All language subtitles for k10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,480 --> 00:02:05,400 - Отлично. Браво, маэстро, браво. 2 00:02:06,440 --> 00:02:12,240 - Спасибо, господин комендант. Мы делаем все возможное, 3 00:02:12,400 --> 00:02:14,560 чтобы представление вам понравилось. 4 00:02:14,720 --> 00:02:20,000 - Великолепно. Я думаю, все будут в полном восторге. Лично я в этом 5 00:02:20,160 --> 00:02:21,400 абсолютно уверен. 6 00:02:23,520 --> 00:02:26,400 - Светлана... Позвольте, господин комендант? 7 00:02:26,560 --> 00:02:30,640 - Да, конечно. - Я же говорил, сколько раз. 8 00:02:30,840 --> 00:02:33,840 Когда выходите на третий круг, руки высоко не поднимайте, 9 00:02:34,000 --> 00:02:36,960 чуть-чуть пониже, понятно? Пожалуйста, не забывайте. 10 00:02:37,120 --> 00:02:40,640 - Поняла, Анатолий Францевич. - Но поработали вы сегодня неплохо, 11 00:02:40,800 --> 00:02:44,160 можете взять выходной. Но дома все равно повторяйте движения. 12 00:02:44,320 --> 00:02:48,640 - В эти выходные нас ждут практические занятия с носителями языка. 13 00:02:48,800 --> 00:02:51,720 - Ну ладно, ладно, идите, можете быть свободны. 14 00:02:52,640 --> 00:02:54,760 - Пойдемте, девочки, нас уже ждут. 15 00:02:58,240 --> 00:03:02,000 - Ну что же, я смотрю, у них получается все лучше и лучше. 16 00:03:02,160 --> 00:03:05,920 Я надеюсь, вы успеете подготовить концертную программу к назначенному 17 00:03:06,080 --> 00:03:09,000 сроку. - Думаю, что да, господин комендант. 18 00:03:09,240 --> 00:03:12,400 Есть, конечно, небольшие шероховатости, но хотелось бы знать 19 00:03:12,560 --> 00:03:15,920 точнее дату выступления. - Но дату выступления я вам не могу 20 00:03:16,080 --> 00:03:20,320 сказать. Видите ли, это часть нашей политики безопасности. 21 00:03:20,480 --> 00:03:24,880 Известно только, что все произойдет в 20-х числах. Может быть, 20-го, 22 00:03:25,040 --> 00:03:28,960 может быть, 25-го. Все будет известно позже. Но вы не волнуйтесь, 23 00:03:29,160 --> 00:03:31,920 в назначенный день придет машина и вас отвезут. 24 00:04:41,440 --> 00:04:43,240 - К машине! Открывай. 25 00:04:48,240 --> 00:04:54,760 Осторожно. Взяли... - Тяжелый. В операционную. 26 00:04:55,040 --> 00:04:58,440 Остальных в коридор. - Тихо, аккуратнее. Аккуратнее, 27 00:04:58,800 --> 00:05:03,880 ребята. Осторожнее заносим. Налево. 28 00:05:04,560 --> 00:05:06,160 - Аккуратнее, ребята. 29 00:05:25,440 --> 00:05:26,920 - Потерпи, дорогой. 30 00:05:33,120 --> 00:05:35,480 Аккуратней, ставьте здесь. 31 00:05:39,920 --> 00:05:42,080 - Срочно готовьте операционную, срочно. 32 00:05:42,240 --> 00:05:43,800 - Хорошо. 33 00:05:46,720 --> 00:05:48,760 - Этого в перевязочную. - Да. 34 00:05:49,760 --> 00:05:51,600 - Этого готовьте к операции. - Ясно. 35 00:05:51,760 --> 00:05:54,480 - Немедленно. - Товарищ военврач первого ранга... 36 00:05:54,640 --> 00:05:56,840 - После операции. - Разрешите обратиться. 37 00:05:57,120 --> 00:06:00,080 Иван Сергеевич, вы у меня какую-то болезнь обнаружили? 38 00:06:00,240 --> 00:06:02,120 - Что за глупости? С чего ты взял? 39 00:06:04,160 --> 00:06:06,520 - Так, значит, я здоров? - Здоров. 40 00:06:07,320 --> 00:06:09,360 - Сколько раненых с передовой привезли? 41 00:06:09,520 --> 00:06:12,120 - Много. - Госпиталь у вас переполнен, 42 00:06:12,400 --> 00:06:16,840 мест нет. А я, значит, что, на курорте отдыхаю?! 43 00:06:17,120 --> 00:06:20,440 - Вроде того. - Товарищ военврач первого ранга! 44 00:06:20,800 --> 00:06:25,720 - Не ори! Ты как со старшими по званию разговариваешь? 45 00:06:28,360 --> 00:06:31,440 - Почему вы меня не выписываете? - У нас приказ - пока никого 46 00:06:31,600 --> 00:06:33,600 не выписывать, вот мы и не выписываем. 47 00:06:33,840 --> 00:06:36,440 - Чей приказ? - Какая тебе разница? 48 00:06:37,040 --> 00:06:40,160 Что тебе неймется? - У меня на том берегу жена с дочкой, 49 00:06:40,320 --> 00:06:46,040 если живы еще. За три года ни одной весточки. Вот мне и неймется! 50 00:06:46,800 --> 00:06:49,680 - Дверь открой. - Что? 51 00:06:49,880 --> 00:06:55,000 - Дверь, говорю, открой. - Иван Сергеевич, Иван Сергеевич... 52 00:07:24,400 --> 00:07:27,560 - Майор Шкробот... - Слушаю, товарищ полковник. 53 00:07:28,080 --> 00:07:31,080 - А что там с Михасевым? - Пока держим в госпитале. 54 00:07:31,240 --> 00:07:34,800 - Он оклемался после ранения? - Вполне. Но в подробности его 55 00:07:34,960 --> 00:07:39,440 посвящать нельзя, так как у Михасева повышенный порог совестливости. 56 00:07:39,600 --> 00:07:43,480 Навредим и операции, и ему. - А что, есть такой порог? 57 00:07:44,160 --> 00:07:47,080 - Есть. Только не спрашивайте, какой он у вас или у меня - 58 00:07:47,240 --> 00:07:48,840 честное слово, не знаю. 59 00:07:54,080 --> 00:07:56,840 - Но рано или поздно все равно придется открыть. 60 00:07:57,920 --> 00:08:01,720 - Откроем. А вот тогда у него сработает порог ответственности, 61 00:08:01,880 --> 00:08:07,000 который у него тоже повышен. - Может быть, ты и прав. 62 00:08:08,880 --> 00:08:12,760 Вызывай Михасева, а просмотр добровольцев назначай на три часа. 63 00:08:12,920 --> 00:08:14,920 - Есть, товарищ полковник. 64 00:08:15,960 --> 00:08:17,320 - Поехали. 65 00:08:58,720 --> 00:09:02,600 - Мы пригласили вас в соответствии с вашими заявлениями в военкоматы. 66 00:09:02,760 --> 00:09:06,320 Политотдел штаба фронта формирует молодежную группу для выполнения 67 00:09:06,640 --> 00:09:10,480 специального задания. Нам нужно отобрать всего несколько девушек, 68 00:09:10,640 --> 00:09:13,720 чем мы сейчас и займемся. Кто самая смелая? 69 00:09:15,080 --> 00:09:16,440 - Здравствуйте. 70 00:09:17,840 --> 00:09:22,520 - Гурская Ядвига Яновна, 1926 года рождения, полька. Место рождения - 71 00:09:22,680 --> 00:09:27,720 Гродно. Батян Зинаида Михайловна, 1925 года рождения, русская. 72 00:09:27,880 --> 00:09:29,840 Деревня Рай Смоленской области. 73 00:09:30,000 --> 00:09:32,880 - Алина Ладысева. - Ладысева Алина Владимировна, 74 00:09:33,080 --> 00:09:37,600 1926 года рождения, белоруска. Место рождения - город Минск. 75 00:09:37,800 --> 00:09:41,080 Мать - партийный работник, расстреляна немецкими захватчиками 76 00:09:41,240 --> 00:09:47,280 в июле 1941 года. Отец погиб на фронте в 1942 году. 77 00:09:47,480 --> 00:09:51,240 Мать за содействие партизанскому отряду повешена. 78 00:09:51,680 --> 00:09:57,640 Мать и отец погибли в ходе авианалета 24 июня 1941 года. 79 00:10:03,840 --> 00:10:06,040 - Почему вы подали заявление на фронт? 80 00:10:08,000 --> 00:10:11,200 - Странный вопрос. - Отвечайте, когда вас спрашивают. 81 00:10:13,160 --> 00:10:16,600 - Отомстить хочу. За отца и мать. 82 00:10:18,800 --> 00:10:20,840 - Зачем вы решили идти на фронт? 83 00:10:22,760 --> 00:10:28,920 - За родителей и за Родину мою фашистам глотки рвать. 84 00:10:29,800 --> 00:10:34,240 - Вы вот мне мою биографию зачитываете. Алина Ладысева, 85 00:10:34,400 --> 00:10:40,200 1926 года рождения... Родители погибли в ходе авианалета... 86 00:10:41,520 --> 00:10:46,680 Да я этих тварей!.. Я их мертвая душить буду, понимаете? 87 00:10:50,840 --> 00:10:56,680 - Что у вас по физкультуре? - По физкультуре четверка была. 88 00:10:57,440 --> 00:11:02,400 - На колхозе за сутки 7 трудодней выполняла, на полевых работах 89 00:11:02,600 --> 00:11:09,760 15 часов вкалывала, а потом на ферму к коровам - по 14 ведер молока 90 00:11:10,000 --> 00:11:14,320 собирала да мамке по хозяйству помогала. И с отцом на охоту. 91 00:11:14,480 --> 00:11:16,120 Вот такая физподготовка. 92 00:11:17,200 --> 00:11:20,240 - А вы спойте нам что-нибудь, Ядвига Яновна. 93 00:11:21,200 --> 00:11:23,080 - Спеть? - Спеть? 94 00:11:23,240 --> 00:11:26,720 - Ну да, спеть или станцевать - что у вас лучше получается? 95 00:11:26,880 --> 00:11:31,440 - Да не до песен вроде - война. - Ошибочное мнение, хорошая песня 96 00:11:31,640 --> 00:11:33,800 на войне - дело правильное. 97 00:11:34,520 --> 00:11:38,720 Ну так станцуете нам? - А я не танцевать сюда пришла, 98 00:11:38,880 --> 00:11:41,240 я на фронт хочу, немцев бить. 99 00:11:41,400 --> 00:11:48,040 Я ехала домой, я думала о вас. 100 00:11:48,200 --> 00:11:53,960 Тревожно мысль моя и путалась, и рвалась... 101 00:11:55,600 --> 00:11:59,440 Выходила на берег Катюша, 102 00:11:59,640 --> 00:12:04,040 На высокий берег на крутой. - Талант! 103 00:12:05,520 --> 00:12:08,160 - Дым табачный воздух выел. 104 00:12:08,760 --> 00:12:11,400 Комната - глава в крученыховском аде. 105 00:12:12,120 --> 00:12:13,640 Вспомни - за этим окном 106 00:12:13,920 --> 00:12:16,080 впервые Руки твои исступленно гладил... 107 00:12:16,360 --> 00:12:19,840 - Спасибо. Подождите в коридоре. 108 00:12:28,320 --> 00:12:32,280 Насколько я понимаю, младший лейтенант Кремис, вы уже выбрали 109 00:12:32,440 --> 00:12:35,840 троих? - Так точно, товарищ полковник. 110 00:12:38,200 --> 00:12:41,640 - Интересно, а вы, товарищ младший лейтенант, по какому принципу 111 00:12:41,800 --> 00:12:46,280 отбираете кандидатуры? - По принципу боли, товарищ майор. 112 00:12:46,440 --> 00:12:51,240 - Не понял. - У каждой из них есть своя боль, 113 00:12:51,400 --> 00:12:54,520 которая поможет им выполнить любое задание. 114 00:12:58,080 --> 00:13:02,160 Разрешите вопрос, товарищ полковник? - Разрешаю. 115 00:13:02,360 --> 00:13:07,360 - Зачем нужно было им здесь петь и танцевать? Это что, мы фашистов 116 00:13:07,520 --> 00:13:14,440 будем этаким артистизмом добивать? - Товарищ майор, остальным скажите 117 00:13:14,600 --> 00:13:17,280 спасибо, просмотр закончен. - Есть. 118 00:13:21,920 --> 00:13:25,840 - Товарищ полковник, ответа на мой вопрос не будет? 119 00:13:26,040 --> 00:13:32,840 - Будет, младший лейтенант Кремис, но несколько позже. 120 00:13:40,880 --> 00:13:46,120 - Милые девушки, всем, кто этот конкурс не прошел, спасибо. 121 00:13:46,280 --> 00:13:51,840 И мой вам совет: не грузите военкоматы своими просьбами, 122 00:13:52,000 --> 00:13:58,480 никто вас в армию не призовет. Учитесь, влюбляйтесь, выходите замуж, 123 00:13:58,640 --> 00:14:02,040 рожайте детей. Война для вас закончена. 124 00:14:03,200 --> 00:14:08,280 Батян, Гурская, Ладысева, вас просим остаться. 125 00:14:11,640 --> 00:14:14,000 - Молодец. А ты волновалась. 126 00:14:17,040 --> 00:14:18,520 - А вы все свободны. 127 00:14:26,640 --> 00:14:31,920 Итак, вы зачислены в специальное подразделение НКВД СССР. 128 00:14:32,080 --> 00:14:38,320 Разглашение любых сведений, касающихся прохождения вашей службы, 129 00:14:40,040 --> 00:14:44,360 которая представляет собой военную тайну особой важности, карается 130 00:14:44,520 --> 00:14:48,320 по законам военного времени смертной казнью. Ознакомьтесь 131 00:14:48,480 --> 00:14:50,440 с этим документом. 132 00:14:53,480 --> 00:14:55,040 Если согласны... 133 00:15:00,440 --> 00:15:01,880 ...подписывайте. 134 00:15:41,240 --> 00:15:44,120 - На сборы у вас есть 12 часов. 135 00:16:20,480 --> 00:16:22,040 - Капитан Михасев. 136 00:16:24,560 --> 00:16:26,800 - Я. - Майор Шкробот. У вас на сборы 137 00:16:26,960 --> 00:16:30,040 5 минут. Ждем вас у входа. - Есть. 138 00:16:56,160 --> 00:16:58,760 - Здравия желаю. Ваш пропуск. Пропустить. 139 00:17:14,560 --> 00:17:15,640 - Здравия желаю. 140 00:17:29,680 --> 00:17:32,640 - Товарищ полковник, доставлен капитан Михасев. 141 00:17:32,800 --> 00:17:36,360 - Спасибо, можете быть свободны. - Есть. 142 00:17:37,920 --> 00:17:40,040 - Здравия желаю, товарищ полковник. 143 00:17:41,360 --> 00:17:42,920 - Проходи. 144 00:17:47,680 --> 00:17:52,480 Ну, как чувствуешь себя? - Как после курорта. Какой-то идиот 145 00:17:52,640 --> 00:17:56,480 отдал приказ месяц назад не выписывать меня из госпиталя. 146 00:17:56,640 --> 00:18:01,080 - Это был мой приказ. - Виноват, товарищ полковник. 147 00:18:01,680 --> 00:18:04,680 - Садись. Давай сразу к делу. 148 00:18:05,920 --> 00:18:10,480 Значит так, в лесу, у озера Кромань, база СМЕРШа. 149 00:18:10,640 --> 00:18:13,600 - Знаю. - Сегодня туда прибыла 150 00:18:13,760 --> 00:18:18,680 спецразведгруппа из четырех бойцов во главе с младшим лейтенантом 151 00:18:18,840 --> 00:18:25,000 Кремис. Поступает в твое распоряжение. Ты должен подготовить 152 00:18:25,240 --> 00:18:29,880 их для выполнения особо важного задания. Вопросы? 153 00:18:31,600 --> 00:18:36,360 - Лейтенант Кремис мужик нормальный? - Нормальный. 154 00:18:45,840 --> 00:18:49,560 Свой парень. Правда, зеленый. 155 00:18:52,400 --> 00:18:56,240 Ты же их местных, из Кромани. - Так точно. 156 00:18:56,400 --> 00:19:00,680 - Ждет кто-нибудь? - Жена, дочь. Если живы. 157 00:19:01,360 --> 00:19:07,960 - Дождутся. И не кого-нибудь, а Героя Советского Союза. 158 00:19:09,800 --> 00:19:14,760 Документы на тебя уже в Москве, так что крути дырочку в гимнастерке. 159 00:19:15,440 --> 00:19:17,960 - Если пуля не прокрутит, товарищ полковник. 160 00:19:18,560 --> 00:19:24,920 - Не каркай, дурак. Итак, займись подготовкой группы. 161 00:19:26,800 --> 00:19:32,880 Главный упор - физическая подготовка, маскировка. За 2 недели ты их должен 162 00:19:33,120 --> 00:19:36,960 вышколить так, чтобы 25-километровый марш-бросок был для них веселой 163 00:19:37,160 --> 00:19:43,200 прогулкой. Они должны везде пройти, проползти, просочиться. 164 00:19:43,360 --> 00:19:49,560 А дальше - спецзадание, о котором мы поговорим позже. 165 00:19:51,360 --> 00:19:53,640 Ты все понял? - Так точно. 166 00:19:54,880 --> 00:19:56,280 - Иди. 167 00:20:26,750 --> 00:20:29,670 - А тебе, Лена, режиссер сказал много репетировать дома. 168 00:20:29,910 --> 00:20:32,630 - Ерунда, у меня от репетиций голова пухнет. Мы и так 169 00:20:32,790 --> 00:20:35,190 все хорошо подготовили. Или тебе не нравится? 170 00:20:37,510 --> 00:20:38,870 - Вера... 171 00:20:40,790 --> 00:20:43,830 - Девочки, пойдемте. - Вы не уделите мне пару минут? 172 00:20:43,990 --> 00:20:45,830 - Я? - Да. 173 00:20:48,110 --> 00:20:51,430 Почему вы меня так боитесь, фройлен Вера? Я не хочу обидеть вас. 174 00:20:51,670 --> 00:20:53,670 Я испытываю к вам только нежные чувства. 175 00:20:53,910 --> 00:20:56,870 - Господин комендант, мы уже с вами говорили на эту тему... 176 00:20:57,030 --> 00:21:00,630 - Вздор. Как можно говорить "нет", когда вы даже не знаете, что я 177 00:21:00,790 --> 00:21:04,550 за человек? Неужели вам не интересно, фройлен Вера? 178 00:21:05,310 --> 00:21:09,110 Мы ведь могли бы узнать друг друга поближе, фройлен Вера. 179 00:21:09,350 --> 00:21:14,830 Я живу здесь неподалеку, совсем один. И вечерами хожу и грущу. 180 00:21:15,190 --> 00:21:20,350 "К тебе обращаю я взоры И сердца живого ищу". 181 00:21:22,710 --> 00:21:25,830 Мы могли бы почитать Гейне вдвоем сегодня вечером. 182 00:21:25,990 --> 00:21:30,470 - Благодарю вас, господин комендант, но я люблю читать одна. 183 00:21:31,190 --> 00:21:37,830 - А зря. А знаете что? Каждая из этих девушек дорого дала бы 184 00:21:37,990 --> 00:21:43,550 за то, чтобы увидеть мою библиотеку. Вы подумайте, не торопитесь. 185 00:21:43,790 --> 00:21:49,310 Только не долго - ожидание утомляет в конце концов. 186 00:21:51,390 --> 00:21:54,030 Всего доброго. - До свидания. 187 00:21:57,710 --> 00:21:59,270 - Пока. - Ауфидерзейн. 188 00:21:59,430 --> 00:22:03,470 - Вера, предлагал посмотреть его библиотеку? 189 00:22:03,990 --> 00:22:06,070 - Предлагал. - Вот это я понимаю, 190 00:22:06,230 --> 00:22:09,030 предметный подход. - Света... У меня отец погиб 191 00:22:09,270 --> 00:22:11,470 на фронте, а ты... - Ну и дуреха ты, Верка. 192 00:22:11,750 --> 00:22:14,430 Война войной, а ты смотри свой шанс не упусти. 193 00:22:20,150 --> 00:22:21,310 Привет! 194 00:22:30,030 --> 00:22:34,230 - Господин режиссер, один вопрос. - Слушаю вас. 195 00:22:34,430 --> 00:22:39,430 - Это касается одной из ваших актрис. - Кого именно? 196 00:22:39,590 --> 00:22:45,190 - Веры. - Что-нибудь случилось? 197 00:22:45,350 --> 00:22:49,430 - Господин режиссер, если бы что-то случилось, я бы обратился не к вам, 198 00:22:49,630 --> 00:22:53,510 а к начальнику местной полиции. Кто ее родители? 199 00:22:53,670 --> 00:23:00,990 - Насколько мне известно, мать у нее полька, отец русский, кажется, погиб 200 00:23:01,150 --> 00:23:06,430 на фронте. - Она милая, эта Вера. 201 00:23:06,910 --> 00:23:09,630 - Вы знаете, они еще совсем дети, господин комендант. 202 00:23:09,910 --> 00:23:14,070 - Да бросьте, господин режиссер. Идет война, а на войне все 203 00:23:14,270 --> 00:23:19,990 совершеннолетние, с самого рождения. Будьте здоровы, господин Борменталь. 204 00:23:20,230 --> 00:23:22,030 - До свидания. 205 00:23:57,150 --> 00:24:02,070 - Эй, за баранкой, поди, не дрова везешь! Аккуратнее там! 206 00:24:04,110 --> 00:24:06,350 - У вас в Смоленской области все такие? 207 00:24:06,630 --> 00:24:09,430 - Какие "такие"? - Горластые. 208 00:24:09,710 --> 00:24:13,030 - А что, не нравлюсь? Поищи стоп-кран в грузовике. 209 00:24:23,070 --> 00:24:27,830 - Случилось чего? - Я человека одного искала. Он со мной 210 00:24:28,070 --> 00:24:31,510 в школе как нитка за иголкой. Два года от него ни письма, 211 00:24:31,710 --> 00:24:36,190 ни весточки. А тут, представляешь, письмо приходит, что жив, здоров 212 00:24:36,350 --> 00:24:41,470 и рядом. А мне уезжать. Наверное, не свидимся уже. 213 00:24:46,990 --> 00:24:50,590 - Отчаиваться никогда нельзя. Если любовь настоящая, она знаешь 214 00:24:50,750 --> 00:24:53,870 какая живучая! Через любые невзгоды пройдет. 215 00:24:54,150 --> 00:24:55,550 - Отставить разговоры. 216 00:25:32,790 --> 00:25:36,150 - Ну все, девчата, прибыли. Выгружаемся. 217 00:25:39,190 --> 00:25:42,630 Прошу вас. - Ой, спасибо. 218 00:25:43,510 --> 00:25:46,350 - Прошу вас. - Сами с усами. Ох... 219 00:25:49,390 --> 00:25:50,710 - Прошу вас. 220 00:25:51,870 --> 00:25:53,830 - Ой... - Товарищ младший лейтенант, 221 00:25:54,030 --> 00:25:55,190 прошу вас. 222 00:25:57,710 --> 00:26:01,910 - Здесь армия, товарищ капитан, а не трамвай в парке культуры. 223 00:26:02,350 --> 00:26:04,710 - В таком случае прошу следовать за мной. 224 00:26:07,670 --> 00:26:11,390 - Комары. Какой ужас. - Сразу видать, что городская неженка. 225 00:26:11,710 --> 00:26:15,150 У нас в Смоленщине комар так комар, поперек туловища хвать - здесь 226 00:26:15,350 --> 00:26:18,990 голова, здесь ноги. Во какие звери. - Не звери, а насекомые из отряда 227 00:26:19,150 --> 00:26:21,030 двукрылых. - Ой, какая грамотная... 228 00:26:21,270 --> 00:26:23,470 - Разговорчики. - Комары - это ерунда, 229 00:26:23,750 --> 00:26:28,350 вы через 2 дня забудете о них. - Ага, когда они нас полностью съедят. 230 00:26:35,470 --> 00:26:38,950 - Поздравляю с прибытием к месту дислокации. Здание приведете 231 00:26:39,190 --> 00:26:43,470 в порядок. Жить будете здесь. Это спальня. 232 00:26:44,030 --> 00:26:49,830 Это кухня. Готовить себе будете сами. Итак, ваша группа поступает 233 00:26:49,990 --> 00:26:55,390 в распоряжение гвардии капитана Михасева. Он будет либо сегодня, 234 00:26:55,550 --> 00:27:00,230 либо завтра. Ну а пока суть да дело, строевая подготовка с утра до вечера. 235 00:27:00,550 --> 00:27:02,750 Исполнять. - Есть. 236 00:27:13,270 --> 00:27:16,070 - Тут, похоже, с начала войны не убирали. 237 00:27:16,950 --> 00:27:20,350 - Чур я здесь сплю. - Тогда я здесь. 238 00:27:21,870 --> 00:27:23,470 Пылищи-то сколько... 239 00:27:24,270 --> 00:27:26,950 - Своим воздушным очертаньем Я так мила, 240 00:27:27,270 --> 00:27:29,750 Весь бархат мой с его живым миганьем - 241 00:27:30,030 --> 00:27:31,310 Лишь два крыла. 242 00:27:31,670 --> 00:27:34,030 - Чьи это стихи? - Это Фет. 243 00:27:34,190 --> 00:27:37,710 - Что? - Не что, а кто. Фет. 244 00:27:37,870 --> 00:27:41,230 - Поэт такой, жил в 19 веке. Неужели в школе не проходили? 245 00:27:41,470 --> 00:27:44,590 - Не проходили. Француз, что ли? - Русский немец. 246 00:27:45,310 --> 00:27:49,310 - Русский немец? А разве такое бывает? - И не такое бывает. 247 00:27:50,950 --> 00:27:55,950 - Немцев не читать нужно, а стрелять. Здесь война, если кто забыл. 248 00:27:57,670 --> 00:28:02,670 - Так, всем переодеться, привести помещение в порядок. Через 2 часа 249 00:28:02,910 --> 00:28:05,510 приступаем к строевой подготовке. Выполняйте. 250 00:28:06,910 --> 00:28:08,950 - О, строгая какая... 251 00:28:11,390 --> 00:28:16,550 - Группа, направо, раз-два. Шагом марш. 252 00:28:16,710 --> 00:28:22,470 Раз-два, раз-два. Носочки тянуть. Раз-два, раз-два. 253 00:28:22,710 --> 00:28:26,870 Стой, раз-два. Кругом, раз-два. 254 00:28:27,150 --> 00:28:32,630 Шагом марш. Раз-два, раз-два. Выше носок, Батян. 255 00:28:32,870 --> 00:28:35,190 - Да куда уж выше? Выше только на плечи. 256 00:28:35,350 --> 00:28:38,390 - Разговорчики в строю. Группа, стой, раз-два. 257 00:28:38,590 --> 00:28:42,030 Направо, раз-два. Равняйсь! 258 00:28:43,990 --> 00:28:47,470 Как нужно равняться, боец Гурская? - Чтобы была видна грудь второго 259 00:28:47,710 --> 00:28:51,350 человека. Только что я увижу из-за Зинкиной груди? 260 00:28:51,550 --> 00:28:54,270 - А у тебя чего? - Отставить разговорчики. 261 00:28:55,710 --> 00:29:01,510 Смирно. Группа, вольно, разойдись. Перерыв полчаса. 262 00:29:01,710 --> 00:29:03,590 - Разрешите вопрос? - Слушаю? 263 00:29:03,750 --> 00:29:06,790 - Можно нам купаться в озере? - Можно, только в сумерках, 264 00:29:07,030 --> 00:29:10,030 перед самым отбоем. - А почему, товарищ младший лейтенант? 265 00:29:10,310 --> 00:29:13,110 - Чтобы твою голую попу никто не увидал. 266 00:29:13,630 --> 00:29:16,630 - Раз-два, раз-два... - Смирно! 267 00:29:16,910 --> 00:29:19,390 - Девочки, перестаньте, так же нельзя. 268 00:30:05,550 --> 00:30:07,230 - Подними ноги. 269 00:30:15,670 --> 00:30:20,910 И кто придумал эту дурацкую очередь мыть полы по алфавиту? 270 00:30:23,470 --> 00:30:27,070 - Сама ж хотела по справедливости. - Я хотела по жребию. 271 00:30:27,870 --> 00:30:31,150 - Мне нельзя по жребию. - Это почему? 272 00:30:32,070 --> 00:30:36,310 - Потому что я неудачливая, так бы пришлось целыми днями мыть. 273 00:30:36,470 --> 00:30:41,070 - И вообще, жребий - это пережиток царской эпохи. 274 00:30:47,550 --> 00:30:53,150 - "Зацелую тебя, зашепчу, отогрею, У холодной зимы навсегда отниму... " 275 00:30:54,350 --> 00:30:56,510 - Зина... - "Над ветрами, над облаками... " 276 00:30:56,750 --> 00:31:02,670 - Зина, не надо, это же моя тетрадь! - Гурская, ты чего? 277 00:31:05,990 --> 00:31:09,030 Я тебя обидела, что ли? Прости меня. 278 00:31:10,950 --> 00:31:15,150 - Вещи чужие брать нехорошо, мама с папой тебе не говорили? 279 00:31:16,470 --> 00:31:22,110 - Нет, не говорили, я из деревни Рай, это около Смоленска. 280 00:31:24,550 --> 00:31:26,590 У нас чужих вообще не было. 281 00:31:29,190 --> 00:31:33,070 Половина деревни Батян, а половина - Сапожниковы. 282 00:31:33,230 --> 00:31:38,470 Никто хаты даже не закрывал. Если чего надо, заходи да бери 283 00:31:38,670 --> 00:31:42,350 у соседей. Сейчас там все по-другому. 284 00:32:11,710 --> 00:32:15,710 А стихи мне твои понравились. Ты сама для себя писала 285 00:32:15,990 --> 00:32:20,990 или для кого-то? - Стихи, Зина, не пишут для себя. 286 00:32:22,830 --> 00:32:25,790 Они пишутся для любви. 287 00:32:26,910 --> 00:32:31,430 - Что она может про любовь знать? Что она там в своем Раю любила, 288 00:32:31,750 --> 00:32:33,470 кроме соседских пирожков? 289 00:32:38,310 --> 00:32:44,190 - И правда, а что я там любила в своем Раю? Ну да ладно... 290 00:32:44,510 --> 00:32:49,550 Посвящается пирогам Смоленщины! 291 00:32:51,550 --> 00:32:56,190 Внимание, внимание! Итак, стихи ученицы 9 "А" класса школы номер 1 292 00:32:56,430 --> 00:32:59,150 деревни Рай Батян Зинаиды! 293 00:32:59,630 --> 00:33:05,190 Не страшен зной, не страшен гром, Дожди не страшны и метели. 294 00:33:05,910 --> 00:33:12,430 С тобой так вкусно за столом, Но слаще все-таки в постели. 295 00:33:18,430 --> 00:33:20,830 Стучаться нужно. 296 00:33:22,590 --> 00:33:25,270 - Что? - Нужно стучаться. 297 00:33:31,270 --> 00:33:36,150 - Вы что здесь делаете? - Стою на табуретке. 298 00:33:36,310 --> 00:33:39,150 - Как отвечаете старшему по званию? Слезь! 299 00:33:40,470 --> 00:33:43,870 Смирно. Встать. Смирно. 300 00:33:45,630 --> 00:33:49,950 - Здрасте. - Вас это тоже касается. 301 00:33:53,910 --> 00:33:55,630 Вы кто такие? 302 00:33:57,310 --> 00:33:59,150 Я спрашиваю вас... 303 00:34:01,790 --> 00:34:03,150 ...кто вы такие? 304 00:34:04,510 --> 00:34:07,230 - Кто мы такие, товарищ гвардии капитан, вам скажет 305 00:34:07,550 --> 00:34:12,310 наш непосредственный начальник. - А она у нас тоже офицер, 306 00:34:12,470 --> 00:34:13,870 а не хухры-мухры. 307 00:34:16,270 --> 00:34:18,910 - Группа, на место построения бегом! 308 00:34:24,270 --> 00:34:27,390 Товарищ гвардии капитан, спецразведгруппа, прибывшая в ваше 309 00:34:27,630 --> 00:34:31,070 распоряжение, готовится к отбою. Докладывает командир группы 310 00:34:31,230 --> 00:34:32,750 младший лейтенант Кремис. 311 00:34:35,910 --> 00:34:40,390 - Не понял. - Спецразведгруппа готовится к отбою. 312 00:34:40,550 --> 00:34:42,910 Докладывает младший лейтенант Кремис. 313 00:34:45,710 --> 00:34:48,110 - Вольно. - Вольно. 314 00:34:51,870 --> 00:34:55,630 - Группа, отбой. - Отбой. 315 00:34:55,870 --> 00:34:58,030 - Раздеваться, что ли? 316 00:35:01,590 --> 00:35:04,790 - Командуйте, лейтенант Кремис. 317 00:35:11,510 --> 00:35:14,350 - Отставить смех. Отбой. 318 00:36:08,150 --> 00:36:09,550 - Ваши документы. 319 00:36:11,190 --> 00:36:12,430 Пропустить. 320 00:36:47,710 --> 00:36:49,630 - Эй, давай к нам! 321 00:36:50,190 --> 00:36:52,670 - Иди сюда, вода теплая. 322 00:37:15,750 --> 00:37:17,550 - Девочки... 323 00:38:13,910 --> 00:38:16,550 - Товарищ полковник у себя? - К нему сейчас нельзя. 324 00:38:19,950 --> 00:38:24,470 - Это и есть ваша спецразведгруппа? Во главе с лейтенантом по фамилии 325 00:38:24,630 --> 00:38:28,110 Кремис. Это шутка такая? - Мне не до шуток, капитан. 326 00:38:28,270 --> 00:38:31,190 - Это их я должен подготовить за 2 недели к марш-броску 327 00:38:31,390 --> 00:38:33,790 на 25 километров, а потом спецзадание? 328 00:38:34,150 --> 00:38:37,710 - Так точно. - В таком случае, товарищ полковник, 329 00:38:37,950 --> 00:38:40,950 разрешите подать рапорт. - Подавайте. 330 00:38:52,150 --> 00:38:55,590 "Прошу направить меня в штрафной батальон". 331 00:38:56,430 --> 00:39:01,190 Не по адресу, капитан. Путевку в штрафбат трибунал дает, а не я. 332 00:39:01,350 --> 00:39:03,630 - Отдавайте под трибунал. - За что? 333 00:39:04,510 --> 00:39:09,030 - Отказываюсь выполнять ваш приказ. - Герои Советского Союза в штрафбатах 334 00:39:09,190 --> 00:39:10,910 не воюют! - Да там же дети. 335 00:39:11,190 --> 00:39:15,310 - Никак нет, все совершеннолетние. - Сейчас что, 1941 год? Мы четырех 336 00:39:15,630 --> 00:39:18,150 мужиков найти не можем? - Молчать! 337 00:39:18,310 --> 00:39:21,750 - Виноват. - Да ни хрена ты не виноват, 338 00:39:22,030 --> 00:39:25,430 я сам так думаю. Но другого выхода нету, нету! 339 00:39:25,670 --> 00:39:30,390 - Да в моей роте... - Молчать! Я сказал все! 340 00:39:44,750 --> 00:39:48,470 Садись. Успокойся и слушай меня внимательно. 341 00:39:53,070 --> 00:39:57,470 Значит так, пока знакомься с группой. - Какое будет задание? 342 00:39:57,710 --> 00:40:03,110 - Задание ответственнейшее, а потому особо засекреченное. 343 00:40:03,350 --> 00:40:06,470 Строго следи за тем, чтобы никто из них не вступал ни в какие 344 00:40:06,710 --> 00:40:11,510 контакты, чтобы не болтали. Инструкции по подготовке будешь 345 00:40:11,750 --> 00:40:14,630 получать каждый день лично от меня. Это первое. 346 00:40:14,870 --> 00:40:17,830 - Понятно. - Второе. На младшего лейтенанта 347 00:40:17,990 --> 00:40:21,790 Кремис можешь положиться как на самого себя во всем. 348 00:40:22,030 --> 00:40:25,670 - Какое будет задание? - Я же тебе говорил: все особо 349 00:40:25,910 --> 00:40:33,390 засекречено. Не знаю, все решается наверху. Твоя задача - тренировка их, 350 00:40:33,630 --> 00:40:39,110 бег на дальние дистанции, рукопашный бой и плавание. И еще, Михасев, 351 00:40:39,350 --> 00:40:43,310 тебе нужно с девчатами подготовить концертную программу. 352 00:40:44,230 --> 00:40:45,710 - Не понял. 353 00:40:47,270 --> 00:40:52,190 Товарищ полковник, я разведчик, а не культпросветработник. 354 00:40:52,590 --> 00:40:56,070 - А если разведчик, значит, тебе должно быть известно лучше меня, 355 00:40:56,310 --> 00:41:00,230 что война - это не только пальба на передовой. Сам-то что умеешь делать? 356 00:41:02,550 --> 00:41:05,150 - В смысле? - Петь? Танцевать? 357 00:41:10,310 --> 00:41:15,230 - Чечетку... до войны... бил. 358 00:41:18,550 --> 00:41:20,870 - Чечетку, говоришь? - Чечетку. 359 00:41:24,670 --> 00:41:30,190 - Вот и бейте пока чечетку. - Товарищ полковник... 360 00:41:30,430 --> 00:41:31,790 - Выполнять. 361 00:41:43,510 --> 00:41:45,110 - Слушаюсь. 362 00:41:46,590 --> 00:41:48,350 - Михасев! 363 00:41:49,470 --> 00:41:51,310 Рапорт-то свой забери. 364 00:42:14,670 --> 00:42:16,870 - Направо, раз-два! 365 00:42:17,150 --> 00:42:24,670 Шагом марш. Раз-два, раз-два. Группа, на месте стой, раз-два. 366 00:42:41,710 --> 00:42:47,350 Кругом, раз-два. Шагом марш. Раз-два. Сколько раз говорить, 367 00:42:47,510 --> 00:42:49,590 выше ногу, Батян. - Не получается у меня. 368 00:42:49,830 --> 00:42:53,270 - У вас ничего не получается. Раз-два, раз-два. 369 00:42:53,430 --> 00:42:57,670 Гурская, держать спину. Группа, на месте стой, раз-два. 370 00:42:58,430 --> 00:43:02,990 Группа, направо, раз-два. Равняйсь, смирно. 371 00:43:05,230 --> 00:43:08,470 Товарищ гвардии капитан, спецразведгруппа, прибывшая в ваше 372 00:43:08,670 --> 00:43:12,350 распоряжение, занимается строевой подготовкой. Докладывает командир 373 00:43:12,630 --> 00:43:15,270 группы младший лейтенант Кремис! - Встать в строй. 374 00:43:15,510 --> 00:43:17,190 - Есть! 375 00:43:23,670 --> 00:43:26,590 - Здравия желаю, товарищи бойцы. Здравия желаем, 376 00:43:26,830 --> 00:43:31,230 товарищ гвардии капитан! - Вольно. Давайте знакомиться. 377 00:43:33,950 --> 00:43:37,550 Гвардии капитан Михасев. - Аля. 378 00:43:38,710 --> 00:43:40,590 - Тогда я Коля. Отставить! 379 00:43:42,190 --> 00:43:45,390 Как надо представляться в армии? - Ладысева. 380 00:43:45,630 --> 00:43:49,310 - Боец Ладысева. - Боец Ладысева. 381 00:43:53,750 --> 00:43:55,270 - Боец Гурская. 382 00:43:57,750 --> 00:44:00,790 - Боец Батян. Два "Б". - Два наряда вне очереди. 383 00:44:01,070 --> 00:44:03,790 - За что? - За два "Б". Вы в армии. 384 00:44:04,550 --> 00:44:08,230 Хиханьки оставьте для танцулек после войны. 385 00:44:08,390 --> 00:44:10,430 - Слушаюсь, товарищ капитан. 386 00:44:17,870 --> 00:44:21,430 - Я назначен командованием подготовить вашу группу для спецзадания. 387 00:44:21,710 --> 00:44:26,070 Дисциплина с этой минуты железная. Под вашу ответственность. 388 00:44:26,230 --> 00:44:27,390 - Так точно! 389 00:44:41,550 --> 00:44:45,670 - Через полчаса с личным оружием на стрельбах. Разойтись. 390 00:44:46,430 --> 00:44:48,430 - Есть! Разойтись. 391 00:44:57,670 --> 00:45:00,710 - Я сказал, разойтись! - Есть. 392 00:45:00,950 --> 00:45:02,950 - Есть. - Кому сказали, разойтись. 393 00:45:18,111 --> 00:45:19,831 - Приготовиться к стрельбам! 394 00:45:23,591 --> 00:45:27,711 Еще. Никаких разговор о спецразведгруппе чтобы я больше 395 00:45:27,991 --> 00:45:30,751 не слышал. Ни вслух, ни шепотом. Вы что, левша? 396 00:45:30,991 --> 00:45:34,111 - Да. - Поднять. Вот так. Прицел. 397 00:45:35,431 --> 00:45:39,391 Вы для всех женское отделение батальона связи. 398 00:45:39,671 --> 00:45:41,431 - Понятно, ЖОБС. - Что? 399 00:45:41,671 --> 00:45:45,031 - Женское отделение батальона связи, а сокращенно ЖОБС. 400 00:45:45,351 --> 00:45:48,591 - ЖОБС так ЖОБС. Кто плохо плавает? - Я. 401 00:45:48,871 --> 00:45:50,591 - Фамилия? - Боец Гурская. 402 00:45:51,271 --> 00:45:53,471 - За мной повторяйте. Кто хорошо плавает? 403 00:45:53,711 --> 00:45:57,711 - Я! Боец Батян. - Чтобы через три дня боец Гурская 404 00:45:57,991 --> 00:46:01,951 плавал и нырял, как селезень. - Ну, как селезень не обещаю, 405 00:46:02,191 --> 00:46:04,271 но как кряква плавать будет. 406 00:46:08,351 --> 00:46:13,631 - Хорошо. Лейтенант, следите за тем, чтобы все пищевое довольство бойцами 407 00:46:13,871 --> 00:46:17,551 и дополнительное употреблялось лично до последней крошки. 408 00:46:18,071 --> 00:46:19,471 - Есть! - А если аппетита нет? 409 00:46:19,711 --> 00:46:24,551 - Будет. Гарантирую. С завтрашнего дня. Ослабший боец - нож в спину 410 00:46:24,711 --> 00:46:28,671 остальных. Это первое. Вопросы есть? Нет вопросов, отлично. 411 00:46:29,111 --> 00:46:32,351 Тогда второе. Вы находитесь в действующей армии, поэтому 412 00:46:32,591 --> 00:46:35,351 требования с вас будут как... - С мужиков. 413 00:46:35,511 --> 00:46:37,311 - Батян! - А что, я неправду сказала? 414 00:46:37,551 --> 00:46:41,391 - Правду. Правду. Пусть поговорит, лейтенант. К завтрашнему дню 415 00:46:41,631 --> 00:46:44,151 она свое имя будет с трудом выговаривать. 416 00:46:44,351 --> 00:46:46,431 - Кто, я? - Разговоры. 417 00:46:48,071 --> 00:46:49,631 И последнее. 418 00:46:51,551 --> 00:46:55,231 Вы люди взрослые и несете полную ответственность за свои поступки. 419 00:46:55,511 --> 00:46:58,671 На вас особая форма одежды, и вы находитесь при исполнении 420 00:46:58,911 --> 00:47:02,511 особого задания командования. Приказ на его исполнение может прийти 421 00:47:02,751 --> 00:47:07,791 в любую минуту. Поэтому кто покинет расположение группы без разрешения... 422 00:47:09,071 --> 00:47:10,351 трибунал. 423 00:47:11,911 --> 00:47:13,951 Я не пугаю, я не шучу. 424 00:47:15,831 --> 00:47:17,471 Понятно? 425 00:47:18,271 --> 00:47:19,991 - Так точно. - Понятно? 426 00:47:20,151 --> 00:47:22,511 - Так точно. Так точно. 427 00:47:23,271 --> 00:47:25,871 - Вас, младший лейтенант, это не касалось. 428 00:47:30,791 --> 00:47:32,191 Готовсь! 429 00:47:34,911 --> 00:47:36,111 Огонь! 430 00:47:43,671 --> 00:47:48,471 Группа, 10 минут марш-бросок. Через 10 минут здесь, 431 00:47:48,631 --> 00:47:49,991 повторяем стрельбы! 432 00:48:03,791 --> 00:48:05,391 Примерно так. 433 00:48:21,591 --> 00:48:22,751 - Кто там? 434 00:48:26,511 --> 00:48:27,551 Кто там? 435 00:48:27,991 --> 00:48:31,751 - Вера, откройте, это комендант города. 436 00:48:31,911 --> 00:48:34,511 - Господин комендант, уже очень поздно. 437 00:48:34,791 --> 00:48:36,271 - Это приказ. 438 00:48:53,151 --> 00:48:56,991 Вы не волнуйтесь, я ненадолго. Можно? 439 00:48:57,831 --> 00:49:00,031 - Да, конечно. 440 00:49:01,151 --> 00:49:03,711 Только уже очень поздно. - Да вы не волнуйтесь. 441 00:49:03,991 --> 00:49:05,751 Не волнуйтесь. 442 00:49:07,911 --> 00:49:14,031 Вы представляете, в этой дыре мне удалось достать приличное 443 00:49:14,191 --> 00:49:18,511 шампанское, чтобы прийти в гости к фройлен. 444 00:49:19,551 --> 00:49:23,151 Я надеюсь, у вас есть бокалы. - Да. 445 00:49:28,871 --> 00:49:30,911 - Возьмите два. 446 00:49:37,671 --> 00:49:41,391 Еще раз прошу простить меня за столь внезапный визит. 447 00:49:50,631 --> 00:49:56,751 Издание 1899 года. Помните? Как это по-русски?.. 448 00:49:58,791 --> 00:50:03,951 Здесь вся загадочность истины всей. 449 00:50:05,871 --> 00:50:10,911 Вечная женственность тянет нас к ней. 450 00:50:13,431 --> 00:50:14,911 Это вам. 451 00:50:17,991 --> 00:50:22,111 - Господин комендант, я же вас просила. 452 00:50:28,831 --> 00:50:32,511 - А еще обвиняют в жестокости солдат рейха. 453 00:50:32,911 --> 00:50:37,991 Вера, из всех женщин, которых я встречал в жизни, 454 00:50:38,151 --> 00:50:42,591 вы самое жестокое создание. - Вот как? 455 00:50:42,991 --> 00:50:44,831 - Именно так. 456 00:50:53,511 --> 00:50:54,791 Прошу. 457 00:50:57,391 --> 00:50:58,591 За вас. 458 00:51:13,871 --> 00:51:16,471 Вера, вы не оставляете мне надежды. 459 00:51:18,151 --> 00:51:21,591 Вы знаете, что происходит, если немецкий рыцарь начинает 460 00:51:21,751 --> 00:51:24,591 что-то терять? - Нет. 461 00:51:25,311 --> 00:51:29,871 - Он начинает это завоевывать. 462 00:51:37,071 --> 00:51:41,111 - Господин комендант, мне режиссер сказал дома много репетировать, 463 00:51:41,271 --> 00:51:43,151 у меня скоро концерт. 464 00:51:44,431 --> 00:51:49,351 Всего доброго. Пожалуйста, уходите. - Зачем вы меня гоните, Вера? 465 00:51:49,511 --> 00:51:52,351 - Отпустите, я не хочу! - Меня не надо бояться. 466 00:51:52,591 --> 00:51:55,191 - Я не хочу! - Не надо кричать! 467 00:51:55,351 --> 00:51:57,511 - Пожалуйста, не надо! 468 00:51:58,911 --> 00:52:02,431 - Заткнись, дрянь. - Нет, пожалуйста! 469 00:52:02,671 --> 00:52:06,751 Помогите! Помогите. Не надо. 470 00:52:09,271 --> 00:52:10,591 - Стой! 471 00:53:16,951 --> 00:53:19,911 - Кто там? - Это я, Вера Михасева. 472 00:53:21,351 --> 00:53:23,111 - Вера? Заходите. 473 00:53:27,511 --> 00:53:30,671 Что случилось? - Анатолий Францевич, 474 00:53:31,071 --> 00:53:35,631 он пришел, он постучал и сказал, что это приказ, - я открыла. 475 00:53:36,431 --> 00:53:39,351 - Успокойся. Присаживайся. Тихо-тихо. Успокойся. 476 00:53:42,471 --> 00:53:43,671 Успокойся. 477 00:53:45,431 --> 00:53:46,911 Выпей воды. 478 00:53:53,231 --> 00:53:59,111 Тихо, успокойся. Что было дальше? - Он набросился на меня 479 00:53:59,351 --> 00:54:02,791 и повалил на кровать, а я его ударила и убежала. 480 00:54:03,031 --> 00:54:04,711 - Кто это был? 481 00:54:05,911 --> 00:54:07,311 Кто это был? 482 00:54:09,751 --> 00:54:11,391 - Комендант. 483 00:54:14,391 --> 00:54:15,671 - Тихо-тихо. 484 00:54:16,431 --> 00:54:17,831 Ну тихо, тихо. 485 00:54:18,631 --> 00:54:21,831 Успокойся, все будет хорошо. Тихо-тихо. 486 00:54:22,751 --> 00:54:25,471 Нам еще этого не хватало. 487 00:54:28,431 --> 00:54:29,831 Ах ты, черт... 488 00:54:33,951 --> 00:54:36,311 - Вы меня извините, я уйду. 489 00:54:37,631 --> 00:54:39,591 Я уйду. - Подожди. 490 00:54:40,071 --> 00:54:44,191 Ну куда ты пойдешь? Успокойся. Тебе же некуда идти. 491 00:54:45,191 --> 00:54:50,751 Что-нибудь придумаем, подожди. Не надо никуда идти. Пойдем. 492 00:54:52,191 --> 00:54:56,391 Успокойся, не надо волноваться. Это чистое белье, постелешь 493 00:54:56,591 --> 00:55:01,631 себе сама, а я в соседней комнате лягу. Завтра заберем твои вещи. 494 00:55:03,911 --> 00:55:05,391 Поживешь пока у меня. 495 00:55:09,271 --> 00:55:13,071 Утра вечера мудренее. - Спасибо. 496 00:55:15,311 --> 00:55:16,671 - Отдыхай. 497 00:55:31,231 --> 00:55:33,831 - Ну че пялишься? - Я уже почти заканчиваю, 498 00:55:34,111 --> 00:55:37,431 господин полицай. - Я же тебе сказал, 499 00:55:37,671 --> 00:55:39,911 чтобы отвез немцам на пост дрова. - Я отвезу. 500 00:55:40,151 --> 00:55:42,471 - Почему не отвез?! На! - Пан полицай! 501 00:55:42,631 --> 00:55:46,071 - На, скотина! Я сказал отвезти! 502 00:55:46,831 --> 00:55:50,031 - Господин полицай! - Не бейте, ну пан полицай! 503 00:55:50,511 --> 00:55:53,231 - Господин полицай, огоньку у вас не найдется? 504 00:55:54,031 --> 00:55:56,391 А я угощу вас хорошими немецкими сигаретами. 505 00:55:56,591 --> 00:55:58,911 - Ты кто такой? - Я режиссер из Кромани. 506 00:55:59,191 --> 00:56:01,791 - А что здесь делаешь? - Я каждую субботу покупаю 507 00:56:02,071 --> 00:56:06,551 у этого человека молоко. Угощайтесь. А что он натворил, господин полицай? 508 00:56:09,791 --> 00:56:12,911 - Это белорусское быдло решило оставить немцев без дров. 509 00:56:14,071 --> 00:56:16,551 Солдаты пожалуются, а я по шее получу. 510 00:56:19,231 --> 00:56:22,671 - А он не белорус. - А мне какая разница: поляк, русский? 511 00:56:23,311 --> 00:56:26,711 - Но вы не знаете, вы не местный, он немецкого происхождения. 512 00:56:26,951 --> 00:56:29,511 - Что? - Еще в Первую мировую. 513 00:56:30,631 --> 00:56:33,671 Кто-то из немецких офицеров позабавился с дочкой местного 514 00:56:33,911 --> 00:56:37,231 лесника - вот и родился Кравзя. Возможно, у офицера была фамилия 515 00:56:37,551 --> 00:56:40,791 Краузе. Так что поосторожнее, господин полицай, а то нехорошая 516 00:56:41,031 --> 00:56:43,751 история получается: русский избивает немца. 517 00:56:45,991 --> 00:56:49,271 Вы угощайтесь, герр Краузе. 518 00:56:53,431 --> 00:56:54,711 - Данке. 519 00:56:57,191 --> 00:56:59,271 - Чтоб через полчаса дрова были на месте. 520 00:56:59,511 --> 00:57:02,191 - Обязательно будут, пан полицай. 521 00:57:11,511 --> 00:57:13,191 - Хер Краузе. 522 00:57:26,071 --> 00:57:28,951 - Вам нужно торопиться, у нас осталось мало времени. 523 00:57:29,471 --> 00:57:30,511 - Понял. 524 00:57:41,591 --> 00:57:44,111 - И будьте предельно осторожны. - Понял. 525 00:58:13,491 --> 00:58:17,991 - Как себя чувствуете, боец Батян? - Как скаковая лошадь. 526 00:58:19,311 --> 00:58:23,071 - Какими еще талантами, кроме галопа, одарены от природы? 527 00:58:23,551 --> 00:58:26,351 - Не поняла, товарищ капитан. - Поете, танцуете? 528 00:58:26,791 --> 00:58:31,111 - А вы меня на танцы хотите позвать? - Вроде того. Наверх. 529 00:58:39,591 --> 00:58:40,991 Боец Гурская. 530 00:58:43,471 --> 00:58:47,471 - А я песни могу петь, отборочная комиссия одобрила. 531 00:58:48,671 --> 00:58:50,431 - Боец Ладысева. 532 00:58:51,511 --> 00:58:55,911 Что умеете? - А я, по-моему, уже ничего не умею, 533 00:58:56,151 --> 00:59:01,791 товарищ капитан. Хотя раньше на фортепьяно играла. 534 00:59:06,071 --> 00:59:11,431 - Младший лейтенант. - А я в детстве рукоделием занималась, 535 00:59:11,671 --> 00:59:18,031 товарищ капитан. - Кто швец, кто жнец, кто на дуде... 536 00:59:21,751 --> 00:59:22,911 Группа! 537 00:59:24,991 --> 00:59:30,591 Слушать меня внимательно. Вечером в 7 часов всем собраться для прохождения 538 00:59:30,951 --> 00:59:34,591 практического курса по... танцу. - Куда?! 539 00:59:35,591 --> 00:59:41,791 - Будем учиться бить чечетку. Руководитель кружка - капитан... 540 00:59:43,911 --> 00:59:47,911 ...Михасев. За мной! - С ума сойти! 541 01:00:09,111 --> 01:00:11,831 - Отлично, молодцы. Мы почти подготовили программу. 542 01:00:12,071 --> 01:00:15,351 Можете быть свободны. 5 минут отдыха, и потом работаем канкан. 543 01:00:15,511 --> 01:00:18,671 - Мне кажется, вам придется скорректировать вашу программу. 544 01:00:18,911 --> 01:00:21,551 - Можете быть свободны. - Нет-нет, вы задержитесь. 545 01:00:21,791 --> 01:00:25,311 - Я? - Да, вы. Идите сюда. 546 01:00:25,631 --> 01:00:28,151 - Что-нибудь случилось, господин комендант? 547 01:00:28,311 --> 01:00:31,871 - Вам известно, господин режиссер, что место проведения концерта 548 01:00:32,111 --> 01:00:35,431 обязывает нас быть бдительными и предпринимать особые меры 549 01:00:35,671 --> 01:00:36,911 безопасности. 550 01:00:37,791 --> 01:00:42,631 Вот эти листовки найдены у вашей актрисы в ходе проведения обыска. 551 01:00:43,191 --> 01:00:44,991 - Господин комендант... 552 01:00:48,631 --> 01:00:55,431 Господин комендант, я абсолютно уверен, это недоразумение. 553 01:00:55,671 --> 01:00:57,711 - Я не имею отношения к этим листовкам. 554 01:00:57,831 --> 01:01:02,551 - Вам придется поехать со мной. - Вы же прекрасно знаете, 555 01:01:02,751 --> 01:01:06,191 что Вера здесь ни при чем. - А вы уверены, что поступаете 556 01:01:06,431 --> 01:01:11,391 правильно? Мы знаем, где ночевала сегодня эта девка. 557 01:01:11,831 --> 01:01:17,871 - Господин комендант, она ночевала у меня, но только по одной причине: 558 01:01:18,031 --> 01:01:21,471 кто-то ввалился к ней в дом и попытался изнасиловать. 559 01:01:21,711 --> 01:01:24,351 Разве это не ваша книга, господин комендант? 560 01:01:26,591 --> 01:01:32,431 - А вы не такой дурак, каким кажетесь, господин режиссер. 561 01:01:34,111 --> 01:01:38,351 Кто вы такой? - Я человек, которого назначили 562 01:01:38,591 --> 01:01:42,311 организовать концертную программу. - Почему не на фронте? 563 01:01:42,471 --> 01:01:44,951 - У меня порвано сухожилие. - Где вы родились? 564 01:01:45,111 --> 01:01:50,991 - Я родился в Данциге. Мать - полька, а отец немецкого происхождения. 565 01:01:53,871 --> 01:01:57,551 - В таком случае мой вам совет: сидите тихо и выполняйте 566 01:01:57,791 --> 01:02:00,871 свою непыльную работу. А вы едете со мной. 567 01:02:01,031 --> 01:02:06,711 - Господин комендант, если вы арестуете Веру, я не смогу 568 01:02:06,871 --> 01:02:09,071 так быстро найти ей замену. 569 01:02:12,151 --> 01:02:15,951 - Я вижу, вы азартный человек, господин режиссер. 570 01:02:16,191 --> 01:02:19,991 Это похвально. Что ж, вы правы, мы не будем расстраивать 571 01:02:20,231 --> 01:02:24,431 гауляйтера. Пока. Но после концерта... 572 01:02:26,271 --> 01:02:30,191 Я расставлю все точки над "и". Не сомневайтесь. 573 01:02:42,951 --> 01:02:45,711 - Что теперь будет, Анатолий Францевич? 574 01:02:49,511 --> 01:02:53,231 - Мы будем продолжать работать. Идите на сцену. 575 01:03:02,911 --> 01:03:05,871 - Не волнуйтесь, девочки, до вечера доживет не каждая. 576 01:03:06,151 --> 01:03:07,791 - Отставить разговоры! 577 01:03:09,991 --> 01:03:14,391 В лесу передвигаться пригнувшись. Пригнувшись, короткими перебежками. 578 01:03:14,551 --> 01:03:18,311 Я сказал, пригнувшись. Короткими перебежками. 579 01:03:18,791 --> 01:03:23,551 Короткими перебежками. Не прогулка по парку культуры. 580 01:03:26,351 --> 01:03:30,111 Слушать внимательно. Делаю руками так - надо исчезнуть. 581 01:03:30,551 --> 01:03:33,911 - А что значит "исчезнуть"? - Замаскироваться. В прятки сыграть 582 01:03:34,191 --> 01:03:35,791 по-вашему. Хоп! 583 01:03:41,871 --> 01:03:43,391 Боец Ладысева, живее. 584 01:03:46,911 --> 01:03:48,431 Все обнаружены и убиты. 585 01:03:52,751 --> 01:03:55,711 Кремис, лежать, остальные ко мне. 586 01:03:58,711 --> 01:03:59,791 Ко мне! 587 01:04:01,551 --> 01:04:04,911 Вот как надо маскироваться. Ее обнаружишь, если только 588 01:04:05,151 --> 01:04:10,991 споткнешься о нее. А вы разлеглись, как телухи. Продолжаем занятие. 589 01:04:13,191 --> 01:04:15,551 Молодец, Кремис. За мной. 590 01:04:44,151 --> 01:04:50,111 Группа, слушай задание. Отрабатываем преодоление водного препятствия. 591 01:04:51,351 --> 01:04:53,631 Марш! Оружие держим над головой. 592 01:04:56,591 --> 01:04:57,791 Живо. 593 01:05:00,071 --> 01:05:01,551 Жду вас на том берегу. 594 01:05:18,391 --> 01:05:19,951 Возвращаемся на базу. 595 01:05:22,751 --> 01:05:26,671 Воду никому до ужина не пить. Комбинезоны выстирать, просушить. 596 01:05:27,351 --> 01:05:29,231 - Завтра тоже побежим? - Побежим. 597 01:05:29,551 --> 01:05:33,071 - Так зачем их стирать? - Повторяю: выстирать, просушить. 598 01:05:34,591 --> 01:05:36,991 Батян, отутюжить. - Дурдом. 599 01:05:37,471 --> 01:05:40,351 - Гурская, как с аппетитом? - Волка бы съела. 600 01:05:40,591 --> 01:05:44,671 - Лейтенант, ужин поплотнее, добавки не жалеть. 601 01:05:45,071 --> 01:05:48,351 - Есть! - В 7 часов курсы чечетки. 602 01:05:49,591 --> 01:05:52,511 Сейчас отдыхаем. Не опаздывать. Бегом. 603 01:06:25,351 --> 01:06:26,671 Хоп! 604 01:06:27,671 --> 01:06:31,271 Времени мало, так что сразу приступаем к активным 605 01:06:31,431 --> 01:06:36,271 практическим занятиям. Первое движение: правой ногой пяткой удар 606 01:06:36,511 --> 01:06:43,871 в пол, носок. Левая нога - пятка, носок, пятка, носок, удар. 607 01:06:44,591 --> 01:06:47,791 Левая нога в пол - и удар. Правая в пол - и удар. 608 01:06:48,431 --> 01:06:50,911 Движение напоминает, как будто мы идем пешком. 609 01:06:51,551 --> 01:06:54,351 - Товарищ капитан, а может, я лучше спою? 610 01:06:54,751 --> 01:06:59,551 - Отставить! Отставить! Пятка-носок, пятка-носок. 611 01:07:00,391 --> 01:07:04,431 Пятка-носок, пятка-носок, пятка-носок... 612 01:07:05,031 --> 01:07:08,671 Младший лейтенант Кремис, почему не танцуете? 613 01:07:09,071 --> 01:07:12,031 - Я не могу. - А вы попробуйте. 614 01:07:13,471 --> 01:07:15,311 Пятка-носок. - Я не могу. 615 01:07:15,711 --> 01:07:22,071 - Раз, два. Начните - само получится. Раз, два. 616 01:07:22,911 --> 01:07:24,511 Пятка-носок. 617 01:07:26,511 --> 01:07:29,551 Как вас прикажете понимать? - А понимать это надо так, 618 01:07:29,831 --> 01:07:33,751 товарищ гвардии капитан. У меня школа СМЕРШа за спиной, я профессиональный 619 01:07:33,911 --> 01:07:36,791 диверсант, отличник боевой подготовки, и я не понимаю, 620 01:07:36,991 --> 01:07:40,271 почему должна топать ногами в пол. - Младший лейтенант Кремис... 621 01:07:40,511 --> 01:07:44,311 - Да, младший лейтенант Кремис вас внимательно слушает! Объясните, в чем 622 01:07:44,471 --> 01:07:48,191 ваше задание. Я не понимаю. Ведь я офицер, а не марионетка! 623 01:07:48,431 --> 01:07:51,831 - В данный момент ваше задание - четко исполнять мой приказ! 624 01:07:52,111 --> 01:07:54,111 - А я отказываюсь его выполнять! 625 01:07:57,871 --> 01:08:00,031 - Продолжать! Пятка-носок! 626 01:08:00,671 --> 01:08:02,111 Пятка, носок! 627 01:08:03,991 --> 01:08:05,671 - Чего это с ней? 628 01:08:19,271 --> 01:08:22,111 - Встать! Встать, я сказал! Я жду объяснений! 629 01:08:22,711 --> 01:08:24,391 - Товарищ... 630 01:08:26,151 --> 01:08:32,111 ...гвардии капитан, сейчас я вас все объясню. Три года назад 631 01:08:32,351 --> 01:08:37,191 я и моя младшая сестра попали к немцам. Их было четверо, 632 01:08:37,351 --> 01:08:44,511 нас двое. Такие простые немецкие парни из Баварии, 633 01:08:44,671 --> 01:08:49,071 которым было очень скучно. А когда людям скучно, 634 01:08:49,311 --> 01:08:54,271 они хотят развлечься. Знаете, как они развлеклись? 635 01:08:56,871 --> 01:09:02,391 После этого моя младшая сестра прожила еще две недели 636 01:09:02,631 --> 01:09:06,591 и умерла у меня на руках в день, когда ей исполнилось 14 лет. 637 01:09:08,311 --> 01:09:12,471 Как вы думаете, товарищ гвардии капитан, я могу после этого 638 01:09:12,711 --> 01:09:14,111 танцевать? 639 01:09:28,911 --> 01:09:32,951 - Вы после школы СМЕРШ участвовали в боевых операциях? 640 01:09:34,871 --> 01:09:37,311 - Нет. Это первая. 641 01:09:43,071 --> 01:09:46,271 - Так вот, Вероника... 642 01:09:51,551 --> 01:09:55,431 Я здесь тоже не для того, чтобы кружок самодеятельности открывать. 643 01:09:55,591 --> 01:09:59,511 Война, она разная: у кого на передовой, у кого как... у нас. 644 01:10:01,511 --> 01:10:07,951 Задания не знаете ни вы, ни я, поэтому мы будем бить чечетку. 645 01:10:15,631 --> 01:10:17,311 Приведите себя в порядок. 646 01:10:20,711 --> 01:10:21,991 Возвращайтесь. 647 01:11:41,671 --> 01:11:42,951 - Привет. 648 01:11:44,871 --> 01:11:49,911 Значит так. Выполнишь поручение, но в этот раз будь осторожнее, 649 01:11:50,071 --> 01:11:53,551 чем обычно. Сообщений больше не будет. Если понадобишься, 650 01:11:53,791 --> 01:11:55,031 я найду тебя сам. Понял? 651 01:11:56,351 --> 01:11:58,711 - Руки подняли! - Ну, если начальство просит, 652 01:11:58,991 --> 01:12:00,951 почему не поднять, господин полицай? 653 01:12:01,191 --> 01:12:04,911 - Вона как. Я сразу понял, что-то не так. Вся эта канитель 654 01:12:05,191 --> 01:12:09,711 с господином Краузе... Руки выше! - Господин полицай, как же так? 655 01:12:21,231 --> 01:12:25,111 Значит так. Тело спрячь понадежнее. Выполнишь задание и сам уходи. 656 01:12:25,351 --> 01:12:27,831 Сюда больше не возвращайся. Давай быстро. 657 01:12:49,252 --> 01:12:53,172 - Смотри, как ровно обрезаны края. - Курт, в чем дело? 658 01:12:53,412 --> 01:12:55,572 - Посмотри, какие ровные края. 659 01:12:57,292 --> 01:13:03,212 - Здесь кто-то был совсем недавно. - И трава примята с кустами. 660 01:13:03,412 --> 01:13:05,292 - Нужно доложить начальству. 661 01:13:18,612 --> 01:13:21,292 - Ладысева, удар резче! Резче! 662 01:13:24,612 --> 01:13:28,132 Гурская, да не гладьте вы мешок, ну вы же... Стоп! 663 01:13:31,172 --> 01:13:36,252 В бою врагу надо дать так, чтобы он не встал. 664 01:13:37,472 --> 01:13:41,292 Ваше преимущество в том, что как противника вас всерьез 665 01:13:41,532 --> 01:13:44,652 никто никогда не воспримет. Посмотрите на Батян. 666 01:13:45,612 --> 01:13:49,612 Это что, противник? Этим надо воспользоваться при необходимости. 667 01:13:50,212 --> 01:13:53,132 Показать свою слабость, беспомощность, а потом нанести 668 01:13:53,372 --> 01:13:57,772 сильный резкий удар в слабое место. У каждого богатыря есть такое место. 669 01:13:58,012 --> 01:14:03,052 Переносица, солнечное сплетение, пах. Понятно? Батян, работаем. 670 01:14:03,612 --> 01:14:06,252 - Вам же больно будет. - Я потерплю. 671 01:14:07,572 --> 01:14:09,212 Нос. Пах. 672 01:14:09,852 --> 01:14:12,572 Я сказал: пах. Переносица. Пах. Я сказал! 673 01:14:12,812 --> 01:14:14,252 - А-а-а! Больно! 674 01:14:15,892 --> 01:14:17,092 - Кремис... 675 01:14:19,212 --> 01:14:23,652 Отлично. Вот так надо. Если бы я не был готов, я бы корчился 676 01:14:23,892 --> 01:14:27,372 у ее ног, и она меня добила бы. Продолжаем. 677 01:14:38,652 --> 01:14:41,812 Личное оружие на плечо. Продолжаем с оружием. 678 01:14:45,692 --> 01:14:49,052 Здравия желаю, товарищ майор. - Да ладно, к черту формальности. 679 01:14:49,492 --> 01:14:52,092 Барахлишко тебе решили подбросить. - В смысле? 680 01:14:52,572 --> 01:14:55,572 - На, почитай - так понятнее будет. 681 01:15:06,212 --> 01:15:08,652 - Бред какой-то, чушь. 682 01:15:10,492 --> 01:15:13,372 "После ознакомления уничтожить". Что уничтожать? 683 01:15:13,932 --> 01:15:17,612 Товарищ майор, объясните смысл подготовки, этой самодеятельности. 684 01:15:17,772 --> 01:15:21,612 - Во-первых, не уполномочен, а во-вторых, это самое главное, 685 01:15:21,772 --> 01:15:25,692 Михасев. Я сам ни хрена не знаю. Все идет сверху - значит, 686 01:15:25,852 --> 01:15:29,612 надо беспрекословно выполнять. - Дом свиданий мне с ними открыть, 687 01:15:29,772 --> 01:15:30,972 что ли? 688 01:15:34,052 --> 01:15:39,052 - К сожалению, все несколько сложнее. А как там репетиции? 689 01:15:40,132 --> 01:15:42,332 - В разгаре. - А-а. 690 01:15:45,492 --> 01:15:47,532 Ну, давай, репетируй. 691 01:17:38,932 --> 01:17:40,892 - Группа, ко мне! 692 01:17:43,012 --> 01:17:45,932 Живо! Живей! Живей, сказал. 693 01:17:51,412 --> 01:17:53,372 В линию. Смирно. 694 01:17:55,012 --> 01:17:56,932 Слушай мое задание. В полном обмундировании с личным оружием 695 01:17:57,412 --> 01:18:01,252 Слушай мое задание. В полном обмундировании с личным оружием 696 01:18:01,492 --> 01:18:06,772 пройти всю полосу препятствий за 2 минуты 40 секунд. Исполнять. 697 01:18:07,052 --> 01:18:08,252 - Есть! 698 01:18:10,692 --> 01:18:11,732 - Время пошло. 699 01:18:28,572 --> 01:18:29,652 Батян! 700 01:18:30,652 --> 01:18:32,692 Батян! Ниже! 701 01:18:33,212 --> 01:18:36,772 Ниже! Ладысева, плотнее к земле. 702 01:18:40,172 --> 01:18:44,132 Плотнее! Гурская, не спать, живее. 703 01:18:46,252 --> 01:18:47,412 Быстрее. 704 01:18:47,652 --> 01:18:49,692 Кремис, хорошо. 705 01:18:51,132 --> 01:18:55,972 Гурская! Гурская обнаружена, замечена, расстреляна противником. 706 01:19:07,172 --> 01:19:09,172 Как увальни. Живо! 707 01:19:09,772 --> 01:19:11,572 Огненное препятствие. 708 01:19:16,972 --> 01:19:18,052 Хорошо, Кремис. 709 01:19:30,572 --> 01:19:32,052 На бревно! 710 01:19:43,932 --> 01:19:45,372 Живо, живо! 711 01:19:49,292 --> 01:19:50,812 Пошел, пошел! 712 01:19:58,412 --> 01:20:02,212 Ладысева, это не подводное плавание, оружие над головой! 713 01:20:02,692 --> 01:20:05,972 Хорошо, Кремис. Подбородок на перекладину. Молодец. 714 01:20:16,332 --> 01:20:20,452 Гурская, Батян, я же сказал не повеситься, а подтянуться. 715 01:20:34,732 --> 01:20:37,092 Ладысева, а где карабин? 716 01:20:39,372 --> 01:20:43,332 На канате, вниз не смотреть! Повторяю: вниз не смотреть. 717 01:20:46,092 --> 01:20:48,532 Живей! Время. Время! 718 01:21:40,172 --> 01:21:42,932 - Товарищ капитан, поставленная задача выполнена. 719 01:21:43,092 --> 01:21:46,692 - Никак нет, товарищ лейтенант. С поставленной задачей справились 720 01:21:46,852 --> 01:21:50,932 только вы, персонально, остальные... Боец Ладысева, карабин утоплен. 721 01:21:51,932 --> 01:21:55,892 Боец Гурская, боец Батян, о вас или хорошо, или никак. 722 01:21:56,892 --> 01:22:03,172 Приступаем ко второй части задания. В чемоданах лаки, блузки, туфли, 723 01:22:03,532 --> 01:22:09,092 гребешки, помада, бусы и прочая дрянь. Снять с себя комбинезоны 724 01:22:09,332 --> 01:22:12,212 и все это надеть. На все про все 5 минут. 725 01:22:12,892 --> 01:22:15,492 - Сколько? - Три минуты. 726 01:22:16,332 --> 01:22:20,452 И еще. Причесаться и накраситься, чтобы лица были как с картинки. 727 01:22:21,412 --> 01:22:23,012 Как на танцы. Приступать! 728 01:22:23,292 --> 01:22:24,852 - Есть! - Время пошло. 729 01:22:25,092 --> 01:22:26,692 - Я не могу. - Что? 730 01:22:26,932 --> 01:22:28,532 - Я не могу. - Чего не можете? 731 01:22:28,772 --> 01:22:31,052 - Я не могу перед вами раздеваться. - Почему? 732 01:22:31,292 --> 01:22:33,492 - Я даже перед родным отцом не переодевалась. 733 01:22:33,732 --> 01:22:35,732 - Я не ваш отец. - Вы все равно мужчина. 734 01:22:35,972 --> 01:22:39,732 - Не мужчина, не брат, не муж, а я твой командир, боец. 735 01:22:40,372 --> 01:22:45,972 За линией фронта женских и мужских комнат нет. Если тебя, не дай бог, 736 01:22:46,332 --> 01:22:50,972 зацепит осколок или пуля, я тебя раздену без стыда и неловкости 737 01:22:51,252 --> 01:22:54,732 и твоего разрешения где надо и перевяжу где надо. 738 01:22:55,132 --> 01:22:58,332 То же сделаешь ты. Понятно? - Так точно. 739 01:22:58,932 --> 01:23:00,132 - Время. 740 01:24:09,852 --> 01:24:11,532 Личное оружие... 741 01:24:14,532 --> 01:24:16,372 ...привести в порядок. 742 01:24:25,452 --> 01:24:26,812 В линию! 743 01:24:31,692 --> 01:24:35,572 С поставленной боевой задачей справился только младший лейтенант 744 01:24:35,892 --> 01:24:37,412 Кремис. 745 01:24:40,732 --> 01:24:43,532 Остальные - неудовлетворительно. 746 01:24:49,492 --> 01:24:51,292 Завтра будет еще одна попытка. 747 01:24:55,212 --> 01:24:56,972 Советую воспользоваться. 748 01:25:03,012 --> 01:25:06,892 Группа, вольно. Разойтись. 749 01:25:09,732 --> 01:25:16,372 - Группа, вольно, разойтись. - Надо же, вторая попытка! 750 01:25:16,532 --> 01:25:20,052 Осчастливил! - Если завтра будет все то же самое, 751 01:25:20,212 --> 01:25:24,612 лучше не дожить. - Зверь, он и в Африке зверь, девочки. 752 01:25:24,772 --> 01:25:27,412 - Разговоры! Всем привести себя в порядок. 753 01:25:27,692 --> 01:25:30,452 - А вам к лицу косметика, товарищ младший лейтенант. 754 01:25:30,772 --> 01:25:34,172 При помаде вы вовсе не такой сухарь, как кажетесь. 755 01:25:36,852 --> 01:25:41,412 - Зин, прекрати. Тебе не стыдно? - А с каких пор ты меня одергивать 756 01:25:41,572 --> 01:25:45,412 повадилась? Может, распоряжение соответствующее имеешь? 757 01:25:45,652 --> 01:25:47,532 - Девочки, что с вами такое? 758 01:26:17,492 --> 01:26:18,972 - Стоять! 759 01:26:29,172 --> 01:26:32,612 - Ты убил его? - Нет, ранил. Добивай. 760 01:26:44,532 --> 01:26:46,092 Пойдем. 761 01:26:59,812 --> 01:27:03,572 - Вот и стало известно, когда мы с немцами повальсируем. 762 01:27:07,452 --> 01:27:12,132 -20 августа. Хорошо. - Кажется, пора рассказать 763 01:27:12,372 --> 01:27:13,772 Михасеву правду. 764 01:27:17,212 --> 01:27:20,492 - Ого! Кажись, харчи привезли. - Что-то рановато сегодня. 765 01:27:21,092 --> 01:27:22,972 - Давай-давай, открывай. 766 01:27:34,372 --> 01:27:36,892 - Привет, девчата! Как жизнь молодая? 767 01:27:38,772 --> 01:27:40,092 - Лучше всех! 768 01:27:46,412 --> 01:27:50,412 - Война войной, а обед по расписанию. На разгрузку провианта пять минут. 769 01:27:50,652 --> 01:27:54,292 - Ну что, девчата, голод не тетка. Посмотрим, что нам Родина 770 01:27:54,452 --> 01:27:56,332 к обеду приготовила. 771 01:28:04,012 --> 01:28:06,772 - Здравствуйте. А вы из комендатуры? - Из нее самой. 772 01:28:07,572 --> 01:28:10,572 - Селевцов Дмитрий Николаевич, лейтенант, знаете такого? 773 01:28:10,852 --> 01:28:12,732 - Селевцов, говоришь? Знаем такого. 774 01:28:15,372 --> 01:28:18,212 - Одну минуточку. - Ладысева, ты куда? 775 01:28:18,452 --> 01:28:19,812 - Я сейчас! 776 01:28:31,372 --> 01:28:34,412 - Опять свиная тушенка? Я от нее скоро захрюкаю. 777 01:28:34,852 --> 01:28:37,852 - Передайте ему, пожалуйста. - Да ты что? Меня же за это 778 01:28:38,012 --> 01:28:40,852 под трибунал. - Я очень вас прошу, это важно. 779 01:28:41,012 --> 01:28:44,092 - Не проси даже. - Ну передайте, я очень прошу. 780 01:28:45,172 --> 01:28:48,092 - Это что такое? - Ничего. 781 01:28:51,132 --> 01:28:52,972 - А ну, дай сюда! 782 01:28:54,932 --> 01:28:58,772 Это, значит, вот оно что. У всех подписка, у всех секретность, 783 01:28:58,972 --> 01:29:02,452 а наша правильная Ладысева депеши пишет. 784 01:29:03,052 --> 01:29:05,772 А ну, дай сюда. - Не дам. 785 01:29:06,412 --> 01:29:10,092 - Ах так? Товарищ младший лейтенант! 786 01:29:18,532 --> 01:29:24,372 - В чем дело? Что случилось, Батян? - Отрабатываем приемы рукопашного боя. 787 01:29:24,892 --> 01:29:27,052 - Записку. - Это личное. 788 01:29:27,452 --> 01:29:30,572 - Боец Ладысева, приказываю отдать записку. 789 01:29:34,052 --> 01:29:35,932 Немедленно дай сюда. 790 01:29:47,252 --> 01:29:50,972 От трибунала вас спасает только то, что мы не успеем подготовить нового 791 01:29:51,132 --> 01:29:52,772 бойца. Вам ясно? 792 01:29:53,292 --> 01:29:55,932 Я вас спрашиваю, вам ясно, боец Ладысева?! 793 01:29:56,252 --> 01:29:57,732 - Так точно. 794 01:30:01,732 --> 01:30:03,372 - Продолжаем разгрузку. 795 01:30:17,812 --> 01:30:20,732 - Что там происходит? - А у меня уже с чечеткой 796 01:30:20,892 --> 01:30:24,972 все получается. Я сама репетировала после нашего занятия. 797 01:30:25,652 --> 01:30:28,972 - Что вы мне хотите сказать? - Я попросить хочу. 798 01:30:30,612 --> 01:30:31,932 - Слушаю. 799 01:30:33,012 --> 01:30:38,212 - Отпустите меня, пожалуйста, в город всего лишь на час, я вас очень прошу. 800 01:30:39,372 --> 01:30:43,692 Димка Селевцов, мы с ним еще в школе встречались. Лейтенант, мальчишка 801 01:30:43,932 --> 01:30:47,532 такой. А когда его на фронт забрали, я даже попрощаться не успела. 802 01:30:47,772 --> 01:30:51,212 Два года думала, что он погиб, что его нет больше. 803 01:30:52,132 --> 01:30:55,692 Он ведь писем не слал, а тут выяснилось, что он в соседней 804 01:30:55,852 --> 01:30:58,692 комендатуре, в нескольких километрах, понимаете? 805 01:30:58,852 --> 01:31:02,572 - От меня-то вы что хотите? - Отпустите меня. 806 01:31:07,172 --> 01:31:10,972 Ну отпустите меня всего лишь на час, я вас очень прошу. 807 01:31:11,812 --> 01:31:14,172 Честное комсомольское, я через час вернусь. 808 01:31:14,452 --> 01:31:18,732 - Младший лейтенант Кремис... - Честное комсомольское, я вернусь. 809 01:31:20,612 --> 01:31:22,892 - Слушаю вас, товарищ гвардии капитан. 810 01:31:24,852 --> 01:31:29,372 - У бойца Ладысевой гуляют нервы. Взять под особый контроль. 811 01:31:30,292 --> 01:31:31,612 - Есть! 812 01:31:34,612 --> 01:31:37,052 Что вы себе позволяете, боец Ладысева? 813 01:31:37,972 --> 01:31:41,252 - Ну пожалуйста. Я должна его увидеть. 814 01:31:41,492 --> 01:31:46,492 - Немедленно прекратить истерику. - Пожалуйста. 815 01:31:48,692 --> 01:31:50,092 Пожалуйста... 816 01:31:52,772 --> 01:31:57,532 - Спецразведгруппа... твою мать. 817 01:31:59,972 --> 01:32:03,452 - Разведгруппа переправляется через речку Расосенку. 818 01:32:04,332 --> 01:32:08,732 Высаживается на этой излучине. С максимальной скоростью движется 819 01:32:08,892 --> 01:32:12,732 к поселку Ветрич. - Сколько до Ветрича? 820 01:32:14,292 --> 01:32:16,412 -40 км. -35. 821 01:32:18,132 --> 01:32:22,732 - По прямой 35, через лес - 40. - В поселке нужно найти нашего 822 01:32:23,012 --> 01:32:27,052 связного, его зовут Тарас Трофимов, сельский доктор. Места там непростые, 823 01:32:27,332 --> 01:32:31,932 весь лес усыпан минами, как грибами. Тарас знает, как прошмыгнуть. 824 01:32:33,532 --> 01:32:38,972 А теперь самое главное, капитан. Внимание. 825 01:32:42,652 --> 01:32:49,692 Деревня Савин Бор. Вот здесь ты со своей группой. Дальше по шоссе 826 01:32:49,932 --> 01:32:55,852 метров 300 пуща. Где-то в пуще, мы точно не знаем где, находится 827 01:32:56,092 --> 01:33:02,092 узел связи армии "Вайсрос". Твоя задача... 828 01:33:05,972 --> 01:33:08,212 ...парализовать его работу. 829 01:33:14,132 --> 01:33:18,412 - Товарищ полковник, не понял. Я должен уничтожить... 830 01:33:21,892 --> 01:33:24,412 ...узел связи армии? - Так точно. 831 01:33:25,972 --> 01:33:28,092 - Один. - С группой. 832 01:33:29,092 --> 01:33:32,412 Со своей группой. - Да там рота здоровых мужиков 833 01:33:32,652 --> 01:33:35,612 ничего не сделает. - Да что рота, там батальон 834 01:33:35,772 --> 01:33:37,212 ни хрена не сделает. 835 01:33:40,292 --> 01:33:42,812 А ты сделаешь. - Больше у нас не будет такой 836 01:33:42,972 --> 01:33:47,212 возможности, Михасев. Слышишь? Не будет! 837 01:34:50,532 --> 01:34:53,932 - Товарищ полковник, я с 1941 года на фронте, но никогда никого 838 01:34:54,212 --> 01:34:57,532 на верную смерть не посылал. - Ты себя в убийцы не записывай, 839 01:34:57,692 --> 01:35:01,692 Петр Николаевич. Война! - Тебе ведь уже приходилось 840 01:35:01,852 --> 01:35:04,812 вызывать огонь на себя. - На себя вызывал, на других - нет. 841 01:35:05,172 --> 01:35:10,892 - Эта операция обеспечит стопроцентный успех нашего наступления. 842 01:35:11,132 --> 01:35:15,452 - Целая армия без связи. Пока они ее восстановят, мы разовьем наступление 843 01:35:15,692 --> 01:35:18,652 по всему фронту, и все это с минимальными потерями 844 01:35:18,892 --> 01:35:24,492 в живой силе и технике. Вы спасете жизни тысячам людей. Это понимаешь? 845 01:35:25,252 --> 01:35:28,172 - Так точно. - Вопросы есть, капитан? 846 01:35:29,092 --> 01:35:31,772 - Никак нет. - Просьбы, пожелания? 847 01:35:41,092 --> 01:35:44,772 - Помогите мне в военторге купить... конфет. 848 01:35:46,372 --> 01:35:47,932 И шоколада. 849 01:36:00,372 --> 01:36:03,292 - Девочки, а я постройнела! 850 01:36:05,172 --> 01:36:10,812 - Это тебя вода так отражает. - Ах ты! А Ядвига - от слова "яд"? 851 01:36:11,092 --> 01:36:14,932 - Нет! Я-дви-га. Королева такая польская. 852 01:36:15,132 --> 01:36:19,052 Между прочим, моя землячка. - Может, прабабушка? 853 01:36:19,212 --> 01:36:23,212 - Все может быть. - Девочки, а кто умеет сны 854 01:36:23,452 --> 01:36:25,532 разгадывать? - Давай. У меня бабушка 855 01:36:25,692 --> 01:36:28,732 знахаркой была. - А внучка в ведьмы метит. 856 01:36:29,332 --> 01:36:32,332 - Товарищ лейтенант, а Гурская обзывается! 857 01:36:32,852 --> 01:36:36,732 - Снилось мне, что стою я в озере и ловлю рыбу руками. А рыбы 858 01:36:37,052 --> 01:36:41,292 так много, и озеро такое чистое-чистое, как слеза. 859 01:36:41,572 --> 01:36:46,172 Вот что это может значить? - Рыбу видеть - это ж к беременности. 860 01:36:46,612 --> 01:36:53,132 - От кого она родит? От святого духа или от нашего командира-экзекутора? 861 01:36:53,332 --> 01:36:57,132 - Да как пить дать к беременности! Когда мамка мною была беременна, 862 01:36:57,292 --> 01:37:01,292 она тарелку жареных карасей видела. Помяни мое слово, Алька, 863 01:37:01,532 --> 01:37:04,212 родишь ребенка! - Да ну тебя. 864 01:37:39,332 --> 01:37:43,172 - Все, хватит! Вы закончили стирку? - Так точно. 865 01:37:43,452 --> 01:37:45,092 - Показывайте. 866 01:37:54,132 --> 01:37:56,172 - Вот. - Хорошо. 867 01:37:57,532 --> 01:37:59,092 - А у меня? 868 01:38:00,692 --> 01:38:02,212 - Нормально. 869 01:38:05,892 --> 01:38:09,612 Перестирать. - Зачем? Завтра же опять побежим. 870 01:38:09,852 --> 01:38:12,132 - Боец Ладысева, повторите приказ. 871 01:38:14,292 --> 01:38:17,692 - А я вам не попугай, чтобы ваши приказания повторять. 872 01:38:18,052 --> 01:38:20,332 - Сейчас ты возьмешь этот комбинезон... 873 01:38:24,892 --> 01:38:28,812 ...перестираешь его, проверишь, нет ли пятен, укрепишь пуговицы, 874 01:38:29,132 --> 01:38:33,012 а если надо, отутюжишь и поставишь заплатки. Вопросы? 875 01:38:34,212 --> 01:38:36,732 - Есть перестирать комбинезон. 876 01:38:41,412 --> 01:38:44,692 - Не женщина, а сухарь. - А мне ее даже жалко как-то. 877 01:38:45,292 --> 01:38:46,732 - А она нас не жалеет. 878 01:38:53,214 --> 01:38:56,414 - Еще, капитан. В машине с актрисами будет наш человек. 879 01:38:56,654 --> 01:38:58,974 - Кто такой? - По легенде, режиссер 880 01:38:59,134 --> 01:39:02,654 оккупационного театра. После встречи он возглавит операцию. 881 01:39:02,854 --> 01:39:06,534 - Понятно. С актрисами что делать? - Ликвидировать, как и всех, 882 01:39:06,774 --> 01:39:09,214 кто может поставить операцию под угрозу срыва. 883 01:39:09,454 --> 01:39:12,574 - Мне их ликвидировать? - Именно так. Рацию и экипировку 884 01:39:12,814 --> 01:39:17,174 получите на берегу. Допинформация при самой отправке. 885 01:39:17,334 --> 01:39:19,094 - Слушаюсь. 886 01:39:30,894 --> 01:39:36,614 - Быстрей! В шеренгу по двое становись. Быстрей! 887 01:39:38,654 --> 01:39:42,174 Становись! Равняйсь! Смирно! 888 01:39:44,174 --> 01:39:45,934 Представьтесь, товарищ капитан. 889 01:39:54,374 --> 01:39:57,574 - Мне нужен лейтенант Селевцов. - Он что-то совершил? 890 01:39:57,934 --> 01:40:00,774 - Чем скорее я с ним поговорю, тем лучше для вас. 891 01:40:03,054 --> 01:40:09,374 - Боец, Селевцова ко мне, быстро! Смирно! Отставить! 892 01:40:09,534 --> 01:40:12,694 Как выполняешь команду? Еще раз! Равняйсь! 893 01:40:14,214 --> 01:40:15,854 Смирно! 894 01:40:22,534 --> 01:40:25,974 - Товарищ капитан, лейтенант Селевцов по вашему приказанию прибыл. 895 01:40:26,254 --> 01:40:29,574 - Следуйте за мной. Товарищ капитан, лейтенант Селевцов по вашему 896 01:40:29,814 --> 01:40:31,814 приказанию прибыл. - Свободны. 897 01:40:34,534 --> 01:40:36,294 Капитан Михасев, СМЕРШ. 898 01:41:10,974 --> 01:41:13,054 - Группа, встать! - Вольно. 899 01:41:15,894 --> 01:41:18,614 Чем занимаетесь, лейтенант? - Чищу оружие. 900 01:41:19,174 --> 01:41:23,294 - Отлично. Боец Батян? - Шью куклу, зовут Маша. 901 01:41:23,534 --> 01:41:26,454 - Гербарий. Это вам. - Привет! 902 01:41:28,094 --> 01:41:30,534 - Спасибо. - Пожалуйста. 903 01:41:31,374 --> 01:41:34,534 - Боец Ладысева? - Пришиваю погоны, товарищ капитан. 904 01:41:38,054 --> 01:41:41,854 - Вы ведь в 69-й школе учились. - Да. А что? 905 01:41:43,454 --> 01:41:44,974 - Жду вас у машины. 906 01:42:06,494 --> 01:42:07,814 - Куда это они? 907 01:42:09,494 --> 01:42:12,014 - Девочки, никак он ей свидание назначил. 908 01:42:31,334 --> 01:42:36,294 - Слушаю, товарищ капитан. - У озера вас ждут. Помогите. 909 01:42:37,774 --> 01:42:39,254 - Кто? 910 01:42:41,214 --> 01:42:45,254 - Мне он представился как лейтенант Дмитрий Николаевич Селевцов. 911 01:42:48,734 --> 01:42:51,694 В четыре утра отвезу его в часть. - Хорошо. 912 01:42:54,294 --> 01:42:55,854 Спасибо, спасибо. 913 01:43:11,174 --> 01:43:13,454 - Спасибо вам, товарищ гвардии капитан. 914 01:43:29,214 --> 01:43:31,654 - Группа!.. - Отставить, никаких приказов, 915 01:43:31,894 --> 01:43:38,094 докладов и отчетов. Сменить форму одежды на платья, будем ужинать. 916 01:43:41,974 --> 01:43:47,334 Вы чего уставились? Помогайте. - Девочки, посмотрите, сколько всего! 917 01:43:48,134 --> 01:43:50,134 - А что празднуем, товарищ капитан? 918 01:43:53,654 --> 01:43:55,334 - Знакомиться будем. 919 01:44:24,694 --> 01:44:26,694 - Димка! - Алька! 920 01:44:28,494 --> 01:44:29,854 - Димка! 921 01:45:08,254 --> 01:45:10,854 - А я ведь думал, что больше тебя никогда не увижу. 922 01:45:11,934 --> 01:45:15,414 - А я ведь тогда всего на минуточку опоздала. Прихожу на вокзал, 923 01:45:15,694 --> 01:45:21,174 а твой поезд уже ушел. - Я ведь каждый день тебе писал письма 924 01:45:21,334 --> 01:45:23,494 и в Минск отправлял. Разве не получала? 925 01:45:23,734 --> 01:45:27,174 - Слишком долго шли до меня твои письма, Димочка. 926 01:45:27,974 --> 01:45:32,854 Нету больше того адреса, и дома моего нет, и мамы с папой. 927 01:45:36,974 --> 01:45:39,254 - А мне завтра уезжать, Аленька. 928 01:45:41,854 --> 01:45:45,334 - А у меня ведь тоже задание, Дим. - Какое задание? 929 01:45:46,214 --> 01:45:50,134 - Не спрашивай меня, родной, ни о чем, лучше помолчи. 930 01:45:56,974 --> 01:46:00,694 - Девочки, зефир! Я его последний раз до войны видела. 931 01:46:02,014 --> 01:46:05,654 Колбаса, шоколад. А это что за гадюка? 932 01:46:05,894 --> 01:46:09,974 - Это угорь, рыба такая. - Разве бывает такая рыба? 933 01:46:11,254 --> 01:46:12,614 Гадюка. 934 01:46:14,574 --> 01:46:17,734 - Шампанское. - И что это наш капитан 935 01:46:18,014 --> 01:46:19,974 ласковый такой? - Что? 936 01:46:20,134 --> 01:46:22,694 - Событие какое-то, да? - Майора дали? 937 01:46:25,614 --> 01:46:29,334 - Что будем пить: шампанское, вино? - Я все буду. 938 01:46:30,254 --> 01:46:33,254 - Предлагаю начать с шампанского. 939 01:46:52,174 --> 01:46:53,974 За победу. - За победу! 940 01:46:54,254 --> 01:46:56,054 - За победу. - За победу. 941 01:46:56,334 --> 01:46:58,214 - Ура! - Ура! 942 01:46:58,534 --> 01:46:59,894 - Ура. 943 01:47:08,014 --> 01:47:09,574 Налетай. 944 01:47:11,614 --> 01:47:14,374 - Петр Николаевич, а вы до войны кем были? 945 01:47:14,614 --> 01:47:18,374 - Держи. Учителем. В школе немецкий преподавал. 946 01:47:18,614 --> 01:47:23,254 Кстати, а кто знает немецкий? - Я, кроме "хэнде хох", ничего 947 01:47:23,454 --> 01:47:28,534 не помню. Но если немца встречу, то за словом в карман не полезу. 948 01:47:30,334 --> 01:47:33,254 - "Воевать" по-немецки "кемпфен". 949 01:47:34,414 --> 01:47:37,334 "Побеждать" - "зиген". - А "любить" - "либен". 950 01:47:37,774 --> 01:47:41,094 - Молодец, Вероника. Ядвига Яновна, браво. 951 01:47:44,414 --> 01:47:46,934 - А "умирать" - "штербен". 952 01:47:49,294 --> 01:47:53,534 Ну это если нужно. - А это нам совсем не нужно. 953 01:47:55,294 --> 01:47:58,214 - А можно водки? - Можно. 954 01:47:59,614 --> 01:48:01,894 Сегодня все можно. 955 01:48:32,054 --> 01:48:35,574 Дорогие мои бойцы, девочки... 956 01:48:38,494 --> 01:48:41,174 Я хочу выпить за жизнь. 957 01:48:45,054 --> 01:48:48,214 Долгую жизнь после этой проклятой войны. 958 01:48:49,854 --> 01:48:52,214 За нашу непоколебимую веру. 959 01:48:53,694 --> 01:48:58,934 Что эта жизнь будет длинной и счастливой. 960 01:49:02,414 --> 01:49:08,454 Я хочу, чтобы каждая из вас встретил свою любовь. 961 01:49:10,734 --> 01:49:14,374 Я хочу, чтобы каждая из вас родила детей. 962 01:49:15,774 --> 01:49:17,574 Я хочу... 963 01:49:20,774 --> 01:49:25,494 ...чтобы вы были счастливы, а я - за вас. 964 01:49:52,654 --> 01:49:54,374 - А давайте белый танец. 965 01:49:57,214 --> 01:49:59,494 - Петр Николаевич, разрешите? 966 01:50:01,094 --> 01:50:02,534 - Ох! Конечно. 967 01:50:11,134 --> 01:50:12,934 - Спасибо. 968 01:50:18,174 --> 01:50:21,014 - И-и... Раз. 969 01:50:22,014 --> 01:50:24,134 - Я сто лет не танцевала. 970 01:50:29,614 --> 01:50:32,534 - Вы посмотрите! Я пригласила, а она танцует. 971 01:50:32,694 --> 01:50:34,934 - Петр Николаевич, нам с вами аплодисменты. 972 01:50:35,174 --> 01:50:38,774 - Это не аплодисменты. Кавалеров отбивают, когда они в дефиците. 973 01:50:39,294 --> 01:50:41,254 А ну, пошла отсюда. - И не подумаю. 974 01:50:41,414 --> 01:50:43,654 - Тихо-тихо. Смена кавалера, позвольте. 975 01:50:44,734 --> 01:50:47,014 - Ой! - И... 976 01:51:00,814 --> 01:51:02,374 Так, смена кавалера. 977 01:51:06,254 --> 01:51:07,934 Разрешите? 978 01:51:30,814 --> 01:51:35,774 - У вас кто-нибудь есть? - Конечно. Жена, дочь. 979 01:51:39,694 --> 01:51:44,374 Когда в 1941-м уходил, ей 17-ти не было. 980 01:51:46,414 --> 01:51:50,894 Поезд отправился, бежит по платформе и кричит: 981 01:51:51,134 --> 01:51:55,894 "Не покидай. Папа, не покидай меня. Не покидай". 982 01:52:28,694 --> 01:52:31,614 - "Остров", это "Пролив". - Слушаю, "Пролив". 983 01:52:31,854 --> 01:52:34,454 - Сверяем время. - Засекай. При обратном отсчете 984 01:52:34,614 --> 01:52:39,974 9 часов 48 минут. Отсчет: пять, четыре, три, 985 01:52:40,134 --> 01:52:45,294 два, один, ноль. - Понял. "Пролив", 9:48, 986 01:52:45,574 --> 01:52:48,534 кукушка поет. - Понял, "Пролив", кукушка поет. 987 01:52:55,654 --> 01:52:58,374 - Есть второй пеленг: квадрат 12, север 32. 988 01:53:05,934 --> 01:53:08,894 - "Пролив", ответьте "Острову". - "Остров", слушаю. 989 01:53:09,134 --> 01:53:14,174 - "Пятый" проснулся, прием. - Понял, "Остров". Покидаю территорию. 990 01:53:50,814 --> 01:53:51,974 Назад! 991 01:53:57,494 --> 01:54:01,574 Алло! "Остров", "Пятому" дайте отбой! "Пятому" отбой! 992 01:54:02,974 --> 01:54:04,334 Назад! 993 01:54:05,854 --> 01:54:07,734 - Слушаю. - Прошу отбой. 994 01:54:08,454 --> 01:54:11,814 - Что случилось? - Здесь ребенок! Дайте отбой! 995 01:54:17,854 --> 01:54:19,574 Уходи! 996 01:54:53,294 --> 01:54:56,854 - "Пролив", ответьте "Острову". 997 01:55:13,854 --> 01:55:15,974 - Все хорошо? - Да. 998 01:55:19,814 --> 01:55:22,214 - Домой знаешь, как идти? - Знаю. 999 01:55:25,734 --> 01:55:27,254 - Ну, иди. 1000 01:56:56,534 --> 01:56:58,454 - Готовимся к переправе. 1001 01:57:06,214 --> 01:57:10,454 - Ударов она не боится. Смотри только, чтобы пуля в нее не попала, 1002 01:57:10,614 --> 01:57:15,854 иначе все коту под хвост. Пароль для проводника - "Неман". 1003 01:57:16,014 --> 01:57:19,494 - "Неман". - В назначенной точке машина 1004 01:57:19,734 --> 01:57:24,134 с актрисами будет между 16:00 и 16:05. 1005 01:57:25,414 --> 01:57:29,254 Если к этому времени вас там не будет, вся операция завалена. 1006 01:57:30,134 --> 01:57:36,054 И последнее. Артобстрел начнется ровно через 15 минут после того, 1007 01:57:36,214 --> 01:57:38,174 как ты включишь рацию. 1008 01:57:39,974 --> 01:57:44,174 Если успеете отойти за это время хотя бы на 100 метров, 1009 01:57:44,414 --> 01:57:46,214 уже будете как в укрытии. 1010 01:57:51,934 --> 01:57:53,334 - Понятно. 1011 01:58:08,094 --> 01:58:09,334 Понятно. 1012 01:58:20,814 --> 01:58:23,894 Значит, на все, чтобы выжить, у нас 15 минут. 1013 01:58:29,934 --> 01:58:31,174 - Да. 1014 01:59:58,974 --> 02:00:03,894 - Мы на территории врага. С этого момента два способа передвижения: 1015 02:00:04,134 --> 02:00:10,294 ползком и пригнувшись. Быстро. Дальше в лес. Пригнувшись, я сказал. 1016 02:00:39,894 --> 02:00:43,974 Привал две минуты. Отдышаться, поесть и попить. 1017 02:00:46,414 --> 02:00:49,734 - Километров 8 прошли? -10. Я это место знаю. 1018 02:00:50,814 --> 02:00:54,454 Младший лейтенант, объявляю благодарность за подготовку бойцов. 1019 02:00:54,734 --> 02:00:56,734 - Служу Советскому Союзу. 1020 02:00:58,894 --> 02:01:00,214 Пейте. 1021 02:01:09,294 --> 02:01:11,654 - Так... Направление верное. 1022 02:01:13,694 --> 02:01:18,134 Следующая остановка - Ведычи, на окраине деревни возле леса дом. 1023 02:01:19,294 --> 02:01:21,894 Там наш проводник. Понятно? 1024 02:01:23,214 --> 02:01:25,014 Понятно?! - Так точно. 1025 02:01:30,734 --> 02:01:33,894 - В случае непредвиденных обстоятельств встречаемся у него, 1026 02:01:34,134 --> 02:01:39,414 он наш связной. Группа, подъем. Подъем. Привал окончен. 1027 02:01:40,534 --> 02:01:44,774 Начинаем движение. Подъем, подъем. Подъем. Подъем! 1028 02:01:59,294 --> 02:02:00,534 Сюда. 1029 02:02:18,654 --> 02:02:20,294 Тихо. 1030 02:02:21,534 --> 02:02:24,734 Дорогу переходим по одному. На той стороне быть предельно 1031 02:02:25,014 --> 02:02:27,614 внимательным. Могут быть заминированные участки. 1032 02:02:27,854 --> 02:02:30,494 Боец Батян, пошла. Лейтенант. 1033 02:02:33,174 --> 02:02:35,134 Ладысева. Тихо! Назад! 1034 02:03:09,814 --> 02:03:11,054 Уходим. 1035 02:03:23,974 --> 02:03:26,734 - Выходи из машины! - Пошел! 1036 02:03:27,974 --> 02:03:30,814 - Ну что ты копаешься? - Пошевеливайся! 1037 02:03:33,334 --> 02:03:36,254 - Шевелись. - Пошел! 1038 02:03:37,894 --> 02:03:41,054 - Живей. - Давай быстрей. 1039 02:03:56,734 --> 02:03:57,774 - Тихо. 1040 02:03:59,654 --> 02:04:02,174 - Пошли-пошли. - Давай-давай. 1041 02:04:02,774 --> 02:04:05,374 - Иди. - Быстро, быстро! 1042 02:04:05,734 --> 02:04:11,694 - Посторонитесь, ребята. Живей. Не загораживайте картину, отойдите. 1043 02:04:12,054 --> 02:04:16,334 - Приготовились. Сейчас вылетит птичка. Еще секунду, и снимаю. 1044 02:04:16,654 --> 02:04:18,974 Прекрасно, просто великолепно. - Господи... 1045 02:04:20,694 --> 02:04:26,334 - Кто-нибудь еще желает фото на память? Замерли. Еще один кадр. 1046 02:04:27,014 --> 02:04:32,814 Господа, плотнее, еще плотнее. Общий снимок. Внимание, улыбаемся. 1047 02:04:33,134 --> 02:04:34,894 - Уходи. 1048 02:04:39,814 --> 02:04:45,134 - За отказ от общественных работ, связь с партизанами и помощь 1049 02:04:45,414 --> 02:04:46,574 Красной армии... 1050 02:04:48,134 --> 02:04:50,414 - Товарищ капитан, что происходит? - Тихо. 1051 02:04:51,854 --> 02:04:54,014 - Товарищ капитан, как же так? Неужели?.. 1052 02:04:54,614 --> 02:05:00,094 - ... Вы приговариваетесь к смертной казни через расстрел. Заканчивайте. 1053 02:05:00,414 --> 02:05:03,134 - Пошли со мной, сейчас мы с ними разберемся. 1054 02:05:03,974 --> 02:05:06,814 - Васек, нет, не делай этого. Васек, помнишь, мы с тобой 1055 02:05:07,134 --> 02:05:11,134 за одной партой сидели? Нет, Васек. - Автомат подними. 1056 02:05:11,654 --> 02:05:14,734 - Да как же так? Васек, что ты делаешь? Мы же змея воздушного 1057 02:05:15,014 --> 02:05:17,934 с тобой запускали. - Патрон, я сказал, патрон. 1058 02:05:18,854 --> 02:05:22,014 - Васек, не убивай! - Быстрее. 1059 02:05:22,214 --> 02:05:27,854 - Момент, герр офицер. Ты сам напротив встанешь. Я прошу, старайся, сынок. 1060 02:05:28,374 --> 02:05:32,414 - Это ж Шурка, бать. Как так? Я не могу. Я не буду, бать! 1061 02:05:32,814 --> 02:05:34,334 - Давай. Я прошу тебя, я прошу. 1062 02:05:39,854 --> 02:05:42,814 Я прошу тебя, иначе и нас с тобой и вместе с ними. 1063 02:05:43,534 --> 02:05:46,014 Давай, сучонок! - Что вы делаете, гады? 1064 02:05:48,534 --> 02:05:49,774 - Тихо. 1065 02:05:59,454 --> 02:06:02,214 - Тише, тише. - Тихо, тихо. 1066 02:06:06,094 --> 02:06:11,054 - Стреляют! Стреляют! - Стой, спокойно, Батян. Тихо. 1067 02:06:13,654 --> 02:06:15,054 За мной! 1068 02:06:19,614 --> 02:06:22,814 - Все, уезжаем. По машинам быстро! 1069 02:06:27,814 --> 02:06:29,934 - Пошли! - Как так? Это ж Шурка. 1070 02:06:30,094 --> 02:06:31,814 - Давай в машину. 1071 02:07:02,814 --> 02:07:05,414 - Куда? Лови его. За ним! 1072 02:07:13,054 --> 02:07:17,854 - Папа! Папа, очнись! Папа! 1073 02:07:19,494 --> 02:07:21,614 Папочка! 1074 02:07:22,334 --> 02:07:24,174 Папа! 1075 02:07:24,774 --> 02:07:26,574 Папочка! 1076 02:07:27,494 --> 02:07:29,374 Папа! 1077 02:07:34,334 --> 02:07:38,734 - У тебя родня еще есть? - Тетка в соседней деревне. 1078 02:07:40,174 --> 02:07:42,174 - Беги к ней. Слышишь? - Да. 1079 02:07:42,414 --> 02:07:44,734 - Как тебя звать? - Иван. 1080 02:07:45,374 --> 02:07:49,654 - Ну, ты нас здесь не видел. Понял? - Да. 1081 02:07:50,774 --> 02:07:52,254 - Это важно. 1082 02:07:54,054 --> 02:07:55,774 Беги. 1083 02:08:02,854 --> 02:08:04,454 Уходим. 1084 02:08:36,534 --> 02:08:40,134 - Я больше не могу. Я больше не могу. - Сейчас. 1085 02:08:41,894 --> 02:08:45,614 Потерпи. Здесь недалеко за лесом должна быть деревня. 1086 02:08:48,214 --> 02:08:49,774 Пей. 1087 02:08:52,374 --> 02:08:54,574 Хватит, нельзя столько. 1088 02:08:59,054 --> 02:09:01,654 - Товарищ лейтенант, что делать дальше будем? 1089 02:09:07,014 --> 02:09:08,454 - Вставай, Батян. 1090 02:09:10,294 --> 02:09:11,774 Вставай. 1091 02:09:18,014 --> 02:09:21,774 - Товарищ младший лейтенант, там же стреляли. Может, вернемся? 1092 02:09:22,334 --> 02:09:24,934 - Стой! Замри. 1093 02:09:30,934 --> 02:09:33,414 - Что это, товарищ младший лейтенант? 1094 02:09:35,694 --> 02:09:38,614 Что это? Что это?.. 1095 02:09:39,934 --> 02:09:42,734 - Ты стоишь... на мине. 1096 02:09:44,494 --> 02:09:45,734 Замри. - Мамочки! 1097 02:09:45,934 --> 02:09:49,454 - Только не двигайся. Пожалуйста, не шевелись. Слышишь? 1098 02:09:50,174 --> 02:09:55,534 - Как же так угораздило именно меня? - Сейчас, я сейчас. Михасев 1099 02:09:55,934 --> 02:09:59,254 уже в деревне. Сейчас я его приведу, он сможет. Слышишь меня? 1100 02:09:59,734 --> 02:10:02,134 Он знает как, и он сможет, слышишь? Я сейчас. 1101 02:10:02,774 --> 02:10:04,134 - Вероника, ты куда? 1102 02:10:04,934 --> 02:10:06,934 Вероника, не бросай меня! - Боец Батян! 1103 02:10:07,174 --> 02:10:10,214 - Пожалуйста! - Боец Батян, взять себя в руки! 1104 02:10:10,614 --> 02:10:12,294 Слышишь меня, это приказ! 1105 02:10:17,214 --> 02:10:22,094 Зинка, слышишь меня? Только не шевелись. Вообще не двигайся. 1106 02:10:23,174 --> 02:10:27,494 Замри. Только не шевелись, пожалуйста. Стой, не шевелись. 1107 02:10:28,214 --> 02:10:30,214 Я сейчас приду! Сейчас я приду! 1108 02:10:33,214 --> 02:10:35,134 - Товарищ младший лейтенант... 1109 02:11:06,294 --> 02:11:10,174 - Товарищ капитан, когда же... 1110 02:11:15,214 --> 02:11:17,854 - Потеряли время. - Ядвигочка, мы же сможем быстрее 1111 02:11:18,094 --> 02:11:20,254 бежать? Сможем? - Тихо. 1112 02:11:22,374 --> 02:11:27,094 Через лес в обход все равно не успеем. Рискнем напрямую. 1113 02:11:29,934 --> 02:11:31,654 Тихо. Тихо. 1114 02:11:39,214 --> 02:11:40,574 Рацию возьмите. 1115 02:11:43,014 --> 02:11:45,334 Стой! Тпру! Стоять! 1116 02:11:47,254 --> 02:11:50,814 До Хворостовки подбросишь? - Здесь недалеко. Пешком дойдешь. Но! 1117 02:11:51,374 --> 02:11:54,254 - Тпру, сказал! Подбросишь. 1118 02:11:55,894 --> 02:11:58,974 Прячьтесь в сено. Быстро! Быстро! - Пойдем. 1119 02:12:01,254 --> 02:12:02,494 - В сено. 1120 02:12:05,454 --> 02:12:06,974 - Давай быстрее. - Но. 1121 02:12:07,494 --> 02:12:09,214 - Но, поехали! 1122 02:12:35,894 --> 02:12:39,774 - Стоять! - Тпру, стой. Доброго здоровьица, 1123 02:12:40,094 --> 02:12:41,774 герр офицер. - Документы! 1124 02:12:42,134 --> 02:12:45,854 - Йа, йа. Аусвайс. Арбайтенкарт. 1125 02:12:48,574 --> 02:12:53,534 - Что везете? - Сено. Нах Хворостовка. Коровы, 1126 02:12:53,974 --> 02:12:58,734 му-у-у. Ферштейн, герр офицер? - Аллес клар, проезжайте. 1127 02:12:59,454 --> 02:13:02,414 - Благодарю, герр офицер. - Стоять! 1128 02:13:22,854 --> 02:13:24,254 - Бей! 1129 02:13:24,774 --> 02:13:28,134 Бей! Гурская, бей! 1130 02:13:32,054 --> 02:13:33,454 Вилами бей! 1131 02:14:01,254 --> 02:14:02,574 - Что? - Как же так, 1132 02:14:02,774 --> 02:14:05,854 товарищ гвардии капитан? Как же так? 1133 02:14:07,974 --> 02:14:11,014 - Тихо ты. Тихо. 1134 02:14:11,254 --> 02:14:15,934 Рана неглубокая. Терпи. Аля, терпи. 1135 02:14:19,734 --> 02:14:21,054 - Охо-хо... 1136 02:14:25,414 --> 02:14:27,374 - Помоги. Помоги! - Сейчас. 1137 02:14:30,134 --> 02:14:33,854 - В лес. В лес тащи. Давай, дед. 1138 02:14:50,774 --> 02:14:54,094 Значит, через 15 минут должны быть в Хворостовке. Поехали. 1139 02:14:54,454 --> 02:14:56,494 Быстро, быстро. 1140 02:14:58,374 --> 02:15:00,894 Ты что? - Все в порядке, товарищ капитан. 1141 02:15:01,294 --> 02:15:04,254 - Что? Что? Все... в порядке... 1142 02:15:05,854 --> 02:15:09,374 - Слышишь, спасибо тебе. Тебе спасибо. Спасибо. 1143 02:15:11,494 --> 02:15:13,454 Поехали. 1144 02:15:15,254 --> 02:15:16,654 Вот черт! 1145 02:15:20,934 --> 02:15:22,494 Поехали. - Но, пошла! 1146 02:15:25,054 --> 02:15:27,774 Тпру, стой. Тарас! 1147 02:15:32,774 --> 02:15:34,174 Тарас, открывай! 1148 02:15:40,254 --> 02:15:42,414 - Чего надо? - К тебе гости. 1149 02:15:43,174 --> 02:15:44,574 - "Неман". 1150 02:15:48,774 --> 02:15:50,894 - Пошла, пошла. - Давай-давай. 1151 02:15:58,574 --> 02:16:00,254 - Его нельзя отпускать. - Я пошел. 1152 02:16:00,494 --> 02:16:02,014 - В сарай! - Давай, пошел. 1153 02:16:02,334 --> 02:16:03,734 - Да что вы? - Пошел в сарай. 1154 02:16:03,974 --> 02:16:05,854 - Да я ж, Тарас... Ты что? 1155 02:16:09,734 --> 02:16:11,294 - Возьми рацию. 1156 02:16:28,694 --> 02:16:31,454 - Алечка, потерпи еще чуть-чуть. Все будет хорошо. 1157 02:16:31,694 --> 02:16:34,134 - Будет, если мы уйдем отсюда через 15 минут. 1158 02:16:34,374 --> 02:16:37,774 - Ей нужно отдохнуть. - Нам нужно уйти отсюда через 15 минут 1159 02:16:37,934 --> 02:16:40,654 с ней или без нее. - Я пойду. Я пойду, правда. 1160 02:16:40,974 --> 02:16:42,414 - Ну-ка! - Лежи, лежи. 1161 02:16:58,134 --> 02:16:59,854 Тише, тише. - Что с ней? 1162 02:17:00,974 --> 02:17:02,334 - Бинты и вату. - Успокойся. 1163 02:17:02,614 --> 02:17:05,774 - Иголку, нитку. Самогон или спирт. - Я понял. 1164 02:17:08,134 --> 02:17:09,454 - Потерпи. 1165 02:17:26,694 --> 02:17:28,574 - Вода, полотенце. - Ага. 1166 02:17:38,414 --> 02:17:42,334 - Готовься, будешь мне ассистировать. - Я крови боюсь, товарищ капитан! 1167 02:17:42,614 --> 02:17:46,294 - На 10 минут забудешь про это. Держи ее. 1168 02:17:48,934 --> 02:17:50,574 - Аля! 1169 02:18:01,454 --> 02:18:04,654 - Давай пей, сынок. Пей, я сказал. 1170 02:18:19,094 --> 02:18:23,374 - Бать, как же так? Там же все наши были. 1171 02:18:27,414 --> 02:18:34,254 Дядя Паша и Шурка. Батя, а? - Наши, говоришь? А когда папаня... 1172 02:18:35,734 --> 02:18:39,934 твоего Шурки, дядя Паша, на сельсовете в 37-м году моему отцу 1173 02:18:40,334 --> 02:18:45,294 путевочку на Колыму выписывал, ты плакал, а? Ты плакал? Ты плакал?! 1174 02:18:45,574 --> 02:18:46,574 - Бать! 1175 02:18:47,574 --> 02:18:50,814 - Какие же они наши, сынок? Ничего, сейчас с ними все кончено. 1176 02:18:52,294 --> 02:18:54,174 Свидетелей нет - и концы в воду. 1177 02:19:10,934 --> 02:19:13,614 - Батя... Там это... 1178 02:19:17,494 --> 02:19:19,934 Витька малый убег. - Какой Витька? 1179 02:19:20,934 --> 02:19:23,534 Да ты что?! Ты что, все видел и молчал? 1180 02:19:24,054 --> 02:19:26,334 - Бать... - Да если немцы про это дознаются, 1181 02:19:26,774 --> 02:19:29,374 они нас вздернут! Это ты, гаденыш, понимаешь? 1182 02:19:29,854 --> 02:19:32,534 - Батя, он не придет в деревню. Он же не дурак. 1183 02:19:33,174 --> 02:19:36,894 - Да, конечно, он не дурак! Он к партизанам пойдет и им все 1184 02:19:37,254 --> 02:19:42,654 расскажет. Они мне хату, корову, хлев - все пожгут! И тебя, придурка, 1185 02:19:42,814 --> 02:19:45,534 с твоей мамашей грохнут! Ты это понимаешь?! 1186 02:19:47,494 --> 02:19:50,134 - Влас, не надо! Христом Богом молю! - Да пусти ты! 1187 02:19:50,374 --> 02:19:53,534 - Батя, я не нарочно! - Водку жрете? А партизаны на моих 1188 02:19:53,974 --> 02:19:58,734 глазах двух немцев положили! Сейчас у Тараса прячутся. Пошли! 1189 02:19:59,574 --> 02:20:05,134 - Ну что ты сидишь? Пошли! - Сынок, сынок... 1190 02:20:12,094 --> 02:20:14,574 - Пей. - Товарищ капитан, она сможет идти? 1191 02:20:14,854 --> 02:20:18,094 - Посмотрим. Пей. Еще, еще. 1192 02:20:20,774 --> 02:20:22,894 - Терпи, Алечка. - Держи ее. 1193 02:20:24,374 --> 02:20:28,574 Держи! Держи! - Терпи. Алечка, терпи. Прошу тебя. 1194 02:20:29,174 --> 02:20:30,534 Аля, терпи! 1195 02:20:31,094 --> 02:20:32,494 - Тихо, тихо. 1196 02:20:37,094 --> 02:20:40,254 - Алечка, терпи. Уже почти все. Пожалуйста. 1197 02:20:41,894 --> 02:20:47,094 - Терпи, терпи. Еще раз. - Молодец. Терпи. 1198 02:20:49,094 --> 02:20:50,654 Все будет хорошо. 1199 02:20:54,854 --> 02:20:57,014 Молодец. - Тихо. 1200 02:21:00,934 --> 02:21:02,334 - Алечка... 1201 02:21:06,374 --> 02:21:10,174 - Сколько их, говоришь? - Мужик, две девки, одна раненая. 1202 02:21:10,334 --> 02:21:13,214 - Ну и что? Думаешь, втроем не справимся? 1203 02:21:13,974 --> 02:21:18,614 - Они двух фрицев положили. Нас, как куропаток, пристрелят. 1204 02:21:18,894 --> 02:21:22,014 Надо немцев подождать. - Немцы в другую деревню на зачистку 1205 02:21:22,254 --> 02:21:26,014 укатили. Будут через 2 часа. За каждую голову партизана 1206 02:21:26,254 --> 02:21:29,254 150 рейхсмарок обещано. - Они не партизаны, сразу видно. 1207 02:21:30,054 --> 02:21:34,014 - Подожди, подойдем поближе. Выйдут - мы их сразу и положим. Пошли. 1208 02:22:02,254 --> 02:22:03,374 Стоять! 1209 02:22:05,134 --> 02:22:10,734 Стоять. Кто дернется - убью! Руки подняли! Руки подняли! 1210 02:22:11,734 --> 02:22:13,694 Вот так, молодец, командир. 1211 02:22:14,694 --> 02:22:17,494 Не двигаться! Второй раз повторять не буду! 1212 02:22:19,174 --> 02:22:21,454 Оружие на землю! 1213 02:22:25,414 --> 02:22:27,414 Молодец, командир. Вот так. 1214 02:22:33,974 --> 02:22:35,694 А теперь быстро пошли! 1215 02:22:47,414 --> 02:22:49,414 Васька! Васька! 1216 02:22:52,934 --> 02:22:54,214 Васька... 1217 02:23:06,534 --> 02:23:08,254 - Уходим. Нашумели. 1218 02:23:12,974 --> 02:23:14,414 - Давайте быстрее. 1219 02:23:28,734 --> 02:23:30,574 - В лес. Давай, живее. 1220 02:23:33,014 --> 02:23:34,494 В лес, в лес. 1221 02:23:45,024 --> 02:23:46,984 за собой по полю. 1222 02:23:49,664 --> 02:23:52,064 А в поле прямо на снегу цветы растут. 1223 02:23:52,744 --> 02:23:55,104 Туберозы, как в учебнике ботаники. 1224 02:24:02,944 --> 02:24:06,424 Ну что? - Сейчас никто не сможет... 1225 02:24:07,904 --> 02:24:09,184 разминировать. 1226 02:24:09,704 --> 02:24:13,504 Зина, ты... стой. 1227 02:24:14,904 --> 02:24:16,424 - Я стойкая. 1228 02:24:17,704 --> 02:24:19,984 - Стой, сколько сможешь. 1229 02:24:25,824 --> 02:24:29,744 Нам идти надо. - Товарищ капитан! 1230 02:24:31,024 --> 02:24:32,864 Я попросить хочу. 1231 02:24:34,544 --> 02:24:38,624 - Да? - Есть деревня Рай, 6 км к юго-западу 1232 02:24:39,064 --> 02:24:44,984 от Смоленска, там тетка живет моя, Дарья. Я у нее сыночка оставила. 1233 02:24:48,824 --> 02:24:54,624 Слава, Слава Батян. Вы найдите его, пожалуйста. Ему всего 3 годика. 1234 02:24:55,704 --> 02:24:56,944 Пожалуйста! 1235 02:25:00,784 --> 02:25:02,864 - Найду. Обещаю. 1236 02:25:07,864 --> 02:25:13,184 - Товарищ капитан! Только не забудьте. Он родился 6 апреля 1941 года. 1237 02:25:13,944 --> 02:25:15,344 - Обещаю, Зина. 1238 02:25:20,224 --> 02:25:24,344 - Ну что, вы сможете ее разминировать? - Ударно-спусковой механизм взведен. 1239 02:25:24,504 --> 02:25:27,704 Разминировать невозможно. - Товарищ капитан, нет времени. 1240 02:25:27,864 --> 02:25:29,864 Лес будут прочесывать, нужно уходить. 1241 02:25:30,104 --> 02:25:31,344 - Уходим. - Я так не могу! 1242 02:25:31,504 --> 02:25:32,864 - Уходим. - Нет! 1243 02:25:33,024 --> 02:25:34,064 - Уходим. - Зина! 1244 02:25:34,584 --> 02:25:36,864 - Ну как же так?! - Уходим! 1245 02:25:37,344 --> 02:25:38,624 - Зина! Нет! - Пойдемте. 1246 02:25:39,024 --> 02:25:41,184 - Идите! - Прости, что не уберегла тебя! 1247 02:25:41,744 --> 02:25:46,504 Боец Батян, прости меня! - Идите! И ты меня прости. Идите! 1248 02:25:48,904 --> 02:25:50,264 - Зина! 1249 02:26:36,144 --> 02:26:37,584 - За мной, живо! 1250 02:27:01,384 --> 02:27:02,384 - А! 1251 02:27:06,304 --> 02:27:09,904 - Аля... Вставай. - Ну как же так? 1252 02:27:11,384 --> 02:27:13,904 - Собаки близко уже. - Так мы не дойдем. 1253 02:27:15,944 --> 02:27:17,504 Можешь идти? - Ай! 1254 02:27:18,184 --> 02:27:19,504 Не знаю. 1255 02:27:21,144 --> 02:27:24,064 - Боец Ладысева, остаетесь здесь. 1256 02:27:24,424 --> 02:27:26,864 - То есть как - остается, товарищ капитан? 1257 02:27:27,024 --> 02:27:30,144 - Не выполним задание. - Нет, она справится. Она сможет идти. 1258 02:27:30,384 --> 02:27:32,144 - Да. - Слышите? Давай вставай! 1259 02:27:34,664 --> 02:27:38,264 - Мы обязаны оставить ее здесь! - Товарищ капитан, мы не можем 1260 02:27:38,464 --> 02:27:40,464 бросить ее здесь! Тогда я тоже останусь! 1261 02:27:40,704 --> 02:27:43,984 - У вас приказ. Дискутировать будем после выполнения задания. 1262 02:27:44,144 --> 02:27:48,864 - Никак нет! Приказ не может быть выполнен так! Так неправильно! 1263 02:27:49,144 --> 02:27:54,864 Не может быть! Это не по-человечески! - Уходите! Уходите по этой тропинке. 1264 02:27:55,224 --> 02:27:58,224 Там нет мин. У сломанной сосны направо, рукой подать. 1265 02:27:58,984 --> 02:28:01,504 - Помоги ей. - Я уведу их. Уходите! 1266 02:28:02,024 --> 02:28:04,104 - За мной! - Я смогу. Видите? 1267 02:28:04,304 --> 02:28:06,224 - Уходите! - Живее. 1268 02:28:46,104 --> 02:28:49,504 - Как успехи, господин режиссер? - Спасибо, господин комендант. 1269 02:28:49,784 --> 02:28:52,864 Надеюсь, мы вас не разочаруем. - Позвольте, помогу вам. 1270 02:28:53,104 --> 02:28:55,424 - Спасибо. - Мне бы тоже хотелось на это 1271 02:28:55,864 --> 02:28:59,424 надеяться. Большие чиновники как дети: не любят быть 1272 02:28:59,704 --> 02:29:04,384 разочарованными, очень капризные. - Мы обязательно это учтем, господин 1273 02:29:04,744 --> 02:29:08,384 комендант. - Как ваша нога? 1274 02:29:09,024 --> 02:29:12,424 - Спасибо. Время от времени беспокоит. 1275 02:29:12,904 --> 02:29:14,184 - Спасибо. 1276 02:29:19,224 --> 02:29:22,544 - Господин режиссер, вы поедете на этой машине в сопровождении 1277 02:29:22,784 --> 02:29:26,144 наших солдат. Я, к сожалению, не смогу составить вам компанию. 1278 02:29:26,304 --> 02:29:29,504 Я должен проверить дорогу и обеспечить безопасность. 1279 02:29:29,744 --> 02:29:33,264 На посту узла связи вас встретит офицер. Он будет предупрежден 1280 02:29:33,504 --> 02:29:38,304 о вашем прибытии. Да, чуть не забыл. После этого мероприятия вам придется 1281 02:29:38,464 --> 02:29:42,544 пройти медосмотр. Немецкие медики определят, что же все-таки с ногой. 1282 02:29:42,784 --> 02:29:45,424 - Хорошо, господин комендант. До встречи. 1283 02:30:16,264 --> 02:30:18,864 - Как себя чувствуешь? - Плохо. 1284 02:30:36,584 --> 02:30:39,024 - Товарищ капитан, мы что, опоздали? 1285 02:30:40,904 --> 02:30:42,544 - Надеюсь, что нет. 1286 02:30:46,424 --> 02:30:48,144 Тихо! 1287 02:30:56,984 --> 02:30:59,064 Двое на мотоцикле. 1288 02:30:59,304 --> 02:31:01,184 И водитель в машине. 1289 02:31:06,824 --> 02:31:09,744 Один патрон. - Товарищ капитан, 1290 02:31:09,984 --> 02:31:12,224 один мотоциклист мой. 1291 02:31:13,144 --> 02:31:16,464 Я ножи хорошо метаю. Честно. 1292 02:31:17,624 --> 02:31:21,104 - Не промахнись. Второй попытки не будет. 1293 02:31:52,744 --> 02:31:54,344 - Сидеть тихо. 1294 02:32:08,264 --> 02:32:09,984 - "Неман", "Неман"! 1295 02:32:11,944 --> 02:32:14,544 - Разведгруппа прибыла в ваше распоряжение. 1296 02:32:14,824 --> 02:32:17,264 - Полковник НКВД Любимов. - Капитан Махисев. 1297 02:32:17,464 --> 02:32:20,864 Младший лейтенант Кремис. - Займитесь актрисами. Сколько вас? 1298 02:32:21,064 --> 02:32:21,984 - Трое. 1299 02:32:22,144 --> 02:32:23,664 - Выходите из машины, быстро. 1300 02:32:24,664 --> 02:32:26,464 - Мы понесли потери. - Шевелитесь! 1301 02:32:27,544 --> 02:32:30,624 - Мы должны провести операцию любой ценой. Через 30 минут 1302 02:32:30,784 --> 02:32:32,704 девочки должны быть на сцене. - Пап? 1303 02:32:32,864 --> 02:32:34,784 - Вариантов нет. Вы понимаете меня? 1304 02:32:34,944 --> 02:32:36,024 - Пап! 1305 02:32:41,624 --> 02:32:42,864 Папа. 1306 02:32:55,544 --> 02:32:57,024 - Вера. 1307 02:32:58,904 --> 02:33:00,544 Доченька... 1308 02:33:01,584 --> 02:33:04,064 - Папка. - Доченька. 1309 02:33:04,304 --> 02:33:05,744 - Живой! 1310 02:33:07,984 --> 02:33:09,824 Папочка, живой! 1311 02:33:14,184 --> 02:33:16,224 - Жива. Жива. 1312 02:33:20,264 --> 02:33:26,064 Как мама? А? Что мама? Ну что? - Она тебя очень ждала. 1313 02:33:27,544 --> 02:33:30,304 Мы получили похоронку, а она тебя все равно ждала! 1314 02:33:31,464 --> 02:33:33,024 - А что с ней? 1315 02:33:34,504 --> 02:33:36,944 - Ее немцы... увезли. 1316 02:33:39,784 --> 02:33:41,824 Нету мамы. 1317 02:33:55,304 --> 02:33:56,464 - Алька... 1318 02:33:57,224 --> 02:34:01,744 - Товарищ капитан, вас было четверо, теперь осталось двое. Это вызовет 1319 02:34:01,984 --> 02:34:05,824 подозрения. С нами пойдет Вера. Это приказ. 1320 02:34:07,544 --> 02:34:09,744 Собирайтесь, живо. Переодевайтесь. 1321 02:34:11,944 --> 02:34:13,344 Быстрее. 1322 02:34:16,024 --> 02:34:22,664 - Доченька, ты помнишь, я тебя до войны танцевать учил? 1323 02:34:22,784 --> 02:34:23,744 - Аккуратно. 1324 02:34:23,984 --> 02:34:26,984 - Чечетку. - Я помню. 1325 02:34:29,064 --> 02:34:34,664 - Ты помнишь? Пятка-носок, пятка-носок. 1326 02:34:34,784 --> 02:34:36,304 - Я помню, помню. 1327 02:34:36,784 --> 02:34:40,304 - Капитан Михасев, у нас нет времени. Переодевайтесь, выдвигаемся. 1328 02:34:40,464 --> 02:34:41,904 Вы остаетесь здесь. Быстро. 1329 02:34:53,384 --> 02:34:59,664 - Встать! Дорогу на узел связи, быстро. Говори! Где дорога 1330 02:34:59,944 --> 02:35:03,584 на узел связи? Говори! - Через 500 м у сломанной сосны 1331 02:35:03,864 --> 02:35:07,904 налево. Дальше 2 км на юго-запад и съезд направо. Не стреляйте, 1332 02:35:08,144 --> 02:35:09,784 я вас умоляю! 1333 02:35:24,904 --> 02:35:28,704 - Ну все, нам пора. Надеюсь, по творческой части проблем не будет? 1334 02:35:28,904 --> 02:35:31,264 - Подготовили, что смогли. Будем бить чечетку. 1335 02:35:31,504 --> 02:35:36,304 - Отлично. Охраняйте их до нашего возвращения. В случае чего стреляйте 1336 02:35:36,544 --> 02:35:40,064 на поражение. Повторите приказ. - Охранять, в случае чего - стрелять 1337 02:35:40,544 --> 02:35:43,104 на поражение. - Все, выдвигаемся. В машину. 1338 02:35:43,344 --> 02:35:45,184 - Вера, пошли. 1339 02:35:45,984 --> 02:35:48,544 - Товарищ капитан, какой у нас план отступления? 1340 02:35:48,784 --> 02:35:50,384 - Объясню по дороге. 1341 02:36:29,864 --> 02:36:31,224 - Ближе. 1342 02:36:34,784 --> 02:36:36,384 Идите. 1343 02:36:58,584 --> 02:37:03,104 - Как сказал великий фюрер, говоря о завоевании всего мира, 1344 02:37:03,304 --> 02:37:09,184 мы не должны забывать о шестой части суши. И сегодня здесь мы 1345 02:37:09,424 --> 02:37:12,944 ведем ожесточенную битву с врагами рейха. Трудно переоценить вклад 1346 02:37:13,104 --> 02:37:16,144 в эту борьбу человека, которого мы здесь сегодня чествуем. 1347 02:37:16,384 --> 02:37:19,424 Господа, я говорю о начальнике нашего узла связи полковнике 1348 02:37:19,664 --> 02:37:20,704 Фельгибеле. 1349 02:37:20,864 --> 02:37:22,184 - Стоять. 1350 02:37:23,904 --> 02:37:27,224 Ваши документы. - Мы из Кромани. 1351 02:37:28,584 --> 02:37:32,864 Добрый день, господин офицер. - Почему без сопровождения? 1352 02:37:33,024 --> 02:37:36,944 - По дороге сломался мотоцикл. Пришлось ехать самим, чтобы 1353 02:37:37,104 --> 02:37:40,304 не опоздать к началу. - Всем выйти из машины. 1354 02:37:44,264 --> 02:37:46,184 Следуйте за мной. 1355 02:37:46,424 --> 02:37:49,904 - Что такое настоящий немецкий порядок, без которого немыслим 1356 02:37:50,104 --> 02:37:56,144 успех каждого сражения? Всем известно, что армия без связи - 1357 02:37:56,304 --> 02:37:57,944 это толпа. 1358 02:37:59,544 --> 02:38:03,984 Но сегодня, благодаря четко налаженной работе системы 1359 02:38:04,224 --> 02:38:06,544 армейской связи, мы можем... 1360 02:38:07,304 --> 02:38:09,224 Мы можем сказать... 1361 02:38:10,784 --> 02:38:16,744 Да, мы можем сказать: Германия превыше всего! 1362 02:38:28,904 --> 02:38:30,784 - Господин комендант! 1363 02:38:35,224 --> 02:38:38,664 Господин комендант, было бы невежливо отпустить вас, 1364 02:38:38,824 --> 02:38:41,064 не поблагодарив за столь прекрасную речь. 1365 02:38:41,304 --> 02:38:44,144 - Комендант у нас мастер говорить. Настоящий оратор. 1366 02:38:44,304 --> 02:38:47,304 - Благодарю, господа. Но для вас есть еще один сюрприз. 1367 02:38:47,424 --> 02:38:49,824 - Вот как? - Да. Мы подготовили настоящую 1368 02:38:49,984 --> 02:38:53,064 концертную программу с юными актрисами из Кромани. 1369 02:38:53,224 --> 02:38:56,704 - Прекрасно. Ждем выступления. - Еще раз поздравляю вас с рождением 1370 02:38:56,944 --> 02:38:59,064 сына, господин полковник. - Благодарю. 1371 02:39:13,344 --> 02:39:15,664 - Пожалуйста, входите. 1372 02:39:17,464 --> 02:39:21,944 Подождите здесь. Вас пригласят. - Спасибо. 1373 02:39:24,464 --> 02:39:28,664 Как только отработаем номер, на поклоне долго не задерживайтесь. 1374 02:39:28,904 --> 02:39:32,304 Сразу уходите как можно быстрее к машине. Понятно? 1375 02:39:32,984 --> 02:39:34,464 Нервничаем? 1376 02:39:35,384 --> 02:39:39,344 - Никак нет. - Вот и хорошо. Повторите номер. 1377 02:39:40,864 --> 02:39:45,904 - Значит, начинаем. Делаем 4 шага вперед, кик, четыре... 1378 02:39:46,144 --> 02:39:47,504 - Понятно. 1379 02:39:47,744 --> 02:39:52,064 - Что здесь происходит? Кто эти люди? - Господин комендант, не волнуйтесь. 1380 02:39:52,304 --> 02:39:54,944 У нас произошла замена. Два человека заболели. 1381 02:39:55,104 --> 02:39:57,304 Ничего страшного. - Где сопровождение? 1382 02:39:57,464 --> 02:40:00,304 Почему приехали без него? - Сломался мотоцикл по дороге. 1383 02:40:00,584 --> 02:40:03,544 Мы, чтобы не опоздать... - Хватит морочить мне голову, 1384 02:40:03,704 --> 02:40:05,864 господин режиссер! - Герр комендант! 1385 02:40:17,464 --> 02:40:18,704 - Тихо. 1386 02:40:29,984 --> 02:40:33,944 - Ты откуда? - Из госпиталя. 1387 02:40:34,184 --> 02:40:38,224 - Жарко небось на передовой. Да, это тебе не 41-й. 1388 02:40:38,464 --> 02:40:40,144 Сигарета есть? 1389 02:40:42,064 --> 02:40:47,464 У тебя южный акцент. Ты откуда? - Из Висбадена. 1390 02:40:48,064 --> 02:40:51,424 - Вот это новость! Томас, иди сюда! 1391 02:40:53,504 --> 02:40:56,664 Тут твой земляк. Он тоже из Висбадена. 1392 02:40:56,984 --> 02:40:59,504 - Здорово. Какая удача! 1393 02:41:01,904 --> 02:41:07,864 Висбаден - большая деревня, но тебя я что-то не припомню. 1394 02:41:08,784 --> 02:41:13,224 А на какой улице ты жил? - Недалеко от парка. 1395 02:41:14,744 --> 02:41:15,984 - От какого парка? 1396 02:41:16,144 --> 02:41:19,624 - Дорст, Трайнер, что еще за перекур? 1397 02:41:19,984 --> 02:41:23,504 - Ну ладно, потом договорим. Удачи, земляк! 1398 02:41:48,944 --> 02:41:53,584 - Тихо, успокоились. Тихо, тихо, все, успокоились. И улыбаемся. Да? 1399 02:41:54,464 --> 02:41:56,224 Все хорошо. Тихо. 1400 02:41:58,944 --> 02:42:01,424 Ну что, все готовы? Ну все. 1401 02:42:01,984 --> 02:42:05,264 Тихо. Улыбаемся. Пошли. 1402 02:42:07,024 --> 02:42:08,624 - Улыбаемся. 1403 02:42:35,464 --> 02:42:36,944 - Красивые девочки. 1404 02:42:40,184 --> 02:42:41,904 - Улыбаемся, девчата. 1405 02:42:57,624 --> 02:43:00,144 - Девочки действительно красивые. 1406 02:44:01,544 --> 02:44:04,304 - Товарищ майор! Есть сигнал. 1407 02:44:08,024 --> 02:44:09,104 - Всем внимание. 1408 02:44:09,344 --> 02:44:10,704 - Вот координаты по датчику. 1409 02:44:10,944 --> 02:44:17,744 - Всем внимание. Всем внимание, я "Пятый", я "Пятый". 1410 02:44:19,744 --> 02:44:22,624 Встреча состоится 13 февраля. 1411 02:44:24,064 --> 02:44:29,904 Повторяю: встреча состоится 13 февраля. Как поняли? Прием. 1412 02:44:30,064 --> 02:44:33,064 - "Пятый", я "Третий". Встреча состоится 13 февраля. 1413 02:44:33,264 --> 02:44:36,464 - "Пятый", я "Второй". Встреча состоится 13 февраля. 1414 02:44:36,704 --> 02:44:40,304 - Я "Четвертый". 13 февраля встречаемся. Как поняли? Прием. 1415 02:44:40,544 --> 02:44:41,984 - До встречи. 1416 02:44:50,984 --> 02:44:52,544 - Есть пеленг. 1417 02:44:56,744 --> 02:44:58,544 - Слушаю. - Товарищ полковник, 1418 02:44:58,784 --> 02:44:59,984 "Неман" вышел на связь. 1419 02:45:00,224 --> 02:45:03,824 - Объявляю начало операции. - Есть начать операцию. 1420 02:45:09,264 --> 02:45:13,344 - Так, девочки, у меня задница отсырела. Вы как хотите, а я пошла. 1421 02:45:14,664 --> 02:45:18,144 - Стоять! Всем стоять, я буду стрелять! 1422 02:45:19,144 --> 02:45:24,384 - Ух ты, какие мы злые. - Я сказала, я буду стрелять! 1423 02:45:24,624 --> 02:45:27,184 - Да кто ты такая, чтобы нами командовать? 1424 02:45:27,424 --> 02:45:34,224 - Я боец Красной армии. И я приказываю вам вернуться назад! 1425 02:45:35,304 --> 02:45:38,864 - Боец Красной армии? Да ты посмотри на себя, боец! 1426 02:45:42,144 --> 02:45:45,104 - Пожалуйста, вернитесь. 1427 02:45:46,184 --> 02:45:48,224 Я прошу вас! 1428 02:46:03,384 --> 02:46:07,744 - Батарея 18. Координаты цели - 32-15. Уничтожить противника. 1429 02:46:07,904 --> 02:46:12,064 - Есть! Справа! Батарея, к бою! - Батарея, к бою! 1430 02:46:12,544 --> 02:46:14,944 -1-10. - Справа 1-10. 1431 02:46:15,224 --> 02:46:19,384 - Координаты цели - 13. -13. 1432 02:46:19,864 --> 02:46:22,064 -32-15. -32-15. 1433 02:46:22,384 --> 02:46:26,224 - Есть 32-15. - Батарея, к бою! Заряд усиленный. 1434 02:46:26,584 --> 02:46:28,944 - Заряжай! - Взрыватель осколочный. 1435 02:46:29,304 --> 02:46:30,944 Приготовиться! 1436 02:46:55,424 --> 02:46:59,184 - Господин полковник, зафиксирована работа постороннего передатчика. 1437 02:46:59,464 --> 02:47:02,064 - Но как это возможно? - Не могу знать. Сигнал слышен 1438 02:47:02,304 --> 02:47:05,584 хорошо. Кто-то передает наши координаты в радиусе 50 метров. 1439 02:47:05,744 --> 02:47:08,664 - Вы с ума сошли. Это же в двух шагах от нас! Боевая тревога! 1440 02:47:08,904 --> 02:47:09,904 Всех обыскать. 1441 02:47:10,144 --> 02:47:11,424 - Остановите их! 1442 02:49:47,464 --> 02:49:48,464 - Огонь! 1443 02:49:56,264 --> 02:49:57,344 Огонь! 1444 02:50:04,864 --> 02:50:07,104 - Справа 1-10! - Огонь! 160461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.