Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,480 --> 00:02:05,400
- Отлично.
Браво, маэстро, браво.
2
00:02:06,440 --> 00:02:12,240
- Спасибо, господин комендант.
Мы делаем все возможное,
3
00:02:12,400 --> 00:02:14,560
чтобы представление вам понравилось.
4
00:02:14,720 --> 00:02:20,000
- Великолепно. Я думаю, все будут
в полном восторге. Лично я в этом
5
00:02:20,160 --> 00:02:21,400
абсолютно уверен.
6
00:02:23,520 --> 00:02:26,400
- Светлана...
Позвольте, господин комендант?
7
00:02:26,560 --> 00:02:30,640
- Да, конечно.
- Я же говорил, сколько раз.
8
00:02:30,840 --> 00:02:33,840
Когда выходите на третий круг,
руки высоко не поднимайте,
9
00:02:34,000 --> 00:02:36,960
чуть-чуть пониже, понятно?
Пожалуйста, не забывайте.
10
00:02:37,120 --> 00:02:40,640
- Поняла, Анатолий Францевич.
- Но поработали вы сегодня неплохо,
11
00:02:40,800 --> 00:02:44,160
можете взять выходной. Но дома
все равно повторяйте движения.
12
00:02:44,320 --> 00:02:48,640
- В эти выходные нас ждут практические
занятия с носителями языка.
13
00:02:48,800 --> 00:02:51,720
- Ну ладно, ладно, идите,
можете быть свободны.
14
00:02:52,640 --> 00:02:54,760
- Пойдемте, девочки, нас уже ждут.
15
00:02:58,240 --> 00:03:02,000
- Ну что же, я смотрю, у них
получается все лучше и лучше.
16
00:03:02,160 --> 00:03:05,920
Я надеюсь, вы успеете подготовить
концертную программу к назначенному
17
00:03:06,080 --> 00:03:09,000
сроку.
- Думаю, что да, господин комендант.
18
00:03:09,240 --> 00:03:12,400
Есть, конечно, небольшие
шероховатости, но хотелось бы знать
19
00:03:12,560 --> 00:03:15,920
точнее дату выступления.
- Но дату выступления я вам не могу
20
00:03:16,080 --> 00:03:20,320
сказать. Видите ли, это часть
нашей политики безопасности.
21
00:03:20,480 --> 00:03:24,880
Известно только, что все произойдет
в 20-х числах. Может быть, 20-го,
22
00:03:25,040 --> 00:03:28,960
может быть, 25-го. Все будет
известно позже. Но вы не волнуйтесь,
23
00:03:29,160 --> 00:03:31,920
в назначенный день придет машина
и вас отвезут.
24
00:04:41,440 --> 00:04:43,240
- К машине! Открывай.
25
00:04:48,240 --> 00:04:54,760
Осторожно. Взяли...
- Тяжелый. В операционную.
26
00:04:55,040 --> 00:04:58,440
Остальных в коридор.
- Тихо, аккуратнее. Аккуратнее,
27
00:04:58,800 --> 00:05:03,880
ребята. Осторожнее заносим.
Налево.
28
00:05:04,560 --> 00:05:06,160
- Аккуратнее, ребята.
29
00:05:25,440 --> 00:05:26,920
- Потерпи, дорогой.
30
00:05:33,120 --> 00:05:35,480
Аккуратней, ставьте здесь.
31
00:05:39,920 --> 00:05:42,080
- Срочно готовьте операционную,
срочно.
32
00:05:42,240 --> 00:05:43,800
- Хорошо.
33
00:05:46,720 --> 00:05:48,760
- Этого в перевязочную.
- Да.
34
00:05:49,760 --> 00:05:51,600
- Этого готовьте к операции.
- Ясно.
35
00:05:51,760 --> 00:05:54,480
- Немедленно.
- Товарищ военврач первого ранга...
36
00:05:54,640 --> 00:05:56,840
- После операции.
- Разрешите обратиться.
37
00:05:57,120 --> 00:06:00,080
Иван Сергеевич, вы у меня
какую-то болезнь обнаружили?
38
00:06:00,240 --> 00:06:02,120
- Что за глупости? С чего ты взял?
39
00:06:04,160 --> 00:06:06,520
- Так, значит, я здоров?
- Здоров.
40
00:06:07,320 --> 00:06:09,360
- Сколько раненых
с передовой привезли?
41
00:06:09,520 --> 00:06:12,120
- Много.
- Госпиталь у вас переполнен,
42
00:06:12,400 --> 00:06:16,840
мест нет. А я, значит,
что, на курорте отдыхаю?!
43
00:06:17,120 --> 00:06:20,440
- Вроде того.
- Товарищ военврач первого ранга!
44
00:06:20,800 --> 00:06:25,720
- Не ори! Ты как со старшими
по званию разговариваешь?
45
00:06:28,360 --> 00:06:31,440
- Почему вы меня не выписываете?
- У нас приказ - пока никого
46
00:06:31,600 --> 00:06:33,600
не выписывать, вот мы
и не выписываем.
47
00:06:33,840 --> 00:06:36,440
- Чей приказ?
- Какая тебе разница?
48
00:06:37,040 --> 00:06:40,160
Что тебе неймется?
- У меня на том берегу жена с дочкой,
49
00:06:40,320 --> 00:06:46,040
если живы еще. За три года ни одной
весточки. Вот мне и неймется!
50
00:06:46,800 --> 00:06:49,680
- Дверь открой.
- Что?
51
00:06:49,880 --> 00:06:55,000
- Дверь, говорю, открой.
- Иван Сергеевич, Иван Сергеевич...
52
00:07:24,400 --> 00:07:27,560
- Майор Шкробот...
- Слушаю, товарищ полковник.
53
00:07:28,080 --> 00:07:31,080
- А что там с Михасевым?
- Пока держим в госпитале.
54
00:07:31,240 --> 00:07:34,800
- Он оклемался после ранения?
- Вполне. Но в подробности его
55
00:07:34,960 --> 00:07:39,440
посвящать нельзя, так как у Михасева
повышенный порог совестливости.
56
00:07:39,600 --> 00:07:43,480
Навредим и операции, и ему.
- А что, есть такой порог?
57
00:07:44,160 --> 00:07:47,080
- Есть. Только не спрашивайте,
какой он у вас или у меня -
58
00:07:47,240 --> 00:07:48,840
честное слово, не знаю.
59
00:07:54,080 --> 00:07:56,840
- Но рано или поздно
все равно придется открыть.
60
00:07:57,920 --> 00:08:01,720
- Откроем. А вот тогда у него
сработает порог ответственности,
61
00:08:01,880 --> 00:08:07,000
который у него тоже повышен.
- Может быть, ты и прав.
62
00:08:08,880 --> 00:08:12,760
Вызывай Михасева, а просмотр
добровольцев назначай на три часа.
63
00:08:12,920 --> 00:08:14,920
- Есть, товарищ полковник.
64
00:08:15,960 --> 00:08:17,320
- Поехали.
65
00:08:58,720 --> 00:09:02,600
- Мы пригласили вас в соответствии
с вашими заявлениями в военкоматы.
66
00:09:02,760 --> 00:09:06,320
Политотдел штаба фронта формирует
молодежную группу для выполнения
67
00:09:06,640 --> 00:09:10,480
специального задания. Нам нужно
отобрать всего несколько девушек,
68
00:09:10,640 --> 00:09:13,720
чем мы сейчас и займемся.
Кто самая смелая?
69
00:09:15,080 --> 00:09:16,440
- Здравствуйте.
70
00:09:17,840 --> 00:09:22,520
- Гурская Ядвига Яновна, 1926 года
рождения, полька. Место рождения -
71
00:09:22,680 --> 00:09:27,720
Гродно. Батян Зинаида Михайловна,
1925 года рождения, русская.
72
00:09:27,880 --> 00:09:29,840
Деревня Рай Смоленской области.
73
00:09:30,000 --> 00:09:32,880
- Алина Ладысева.
- Ладысева Алина Владимировна,
74
00:09:33,080 --> 00:09:37,600
1926 года рождения, белоруска.
Место рождения - город Минск.
75
00:09:37,800 --> 00:09:41,080
Мать - партийный работник,
расстреляна немецкими захватчиками
76
00:09:41,240 --> 00:09:47,280
в июле 1941 года. Отец погиб
на фронте в 1942 году.
77
00:09:47,480 --> 00:09:51,240
Мать за содействие
партизанскому отряду повешена.
78
00:09:51,680 --> 00:09:57,640
Мать и отец погибли в ходе
авианалета 24 июня 1941 года.
79
00:10:03,840 --> 00:10:06,040
- Почему вы подали заявление на фронт?
80
00:10:08,000 --> 00:10:11,200
- Странный вопрос.
- Отвечайте, когда вас спрашивают.
81
00:10:13,160 --> 00:10:16,600
- Отомстить хочу. За отца и мать.
82
00:10:18,800 --> 00:10:20,840
- Зачем вы решили идти на фронт?
83
00:10:22,760 --> 00:10:28,920
- За родителей и за Родину мою
фашистам глотки рвать.
84
00:10:29,800 --> 00:10:34,240
- Вы вот мне мою биографию
зачитываете. Алина Ладысева,
85
00:10:34,400 --> 00:10:40,200
1926 года рождения... Родители
погибли в ходе авианалета...
86
00:10:41,520 --> 00:10:46,680
Да я этих тварей!.. Я их мертвая
душить буду, понимаете?
87
00:10:50,840 --> 00:10:56,680
- Что у вас по физкультуре?
- По физкультуре четверка была.
88
00:10:57,440 --> 00:11:02,400
- На колхозе за сутки 7 трудодней
выполняла, на полевых работах
89
00:11:02,600 --> 00:11:09,760
15 часов вкалывала, а потом на ферму
к коровам - по 14 ведер молока
90
00:11:10,000 --> 00:11:14,320
собирала да мамке по хозяйству
помогала. И с отцом на охоту.
91
00:11:14,480 --> 00:11:16,120
Вот такая физподготовка.
92
00:11:17,200 --> 00:11:20,240
- А вы спойте нам что-нибудь,
Ядвига Яновна.
93
00:11:21,200 --> 00:11:23,080
- Спеть?
- Спеть?
94
00:11:23,240 --> 00:11:26,720
- Ну да, спеть или станцевать -
что у вас лучше получается?
95
00:11:26,880 --> 00:11:31,440
- Да не до песен вроде - война.
- Ошибочное мнение, хорошая песня
96
00:11:31,640 --> 00:11:33,800
на войне - дело правильное.
97
00:11:34,520 --> 00:11:38,720
Ну так станцуете нам?
- А я не танцевать сюда пришла,
98
00:11:38,880 --> 00:11:41,240
я на фронт хочу, немцев бить.
99
00:11:41,400 --> 00:11:48,040
Я ехала домой, я думала о вас.
100
00:11:48,200 --> 00:11:53,960
Тревожно мысль моя
и путалась, и рвалась...
101
00:11:55,600 --> 00:11:59,440
Выходила на берег Катюша,
102
00:11:59,640 --> 00:12:04,040
На высокий берег на крутой.
- Талант!
103
00:12:05,520 --> 00:12:08,160
- Дым табачный воздух выел.
104
00:12:08,760 --> 00:12:11,400
Комната -
глава в крученыховском аде.
105
00:12:12,120 --> 00:12:13,640
Вспомни -
за этим окном
106
00:12:13,920 --> 00:12:16,080
впервые
Руки твои исступленно гладил...
107
00:12:16,360 --> 00:12:19,840
- Спасибо. Подождите в коридоре.
108
00:12:28,320 --> 00:12:32,280
Насколько я понимаю, младший
лейтенант Кремис, вы уже выбрали
109
00:12:32,440 --> 00:12:35,840
троих?
- Так точно, товарищ полковник.
110
00:12:38,200 --> 00:12:41,640
- Интересно, а вы, товарищ младший
лейтенант, по какому принципу
111
00:12:41,800 --> 00:12:46,280
отбираете кандидатуры?
- По принципу боли, товарищ майор.
112
00:12:46,440 --> 00:12:51,240
- Не понял.
- У каждой из них есть своя боль,
113
00:12:51,400 --> 00:12:54,520
которая поможет им
выполнить любое задание.
114
00:12:58,080 --> 00:13:02,160
Разрешите вопрос, товарищ полковник?
- Разрешаю.
115
00:13:02,360 --> 00:13:07,360
- Зачем нужно было им здесь петь
и танцевать? Это что, мы фашистов
116
00:13:07,520 --> 00:13:14,440
будем этаким артистизмом добивать?
- Товарищ майор, остальным скажите
117
00:13:14,600 --> 00:13:17,280
спасибо, просмотр закончен.
- Есть.
118
00:13:21,920 --> 00:13:25,840
- Товарищ полковник,
ответа на мой вопрос не будет?
119
00:13:26,040 --> 00:13:32,840
- Будет, младший лейтенант Кремис,
но несколько позже.
120
00:13:40,880 --> 00:13:46,120
- Милые девушки, всем, кто этот
конкурс не прошел, спасибо.
121
00:13:46,280 --> 00:13:51,840
И мой вам совет: не грузите
военкоматы своими просьбами,
122
00:13:52,000 --> 00:13:58,480
никто вас в армию не призовет.
Учитесь, влюбляйтесь, выходите замуж,
123
00:13:58,640 --> 00:14:02,040
рожайте детей.
Война для вас закончена.
124
00:14:03,200 --> 00:14:08,280
Батян, Гурская, Ладысева,
вас просим остаться.
125
00:14:11,640 --> 00:14:14,000
- Молодец. А ты волновалась.
126
00:14:17,040 --> 00:14:18,520
- А вы все свободны.
127
00:14:26,640 --> 00:14:31,920
Итак, вы зачислены в специальное
подразделение НКВД СССР.
128
00:14:32,080 --> 00:14:38,320
Разглашение любых сведений,
касающихся прохождения вашей службы,
129
00:14:40,040 --> 00:14:44,360
которая представляет собой военную
тайну особой важности, карается
130
00:14:44,520 --> 00:14:48,320
по законам военного времени
смертной казнью. Ознакомьтесь
131
00:14:48,480 --> 00:14:50,440
с этим документом.
132
00:14:53,480 --> 00:14:55,040
Если согласны...
133
00:15:00,440 --> 00:15:01,880
...подписывайте.
134
00:15:41,240 --> 00:15:44,120
- На сборы у вас есть 12 часов.
135
00:16:20,480 --> 00:16:22,040
- Капитан Михасев.
136
00:16:24,560 --> 00:16:26,800
- Я.
- Майор Шкробот. У вас на сборы
137
00:16:26,960 --> 00:16:30,040
5 минут. Ждем вас у входа.
- Есть.
138
00:16:56,160 --> 00:16:58,760
- Здравия желаю. Ваш пропуск.
Пропустить.
139
00:17:14,560 --> 00:17:15,640
- Здравия желаю.
140
00:17:29,680 --> 00:17:32,640
- Товарищ полковник,
доставлен капитан Михасев.
141
00:17:32,800 --> 00:17:36,360
- Спасибо, можете быть свободны.
- Есть.
142
00:17:37,920 --> 00:17:40,040
- Здравия желаю, товарищ полковник.
143
00:17:41,360 --> 00:17:42,920
- Проходи.
144
00:17:47,680 --> 00:17:52,480
Ну, как чувствуешь себя?
- Как после курорта. Какой-то идиот
145
00:17:52,640 --> 00:17:56,480
отдал приказ месяц назад
не выписывать меня из госпиталя.
146
00:17:56,640 --> 00:18:01,080
- Это был мой приказ.
- Виноват, товарищ полковник.
147
00:18:01,680 --> 00:18:04,680
- Садись. Давай сразу к делу.
148
00:18:05,920 --> 00:18:10,480
Значит так, в лесу, у озера Кромань,
база СМЕРШа.
149
00:18:10,640 --> 00:18:13,600
- Знаю.
- Сегодня туда прибыла
150
00:18:13,760 --> 00:18:18,680
спецразведгруппа из четырех бойцов
во главе с младшим лейтенантом
151
00:18:18,840 --> 00:18:25,000
Кремис. Поступает в твое
распоряжение. Ты должен подготовить
152
00:18:25,240 --> 00:18:29,880
их для выполнения особо важного
задания. Вопросы?
153
00:18:31,600 --> 00:18:36,360
- Лейтенант Кремис мужик нормальный?
- Нормальный.
154
00:18:45,840 --> 00:18:49,560
Свой парень. Правда, зеленый.
155
00:18:52,400 --> 00:18:56,240
Ты же их местных, из Кромани.
- Так точно.
156
00:18:56,400 --> 00:19:00,680
- Ждет кто-нибудь?
- Жена, дочь. Если живы.
157
00:19:01,360 --> 00:19:07,960
- Дождутся. И не кого-нибудь,
а Героя Советского Союза.
158
00:19:09,800 --> 00:19:14,760
Документы на тебя уже в Москве,
так что крути дырочку в гимнастерке.
159
00:19:15,440 --> 00:19:17,960
- Если пуля не прокрутит,
товарищ полковник.
160
00:19:18,560 --> 00:19:24,920
- Не каркай, дурак.
Итак, займись подготовкой группы.
161
00:19:26,800 --> 00:19:32,880
Главный упор - физическая подготовка,
маскировка. За 2 недели ты их должен
162
00:19:33,120 --> 00:19:36,960
вышколить так, чтобы 25-километровый
марш-бросок был для них веселой
163
00:19:37,160 --> 00:19:43,200
прогулкой. Они должны везде пройти,
проползти, просочиться.
164
00:19:43,360 --> 00:19:49,560
А дальше - спецзадание,
о котором мы поговорим позже.
165
00:19:51,360 --> 00:19:53,640
Ты все понял?
- Так точно.
166
00:19:54,880 --> 00:19:56,280
- Иди.
167
00:20:26,750 --> 00:20:29,670
- А тебе, Лена, режиссер сказал
много репетировать дома.
168
00:20:29,910 --> 00:20:32,630
- Ерунда, у меня от репетиций
голова пухнет. Мы и так
169
00:20:32,790 --> 00:20:35,190
все хорошо подготовили.
Или тебе не нравится?
170
00:20:37,510 --> 00:20:38,870
- Вера...
171
00:20:40,790 --> 00:20:43,830
- Девочки, пойдемте.
- Вы не уделите мне пару минут?
172
00:20:43,990 --> 00:20:45,830
- Я?
- Да.
173
00:20:48,110 --> 00:20:51,430
Почему вы меня так боитесь,
фройлен Вера? Я не хочу обидеть вас.
174
00:20:51,670 --> 00:20:53,670
Я испытываю к вам только
нежные чувства.
175
00:20:53,910 --> 00:20:56,870
- Господин комендант, мы уже с вами
говорили на эту тему...
176
00:20:57,030 --> 00:21:00,630
- Вздор. Как можно говорить "нет",
когда вы даже не знаете, что я
177
00:21:00,790 --> 00:21:04,550
за человек? Неужели вам
не интересно, фройлен Вера?
178
00:21:05,310 --> 00:21:09,110
Мы ведь могли бы узнать друг друга
поближе, фройлен Вера.
179
00:21:09,350 --> 00:21:14,830
Я живу здесь неподалеку, совсем
один. И вечерами хожу и грущу.
180
00:21:15,190 --> 00:21:20,350
"К тебе обращаю я взоры
И сердца живого ищу".
181
00:21:22,710 --> 00:21:25,830
Мы могли бы почитать Гейне
вдвоем сегодня вечером.
182
00:21:25,990 --> 00:21:30,470
- Благодарю вас, господин комендант,
но я люблю читать одна.
183
00:21:31,190 --> 00:21:37,830
- А зря. А знаете что? Каждая
из этих девушек дорого дала бы
184
00:21:37,990 --> 00:21:43,550
за то, чтобы увидеть мою библиотеку.
Вы подумайте, не торопитесь.
185
00:21:43,790 --> 00:21:49,310
Только не долго - ожидание
утомляет в конце концов.
186
00:21:51,390 --> 00:21:54,030
Всего доброго.
- До свидания.
187
00:21:57,710 --> 00:21:59,270
- Пока.
- Ауфидерзейн.
188
00:21:59,430 --> 00:22:03,470
- Вера, предлагал посмотреть
его библиотеку?
189
00:22:03,990 --> 00:22:06,070
- Предлагал.
- Вот это я понимаю,
190
00:22:06,230 --> 00:22:09,030
предметный подход.
- Света... У меня отец погиб
191
00:22:09,270 --> 00:22:11,470
на фронте, а ты...
- Ну и дуреха ты, Верка.
192
00:22:11,750 --> 00:22:14,430
Война войной, а ты смотри
свой шанс не упусти.
193
00:22:20,150 --> 00:22:21,310
Привет!
194
00:22:30,030 --> 00:22:34,230
- Господин режиссер, один вопрос.
- Слушаю вас.
195
00:22:34,430 --> 00:22:39,430
- Это касается одной из ваших актрис.
- Кого именно?
196
00:22:39,590 --> 00:22:45,190
- Веры.
- Что-нибудь случилось?
197
00:22:45,350 --> 00:22:49,430
- Господин режиссер, если бы что-то
случилось, я бы обратился не к вам,
198
00:22:49,630 --> 00:22:53,510
а к начальнику местной полиции.
Кто ее родители?
199
00:22:53,670 --> 00:23:00,990
- Насколько мне известно, мать у нее
полька, отец русский, кажется, погиб
200
00:23:01,150 --> 00:23:06,430
на фронте.
- Она милая, эта Вера.
201
00:23:06,910 --> 00:23:09,630
- Вы знаете, они еще совсем дети,
господин комендант.
202
00:23:09,910 --> 00:23:14,070
- Да бросьте, господин режиссер.
Идет война, а на войне все
203
00:23:14,270 --> 00:23:19,990
совершеннолетние, с самого рождения.
Будьте здоровы, господин Борменталь.
204
00:23:20,230 --> 00:23:22,030
- До свидания.
205
00:23:57,150 --> 00:24:02,070
- Эй, за баранкой, поди,
не дрова везешь! Аккуратнее там!
206
00:24:04,110 --> 00:24:06,350
- У вас в Смоленской области
все такие?
207
00:24:06,630 --> 00:24:09,430
- Какие "такие"?
- Горластые.
208
00:24:09,710 --> 00:24:13,030
- А что, не нравлюсь?
Поищи стоп-кран в грузовике.
209
00:24:23,070 --> 00:24:27,830
- Случилось чего?
- Я человека одного искала. Он со мной
210
00:24:28,070 --> 00:24:31,510
в школе как нитка за иголкой.
Два года от него ни письма,
211
00:24:31,710 --> 00:24:36,190
ни весточки. А тут, представляешь,
письмо приходит, что жив, здоров
212
00:24:36,350 --> 00:24:41,470
и рядом. А мне уезжать.
Наверное, не свидимся уже.
213
00:24:46,990 --> 00:24:50,590
- Отчаиваться никогда нельзя.
Если любовь настоящая, она знаешь
214
00:24:50,750 --> 00:24:53,870
какая живучая!
Через любые невзгоды пройдет.
215
00:24:54,150 --> 00:24:55,550
- Отставить разговоры.
216
00:25:32,790 --> 00:25:36,150
- Ну все, девчата, прибыли.
Выгружаемся.
217
00:25:39,190 --> 00:25:42,630
Прошу вас.
- Ой, спасибо.
218
00:25:43,510 --> 00:25:46,350
- Прошу вас.
- Сами с усами. Ох...
219
00:25:49,390 --> 00:25:50,710
- Прошу вас.
220
00:25:51,870 --> 00:25:53,830
- Ой...
- Товарищ младший лейтенант,
221
00:25:54,030 --> 00:25:55,190
прошу вас.
222
00:25:57,710 --> 00:26:01,910
- Здесь армия, товарищ капитан,
а не трамвай в парке культуры.
223
00:26:02,350 --> 00:26:04,710
- В таком случае
прошу следовать за мной.
224
00:26:07,670 --> 00:26:11,390
- Комары. Какой ужас.
- Сразу видать, что городская неженка.
225
00:26:11,710 --> 00:26:15,150
У нас в Смоленщине комар так комар,
поперек туловища хвать - здесь
226
00:26:15,350 --> 00:26:18,990
голова, здесь ноги. Во какие звери.
- Не звери, а насекомые из отряда
227
00:26:19,150 --> 00:26:21,030
двукрылых.
- Ой, какая грамотная...
228
00:26:21,270 --> 00:26:23,470
- Разговорчики.
- Комары - это ерунда,
229
00:26:23,750 --> 00:26:28,350
вы через 2 дня забудете о них.
- Ага, когда они нас полностью съедят.
230
00:26:35,470 --> 00:26:38,950
- Поздравляю с прибытием к месту
дислокации. Здание приведете
231
00:26:39,190 --> 00:26:43,470
в порядок. Жить будете здесь.
Это спальня.
232
00:26:44,030 --> 00:26:49,830
Это кухня. Готовить себе будете сами.
Итак, ваша группа поступает
233
00:26:49,990 --> 00:26:55,390
в распоряжение гвардии капитана
Михасева. Он будет либо сегодня,
234
00:26:55,550 --> 00:27:00,230
либо завтра. Ну а пока суть да дело,
строевая подготовка с утра до вечера.
235
00:27:00,550 --> 00:27:02,750
Исполнять.
- Есть.
236
00:27:13,270 --> 00:27:16,070
- Тут, похоже, с начала войны
не убирали.
237
00:27:16,950 --> 00:27:20,350
- Чур я здесь сплю.
- Тогда я здесь.
238
00:27:21,870 --> 00:27:23,470
Пылищи-то сколько...
239
00:27:24,270 --> 00:27:26,950
- Своим воздушным очертаньем
Я так мила,
240
00:27:27,270 --> 00:27:29,750
Весь бархат мой
с его живым миганьем -
241
00:27:30,030 --> 00:27:31,310
Лишь два крыла.
242
00:27:31,670 --> 00:27:34,030
- Чьи это стихи?
- Это Фет.
243
00:27:34,190 --> 00:27:37,710
- Что?
- Не что, а кто. Фет.
244
00:27:37,870 --> 00:27:41,230
- Поэт такой, жил в 19 веке.
Неужели в школе не проходили?
245
00:27:41,470 --> 00:27:44,590
- Не проходили. Француз, что ли?
- Русский немец.
246
00:27:45,310 --> 00:27:49,310
- Русский немец? А разве такое бывает?
- И не такое бывает.
247
00:27:50,950 --> 00:27:55,950
- Немцев не читать нужно, а стрелять.
Здесь война, если кто забыл.
248
00:27:57,670 --> 00:28:02,670
- Так, всем переодеться, привести
помещение в порядок. Через 2 часа
249
00:28:02,910 --> 00:28:05,510
приступаем к строевой подготовке.
Выполняйте.
250
00:28:06,910 --> 00:28:08,950
- О, строгая какая...
251
00:28:11,390 --> 00:28:16,550
- Группа, направо, раз-два.
Шагом марш.
252
00:28:16,710 --> 00:28:22,470
Раз-два, раз-два.
Носочки тянуть. Раз-два, раз-два.
253
00:28:22,710 --> 00:28:26,870
Стой, раз-два.
Кругом, раз-два.
254
00:28:27,150 --> 00:28:32,630
Шагом марш. Раз-два, раз-два.
Выше носок, Батян.
255
00:28:32,870 --> 00:28:35,190
- Да куда уж выше?
Выше только на плечи.
256
00:28:35,350 --> 00:28:38,390
- Разговорчики в строю.
Группа, стой, раз-два.
257
00:28:38,590 --> 00:28:42,030
Направо, раз-два.
Равняйсь!
258
00:28:43,990 --> 00:28:47,470
Как нужно равняться, боец Гурская?
- Чтобы была видна грудь второго
259
00:28:47,710 --> 00:28:51,350
человека. Только что я увижу
из-за Зинкиной груди?
260
00:28:51,550 --> 00:28:54,270
- А у тебя чего?
- Отставить разговорчики.
261
00:28:55,710 --> 00:29:01,510
Смирно. Группа, вольно, разойдись.
Перерыв полчаса.
262
00:29:01,710 --> 00:29:03,590
- Разрешите вопрос?
- Слушаю?
263
00:29:03,750 --> 00:29:06,790
- Можно нам купаться в озере?
- Можно, только в сумерках,
264
00:29:07,030 --> 00:29:10,030
перед самым отбоем.
- А почему, товарищ младший лейтенант?
265
00:29:10,310 --> 00:29:13,110
- Чтобы твою голую попу
никто не увидал.
266
00:29:13,630 --> 00:29:16,630
- Раз-два, раз-два...
- Смирно!
267
00:29:16,910 --> 00:29:19,390
- Девочки, перестаньте, так же нельзя.
268
00:30:05,550 --> 00:30:07,230
- Подними ноги.
269
00:30:15,670 --> 00:30:20,910
И кто придумал эту дурацкую очередь
мыть полы по алфавиту?
270
00:30:23,470 --> 00:30:27,070
- Сама ж хотела по справедливости.
- Я хотела по жребию.
271
00:30:27,870 --> 00:30:31,150
- Мне нельзя по жребию.
- Это почему?
272
00:30:32,070 --> 00:30:36,310
- Потому что я неудачливая,
так бы пришлось целыми днями мыть.
273
00:30:36,470 --> 00:30:41,070
- И вообще, жребий - это пережиток
царской эпохи.
274
00:30:47,550 --> 00:30:53,150
- "Зацелую тебя, зашепчу, отогрею,
У холодной зимы навсегда отниму... "
275
00:30:54,350 --> 00:30:56,510
- Зина...
- "Над ветрами, над облаками... "
276
00:30:56,750 --> 00:31:02,670
- Зина, не надо, это же моя тетрадь!
- Гурская, ты чего?
277
00:31:05,990 --> 00:31:09,030
Я тебя обидела, что ли?
Прости меня.
278
00:31:10,950 --> 00:31:15,150
- Вещи чужие брать нехорошо,
мама с папой тебе не говорили?
279
00:31:16,470 --> 00:31:22,110
- Нет, не говорили, я из деревни Рай,
это около Смоленска.
280
00:31:24,550 --> 00:31:26,590
У нас чужих вообще не было.
281
00:31:29,190 --> 00:31:33,070
Половина деревни Батян,
а половина - Сапожниковы.
282
00:31:33,230 --> 00:31:38,470
Никто хаты даже не закрывал.
Если чего надо, заходи да бери
283
00:31:38,670 --> 00:31:42,350
у соседей. Сейчас там все по-другому.
284
00:32:11,710 --> 00:32:15,710
А стихи мне твои понравились.
Ты сама для себя писала
285
00:32:15,990 --> 00:32:20,990
или для кого-то?
- Стихи, Зина, не пишут для себя.
286
00:32:22,830 --> 00:32:25,790
Они пишутся для любви.
287
00:32:26,910 --> 00:32:31,430
- Что она может про любовь знать?
Что она там в своем Раю любила,
288
00:32:31,750 --> 00:32:33,470
кроме соседских пирожков?
289
00:32:38,310 --> 00:32:44,190
- И правда, а что я там любила
в своем Раю? Ну да ладно...
290
00:32:44,510 --> 00:32:49,550
Посвящается пирогам Смоленщины!
291
00:32:51,550 --> 00:32:56,190
Внимание, внимание! Итак, стихи
ученицы 9 "А" класса школы номер 1
292
00:32:56,430 --> 00:32:59,150
деревни Рай Батян Зинаиды!
293
00:32:59,630 --> 00:33:05,190
Не страшен зной, не страшен гром,
Дожди не страшны и метели.
294
00:33:05,910 --> 00:33:12,430
С тобой так вкусно за столом,
Но слаще все-таки в постели.
295
00:33:18,430 --> 00:33:20,830
Стучаться нужно.
296
00:33:22,590 --> 00:33:25,270
- Что?
- Нужно стучаться.
297
00:33:31,270 --> 00:33:36,150
- Вы что здесь делаете?
- Стою на табуретке.
298
00:33:36,310 --> 00:33:39,150
- Как отвечаете старшему по званию?
Слезь!
299
00:33:40,470 --> 00:33:43,870
Смирно. Встать. Смирно.
300
00:33:45,630 --> 00:33:49,950
- Здрасте.
- Вас это тоже касается.
301
00:33:53,910 --> 00:33:55,630
Вы кто такие?
302
00:33:57,310 --> 00:33:59,150
Я спрашиваю вас...
303
00:34:01,790 --> 00:34:03,150
...кто вы такие?
304
00:34:04,510 --> 00:34:07,230
- Кто мы такие, товарищ
гвардии капитан, вам скажет
305
00:34:07,550 --> 00:34:12,310
наш непосредственный начальник.
- А она у нас тоже офицер,
306
00:34:12,470 --> 00:34:13,870
а не хухры-мухры.
307
00:34:16,270 --> 00:34:18,910
- Группа, на место построения бегом!
308
00:34:24,270 --> 00:34:27,390
Товарищ гвардии капитан,
спецразведгруппа, прибывшая в ваше
309
00:34:27,630 --> 00:34:31,070
распоряжение, готовится к отбою.
Докладывает командир группы
310
00:34:31,230 --> 00:34:32,750
младший лейтенант Кремис.
311
00:34:35,910 --> 00:34:40,390
- Не понял.
- Спецразведгруппа готовится к отбою.
312
00:34:40,550 --> 00:34:42,910
Докладывает младший лейтенант Кремис.
313
00:34:45,710 --> 00:34:48,110
- Вольно.
- Вольно.
314
00:34:51,870 --> 00:34:55,630
- Группа, отбой.
- Отбой.
315
00:34:55,870 --> 00:34:58,030
- Раздеваться, что ли?
316
00:35:01,590 --> 00:35:04,790
- Командуйте, лейтенант Кремис.
317
00:35:11,510 --> 00:35:14,350
- Отставить смех. Отбой.
318
00:36:08,150 --> 00:36:09,550
- Ваши документы.
319
00:36:11,190 --> 00:36:12,430
Пропустить.
320
00:36:47,710 --> 00:36:49,630
- Эй, давай к нам!
321
00:36:50,190 --> 00:36:52,670
- Иди сюда, вода теплая.
322
00:37:15,750 --> 00:37:17,550
- Девочки...
323
00:38:13,910 --> 00:38:16,550
- Товарищ полковник у себя?
- К нему сейчас нельзя.
324
00:38:19,950 --> 00:38:24,470
- Это и есть ваша спецразведгруппа?
Во главе с лейтенантом по фамилии
325
00:38:24,630 --> 00:38:28,110
Кремис. Это шутка такая?
- Мне не до шуток, капитан.
326
00:38:28,270 --> 00:38:31,190
- Это их я должен подготовить
за 2 недели к марш-броску
327
00:38:31,390 --> 00:38:33,790
на 25 километров,
а потом спецзадание?
328
00:38:34,150 --> 00:38:37,710
- Так точно.
- В таком случае, товарищ полковник,
329
00:38:37,950 --> 00:38:40,950
разрешите подать рапорт.
- Подавайте.
330
00:38:52,150 --> 00:38:55,590
"Прошу направить меня
в штрафной батальон".
331
00:38:56,430 --> 00:39:01,190
Не по адресу, капитан. Путевку
в штрафбат трибунал дает, а не я.
332
00:39:01,350 --> 00:39:03,630
- Отдавайте под трибунал.
- За что?
333
00:39:04,510 --> 00:39:09,030
- Отказываюсь выполнять ваш приказ.
- Герои Советского Союза в штрафбатах
334
00:39:09,190 --> 00:39:10,910
не воюют!
- Да там же дети.
335
00:39:11,190 --> 00:39:15,310
- Никак нет, все совершеннолетние.
- Сейчас что, 1941 год? Мы четырех
336
00:39:15,630 --> 00:39:18,150
мужиков найти не можем?
- Молчать!
337
00:39:18,310 --> 00:39:21,750
- Виноват.
- Да ни хрена ты не виноват,
338
00:39:22,030 --> 00:39:25,430
я сам так думаю. Но другого
выхода нету, нету!
339
00:39:25,670 --> 00:39:30,390
- Да в моей роте...
- Молчать! Я сказал все!
340
00:39:44,750 --> 00:39:48,470
Садись. Успокойся
и слушай меня внимательно.
341
00:39:53,070 --> 00:39:57,470
Значит так, пока знакомься с группой.
- Какое будет задание?
342
00:39:57,710 --> 00:40:03,110
- Задание ответственнейшее,
а потому особо засекреченное.
343
00:40:03,350 --> 00:40:06,470
Строго следи за тем, чтобы никто
из них не вступал ни в какие
344
00:40:06,710 --> 00:40:11,510
контакты, чтобы не болтали.
Инструкции по подготовке будешь
345
00:40:11,750 --> 00:40:14,630
получать каждый день
лично от меня. Это первое.
346
00:40:14,870 --> 00:40:17,830
- Понятно.
- Второе. На младшего лейтенанта
347
00:40:17,990 --> 00:40:21,790
Кремис можешь положиться
как на самого себя во всем.
348
00:40:22,030 --> 00:40:25,670
- Какое будет задание?
- Я же тебе говорил: все особо
349
00:40:25,910 --> 00:40:33,390
засекречено. Не знаю, все решается
наверху. Твоя задача - тренировка их,
350
00:40:33,630 --> 00:40:39,110
бег на дальние дистанции, рукопашный
бой и плавание. И еще, Михасев,
351
00:40:39,350 --> 00:40:43,310
тебе нужно с девчатами
подготовить концертную программу.
352
00:40:44,230 --> 00:40:45,710
- Не понял.
353
00:40:47,270 --> 00:40:52,190
Товарищ полковник, я разведчик,
а не культпросветработник.
354
00:40:52,590 --> 00:40:56,070
- А если разведчик, значит, тебе
должно быть известно лучше меня,
355
00:40:56,310 --> 00:41:00,230
что война - это не только пальба на
передовой. Сам-то что умеешь делать?
356
00:41:02,550 --> 00:41:05,150
- В смысле?
- Петь? Танцевать?
357
00:41:10,310 --> 00:41:15,230
- Чечетку... до войны... бил.
358
00:41:18,550 --> 00:41:20,870
- Чечетку, говоришь?
- Чечетку.
359
00:41:24,670 --> 00:41:30,190
- Вот и бейте пока чечетку.
- Товарищ полковник...
360
00:41:30,430 --> 00:41:31,790
- Выполнять.
361
00:41:43,510 --> 00:41:45,110
- Слушаюсь.
362
00:41:46,590 --> 00:41:48,350
- Михасев!
363
00:41:49,470 --> 00:41:51,310
Рапорт-то свой забери.
364
00:42:14,670 --> 00:42:16,870
- Направо, раз-два!
365
00:42:17,150 --> 00:42:24,670
Шагом марш. Раз-два, раз-два.
Группа, на месте стой, раз-два.
366
00:42:41,710 --> 00:42:47,350
Кругом, раз-два. Шагом марш.
Раз-два. Сколько раз говорить,
367
00:42:47,510 --> 00:42:49,590
выше ногу, Батян.
- Не получается у меня.
368
00:42:49,830 --> 00:42:53,270
- У вас ничего не получается.
Раз-два, раз-два.
369
00:42:53,430 --> 00:42:57,670
Гурская, держать спину.
Группа, на месте стой, раз-два.
370
00:42:58,430 --> 00:43:02,990
Группа, направо, раз-два.
Равняйсь, смирно.
371
00:43:05,230 --> 00:43:08,470
Товарищ гвардии капитан,
спецразведгруппа, прибывшая в ваше
372
00:43:08,670 --> 00:43:12,350
распоряжение, занимается строевой
подготовкой. Докладывает командир
373
00:43:12,630 --> 00:43:15,270
группы младший лейтенант Кремис!
- Встать в строй.
374
00:43:15,510 --> 00:43:17,190
- Есть!
375
00:43:23,670 --> 00:43:26,590
- Здравия желаю, товарищи бойцы.
Здравия желаем,
376
00:43:26,830 --> 00:43:31,230
товарищ гвардии капитан!
- Вольно. Давайте знакомиться.
377
00:43:33,950 --> 00:43:37,550
Гвардии капитан Михасев.
- Аля.
378
00:43:38,710 --> 00:43:40,590
- Тогда я Коля.
Отставить!
379
00:43:42,190 --> 00:43:45,390
Как надо представляться в армии?
- Ладысева.
380
00:43:45,630 --> 00:43:49,310
- Боец Ладысева.
- Боец Ладысева.
381
00:43:53,750 --> 00:43:55,270
- Боец Гурская.
382
00:43:57,750 --> 00:44:00,790
- Боец Батян. Два "Б".
- Два наряда вне очереди.
383
00:44:01,070 --> 00:44:03,790
- За что?
- За два "Б". Вы в армии.
384
00:44:04,550 --> 00:44:08,230
Хиханьки оставьте
для танцулек после войны.
385
00:44:08,390 --> 00:44:10,430
- Слушаюсь, товарищ капитан.
386
00:44:17,870 --> 00:44:21,430
- Я назначен командованием подготовить
вашу группу для спецзадания.
387
00:44:21,710 --> 00:44:26,070
Дисциплина с этой минуты железная.
Под вашу ответственность.
388
00:44:26,230 --> 00:44:27,390
- Так точно!
389
00:44:41,550 --> 00:44:45,670
- Через полчаса с личным оружием
на стрельбах. Разойтись.
390
00:44:46,430 --> 00:44:48,430
- Есть!
Разойтись.
391
00:44:57,670 --> 00:45:00,710
- Я сказал, разойтись!
- Есть.
392
00:45:00,950 --> 00:45:02,950
- Есть.
- Кому сказали, разойтись.
393
00:45:18,111 --> 00:45:19,831
- Приготовиться к стрельбам!
394
00:45:23,591 --> 00:45:27,711
Еще. Никаких разговор
о спецразведгруппе чтобы я больше
395
00:45:27,991 --> 00:45:30,751
не слышал. Ни вслух, ни шепотом.
Вы что, левша?
396
00:45:30,991 --> 00:45:34,111
- Да.
- Поднять. Вот так. Прицел.
397
00:45:35,431 --> 00:45:39,391
Вы для всех женское отделение
батальона связи.
398
00:45:39,671 --> 00:45:41,431
- Понятно, ЖОБС.
- Что?
399
00:45:41,671 --> 00:45:45,031
- Женское отделение батальона связи,
а сокращенно ЖОБС.
400
00:45:45,351 --> 00:45:48,591
- ЖОБС так ЖОБС. Кто плохо плавает?
- Я.
401
00:45:48,871 --> 00:45:50,591
- Фамилия?
- Боец Гурская.
402
00:45:51,271 --> 00:45:53,471
- За мной повторяйте.
Кто хорошо плавает?
403
00:45:53,711 --> 00:45:57,711
- Я! Боец Батян.
- Чтобы через три дня боец Гурская
404
00:45:57,991 --> 00:46:01,951
плавал и нырял, как селезень.
- Ну, как селезень не обещаю,
405
00:46:02,191 --> 00:46:04,271
но как кряква плавать будет.
406
00:46:08,351 --> 00:46:13,631
- Хорошо. Лейтенант, следите за тем,
чтобы все пищевое довольство бойцами
407
00:46:13,871 --> 00:46:17,551
и дополнительное употреблялось
лично до последней крошки.
408
00:46:18,071 --> 00:46:19,471
- Есть!
- А если аппетита нет?
409
00:46:19,711 --> 00:46:24,551
- Будет. Гарантирую. С завтрашнего
дня. Ослабший боец - нож в спину
410
00:46:24,711 --> 00:46:28,671
остальных. Это первое. Вопросы есть?
Нет вопросов, отлично.
411
00:46:29,111 --> 00:46:32,351
Тогда второе. Вы находитесь
в действующей армии, поэтому
412
00:46:32,591 --> 00:46:35,351
требования с вас будут как...
- С мужиков.
413
00:46:35,511 --> 00:46:37,311
- Батян!
- А что, я неправду сказала?
414
00:46:37,551 --> 00:46:41,391
- Правду. Правду. Пусть поговорит,
лейтенант. К завтрашнему дню
415
00:46:41,631 --> 00:46:44,151
она свое имя будет
с трудом выговаривать.
416
00:46:44,351 --> 00:46:46,431
- Кто, я?
- Разговоры.
417
00:46:48,071 --> 00:46:49,631
И последнее.
418
00:46:51,551 --> 00:46:55,231
Вы люди взрослые и несете полную
ответственность за свои поступки.
419
00:46:55,511 --> 00:46:58,671
На вас особая форма одежды,
и вы находитесь при исполнении
420
00:46:58,911 --> 00:47:02,511
особого задания командования.
Приказ на его исполнение может прийти
421
00:47:02,751 --> 00:47:07,791
в любую минуту. Поэтому кто покинет
расположение группы без разрешения...
422
00:47:09,071 --> 00:47:10,351
трибунал.
423
00:47:11,911 --> 00:47:13,951
Я не пугаю, я не шучу.
424
00:47:15,831 --> 00:47:17,471
Понятно?
425
00:47:18,271 --> 00:47:19,991
- Так точно.
- Понятно?
426
00:47:20,151 --> 00:47:22,511
- Так точно.
Так точно.
427
00:47:23,271 --> 00:47:25,871
- Вас, младший лейтенант,
это не касалось.
428
00:47:30,791 --> 00:47:32,191
Готовсь!
429
00:47:34,911 --> 00:47:36,111
Огонь!
430
00:47:43,671 --> 00:47:48,471
Группа, 10 минут марш-бросок.
Через 10 минут здесь,
431
00:47:48,631 --> 00:47:49,991
повторяем стрельбы!
432
00:48:03,791 --> 00:48:05,391
Примерно так.
433
00:48:21,591 --> 00:48:22,751
- Кто там?
434
00:48:26,511 --> 00:48:27,551
Кто там?
435
00:48:27,991 --> 00:48:31,751
- Вера, откройте,
это комендант города.
436
00:48:31,911 --> 00:48:34,511
- Господин комендант,
уже очень поздно.
437
00:48:34,791 --> 00:48:36,271
- Это приказ.
438
00:48:53,151 --> 00:48:56,991
Вы не волнуйтесь,
я ненадолго. Можно?
439
00:48:57,831 --> 00:49:00,031
- Да, конечно.
440
00:49:01,151 --> 00:49:03,711
Только уже очень поздно.
- Да вы не волнуйтесь.
441
00:49:03,991 --> 00:49:05,751
Не волнуйтесь.
442
00:49:07,911 --> 00:49:14,031
Вы представляете, в этой дыре
мне удалось достать приличное
443
00:49:14,191 --> 00:49:18,511
шампанское, чтобы прийти
в гости к фройлен.
444
00:49:19,551 --> 00:49:23,151
Я надеюсь, у вас есть бокалы.
- Да.
445
00:49:28,871 --> 00:49:30,911
- Возьмите два.
446
00:49:37,671 --> 00:49:41,391
Еще раз прошу простить меня
за столь внезапный визит.
447
00:49:50,631 --> 00:49:56,751
Издание 1899 года. Помните?
Как это по-русски?..
448
00:49:58,791 --> 00:50:03,951
Здесь вся загадочность
истины всей.
449
00:50:05,871 --> 00:50:10,911
Вечная женственность тянет нас к ней.
450
00:50:13,431 --> 00:50:14,911
Это вам.
451
00:50:17,991 --> 00:50:22,111
- Господин комендант,
я же вас просила.
452
00:50:28,831 --> 00:50:32,511
- А еще обвиняют в жестокости
солдат рейха.
453
00:50:32,911 --> 00:50:37,991
Вера, из всех женщин,
которых я встречал в жизни,
454
00:50:38,151 --> 00:50:42,591
вы самое жестокое создание.
- Вот как?
455
00:50:42,991 --> 00:50:44,831
- Именно так.
456
00:50:53,511 --> 00:50:54,791
Прошу.
457
00:50:57,391 --> 00:50:58,591
За вас.
458
00:51:13,871 --> 00:51:16,471
Вера, вы не оставляете мне надежды.
459
00:51:18,151 --> 00:51:21,591
Вы знаете, что происходит,
если немецкий рыцарь начинает
460
00:51:21,751 --> 00:51:24,591
что-то терять?
- Нет.
461
00:51:25,311 --> 00:51:29,871
- Он начинает это завоевывать.
462
00:51:37,071 --> 00:51:41,111
- Господин комендант, мне режиссер
сказал дома много репетировать,
463
00:51:41,271 --> 00:51:43,151
у меня скоро концерт.
464
00:51:44,431 --> 00:51:49,351
Всего доброго. Пожалуйста, уходите.
- Зачем вы меня гоните, Вера?
465
00:51:49,511 --> 00:51:52,351
- Отпустите, я не хочу!
- Меня не надо бояться.
466
00:51:52,591 --> 00:51:55,191
- Я не хочу!
- Не надо кричать!
467
00:51:55,351 --> 00:51:57,511
- Пожалуйста, не надо!
468
00:51:58,911 --> 00:52:02,431
- Заткнись, дрянь.
- Нет, пожалуйста!
469
00:52:02,671 --> 00:52:06,751
Помогите! Помогите. Не надо.
470
00:52:09,271 --> 00:52:10,591
- Стой!
471
00:53:16,951 --> 00:53:19,911
- Кто там?
- Это я, Вера Михасева.
472
00:53:21,351 --> 00:53:23,111
- Вера? Заходите.
473
00:53:27,511 --> 00:53:30,671
Что случилось?
- Анатолий Францевич,
474
00:53:31,071 --> 00:53:35,631
он пришел, он постучал и сказал,
что это приказ, - я открыла.
475
00:53:36,431 --> 00:53:39,351
- Успокойся. Присаживайся.
Тихо-тихо. Успокойся.
476
00:53:42,471 --> 00:53:43,671
Успокойся.
477
00:53:45,431 --> 00:53:46,911
Выпей воды.
478
00:53:53,231 --> 00:53:59,111
Тихо, успокойся. Что было дальше?
- Он набросился на меня
479
00:53:59,351 --> 00:54:02,791
и повалил на кровать,
а я его ударила и убежала.
480
00:54:03,031 --> 00:54:04,711
- Кто это был?
481
00:54:05,911 --> 00:54:07,311
Кто это был?
482
00:54:09,751 --> 00:54:11,391
- Комендант.
483
00:54:14,391 --> 00:54:15,671
- Тихо-тихо.
484
00:54:16,431 --> 00:54:17,831
Ну тихо, тихо.
485
00:54:18,631 --> 00:54:21,831
Успокойся, все будет хорошо.
Тихо-тихо.
486
00:54:22,751 --> 00:54:25,471
Нам еще этого не хватало.
487
00:54:28,431 --> 00:54:29,831
Ах ты, черт...
488
00:54:33,951 --> 00:54:36,311
- Вы меня извините, я уйду.
489
00:54:37,631 --> 00:54:39,591
Я уйду.
- Подожди.
490
00:54:40,071 --> 00:54:44,191
Ну куда ты пойдешь? Успокойся.
Тебе же некуда идти.
491
00:54:45,191 --> 00:54:50,751
Что-нибудь придумаем, подожди.
Не надо никуда идти. Пойдем.
492
00:54:52,191 --> 00:54:56,391
Успокойся, не надо волноваться.
Это чистое белье, постелешь
493
00:54:56,591 --> 00:55:01,631
себе сама, а я в соседней комнате
лягу. Завтра заберем твои вещи.
494
00:55:03,911 --> 00:55:05,391
Поживешь пока у меня.
495
00:55:09,271 --> 00:55:13,071
Утра вечера мудренее.
- Спасибо.
496
00:55:15,311 --> 00:55:16,671
- Отдыхай.
497
00:55:31,231 --> 00:55:33,831
- Ну че пялишься?
- Я уже почти заканчиваю,
498
00:55:34,111 --> 00:55:37,431
господин полицай.
- Я же тебе сказал,
499
00:55:37,671 --> 00:55:39,911
чтобы отвез немцам на пост дрова.
- Я отвезу.
500
00:55:40,151 --> 00:55:42,471
- Почему не отвез?! На!
- Пан полицай!
501
00:55:42,631 --> 00:55:46,071
- На, скотина! Я сказал отвезти!
502
00:55:46,831 --> 00:55:50,031
- Господин полицай!
- Не бейте, ну пан полицай!
503
00:55:50,511 --> 00:55:53,231
- Господин полицай,
огоньку у вас не найдется?
504
00:55:54,031 --> 00:55:56,391
А я угощу вас хорошими
немецкими сигаретами.
505
00:55:56,591 --> 00:55:58,911
- Ты кто такой?
- Я режиссер из Кромани.
506
00:55:59,191 --> 00:56:01,791
- А что здесь делаешь?
- Я каждую субботу покупаю
507
00:56:02,071 --> 00:56:06,551
у этого человека молоко. Угощайтесь.
А что он натворил, господин полицай?
508
00:56:09,791 --> 00:56:12,911
- Это белорусское быдло решило
оставить немцев без дров.
509
00:56:14,071 --> 00:56:16,551
Солдаты пожалуются,
а я по шее получу.
510
00:56:19,231 --> 00:56:22,671
- А он не белорус.
- А мне какая разница: поляк, русский?
511
00:56:23,311 --> 00:56:26,711
- Но вы не знаете, вы не местный,
он немецкого происхождения.
512
00:56:26,951 --> 00:56:29,511
- Что?
- Еще в Первую мировую.
513
00:56:30,631 --> 00:56:33,671
Кто-то из немецких офицеров
позабавился с дочкой местного
514
00:56:33,911 --> 00:56:37,231
лесника - вот и родился Кравзя.
Возможно, у офицера была фамилия
515
00:56:37,551 --> 00:56:40,791
Краузе. Так что поосторожнее,
господин полицай, а то нехорошая
516
00:56:41,031 --> 00:56:43,751
история получается:
русский избивает немца.
517
00:56:45,991 --> 00:56:49,271
Вы угощайтесь, герр Краузе.
518
00:56:53,431 --> 00:56:54,711
- Данке.
519
00:56:57,191 --> 00:56:59,271
- Чтоб через полчаса
дрова были на месте.
520
00:56:59,511 --> 00:57:02,191
- Обязательно будут, пан полицай.
521
00:57:11,511 --> 00:57:13,191
- Хер Краузе.
522
00:57:26,071 --> 00:57:28,951
- Вам нужно торопиться,
у нас осталось мало времени.
523
00:57:29,471 --> 00:57:30,511
- Понял.
524
00:57:41,591 --> 00:57:44,111
- И будьте предельно осторожны.
- Понял.
525
00:58:13,491 --> 00:58:17,991
- Как себя чувствуете, боец Батян?
- Как скаковая лошадь.
526
00:58:19,311 --> 00:58:23,071
- Какими еще талантами,
кроме галопа, одарены от природы?
527
00:58:23,551 --> 00:58:26,351
- Не поняла, товарищ капитан.
- Поете, танцуете?
528
00:58:26,791 --> 00:58:31,111
- А вы меня на танцы хотите позвать?
- Вроде того. Наверх.
529
00:58:39,591 --> 00:58:40,991
Боец Гурская.
530
00:58:43,471 --> 00:58:47,471
- А я песни могу петь,
отборочная комиссия одобрила.
531
00:58:48,671 --> 00:58:50,431
- Боец Ладысева.
532
00:58:51,511 --> 00:58:55,911
Что умеете?
- А я, по-моему, уже ничего не умею,
533
00:58:56,151 --> 00:59:01,791
товарищ капитан. Хотя раньше
на фортепьяно играла.
534
00:59:06,071 --> 00:59:11,431
- Младший лейтенант.
- А я в детстве рукоделием занималась,
535
00:59:11,671 --> 00:59:18,031
товарищ капитан.
- Кто швец, кто жнец, кто на дуде...
536
00:59:21,751 --> 00:59:22,911
Группа!
537
00:59:24,991 --> 00:59:30,591
Слушать меня внимательно. Вечером в 7
часов всем собраться для прохождения
538
00:59:30,951 --> 00:59:34,591
практического курса по... танцу.
- Куда?!
539
00:59:35,591 --> 00:59:41,791
- Будем учиться бить чечетку.
Руководитель кружка - капитан...
540
00:59:43,911 --> 00:59:47,911
...Михасев. За мной!
- С ума сойти!
541
01:00:09,111 --> 01:00:11,831
- Отлично, молодцы. Мы почти
подготовили программу.
542
01:00:12,071 --> 01:00:15,351
Можете быть свободны. 5 минут отдыха,
и потом работаем канкан.
543
01:00:15,511 --> 01:00:18,671
- Мне кажется, вам придется
скорректировать вашу программу.
544
01:00:18,911 --> 01:00:21,551
- Можете быть свободны.
- Нет-нет, вы задержитесь.
545
01:00:21,791 --> 01:00:25,311
- Я?
- Да, вы. Идите сюда.
546
01:00:25,631 --> 01:00:28,151
- Что-нибудь случилось,
господин комендант?
547
01:00:28,311 --> 01:00:31,871
- Вам известно, господин режиссер,
что место проведения концерта
548
01:00:32,111 --> 01:00:35,431
обязывает нас быть бдительными
и предпринимать особые меры
549
01:00:35,671 --> 01:00:36,911
безопасности.
550
01:00:37,791 --> 01:00:42,631
Вот эти листовки найдены у вашей
актрисы в ходе проведения обыска.
551
01:00:43,191 --> 01:00:44,991
- Господин комендант...
552
01:00:48,631 --> 01:00:55,431
Господин комендант, я абсолютно
уверен, это недоразумение.
553
01:00:55,671 --> 01:00:57,711
- Я не имею отношения
к этим листовкам.
554
01:00:57,831 --> 01:01:02,551
- Вам придется поехать со мной.
- Вы же прекрасно знаете,
555
01:01:02,751 --> 01:01:06,191
что Вера здесь ни при чем.
- А вы уверены, что поступаете
556
01:01:06,431 --> 01:01:11,391
правильно? Мы знаем, где ночевала
сегодня эта девка.
557
01:01:11,831 --> 01:01:17,871
- Господин комендант, она ночевала
у меня, но только по одной причине:
558
01:01:18,031 --> 01:01:21,471
кто-то ввалился к ней в дом
и попытался изнасиловать.
559
01:01:21,711 --> 01:01:24,351
Разве это не ваша книга,
господин комендант?
560
01:01:26,591 --> 01:01:32,431
- А вы не такой дурак, каким
кажетесь, господин режиссер.
561
01:01:34,111 --> 01:01:38,351
Кто вы такой?
- Я человек, которого назначили
562
01:01:38,591 --> 01:01:42,311
организовать концертную программу.
- Почему не на фронте?
563
01:01:42,471 --> 01:01:44,951
- У меня порвано сухожилие.
- Где вы родились?
564
01:01:45,111 --> 01:01:50,991
- Я родился в Данциге. Мать - полька,
а отец немецкого происхождения.
565
01:01:53,871 --> 01:01:57,551
- В таком случае мой вам совет:
сидите тихо и выполняйте
566
01:01:57,791 --> 01:02:00,871
свою непыльную работу.
А вы едете со мной.
567
01:02:01,031 --> 01:02:06,711
- Господин комендант, если вы
арестуете Веру, я не смогу
568
01:02:06,871 --> 01:02:09,071
так быстро найти ей замену.
569
01:02:12,151 --> 01:02:15,951
- Я вижу, вы азартный человек,
господин режиссер.
570
01:02:16,191 --> 01:02:19,991
Это похвально. Что ж, вы правы,
мы не будем расстраивать
571
01:02:20,231 --> 01:02:24,431
гауляйтера. Пока.
Но после концерта...
572
01:02:26,271 --> 01:02:30,191
Я расставлю все точки над "и".
Не сомневайтесь.
573
01:02:42,951 --> 01:02:45,711
- Что теперь будет,
Анатолий Францевич?
574
01:02:49,511 --> 01:02:53,231
- Мы будем продолжать работать.
Идите на сцену.
575
01:03:02,911 --> 01:03:05,871
- Не волнуйтесь, девочки,
до вечера доживет не каждая.
576
01:03:06,151 --> 01:03:07,791
- Отставить разговоры!
577
01:03:09,991 --> 01:03:14,391
В лесу передвигаться пригнувшись.
Пригнувшись, короткими перебежками.
578
01:03:14,551 --> 01:03:18,311
Я сказал, пригнувшись.
Короткими перебежками.
579
01:03:18,791 --> 01:03:23,551
Короткими перебежками.
Не прогулка по парку культуры.
580
01:03:26,351 --> 01:03:30,111
Слушать внимательно.
Делаю руками так - надо исчезнуть.
581
01:03:30,551 --> 01:03:33,911
- А что значит "исчезнуть"?
- Замаскироваться. В прятки сыграть
582
01:03:34,191 --> 01:03:35,791
по-вашему. Хоп!
583
01:03:41,871 --> 01:03:43,391
Боец Ладысева, живее.
584
01:03:46,911 --> 01:03:48,431
Все обнаружены и убиты.
585
01:03:52,751 --> 01:03:55,711
Кремис, лежать, остальные ко мне.
586
01:03:58,711 --> 01:03:59,791
Ко мне!
587
01:04:01,551 --> 01:04:04,911
Вот как надо маскироваться.
Ее обнаружишь, если только
588
01:04:05,151 --> 01:04:10,991
споткнешься о нее. А вы разлеглись,
как телухи. Продолжаем занятие.
589
01:04:13,191 --> 01:04:15,551
Молодец, Кремис. За мной.
590
01:04:44,151 --> 01:04:50,111
Группа, слушай задание. Отрабатываем
преодоление водного препятствия.
591
01:04:51,351 --> 01:04:53,631
Марш! Оружие держим над головой.
592
01:04:56,591 --> 01:04:57,791
Живо.
593
01:05:00,071 --> 01:05:01,551
Жду вас на том берегу.
594
01:05:18,391 --> 01:05:19,951
Возвращаемся на базу.
595
01:05:22,751 --> 01:05:26,671
Воду никому до ужина не пить.
Комбинезоны выстирать, просушить.
596
01:05:27,351 --> 01:05:29,231
- Завтра тоже побежим?
- Побежим.
597
01:05:29,551 --> 01:05:33,071
- Так зачем их стирать?
- Повторяю: выстирать, просушить.
598
01:05:34,591 --> 01:05:36,991
Батян, отутюжить.
- Дурдом.
599
01:05:37,471 --> 01:05:40,351
- Гурская, как с аппетитом?
- Волка бы съела.
600
01:05:40,591 --> 01:05:44,671
- Лейтенант, ужин поплотнее,
добавки не жалеть.
601
01:05:45,071 --> 01:05:48,351
- Есть!
- В 7 часов курсы чечетки.
602
01:05:49,591 --> 01:05:52,511
Сейчас отдыхаем.
Не опаздывать. Бегом.
603
01:06:25,351 --> 01:06:26,671
Хоп!
604
01:06:27,671 --> 01:06:31,271
Времени мало, так что сразу
приступаем к активным
605
01:06:31,431 --> 01:06:36,271
практическим занятиям. Первое
движение: правой ногой пяткой удар
606
01:06:36,511 --> 01:06:43,871
в пол, носок. Левая нога - пятка,
носок, пятка, носок, удар.
607
01:06:44,591 --> 01:06:47,791
Левая нога в пол - и удар.
Правая в пол - и удар.
608
01:06:48,431 --> 01:06:50,911
Движение напоминает,
как будто мы идем пешком.
609
01:06:51,551 --> 01:06:54,351
- Товарищ капитан,
а может, я лучше спою?
610
01:06:54,751 --> 01:06:59,551
- Отставить! Отставить!
Пятка-носок, пятка-носок.
611
01:07:00,391 --> 01:07:04,431
Пятка-носок, пятка-носок,
пятка-носок...
612
01:07:05,031 --> 01:07:08,671
Младший лейтенант Кремис,
почему не танцуете?
613
01:07:09,071 --> 01:07:12,031
- Я не могу.
- А вы попробуйте.
614
01:07:13,471 --> 01:07:15,311
Пятка-носок.
- Я не могу.
615
01:07:15,711 --> 01:07:22,071
- Раз, два. Начните -
само получится. Раз, два.
616
01:07:22,911 --> 01:07:24,511
Пятка-носок.
617
01:07:26,511 --> 01:07:29,551
Как вас прикажете понимать?
- А понимать это надо так,
618
01:07:29,831 --> 01:07:33,751
товарищ гвардии капитан. У меня школа
СМЕРШа за спиной, я профессиональный
619
01:07:33,911 --> 01:07:36,791
диверсант, отличник боевой
подготовки, и я не понимаю,
620
01:07:36,991 --> 01:07:40,271
почему должна топать ногами в пол.
- Младший лейтенант Кремис...
621
01:07:40,511 --> 01:07:44,311
- Да, младший лейтенант Кремис вас
внимательно слушает! Объясните, в чем
622
01:07:44,471 --> 01:07:48,191
ваше задание. Я не понимаю.
Ведь я офицер, а не марионетка!
623
01:07:48,431 --> 01:07:51,831
- В данный момент ваше задание -
четко исполнять мой приказ!
624
01:07:52,111 --> 01:07:54,111
- А я отказываюсь его выполнять!
625
01:07:57,871 --> 01:08:00,031
- Продолжать! Пятка-носок!
626
01:08:00,671 --> 01:08:02,111
Пятка, носок!
627
01:08:03,991 --> 01:08:05,671
- Чего это с ней?
628
01:08:19,271 --> 01:08:22,111
- Встать! Встать, я сказал!
Я жду объяснений!
629
01:08:22,711 --> 01:08:24,391
- Товарищ...
630
01:08:26,151 --> 01:08:32,111
...гвардии капитан, сейчас
я вас все объясню. Три года назад
631
01:08:32,351 --> 01:08:37,191
я и моя младшая сестра попали
к немцам. Их было четверо,
632
01:08:37,351 --> 01:08:44,511
нас двое. Такие простые
немецкие парни из Баварии,
633
01:08:44,671 --> 01:08:49,071
которым было очень скучно.
А когда людям скучно,
634
01:08:49,311 --> 01:08:54,271
они хотят развлечься.
Знаете, как они развлеклись?
635
01:08:56,871 --> 01:09:02,391
После этого моя младшая сестра
прожила еще две недели
636
01:09:02,631 --> 01:09:06,591
и умерла у меня на руках в день,
когда ей исполнилось 14 лет.
637
01:09:08,311 --> 01:09:12,471
Как вы думаете, товарищ гвардии
капитан, я могу после этого
638
01:09:12,711 --> 01:09:14,111
танцевать?
639
01:09:28,911 --> 01:09:32,951
- Вы после школы СМЕРШ
участвовали в боевых операциях?
640
01:09:34,871 --> 01:09:37,311
- Нет. Это первая.
641
01:09:43,071 --> 01:09:46,271
- Так вот, Вероника...
642
01:09:51,551 --> 01:09:55,431
Я здесь тоже не для того, чтобы
кружок самодеятельности открывать.
643
01:09:55,591 --> 01:09:59,511
Война, она разная: у кого
на передовой, у кого как... у нас.
644
01:10:01,511 --> 01:10:07,951
Задания не знаете ни вы, ни я,
поэтому мы будем бить чечетку.
645
01:10:15,631 --> 01:10:17,311
Приведите себя в порядок.
646
01:10:20,711 --> 01:10:21,991
Возвращайтесь.
647
01:11:41,671 --> 01:11:42,951
- Привет.
648
01:11:44,871 --> 01:11:49,911
Значит так. Выполнишь поручение,
но в этот раз будь осторожнее,
649
01:11:50,071 --> 01:11:53,551
чем обычно. Сообщений больше
не будет. Если понадобишься,
650
01:11:53,791 --> 01:11:55,031
я найду тебя сам. Понял?
651
01:11:56,351 --> 01:11:58,711
- Руки подняли!
- Ну, если начальство просит,
652
01:11:58,991 --> 01:12:00,951
почему не поднять,
господин полицай?
653
01:12:01,191 --> 01:12:04,911
- Вона как. Я сразу понял,
что-то не так. Вся эта канитель
654
01:12:05,191 --> 01:12:09,711
с господином Краузе... Руки выше!
- Господин полицай, как же так?
655
01:12:21,231 --> 01:12:25,111
Значит так. Тело спрячь понадежнее.
Выполнишь задание и сам уходи.
656
01:12:25,351 --> 01:12:27,831
Сюда больше не возвращайся.
Давай быстро.
657
01:12:49,252 --> 01:12:53,172
- Смотри, как ровно обрезаны края.
- Курт, в чем дело?
658
01:12:53,412 --> 01:12:55,572
- Посмотри, какие ровные края.
659
01:12:57,292 --> 01:13:03,212
- Здесь кто-то был совсем недавно.
- И трава примята с кустами.
660
01:13:03,412 --> 01:13:05,292
- Нужно доложить начальству.
661
01:13:18,612 --> 01:13:21,292
- Ладысева, удар резче! Резче!
662
01:13:24,612 --> 01:13:28,132
Гурская, да не гладьте вы мешок,
ну вы же... Стоп!
663
01:13:31,172 --> 01:13:36,252
В бою врагу надо дать так,
чтобы он не встал.
664
01:13:37,472 --> 01:13:41,292
Ваше преимущество в том,
что как противника вас всерьез
665
01:13:41,532 --> 01:13:44,652
никто никогда не воспримет.
Посмотрите на Батян.
666
01:13:45,612 --> 01:13:49,612
Это что, противник? Этим надо
воспользоваться при необходимости.
667
01:13:50,212 --> 01:13:53,132
Показать свою слабость,
беспомощность, а потом нанести
668
01:13:53,372 --> 01:13:57,772
сильный резкий удар в слабое место.
У каждого богатыря есть такое место.
669
01:13:58,012 --> 01:14:03,052
Переносица, солнечное сплетение, пах.
Понятно? Батян, работаем.
670
01:14:03,612 --> 01:14:06,252
- Вам же больно будет.
- Я потерплю.
671
01:14:07,572 --> 01:14:09,212
Нос. Пах.
672
01:14:09,852 --> 01:14:12,572
Я сказал: пах. Переносица.
Пах. Я сказал!
673
01:14:12,812 --> 01:14:14,252
- А-а-а! Больно!
674
01:14:15,892 --> 01:14:17,092
- Кремис...
675
01:14:19,212 --> 01:14:23,652
Отлично. Вот так надо. Если бы
я не был готов, я бы корчился
676
01:14:23,892 --> 01:14:27,372
у ее ног, и она меня добила бы.
Продолжаем.
677
01:14:38,652 --> 01:14:41,812
Личное оружие на плечо.
Продолжаем с оружием.
678
01:14:45,692 --> 01:14:49,052
Здравия желаю, товарищ майор.
- Да ладно, к черту формальности.
679
01:14:49,492 --> 01:14:52,092
Барахлишко тебе решили подбросить.
- В смысле?
680
01:14:52,572 --> 01:14:55,572
- На, почитай - так понятнее будет.
681
01:15:06,212 --> 01:15:08,652
- Бред какой-то, чушь.
682
01:15:10,492 --> 01:15:13,372
"После ознакомления уничтожить".
Что уничтожать?
683
01:15:13,932 --> 01:15:17,612
Товарищ майор, объясните смысл
подготовки, этой самодеятельности.
684
01:15:17,772 --> 01:15:21,612
- Во-первых, не уполномочен,
а во-вторых, это самое главное,
685
01:15:21,772 --> 01:15:25,692
Михасев. Я сам ни хрена не знаю.
Все идет сверху - значит,
686
01:15:25,852 --> 01:15:29,612
надо беспрекословно выполнять.
- Дом свиданий мне с ними открыть,
687
01:15:29,772 --> 01:15:30,972
что ли?
688
01:15:34,052 --> 01:15:39,052
- К сожалению, все несколько сложнее.
А как там репетиции?
689
01:15:40,132 --> 01:15:42,332
- В разгаре.
- А-а.
690
01:15:45,492 --> 01:15:47,532
Ну, давай, репетируй.
691
01:17:38,932 --> 01:17:40,892
- Группа, ко мне!
692
01:17:43,012 --> 01:17:45,932
Живо! Живей! Живей, сказал.
693
01:17:51,412 --> 01:17:53,372
В линию. Смирно.
694
01:17:55,012 --> 01:17:56,932
Слушай мое задание. В полном
обмундировании с личным оружием
695
01:17:57,412 --> 01:18:01,252
Слушай мое задание. В полном
обмундировании с личным оружием
696
01:18:01,492 --> 01:18:06,772
пройти всю полосу препятствий
за 2 минуты 40 секунд. Исполнять.
697
01:18:07,052 --> 01:18:08,252
- Есть!
698
01:18:10,692 --> 01:18:11,732
- Время пошло.
699
01:18:28,572 --> 01:18:29,652
Батян!
700
01:18:30,652 --> 01:18:32,692
Батян! Ниже!
701
01:18:33,212 --> 01:18:36,772
Ниже! Ладысева, плотнее к земле.
702
01:18:40,172 --> 01:18:44,132
Плотнее! Гурская, не спать, живее.
703
01:18:46,252 --> 01:18:47,412
Быстрее.
704
01:18:47,652 --> 01:18:49,692
Кремис, хорошо.
705
01:18:51,132 --> 01:18:55,972
Гурская! Гурская обнаружена,
замечена, расстреляна противником.
706
01:19:07,172 --> 01:19:09,172
Как увальни. Живо!
707
01:19:09,772 --> 01:19:11,572
Огненное препятствие.
708
01:19:16,972 --> 01:19:18,052
Хорошо, Кремис.
709
01:19:30,572 --> 01:19:32,052
На бревно!
710
01:19:43,932 --> 01:19:45,372
Живо, живо!
711
01:19:49,292 --> 01:19:50,812
Пошел, пошел!
712
01:19:58,412 --> 01:20:02,212
Ладысева, это не подводное плавание,
оружие над головой!
713
01:20:02,692 --> 01:20:05,972
Хорошо, Кремис. Подбородок
на перекладину. Молодец.
714
01:20:16,332 --> 01:20:20,452
Гурская, Батян, я же сказал
не повеситься, а подтянуться.
715
01:20:34,732 --> 01:20:37,092
Ладысева, а где карабин?
716
01:20:39,372 --> 01:20:43,332
На канате, вниз не смотреть!
Повторяю: вниз не смотреть.
717
01:20:46,092 --> 01:20:48,532
Живей! Время. Время!
718
01:21:40,172 --> 01:21:42,932
- Товарищ капитан,
поставленная задача выполнена.
719
01:21:43,092 --> 01:21:46,692
- Никак нет, товарищ лейтенант.
С поставленной задачей справились
720
01:21:46,852 --> 01:21:50,932
только вы, персонально, остальные...
Боец Ладысева, карабин утоплен.
721
01:21:51,932 --> 01:21:55,892
Боец Гурская, боец Батян,
о вас или хорошо, или никак.
722
01:21:56,892 --> 01:22:03,172
Приступаем ко второй части задания.
В чемоданах лаки, блузки, туфли,
723
01:22:03,532 --> 01:22:09,092
гребешки, помада, бусы и прочая
дрянь. Снять с себя комбинезоны
724
01:22:09,332 --> 01:22:12,212
и все это надеть.
На все про все 5 минут.
725
01:22:12,892 --> 01:22:15,492
- Сколько?
- Три минуты.
726
01:22:16,332 --> 01:22:20,452
И еще. Причесаться и накраситься,
чтобы лица были как с картинки.
727
01:22:21,412 --> 01:22:23,012
Как на танцы. Приступать!
728
01:22:23,292 --> 01:22:24,852
- Есть!
- Время пошло.
729
01:22:25,092 --> 01:22:26,692
- Я не могу.
- Что?
730
01:22:26,932 --> 01:22:28,532
- Я не могу.
- Чего не можете?
731
01:22:28,772 --> 01:22:31,052
- Я не могу перед вами раздеваться.
- Почему?
732
01:22:31,292 --> 01:22:33,492
- Я даже перед родным отцом
не переодевалась.
733
01:22:33,732 --> 01:22:35,732
- Я не ваш отец.
- Вы все равно мужчина.
734
01:22:35,972 --> 01:22:39,732
- Не мужчина, не брат, не муж,
а я твой командир, боец.
735
01:22:40,372 --> 01:22:45,972
За линией фронта женских и мужских
комнат нет. Если тебя, не дай бог,
736
01:22:46,332 --> 01:22:50,972
зацепит осколок или пуля, я тебя
раздену без стыда и неловкости
737
01:22:51,252 --> 01:22:54,732
и твоего разрешения где надо
и перевяжу где надо.
738
01:22:55,132 --> 01:22:58,332
То же сделаешь ты. Понятно?
- Так точно.
739
01:22:58,932 --> 01:23:00,132
- Время.
740
01:24:09,852 --> 01:24:11,532
Личное оружие...
741
01:24:14,532 --> 01:24:16,372
...привести в порядок.
742
01:24:25,452 --> 01:24:26,812
В линию!
743
01:24:31,692 --> 01:24:35,572
С поставленной боевой задачей
справился только младший лейтенант
744
01:24:35,892 --> 01:24:37,412
Кремис.
745
01:24:40,732 --> 01:24:43,532
Остальные - неудовлетворительно.
746
01:24:49,492 --> 01:24:51,292
Завтра будет еще одна попытка.
747
01:24:55,212 --> 01:24:56,972
Советую воспользоваться.
748
01:25:03,012 --> 01:25:06,892
Группа, вольно. Разойтись.
749
01:25:09,732 --> 01:25:16,372
- Группа, вольно, разойтись.
- Надо же, вторая попытка!
750
01:25:16,532 --> 01:25:20,052
Осчастливил!
- Если завтра будет все то же самое,
751
01:25:20,212 --> 01:25:24,612
лучше не дожить.
- Зверь, он и в Африке зверь, девочки.
752
01:25:24,772 --> 01:25:27,412
- Разговоры! Всем привести
себя в порядок.
753
01:25:27,692 --> 01:25:30,452
- А вам к лицу косметика,
товарищ младший лейтенант.
754
01:25:30,772 --> 01:25:34,172
При помаде вы вовсе
не такой сухарь, как кажетесь.
755
01:25:36,852 --> 01:25:41,412
- Зин, прекрати. Тебе не стыдно?
- А с каких пор ты меня одергивать
756
01:25:41,572 --> 01:25:45,412
повадилась? Может, распоряжение
соответствующее имеешь?
757
01:25:45,652 --> 01:25:47,532
- Девочки, что с вами такое?
758
01:26:17,492 --> 01:26:18,972
- Стоять!
759
01:26:29,172 --> 01:26:32,612
- Ты убил его?
- Нет, ранил. Добивай.
760
01:26:44,532 --> 01:26:46,092
Пойдем.
761
01:26:59,812 --> 01:27:03,572
- Вот и стало известно,
когда мы с немцами повальсируем.
762
01:27:07,452 --> 01:27:12,132
-20 августа. Хорошо.
- Кажется, пора рассказать
763
01:27:12,372 --> 01:27:13,772
Михасеву правду.
764
01:27:17,212 --> 01:27:20,492
- Ого! Кажись, харчи привезли.
- Что-то рановато сегодня.
765
01:27:21,092 --> 01:27:22,972
- Давай-давай, открывай.
766
01:27:34,372 --> 01:27:36,892
- Привет, девчата! Как жизнь молодая?
767
01:27:38,772 --> 01:27:40,092
- Лучше всех!
768
01:27:46,412 --> 01:27:50,412
- Война войной, а обед по расписанию.
На разгрузку провианта пять минут.
769
01:27:50,652 --> 01:27:54,292
- Ну что, девчата, голод не тетка.
Посмотрим, что нам Родина
770
01:27:54,452 --> 01:27:56,332
к обеду приготовила.
771
01:28:04,012 --> 01:28:06,772
- Здравствуйте. А вы из комендатуры?
- Из нее самой.
772
01:28:07,572 --> 01:28:10,572
- Селевцов Дмитрий Николаевич,
лейтенант, знаете такого?
773
01:28:10,852 --> 01:28:12,732
- Селевцов, говоришь? Знаем такого.
774
01:28:15,372 --> 01:28:18,212
- Одну минуточку.
- Ладысева, ты куда?
775
01:28:18,452 --> 01:28:19,812
- Я сейчас!
776
01:28:31,372 --> 01:28:34,412
- Опять свиная тушенка?
Я от нее скоро захрюкаю.
777
01:28:34,852 --> 01:28:37,852
- Передайте ему, пожалуйста.
- Да ты что? Меня же за это
778
01:28:38,012 --> 01:28:40,852
под трибунал.
- Я очень вас прошу, это важно.
779
01:28:41,012 --> 01:28:44,092
- Не проси даже.
- Ну передайте, я очень прошу.
780
01:28:45,172 --> 01:28:48,092
- Это что такое?
- Ничего.
781
01:28:51,132 --> 01:28:52,972
- А ну, дай сюда!
782
01:28:54,932 --> 01:28:58,772
Это, значит, вот оно что. У всех
подписка, у всех секретность,
783
01:28:58,972 --> 01:29:02,452
а наша правильная Ладысева
депеши пишет.
784
01:29:03,052 --> 01:29:05,772
А ну, дай сюда.
- Не дам.
785
01:29:06,412 --> 01:29:10,092
- Ах так? Товарищ младший лейтенант!
786
01:29:18,532 --> 01:29:24,372
- В чем дело? Что случилось, Батян?
- Отрабатываем приемы рукопашного боя.
787
01:29:24,892 --> 01:29:27,052
- Записку.
- Это личное.
788
01:29:27,452 --> 01:29:30,572
- Боец Ладысева,
приказываю отдать записку.
789
01:29:34,052 --> 01:29:35,932
Немедленно дай сюда.
790
01:29:47,252 --> 01:29:50,972
От трибунала вас спасает только то,
что мы не успеем подготовить нового
791
01:29:51,132 --> 01:29:52,772
бойца. Вам ясно?
792
01:29:53,292 --> 01:29:55,932
Я вас спрашиваю, вам ясно,
боец Ладысева?!
793
01:29:56,252 --> 01:29:57,732
- Так точно.
794
01:30:01,732 --> 01:30:03,372
- Продолжаем разгрузку.
795
01:30:17,812 --> 01:30:20,732
- Что там происходит?
- А у меня уже с чечеткой
796
01:30:20,892 --> 01:30:24,972
все получается. Я сама репетировала
после нашего занятия.
797
01:30:25,652 --> 01:30:28,972
- Что вы мне хотите сказать?
- Я попросить хочу.
798
01:30:30,612 --> 01:30:31,932
- Слушаю.
799
01:30:33,012 --> 01:30:38,212
- Отпустите меня, пожалуйста, в город
всего лишь на час, я вас очень прошу.
800
01:30:39,372 --> 01:30:43,692
Димка Селевцов, мы с ним еще в школе
встречались. Лейтенант, мальчишка
801
01:30:43,932 --> 01:30:47,532
такой. А когда его на фронт забрали,
я даже попрощаться не успела.
802
01:30:47,772 --> 01:30:51,212
Два года думала, что он погиб,
что его нет больше.
803
01:30:52,132 --> 01:30:55,692
Он ведь писем не слал, а тут
выяснилось, что он в соседней
804
01:30:55,852 --> 01:30:58,692
комендатуре, в нескольких
километрах, понимаете?
805
01:30:58,852 --> 01:31:02,572
- От меня-то вы что хотите?
- Отпустите меня.
806
01:31:07,172 --> 01:31:10,972
Ну отпустите меня всего лишь на час,
я вас очень прошу.
807
01:31:11,812 --> 01:31:14,172
Честное комсомольское,
я через час вернусь.
808
01:31:14,452 --> 01:31:18,732
- Младший лейтенант Кремис...
- Честное комсомольское, я вернусь.
809
01:31:20,612 --> 01:31:22,892
- Слушаю вас, товарищ гвардии капитан.
810
01:31:24,852 --> 01:31:29,372
- У бойца Ладысевой гуляют нервы.
Взять под особый контроль.
811
01:31:30,292 --> 01:31:31,612
- Есть!
812
01:31:34,612 --> 01:31:37,052
Что вы себе позволяете,
боец Ладысева?
813
01:31:37,972 --> 01:31:41,252
- Ну пожалуйста.
Я должна его увидеть.
814
01:31:41,492 --> 01:31:46,492
- Немедленно прекратить истерику.
- Пожалуйста.
815
01:31:48,692 --> 01:31:50,092
Пожалуйста...
816
01:31:52,772 --> 01:31:57,532
- Спецразведгруппа... твою мать.
817
01:31:59,972 --> 01:32:03,452
- Разведгруппа переправляется
через речку Расосенку.
818
01:32:04,332 --> 01:32:08,732
Высаживается на этой излучине.
С максимальной скоростью движется
819
01:32:08,892 --> 01:32:12,732
к поселку Ветрич.
- Сколько до Ветрича?
820
01:32:14,292 --> 01:32:16,412
-40 км.
-35.
821
01:32:18,132 --> 01:32:22,732
- По прямой 35, через лес - 40.
- В поселке нужно найти нашего
822
01:32:23,012 --> 01:32:27,052
связного, его зовут Тарас Трофимов,
сельский доктор. Места там непростые,
823
01:32:27,332 --> 01:32:31,932
весь лес усыпан минами, как грибами.
Тарас знает, как прошмыгнуть.
824
01:32:33,532 --> 01:32:38,972
А теперь самое главное,
капитан. Внимание.
825
01:32:42,652 --> 01:32:49,692
Деревня Савин Бор. Вот здесь ты
со своей группой. Дальше по шоссе
826
01:32:49,932 --> 01:32:55,852
метров 300 пуща. Где-то в пуще,
мы точно не знаем где, находится
827
01:32:56,092 --> 01:33:02,092
узел связи армии "Вайсрос".
Твоя задача...
828
01:33:05,972 --> 01:33:08,212
...парализовать его работу.
829
01:33:14,132 --> 01:33:18,412
- Товарищ полковник, не понял.
Я должен уничтожить...
830
01:33:21,892 --> 01:33:24,412
...узел связи армии?
- Так точно.
831
01:33:25,972 --> 01:33:28,092
- Один.
- С группой.
832
01:33:29,092 --> 01:33:32,412
Со своей группой.
- Да там рота здоровых мужиков
833
01:33:32,652 --> 01:33:35,612
ничего не сделает.
- Да что рота, там батальон
834
01:33:35,772 --> 01:33:37,212
ни хрена не сделает.
835
01:33:40,292 --> 01:33:42,812
А ты сделаешь.
- Больше у нас не будет такой
836
01:33:42,972 --> 01:33:47,212
возможности, Михасев.
Слышишь? Не будет!
837
01:34:50,532 --> 01:34:53,932
- Товарищ полковник, я с 1941 года
на фронте, но никогда никого
838
01:34:54,212 --> 01:34:57,532
на верную смерть не посылал.
- Ты себя в убийцы не записывай,
839
01:34:57,692 --> 01:35:01,692
Петр Николаевич. Война!
- Тебе ведь уже приходилось
840
01:35:01,852 --> 01:35:04,812
вызывать огонь на себя.
- На себя вызывал, на других - нет.
841
01:35:05,172 --> 01:35:10,892
- Эта операция обеспечит стопроцентный
успех нашего наступления.
842
01:35:11,132 --> 01:35:15,452
- Целая армия без связи. Пока они ее
восстановят, мы разовьем наступление
843
01:35:15,692 --> 01:35:18,652
по всему фронту, и все это
с минимальными потерями
844
01:35:18,892 --> 01:35:24,492
в живой силе и технике. Вы спасете
жизни тысячам людей. Это понимаешь?
845
01:35:25,252 --> 01:35:28,172
- Так точно.
- Вопросы есть, капитан?
846
01:35:29,092 --> 01:35:31,772
- Никак нет.
- Просьбы, пожелания?
847
01:35:41,092 --> 01:35:44,772
- Помогите мне в военторге
купить... конфет.
848
01:35:46,372 --> 01:35:47,932
И шоколада.
849
01:36:00,372 --> 01:36:03,292
- Девочки, а я постройнела!
850
01:36:05,172 --> 01:36:10,812
- Это тебя вода так отражает.
- Ах ты! А Ядвига - от слова "яд"?
851
01:36:11,092 --> 01:36:14,932
- Нет! Я-дви-га.
Королева такая польская.
852
01:36:15,132 --> 01:36:19,052
Между прочим, моя землячка.
- Может, прабабушка?
853
01:36:19,212 --> 01:36:23,212
- Все может быть.
- Девочки, а кто умеет сны
854
01:36:23,452 --> 01:36:25,532
разгадывать?
- Давай. У меня бабушка
855
01:36:25,692 --> 01:36:28,732
знахаркой была.
- А внучка в ведьмы метит.
856
01:36:29,332 --> 01:36:32,332
- Товарищ лейтенант,
а Гурская обзывается!
857
01:36:32,852 --> 01:36:36,732
- Снилось мне, что стою я в озере
и ловлю рыбу руками. А рыбы
858
01:36:37,052 --> 01:36:41,292
так много, и озеро такое
чистое-чистое, как слеза.
859
01:36:41,572 --> 01:36:46,172
Вот что это может значить?
- Рыбу видеть - это ж к беременности.
860
01:36:46,612 --> 01:36:53,132
- От кого она родит? От святого духа
или от нашего командира-экзекутора?
861
01:36:53,332 --> 01:36:57,132
- Да как пить дать к беременности!
Когда мамка мною была беременна,
862
01:36:57,292 --> 01:37:01,292
она тарелку жареных карасей видела.
Помяни мое слово, Алька,
863
01:37:01,532 --> 01:37:04,212
родишь ребенка!
- Да ну тебя.
864
01:37:39,332 --> 01:37:43,172
- Все, хватит! Вы закончили стирку?
- Так точно.
865
01:37:43,452 --> 01:37:45,092
- Показывайте.
866
01:37:54,132 --> 01:37:56,172
- Вот.
- Хорошо.
867
01:37:57,532 --> 01:37:59,092
- А у меня?
868
01:38:00,692 --> 01:38:02,212
- Нормально.
869
01:38:05,892 --> 01:38:09,612
Перестирать.
- Зачем? Завтра же опять побежим.
870
01:38:09,852 --> 01:38:12,132
- Боец Ладысева, повторите приказ.
871
01:38:14,292 --> 01:38:17,692
- А я вам не попугай, чтобы
ваши приказания повторять.
872
01:38:18,052 --> 01:38:20,332
- Сейчас ты возьмешь
этот комбинезон...
873
01:38:24,892 --> 01:38:28,812
...перестираешь его, проверишь,
нет ли пятен, укрепишь пуговицы,
874
01:38:29,132 --> 01:38:33,012
а если надо, отутюжишь
и поставишь заплатки. Вопросы?
875
01:38:34,212 --> 01:38:36,732
- Есть перестирать комбинезон.
876
01:38:41,412 --> 01:38:44,692
- Не женщина, а сухарь.
- А мне ее даже жалко как-то.
877
01:38:45,292 --> 01:38:46,732
- А она нас не жалеет.
878
01:38:53,214 --> 01:38:56,414
- Еще, капитан. В машине
с актрисами будет наш человек.
879
01:38:56,654 --> 01:38:58,974
- Кто такой?
- По легенде, режиссер
880
01:38:59,134 --> 01:39:02,654
оккупационного театра.
После встречи он возглавит операцию.
881
01:39:02,854 --> 01:39:06,534
- Понятно. С актрисами что делать?
- Ликвидировать, как и всех,
882
01:39:06,774 --> 01:39:09,214
кто может поставить операцию
под угрозу срыва.
883
01:39:09,454 --> 01:39:12,574
- Мне их ликвидировать?
- Именно так. Рацию и экипировку
884
01:39:12,814 --> 01:39:17,174
получите на берегу.
Допинформация при самой отправке.
885
01:39:17,334 --> 01:39:19,094
- Слушаюсь.
886
01:39:30,894 --> 01:39:36,614
- Быстрей! В шеренгу по двое
становись. Быстрей!
887
01:39:38,654 --> 01:39:42,174
Становись! Равняйсь! Смирно!
888
01:39:44,174 --> 01:39:45,934
Представьтесь, товарищ капитан.
889
01:39:54,374 --> 01:39:57,574
- Мне нужен лейтенант Селевцов.
- Он что-то совершил?
890
01:39:57,934 --> 01:40:00,774
- Чем скорее я с ним поговорю,
тем лучше для вас.
891
01:40:03,054 --> 01:40:09,374
- Боец, Селевцова ко мне, быстро!
Смирно! Отставить!
892
01:40:09,534 --> 01:40:12,694
Как выполняешь команду?
Еще раз! Равняйсь!
893
01:40:14,214 --> 01:40:15,854
Смирно!
894
01:40:22,534 --> 01:40:25,974
- Товарищ капитан, лейтенант Селевцов
по вашему приказанию прибыл.
895
01:40:26,254 --> 01:40:29,574
- Следуйте за мной. Товарищ капитан,
лейтенант Селевцов по вашему
896
01:40:29,814 --> 01:40:31,814
приказанию прибыл.
- Свободны.
897
01:40:34,534 --> 01:40:36,294
Капитан Михасев, СМЕРШ.
898
01:41:10,974 --> 01:41:13,054
- Группа, встать!
- Вольно.
899
01:41:15,894 --> 01:41:18,614
Чем занимаетесь, лейтенант?
- Чищу оружие.
900
01:41:19,174 --> 01:41:23,294
- Отлично. Боец Батян?
- Шью куклу, зовут Маша.
901
01:41:23,534 --> 01:41:26,454
- Гербарий. Это вам.
- Привет!
902
01:41:28,094 --> 01:41:30,534
- Спасибо.
- Пожалуйста.
903
01:41:31,374 --> 01:41:34,534
- Боец Ладысева?
- Пришиваю погоны, товарищ капитан.
904
01:41:38,054 --> 01:41:41,854
- Вы ведь в 69-й школе учились.
- Да. А что?
905
01:41:43,454 --> 01:41:44,974
- Жду вас у машины.
906
01:42:06,494 --> 01:42:07,814
- Куда это они?
907
01:42:09,494 --> 01:42:12,014
- Девочки, никак он ей
свидание назначил.
908
01:42:31,334 --> 01:42:36,294
- Слушаю, товарищ капитан.
- У озера вас ждут. Помогите.
909
01:42:37,774 --> 01:42:39,254
- Кто?
910
01:42:41,214 --> 01:42:45,254
- Мне он представился как лейтенант
Дмитрий Николаевич Селевцов.
911
01:42:48,734 --> 01:42:51,694
В четыре утра отвезу его в часть.
- Хорошо.
912
01:42:54,294 --> 01:42:55,854
Спасибо, спасибо.
913
01:43:11,174 --> 01:43:13,454
- Спасибо вам,
товарищ гвардии капитан.
914
01:43:29,214 --> 01:43:31,654
- Группа!..
- Отставить, никаких приказов,
915
01:43:31,894 --> 01:43:38,094
докладов и отчетов. Сменить форму
одежды на платья, будем ужинать.
916
01:43:41,974 --> 01:43:47,334
Вы чего уставились? Помогайте.
- Девочки, посмотрите, сколько всего!
917
01:43:48,134 --> 01:43:50,134
- А что празднуем, товарищ капитан?
918
01:43:53,654 --> 01:43:55,334
- Знакомиться будем.
919
01:44:24,694 --> 01:44:26,694
- Димка!
- Алька!
920
01:44:28,494 --> 01:44:29,854
- Димка!
921
01:45:08,254 --> 01:45:10,854
- А я ведь думал, что больше тебя
никогда не увижу.
922
01:45:11,934 --> 01:45:15,414
- А я ведь тогда всего на минуточку
опоздала. Прихожу на вокзал,
923
01:45:15,694 --> 01:45:21,174
а твой поезд уже ушел.
- Я ведь каждый день тебе писал письма
924
01:45:21,334 --> 01:45:23,494
и в Минск отправлял.
Разве не получала?
925
01:45:23,734 --> 01:45:27,174
- Слишком долго шли до меня
твои письма, Димочка.
926
01:45:27,974 --> 01:45:32,854
Нету больше того адреса,
и дома моего нет, и мамы с папой.
927
01:45:36,974 --> 01:45:39,254
- А мне завтра уезжать, Аленька.
928
01:45:41,854 --> 01:45:45,334
- А у меня ведь тоже задание, Дим.
- Какое задание?
929
01:45:46,214 --> 01:45:50,134
- Не спрашивай меня, родной,
ни о чем, лучше помолчи.
930
01:45:56,974 --> 01:46:00,694
- Девочки, зефир! Я его
последний раз до войны видела.
931
01:46:02,014 --> 01:46:05,654
Колбаса, шоколад.
А это что за гадюка?
932
01:46:05,894 --> 01:46:09,974
- Это угорь, рыба такая.
- Разве бывает такая рыба?
933
01:46:11,254 --> 01:46:12,614
Гадюка.
934
01:46:14,574 --> 01:46:17,734
- Шампанское.
- И что это наш капитан
935
01:46:18,014 --> 01:46:19,974
ласковый такой?
- Что?
936
01:46:20,134 --> 01:46:22,694
- Событие какое-то, да?
- Майора дали?
937
01:46:25,614 --> 01:46:29,334
- Что будем пить: шампанское, вино?
- Я все буду.
938
01:46:30,254 --> 01:46:33,254
- Предлагаю начать с шампанского.
939
01:46:52,174 --> 01:46:53,974
За победу.
- За победу!
940
01:46:54,254 --> 01:46:56,054
- За победу.
- За победу.
941
01:46:56,334 --> 01:46:58,214
- Ура!
- Ура!
942
01:46:58,534 --> 01:46:59,894
- Ура.
943
01:47:08,014 --> 01:47:09,574
Налетай.
944
01:47:11,614 --> 01:47:14,374
- Петр Николаевич,
а вы до войны кем были?
945
01:47:14,614 --> 01:47:18,374
- Держи. Учителем.
В школе немецкий преподавал.
946
01:47:18,614 --> 01:47:23,254
Кстати, а кто знает немецкий?
- Я, кроме "хэнде хох", ничего
947
01:47:23,454 --> 01:47:28,534
не помню. Но если немца встречу,
то за словом в карман не полезу.
948
01:47:30,334 --> 01:47:33,254
- "Воевать" по-немецки "кемпфен".
949
01:47:34,414 --> 01:47:37,334
"Побеждать" - "зиген".
- А "любить" - "либен".
950
01:47:37,774 --> 01:47:41,094
- Молодец, Вероника.
Ядвига Яновна, браво.
951
01:47:44,414 --> 01:47:46,934
- А "умирать" - "штербен".
952
01:47:49,294 --> 01:47:53,534
Ну это если нужно.
- А это нам совсем не нужно.
953
01:47:55,294 --> 01:47:58,214
- А можно водки?
- Можно.
954
01:47:59,614 --> 01:48:01,894
Сегодня все можно.
955
01:48:32,054 --> 01:48:35,574
Дорогие мои бойцы, девочки...
956
01:48:38,494 --> 01:48:41,174
Я хочу выпить за жизнь.
957
01:48:45,054 --> 01:48:48,214
Долгую жизнь
после этой проклятой войны.
958
01:48:49,854 --> 01:48:52,214
За нашу непоколебимую веру.
959
01:48:53,694 --> 01:48:58,934
Что эта жизнь будет
длинной и счастливой.
960
01:49:02,414 --> 01:49:08,454
Я хочу, чтобы каждая из вас
встретил свою любовь.
961
01:49:10,734 --> 01:49:14,374
Я хочу, чтобы каждая из вас
родила детей.
962
01:49:15,774 --> 01:49:17,574
Я хочу...
963
01:49:20,774 --> 01:49:25,494
...чтобы вы были счастливы,
а я - за вас.
964
01:49:52,654 --> 01:49:54,374
- А давайте белый танец.
965
01:49:57,214 --> 01:49:59,494
- Петр Николаевич, разрешите?
966
01:50:01,094 --> 01:50:02,534
- Ох! Конечно.
967
01:50:11,134 --> 01:50:12,934
- Спасибо.
968
01:50:18,174 --> 01:50:21,014
- И-и... Раз.
969
01:50:22,014 --> 01:50:24,134
- Я сто лет не танцевала.
970
01:50:29,614 --> 01:50:32,534
- Вы посмотрите! Я пригласила,
а она танцует.
971
01:50:32,694 --> 01:50:34,934
- Петр Николаевич,
нам с вами аплодисменты.
972
01:50:35,174 --> 01:50:38,774
- Это не аплодисменты. Кавалеров
отбивают, когда они в дефиците.
973
01:50:39,294 --> 01:50:41,254
А ну, пошла отсюда.
- И не подумаю.
974
01:50:41,414 --> 01:50:43,654
- Тихо-тихо. Смена кавалера,
позвольте.
975
01:50:44,734 --> 01:50:47,014
- Ой!
- И...
976
01:51:00,814 --> 01:51:02,374
Так, смена кавалера.
977
01:51:06,254 --> 01:51:07,934
Разрешите?
978
01:51:30,814 --> 01:51:35,774
- У вас кто-нибудь есть?
- Конечно. Жена, дочь.
979
01:51:39,694 --> 01:51:44,374
Когда в 1941-м уходил,
ей 17-ти не было.
980
01:51:46,414 --> 01:51:50,894
Поезд отправился,
бежит по платформе и кричит:
981
01:51:51,134 --> 01:51:55,894
"Не покидай. Папа, не покидай меня.
Не покидай".
982
01:52:28,694 --> 01:52:31,614
- "Остров", это "Пролив".
- Слушаю, "Пролив".
983
01:52:31,854 --> 01:52:34,454
- Сверяем время.
- Засекай. При обратном отсчете
984
01:52:34,614 --> 01:52:39,974
9 часов 48 минут.
Отсчет: пять, четыре, три,
985
01:52:40,134 --> 01:52:45,294
два, один, ноль.
- Понял. "Пролив", 9:48,
986
01:52:45,574 --> 01:52:48,534
кукушка поет.
- Понял, "Пролив", кукушка поет.
987
01:52:55,654 --> 01:52:58,374
- Есть второй пеленг:
квадрат 12, север 32.
988
01:53:05,934 --> 01:53:08,894
- "Пролив", ответьте "Острову".
- "Остров", слушаю.
989
01:53:09,134 --> 01:53:14,174
- "Пятый" проснулся, прием.
- Понял, "Остров". Покидаю территорию.
990
01:53:50,814 --> 01:53:51,974
Назад!
991
01:53:57,494 --> 01:54:01,574
Алло! "Остров", "Пятому"
дайте отбой! "Пятому" отбой!
992
01:54:02,974 --> 01:54:04,334
Назад!
993
01:54:05,854 --> 01:54:07,734
- Слушаю.
- Прошу отбой.
994
01:54:08,454 --> 01:54:11,814
- Что случилось?
- Здесь ребенок! Дайте отбой!
995
01:54:17,854 --> 01:54:19,574
Уходи!
996
01:54:53,294 --> 01:54:56,854
- "Пролив", ответьте "Острову".
997
01:55:13,854 --> 01:55:15,974
- Все хорошо?
- Да.
998
01:55:19,814 --> 01:55:22,214
- Домой знаешь, как идти?
- Знаю.
999
01:55:25,734 --> 01:55:27,254
- Ну, иди.
1000
01:56:56,534 --> 01:56:58,454
- Готовимся к переправе.
1001
01:57:06,214 --> 01:57:10,454
- Ударов она не боится. Смотри только,
чтобы пуля в нее не попала,
1002
01:57:10,614 --> 01:57:15,854
иначе все коту под хвост.
Пароль для проводника - "Неман".
1003
01:57:16,014 --> 01:57:19,494
- "Неман".
- В назначенной точке машина
1004
01:57:19,734 --> 01:57:24,134
с актрисами будет
между 16:00 и 16:05.
1005
01:57:25,414 --> 01:57:29,254
Если к этому времени вас там
не будет, вся операция завалена.
1006
01:57:30,134 --> 01:57:36,054
И последнее. Артобстрел начнется
ровно через 15 минут после того,
1007
01:57:36,214 --> 01:57:38,174
как ты включишь рацию.
1008
01:57:39,974 --> 01:57:44,174
Если успеете отойти за это время
хотя бы на 100 метров,
1009
01:57:44,414 --> 01:57:46,214
уже будете как в укрытии.
1010
01:57:51,934 --> 01:57:53,334
- Понятно.
1011
01:58:08,094 --> 01:58:09,334
Понятно.
1012
01:58:20,814 --> 01:58:23,894
Значит, на все, чтобы выжить,
у нас 15 минут.
1013
01:58:29,934 --> 01:58:31,174
- Да.
1014
01:59:58,974 --> 02:00:03,894
- Мы на территории врага. С этого
момента два способа передвижения:
1015
02:00:04,134 --> 02:00:10,294
ползком и пригнувшись. Быстро.
Дальше в лес. Пригнувшись, я сказал.
1016
02:00:39,894 --> 02:00:43,974
Привал две минуты.
Отдышаться, поесть и попить.
1017
02:00:46,414 --> 02:00:49,734
- Километров 8 прошли?
-10. Я это место знаю.
1018
02:00:50,814 --> 02:00:54,454
Младший лейтенант, объявляю
благодарность за подготовку бойцов.
1019
02:00:54,734 --> 02:00:56,734
- Служу Советскому Союзу.
1020
02:00:58,894 --> 02:01:00,214
Пейте.
1021
02:01:09,294 --> 02:01:11,654
- Так... Направление верное.
1022
02:01:13,694 --> 02:01:18,134
Следующая остановка - Ведычи,
на окраине деревни возле леса дом.
1023
02:01:19,294 --> 02:01:21,894
Там наш проводник. Понятно?
1024
02:01:23,214 --> 02:01:25,014
Понятно?!
- Так точно.
1025
02:01:30,734 --> 02:01:33,894
- В случае непредвиденных
обстоятельств встречаемся у него,
1026
02:01:34,134 --> 02:01:39,414
он наш связной. Группа, подъем.
Подъем. Привал окончен.
1027
02:01:40,534 --> 02:01:44,774
Начинаем движение. Подъем,
подъем. Подъем. Подъем!
1028
02:01:59,294 --> 02:02:00,534
Сюда.
1029
02:02:18,654 --> 02:02:20,294
Тихо.
1030
02:02:21,534 --> 02:02:24,734
Дорогу переходим по одному.
На той стороне быть предельно
1031
02:02:25,014 --> 02:02:27,614
внимательным. Могут быть
заминированные участки.
1032
02:02:27,854 --> 02:02:30,494
Боец Батян, пошла. Лейтенант.
1033
02:02:33,174 --> 02:02:35,134
Ладысева. Тихо! Назад!
1034
02:03:09,814 --> 02:03:11,054
Уходим.
1035
02:03:23,974 --> 02:03:26,734
- Выходи из машины!
- Пошел!
1036
02:03:27,974 --> 02:03:30,814
- Ну что ты копаешься?
- Пошевеливайся!
1037
02:03:33,334 --> 02:03:36,254
- Шевелись.
- Пошел!
1038
02:03:37,894 --> 02:03:41,054
- Живей.
- Давай быстрей.
1039
02:03:56,734 --> 02:03:57,774
- Тихо.
1040
02:03:59,654 --> 02:04:02,174
- Пошли-пошли.
- Давай-давай.
1041
02:04:02,774 --> 02:04:05,374
- Иди.
- Быстро, быстро!
1042
02:04:05,734 --> 02:04:11,694
- Посторонитесь, ребята. Живей.
Не загораживайте картину, отойдите.
1043
02:04:12,054 --> 02:04:16,334
- Приготовились. Сейчас вылетит
птичка. Еще секунду, и снимаю.
1044
02:04:16,654 --> 02:04:18,974
Прекрасно, просто великолепно.
- Господи...
1045
02:04:20,694 --> 02:04:26,334
- Кто-нибудь еще желает фото
на память? Замерли. Еще один кадр.
1046
02:04:27,014 --> 02:04:32,814
Господа, плотнее, еще плотнее.
Общий снимок. Внимание, улыбаемся.
1047
02:04:33,134 --> 02:04:34,894
- Уходи.
1048
02:04:39,814 --> 02:04:45,134
- За отказ от общественных работ,
связь с партизанами и помощь
1049
02:04:45,414 --> 02:04:46,574
Красной армии...
1050
02:04:48,134 --> 02:04:50,414
- Товарищ капитан, что происходит?
- Тихо.
1051
02:04:51,854 --> 02:04:54,014
- Товарищ капитан,
как же так? Неужели?..
1052
02:04:54,614 --> 02:05:00,094
- ... Вы приговариваетесь к смертной
казни через расстрел. Заканчивайте.
1053
02:05:00,414 --> 02:05:03,134
- Пошли со мной, сейчас
мы с ними разберемся.
1054
02:05:03,974 --> 02:05:06,814
- Васек, нет, не делай этого.
Васек, помнишь, мы с тобой
1055
02:05:07,134 --> 02:05:11,134
за одной партой сидели? Нет, Васек.
- Автомат подними.
1056
02:05:11,654 --> 02:05:14,734
- Да как же так? Васек, что ты
делаешь? Мы же змея воздушного
1057
02:05:15,014 --> 02:05:17,934
с тобой запускали.
- Патрон, я сказал, патрон.
1058
02:05:18,854 --> 02:05:22,014
- Васек, не убивай!
- Быстрее.
1059
02:05:22,214 --> 02:05:27,854
- Момент, герр офицер. Ты сам напротив
встанешь. Я прошу, старайся, сынок.
1060
02:05:28,374 --> 02:05:32,414
- Это ж Шурка, бать. Как так?
Я не могу. Я не буду, бать!
1061
02:05:32,814 --> 02:05:34,334
- Давай. Я прошу тебя, я прошу.
1062
02:05:39,854 --> 02:05:42,814
Я прошу тебя, иначе и нас
с тобой и вместе с ними.
1063
02:05:43,534 --> 02:05:46,014
Давай, сучонок!
- Что вы делаете, гады?
1064
02:05:48,534 --> 02:05:49,774
- Тихо.
1065
02:05:59,454 --> 02:06:02,214
- Тише, тише.
- Тихо, тихо.
1066
02:06:06,094 --> 02:06:11,054
- Стреляют! Стреляют!
- Стой, спокойно, Батян. Тихо.
1067
02:06:13,654 --> 02:06:15,054
За мной!
1068
02:06:19,614 --> 02:06:22,814
- Все, уезжаем. По машинам быстро!
1069
02:06:27,814 --> 02:06:29,934
- Пошли!
- Как так? Это ж Шурка.
1070
02:06:30,094 --> 02:06:31,814
- Давай в машину.
1071
02:07:02,814 --> 02:07:05,414
- Куда? Лови его. За ним!
1072
02:07:13,054 --> 02:07:17,854
- Папа! Папа, очнись! Папа!
1073
02:07:19,494 --> 02:07:21,614
Папочка!
1074
02:07:22,334 --> 02:07:24,174
Папа!
1075
02:07:24,774 --> 02:07:26,574
Папочка!
1076
02:07:27,494 --> 02:07:29,374
Папа!
1077
02:07:34,334 --> 02:07:38,734
- У тебя родня еще есть?
- Тетка в соседней деревне.
1078
02:07:40,174 --> 02:07:42,174
- Беги к ней. Слышишь?
- Да.
1079
02:07:42,414 --> 02:07:44,734
- Как тебя звать?
- Иван.
1080
02:07:45,374 --> 02:07:49,654
- Ну, ты нас здесь не видел. Понял?
- Да.
1081
02:07:50,774 --> 02:07:52,254
- Это важно.
1082
02:07:54,054 --> 02:07:55,774
Беги.
1083
02:08:02,854 --> 02:08:04,454
Уходим.
1084
02:08:36,534 --> 02:08:40,134
- Я больше не могу. Я больше не могу.
- Сейчас.
1085
02:08:41,894 --> 02:08:45,614
Потерпи. Здесь недалеко за лесом
должна быть деревня.
1086
02:08:48,214 --> 02:08:49,774
Пей.
1087
02:08:52,374 --> 02:08:54,574
Хватит, нельзя столько.
1088
02:08:59,054 --> 02:09:01,654
- Товарищ лейтенант,
что делать дальше будем?
1089
02:09:07,014 --> 02:09:08,454
- Вставай, Батян.
1090
02:09:10,294 --> 02:09:11,774
Вставай.
1091
02:09:18,014 --> 02:09:21,774
- Товарищ младший лейтенант,
там же стреляли. Может, вернемся?
1092
02:09:22,334 --> 02:09:24,934
- Стой! Замри.
1093
02:09:30,934 --> 02:09:33,414
- Что это, товарищ младший лейтенант?
1094
02:09:35,694 --> 02:09:38,614
Что это? Что это?..
1095
02:09:39,934 --> 02:09:42,734
- Ты стоишь... на мине.
1096
02:09:44,494 --> 02:09:45,734
Замри.
- Мамочки!
1097
02:09:45,934 --> 02:09:49,454
- Только не двигайся.
Пожалуйста, не шевелись. Слышишь?
1098
02:09:50,174 --> 02:09:55,534
- Как же так угораздило именно меня?
- Сейчас, я сейчас. Михасев
1099
02:09:55,934 --> 02:09:59,254
уже в деревне. Сейчас я его приведу,
он сможет. Слышишь меня?
1100
02:09:59,734 --> 02:10:02,134
Он знает как, и он сможет,
слышишь? Я сейчас.
1101
02:10:02,774 --> 02:10:04,134
- Вероника, ты куда?
1102
02:10:04,934 --> 02:10:06,934
Вероника, не бросай меня!
- Боец Батян!
1103
02:10:07,174 --> 02:10:10,214
- Пожалуйста!
- Боец Батян, взять себя в руки!
1104
02:10:10,614 --> 02:10:12,294
Слышишь меня, это приказ!
1105
02:10:17,214 --> 02:10:22,094
Зинка, слышишь меня? Только
не шевелись. Вообще не двигайся.
1106
02:10:23,174 --> 02:10:27,494
Замри. Только не шевелись,
пожалуйста. Стой, не шевелись.
1107
02:10:28,214 --> 02:10:30,214
Я сейчас приду! Сейчас я приду!
1108
02:10:33,214 --> 02:10:35,134
- Товарищ младший лейтенант...
1109
02:11:06,294 --> 02:11:10,174
- Товарищ капитан, когда же...
1110
02:11:15,214 --> 02:11:17,854
- Потеряли время.
- Ядвигочка, мы же сможем быстрее
1111
02:11:18,094 --> 02:11:20,254
бежать? Сможем?
- Тихо.
1112
02:11:22,374 --> 02:11:27,094
Через лес в обход все равно
не успеем. Рискнем напрямую.
1113
02:11:29,934 --> 02:11:31,654
Тихо. Тихо.
1114
02:11:39,214 --> 02:11:40,574
Рацию возьмите.
1115
02:11:43,014 --> 02:11:45,334
Стой! Тпру! Стоять!
1116
02:11:47,254 --> 02:11:50,814
До Хворостовки подбросишь?
- Здесь недалеко. Пешком дойдешь. Но!
1117
02:11:51,374 --> 02:11:54,254
- Тпру, сказал! Подбросишь.
1118
02:11:55,894 --> 02:11:58,974
Прячьтесь в сено. Быстро! Быстро!
- Пойдем.
1119
02:12:01,254 --> 02:12:02,494
- В сено.
1120
02:12:05,454 --> 02:12:06,974
- Давай быстрее.
- Но.
1121
02:12:07,494 --> 02:12:09,214
- Но, поехали!
1122
02:12:35,894 --> 02:12:39,774
- Стоять!
- Тпру, стой. Доброго здоровьица,
1123
02:12:40,094 --> 02:12:41,774
герр офицер.
- Документы!
1124
02:12:42,134 --> 02:12:45,854
- Йа, йа. Аусвайс. Арбайтенкарт.
1125
02:12:48,574 --> 02:12:53,534
- Что везете?
- Сено. Нах Хворостовка. Коровы,
1126
02:12:53,974 --> 02:12:58,734
му-у-у. Ферштейн, герр офицер?
- Аллес клар, проезжайте.
1127
02:12:59,454 --> 02:13:02,414
- Благодарю, герр офицер.
- Стоять!
1128
02:13:22,854 --> 02:13:24,254
- Бей!
1129
02:13:24,774 --> 02:13:28,134
Бей! Гурская, бей!
1130
02:13:32,054 --> 02:13:33,454
Вилами бей!
1131
02:14:01,254 --> 02:14:02,574
- Что?
- Как же так,
1132
02:14:02,774 --> 02:14:05,854
товарищ гвардии капитан?
Как же так?
1133
02:14:07,974 --> 02:14:11,014
- Тихо ты. Тихо.
1134
02:14:11,254 --> 02:14:15,934
Рана неглубокая. Терпи. Аля, терпи.
1135
02:14:19,734 --> 02:14:21,054
- Охо-хо...
1136
02:14:25,414 --> 02:14:27,374
- Помоги. Помоги!
- Сейчас.
1137
02:14:30,134 --> 02:14:33,854
- В лес. В лес тащи. Давай, дед.
1138
02:14:50,774 --> 02:14:54,094
Значит, через 15 минут должны быть
в Хворостовке. Поехали.
1139
02:14:54,454 --> 02:14:56,494
Быстро, быстро.
1140
02:14:58,374 --> 02:15:00,894
Ты что?
- Все в порядке, товарищ капитан.
1141
02:15:01,294 --> 02:15:04,254
- Что? Что?
Все... в порядке...
1142
02:15:05,854 --> 02:15:09,374
- Слышишь, спасибо тебе.
Тебе спасибо. Спасибо.
1143
02:15:11,494 --> 02:15:13,454
Поехали.
1144
02:15:15,254 --> 02:15:16,654
Вот черт!
1145
02:15:20,934 --> 02:15:22,494
Поехали.
- Но, пошла!
1146
02:15:25,054 --> 02:15:27,774
Тпру, стой. Тарас!
1147
02:15:32,774 --> 02:15:34,174
Тарас, открывай!
1148
02:15:40,254 --> 02:15:42,414
- Чего надо?
- К тебе гости.
1149
02:15:43,174 --> 02:15:44,574
- "Неман".
1150
02:15:48,774 --> 02:15:50,894
- Пошла, пошла.
- Давай-давай.
1151
02:15:58,574 --> 02:16:00,254
- Его нельзя отпускать.
- Я пошел.
1152
02:16:00,494 --> 02:16:02,014
- В сарай!
- Давай, пошел.
1153
02:16:02,334 --> 02:16:03,734
- Да что вы?
- Пошел в сарай.
1154
02:16:03,974 --> 02:16:05,854
- Да я ж, Тарас... Ты что?
1155
02:16:09,734 --> 02:16:11,294
- Возьми рацию.
1156
02:16:28,694 --> 02:16:31,454
- Алечка, потерпи еще чуть-чуть.
Все будет хорошо.
1157
02:16:31,694 --> 02:16:34,134
- Будет, если мы уйдем
отсюда через 15 минут.
1158
02:16:34,374 --> 02:16:37,774
- Ей нужно отдохнуть.
- Нам нужно уйти отсюда через 15 минут
1159
02:16:37,934 --> 02:16:40,654
с ней или без нее.
- Я пойду. Я пойду, правда.
1160
02:16:40,974 --> 02:16:42,414
- Ну-ка!
- Лежи, лежи.
1161
02:16:58,134 --> 02:16:59,854
Тише, тише.
- Что с ней?
1162
02:17:00,974 --> 02:17:02,334
- Бинты и вату.
- Успокойся.
1163
02:17:02,614 --> 02:17:05,774
- Иголку, нитку. Самогон или спирт.
- Я понял.
1164
02:17:08,134 --> 02:17:09,454
- Потерпи.
1165
02:17:26,694 --> 02:17:28,574
- Вода, полотенце.
- Ага.
1166
02:17:38,414 --> 02:17:42,334
- Готовься, будешь мне ассистировать.
- Я крови боюсь, товарищ капитан!
1167
02:17:42,614 --> 02:17:46,294
- На 10 минут забудешь про это.
Держи ее.
1168
02:17:48,934 --> 02:17:50,574
- Аля!
1169
02:18:01,454 --> 02:18:04,654
- Давай пей, сынок.
Пей, я сказал.
1170
02:18:19,094 --> 02:18:23,374
- Бать, как же так?
Там же все наши были.
1171
02:18:27,414 --> 02:18:34,254
Дядя Паша и Шурка. Батя, а?
- Наши, говоришь? А когда папаня...
1172
02:18:35,734 --> 02:18:39,934
твоего Шурки, дядя Паша,
на сельсовете в 37-м году моему отцу
1173
02:18:40,334 --> 02:18:45,294
путевочку на Колыму выписывал,
ты плакал, а? Ты плакал? Ты плакал?!
1174
02:18:45,574 --> 02:18:46,574
- Бать!
1175
02:18:47,574 --> 02:18:50,814
- Какие же они наши, сынок?
Ничего, сейчас с ними все кончено.
1176
02:18:52,294 --> 02:18:54,174
Свидетелей нет - и концы в воду.
1177
02:19:10,934 --> 02:19:13,614
- Батя... Там это...
1178
02:19:17,494 --> 02:19:19,934
Витька малый убег.
- Какой Витька?
1179
02:19:20,934 --> 02:19:23,534
Да ты что?! Ты что,
все видел и молчал?
1180
02:19:24,054 --> 02:19:26,334
- Бать...
- Да если немцы про это дознаются,
1181
02:19:26,774 --> 02:19:29,374
они нас вздернут!
Это ты, гаденыш, понимаешь?
1182
02:19:29,854 --> 02:19:32,534
- Батя, он не придет в деревню.
Он же не дурак.
1183
02:19:33,174 --> 02:19:36,894
- Да, конечно, он не дурак!
Он к партизанам пойдет и им все
1184
02:19:37,254 --> 02:19:42,654
расскажет. Они мне хату, корову,
хлев - все пожгут! И тебя, придурка,
1185
02:19:42,814 --> 02:19:45,534
с твоей мамашей грохнут!
Ты это понимаешь?!
1186
02:19:47,494 --> 02:19:50,134
- Влас, не надо! Христом Богом молю!
- Да пусти ты!
1187
02:19:50,374 --> 02:19:53,534
- Батя, я не нарочно!
- Водку жрете? А партизаны на моих
1188
02:19:53,974 --> 02:19:58,734
глазах двух немцев положили!
Сейчас у Тараса прячутся. Пошли!
1189
02:19:59,574 --> 02:20:05,134
- Ну что ты сидишь? Пошли!
- Сынок, сынок...
1190
02:20:12,094 --> 02:20:14,574
- Пей.
- Товарищ капитан, она сможет идти?
1191
02:20:14,854 --> 02:20:18,094
- Посмотрим. Пей.
Еще, еще.
1192
02:20:20,774 --> 02:20:22,894
- Терпи, Алечка.
- Держи ее.
1193
02:20:24,374 --> 02:20:28,574
Держи! Держи!
- Терпи. Алечка, терпи. Прошу тебя.
1194
02:20:29,174 --> 02:20:30,534
Аля, терпи!
1195
02:20:31,094 --> 02:20:32,494
- Тихо, тихо.
1196
02:20:37,094 --> 02:20:40,254
- Алечка, терпи. Уже почти все.
Пожалуйста.
1197
02:20:41,894 --> 02:20:47,094
- Терпи, терпи. Еще раз.
- Молодец. Терпи.
1198
02:20:49,094 --> 02:20:50,654
Все будет хорошо.
1199
02:20:54,854 --> 02:20:57,014
Молодец.
- Тихо.
1200
02:21:00,934 --> 02:21:02,334
- Алечка...
1201
02:21:06,374 --> 02:21:10,174
- Сколько их, говоришь?
- Мужик, две девки, одна раненая.
1202
02:21:10,334 --> 02:21:13,214
- Ну и что? Думаешь,
втроем не справимся?
1203
02:21:13,974 --> 02:21:18,614
- Они двух фрицев положили.
Нас, как куропаток, пристрелят.
1204
02:21:18,894 --> 02:21:22,014
Надо немцев подождать.
- Немцы в другую деревню на зачистку
1205
02:21:22,254 --> 02:21:26,014
укатили. Будут через 2 часа.
За каждую голову партизана
1206
02:21:26,254 --> 02:21:29,254
150 рейхсмарок обещано.
- Они не партизаны, сразу видно.
1207
02:21:30,054 --> 02:21:34,014
- Подожди, подойдем поближе. Выйдут -
мы их сразу и положим. Пошли.
1208
02:22:02,254 --> 02:22:03,374
Стоять!
1209
02:22:05,134 --> 02:22:10,734
Стоять. Кто дернется - убью!
Руки подняли! Руки подняли!
1210
02:22:11,734 --> 02:22:13,694
Вот так, молодец, командир.
1211
02:22:14,694 --> 02:22:17,494
Не двигаться! Второй раз
повторять не буду!
1212
02:22:19,174 --> 02:22:21,454
Оружие на землю!
1213
02:22:25,414 --> 02:22:27,414
Молодец, командир. Вот так.
1214
02:22:33,974 --> 02:22:35,694
А теперь быстро пошли!
1215
02:22:47,414 --> 02:22:49,414
Васька! Васька!
1216
02:22:52,934 --> 02:22:54,214
Васька...
1217
02:23:06,534 --> 02:23:08,254
- Уходим. Нашумели.
1218
02:23:12,974 --> 02:23:14,414
- Давайте быстрее.
1219
02:23:28,734 --> 02:23:30,574
- В лес. Давай, живее.
1220
02:23:33,014 --> 02:23:34,494
В лес, в лес.
1221
02:23:45,024 --> 02:23:46,984
за собой по полю.
1222
02:23:49,664 --> 02:23:52,064
А в поле прямо на снегу
цветы растут.
1223
02:23:52,744 --> 02:23:55,104
Туберозы, как в учебнике ботаники.
1224
02:24:02,944 --> 02:24:06,424
Ну что?
- Сейчас никто не сможет...
1225
02:24:07,904 --> 02:24:09,184
разминировать.
1226
02:24:09,704 --> 02:24:13,504
Зина, ты... стой.
1227
02:24:14,904 --> 02:24:16,424
- Я стойкая.
1228
02:24:17,704 --> 02:24:19,984
- Стой, сколько сможешь.
1229
02:24:25,824 --> 02:24:29,744
Нам идти надо.
- Товарищ капитан!
1230
02:24:31,024 --> 02:24:32,864
Я попросить хочу.
1231
02:24:34,544 --> 02:24:38,624
- Да?
- Есть деревня Рай, 6 км к юго-западу
1232
02:24:39,064 --> 02:24:44,984
от Смоленска, там тетка живет моя,
Дарья. Я у нее сыночка оставила.
1233
02:24:48,824 --> 02:24:54,624
Слава, Слава Батян. Вы найдите его,
пожалуйста. Ему всего 3 годика.
1234
02:24:55,704 --> 02:24:56,944
Пожалуйста!
1235
02:25:00,784 --> 02:25:02,864
- Найду. Обещаю.
1236
02:25:07,864 --> 02:25:13,184
- Товарищ капитан! Только не забудьте.
Он родился 6 апреля 1941 года.
1237
02:25:13,944 --> 02:25:15,344
- Обещаю, Зина.
1238
02:25:20,224 --> 02:25:24,344
- Ну что, вы сможете ее разминировать?
- Ударно-спусковой механизм взведен.
1239
02:25:24,504 --> 02:25:27,704
Разминировать невозможно.
- Товарищ капитан, нет времени.
1240
02:25:27,864 --> 02:25:29,864
Лес будут прочесывать,
нужно уходить.
1241
02:25:30,104 --> 02:25:31,344
- Уходим.
- Я так не могу!
1242
02:25:31,504 --> 02:25:32,864
- Уходим.
- Нет!
1243
02:25:33,024 --> 02:25:34,064
- Уходим.
- Зина!
1244
02:25:34,584 --> 02:25:36,864
- Ну как же так?!
- Уходим!
1245
02:25:37,344 --> 02:25:38,624
- Зина! Нет!
- Пойдемте.
1246
02:25:39,024 --> 02:25:41,184
- Идите!
- Прости, что не уберегла тебя!
1247
02:25:41,744 --> 02:25:46,504
Боец Батян, прости меня!
- Идите! И ты меня прости. Идите!
1248
02:25:48,904 --> 02:25:50,264
- Зина!
1249
02:26:36,144 --> 02:26:37,584
- За мной, живо!
1250
02:27:01,384 --> 02:27:02,384
- А!
1251
02:27:06,304 --> 02:27:09,904
- Аля... Вставай.
- Ну как же так?
1252
02:27:11,384 --> 02:27:13,904
- Собаки близко уже.
- Так мы не дойдем.
1253
02:27:15,944 --> 02:27:17,504
Можешь идти?
- Ай!
1254
02:27:18,184 --> 02:27:19,504
Не знаю.
1255
02:27:21,144 --> 02:27:24,064
- Боец Ладысева, остаетесь здесь.
1256
02:27:24,424 --> 02:27:26,864
- То есть как - остается,
товарищ капитан?
1257
02:27:27,024 --> 02:27:30,144
- Не выполним задание.
- Нет, она справится. Она сможет идти.
1258
02:27:30,384 --> 02:27:32,144
- Да.
- Слышите? Давай вставай!
1259
02:27:34,664 --> 02:27:38,264
- Мы обязаны оставить ее здесь!
- Товарищ капитан, мы не можем
1260
02:27:38,464 --> 02:27:40,464
бросить ее здесь!
Тогда я тоже останусь!
1261
02:27:40,704 --> 02:27:43,984
- У вас приказ. Дискутировать будем
после выполнения задания.
1262
02:27:44,144 --> 02:27:48,864
- Никак нет! Приказ не может быть
выполнен так! Так неправильно!
1263
02:27:49,144 --> 02:27:54,864
Не может быть! Это не по-человечески!
- Уходите! Уходите по этой тропинке.
1264
02:27:55,224 --> 02:27:58,224
Там нет мин. У сломанной сосны
направо, рукой подать.
1265
02:27:58,984 --> 02:28:01,504
- Помоги ей.
- Я уведу их. Уходите!
1266
02:28:02,024 --> 02:28:04,104
- За мной!
- Я смогу. Видите?
1267
02:28:04,304 --> 02:28:06,224
- Уходите!
- Живее.
1268
02:28:46,104 --> 02:28:49,504
- Как успехи, господин режиссер?
- Спасибо, господин комендант.
1269
02:28:49,784 --> 02:28:52,864
Надеюсь, мы вас не разочаруем.
- Позвольте, помогу вам.
1270
02:28:53,104 --> 02:28:55,424
- Спасибо.
- Мне бы тоже хотелось на это
1271
02:28:55,864 --> 02:28:59,424
надеяться. Большие чиновники
как дети: не любят быть
1272
02:28:59,704 --> 02:29:04,384
разочарованными, очень капризные.
- Мы обязательно это учтем, господин
1273
02:29:04,744 --> 02:29:08,384
комендант.
- Как ваша нога?
1274
02:29:09,024 --> 02:29:12,424
- Спасибо. Время от времени
беспокоит.
1275
02:29:12,904 --> 02:29:14,184
- Спасибо.
1276
02:29:19,224 --> 02:29:22,544
- Господин режиссер, вы поедете
на этой машине в сопровождении
1277
02:29:22,784 --> 02:29:26,144
наших солдат. Я, к сожалению,
не смогу составить вам компанию.
1278
02:29:26,304 --> 02:29:29,504
Я должен проверить дорогу
и обеспечить безопасность.
1279
02:29:29,744 --> 02:29:33,264
На посту узла связи вас встретит
офицер. Он будет предупрежден
1280
02:29:33,504 --> 02:29:38,304
о вашем прибытии. Да, чуть не забыл.
После этого мероприятия вам придется
1281
02:29:38,464 --> 02:29:42,544
пройти медосмотр. Немецкие медики
определят, что же все-таки с ногой.
1282
02:29:42,784 --> 02:29:45,424
- Хорошо, господин комендант.
До встречи.
1283
02:30:16,264 --> 02:30:18,864
- Как себя чувствуешь?
- Плохо.
1284
02:30:36,584 --> 02:30:39,024
- Товарищ капитан, мы что, опоздали?
1285
02:30:40,904 --> 02:30:42,544
- Надеюсь, что нет.
1286
02:30:46,424 --> 02:30:48,144
Тихо!
1287
02:30:56,984 --> 02:30:59,064
Двое на мотоцикле.
1288
02:30:59,304 --> 02:31:01,184
И водитель в машине.
1289
02:31:06,824 --> 02:31:09,744
Один патрон.
- Товарищ капитан,
1290
02:31:09,984 --> 02:31:12,224
один мотоциклист мой.
1291
02:31:13,144 --> 02:31:16,464
Я ножи хорошо метаю. Честно.
1292
02:31:17,624 --> 02:31:21,104
- Не промахнись.
Второй попытки не будет.
1293
02:31:52,744 --> 02:31:54,344
- Сидеть тихо.
1294
02:32:08,264 --> 02:32:09,984
- "Неман", "Неман"!
1295
02:32:11,944 --> 02:32:14,544
- Разведгруппа прибыла
в ваше распоряжение.
1296
02:32:14,824 --> 02:32:17,264
- Полковник НКВД Любимов.
- Капитан Махисев.
1297
02:32:17,464 --> 02:32:20,864
Младший лейтенант Кремис.
- Займитесь актрисами. Сколько вас?
1298
02:32:21,064 --> 02:32:21,984
- Трое.
1299
02:32:22,144 --> 02:32:23,664
- Выходите из машины, быстро.
1300
02:32:24,664 --> 02:32:26,464
- Мы понесли потери.
- Шевелитесь!
1301
02:32:27,544 --> 02:32:30,624
- Мы должны провести операцию
любой ценой. Через 30 минут
1302
02:32:30,784 --> 02:32:32,704
девочки должны быть на сцене.
- Пап?
1303
02:32:32,864 --> 02:32:34,784
- Вариантов нет.
Вы понимаете меня?
1304
02:32:34,944 --> 02:32:36,024
- Пап!
1305
02:32:41,624 --> 02:32:42,864
Папа.
1306
02:32:55,544 --> 02:32:57,024
- Вера.
1307
02:32:58,904 --> 02:33:00,544
Доченька...
1308
02:33:01,584 --> 02:33:04,064
- Папка.
- Доченька.
1309
02:33:04,304 --> 02:33:05,744
- Живой!
1310
02:33:07,984 --> 02:33:09,824
Папочка, живой!
1311
02:33:14,184 --> 02:33:16,224
- Жива. Жива.
1312
02:33:20,264 --> 02:33:26,064
Как мама? А? Что мама? Ну что?
- Она тебя очень ждала.
1313
02:33:27,544 --> 02:33:30,304
Мы получили похоронку,
а она тебя все равно ждала!
1314
02:33:31,464 --> 02:33:33,024
- А что с ней?
1315
02:33:34,504 --> 02:33:36,944
- Ее немцы... увезли.
1316
02:33:39,784 --> 02:33:41,824
Нету мамы.
1317
02:33:55,304 --> 02:33:56,464
- Алька...
1318
02:33:57,224 --> 02:34:01,744
- Товарищ капитан, вас было четверо,
теперь осталось двое. Это вызовет
1319
02:34:01,984 --> 02:34:05,824
подозрения. С нами пойдет Вера.
Это приказ.
1320
02:34:07,544 --> 02:34:09,744
Собирайтесь, живо. Переодевайтесь.
1321
02:34:11,944 --> 02:34:13,344
Быстрее.
1322
02:34:16,024 --> 02:34:22,664
- Доченька, ты помнишь, я тебя
до войны танцевать учил?
1323
02:34:22,784 --> 02:34:23,744
- Аккуратно.
1324
02:34:23,984 --> 02:34:26,984
- Чечетку.
- Я помню.
1325
02:34:29,064 --> 02:34:34,664
- Ты помнишь?
Пятка-носок, пятка-носок.
1326
02:34:34,784 --> 02:34:36,304
- Я помню, помню.
1327
02:34:36,784 --> 02:34:40,304
- Капитан Михасев, у нас нет времени.
Переодевайтесь, выдвигаемся.
1328
02:34:40,464 --> 02:34:41,904
Вы остаетесь здесь. Быстро.
1329
02:34:53,384 --> 02:34:59,664
- Встать! Дорогу на узел связи,
быстро. Говори! Где дорога
1330
02:34:59,944 --> 02:35:03,584
на узел связи? Говори!
- Через 500 м у сломанной сосны
1331
02:35:03,864 --> 02:35:07,904
налево. Дальше 2 км на юго-запад
и съезд направо. Не стреляйте,
1332
02:35:08,144 --> 02:35:09,784
я вас умоляю!
1333
02:35:24,904 --> 02:35:28,704
- Ну все, нам пора. Надеюсь,
по творческой части проблем не будет?
1334
02:35:28,904 --> 02:35:31,264
- Подготовили, что смогли.
Будем бить чечетку.
1335
02:35:31,504 --> 02:35:36,304
- Отлично. Охраняйте их до нашего
возвращения. В случае чего стреляйте
1336
02:35:36,544 --> 02:35:40,064
на поражение. Повторите приказ.
- Охранять, в случае чего - стрелять
1337
02:35:40,544 --> 02:35:43,104
на поражение.
- Все, выдвигаемся. В машину.
1338
02:35:43,344 --> 02:35:45,184
- Вера, пошли.
1339
02:35:45,984 --> 02:35:48,544
- Товарищ капитан,
какой у нас план отступления?
1340
02:35:48,784 --> 02:35:50,384
- Объясню по дороге.
1341
02:36:29,864 --> 02:36:31,224
- Ближе.
1342
02:36:34,784 --> 02:36:36,384
Идите.
1343
02:36:58,584 --> 02:37:03,104
- Как сказал великий фюрер,
говоря о завоевании всего мира,
1344
02:37:03,304 --> 02:37:09,184
мы не должны забывать о шестой
части суши. И сегодня здесь мы
1345
02:37:09,424 --> 02:37:12,944
ведем ожесточенную битву с врагами
рейха. Трудно переоценить вклад
1346
02:37:13,104 --> 02:37:16,144
в эту борьбу человека, которого
мы здесь сегодня чествуем.
1347
02:37:16,384 --> 02:37:19,424
Господа, я говорю о начальнике
нашего узла связи полковнике
1348
02:37:19,664 --> 02:37:20,704
Фельгибеле.
1349
02:37:20,864 --> 02:37:22,184
- Стоять.
1350
02:37:23,904 --> 02:37:27,224
Ваши документы.
- Мы из Кромани.
1351
02:37:28,584 --> 02:37:32,864
Добрый день, господин офицер.
- Почему без сопровождения?
1352
02:37:33,024 --> 02:37:36,944
- По дороге сломался мотоцикл.
Пришлось ехать самим, чтобы
1353
02:37:37,104 --> 02:37:40,304
не опоздать к началу.
- Всем выйти из машины.
1354
02:37:44,264 --> 02:37:46,184
Следуйте за мной.
1355
02:37:46,424 --> 02:37:49,904
- Что такое настоящий немецкий
порядок, без которого немыслим
1356
02:37:50,104 --> 02:37:56,144
успех каждого сражения? Всем
известно, что армия без связи -
1357
02:37:56,304 --> 02:37:57,944
это толпа.
1358
02:37:59,544 --> 02:38:03,984
Но сегодня, благодаря четко
налаженной работе системы
1359
02:38:04,224 --> 02:38:06,544
армейской связи, мы можем...
1360
02:38:07,304 --> 02:38:09,224
Мы можем сказать...
1361
02:38:10,784 --> 02:38:16,744
Да, мы можем сказать:
Германия превыше всего!
1362
02:38:28,904 --> 02:38:30,784
- Господин комендант!
1363
02:38:35,224 --> 02:38:38,664
Господин комендант, было бы
невежливо отпустить вас,
1364
02:38:38,824 --> 02:38:41,064
не поблагодарив
за столь прекрасную речь.
1365
02:38:41,304 --> 02:38:44,144
- Комендант у нас мастер говорить.
Настоящий оратор.
1366
02:38:44,304 --> 02:38:47,304
- Благодарю, господа.
Но для вас есть еще один сюрприз.
1367
02:38:47,424 --> 02:38:49,824
- Вот как?
- Да. Мы подготовили настоящую
1368
02:38:49,984 --> 02:38:53,064
концертную программу
с юными актрисами из Кромани.
1369
02:38:53,224 --> 02:38:56,704
- Прекрасно. Ждем выступления.
- Еще раз поздравляю вас с рождением
1370
02:38:56,944 --> 02:38:59,064
сына, господин полковник.
- Благодарю.
1371
02:39:13,344 --> 02:39:15,664
- Пожалуйста, входите.
1372
02:39:17,464 --> 02:39:21,944
Подождите здесь. Вас пригласят.
- Спасибо.
1373
02:39:24,464 --> 02:39:28,664
Как только отработаем номер,
на поклоне долго не задерживайтесь.
1374
02:39:28,904 --> 02:39:32,304
Сразу уходите как можно быстрее
к машине. Понятно?
1375
02:39:32,984 --> 02:39:34,464
Нервничаем?
1376
02:39:35,384 --> 02:39:39,344
- Никак нет.
- Вот и хорошо. Повторите номер.
1377
02:39:40,864 --> 02:39:45,904
- Значит, начинаем. Делаем
4 шага вперед, кик, четыре...
1378
02:39:46,144 --> 02:39:47,504
- Понятно.
1379
02:39:47,744 --> 02:39:52,064
- Что здесь происходит? Кто эти люди?
- Господин комендант, не волнуйтесь.
1380
02:39:52,304 --> 02:39:54,944
У нас произошла замена.
Два человека заболели.
1381
02:39:55,104 --> 02:39:57,304
Ничего страшного.
- Где сопровождение?
1382
02:39:57,464 --> 02:40:00,304
Почему приехали без него?
- Сломался мотоцикл по дороге.
1383
02:40:00,584 --> 02:40:03,544
Мы, чтобы не опоздать...
- Хватит морочить мне голову,
1384
02:40:03,704 --> 02:40:05,864
господин режиссер!
- Герр комендант!
1385
02:40:17,464 --> 02:40:18,704
- Тихо.
1386
02:40:29,984 --> 02:40:33,944
- Ты откуда?
- Из госпиталя.
1387
02:40:34,184 --> 02:40:38,224
- Жарко небось на передовой.
Да, это тебе не 41-й.
1388
02:40:38,464 --> 02:40:40,144
Сигарета есть?
1389
02:40:42,064 --> 02:40:47,464
У тебя южный акцент. Ты откуда?
- Из Висбадена.
1390
02:40:48,064 --> 02:40:51,424
- Вот это новость! Томас, иди сюда!
1391
02:40:53,504 --> 02:40:56,664
Тут твой земляк.
Он тоже из Висбадена.
1392
02:40:56,984 --> 02:40:59,504
- Здорово. Какая удача!
1393
02:41:01,904 --> 02:41:07,864
Висбаден - большая деревня,
но тебя я что-то не припомню.
1394
02:41:08,784 --> 02:41:13,224
А на какой улице ты жил?
- Недалеко от парка.
1395
02:41:14,744 --> 02:41:15,984
- От какого парка?
1396
02:41:16,144 --> 02:41:19,624
- Дорст, Трайнер,
что еще за перекур?
1397
02:41:19,984 --> 02:41:23,504
- Ну ладно, потом договорим.
Удачи, земляк!
1398
02:41:48,944 --> 02:41:53,584
- Тихо, успокоились. Тихо, тихо, все,
успокоились. И улыбаемся. Да?
1399
02:41:54,464 --> 02:41:56,224
Все хорошо. Тихо.
1400
02:41:58,944 --> 02:42:01,424
Ну что, все готовы? Ну все.
1401
02:42:01,984 --> 02:42:05,264
Тихо. Улыбаемся. Пошли.
1402
02:42:07,024 --> 02:42:08,624
- Улыбаемся.
1403
02:42:35,464 --> 02:42:36,944
- Красивые девочки.
1404
02:42:40,184 --> 02:42:41,904
- Улыбаемся, девчата.
1405
02:42:57,624 --> 02:43:00,144
- Девочки действительно красивые.
1406
02:44:01,544 --> 02:44:04,304
- Товарищ майор! Есть сигнал.
1407
02:44:08,024 --> 02:44:09,104
- Всем внимание.
1408
02:44:09,344 --> 02:44:10,704
- Вот координаты по датчику.
1409
02:44:10,944 --> 02:44:17,744
- Всем внимание. Всем внимание,
я "Пятый", я "Пятый".
1410
02:44:19,744 --> 02:44:22,624
Встреча состоится 13 февраля.
1411
02:44:24,064 --> 02:44:29,904
Повторяю: встреча состоится
13 февраля. Как поняли? Прием.
1412
02:44:30,064 --> 02:44:33,064
- "Пятый", я "Третий".
Встреча состоится 13 февраля.
1413
02:44:33,264 --> 02:44:36,464
- "Пятый", я "Второй".
Встреча состоится 13 февраля.
1414
02:44:36,704 --> 02:44:40,304
- Я "Четвертый". 13 февраля
встречаемся. Как поняли? Прием.
1415
02:44:40,544 --> 02:44:41,984
- До встречи.
1416
02:44:50,984 --> 02:44:52,544
- Есть пеленг.
1417
02:44:56,744 --> 02:44:58,544
- Слушаю.
- Товарищ полковник,
1418
02:44:58,784 --> 02:44:59,984
"Неман" вышел на связь.
1419
02:45:00,224 --> 02:45:03,824
- Объявляю начало операции.
- Есть начать операцию.
1420
02:45:09,264 --> 02:45:13,344
- Так, девочки, у меня задница
отсырела. Вы как хотите, а я пошла.
1421
02:45:14,664 --> 02:45:18,144
- Стоять! Всем стоять,
я буду стрелять!
1422
02:45:19,144 --> 02:45:24,384
- Ух ты, какие мы злые.
- Я сказала, я буду стрелять!
1423
02:45:24,624 --> 02:45:27,184
- Да кто ты такая,
чтобы нами командовать?
1424
02:45:27,424 --> 02:45:34,224
- Я боец Красной армии.
И я приказываю вам вернуться назад!
1425
02:45:35,304 --> 02:45:38,864
- Боец Красной армии?
Да ты посмотри на себя, боец!
1426
02:45:42,144 --> 02:45:45,104
- Пожалуйста, вернитесь.
1427
02:45:46,184 --> 02:45:48,224
Я прошу вас!
1428
02:46:03,384 --> 02:46:07,744
- Батарея 18. Координаты цели - 32-15.
Уничтожить противника.
1429
02:46:07,904 --> 02:46:12,064
- Есть! Справа! Батарея, к бою!
- Батарея, к бою!
1430
02:46:12,544 --> 02:46:14,944
-1-10.
- Справа 1-10.
1431
02:46:15,224 --> 02:46:19,384
- Координаты цели - 13.
-13.
1432
02:46:19,864 --> 02:46:22,064
-32-15.
-32-15.
1433
02:46:22,384 --> 02:46:26,224
- Есть 32-15.
- Батарея, к бою! Заряд усиленный.
1434
02:46:26,584 --> 02:46:28,944
- Заряжай!
- Взрыватель осколочный.
1435
02:46:29,304 --> 02:46:30,944
Приготовиться!
1436
02:46:55,424 --> 02:46:59,184
- Господин полковник, зафиксирована
работа постороннего передатчика.
1437
02:46:59,464 --> 02:47:02,064
- Но как это возможно?
- Не могу знать. Сигнал слышен
1438
02:47:02,304 --> 02:47:05,584
хорошо. Кто-то передает наши
координаты в радиусе 50 метров.
1439
02:47:05,744 --> 02:47:08,664
- Вы с ума сошли. Это же в двух
шагах от нас! Боевая тревога!
1440
02:47:08,904 --> 02:47:09,904
Всех обыскать.
1441
02:47:10,144 --> 02:47:11,424
- Остановите их!
1442
02:49:47,464 --> 02:49:48,464
- Огонь!
1443
02:49:56,264 --> 02:49:57,344
Огонь!
1444
02:50:04,864 --> 02:50:07,104
- Справа 1-10!
- Огонь!
160461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.