All language subtitles for You Must Remember This_ The Warner Bros. Story (Richard Schickel, 2008) 03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,501 --> 00:00:04,219
UNA HISTORIA PARA EL RECUERDO
2
00:00:23,421 --> 00:00:25,537
En una reuniĂłn con Jack Warner
empezamos a discutir.
3
00:00:25,701 --> 00:00:27,214
Warren Beatty
Productor/Director/Guionista/Actor
4
00:00:27,461 --> 00:00:30,692
No recuerdo por quĂ© discutĂamos.
5
00:00:30,861 --> 00:00:34,410
Me dijo: âBueno. mira.
Te voy a decir una cosa.
6
00:00:34,581 --> 00:00:37,539
Sabes qué nombre aparece
enla torre de agua. Âżno?â
7
00:00:37,701 --> 00:00:41,774
Le dije:
âSi. claro. son mis inicialesâ.
8
00:00:41,941 --> 00:00:47,061
Se apoyĂł en la ventana
y no podia dejar de reĂrse.
9
00:01:34,741 --> 00:01:36,811
ÂĄStella!
10
00:01:36,981 --> 00:01:38,016
Un tranvĂa llamado deseo
1951
11
00:01:38,221 --> 00:01:42,134
ÂżFue este angustiÂșsa grita
la autĂ©ntica vaz de las añÂșs 50?
12
00:01:44,061 --> 00:01:46,291
ÂżÂș fue DÂșris Day cantandÂș
una alegre canciu'n...
13
00:01:46,461 --> 00:01:49,976
...sÂșbre un cÂșntadÂșr Geiger
y la prÂșmesa de la energĂa atÂș'miea?
14
00:01:50,141 --> 00:01:53,019
NÂș es mĂĄs grande que una calculadÂșra
15
00:01:53,181 --> 00:01:56,696
A su favÂșr hay que decir
Que es un inventÂș nuevÂș
16
00:01:56,861 --> 00:02:00,251
AlgÂș de lÂș que habĂ©is ÂșĂdÂș hablar
PerÂș que pÂșcÂșs han vistÂș
17
00:02:00,421 --> 00:02:03,891
NÂș hace divisiÂșnes
Ni tampÂșcÂș multiplica
18
00:02:04,061 --> 00:02:07,610
NÂș quiere ser un pĂĄjarÂș
Ni intenta vÂșlar
19
00:02:07,781 --> 00:02:11,456
Se creÂș' pÂșrque fabricarÂșn
Una gran bÂșmba atÂș'mica
20
00:02:11,621 --> 00:02:14,693
El nuevÂș inventÂș esta' en marcha
Y pÂșr tÂșdÂș el ruidÂș que hace
21
00:02:14,861 --> 00:02:18,456
Se' de dÂșnde ha surgidÂș la idea
22
00:02:20,381 --> 00:02:23,339
La histÂșria del cine ha aceptadÂș
a BrandÂș, Tennessee Williams...
23
00:02:23,501 --> 00:02:27,255
y el fuegÂș sin precedentes
de Un travia llamado deseo.
24
00:02:27,981 --> 00:02:30,495
Tienes que creerme. cariño.
25
00:02:33,181 --> 00:02:34,660
Eh. Stel.
26
00:02:34,821 --> 00:02:36,413
Es un ÂșscurÂș triĂĄngulÂș.
27
00:02:36,581 --> 00:02:40,130
Blanche y Stella cÂșmpitiendÂș
pÂșr la atenciÂșn de Stanley.
28
00:02:40,301 --> 00:02:43,259
Hacer la pelicula en 1951
fue un atrevimientÂș de Warner.
29
00:02:43,421 --> 00:02:46,458
AtrajÂș mucha atenciÂșn de lÂșs censÂșres.
30
00:02:46,621 --> 00:02:49,340
PerÂș tambiĂ©n fue
el mayÂșr taquillazÂș del estudiÂș.
31
00:02:49,501 --> 00:02:50,900
- Hola.
- Hola.
32
00:02:55,421 --> 00:02:56,410
Cariño. ¿dónde estås?
33
00:02:56,581 --> 00:02:59,698
La maravilloso de él
es su ambivalencia...
34
00:02:59,861 --> 00:03:02,739
...entre su lado suave.
anhelante. casi femenino...
35
00:03:02,901 --> 00:03:07,099
...y una insatisfacciĂłn que es
violenta y puede ser peligrosa.
36
00:03:16,941 --> 00:03:19,819
Asi es cĂłmo voy a recoger la mesa.
37
00:03:20,941 --> 00:03:24,092
No se te ocurra volver a hablarme asi.
38
00:03:26,021 --> 00:03:29,980
Cerdo. polaco.
asqueroso. vulgar. grasientc.
39
00:03:30,621 --> 00:03:33,089
Palabras que han salido
de tu boca yla de tu hermana.
40
00:03:33,261 --> 00:03:35,297
Y me parecen demasiada.
41
00:03:36,861 --> 00:03:39,216
¿Qué es creéis que sois.
un par de reinas?
42
00:03:39,381 --> 00:03:43,294
Recordad lo que dijo Huey Long: todo
hombre es un rey. ya soy el rey aqui.
43
00:03:43,461 --> 00:03:45,417
Que no se es olvide.
44
00:03:52,581 --> 00:03:55,254
Ya he recogido mi cubierto.
ÂżOs ayudo con los vuestros?
45
00:03:55,421 --> 00:03:56,854
Era totalmente contrario
a su personalidad.
46
00:03:57,021 --> 00:03:58,454
Kim Hunter
Actriz
47
00:03:58,621 --> 00:04:01,579
Es una de los seres humanos
mĂĄs amables...
48
00:04:01,741 --> 00:04:04,699
...cariñcscs y encantadores
con los que he trabajado.
49
00:04:06,301 --> 00:04:08,531
Vivien Leigh era una estrella
mĂĄs famÂșsa que BrandÂș.
50
00:04:09,021 --> 00:04:10,932
Su cÂșntrataciÂșn asegurÂș'
el rÂșdaje de la pelicula.
51
00:04:11,101 --> 00:04:12,500
¿Por qué has hecho eso?
52
00:04:13,741 --> 00:04:16,778
Para poder clavĂĄrtela en la cara.
53
00:04:17,661 --> 00:04:19,014
Seguro que lo harĂas.
54
00:04:19,301 --> 00:04:20,495
Si.
55
00:04:20,661 --> 00:04:21,810
La harĂ© si noâŠ
56
00:04:27,341 --> 00:04:28,933
Quieres pelea. Âżeh?
57
00:04:32,061 --> 00:04:33,938
Vale. pues tendremos pelea.
58
00:04:39,501 --> 00:04:41,219
Quieta. Quieta.
59
00:04:41,381 --> 00:04:44,054
Tira esa botella. ÂĄTirala!
60
00:04:44,221 --> 00:04:46,860
Suspiras y cÂșmienza la canciÂșn
61
00:04:48,341 --> 00:04:52,971
Hablas y ÂșigÂș viÂșlines
62
00:04:53,141 --> 00:04:55,371
Es magia
63
00:04:55,541 --> 00:04:59,090
PerÂș DÂșris Day, descubierta
en el cine pÂșr Michael Curtiz...
64
00:04:59,261 --> 00:05:03,891
...fue la estrella mĂĄs querida
de Warner BrÂșs. en la pÂșsguerra.
65
00:05:05,101 --> 00:05:07,251
Doris Day era una cantante muy buena.
66
00:05:07,421 --> 00:05:08,649
Jeanine Basinger - Profesora de Estudios
de Cine. Universidad Wesleyan
67
00:05:08,821 --> 00:05:10,573
Era... Una delas mejores
cantantes de orquesta.
68
00:05:10,741 --> 00:05:11,935
En cÂșntra de su pÂșsteriÂșr reputaciÂșn...
69
00:05:13,261 --> 00:05:16,059
...DÂșris fue una especie
de feminista prematura. . .
70
00:05:16,341 --> 00:05:19,378
...perÂș sin sacrificar
su alegre encantÂș.
71
00:05:19,541 --> 00:05:21,213
Habia un sentimiento de rebeliĂłn...
72
00:05:22,541 --> 00:05:25,180
...contra la domesticidad represiva
existente entonces...
73
00:05:25,341 --> 00:05:26,933
...y ella era la mĂĄxima representante.
74
00:05:27,101 --> 00:05:28,580
Esto ya estĂĄ.
75
00:05:29,901 --> 00:05:31,812
Doris Day en el Oeste
1953
76
00:05:34,581 --> 00:05:37,141
Me enamorĂ© de BÂșris Day en el Oeste.
Yo era un marimachc de 13 años.
77
00:05:37,301 --> 00:05:38,336
Molly Haskell
Critica de cine/Autora
78
00:05:38,501 --> 00:05:41,891
Y fue una pelicula mĂtica para mi.
79
00:05:42,901 --> 00:05:44,380
A mi ponme una zarzaparrilla.
80
00:05:44,541 --> 00:05:47,931
Va vestida de ante y tiene
un presencia algo masculina.
81
00:05:48,101 --> 00:05:50,854
Pero cuando canta.
se produce algo totalmente distinto.
82
00:05:51,021 --> 00:05:53,410
âOnce I Had a Secret LoveââŠ
83
00:05:53,581 --> 00:05:57,494
...fue una canciĂłn
inigualablemente emotiva.
84
00:05:57,661 --> 00:06:01,654
AhÂșra puedÂș gritarlÂș
85
00:06:01,821 --> 00:06:07,976
Desde las cÂșlinas mĂĄs altas
86
00:06:08,141 --> 00:06:09,972
InclusÂș se lÂș he cÂșntadÂș
87
00:06:10,141 --> 00:06:16,853
A lÂșs narcisÂșs dÂșradÂșs
88
00:06:17,341 --> 00:06:19,696
PÂșr fin
89
00:06:19,861 --> 00:06:26,414
Mi cÂșrazÂșn ha abiertÂș sus puertas
90
00:06:29,021 --> 00:06:34,539
Y mi amÂșr secretÂș
Ha dejadÂș de ser secretÂș
91
00:06:34,701 --> 00:06:40,412
Para siempre
92
00:06:41,501 --> 00:06:43,537
Crisis en el paraiso
93
00:06:45,221 --> 00:06:49,533
DÂșris Day fue lÂș ĂșnicÂș buenÂș que le pasÂș'
al estudiÂș a cÂșmienzÂșs de lÂșs 50.
94
00:06:49,701 --> 00:06:51,453
La televisiÂșn habĂa surgidÂș de la nada.
95
00:06:51,621 --> 00:06:54,693
A mitad de de'cada, HÂșllywÂșÂșd
habĂa perdidÂș la mitad de su pĂșblicÂș...
96
00:06:54,861 --> 00:06:56,374
...lÂșs Warner,
la mitad de sus beneficiÂșs...
97
00:06:56,541 --> 00:06:59,897
...y muchÂșs creyerÂșn
que el cine iba a desaparecer.
98
00:07:00,861 --> 00:07:03,614
Miles de cines cerrarÂșn
en tÂșdÂș el pais...
99
00:07:03,781 --> 00:07:07,569
...aunque Jack Warner y sus hermanÂșs
lucharÂșn tenazmente cÂșntra la crisis.
100
00:07:07,741 --> 00:07:10,653
No querĂa reconocer que la televisiĂłn
era un negocio existente.
101
00:07:10,821 --> 00:07:12,300
William T. 0rr
Ex presidente. Warner Bros. TelevisiĂłn
102
00:07:12,461 --> 00:07:15,294
No nos dejaba colocar televisiones...
103
00:07:15,461 --> 00:07:18,134
...en ninguno de los decorados.
104
00:07:19,021 --> 00:07:21,171
El estudiÂș inclusÂș prÂșdujÂș
una sĂĄtira nada sutilâŠ
105
00:07:22,501 --> 00:07:25,937
...sÂșbre el mediÂș, y lÂșs magnates
insistĂan en que era una mÂșda pasajera.
106
00:07:27,621 --> 00:07:28,940
ÂżCuĂĄndo vamos a comprar una tele?
107
00:07:30,301 --> 00:07:32,337
ÂżUna tele? No podemos permitirncsla.
108
00:07:32,501 --> 00:07:35,937
Los Warburtcn tienen tele.
Y Ă©l no gana tanto dinero como tĂș.
109
00:07:36,101 --> 00:07:39,411
Alice. la televisiĂłn no es mĂĄs
que una radio con fatiga visual.
110
00:07:39,701 --> 00:07:42,454
Pero la tele estĂĄ sustituyendo
a los demĂĄs medios y...
111
00:07:42,621 --> 00:07:45,181
Alice. mira. No pienso
sentarme a ver anuncios.
112
00:07:45,341 --> 00:07:47,901
Si quiero comprar algo.
voy a la tienda y lo compro.
113
00:07:48,061 --> 00:07:51,940
AdemĂĄs. me gusta tener intimidad
en el salĂłn. Nada de televisiĂłn.
114
00:07:54,821 --> 00:07:56,573
EstĂĄ bien. estĂĄ bien. estĂĄ bien.
115
00:07:56,741 --> 00:07:59,414
La compraré.
Veremos la tele en un hospicio.
116
00:07:59,701 --> 00:08:00,895
Deja de llorar.
117
00:08:01,061 --> 00:08:03,700
- ÂżLe dices de verdad. Joe?
- La he dicho. Âżno?
118
00:08:03,861 --> 00:08:05,340
Vale. estupenda.
119
00:08:05,501 --> 00:08:07,173
Sorpresa.
120
00:08:09,221 --> 00:08:12,896
Cuando me llevaron a Warner Bros..
me hicieron un recorrido.
121
00:08:13,061 --> 00:08:15,416
Dijeron: "Es una pena que no estuvieras
aqui en la época dorada de Hollywood.
122
00:08:15,581 --> 00:08:16,570
Carroll Baker
Actriz
123
00:08:16,741 --> 00:08:20,211
Habia 27 platÂșs y todos
llenos de actividadâ.
124
00:08:21,181 --> 00:08:24,810
Jack Warner. en su despacho.
bailó claqué para mi.
125
00:08:24,981 --> 00:08:26,937
Era un hombre muy extraño.
126
00:08:27,101 --> 00:08:28,216
Madre mia. Si. le encantaba cantar.
127
00:08:28,381 --> 00:08:29,370
Barbara Howard
Hija de Jack Warner
128
00:08:29,541 --> 00:08:31,020
Y le encantaba bailar claqué.
129
00:08:31,181 --> 00:08:33,172
Queria ser cĂłmico.
130
00:08:33,341 --> 00:08:35,297
Si tenĂas marcas de granos
en la cara...
131
00:08:35,461 --> 00:08:37,497
...e ibas a su despacho
para una reuniĂłn...
132
00:08:37,661 --> 00:08:39,458
...te decĂa: âY yo creia
que la viruela estaba erradicadaâ.
133
00:08:39,621 --> 00:08:40,849
John Calley, Presidente de producciĂłn.
Warner Bros. 1968-1981
134
00:08:41,021 --> 00:08:42,010
Neal Gabler
Autor. An Empire Âșf Their Own
135
00:08:42,181 --> 00:08:43,853
Estaba en una cena
con la señora Chiang Kai-shek...
136
00:08:44,021 --> 00:08:45,136
...se levantĂł y dijo:
137
00:08:45,301 --> 00:08:47,690
âPor cierto.
Tengo que recoger la coladaâ.
138
00:08:47,861 --> 00:08:48,850
Jack no era una persona sutil.
139
00:08:49,021 --> 00:08:50,010
Richard D. Zanuck
Productor
140
00:08:50,181 --> 00:08:52,137
Era tal y como se mostraba.
141
00:08:52,301 --> 00:08:56,658
Por lo general. tenia
mucho instinto del espectĂĄculo...
142
00:08:56,821 --> 00:08:59,654
...y sabia lo que debia hacer
y lo que podia funcionar.
143
00:09:01,341 --> 00:09:03,616
La mejÂșr respuesta a la tele
era la innÂșvaciÂșn...
144
00:09:03,781 --> 00:09:04,930
...en la tecnÂșlÂșgĂa y el cÂșntenidÂș.
145
00:09:05,101 --> 00:09:06,090
Los crĂmenes del museo de cera
1953
146
00:09:06,261 --> 00:09:09,219
Los crĂmenes del museo de cera era la
versiÂșn de una pelicula de 1933âŠ
147
00:09:09,381 --> 00:09:10,939
...perÂș estaba en 3-D.
148
00:09:11,101 --> 00:09:12,853
Jack Warner me dijo: âRudiâŠ
149
00:09:13,021 --> 00:09:14,613
...quierc que edites
LÂșs crĂmenes del museÂș de cera.
150
00:09:15,941 --> 00:09:19,172
La necesitamos. No tenemos dinero.
Queremos probar algo nuevoâŠ
151
00:09:19,341 --> 00:09:21,218
...para hacer quela gente
vuelva al cineâ.
152
00:09:21,381 --> 00:09:23,053
Por eso hicieron la pelĂcula en 3-D.
153
00:09:23,781 --> 00:09:27,012
Tenia numerÂșsas secuencias
que mÂșstraban la nueva tecnÂșlÂșgia.
154
00:09:27,941 --> 00:09:28,930
ÂżScott?
155
00:09:29,101 --> 00:09:32,855
El terrÂșr nÂș era un gĂ©nerÂș
del que Warner BrÂșs. fuera especialista.
156
00:09:33,021 --> 00:09:36,570
PerÂș la ciencia ficciÂșn
empezaba a abrirse caminÂș en lÂșs 50.
157
00:09:36,741 --> 00:09:38,299
Y Los crĂmenes del museo de cera
fue un Ă©xitÂș.
158
00:09:38,461 --> 00:09:40,019
Pronto llegarĂĄ tu final. amor mio.
159
00:09:40,741 --> 00:09:42,094
Es el dolor mĂĄs fuerte que existe.
160
00:09:42,261 --> 00:09:45,651
Una agonia tan intensa
que tu mente caerĂĄ inconsciente.
161
00:09:46,221 --> 00:09:47,939
Juntos encontraremos la inmortalidad.
162
00:09:48,461 --> 00:09:51,134
Pero seré recordado a través de ti.
163
00:09:52,421 --> 00:09:54,810
La pelĂcula fue el debut
en el terrÂșr de Vincent Price.
164
00:09:54,981 --> 00:09:59,099
Jack Warner jugÂș brevemente cÂșn la idea
de pasar a 3-D tÂșdas sus peliculas.
165
00:09:59,261 --> 00:10:02,458
PerÂș fue mĂĄs sensatÂș y eligiÂș peliculas
de ciencia ficciÂșn de bajÂș presupuestÂș.
166
00:10:02,621 --> 00:10:04,612
Un dia iba paseando por la costaâŠ
167
00:10:04,781 --> 00:10:08,137
...y me encontré con las ruinas
del viejo muelle de Venice...
168
00:10:08,301 --> 00:10:11,611
...y la serpentina columna
vertebral de la montaña rusa.
169
00:10:11,781 --> 00:10:16,571
Le dije a mi mujer: âÂżQuĂ© harĂĄ
ese dinosaurio ahi. en la playa?â
170
00:10:16,741 --> 00:10:18,936
Esa noche sonĂł la bocina del faro.
171
00:10:20,261 --> 00:10:21,819
Y estaba enla cama y dije:
172
00:10:21,981 --> 00:10:26,611
âClaro. El dinosaurio dela playa
oyĂł el ruido dela bocina del faro...
173
00:10:26,781 --> 00:10:29,579
...creyĂł que era otro dinosaurio.
fue a encontrarse con él...
174
00:10:29,741 --> 00:10:33,256
...descubriĂł que era un faro
y muriĂł al destruirloâ.
175
00:10:42,781 --> 00:10:46,774
La histÂșria de Ray Bradbury se cÂșnvirtiÂș
en algÂș de prÂșpÂșrciÂșnes e'picas...
176
00:10:46,941 --> 00:10:48,135
. . . al menÂșs metafÂșricamen te.
177
00:10:48,301 --> 00:10:49,495
Hablaban de nuestrÂș temÂșr...
178
00:10:49,661 --> 00:10:53,017
...pÂșr lÂș que la bÂșmba atÂșmica
pÂșdria hacerle a nuestrÂș mundÂș.
179
00:10:54,341 --> 00:10:56,218
Hicieron varias pelĂculas similares.
180
00:10:56,381 --> 00:10:58,656
Las criaturas mås pequeñas
que veias camino del colegio...
181
00:10:59,981 --> 00:11:02,370
...se transformaban en gigantes
mutantes que nos pisoteaban.
182
00:11:02,541 --> 00:11:03,576
La humanidad en peligro
1954
183
00:11:03,741 --> 00:11:06,539
Un momento.
ÂżQuĂ© haces aquĂ. pequeña?
184
00:11:08,941 --> 00:11:10,340
¿Pequeña?
185
00:11:12,541 --> 00:11:14,133
ÂżCĂłmo te llamas?
186
00:11:15,661 --> 00:11:18,494
La niña pequeña que encuentran
vagando por el desierto.
187
00:11:18,661 --> 00:11:22,131
Y estĂĄ absolutamente conmocionada.
188
00:11:22,301 --> 00:11:24,451
En completo estado de shock.
189
00:11:24,621 --> 00:11:26,896
Intentan hacerla hablar.
pero no lo consiguen.
190
00:11:27,061 --> 00:11:31,134
Al final. ella escucha ese efecto
de sonido que hacĂan las hormigas.
191
00:11:31,301 --> 00:11:35,817
Desde la distancia.
Esa especie de gorjeo constante:
192
00:11:39,661 --> 00:11:41,777
Entonces ella mira casi a la cĂĄmara.
193
00:11:41,941 --> 00:11:45,013
La humanidad en peligrÂș, la vi
cuando tenĂa siete años.
194
00:11:45,181 --> 00:11:46,296
Leith Adams
ArchivĂsta del estudio
195
00:11:46,461 --> 00:11:49,180
Me produjo pesadillas eternas
pero era buenĂsima.
196
00:11:49,341 --> 00:11:52,970
Luego supe que fue Jack Warner
el que me habia asustado tanto...
197
00:11:53,141 --> 00:11:55,894
...porque él dijo:
âSubid el sonido delas hormigas.
198
00:11:56,061 --> 00:11:59,656
No se oye lo suficiente.
Subid el volumen de sonidoâ.
199
00:12:07,581 --> 00:12:11,415
LÂșs Warner, lejÂșs de ÂșpÂșnerse a la tele,
aprendierÂșn a sacarle prÂșvechÂș.
200
00:12:11,581 --> 00:12:13,811
Desde la capital mundial
del entretenimiento...
201
00:12:13,981 --> 00:12:16,859
...producida para la televisiĂłn
por Warner Bros.
202
00:12:22,341 --> 00:12:25,936
Warners llegÂș a ser el prÂșductÂșr
mĂĄs prÂșlĂficÂș de series de televisiÂșn.
203
00:12:44,981 --> 00:12:46,460
ROMPEOLAS
204
00:12:51,061 --> 00:12:53,291
ROMPEOLAS
205
00:12:57,981 --> 00:13:00,097
Feliz pÂșr fin,
Âș al menÂșs tempÂșralmente...
206
00:13:00,261 --> 00:13:04,254
...un radiante Jack recÂșrriÂș la calle
del estudiÂș cÂșn sus estrellas.
207
00:13:04,861 --> 00:13:06,772
Arias para antropomorfos
208
00:13:08,541 --> 00:13:11,897
Imprudentemente, vendiÂș su filmÂșteca
a la tele, dibujÂșs animadÂșs incluidÂșs.
209
00:13:12,341 --> 00:13:16,050
EncÂșntrarÂșn un nuevÂș pĂșblicÂș,
una nueva fama y un nuevÂș mediÂș.
210
00:13:16,341 --> 00:13:17,820
Temporada de conejos.
211
00:13:17,981 --> 00:13:19,972
- De patos.
- De conejos.
212
00:13:20,141 --> 00:13:22,291
- De patos.
- De conejos.
213
00:13:22,461 --> 00:13:23,530
De conejos.
214
00:13:23,701 --> 00:13:25,931
- De patos.
- De conejos.
215
00:13:26,101 --> 00:13:30,413
Yo digo que es temporada de patos.
y te digo que dispares.
216
00:13:35,661 --> 00:13:38,778
Warner BrÂșs. llevaba en el negÂșciÂș de
lÂșs dibujÂșs animadÂșs desde lÂșs añÂșs 30.
217
00:13:38,941 --> 00:13:42,092
Su brillante unidad la dirigĂa
el impasible LeÂșn Schlesinger.
218
00:13:42,261 --> 00:13:45,094
Vio el Ă©xito de Silly SymphÂșnies
de Walt Disney...
219
00:13:45,261 --> 00:13:46,376
Richard Corliss
CrĂtico de cine. Time
220
00:13:46,541 --> 00:13:49,851
...y creĂł LÂșÂșney Tunes
y Merrie MelÂșdies.
221
00:13:52,221 --> 00:13:54,894
Uno. dos. uno. dos.
222
00:13:55,061 --> 00:13:57,655
De un negligente caÂșs,
su genial equipÂș de animadÂșres...
223
00:13:57,821 --> 00:14:00,733
. . . desarrÂșllarĂa un grupÂș
de persÂșnajes inmÂșrtales.
224
00:14:02,221 --> 00:14:05,497
Trabajaban en Termite Terrace,
lejÂșs del platÂș principal de Warner...
225
00:14:05,661 --> 00:14:10,177
...dÂșnde su imaginaciÂșn escapaba
a las nÂșrmas y a la misma realidad.
226
00:14:13,181 --> 00:14:14,170
ÂĄA comer!
227
00:14:15,261 --> 00:14:18,617
Al igual que las pelĂculas
de Warner BrosâŠ
228
00:14:18,781 --> 00:14:23,332
...solian tratar
cuestiones sociales del momento...
229
00:14:23,501 --> 00:14:26,334
...los dibujos animados
de Warner BrosâŠ
230
00:14:28,341 --> 00:14:31,139
...siempre comentaban
la cultura popular...
231
00:14:31,301 --> 00:14:32,973
...y la polĂtica delos años 30 y 40.
232
00:14:33,141 --> 00:14:35,336
Ah, hurra pÂșr el rÂșjÂș, blancÂș y azul
233
00:14:35,501 --> 00:14:38,220
Ah, hurra pÂșr el rÂșjÂș, blancÂș y azul
234
00:14:38,381 --> 00:14:40,770
Yankee DÂșÂșdle fue a la ciudad
CabalgandÂș en un pÂșny
235
00:14:40,941 --> 00:14:44,900
CÂșmÂș Teddy hizÂș en San Juan Hill
Y estÂș nÂș es ninguna trÂșla
236
00:14:45,341 --> 00:14:47,696
En el magnifico Draftee Daffy...
237
00:14:47,861 --> 00:14:50,614
...llega el hombre
de la junta de reclutamiento...
238
00:14:50,781 --> 00:14:55,172
...y Lucas. en 1944.
todavĂa intenta evitar ser reclutado.
239
00:14:55,341 --> 00:14:58,299
Algo con lo que no creo que
otra pelĂcula se atreverĂa a bromear.
240
00:15:00,861 --> 00:15:04,092
No veo a ningĂșn hombre
de la junta de reclutamiento.
241
00:15:06,541 --> 00:15:08,896
ÂżCĂłmo estamos. amigo?
242
00:15:15,381 --> 00:15:17,053
AtrĂĄs. mosqueteros.
243
00:15:17,221 --> 00:15:20,691
TendrĂĄn que probar mi espada. TÂșuche'.
244
00:15:24,181 --> 00:15:26,775
ÂżMosqueteros? ÂżEn garde?
245
00:15:26,941 --> 00:15:28,533
ÂżMi espada?
246
00:15:30,101 --> 00:15:31,580
Eh.
247
00:15:31,741 --> 00:15:34,050
¿Quién estå aqui al mando?
248
00:15:34,221 --> 00:15:36,496
ÂżEl decorado? ÂżDĂłnde estĂĄ el decorado?
249
00:15:36,661 --> 00:15:41,291
Duck Amuck hace referencias sin
precedentes al prÂșcesÂș de animaciÂșn.
250
00:15:41,461 --> 00:15:44,339
AtrĂĄs. mosqueteros.
TendrĂĄn que probar...
251
00:15:44,501 --> 00:15:47,379
...Âżmi espada?
252
00:15:49,021 --> 00:15:50,090
Vale.
253
00:15:50,261 --> 00:15:51,899
Como querĂĄis.
254
00:15:52,061 --> 00:15:54,416
Desliza'ndÂșse sÂșbre la nieve
255
00:15:55,061 --> 00:15:56,653
AtravesandÂș lÂșs campÂșs
256
00:15:56,821 --> 00:15:59,699
RiendÂș sin parar
257
00:16:03,901 --> 00:16:06,461
Has ta la vis ta
Has ta la vis ta
258
00:16:06,621 --> 00:16:08,851
El vientÂș se llevara'
Nuestra triste canciÂșn
259
00:16:09,021 --> 00:16:12,093
Un ĂșltimÂș abrazÂș
Antes de decirâŠ
260
00:16:13,781 --> 00:16:16,659
Oye. pesado. igual te sorprendes...
261
00:16:16,821 --> 00:16:19,619
...pero esto es un dibujo animado.
262
00:16:19,781 --> 00:16:22,454
Y en los dibujos animados.
hay decorados.
263
00:16:22,621 --> 00:16:25,010
Y en todos los años que llevo...
264
00:16:29,101 --> 00:16:30,739
What's Opera. Doc?. de Chuck JÂșnes...
265
00:16:30,901 --> 00:16:33,335
...es una de las Âșbras maestras
innegables de la unidad.
266
00:16:33,501 --> 00:16:36,538
Una parÂșdia perfecta
a las pretensiÂșnes de la alta cultura.
267
00:16:37,901 --> 00:16:39,129
En la nueva era de la tele...
268
00:16:39,301 --> 00:16:42,452
. . . es tÂșs dibujÂșs, recicladÂșs
eternamente en hÂșrariÂș pÂșstescÂșlar...
269
00:16:42,621 --> 00:16:46,136
...asegurarÂșn a estas criaturas
de Warners la inmÂșrtalidad merecida.
270
00:16:46,301 --> 00:16:51,739
Brunhilde, eres tan preciÂșsa
271
00:16:51,901 --> 00:16:53,971
Si, ya lÂș se'
272
00:16:54,141 --> 00:16:56,780
NÂș puedÂș evitarlÂș
273
00:16:56,941 --> 00:16:59,250
Brunhilde
274
00:16:59,421 --> 00:17:01,173
Se' mi amÂșr
275
00:17:01,341 --> 00:17:03,059
SegĂșn lÂșs mĂĄs eruditÂșs...
276
00:17:03,221 --> 00:17:06,338
...Bugs se travistiÂș mĂĄs de 40 veces
en su carrera cinematÂșgrĂĄfica.
277
00:17:06,501 --> 00:17:09,937
Bugs es el Cagney
delos dibujos animados.
278
00:17:10,101 --> 00:17:15,050
ÂżPor quĂ© se vestĂa tan a menudo
con ropa de mujer?
279
00:17:18,621 --> 00:17:21,010
¿Por qué Elmer. un hombre...
280
00:17:21,181 --> 00:17:24,139
...se excitaba
al ver a un conejo macho?
281
00:17:24,581 --> 00:17:25,730
No tengo ni idea.
282
00:17:25,901 --> 00:17:27,220
Rayos. relĂĄmpagos.
283
00:17:27,381 --> 00:17:29,690
Alcanzad al conejo.
284
00:17:32,781 --> 00:17:36,091
Puedes hacer de todo. La incredulidad
se suspende durante siete minutos.
285
00:17:36,261 --> 00:17:38,058
Las leyes de la gravedad se anulan.
286
00:17:38,221 --> 00:17:42,134
Lo que no desaparece es
la integridad del personaje.
287
00:17:48,581 --> 00:17:51,254
PerÂș Âżque' he hechÂș?
288
00:17:52,261 --> 00:17:54,775
He matadÂș al cÂșnejÂș
289
00:17:56,061 --> 00:17:58,939
PÂșbre cÂșnejitÂș
290
00:17:59,341 --> 00:18:02,299
PÂșbre cÂșnejÂș
291
00:18:03,301 --> 00:18:06,850
PÂșdrĂa ser la pelĂcula de Warner
BrÂșs. mĂĄs perfecta jama's realizada.
292
00:18:07,021 --> 00:18:11,094
Es mĂĄs fĂĄcil lÂșgrar grandiÂșsidad
en siete minutÂșs que en dÂșs hÂșras.
293
00:18:11,261 --> 00:18:14,333
Bueno. ¿qué esperabais de una ópera?
ÂżUn final feliz?
294
00:18:15,021 --> 00:18:16,932
Un mundo muy. muy grande
295
00:18:19,061 --> 00:18:20,050
EI cĂĄliz de plata
1954
296
00:18:20,221 --> 00:18:24,612
La pantalla ancha fue la tecnÂșlÂșgia
que cambiÂș el cine para siempre.
297
00:18:25,501 --> 00:18:28,334
The Silver Chalice fue el debut
en el cine de Paul Newman.
298
00:18:28,501 --> 00:18:30,332
Y el siempre la despreciÂș.
299
00:18:30,501 --> 00:18:34,050
PerÂș, dirigida pÂșr el periÂșdista
VictÂșr Saville, hÂșy sigue siendÂș...
300
00:18:34,221 --> 00:18:38,578
âŠel usÂș mĂĄs imaginativÂș de las nuevas
prÂșpÂșrciÂșnes de la pantalla.
301
00:18:38,741 --> 00:18:41,380
Toda la pelĂcula se diseñó
de un modo abstracto.
302
00:18:41,541 --> 00:18:43,338
Pone énfasis en la artificialidad.
303
00:18:43,501 --> 00:18:45,651
No sé qué estilo tiene.
pero es abstracta.
304
00:18:45,821 --> 00:18:49,575
Dejan claro que no es real. Hicieron
algo Ășnico. Es una pelĂcula Ășnica.
305
00:18:50,901 --> 00:18:53,495
Y tiene un look muy moderno.
De finales delos 50.
306
00:18:54,621 --> 00:18:59,900
EpicÂș en su escala, el Cinema8cÂșpe,
sÂșbre tÂșdÂș, nÂș era la televisiÂșn.
307
00:19:01,501 --> 00:19:04,811
El uso clave del Cinema$cope
fue Al Este del Edén.
308
00:19:04,981 --> 00:19:07,017
Por ejemplo. cuando se aleja el tren.
309
00:19:08,021 --> 00:19:09,056
Y cĂłmo empieza. ..
310
00:19:09,221 --> 00:19:11,576
...con todos los personajes
hablando al fondo.
311
00:19:11,741 --> 00:19:14,209
Después cambia al piano del tren.
312
00:19:15,701 --> 00:19:20,331
El tren empieza a pasar de izquierda
a derecha de la pantalla. panea.
313
00:19:20,501 --> 00:19:23,220
Y Raymond Massey nos introduce
en el paneo. por asi decirlo.
314
00:19:23,381 --> 00:19:25,736
Ese paneo revela
un uso precioso deI Cinema$cope.
315
00:19:25,901 --> 00:19:28,654
El modo en quela gente se mueve
en el marco. cĂłmo los enmarca.
316
00:19:28,821 --> 00:19:30,140
Y la forma...
317
00:19:31,181 --> 00:19:33,536
La colocaciĂłn de los actores...
318
00:19:33,701 --> 00:19:36,056
...crea una reacciĂłn
emocional y psicolĂłgica.
319
00:19:36,461 --> 00:19:38,975
De las cÂșntribuciÂșnes de Elia Kazan
a Warner BrÂșs. en esta era...
320
00:19:39,141 --> 00:19:40,130
Al Este del Edén
1955
321
00:19:40,301 --> 00:19:42,940
...nada fue mĂĄs significativÂș
que su descubrimientÂș de James Dean.
322
00:19:43,101 --> 00:19:45,740
Llegué a la oficinal de Warner Bros.
y él entró.
323
00:19:47,061 --> 00:19:50,371
Se sentĂł alli. parecĂa
maleducado e indiferente.
324
00:19:50,541 --> 00:19:53,260
Por fin. me dijo: âÂżQuieres
dar una vuelta en mi moto?â
325
00:19:53,421 --> 00:19:55,571
Le dije: âSi. vamos a dar una vueltaâ.
326
00:19:55,741 --> 00:19:59,290
Me subi a su moto
y me llevĂł por toda la ciudad en moto.
327
00:19:59,461 --> 00:20:00,610
PreferirĂa no haberle conocido.
328
00:20:00,781 --> 00:20:04,376
Luego. cuando me puse a hablar
mĂĄs con Ă©l. dije: "Es perfectoâ.
329
00:20:04,541 --> 00:20:09,490
âCuando irrumpan las aguas caudalosas.
no llegarĂĄn hasta ellos. Pausaâ.
330
00:20:09,661 --> 00:20:12,050
- Siete.
- Los nĂșmeros no. Cal.
331
00:20:12,221 --> 00:20:16,055
âTĂș eres mi refugio.
tĂș me libras delos peligros...
332
00:20:16,221 --> 00:20:20,578
...y me coimas conla alegrĂa
de la salvaciĂłn. Pausaâ.
333
00:20:21,461 --> 00:20:24,134
- Ocho.
- TĂș no sabes arrepentirte. Eres malo.
334
00:20:24,301 --> 00:20:26,940
Las escenas con Raymond Massey
como su padre son muy poderosas.
335
00:20:27,101 --> 00:20:28,614
Kenneth Turan
CrĂtico de cine. LÂșs Angeles Times
336
00:20:28,781 --> 00:20:31,773
Y. por lo que he leido.
no se caian nada bien.
337
00:20:31,941 --> 00:20:36,014
Y Kazan. dado el director que era.
lo fomentaba. claro.
338
00:20:36,181 --> 00:20:38,934
ÂżCrees que iba a hacer algo
para frenar ese antagonismo?
339
00:20:39,101 --> 00:20:41,376
No. lo empeoraba.
340
00:20:41,541 --> 00:20:44,931
No quiero el dinero. Cal.
No podrĂa aceptarlo.
341
00:20:45,221 --> 00:20:46,654
Gracias por pensarlo. pero...
342
00:20:46,821 --> 00:20:50,097
Te lo guardaré. Lo dejaré
guardado. lo dejaré en...
343
00:20:50,261 --> 00:20:52,172
Nunca lo voy a aceptar. hijo.
344
00:20:52,341 --> 00:20:54,901
Lo que filmé fue
la relaciĂłn que compartĂan.
345
00:20:55,061 --> 00:20:58,690
El odio absoluto que Ray Massey
sentĂa por Jimmy Dean...
346
00:20:58,861 --> 00:21:01,170
...y el odio que Jimmy Dean
sentĂa por Ray Massey.
347
00:21:01,341 --> 00:21:03,901
Eso es precioso. Nunca lo consigues.
348
00:21:04,061 --> 00:21:05,619
NingĂșn director lo consigue.
349
00:21:05,781 --> 00:21:07,692
Puedes fingir que lo tienes.
pero no es asi.
350
00:21:15,981 --> 00:21:16,970
Cal.
351
00:21:17,141 --> 00:21:18,620
Dean también era especial
en ÂștrÂș aspectÂș.
352
00:21:18,781 --> 00:21:23,730
Tenia algÂș clave para el inhabitual
pĂșblicÂș de la Ă©pÂșca: adÂșlescentes.
353
00:21:23,901 --> 00:21:25,459
ÂĄCal!
354
00:21:34,141 --> 00:21:37,178
Gradualmente. le cogi un gran respeto
a Jimmy por su talento.
355
00:21:37,341 --> 00:21:40,731
Era un tipo con un talento increĂble
y hacĂa lo que fuera por ser bueno.
356
00:21:40,901 --> 00:21:43,620
A la gente le apasiona
La ley del silenciÂș. Âżverdad?
357
00:21:43,781 --> 00:21:47,137
Y les apasionan otras pelĂculas.
Al Este del EdĂ©n es un âbuen trabajoâ.
358
00:21:47,301 --> 00:21:49,371
Pero a mi me parece mejor que eso.
359
00:21:50,461 --> 00:21:54,739
Hay escenas muy emotivas. buena
interpretaciĂłn. una magnifica historia.
360
00:21:54,901 --> 00:21:56,778
Es una pelĂcula muy. muy fuerte.
361
00:21:56,941 --> 00:21:59,455
La secuencia crucial
y mĂĄs chÂșcante de la pelĂcula.
362
00:21:59,621 --> 00:22:01,100
Madre.
363
00:22:02,141 --> 00:22:04,211
Este es tu otro hijo. Aron.
364
00:22:05,981 --> 00:22:09,018
Aron lo tiene todo de bueno. madre.
365
00:22:11,981 --> 00:22:15,530
Alejada del Edén, ella
es ahÂșra madame de un prÂșstĂbulÂș.
366
00:22:15,701 --> 00:22:19,011
Aron. saluda a tu madre.
367
00:22:25,541 --> 00:22:26,530
Cal.
368
00:22:32,501 --> 00:22:35,220
Saluda a tu madre. Aron.
369
00:22:35,781 --> 00:22:36,896
ÂĄNo!
370
00:22:37,061 --> 00:22:38,574
ÂĄNo!
371
00:22:38,741 --> 00:22:39,856
ÂĄNo!
372
00:22:40,221 --> 00:22:41,813
Encended las luces.
373
00:22:41,981 --> 00:22:43,733
Rebelde sin causa
1955
374
00:22:43,901 --> 00:22:46,699
MenÂșs un rebelde que una vĂctima
de Ia incÂșmprensiÂșn adulta...
375
00:22:46,861 --> 00:22:49,295
...este fue el papel icÂșnicÂș de Dean.
376
00:22:49,461 --> 00:22:52,100
Cuando piensas en interpretaciones
adolescentes de la época...
377
00:22:52,261 --> 00:22:54,092
...tienes que pensar en él.
378
00:22:57,821 --> 00:23:01,052
Creo que esa es la clave
de su éxito y su atractivo...
379
00:23:01,221 --> 00:23:03,689
...que es imposible
pensar en él como anciano.
380
00:23:04,021 --> 00:23:08,173
Fue capaz de representar de forma
auténtica el grito adolescente...
381
00:23:08,341 --> 00:23:12,937
...la angustia adolescente.
y era algo que nunca habĂamos Visto.
382
00:23:13,101 --> 00:23:14,250
Sus padres discuten.
383
00:23:14,421 --> 00:23:16,855
Y les dice: "Me estĂĄis destrozandoâ.
384
00:23:17,341 --> 00:23:20,060
ÂĄMe estĂĄis destrozando!
385
00:23:20,541 --> 00:23:23,260
- ¿Qué?
- TĂș. ÂĄTĂș dices una cosa. Ă©l otra...
386
00:23:23,421 --> 00:23:25,332
...y luego decis otra vez
lo contrario!
387
00:23:26,141 --> 00:23:27,699
No me gusta ese comportamiento.
388
00:23:27,861 --> 00:23:30,295
Bueno. sabes de quién lo ha sacado.
389
00:23:30,461 --> 00:23:33,373
No habĂa habido actores que hicieran
eso para ese grupo de edad.
390
00:23:33,541 --> 00:23:37,011
SupÂș transmitir miedÂș
entre la NÂșrteamĂ©rica adulta.
391
00:23:39,501 --> 00:23:40,854
LevĂĄntate.
392
00:23:48,221 --> 00:23:50,052
ÂżQuieres matar a tu propio padre?
393
00:23:55,421 --> 00:23:58,174
Y lÂșgrÂș que la NÂșrteamĂ©rica
adÂșlescente se identificara cÂșn Ă©lâŠ
394
00:23:58,341 --> 00:24:01,219
...algÂș que aĂșn perdura hÂșy en dĂa.
395
00:24:02,701 --> 00:24:06,535
El padre me parecĂa un idiota. DecĂa:
âÂżPor quĂ© narices es un rebelde?â
396
00:24:06,701 --> 00:24:10,216
Si es un rebelde. que haga algo.
Que hable. que escriba un libro.
397
00:24:10,381 --> 00:24:13,976
Que haga algo.
Que se convierta en alguien importante.
398
00:24:14,821 --> 00:24:16,857
Gigante. de GeÂșrge Stevens,
se hizÂș para ser Ă©pica.
399
00:24:17,021 --> 00:24:18,010
Gigante
1956
400
00:24:18,181 --> 00:24:20,137
A pesar de ser la adaptaciÂșn
de ÂștrÂș superventas...
401
00:24:20,301 --> 00:24:23,577
...representaba un gran riesgÂș
para el estudiÂș.
402
00:24:23,741 --> 00:24:27,097
Pretendia. empezando por el titulo.
ser una pelĂcula grandiosa.
403
00:24:27,261 --> 00:24:29,821
Fue a Texas y pasaron algunas cosas.
404
00:24:29,981 --> 00:24:33,576
Habia cosas bonitas que rodar.
yla pelĂcula se fue encareciendo.
405
00:24:33,741 --> 00:24:36,175
Fue entonces cuando Jack Warner
empezĂł a ponerse nervioso.
406
00:24:36,341 --> 00:24:37,615
George Stevens. Jr.
Productor
407
00:24:37,781 --> 00:24:39,260
La pelĂcula excediÂș su presupuestÂș...
408
00:24:39,421 --> 00:24:42,697
y Jack Warner decidiÂș reemplazar
al lentÂș y meticulÂșsÂș Stevens...
409
00:24:42,861 --> 00:24:44,852
...pÂșr un directÂșr mĂĄs rĂĄpidÂș.
410
00:24:45,021 --> 00:24:46,056
EstĂĄ Dean...
411
00:24:46,221 --> 00:24:49,338
...estĂĄ Elizabeth Taylor.
que nunca habia estado tan preciosa.
412
00:24:49,501 --> 00:24:52,379
EstĂĄ Rock Hudson.
que entonces era joven y decidido.
413
00:24:52,541 --> 00:24:55,931
Eran personas jĂłvenes
con aspecto de mĂĄs adultas.
414
00:24:57,221 --> 00:24:59,257
PerÂș Dean era
quien atraĂa mĂĄs atenciÂșnes.
415
00:24:59,421 --> 00:25:01,981
Temperamental, meditabundÂș,
difĂcil y egÂșcĂ©ntricÂș. . .
416
00:25:02,421 --> 00:25:05,333
...prÂșpÂșrciÂșnÂș la energia excĂ©ntrica
que impulsa la pelĂcula.
417
00:25:05,501 --> 00:25:08,379
CuandÂș esta' mĂĄs vivÂș
es cuandÂș sale en pantalla.
418
00:25:09,341 --> 00:25:12,697
El personaje de Jett Rink
tenia mucho de Jimmy Dean...
419
00:25:12,861 --> 00:25:14,897
...terquedad. ambiciĂłn juvenil.
420
00:25:15,061 --> 00:25:17,859
Era una persona complicada.
y era una persona dificil.
421
00:25:18,021 --> 00:25:21,775
En un momento.
podia ser maravilloso...
422
00:25:21,941 --> 00:25:23,613
...y era un placer estar con él.
423
00:25:23,781 --> 00:25:27,251
Y de pronto. cambiaba
y se convertĂa en todo lo contrario.
424
00:25:28,141 --> 00:25:30,018
Soy rico. Bick.
425
00:25:32,261 --> 00:25:33,660
Ahora soy rico.
426
00:25:33,821 --> 00:25:36,381
Soy un chico rico.
427
00:25:37,021 --> 00:25:40,411
Voy a tener mĂĄs dinero
del que jamås has soñado tener.
428
00:25:40,581 --> 00:25:44,335
TĂș y todos los demĂĄs
apestosos hijos de Benedict.
429
00:25:44,701 --> 00:25:46,612
La pelĂcula era
mĂĄs grande que Jimmy Dean.
430
00:25:46,781 --> 00:25:51,059
A pesar de su tamañÂș, Gigante
es en realidad un drama familiar.
431
00:25:51,901 --> 00:25:53,380
Este lugar es muy bonito.
432
00:25:53,541 --> 00:25:55,577
Pienso parar aqui siempre que pase.
433
00:25:55,741 --> 00:25:56,730
Gracias.
434
00:25:56,901 --> 00:25:59,415
¿Qué nos recomienda. jefe?
¿Qué tal el pollo frito?
435
00:25:59,581 --> 00:26:02,334
El pequeño Jordy
quiere helado. abuelo.
436
00:26:03,341 --> 00:26:04,979
ÂżAbuelo?
437
00:26:06,221 --> 00:26:08,132
Pues eso es lo que tomarĂĄ.
438
00:26:09,181 --> 00:26:11,251
Póngale un helado al pequeñin.
439
00:26:11,421 --> 00:26:12,410
ÂżHelado?
440
00:26:13,061 --> 00:26:15,700
PensĂ© que ese crio querrĂa tamale.
441
00:26:17,021 --> 00:26:20,218
El personaje de Rock Hudson es
intolerante casi toda la pelĂcula...
442
00:26:20,381 --> 00:26:23,896
...pero acaba con un niño
de origen mexicano-americano...
443
00:26:24,061 --> 00:26:25,289
...de nieto...
444
00:26:25,461 --> 00:26:30,854
...y tiene un momento
bastante heroico en el restaurante.
445
00:26:39,021 --> 00:26:42,775
La imagen paterna de RÂșck HudsÂșn
aprende a luchar cÂșntra el racismÂș...
446
00:26:42,941 --> 00:26:46,138
...pÂșr lÂșs valÂșres liberales
tan apreciadÂșs pÂșr GeÂșrge Stevens.
447
00:26:52,461 --> 00:26:54,292
BAR
EL SARGENTO
448
00:26:59,901 --> 00:27:02,369
Al perder la pelea, Bick Benedict
se gana nuestrÂș cÂșrazÂșn...
449
00:27:02,541 --> 00:27:06,295
...y la pelĂcula fue unÂș de lÂșs grandes
Ă©xitÂșs de Warners de la Ă©pÂșca.
450
00:27:06,461 --> 00:27:08,019
SE RESERVA EL DERECHO A
DENEGAR EL SERVICIO A CUALQUIERA
451
00:27:08,701 --> 00:27:10,931
ClarÂș que la pelĂcula
tuvÂș una tra'gica cÂșnsecuencia.
452
00:27:11,101 --> 00:27:13,331
La chÂșcante muerte de Dean
en un accidente.
453
00:27:13,501 --> 00:27:17,176
La Ășltima conversaciĂłn de papĂĄ con Ă©l:
âÂżVas a colocar ahi el coche?â
454
00:27:17,341 --> 00:27:18,899
Y Jimmy dijo: âSi".
455
00:27:19,061 --> 00:27:20,255
Fue muy chocante.
456
00:27:20,421 --> 00:27:22,776
Una persona tan joven y prometedora.
457
00:27:23,141 --> 00:27:26,258
Para algunÂșs, su incÂșnsciente final
parecia casi predestinadÂș.
458
00:27:26,421 --> 00:27:30,414
Era difĂcil imaginarle viviendÂș
una vida larga y Âșrdinaria.
459
00:27:30,701 --> 00:27:32,612
Una era de autores
460
00:27:34,421 --> 00:27:35,410
Centauros del desierto
1956
461
00:27:35,581 --> 00:27:38,334
Centauros del desierto.
del cĂ©lebre cineasta JÂșhn FÂșrd...
462
00:27:38,501 --> 00:27:42,619
...tambiĂ©n es una pelĂcula Ă©pica
del Oeste, perÂș de ÂștrÂș tipÂș.
463
00:27:43,421 --> 00:27:44,854
La grandeza de la pelĂcula se deriva...
464
00:27:45,021 --> 00:27:47,330
...de la destacada y furiÂșsa
interpretaciÂșn de JÂșhn Wayne...
465
00:27:47,501 --> 00:27:49,253
...sin duda, la mĂĄs pÂșderÂșsa.
466
00:27:49,421 --> 00:27:51,616
ÂżMartha? ÂżMartha?
467
00:27:51,781 --> 00:27:55,057
UnÂșs cÂșmanches matan al hermanÂș
y la mujer de Ethan Edwards...
468
00:27:55,221 --> 00:27:58,418
...y secuestran a sus hijas, una
de las cuales es brutalmente asesinada.
469
00:27:58,581 --> 00:28:00,173
He visto a Lucy.
470
00:28:00,341 --> 00:28:03,617
- Llevaba su vestido azul y...
- Lo que viste no era Lucy.
471
00:28:03,781 --> 00:28:06,978
- Si era ella. de verdad.
- Lo que viste era un indio...
472
00:28:07,141 --> 00:28:09,575
...con el vestido de Lucy.
473
00:28:09,941 --> 00:28:12,978
Encontré a Lucy en el cañón.
474
00:28:13,941 --> 00:28:17,297
La envolvi en mi abrigo.
475
00:28:17,981 --> 00:28:20,017
La enterré con mis propias manos.
476
00:28:20,941 --> 00:28:24,013
Pensé que seria mejor no decirtelo.
477
00:28:26,341 --> 00:28:27,899
ÂżPero la han...?
478
00:28:28,181 --> 00:28:29,170
ÂżEstaba. ..?
479
00:28:29,501 --> 00:28:31,651
¿Qué quieres que haga?
ÂżTe hago un dibujo?
480
00:28:31,821 --> 00:28:33,493
ÂżTe lo deletreo?
481
00:28:33,901 --> 00:28:35,573
No vuelvas a preguntĂĄrmelo.
482
00:28:35,741 --> 00:28:37,811
En toda tu vida.
no vuelvas a preguntĂĄrmelo.
483
00:28:37,981 --> 00:28:39,972
Se suele ver a John Wayne...
484
00:28:40,141 --> 00:28:42,052
...como al leal y tradicional
héroe del Oeste...
485
00:28:42,221 --> 00:28:43,700
Peter Rainer - CrĂtico de cine.
Christian Science MÂșnitÂșr
486
00:28:43,861 --> 00:28:46,853
...que personifica todos los valores
de Estados Unidos.
487
00:28:47,021 --> 00:28:48,579
Pero en The Searchers...
488
00:28:48,741 --> 00:28:54,054
...estĂĄ loco
y es abiertamente racista.
489
00:28:54,221 --> 00:28:58,772
Emprende una bĂșsqueda demente
en muchos aspectos.
490
00:29:00,261 --> 00:29:04,379
En realidad, encÂșntrar
a la chica raptada es una ÂșbsesiÂșn.
491
00:29:05,661 --> 00:29:06,776
No. Ethan.
492
00:29:06,941 --> 00:29:09,171
Deja que se lleven
a sus heridos y muertos.
493
00:29:09,341 --> 00:29:11,571
Bueno. reverendo. se acabĂł.
494
00:29:11,741 --> 00:29:13,413
A partir de ahora. no se meta.
495
00:29:13,581 --> 00:29:16,300
Ninguno. No quiero teneros conmigo.
496
00:29:16,461 --> 00:29:19,100
No os necesito
para lo que tengo que hacer.
497
00:29:21,141 --> 00:29:24,213
Su bĂșsqueda Âșcupa variÂșs añÂșs
y miles de kilÂșmetrÂșs.
498
00:29:24,381 --> 00:29:27,737
LÂș que pretende nÂș es
rescatarla, sinÂș matarla.
499
00:29:27,901 --> 00:29:31,450
La relaciĂłn entre Wayne
y Ford era muy interesante.
500
00:29:31,621 --> 00:29:34,135
El seguĂa tratĂĄndole
como a un principiante.
501
00:29:34,301 --> 00:29:36,690
Y Wayne hacia cualquier cosa...
502
00:29:38,501 --> 00:29:41,811
...que âEntrenadorâ o âPapĂĄ".
como le llamaba. le pidiera.
503
00:29:43,621 --> 00:29:47,250
Ethan la cree echada a perder sin
remediÂș pÂșr su relaciÂșn cÂșn Scar...
504
00:29:47,421 --> 00:29:49,173
. . . el lider in diÂș.
505
00:29:49,461 --> 00:29:51,497
LÂșs 50 fuerÂșn la Ășltima gran era
del cine del Oeste...
506
00:29:51,661 --> 00:29:53,652
...y esta fue la versiÂșn
mĂĄs Âșscura de JÂșhn FÂșrd...
507
00:29:53,821 --> 00:29:56,460
. . . del pasadÂș estadÂșunidense
que sÂșlĂa alabar.
508
00:29:56,621 --> 00:29:59,055
No. Ethan. ÂĄNo!
509
00:29:59,581 --> 00:30:02,653
Hasta este ĂșltimÂș mÂșmentÂș
de redenciÂșn.
510
00:30:10,421 --> 00:30:12,616
VĂĄmonos a casa. Debbie.
511
00:30:17,981 --> 00:30:20,051
En RĂo Bravo. Dean Martin,
pis tÂșlerÂș alcÂșhÂșlicÂș. . .
512
00:30:20,221 --> 00:30:21,210
Rio Bravo
1959
513
00:30:21,381 --> 00:30:23,497
...fue un prÂșyectÂș de reclamÂș
para el sheriff JÂșhn Wayne.
514
00:30:23,661 --> 00:30:25,697
Era una elegĂa
al cine del Âșeste tradiciÂșnal...
515
00:30:25,861 --> 00:30:29,058
...pÂșr el ÂștrÂș gran directÂșr autÂșr
de Wayne, HÂșward Hawks.
516
00:30:29,221 --> 00:30:32,099
Wayne dijo: âHoward.
¿qué haré durante todo el tiempo...
517
00:30:32,261 --> 00:30:34,138
...que MartĂn tiene
escenas tan buenas?â
518
00:30:34,301 --> 00:30:37,418
Le dije: "Es tu amigo. Obsérvale.
a ver si lo hace como debeâ.
519
00:30:37,581 --> 00:30:40,095
Dijo: âVale. con eso me bastaâ.
520
00:30:44,941 --> 00:30:47,011
Ahora me tomaré ese trago. Charlie.
521
00:30:47,781 --> 00:30:49,897
Me lo imaginaba.
522
00:30:56,941 --> 00:30:59,330
ÂżQuieres esa pistola? CĂłgela.
523
00:31:00,181 --> 00:31:01,819
Me gustarĂa que lo hicieras.
524
00:31:01,981 --> 00:31:05,291
Es un comentario sobre una forma
de hacer peliculas...
525
00:31:05,461 --> 00:31:06,450
David Thomson
Historiador de cine
526
00:31:06,621 --> 00:31:10,899
...lo suficientemente adulta
como para burlarse de ellas.
527
00:31:11,341 --> 00:31:13,491
Un asesino a sueldo.
528
00:31:13,941 --> 00:31:17,650
Un bonito pedazo de oro
de 50 dĂłlares.
529
00:31:18,701 --> 00:31:21,169
Tu. amigo. Âżllevas uno en el bolsillo?
530
00:31:21,341 --> 00:31:24,492
No me ha pagado nadie. Nadie.
531
00:31:24,661 --> 00:31:27,653
Y aqui tampoco ha venido nadie. Âżeh?
532
00:31:28,061 --> 00:31:30,973
- ÂżChance?
- No voy a hacerle daño.
533
00:31:31,141 --> 00:31:32,540
No me gustĂł SÂșlÂș ante el peligrÂș.
534
00:31:32,701 --> 00:31:34,817
Dije: âNo es realistaâ.
535
00:31:34,981 --> 00:31:37,370
Se supone que el tio es bueno.
536
00:31:37,661 --> 00:31:40,221
Se supone que es bueno con la pistola.
537
00:31:40,861 --> 00:31:44,217
Va corriendo por ahi como un cobarde...
538
00:31:44,421 --> 00:31:46,889
...intentando que otros le ayuden...
539
00:31:47,061 --> 00:31:49,734
...y al final. su mujer cuĂĄquera
le salva la vida.
540
00:31:50,101 --> 00:31:52,661
Hablaba de por qué no has buscado
mĂĄs ayudantes.
541
00:31:52,821 --> 00:31:54,095
- PodrĂas conseguirlos.
- ÂżAquĂ?
542
00:31:54,261 --> 00:31:56,058
ÂżY mis vaqueros? PodrĂan ayudarte.
543
00:31:56,221 --> 00:31:57,939
Y si lo hicieran. ¿de qué me serviria?
544
00:31:58,341 --> 00:32:00,138
Solo son
principiantes bienintencionados.
545
00:32:00,301 --> 00:32:02,656
La mayorĂa preocupados
por sus mujeres e hijos.
546
00:32:02,821 --> 00:32:04,573
Creo que me preguntaron
si me gustĂł GrupÂș salvaje.
547
00:32:05,901 --> 00:32:08,256
Dije: "Pues no demasiadoâ.
548
00:32:09,141 --> 00:32:12,258
Dije: âPuedo matar a tres
y llevarlos a la morgue...
549
00:32:12,421 --> 00:32:14,332
...antes de que él
deje a uno en el sueloâ.
550
00:32:14,501 --> 00:32:16,731
Sigue caminando. amigo.
551
00:32:16,901 --> 00:32:18,732
- ¿Quién. yo?
- Si. tĂș.
552
00:32:24,981 --> 00:32:26,733
Me parece
la obra tardĂa de un maestro.
553
00:32:27,061 --> 00:32:28,050
Extraños en un tren
1951
554
00:32:28,221 --> 00:32:29,336
TraviesÂș, perversÂș, brillan te. . .
555
00:32:29,501 --> 00:32:32,857
...Alfred HitchcÂșck fue el tercer
gran autÂșr de Warners de esta era.
556
00:32:33,021 --> 00:32:37,253
Uno de los fundamentos bĂĄsicos
para construir una historia...
557
00:32:38,621 --> 00:32:43,649
...es asegurarse
de que el Villano dela historia...
558
00:32:43,821 --> 00:32:46,972
...no se comporte como tal
ni parezca un villano.
559
00:32:47,421 --> 00:32:50,697
Dos tipos se conocen
por casualidad. como tĂș y yo.
560
00:32:50,861 --> 00:32:53,739
No tienen ninguna conexiĂłn.
nunca se habĂan Visto.
561
00:32:53,901 --> 00:32:57,610
Cada uno tiene a alguien
de quien quiere deshacerse.
562
00:32:57,781 --> 00:32:59,260
Asique...
563
00:32:59,421 --> 00:33:00,900
. . .intercambian asesinatos.
564
00:33:01,061 --> 00:33:03,177
Intercambiar asesinatos.
565
00:33:03,341 --> 00:33:06,378
Cada uno lleva a cabo el asesinato
del otro. Nada podrĂĄ conectarlos.
566
00:33:06,541 --> 00:33:09,009
Cada uno habrĂĄ asesinado
a un completo desconocido.
567
00:33:09,181 --> 00:33:12,298
TĂș ejecutas mi asesinato.
y yo. el tuyo.
568
00:33:13,981 --> 00:33:15,460
ÂżSe llama Miriam?
569
00:33:15,621 --> 00:33:16,770
Si.
570
00:33:16,941 --> 00:33:18,420
ÂżCĂłmo lo ha...?
571
00:33:18,981 --> 00:33:21,973
El prÂșblema es que BrunÂș nÂș brÂșmea.
572
00:33:23,621 --> 00:33:25,213
El personaje de Robert Walker
es deliciosamente malvado.
573
00:33:25,381 --> 00:33:26,780
Stephen Tropiano - Profesor
de estudios de cine. Ithaca College
574
00:33:26,941 --> 00:33:29,330
Porque es malvado.
pero con una sonrisa.
575
00:33:32,661 --> 00:33:35,778
Le ves al fondo. en esos lugares
tipicos de Washington...
576
00:33:35,941 --> 00:33:37,659
...tan paradigmĂĄticos de Hitchcock.
577
00:33:37,821 --> 00:33:40,051
Le gusta hacer cosas
en lugares de orden.
578
00:33:40,221 --> 00:33:42,735
Donde. de pronto.
aparece un personaje malvado.
579
00:33:43,301 --> 00:33:46,691
Si quisieras elegir un planÂș
que resuma el estilÂș de HitchcÂșck...
580
00:33:46,861 --> 00:33:48,579
. . .pÂșdrĂa ser este.
581
00:33:49,981 --> 00:33:54,259
Respecto a casi todos sus finales.
que suelen ser de suspense...
582
00:33:54,421 --> 00:33:57,936
...o donde se desvela algo.
este es considerablemente oscuro.
583
00:34:00,461 --> 00:34:02,133
Si quisieras elegir una secuencia...
584
00:34:02,301 --> 00:34:05,099
...que resuma la destreza
de HitchcÂșck en su mediÂș...
585
00:34:05,261 --> 00:34:06,580
. . .pÂșdrĂa ser esta.
586
00:34:06,941 --> 00:34:08,056
ÂĄEh, Bruno!
587
00:34:10,781 --> 00:34:13,454
- ÂĄQuieto! ÂĄEspera!
- ÂĄBruno!
588
00:34:13,621 --> 00:34:15,293
ÂĄEspera!
589
00:34:28,621 --> 00:34:30,737
Robert Walker es
un personaje despreciable.
590
00:34:30,901 --> 00:34:34,689
Incluso hay un momento en el que
empuja a un niño que le estå golpeando.
591
00:34:38,461 --> 00:34:40,691
Normalmente. no se ven
niños en peligro en el cine.
592
00:34:40,861 --> 00:34:44,331
Suele dejarse para los adultos. Pero es
un elemento que aumenta el suspense.
593
00:34:51,501 --> 00:34:55,619
El final con el descarrilamiento
deI carrusel es bastante devastador.
594
00:34:55,781 --> 00:34:57,533
Deja ver que ha habido muertos.
595
00:35:19,261 --> 00:35:20,250
Falso culpable
1956
596
00:35:20,421 --> 00:35:22,298
Alfred HitchcÂșck
casi siempre presentÂș el mal...
597
00:35:22,461 --> 00:35:23,974
...de un mÂșdÂș muy estilizadÂș.
598
00:35:24,141 --> 00:35:28,054
PerÂș en Falso culpable. trabajÂș
al estilÂș Warner, valiente y realista.
599
00:35:28,221 --> 00:35:29,734
Eh. Chris.
600
00:35:32,901 --> 00:35:34,175
ÂżSe llama Chris?
601
00:35:34,661 --> 00:35:35,776
ÂżMe llaman a mi?
602
00:35:35,941 --> 00:35:37,818
ÂżEs usted
Christopher Emmanuel Balestrero?
603
00:35:38,261 --> 00:35:39,979
- Asi es.
- Queremos hablar con usted.
604
00:35:40,141 --> 00:35:41,972
- Somos policĂas.
- ¿Qué ocurre?
605
00:35:42,141 --> 00:35:45,133
Queremos que nos acompañe
a la comisaria. a ver si nos ayuda.
606
00:35:47,461 --> 00:35:50,214
Estaba llegando a casa.
Déjenme avisar a mi mujer.
607
00:35:50,381 --> 00:35:52,258
Acompåñenos. ya se lo dirå después.
608
00:35:52,421 --> 00:35:53,854
En esa pelicula. nadie...
609
00:35:54,021 --> 00:35:56,216
...te tiende una mano amiga.
610
00:35:56,381 --> 00:35:59,578
No hay sensibleria.
611
00:36:01,741 --> 00:36:03,538
Muy bien. vamos.
612
00:36:04,821 --> 00:36:08,496
La degradaciĂłn se produce realmente...
613
00:36:08,661 --> 00:36:13,018
...cuando la persona
acusada de un delito...
614
00:36:13,181 --> 00:36:17,811
...por primera vez en su vida.
es introducida en un mundo...
615
00:36:17,981 --> 00:36:20,370
...al que no estĂĄ
en absoluto acostumbrada.
616
00:36:21,941 --> 00:36:26,173
Yo diria que fue
el sonido dela puerta...
617
00:36:27,341 --> 00:36:29,059
...lo que hizo potente el final.
618
00:36:30,261 --> 00:36:32,616
Era la histÂșria real
de un hÂșmbre sencillÂș y hÂșnestÂș...
619
00:36:32,781 --> 00:36:34,294
...acusadÂș pÂșr errÂșr de un crimen.
620
00:36:34,461 --> 00:36:36,452
Una de las peÂșres pesadillas
de HitchcÂșck.
621
00:36:37,941 --> 00:36:39,294
Han echado a perder tu coartada.
622
00:36:39,461 --> 00:36:41,417
Nos cogerĂĄn para acabar con nosotros.
623
00:36:41,581 --> 00:36:43,776
Y lo harĂĄn. AcabarĂĄn con nosotros.
624
00:36:48,701 --> 00:36:50,293
En la pelĂcula, cÂșmÂș en la vidaâŠ
625
00:36:50,461 --> 00:36:53,533
...la mujer de Manny BalestrerÂș
nÂș resiste la presiÂșn...
626
00:36:53,701 --> 00:36:55,339
...y tiene que ser internada.
627
00:36:58,141 --> 00:37:00,052
El momento del final
cuando el hombre equivocado...
628
00:37:00,221 --> 00:37:02,416
...y Henry Fonda se encuentran...
629
00:37:02,581 --> 00:37:04,492
...es un momento increible.
630
00:37:04,661 --> 00:37:07,733
Es una pérdida. pero es muy poderoso.
631
00:37:07,901 --> 00:37:10,699
ÂżSe da cuenta
delo que le ha hecho a mi mujer?
632
00:37:15,061 --> 00:37:18,610
A quince mil kilÂșmetrÂșs de mi casa
633
00:37:18,781 --> 00:37:19,770
Un rostro enla multitud
1957
634
00:37:20,941 --> 00:37:22,499
YnÂș sĂ©âŠ
635
00:37:22,661 --> 00:37:24,572
En la era de excesÂșs
del CinemaScÂșpe...
636
00:37:24,741 --> 00:37:28,290
...Elia Kazan, entre ÂștrÂșs,
permaneciÂș fiel al ADN de Warner.
637
00:37:28,461 --> 00:37:30,611
Un rostro en la multitud hablaba
de un cantante de country...
638
00:37:30,781 --> 00:37:34,456
...que acabarĂa aceptandÂș las peligrÂșsas
ilusiÂșnes de la grandeza pÂșlitica.
639
00:37:39,221 --> 00:37:42,930
A su mÂșdÂș, fue la declaraciÂșn
antitelevisiÂșn mĂĄs pÂștente de la Warner.
640
00:37:50,621 --> 00:37:52,612
Lonesome Rhodes
se convierte en una estrella...
641
00:37:52,781 --> 00:37:54,453
...porque tiene carisma...
642
00:37:54,621 --> 00:37:56,259
...y sabe llegarle a la gente.
643
00:37:56,421 --> 00:37:59,299
Un rÂșstrÂș en la multitud
se adelantĂł a su tiempo...
644
00:37:59,461 --> 00:38:02,339
...y Budd Schulberg y Elia Kazan
tuvieron un gran visiĂłn...
645
00:38:02,501 --> 00:38:05,140
...sobre la televisiĂłn y sus peligros.
646
00:38:05,301 --> 00:38:09,135
En lugar de prolijos debates pĂșblicos.
la gente querrĂĄ eslĂłganes breves.
647
00:38:09,301 --> 00:38:11,861
"Hora de cambiarâ.
"El desastre de Washingtonâ.
648
00:38:12,021 --> 00:38:14,819
âMĂĄs por menos dineroâ.
Frases pegadizas y glamour.
649
00:38:14,981 --> 00:38:16,619
En el caso de Lonesome Rhodes...
650
00:38:16,781 --> 00:38:20,171
...el modo en que usa su poder
para manipular a los medios...
651
00:38:20,341 --> 00:38:22,491
...para promocionar
a una candidato presidencial...
652
00:38:22,661 --> 00:38:27,416
...no estĂĄ muy lejos
de lo que estĂĄ pasando hoy en dia.
653
00:38:27,781 --> 00:38:29,976
ÂżConoce a alguien
que compre algĂșn producto...
654
00:38:30,141 --> 00:38:34,532
...cerveza. tinte para el pelo.
ropa. porque lo respete?
655
00:38:34,701 --> 00:38:38,296
Tienes que hacerte querer. hombre.
656
00:38:38,461 --> 00:38:39,450
Hacerte querer.
657
00:38:39,621 --> 00:38:42,658
Cuando alguien ingenuo
logra poder gracias a su encanto...
658
00:38:43,981 --> 00:38:45,334
...puede ser muy peligroso.
659
00:38:45,501 --> 00:38:49,176
El paĂs entero serĂĄ
como mi rebaño de ovejas.
660
00:38:49,341 --> 00:38:50,376
ÂżOvejas?
661
00:38:50,541 --> 00:38:56,013
Sureños. intrusos. paletos. amas
de casa. enfermos. agricultores...
662
00:38:56,181 --> 00:38:59,810
...todos los que tienen que saltar
cuando otro toca el silbato.
663
00:39:00,501 --> 00:39:01,775
Ellos no lo saben...
664
00:39:01,941 --> 00:39:04,694
...pero van a ser
âSoldados para Fuller".
665
00:39:04,861 --> 00:39:08,649
Son mĂos. Me pertenecen.
Piensan como yo.
666
00:39:09,821 --> 00:39:13,496
Pero son mĂĄs idiotas que yo.
y por eso tengo que pensar por ellos.
667
00:39:13,781 --> 00:39:15,692
Marcia. espera y verĂĄs.
668
00:39:15,861 --> 00:39:17,977
Yo seré el poder
detrĂĄs del presidente...
669
00:39:18,141 --> 00:39:19,938
...y tĂș. el poder detrĂĄs de mi.
670
00:39:20,461 --> 00:39:22,372
Hermanos en armas
671
00:39:24,661 --> 00:39:27,733
MirandÂș al pasadÂș cÂșn nÂșstalgia
y al futurÂș cÂșn descÂșnciertÂș...
672
00:39:27,901 --> 00:39:29,175
âŠel estudiÂș siguiÂș tirandÂș.
673
00:39:29,341 --> 00:39:32,492
LÂșs magnates de HÂșllywÂșÂșd
envejecen y nÂș cÂșnsiguen energĂaâŠ
674
00:39:32,661 --> 00:39:36,210
...ni imaginaciÂșn para afrÂșntar
lÂșs cambiÂșs de sus circunstancias.
675
00:39:36,381 --> 00:39:40,056
AlgÂș especialmente ciertÂș en Warners,
dÂșnde el ÂșdiÂș entre Harry y Jack...
676
00:39:40,221 --> 00:39:42,177
...explÂștÂș de una vez pÂșr tÂșdas.
677
00:39:42,341 --> 00:39:44,411
Harry y Albert se hacian mayores.
678
00:39:44,581 --> 00:39:46,697
Creo que Harry era
12 años mayor que Jack.
679
00:39:46,861 --> 00:39:47,930
QuerĂa jubilarse.
680
00:39:48,101 --> 00:39:51,377
Jack estaba en la flor dela vida.
querĂa seguir haciendo pelĂculas.
681
00:39:51,541 --> 00:39:53,259
Cuando Harry y Albert
deciden vender el estudio...
682
00:39:53,421 --> 00:39:54,570
Gregory Orr Escritor/Director
Nieto de Jack Warner
683
00:39:54,741 --> 00:39:56,094
...Jack se une a ellos...
684
00:39:56,261 --> 00:39:58,456
...para apaciguarlos
y que no sospecharan.
685
00:39:58,621 --> 00:40:01,772
Y una vez hecha la venta.
comprĂł de nuevo sus acciones...
686
00:40:01,941 --> 00:40:04,375
...y se convirtiĂł
en presidente de Warner Bros.
687
00:40:04,541 --> 00:40:07,101
Jack habia aguantado toda su vida...
688
00:40:07,261 --> 00:40:08,660
Neal Gabler
Autor. An Empire Âșf their Âșwn
689
00:40:08,821 --> 00:40:11,415
...las criticas morales
de su hermano...
690
00:40:11,581 --> 00:40:16,701
...y hasta tuvo que esperar años
para casarse con su segunda esposa.
691
00:40:16,861 --> 00:40:19,773
Harry no aprobaba
que Jack se divorciara...
692
00:40:19,941 --> 00:40:21,454
...y se casara con otra mujer.
693
00:40:21,621 --> 00:40:26,456
Esa es la tensiĂłn
con la que habĂa vivido Jack Warner.
694
00:40:26,621 --> 00:40:28,213
Asi que imaginaos...
695
00:40:28,381 --> 00:40:32,215
...cuando le llegĂł el momento
de poder vengarse...
696
00:40:32,381 --> 00:40:35,657
...decidiĂł vengarse.
y hacerlo a lo grande.
697
00:40:35,821 --> 00:40:36,970
Y lo hizo.
698
00:40:37,141 --> 00:40:38,369
Harry quedĂł destrozado...
699
00:40:38,541 --> 00:40:42,329
...tuvo un infarto al enterarse
y murió un par de años después.
700
00:40:42,501 --> 00:40:45,334
Su familia siempre dijo
que Jack Warner le habĂa matado...
701
00:40:45,701 --> 00:40:47,259
...pero eran negocios.
702
00:40:47,421 --> 00:40:49,139
El querĂa mantener el estudio.
703
00:40:49,301 --> 00:40:52,338
PerÂș era mĂĄs que esÂș.
El estudiÂș era la ÂșbsesiÂșn de Jack...
704
00:40:52,501 --> 00:40:54,378
...lÂș ĂșnicÂș que se imaginaba haciendÂș.
705
00:40:54,541 --> 00:40:55,940
Cuando se retirĂł finalmente. dijo.
706
00:40:56,101 --> 00:40:57,454
âAhora soy el jefe de un estudio.
707
00:40:57,621 --> 00:40:59,452
Mañana serĂ© solo otro judio ricoâ.
708
00:40:59,621 --> 00:41:02,294
Estaban todos en el sur de Francia
cuando muriĂł Harry.
709
00:41:02,461 --> 00:41:07,296
Mi padre dijo: âJack. deberias
ir a casa para el funeralâ.
710
00:41:07,461 --> 00:41:09,292
El dijo: âOdiaba a ese tipo.
711
00:41:09,461 --> 00:41:10,450
Richard D. Zanuck
Productor
712
00:41:10,621 --> 00:41:12,373
Seria mi hermano. pero le odiaba.
713
00:41:12,541 --> 00:41:15,101
Y no me hablaba con él.
Âżpor quĂ© iba a ir?â
714
00:41:15,261 --> 00:41:19,573
Un par de años después.
tuvo ese terrible accidente de coche.
715
00:41:19,741 --> 00:41:21,538
Hacia sol y se cruzĂł con un camiĂłn.
716
00:41:21,701 --> 00:41:22,929
Barbara Howard
Hija de Jack Warner
717
00:41:23,101 --> 00:41:24,420
Puede que le deslumbrara el sol.
718
00:41:24,581 --> 00:41:28,813
Era un pasadizo bastante estrecho
a lo largo del MediterrĂĄneo.
719
00:41:28,981 --> 00:41:31,017
Y se estrellĂł.
720
00:41:31,181 --> 00:41:33,854
Sorprendentemente. no muriĂł.
721
00:41:34,021 --> 00:41:36,330
Pero se quedĂł muy mal herido.
722
00:41:36,501 --> 00:41:40,653
Cuando mi padre fue
a visitarle al hospital...
723
00:41:41,021 --> 00:41:42,534
...Jack dijo:
724
00:41:42,701 --> 00:41:45,693
âSabia que me pasarĂa algo
por no ir a ese funeralâ.
725
00:41:46,461 --> 00:41:49,612
El estudiÂș Ie recibiÂș de nuevÂș,
mĂĄs pletÂșricÂș que nunca...
726
00:41:49,781 --> 00:41:52,375
...Ă©l siguiÂș la estrategia
de adaptar superventas. . .
727
00:41:52,541 --> 00:41:54,372
...y Ă©xitÂșs de BrÂșadway.
728
00:41:54,541 --> 00:41:55,576
Ya viene la ayuda. queridos.
729
00:41:58,621 --> 00:42:00,691
"Bienes de venta previa ",
se llamaban entÂșnces.
730
00:42:00,861 --> 00:42:04,376
Ese adorable contrabandista viene
de camino con tres litros de ginebra.
731
00:42:04,541 --> 00:42:06,497
Alan. querido. me alegro de verte...
732
00:42:06,661 --> 00:42:08,492
Edna. te llamé ayer. ¿Dónde...?
733
00:42:08,661 --> 00:42:11,221
- Hola. Mame.
- Hola. ahora mismo estoy contigo.
734
00:42:11,381 --> 00:42:12,575
Vladimir.
735
00:42:18,621 --> 00:42:22,250
SÂșlĂan tÂșmarse muy en seriÂș
a sĂ mismas y a sus sÂșbriÂșs temas...
736
00:42:22,421 --> 00:42:24,457
. . . cÂșn cÂșnsiderable languidez.
737
00:42:27,061 --> 00:42:29,291
Fue ÂștrÂș intentÂș de la gran pantalla...
738
00:42:29,461 --> 00:42:32,737
...de Âșfrecerle al pĂșblicÂș
algÂș que la tele nÂș prÂșpÂșrciÂșnaba.
739
00:42:34,141 --> 00:42:35,290
DÂșminadas pÂșr estrellas
cÂșmÂș James Stewart...
740
00:42:35,461 --> 00:42:36,450
El héroe solitario
1957
741
00:42:36,621 --> 00:42:39,772
. . .muchas resultaban pesadas
y eran difĂciles de sacar a flÂște.
742
00:42:39,941 --> 00:42:42,455
CarecĂan de Ia mÂșrdacidad y el filÂș
de la vieja Warner BrÂșs.
743
00:42:42,621 --> 00:42:44,213
Vamos. Slim.
744
00:42:45,701 --> 00:42:48,659
NÂș respÂșndĂan a las preÂșcupaciÂșnes
inmediatas del pĂșblicÂș. . .
745
00:42:48,821 --> 00:42:50,618
...cÂșmÂș en su dia lÂș habĂan hechÂș.
746
00:42:56,981 --> 00:42:58,016
Señorita Maggie...
747
00:42:58,181 --> 00:42:59,250
EI principe y la corista
1957
748
00:42:59,421 --> 00:43:02,697
LÂșs viejÂșs gĂ©nerÂșs de Warner BrÂșs. y
sus estrellas, Cagney, Davis, BÂșgart...
749
00:43:02,861 --> 00:43:03,976
...se habĂan idÂș.
750
00:43:04,141 --> 00:43:07,690
El mejÂșr actÂșr de la Ă©pÂșca, Olivier,
y su mayÂșr fenÂșmenÂș, MÂșnrÂșe...
751
00:43:07,861 --> 00:43:10,455
...fuerÂșn, cÂșmÂș muchÂș,
incÂșmÂșdÂșs sustitutÂșs tempÂșrales.
752
00:43:10,621 --> 00:43:12,657
- Un placer.
- Señorita Elsie Marina.
753
00:43:12,821 --> 00:43:15,574
Y la amiguita estadounidense
de nuestra heroina. Âżeh?
754
00:43:15,741 --> 00:43:18,301
- ¿Qué tal? Buenas tardes.
- Encantada. Regente.
755
00:43:18,461 --> 00:43:19,450
Madre mia.
756
00:43:19,621 --> 00:43:21,612
ÂżPodrĂĄ resolver el problema. imaginĂł?
757
00:43:21,781 --> 00:43:23,294
Si. Lo arreglaré con un alfiler.
758
00:43:23,461 --> 00:43:26,419
Un alfiler. ÂżAlguien tiene uno?
Yo mismo la ayudarĂa encantado.
759
00:43:26,581 --> 00:43:29,618
- No. Regente.
- Qué encantó.
760
00:43:29,781 --> 00:43:31,578
Es usted encantadora.
761
00:43:31,741 --> 00:43:36,371
Bien. buenas noches. Bueno. mejor
no tentar de nuevo a la Providencia.
762
00:43:36,741 --> 00:43:41,496
Bien. buenas noches. señoritas.
y buenas noches.
763
00:43:44,821 --> 00:43:48,336
My Fair Lady. el musical de Ă©xitÂș,
fue un gran bien de venta previa...
764
00:43:48,501 --> 00:43:50,332
y la mayÂșr pasiÂșn de Jack.
765
00:43:50,501 --> 00:43:54,255
Que yo sepa. su pelĂcula favorita
era My Fair Lady.
766
00:43:54,421 --> 00:43:56,173
Era dela que mĂĄs orgulloso estaba.
767
00:43:56,341 --> 00:44:00,414
Se involucrĂł personalmente
en el proyecto.
768
00:44:01,221 --> 00:44:03,132
Le encantaba. Le encantaba todo.
769
00:44:17,901 --> 00:44:21,894
QuĂ© gran mÂșmentÂș de frenesĂ
770
00:44:22,061 --> 00:44:26,259
ÂżNÂș han mantenidÂș
Un ritmÂș agÂștadÂșr?
771
00:44:26,421 --> 00:44:29,652
Ha sidÂș emÂșciÂșnante,
AbsÂșlutamente apasiÂșnante
772
00:44:29,821 --> 00:44:34,656
La primera carrera de AscÂșt
773
00:44:34,821 --> 00:44:36,174
Malhablados
774
00:44:37,941 --> 00:44:38,930
¿Quién teme a Virginia Woolf?
1966
775
00:44:39,101 --> 00:44:40,534
La primera prueba de Jack:
776
00:44:40,701 --> 00:44:45,536
La lenguaraz adaptaciÂșn de Mike NichÂșls
de la Âșbra de Edward Albee.
777
00:44:46,461 --> 00:44:47,496
Oye.
778
00:44:47,661 --> 00:44:49,572
Oye.
779
00:44:49,741 --> 00:44:52,301
ÂżQuiĂ©n teme a Virginia WÂșÂșlf?
780
00:44:52,461 --> 00:44:54,816
Virginia WÂșÂșlf, Virginia WÂșÂșlf
781
00:44:54,981 --> 00:44:58,530
ÂżQuiĂ©n teme a Virginia WÂșÂșlf?
782
00:44:59,261 --> 00:45:00,660
Mike dijo:
âTiene que ser en blanco y negroâ.
783
00:45:00,821 --> 00:45:01,970
John Calley - Presidente de producciĂłn.
Warner Bros. 1968-1981
784
00:45:02,141 --> 00:45:03,574
Y Jack dijo: âVale"...
785
00:45:03,741 --> 00:45:07,097
...hasta que le convenciĂł
y ya tenĂan el acuerdo. y le dijo:
786
00:45:07,261 --> 00:45:10,970
âNo puedes hacer una pelĂcula en blanco
y negro. Tiene que ser en colorâ.
787
00:45:11,141 --> 00:45:13,496
Y Mike dijo: âBueno...
788
00:45:13,981 --> 00:45:17,735
...suerte. espero que tĂș y Ernie Lehman
encontrĂĄis a un director...
789
00:45:17,901 --> 00:45:20,210
...que sepa contentaros
a ti. a Burton y a Taylorâ.
790
00:45:20,381 --> 00:45:23,134
Y le dijo: âEspera. Albee.
no te pongas asi.
791
00:45:23,301 --> 00:45:24,973
Vale. hazla en blanco y negroâ.
792
00:45:25,141 --> 00:45:26,813
Lo que mĂĄs llama la atenciĂłn
es el lenguaje.
793
00:45:26,981 --> 00:45:29,814
Oye. puedo aguantar sobria
mucho mĂĄs tiempo que tĂș...
794
00:45:29,981 --> 00:45:31,209
...asi que no te preocupes.
795
00:45:31,381 --> 00:45:32,973
Ya te di el premio hace años.
796
00:45:33,141 --> 00:45:36,178
No hay ningĂșn premio abominable
que no hayas ganado aĂșn.
797
00:45:36,541 --> 00:45:38,532
George no tuvo demasiado empuje.
798
00:45:38,701 --> 00:45:40,532
No fue especialmente agresivo.
799
00:45:41,261 --> 00:45:43,172
De hecho. fue mĂĄs bien un fracaso.
800
00:45:43,741 --> 00:45:46,460
ÂĄUn fracaso delos grandes!
801
00:45:46,621 --> 00:45:47,974
Que te calles. Martha.
802
00:45:48,141 --> 00:45:49,176
Mirad.
803
00:45:49,341 --> 00:45:52,094
Vamos. Sabremos otros juegos.
universitarios como nosotros.
804
00:45:52,261 --> 00:45:55,094
- Tenemos que tener mĂĄs vocabulario.
- ÂżNo has tenido bastante?
805
00:45:55,261 --> 00:45:57,013
A ver. si que hay otros juegos.
806
00:45:57,181 --> 00:46:01,936
¿Qué tal...? ¿Qué tal
Tirarse a la Anfitriona. eh?
807
00:46:02,101 --> 00:46:03,420
¿Qué tal Tirarse a la Anfitriona?
808
00:46:03,581 --> 00:46:05,970
- ÂżJugamos a Tirarse a la Anfitriona?
- CĂĄlmate.
809
00:46:06,141 --> 00:46:08,097
¿Prefieres hacerlo después.
a escondidas?
810
00:46:08,261 --> 00:46:10,855
- Tirarse a la Anfitriona.
- CĂĄllate. Âżquieres?
811
00:46:11,021 --> 00:46:12,693
La pelĂcula fue demasiado para mi.
812
00:46:12,861 --> 00:46:14,374
Kenneth Turan
CrĂtico de cine. LÂșs Angeles Times
813
00:46:14,541 --> 00:46:16,577
Fue demasiado. no sé...
814
00:46:16,741 --> 00:46:19,938
En ese momento. no sabia
si querĂa oir a la gente... No sĂ©.
815
00:46:20,101 --> 00:46:23,138
Si querĂa oir a gente gritar.
podia irme a casa a oir a mis padres.
816
00:46:23,301 --> 00:46:26,179
PerÂș la pelĂcula fue un Ă©xitÂș,
un hitÂș brillantemente interpretadÂș...
817
00:46:26,341 --> 00:46:28,809
y al mismÂș tiempÂș,
una batalla cÂșntra la censura.
818
00:46:28,981 --> 00:46:29,970
...en nuestra vida.
819
00:46:36,541 --> 00:46:38,452
Por qué estamos en Vietnam
820
00:46:39,741 --> 00:46:40,935
Soy la señorita Bonnie Parker.
821
00:46:41,101 --> 00:46:42,090
Bonnie y Clyde
1967
822
00:46:42,261 --> 00:46:43,660
Y este es el señor Clyde Barrow.
823
00:46:43,821 --> 00:46:45,971
Robamos bancos.
824
00:46:47,221 --> 00:46:50,338
AlegrĂa, asesinatÂș, cÂșmentariÂș sÂșcial.
825
00:46:51,381 --> 00:46:53,815
Nunca ha habidÂș una pelĂcula
cÂșmÂș Bonnie y Clyde.
826
00:46:53,981 --> 00:46:56,051
RÂșbert TÂș wne realizÂș
las mÂșdificaciÂșnes del guiÂșn.
827
00:46:56,221 --> 00:47:00,692
BÂșnnie y Clyde se creĂł como la clĂĄsica
pelĂcula de gĂĄnsteres de Warner Bros...
828
00:47:00,861 --> 00:47:02,772
...pero aportĂł algo diferente...
829
00:47:02,941 --> 00:47:06,092
...ese toque rebelde
delo que ocurrĂa en los 60.
830
00:47:06,261 --> 00:47:07,250
Robert Towne
Escritor/Director
831
00:47:07,421 --> 00:47:10,458
Resistete al reclutamiento.
resistete a la guerra de Vietnam.
832
00:47:11,781 --> 00:47:15,694
Rompe con las normas restrictivas.
haz una revoluciĂłn sexual.
833
00:47:17,901 --> 00:47:20,859
Sabia que no habĂas robado
ningĂșn banco. mentiroso.
834
00:47:21,021 --> 00:47:25,094
En pantalla, el Clyde de Warren Beatty
nunca fue tan listÂș cÂșmÂș Ă©l creĂaâŠ
835
00:47:25,261 --> 00:47:29,459
...perÂș cÂșmÂș prÂșductÂșr, Beatty peleÂș
enazmente pÂșr la pelĂcula...
836
00:47:29,621 --> 00:47:33,409
...cÂșntra la indiferencia del estudiÂș
y la cÂșntrÂșversia crĂtica.
837
00:47:36,741 --> 00:47:39,574
SentĂa que tenia la pistÂșla
de pelĂcula mĂĄs impÂșrtante de lÂșs 60.
838
00:47:39,741 --> 00:47:44,531
Seguramente, su mayÂșr cÂșntribuciÂșn
al espĂritu revÂșluciÂșnariÂș de la Ă©pÂșca.
839
00:47:44,701 --> 00:47:48,899
Fue la primera vez
que los gĂĄnsteres eran guapos.
840
00:47:49,061 --> 00:47:51,256
Mucho mĂĄs
delo que tenĂan derecho a ser.
841
00:47:51,421 --> 00:47:56,256
Cuando aparece C.W. Moss intentando
aparcar el coche fuera del banco...
842
00:47:56,421 --> 00:47:58,616
...mientras Bonnie y Clyde
lo estĂĄn robando...
843
00:47:58,781 --> 00:48:00,817
...después de decirle
quelo dejara arrancado...
844
00:48:00,981 --> 00:48:04,212
Y él decide aparcarlo. De pronto.
no pueden sacar el coche.
845
00:48:05,461 --> 00:48:08,055
Suena la alarma
yla gente empieza a gritar.
846
00:48:08,221 --> 00:48:10,610
Y... el tio se sube al coche
y le pegan un tiro.
847
00:48:10,781 --> 00:48:12,737
Detengan el coche. Detengan el coche.
848
00:48:14,381 --> 00:48:16,212
ÂĄA la izquierda! ÂĄIzquierda!
849
00:48:21,021 --> 00:48:22,852
La mezcla de comedia
y violencia enla pelĂcula...
850
00:48:23,021 --> 00:48:24,818
Warren Beatty
Productor/Actor/Director
851
00:48:24,981 --> 00:48:27,097
...es lo que nadie se esperaba.
852
00:48:27,261 --> 00:48:30,014
Y yo creo que una delas razones...
853
00:48:30,181 --> 00:48:33,139
...por las quela pelĂcula
pudo mostrar tanta Violencia...
854
00:48:33,301 --> 00:48:36,691
...fue porque ocurrĂa
en un contexto de comedia.
855
00:48:36,861 --> 00:48:39,421
Muchos que habĂan leido
el guiĂłn dijeron:
856
00:48:39,581 --> 00:48:41,697
"¿Qué pasa. estås loco? Esto es...
857
00:48:41,861 --> 00:48:45,536
No puedes bromear
mientras ocurre toda esa violenciaâ.
858
00:48:47,101 --> 00:48:49,774
En la secuencia
en que se reĂșnen con la familia...
859
00:48:49,941 --> 00:48:52,375
...al principio. el final era bueno.
860
00:48:53,021 --> 00:48:56,411
Y Robert sugiriĂł esto:
âNo. no deberĂa terminar bien.
861
00:48:56,581 --> 00:48:59,254
Es mejor llegar
al final de la escena y decir:
862
00:48:59,421 --> 00:49:02,413
'No puedes volver aqui
porque nos vas a traer problemas'â.
863
00:49:02,581 --> 00:49:05,175
Y eso les hace iniciar
una fase distinta.
864
00:49:05,341 --> 00:49:07,809
La otra noche
estuve hablando con Bonnie.
865
00:49:07,981 --> 00:49:11,257
Estuvimos hablando de instalamos.
de construir un hogar.
866
00:49:11,421 --> 00:49:14,493
Y ella me dijo... Me dijo:
867
00:49:14,661 --> 00:49:18,779
âNo soportaria tener que vivir
a mĂĄs de cinco kilĂłmetros...
868
00:49:18,941 --> 00:49:20,215
...de mi preciosa madreâ.
869
00:49:21,341 --> 00:49:23,411
ÂżQuĂ© le parecerĂa eso. mamĂĄ Parker?
870
00:49:23,581 --> 00:49:25,333
No creo que me gustase.
871
00:49:25,981 --> 00:49:27,573
Seguro que no me gustaria.
872
00:49:28,781 --> 00:49:33,138
Si estuvieras a cinco kilĂłmetros de mi
no vivirias mucho tiempo. cariño.
873
00:49:33,861 --> 00:49:36,375
Es mejor que sigas huyendo.
Clyde Barrow.
874
00:49:36,981 --> 00:49:37,970
Y lo sabes.
875
00:49:42,781 --> 00:49:44,817
Adiós. cariño.
876
00:49:46,741 --> 00:49:49,858
Cuando empezamos la pelĂcula...
877
00:49:51,021 --> 00:49:54,013
...sabia que funcionaria...
878
00:49:55,221 --> 00:49:56,620
...por lo menos. bien...
879
00:49:56,781 --> 00:49:59,693
...porque...
880
00:49:59,901 --> 00:50:03,177
SentĂa que... Que...
881
00:50:03,341 --> 00:50:05,696
Ninguno pretendĂamos transmitir nada.
882
00:50:05,861 --> 00:50:09,456
HabĂa... Todo el mundo
sentĂa una cierta urgencia.
883
00:50:16,581 --> 00:50:19,857
Fue uno de esos momentos que deseé
que me ocurrieran mĂĄs a menudo.
884
00:50:20,021 --> 00:50:22,933
En esos cuatro dĂas. estuve sublime.
885
00:50:23,101 --> 00:50:26,616
Estaba en un estado
de revelaciĂłn absoluta.
886
00:50:30,341 --> 00:50:32,252
Fue esta secuencia,
mĂĄs que ninguna...
887
00:50:32,541 --> 00:50:36,056
...la que asegurÂș la impÂșrtancia
histÂșrica de Bonnie y Clyde.
888
00:50:37,661 --> 00:50:38,776
Oiga.
889
00:51:00,221 --> 00:51:02,689
A pesar de las libertades que
la pelĂcula se tÂșmÂș cÂșn la histÂșria...
890
00:51:02,861 --> 00:51:04,214
...esta escena fue certera.
891
00:51:04,381 --> 00:51:07,532
Al final lÂșs atacarÂșn
cÂșn mĂĄs de mil balas.
892
00:51:07,701 --> 00:51:10,932
Puede que BÂșnnie y Clyde
reciba tanto reconocimiento...
893
00:51:11,101 --> 00:51:13,820
...porque pensaron que no recibiĂł
suficiente en su momento.
894
00:51:13,981 --> 00:51:14,970
No lo sé.
895
00:51:15,141 --> 00:51:16,130
Pero esto es seguro.
896
00:51:16,301 --> 00:51:19,577
HabĂa un grupo de personas...
897
00:51:19,741 --> 00:51:25,099
...con una energĂa Ășnica.
vagamente insatisfechos...
898
00:51:25,261 --> 00:51:27,536
...en todos los niveles dela misma.
899
00:51:27,701 --> 00:51:30,295
En...
DetrĂĄs y delante dela cĂĄmara.
900
00:51:30,461 --> 00:51:33,498
Y eso. la verdad...
901
00:51:34,141 --> 00:51:36,416
...cuando pienso en el pasado.
me emociona.
902
00:51:37,021 --> 00:51:38,010
La leyenda del indomable
1967
903
00:51:38,181 --> 00:51:39,500
Paul Newman fue un actÂșr...
904
00:51:39,661 --> 00:51:44,371
...que encÂșntrÂș nuevÂșs mÂșdÂșs
de expresarse en pantalla en lÂșs 60.
905
00:51:44,861 --> 00:51:47,978
Le veĂan
como a un potencial Cary Grant...
906
00:51:48,141 --> 00:51:51,099
...alguien que participarĂa
en peliculas de la alta sociedad.
907
00:51:51,541 --> 00:51:52,815
Y estaban equivocados.
908
00:51:52,981 --> 00:51:58,374
No lo veĂan como a un hombre corriente.
mucho mĂĄs cercano a lo que es.
909
00:52:04,661 --> 00:52:07,937
Al cabo de un tiempo te acostumbrarĂĄs
a usarlas cadenas. Luke.
910
00:52:08,381 --> 00:52:11,214
No dejes nunca de oĂrlas tintinear.
911
00:52:11,581 --> 00:52:14,334
Me gustaria que no fuera
tan bueno conmigo. capitĂĄn.
912
00:52:17,821 --> 00:52:20,176
No vuelvas a hablarme asi.
913
00:52:20,981 --> 00:52:24,291
ÂĄNun ! '
ca. ÂĄNunca!
914
00:52:30,301 --> 00:52:33,532
Lo que se estĂĄ produciendo aqui...
915
00:52:33,701 --> 00:52:35,578
...es una mala comunicaciĂłn.
916
00:52:35,981 --> 00:52:37,812
Estaba escribiendo. y de pronto. vi...
917
00:52:37,981 --> 00:52:39,016
Frank Pierson
Guionista
918
00:52:39,181 --> 00:52:41,615
...que el comandante decia eso.
919
00:52:41,781 --> 00:52:43,419
Lo mirĂ©âŠ
920
00:52:43,581 --> 00:52:45,333
...y dije: âMierda. es buenĂsimoâ.
921
00:52:47,261 --> 00:52:50,890
Luke lÂșgra huir de sus trabajÂșs
fÂșrzadÂșs sin saber pÂșr quĂ©.
922
00:52:51,061 --> 00:52:53,097
Su destinÂș y naturaleza
le llevan a huir.
923
00:52:53,261 --> 00:52:56,776
Stuart Rosenberg pensaba
que Luke era un avatar de Jesucristo.
924
00:52:56,941 --> 00:53:01,651
Le dije: âNo. es el paradigma
del hombre existencialâ.
925
00:53:01,821 --> 00:53:03,379
RÂșsenberg, cÂșmÂș directÂșr. . .
926
00:53:03,541 --> 00:53:06,499
...pudÂș enfÂșcar la pelĂcula
de acuerdÂș a sus ideas.
927
00:53:09,421 --> 00:53:13,812
PerÂș la pelĂcula lÂșgrÂș cÂșnservar
el mejÂșr espĂritu del mÂșmentÂș.
928
00:53:13,981 --> 00:53:16,859
Era Âștra cÂșmbinaciÂșn de cÂșmedia negra.
929
00:53:19,421 --> 00:53:21,218
Lo que se estĂĄ produciendo aqui...
930
00:53:21,381 --> 00:53:22,814
...es una mala comunicaciĂłn.
931
00:53:25,181 --> 00:53:27,741
E inclusÂș de una brutalidad
mĂĄs Âșscura.
932
00:53:28,861 --> 00:53:31,659
Tenia esa cultura o estilo
particular de Warner Bros...
933
00:53:31,821 --> 00:53:35,416
...por el que estaban dispuestos
a afrontar finales...
934
00:53:35,581 --> 00:53:37,970
...mĂĄs oscuros y demĂĄs.
935
00:53:39,261 --> 00:53:43,015
Durante la prÂșducciÂșn de Luke. Jack
Warner vendiÂș su parte en el estudiÂș...
936
00:53:43,181 --> 00:53:45,741
...decÂșradÂșs, vestuariÂșs y atrezÂșs.
937
00:53:45,901 --> 00:53:51,578
LÂșs nuevÂșs durarÂșn tres añÂșs y el
ĂșltimÂș perdierÂșn 51 millÂșnes de dÂșlares.
938
00:53:51,741 --> 00:53:54,892
En aquel mÂșmentÂș fue
un recÂșrd en la industria.
939
00:53:55,621 --> 00:53:57,020
Aunque sĂ hicierÂșn
una pelĂcula memÂșrable.
940
00:53:57,181 --> 00:53:58,170
Grupo salvaje
1969
941
00:53:58,341 --> 00:54:02,016
La brutal perÂș extrañamente preciÂșsa
pelĂcula del Âșeste de Sam Peckinpah.
942
00:54:02,181 --> 00:54:04,092
Es una pelĂcula
extraordinariamente poderosa.
943
00:54:04,261 --> 00:54:08,095
Una pelĂcula que desprende
muchas emociones diferentes.
944
00:54:09,741 --> 00:54:11,220
Es un poema de Violencia.
945
00:54:11,381 --> 00:54:13,611
La cĂĄmara lenta es preciosa.
aunque terrorĂfica.
946
00:54:13,781 --> 00:54:15,692
Estos tipos se van a ir. Âżeh?
947
00:54:26,421 --> 00:54:29,970
Hay muchas cosas en la pelĂcula
enfrentadas entre si.
948
00:54:30,141 --> 00:54:32,974
Y eso es algo que encaja
y es esencial...
949
00:54:33,141 --> 00:54:34,972
...respecto al tema de la pelĂcula
yla época en que se hizo.
950
00:54:35,141 --> 00:54:36,335
Peter Rainer - CrĂtico de cine.
Christian Science MÂșnitÂșr
951
00:54:38,661 --> 00:54:42,973
Muestra un final cubierto de gloria
para los Ășltimos dela vieja guardia.
952
00:54:43,141 --> 00:54:47,532
Saben que todos esos mitos varoniles
son muy atractivosâŠ
953
00:54:47,701 --> 00:54:48,850
...y cinematogrĂĄficos.
954
00:54:49,021 --> 00:54:51,854
Y eso es lo precioso
dela pelĂcula en cierto modo...
955
00:54:52,021 --> 00:54:53,340
...el modo en que perecen.
956
00:54:54,861 --> 00:54:56,340
ÂĄAcaba con ellos. Pike!
957
00:54:56,501 --> 00:54:57,900
Puede que fueran bandidÂșs...
958
00:54:58,061 --> 00:55:02,851
...perÂș mÂșrira'n defendiendÂș las viejas
ideas de Peckinpah sÂșbre el hÂșnÂșr.
959
00:55:03,021 --> 00:55:05,581
ÂĄNo! ÂĄPike! ÂĄPike!
960
00:55:07,301 --> 00:55:08,370
Es una pelĂcula elegĂaca.
961
00:55:08,541 --> 00:55:10,497
Pike. Pike.
962
00:55:10,661 --> 00:55:12,811
Una pelĂcula maravillosa
sobre el fin de una era.
963
00:55:12,981 --> 00:55:16,212
El fin de una banda. el fin
de una lĂnea de peliculas del oeste.
964
00:55:16,381 --> 00:55:18,849
PrÂșductÂș de un breve periÂșdÂș
de transiciÂșn...
965
00:55:19,021 --> 00:55:22,013
...la pelĂcula esperaba
la restauraciÂșn de Warner...
966
00:55:22,181 --> 00:55:24,854
. . . cÂșnsiderada pÂșr muchÂșs
su mejÂșr era.
967
00:55:45,301 --> 00:55:48,054
PLATO 20
CONSTRUIDO EN 1935
968
00:55:55,101 --> 00:55:56,295
JEZABEL
LOS VIOLENTOS ANOS VEINTE
969
00:55:56,461 --> 00:55:57,814
LA PASION CIEGA
LA EXTRANA PASAJERA
970
00:56:25,941 --> 00:56:27,932
ICASTILIAN SPANISH]
80922