الأمر يا لويجي؟ 932 01:24:49,084 --> 01:24:51,371 ‎من بحق الأرض أنت؟ 933 01:24:55,465 --> 01:24:57,582 ‎من أنت؟ 934 01:25:00,470 --> 01:25:03,133 ‎أنا... (بيلهام)‫.‬ 935 01:25:04,474 --> 01:25:06,682 ‎إنه أنت‫.‬ 936 01:25:07,644 --> 01:25:10,762 ‎أخبرتك عن المكالمة الهاتفية الآن، أليكس‫.‬ 937 01:25:10,856 --> 01:25:11,972 ‎أجل‫.‬ 938 01:25:13,317 --> 01:25:15,274 ‎‫(‬أليكس‫)...‬ 939 01:25:15,319 --> 01:25:18,312 ‎أخبره‫...‬ ‎هيّا، أخبره أنك تعرفني‫.‬ 940 01:25:18,447 --> 01:25:20,109 ‎لابد أنك تعرفني‫.‬ 941 01:25:22,284 --> 01:25:23,991 ‎ولكن هذا هو السيد بيلهام‫...‬ 942 01:25:24,202 --> 01:25:25,909 ‎ماذا تريد منه؟ 943 01:25:26,246 --> 01:25:29,159 ‎أنا بيلهام ... أنا بيلهام‫!‬ 944 01:25:29,291 --> 01:25:32,500 ‎لا تصرخ. الصراخ لن يوصلك لأي مكان‫.‬ 945 01:25:34,296 --> 01:25:36,288 ‎انظر إلى ربطة العنق هذه يا (أليكس)‫...‬ 946 01:25:36,632 --> 01:25:38,872 ‎هل رأتني (إيف) أرتدي ‎شيء مخيف كهذا؟ 947 01:25:39,009 --> 01:25:40,375 ‎أبداً‫.‬ 948 01:25:40,719 --> 01:25:42,631 ‎‫-‬ هل فعلت يا لويجي؟ ‎‫-‬ لا يا سيدي‫.‬ 949 01:25:43,388 --> 01:25:46,131 ‎لكني‫...‬ ‎اشتريته اليوم فقط أردت أن أكون مختلفاً‫.‬ 950 01:25:46,350 --> 01:25:49,093 ‎نحن لسنا مهتمين بطريقة لبسك الخاص بك‫...‬ 951 01:25:49,269 --> 01:25:52,603 ‎تذكّر كل هذا، أليكس‫,‬ ‎إذا في نهاية المطاف هناك حالة شرطة‫.‬ 952 01:25:52,689 --> 01:25:53,850 ‎الشرطة‫...‬ 953 01:25:54,650 --> 01:25:55,857 ‎سأذهب إلى الشرطة‫.‬ 954 01:25:55,942 --> 01:25:58,525 ‎‫-‬ أبي... أبي... ما الذي يحدث؟ ‎‫-‬ ماذا يجري هنا؟ 955 01:26:03,241 --> 01:26:05,699 ‎من هذا بحق الأرض؟ 956 01:26:06,745 --> 01:26:08,156 ‎‫(‬إيف‫)...‬ 957 01:26:08,914 --> 01:26:11,622 ‎‫...إنه الرجل الذي كان ينتحل شخصية (بيل).‬ 958 01:26:14,294 --> 01:26:16,456 ‎‫(‬إيف‫)‬، تعلمين أنّه أنا‫.‬ 959 01:26:18,131 --> 01:26:20,589 ‎كيف وصل إلى هنا؟ ‎ماذا يريد؟ 960 01:26:20,717 --> 01:26:24,085 ‎هذا ما نحاول معرفته يا عزيزتي‫.‬ 961 01:26:24,805 --> 01:26:26,296 ‎إنها مؤامرة‫...‬ 962 01:26:27,015 --> 01:26:29,052 ‎أنت تحاول أن تقودني للجنون‫.‬ 963 01:26:29,518 --> 01:26:32,556 ‎أنا (باليهام)... أنا (باليهام)‫!‬ 964 01:26:32,688 --> 01:26:35,055 ‎‫-‬ أمي، أنا خائف‫.‬ ‎‫-‬ أبي... من هو؟ 965 01:26:35,107 --> 01:26:37,599 ‎‫-‬ لماذا يبدو مثلك؟ ‎‫-‬ سأخبرك لاحقاً يا بني‫.‬ 966 01:26:37,734 --> 01:26:41,648 ‎‫-‬ اجعله يرحل‫.‬ ‎‫-‬ خذيهم بعيداً، حبيبتي‫.‬ 967 01:26:41,988 --> 01:26:46,483 ‎‫-‬ ‫(‬إيف‫)‬، ‫(‬مايك‫)‬، ‫(‬جيمي‫).‬ ‎‫-‬ اذهب معهم يا (أليكس)‫.‬ 968 01:26:47,494 --> 01:26:49,861 ‎يمكنك الذهاب أيضا يا لويجي‫.‬ 969 01:27:07,848 --> 01:27:10,886 ‎لقد أخطأت بشأن ربطة العنق تلك‫.‬ 970 01:27:12,978 --> 01:27:15,971 ‎كان يمكن أن يراني أحد وأنا أرتديها، لكن لم أفعل‫.‬ 971 01:27:17,733 --> 01:27:19,520 ‎...وتلك البدلة.. 972 01:27:20,527 --> 01:27:24,362 ‎‫...المدينة تتوقع بعض الاتفاقيات، كما تعلم.‬ 973 01:27:25,365 --> 01:27:27,106 ‎لماذا فعلت هذا بي؟ 974 01:27:27,200 --> 01:27:28,407 ‎ألا ترى؟ 975 01:27:29,244 --> 01:27:30,985 ‎ألم ترى بعد؟ 976 01:27:32,873 --> 01:27:35,081 ‎أنا أنت‫.‬ 977 01:27:38,086 --> 01:27:41,045 ‎لقد مُت على طاولة العمليات‫...‬ 978 01:27:41,590 --> 01:27:44,424 ‎...لبضع لحظات كنت في الواقع مات... 979 01:27:44,468 --> 01:27:46,175 ‎هذا سمح لي بالخروج‫...‬ 980 01:27:46,303 --> 01:27:48,920 ‎لسوء الحظ عدت للحياة مجدداً‫...‬ 981 01:27:49,389 --> 01:27:52,507 ‎لذا الآن هناك إثنان منا‫...‬ 982 01:27:53,685 --> 01:27:56,018 ‎لا يمكن أن نستمر، كما تعلم‫...‬ 983 01:27:56,104 --> 01:27:58,687 ‎واحد منّا يجب أن يذهب‫.‬ 984 01:27:59,691 --> 01:28:04,026 ‎بحق المسيح! من أنت؟ ‎من أنت؟ 985 01:28:04,279 --> 01:28:08,523 ‎لقد أخبرتك للتو‫...‬ ‎أنا هارولد بيلهام‫.‬ 986 01:28:08,658 --> 01:28:12,493 ‎لـ (فريمان) و(بيلهام) و(داوسون)‫.‬ 987 01:28:13,789 --> 01:28:16,031 ‎الآن سأتصل بالشرطة‫.‬ 988 01:28:16,166 --> 01:28:22,163 ‎لا‫...‬ لا‫...‬ أنا ذاهب إلى الشرطة‫.‬ ‎أنا‫...‬ أنا‫.‬ 989 01:28:26,802 --> 01:28:28,043 ‎سيد (بيلهام)‫!‬ 990 01:28:28,386 --> 01:28:29,627 ‎سيد (بيلهام)‫!‬ 991 01:28:34,643 --> 01:28:35,929 ‎السيد‫...‬ 992 01:28:36,394 --> 01:28:37,885 ‎...(بيلهام).. 993 01:33:07,040 --> 01:33:12,035 ‎تمت الترجمة بواسطة || Dominion || 107043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.