All language subtitles for You Must Remember This_ The Warner Bros. Story (Richard Schickel, 2008) 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,501 --> 00:00:04,219 UNA HISTORIA PARA EL RECUERDO 2 00:00:23,421 --> 00:00:25,537 En una reuniĂłn con Jack Warner empezamos a discutir. 3 00:00:25,701 --> 00:00:27,214 Warren Beatty Productor/Director/Guionista/Actor 4 00:00:27,461 --> 00:00:30,692 No recuerdo por quĂ© discutĂ­amos. 5 00:00:30,861 --> 00:00:34,410 Me dijo: “Bueno. mira. Te voy a decir una cosa. 6 00:00:34,581 --> 00:00:37,539 Sabes quĂ© nombre aparece enla torre de agua. Âżno?“ 7 00:00:37,701 --> 00:00:41,774 Le dije: “Si. claro. son mis iniciales“. 8 00:00:41,941 --> 00:00:47,061 Se apoyĂł en la ventana y no podia dejar de reĂ­rse. 9 00:01:34,741 --> 00:01:36,811 ÂĄStella! 10 00:01:36,981 --> 00:01:38,016 Un tranvĂ­a llamado deseo 1951 11 00:01:38,221 --> 00:01:42,134 ÂżFue este angustiÂșsa grita la autĂ©ntica vaz de las añÂșs 50? 12 00:01:44,061 --> 00:01:46,291 ÂżÂș fue DÂșris Day cantandÂș una alegre canciu'n... 13 00:01:46,461 --> 00:01:49,976 ...sÂșbre un cÂșntadÂșr Geiger y la prÂșmesa de la energĂ­a atÂș'miea? 14 00:01:50,141 --> 00:01:53,019 NÂș es mĂĄs grande que una calculadÂșra 15 00:01:53,181 --> 00:01:56,696 A su favÂșr hay que decir Que es un inventÂș nuevÂș 16 00:01:56,861 --> 00:02:00,251 AlgÂș de lÂș que habĂ©is ÂșĂ­dÂș hablar PerÂș que pÂșcÂșs han vistÂș 17 00:02:00,421 --> 00:02:03,891 NÂș hace divisiÂșnes Ni tampÂșcÂș multiplica 18 00:02:04,061 --> 00:02:07,610 NÂș quiere ser un pĂĄjarÂș Ni intenta vÂșlar 19 00:02:07,781 --> 00:02:11,456 Se creÂș' pÂșrque fabricarÂșn Una gran bÂșmba atÂș'mica 20 00:02:11,621 --> 00:02:14,693 El nuevÂș inventÂș esta' en marcha Y pÂșr tÂșdÂș el ruidÂș que hace 21 00:02:14,861 --> 00:02:18,456 Se' de dÂșnde ha surgidÂș la idea 22 00:02:20,381 --> 00:02:23,339 La histÂșria del cine ha aceptadÂș a BrandÂș, Tennessee Williams... 23 00:02:23,501 --> 00:02:27,255 y el fuegÂș sin precedentes de Un travia llamado deseo. 24 00:02:27,981 --> 00:02:30,495 Tienes que creerme. cariño. 25 00:02:33,181 --> 00:02:34,660 Eh. Stel. 26 00:02:34,821 --> 00:02:36,413 Es un ÂșscurÂș triĂĄngulÂș. 27 00:02:36,581 --> 00:02:40,130 Blanche y Stella cÂșmpitiendÂș pÂșr la atenciÂșn de Stanley. 28 00:02:40,301 --> 00:02:43,259 Hacer la pelicula en 1951 fue un atrevimientÂș de Warner. 29 00:02:43,421 --> 00:02:46,458 AtrajÂș mucha atenciÂșn de lÂșs censÂșres. 30 00:02:46,621 --> 00:02:49,340 PerÂș tambiĂ©n fue el mayÂșr taquillazÂș del estudiÂș. 31 00:02:49,501 --> 00:02:50,900 - Hola. - Hola. 32 00:02:55,421 --> 00:02:56,410 Cariño. ÂżdĂłnde estĂĄs? 33 00:02:56,581 --> 00:02:59,698 La maravilloso de Ă©l es su ambivalencia... 34 00:02:59,861 --> 00:03:02,739 ...entre su lado suave. anhelante. casi femenino... 35 00:03:02,901 --> 00:03:07,099 ...y una insatisfacciĂłn que es violenta y puede ser peligrosa. 36 00:03:16,941 --> 00:03:19,819 Asi es cĂłmo voy a recoger la mesa. 37 00:03:20,941 --> 00:03:24,092 No se te ocurra volver a hablarme asi. 38 00:03:26,021 --> 00:03:29,980 Cerdo. polaco. asqueroso. vulgar. grasientc. 39 00:03:30,621 --> 00:03:33,089 Palabras que han salido de tu boca yla de tu hermana. 40 00:03:33,261 --> 00:03:35,297 Y me parecen demasiada. 41 00:03:36,861 --> 00:03:39,216 ÂżQuĂ© es creĂ©is que sois. un par de reinas? 42 00:03:39,381 --> 00:03:43,294 Recordad lo que dijo Huey Long: todo hombre es un rey. ya soy el rey aqui. 43 00:03:43,461 --> 00:03:45,417 Que no se es olvide. 44 00:03:52,581 --> 00:03:55,254 Ya he recogido mi cubierto. ÂżOs ayudo con los vuestros? 45 00:03:55,421 --> 00:03:56,854 Era totalmente contrario a su personalidad. 46 00:03:57,021 --> 00:03:58,454 Kim Hunter Actriz 47 00:03:58,621 --> 00:04:01,579 Es una de los seres humanos mĂĄs amables... 48 00:04:01,741 --> 00:04:04,699 ...cariñcscs y encantadores con los que he trabajado. 49 00:04:06,301 --> 00:04:08,531 Vivien Leigh era una estrella mĂĄs famÂșsa que BrandÂș. 50 00:04:09,021 --> 00:04:10,932 Su cÂșntrataciÂșn asegurÂș' el rÂșdaje de la pelicula. 51 00:04:11,101 --> 00:04:12,500 ÂżPor quĂ© has hecho eso? 52 00:04:13,741 --> 00:04:16,778 Para poder clavĂĄrtela en la cara. 53 00:04:17,661 --> 00:04:19,014 Seguro que lo harĂ­as. 54 00:04:19,301 --> 00:04:20,495 Si. 55 00:04:20,661 --> 00:04:21,810 La harĂ© si no
 56 00:04:27,341 --> 00:04:28,933 Quieres pelea. Âżeh? 57 00:04:32,061 --> 00:04:33,938 Vale. pues tendremos pelea. 58 00:04:39,501 --> 00:04:41,219 Quieta. Quieta. 59 00:04:41,381 --> 00:04:44,054 Tira esa botella. ÂĄTirala! 60 00:04:44,221 --> 00:04:46,860 Suspiras y cÂșmienza la canciÂșn 61 00:04:48,341 --> 00:04:52,971 Hablas y ÂșigÂș viÂșlines 62 00:04:53,141 --> 00:04:55,371 Es magia 63 00:04:55,541 --> 00:04:59,090 PerÂș DÂșris Day, descubierta en el cine pÂșr Michael Curtiz... 64 00:04:59,261 --> 00:05:03,891 ...fue la estrella mĂĄs querida de Warner BrÂșs. en la pÂșsguerra. 65 00:05:05,101 --> 00:05:07,251 Doris Day era una cantante muy buena. 66 00:05:07,421 --> 00:05:08,649 Jeanine Basinger - Profesora de Estudios de Cine. Universidad Wesleyan 67 00:05:08,821 --> 00:05:10,573 Era... Una delas mejores cantantes de orquesta. 68 00:05:10,741 --> 00:05:11,935 En cÂșntra de su pÂșsteriÂșr reputaciÂșn... 69 00:05:13,261 --> 00:05:16,059 ...DÂșris fue una especie de feminista prematura. . . 70 00:05:16,341 --> 00:05:19,378 ...perÂș sin sacrificar su alegre encantÂș. 71 00:05:19,541 --> 00:05:21,213 Habia un sentimiento de rebeliĂłn... 72 00:05:22,541 --> 00:05:25,180 ...contra la domesticidad represiva existente entonces... 73 00:05:25,341 --> 00:05:26,933 ...y ella era la mĂĄxima representante. 74 00:05:27,101 --> 00:05:28,580 Esto ya estĂĄ. 75 00:05:29,901 --> 00:05:31,812 Doris Day en el Oeste 1953 76 00:05:34,581 --> 00:05:37,141 Me enamorĂ© de BÂșris Day en el Oeste. Yo era un marimachc de 13 años. 77 00:05:37,301 --> 00:05:38,336 Molly Haskell Critica de cine/Autora 78 00:05:38,501 --> 00:05:41,891 Y fue una pelicula mĂ­tica para mi. 79 00:05:42,901 --> 00:05:44,380 A mi ponme una zarzaparrilla. 80 00:05:44,541 --> 00:05:47,931 Va vestida de ante y tiene un presencia algo masculina. 81 00:05:48,101 --> 00:05:50,854 Pero cuando canta. se produce algo totalmente distinto. 82 00:05:51,021 --> 00:05:53,410 “Once I Had a Secret Love“
 83 00:05:53,581 --> 00:05:57,494 ...fue una canciĂłn inigualablemente emotiva. 84 00:05:57,661 --> 00:06:01,654 AhÂșra puedÂș gritarlÂș 85 00:06:01,821 --> 00:06:07,976 Desde las cÂșlinas mĂĄs altas 86 00:06:08,141 --> 00:06:09,972 InclusÂș se lÂș he cÂșntadÂș 87 00:06:10,141 --> 00:06:16,853 A lÂșs narcisÂșs dÂșradÂșs 88 00:06:17,341 --> 00:06:19,696 PÂșr fin 89 00:06:19,861 --> 00:06:26,414 Mi cÂșrazÂșn ha abiertÂș sus puertas 90 00:06:29,021 --> 00:06:34,539 Y mi amÂșr secretÂș Ha dejadÂș de ser secretÂș 91 00:06:34,701 --> 00:06:40,412 Para siempre 92 00:06:41,501 --> 00:06:43,537 Crisis en el paraiso 93 00:06:45,221 --> 00:06:49,533 DÂșris Day fue lÂș ĂșnicÂș buenÂș que le pasÂș' al estudiÂș a cÂșmienzÂșs de lÂșs 50. 94 00:06:49,701 --> 00:06:51,453 La televisiÂșn habĂ­a surgidÂș de la nada. 95 00:06:51,621 --> 00:06:54,693 A mitad de de'cada, HÂșllywÂșÂșd habĂ­a perdidÂș la mitad de su pĂșblicÂș... 96 00:06:54,861 --> 00:06:56,374 ...lÂșs Warner, la mitad de sus beneficiÂșs... 97 00:06:56,541 --> 00:06:59,897 ...y muchÂșs creyerÂșn que el cine iba a desaparecer. 98 00:07:00,861 --> 00:07:03,614 Miles de cines cerrarÂșn en tÂșdÂș el pais... 99 00:07:03,781 --> 00:07:07,569 ...aunque Jack Warner y sus hermanÂșs lucharÂșn tenazmente cÂșntra la crisis. 100 00:07:07,741 --> 00:07:10,653 No querĂ­a reconocer que la televisiĂłn era un negocio existente. 101 00:07:10,821 --> 00:07:12,300 William T. 0rr Ex presidente. Warner Bros. TelevisiĂłn 102 00:07:12,461 --> 00:07:15,294 No nos dejaba colocar televisiones... 103 00:07:15,461 --> 00:07:18,134 ...en ninguno de los decorados. 104 00:07:19,021 --> 00:07:21,171 El estudiÂș inclusÂș prÂșdujÂș una sĂĄtira nada sutil
 105 00:07:22,501 --> 00:07:25,937 ...sÂșbre el mediÂș, y lÂșs magnates insistĂ­an en que era una mÂșda pasajera. 106 00:07:27,621 --> 00:07:28,940 ÂżCuĂĄndo vamos a comprar una tele? 107 00:07:30,301 --> 00:07:32,337 ÂżUna tele? No podemos permitirncsla. 108 00:07:32,501 --> 00:07:35,937 Los Warburtcn tienen tele. Y Ă©l no gana tanto dinero como tĂș. 109 00:07:36,101 --> 00:07:39,411 Alice. la televisiĂłn no es mĂĄs que una radio con fatiga visual. 110 00:07:39,701 --> 00:07:42,454 Pero la tele estĂĄ sustituyendo a los demĂĄs medios y... 111 00:07:42,621 --> 00:07:45,181 Alice. mira. No pienso sentarme a ver anuncios. 112 00:07:45,341 --> 00:07:47,901 Si quiero comprar algo. voy a la tienda y lo compro. 113 00:07:48,061 --> 00:07:51,940 AdemĂĄs. me gusta tener intimidad en el salĂłn. Nada de televisiĂłn. 114 00:07:54,821 --> 00:07:56,573 EstĂĄ bien. estĂĄ bien. estĂĄ bien. 115 00:07:56,741 --> 00:07:59,414 La comprarĂ©. Veremos la tele en un hospicio. 116 00:07:59,701 --> 00:08:00,895 Deja de llorar. 117 00:08:01,061 --> 00:08:03,700 - ÂżLe dices de verdad. Joe? - La he dicho. Âżno? 118 00:08:03,861 --> 00:08:05,340 Vale. estupenda. 119 00:08:05,501 --> 00:08:07,173 Sorpresa. 120 00:08:09,221 --> 00:08:12,896 Cuando me llevaron a Warner Bros.. me hicieron un recorrido. 121 00:08:13,061 --> 00:08:15,416 Dijeron: "Es una pena que no estuvieras aqui en la Ă©poca dorada de Hollywood. 122 00:08:15,581 --> 00:08:16,570 Carroll Baker Actriz 123 00:08:16,741 --> 00:08:20,211 Habia 27 platÂșs y todos llenos de actividad”. 124 00:08:21,181 --> 00:08:24,810 Jack Warner. en su despacho. bailĂł claquĂ© para mi. 125 00:08:24,981 --> 00:08:26,937 Era un hombre muy extraño. 126 00:08:27,101 --> 00:08:28,216 Madre mia. Si. le encantaba cantar. 127 00:08:28,381 --> 00:08:29,370 Barbara Howard Hija de Jack Warner 128 00:08:29,541 --> 00:08:31,020 Y le encantaba bailar claquĂ©. 129 00:08:31,181 --> 00:08:33,172 Queria ser cĂłmico. 130 00:08:33,341 --> 00:08:35,297 Si tenĂ­as marcas de granos en la cara... 131 00:08:35,461 --> 00:08:37,497 ...e ibas a su despacho para una reuniĂłn... 132 00:08:37,661 --> 00:08:39,458 ...te decĂ­a: “Y yo creia que la viruela estaba erradicada“. 133 00:08:39,621 --> 00:08:40,849 John Calley, Presidente de producciĂłn. Warner Bros. 1968-1981 134 00:08:41,021 --> 00:08:42,010 Neal Gabler Autor. An Empire Âșf Their Own 135 00:08:42,181 --> 00:08:43,853 Estaba en una cena con la señora Chiang Kai-shek... 136 00:08:44,021 --> 00:08:45,136 ...se levantĂł y dijo: 137 00:08:45,301 --> 00:08:47,690 “Por cierto. Tengo que recoger la colada“. 138 00:08:47,861 --> 00:08:48,850 Jack no era una persona sutil. 139 00:08:49,021 --> 00:08:50,010 Richard D. Zanuck Productor 140 00:08:50,181 --> 00:08:52,137 Era tal y como se mostraba. 141 00:08:52,301 --> 00:08:56,658 Por lo general. tenia mucho instinto del espectĂĄculo... 142 00:08:56,821 --> 00:08:59,654 ...y sabia lo que debia hacer y lo que podia funcionar. 143 00:09:01,341 --> 00:09:03,616 La mejÂșr respuesta a la tele era la innÂșvaciÂșn... 144 00:09:03,781 --> 00:09:04,930 ...en la tecnÂșlÂșgĂ­a y el cÂșntenidÂș. 145 00:09:05,101 --> 00:09:06,090 Los crĂ­menes del museo de cera 1953 146 00:09:06,261 --> 00:09:09,219 Los crĂ­menes del museo de cera era la versiÂșn de una pelicula de 1933
 147 00:09:09,381 --> 00:09:10,939 ...perÂș estaba en 3-D. 148 00:09:11,101 --> 00:09:12,853 Jack Warner me dijo: “Rudi
 149 00:09:13,021 --> 00:09:14,613 ...quierc que edites LÂșs crĂ­menes del museÂș de cera. 150 00:09:15,941 --> 00:09:19,172 La necesitamos. No tenemos dinero. Queremos probar algo nuevo
 151 00:09:19,341 --> 00:09:21,218 ...para hacer quela gente vuelva al cine”. 152 00:09:21,381 --> 00:09:23,053 Por eso hicieron la pelĂ­cula en 3-D. 153 00:09:23,781 --> 00:09:27,012 Tenia numerÂșsas secuencias que mÂșstraban la nueva tecnÂșlÂșgia. 154 00:09:27,941 --> 00:09:28,930 ÂżScott? 155 00:09:29,101 --> 00:09:32,855 El terrÂșr nÂș era un gĂ©nerÂș del que Warner BrÂșs. fuera especialista. 156 00:09:33,021 --> 00:09:36,570 PerÂș la ciencia ficciÂșn empezaba a abrirse caminÂș en lÂșs 50. 157 00:09:36,741 --> 00:09:38,299 Y Los crĂ­menes del museo de cera fue un Ă©xitÂș. 158 00:09:38,461 --> 00:09:40,019 Pronto llegarĂĄ tu final. amor mio. 159 00:09:40,741 --> 00:09:42,094 Es el dolor mĂĄs fuerte que existe. 160 00:09:42,261 --> 00:09:45,651 Una agonia tan intensa que tu mente caerĂĄ inconsciente. 161 00:09:46,221 --> 00:09:47,939 Juntos encontraremos la inmortalidad. 162 00:09:48,461 --> 00:09:51,134 Pero serĂ© recordado a travĂ©s de ti. 163 00:09:52,421 --> 00:09:54,810 La pelĂ­cula fue el debut en el terrÂșr de Vincent Price. 164 00:09:54,981 --> 00:09:59,099 Jack Warner jugÂș brevemente cÂșn la idea de pasar a 3-D tÂșdas sus peliculas. 165 00:09:59,261 --> 00:10:02,458 PerÂș fue mĂĄs sensatÂș y eligiÂș peliculas de ciencia ficciÂșn de bajÂș presupuestÂș. 166 00:10:02,621 --> 00:10:04,612 Un dia iba paseando por la costa
 167 00:10:04,781 --> 00:10:08,137 ...y me encontrĂ© con las ruinas del viejo muelle de Venice... 168 00:10:08,301 --> 00:10:11,611 ...y la serpentina columna vertebral de la montaña rusa. 169 00:10:11,781 --> 00:10:16,571 Le dije a mi mujer: “¿QuĂ© harĂĄ ese dinosaurio ahi. en la playa?“ 170 00:10:16,741 --> 00:10:18,936 Esa noche sonĂł la bocina del faro. 171 00:10:20,261 --> 00:10:21,819 Y estaba enla cama y dije: 172 00:10:21,981 --> 00:10:26,611 “Claro. El dinosaurio dela playa oyĂł el ruido dela bocina del faro... 173 00:10:26,781 --> 00:10:29,579 ...creyĂł que era otro dinosaurio. fue a encontrarse con Ă©l... 174 00:10:29,741 --> 00:10:33,256 ...descubriĂł que era un faro y muriĂł al destruirlo”. 175 00:10:42,781 --> 00:10:46,774 La histÂșria de Ray Bradbury se cÂșnvirtiÂș en algÂș de prÂșpÂșrciÂșnes e'picas... 176 00:10:46,941 --> 00:10:48,135 . . . al menÂșs metafÂșricamen te. 177 00:10:48,301 --> 00:10:49,495 Hablaban de nuestrÂș temÂșr... 178 00:10:49,661 --> 00:10:53,017 ...pÂșr lÂș que la bÂșmba atÂșmica pÂșdria hacerle a nuestrÂș mundÂș. 179 00:10:54,341 --> 00:10:56,218 Hicieron varias pelĂ­culas similares. 180 00:10:56,381 --> 00:10:58,656 Las criaturas mĂĄs pequeñas que veias camino del colegio... 181 00:10:59,981 --> 00:11:02,370 ...se transformaban en gigantes mutantes que nos pisoteaban. 182 00:11:02,541 --> 00:11:03,576 La humanidad en peligro 1954 183 00:11:03,741 --> 00:11:06,539 Un momento. ÂżQuĂ© haces aquĂ­. pequeña? 184 00:11:08,941 --> 00:11:10,340 ÂżPequeña? 185 00:11:12,541 --> 00:11:14,133 ÂżCĂłmo te llamas? 186 00:11:15,661 --> 00:11:18,494 La niña pequeña que encuentran vagando por el desierto. 187 00:11:18,661 --> 00:11:22,131 Y estĂĄ absolutamente conmocionada. 188 00:11:22,301 --> 00:11:24,451 En completo estado de shock. 189 00:11:24,621 --> 00:11:26,896 Intentan hacerla hablar. pero no lo consiguen. 190 00:11:27,061 --> 00:11:31,134 Al final. ella escucha ese efecto de sonido que hacĂ­an las hormigas. 191 00:11:31,301 --> 00:11:35,817 Desde la distancia. Esa especie de gorjeo constante: 192 00:11:39,661 --> 00:11:41,777 Entonces ella mira casi a la cĂĄmara. 193 00:11:41,941 --> 00:11:45,013 La humanidad en peligrÂș, la vi cuando tenĂ­a siete años. 194 00:11:45,181 --> 00:11:46,296 Leith Adams ArchivĂ­sta del estudio 195 00:11:46,461 --> 00:11:49,180 Me produjo pesadillas eternas pero era buenĂ­sima. 196 00:11:49,341 --> 00:11:52,970 Luego supe que fue Jack Warner el que me habia asustado tanto... 197 00:11:53,141 --> 00:11:55,894 ...porque Ă©l dijo: “Subid el sonido delas hormigas. 198 00:11:56,061 --> 00:11:59,656 No se oye lo suficiente. Subid el volumen de sonido”. 199 00:12:07,581 --> 00:12:11,415 LÂșs Warner, lejÂșs de ÂșpÂșnerse a la tele, aprendierÂșn a sacarle prÂșvechÂș. 200 00:12:11,581 --> 00:12:13,811 Desde la capital mundial del entretenimiento... 201 00:12:13,981 --> 00:12:16,859 ...producida para la televisiĂłn por Warner Bros. 202 00:12:22,341 --> 00:12:25,936 Warners llegÂș a ser el prÂșductÂșr mĂĄs prÂșlĂ­ficÂș de series de televisiÂșn. 203 00:12:44,981 --> 00:12:46,460 ROMPEOLAS 204 00:12:51,061 --> 00:12:53,291 ROMPEOLAS 205 00:12:57,981 --> 00:13:00,097 Feliz pÂșr fin, Âș al menÂșs tempÂșralmente... 206 00:13:00,261 --> 00:13:04,254 ...un radiante Jack recÂșrriÂș la calle del estudiÂș cÂșn sus estrellas. 207 00:13:04,861 --> 00:13:06,772 Arias para antropomorfos 208 00:13:08,541 --> 00:13:11,897 Imprudentemente, vendiÂș su filmÂșteca a la tele, dibujÂșs animadÂșs incluidÂșs. 209 00:13:12,341 --> 00:13:16,050 EncÂșntrarÂșn un nuevÂș pĂșblicÂș, una nueva fama y un nuevÂș mediÂș. 210 00:13:16,341 --> 00:13:17,820 Temporada de conejos. 211 00:13:17,981 --> 00:13:19,972 - De patos. - De conejos. 212 00:13:20,141 --> 00:13:22,291 - De patos. - De conejos. 213 00:13:22,461 --> 00:13:23,530 De conejos. 214 00:13:23,701 --> 00:13:25,931 - De patos. - De conejos. 215 00:13:26,101 --> 00:13:30,413 Yo digo que es temporada de patos. y te digo que dispares. 216 00:13:35,661 --> 00:13:38,778 Warner BrÂșs. llevaba en el negÂșciÂș de lÂșs dibujÂșs animadÂșs desde lÂșs añÂșs 30. 217 00:13:38,941 --> 00:13:42,092 Su brillante unidad la dirigĂ­a el impasible LeÂșn Schlesinger. 218 00:13:42,261 --> 00:13:45,094 Vio el Ă©xito de Silly SymphÂșnies de Walt Disney... 219 00:13:45,261 --> 00:13:46,376 Richard Corliss CrĂ­tico de cine. Time 220 00:13:46,541 --> 00:13:49,851 ...y creĂł LÂșÂșney Tunes y Merrie MelÂșdies. 221 00:13:52,221 --> 00:13:54,894 Uno. dos. uno. dos. 222 00:13:55,061 --> 00:13:57,655 De un negligente caÂșs, su genial equipÂș de animadÂșres... 223 00:13:57,821 --> 00:14:00,733 . . . desarrÂșllarĂ­a un grupÂș de persÂșnajes inmÂșrtales. 224 00:14:02,221 --> 00:14:05,497 Trabajaban en Termite Terrace, lejÂșs del platÂș principal de Warner... 225 00:14:05,661 --> 00:14:10,177 ...dÂșnde su imaginaciÂșn escapaba a las nÂșrmas y a la misma realidad. 226 00:14:13,181 --> 00:14:14,170 ÂĄA comer! 227 00:14:15,261 --> 00:14:18,617 Al igual que las pelĂ­culas de Warner Bros
 228 00:14:18,781 --> 00:14:23,332 ...solian tratar cuestiones sociales del momento... 229 00:14:23,501 --> 00:14:26,334 ...los dibujos animados de Warner Bros
 230 00:14:28,341 --> 00:14:31,139 ...siempre comentaban la cultura popular... 231 00:14:31,301 --> 00:14:32,973 ...y la polĂ­tica delos años 30 y 40. 232 00:14:33,141 --> 00:14:35,336 Ah, hurra pÂșr el rÂșjÂș, blancÂș y azul 233 00:14:35,501 --> 00:14:38,220 Ah, hurra pÂșr el rÂșjÂș, blancÂș y azul 234 00:14:38,381 --> 00:14:40,770 Yankee DÂșÂșdle fue a la ciudad CabalgandÂș en un pÂșny 235 00:14:40,941 --> 00:14:44,900 CÂșmÂș Teddy hizÂș en San Juan Hill Y estÂș nÂș es ninguna trÂșla 236 00:14:45,341 --> 00:14:47,696 En el magnifico Draftee Daffy... 237 00:14:47,861 --> 00:14:50,614 ...llega el hombre de la junta de reclutamiento... 238 00:14:50,781 --> 00:14:55,172 ...y Lucas. en 1944. todavĂ­a intenta evitar ser reclutado. 239 00:14:55,341 --> 00:14:58,299 Algo con lo que no creo que otra pelĂ­cula se atreverĂ­a a bromear. 240 00:15:00,861 --> 00:15:04,092 No veo a ningĂșn hombre de la junta de reclutamiento. 241 00:15:06,541 --> 00:15:08,896 ÂżCĂłmo estamos. amigo? 242 00:15:15,381 --> 00:15:17,053 AtrĂĄs. mosqueteros. 243 00:15:17,221 --> 00:15:20,691 TendrĂĄn que probar mi espada. TÂșuche'. 244 00:15:24,181 --> 00:15:26,775 ÂżMosqueteros? ÂżEn garde? 245 00:15:26,941 --> 00:15:28,533 ÂżMi espada? 246 00:15:30,101 --> 00:15:31,580 Eh. 247 00:15:31,741 --> 00:15:34,050 ÂżQuiĂ©n estĂĄ aqui al mando? 248 00:15:34,221 --> 00:15:36,496 ÂżEl decorado? ÂżDĂłnde estĂĄ el decorado? 249 00:15:36,661 --> 00:15:41,291 Duck Amuck hace referencias sin precedentes al prÂșcesÂș de animaciÂșn. 250 00:15:41,461 --> 00:15:44,339 AtrĂĄs. mosqueteros. TendrĂĄn que probar... 251 00:15:44,501 --> 00:15:47,379 ...Âżmi espada? 252 00:15:49,021 --> 00:15:50,090 Vale. 253 00:15:50,261 --> 00:15:51,899 Como querĂĄis. 254 00:15:52,061 --> 00:15:54,416 Desliza'ndÂșse sÂșbre la nieve 255 00:15:55,061 --> 00:15:56,653 AtravesandÂș lÂșs campÂșs 256 00:15:56,821 --> 00:15:59,699 RiendÂș sin parar 257 00:16:03,901 --> 00:16:06,461 Has ta la vis ta Has ta la vis ta 258 00:16:06,621 --> 00:16:08,851 El vientÂș se llevara' Nuestra triste canciÂșn 259 00:16:09,021 --> 00:16:12,093 Un ĂșltimÂș abrazÂș Antes de decir
 260 00:16:13,781 --> 00:16:16,659 Oye. pesado. igual te sorprendes... 261 00:16:16,821 --> 00:16:19,619 ...pero esto es un dibujo animado. 262 00:16:19,781 --> 00:16:22,454 Y en los dibujos animados. hay decorados. 263 00:16:22,621 --> 00:16:25,010 Y en todos los años que llevo... 264 00:16:29,101 --> 00:16:30,739 What's Opera. Doc?. de Chuck JÂșnes... 265 00:16:30,901 --> 00:16:33,335 ...es una de las Âșbras maestras innegables de la unidad. 266 00:16:33,501 --> 00:16:36,538 Una parÂșdia perfecta a las pretensiÂșnes de la alta cultura. 267 00:16:37,901 --> 00:16:39,129 En la nueva era de la tele... 268 00:16:39,301 --> 00:16:42,452 . . . es tÂșs dibujÂșs, recicladÂșs eternamente en hÂșrariÂș pÂșstescÂșlar... 269 00:16:42,621 --> 00:16:46,136 ...asegurarÂșn a estas criaturas de Warners la inmÂșrtalidad merecida. 270 00:16:46,301 --> 00:16:51,739 Brunhilde, eres tan preciÂșsa 271 00:16:51,901 --> 00:16:53,971 Si, ya lÂș se' 272 00:16:54,141 --> 00:16:56,780 NÂș puedÂș evitarlÂș 273 00:16:56,941 --> 00:16:59,250 Brunhilde 274 00:16:59,421 --> 00:17:01,173 Se' mi amÂșr 275 00:17:01,341 --> 00:17:03,059 SegĂșn lÂșs mĂĄs eruditÂșs... 276 00:17:03,221 --> 00:17:06,338 ...Bugs se travistiÂș mĂĄs de 40 veces en su carrera cinematÂșgrĂĄfica. 277 00:17:06,501 --> 00:17:09,937 Bugs es el Cagney delos dibujos animados. 278 00:17:10,101 --> 00:17:15,050 ÂżPor quĂ© se vestĂ­a tan a menudo con ropa de mujer? 279 00:17:18,621 --> 00:17:21,010 ÂżPor quĂ© Elmer. un hombre... 280 00:17:21,181 --> 00:17:24,139 ...se excitaba al ver a un conejo macho? 281 00:17:24,581 --> 00:17:25,730 No tengo ni idea. 282 00:17:25,901 --> 00:17:27,220 Rayos. relĂĄmpagos. 283 00:17:27,381 --> 00:17:29,690 Alcanzad al conejo. 284 00:17:32,781 --> 00:17:36,091 Puedes hacer de todo. La incredulidad se suspende durante siete minutos. 285 00:17:36,261 --> 00:17:38,058 Las leyes de la gravedad se anulan. 286 00:17:38,221 --> 00:17:42,134 Lo que no desaparece es la integridad del personaje. 287 00:17:48,581 --> 00:17:51,254 PerÂș Âżque' he hechÂș? 288 00:17:52,261 --> 00:17:54,775 He matadÂș al cÂșnejÂș 289 00:17:56,061 --> 00:17:58,939 PÂșbre cÂșnejitÂș 290 00:17:59,341 --> 00:18:02,299 PÂșbre cÂșnejÂș 291 00:18:03,301 --> 00:18:06,850 PÂșdrĂ­a ser la pelĂ­cula de Warner BrÂșs. mĂĄs perfecta jama's realizada. 292 00:18:07,021 --> 00:18:11,094 Es mĂĄs fĂĄcil lÂșgrar grandiÂșsidad en siete minutÂșs que en dÂșs hÂșras. 293 00:18:11,261 --> 00:18:14,333 Bueno. ÂżquĂ© esperabais de una Ăłpera? ÂżUn final feliz? 294 00:18:15,021 --> 00:18:16,932 Un mundo muy. muy grande 295 00:18:19,061 --> 00:18:20,050 EI cĂĄliz de plata 1954 296 00:18:20,221 --> 00:18:24,612 La pantalla ancha fue la tecnÂșlÂșgia que cambiÂș el cine para siempre. 297 00:18:25,501 --> 00:18:28,334 The Silver Chalice fue el debut en el cine de Paul Newman. 298 00:18:28,501 --> 00:18:30,332 Y el siempre la despreciÂș. 299 00:18:30,501 --> 00:18:34,050 PerÂș, dirigida pÂșr el periÂșdista VictÂșr Saville, hÂșy sigue siendÂș... 300 00:18:34,221 --> 00:18:38,578 
el usÂș mĂĄs imaginativÂș de las nuevas prÂșpÂșrciÂșnes de la pantalla. 301 00:18:38,741 --> 00:18:41,380 Toda la pelĂ­cula se diseñó de un modo abstracto. 302 00:18:41,541 --> 00:18:43,338 Pone Ă©nfasis en la artificialidad. 303 00:18:43,501 --> 00:18:45,651 No sĂ© quĂ© estilo tiene. pero es abstracta. 304 00:18:45,821 --> 00:18:49,575 Dejan claro que no es real. Hicieron algo Ășnico. Es una pelĂ­cula Ășnica. 305 00:18:50,901 --> 00:18:53,495 Y tiene un look muy moderno. De finales delos 50. 306 00:18:54,621 --> 00:18:59,900 EpicÂș en su escala, el Cinema8cÂșpe, sÂșbre tÂșdÂș, nÂș era la televisiÂșn. 307 00:19:01,501 --> 00:19:04,811 El uso clave del Cinema$cope fue Al Este del EdĂ©n. 308 00:19:04,981 --> 00:19:07,017 Por ejemplo. cuando se aleja el tren. 309 00:19:08,021 --> 00:19:09,056 Y cĂłmo empieza. .. 310 00:19:09,221 --> 00:19:11,576 ...con todos los personajes hablando al fondo. 311 00:19:11,741 --> 00:19:14,209 DespuĂ©s cambia al piano del tren. 312 00:19:15,701 --> 00:19:20,331 El tren empieza a pasar de izquierda a derecha de la pantalla. panea. 313 00:19:20,501 --> 00:19:23,220 Y Raymond Massey nos introduce en el paneo. por asi decirlo. 314 00:19:23,381 --> 00:19:25,736 Ese paneo revela un uso precioso deI Cinema$cope. 315 00:19:25,901 --> 00:19:28,654 El modo en quela gente se mueve en el marco. cĂłmo los enmarca. 316 00:19:28,821 --> 00:19:30,140 Y la forma... 317 00:19:31,181 --> 00:19:33,536 La colocaciĂłn de los actores... 318 00:19:33,701 --> 00:19:36,056 ...crea una reacciĂłn emocional y psicolĂłgica. 319 00:19:36,461 --> 00:19:38,975 De las cÂșntribuciÂșnes de Elia Kazan a Warner BrÂșs. en esta era... 320 00:19:39,141 --> 00:19:40,130 Al Este del EdĂ©n 1955 321 00:19:40,301 --> 00:19:42,940 ...nada fue mĂĄs significativÂș que su descubrimientÂș de James Dean. 322 00:19:43,101 --> 00:19:45,740 LleguĂ© a la oficinal de Warner Bros. y Ă©l entrĂł. 323 00:19:47,061 --> 00:19:50,371 Se sentĂł alli. parecĂ­a maleducado e indiferente. 324 00:19:50,541 --> 00:19:53,260 Por fin. me dijo: “¿Quieres dar una vuelta en mi moto?“ 325 00:19:53,421 --> 00:19:55,571 Le dije: “Si. vamos a dar una vuelta”. 326 00:19:55,741 --> 00:19:59,290 Me subi a su moto y me llevĂł por toda la ciudad en moto. 327 00:19:59,461 --> 00:20:00,610 PreferirĂ­a no haberle conocido. 328 00:20:00,781 --> 00:20:04,376 Luego. cuando me puse a hablar mĂĄs con Ă©l. dije: "Es perfecto”. 329 00:20:04,541 --> 00:20:09,490 “Cuando irrumpan las aguas caudalosas. no llegarĂĄn hasta ellos. Pausa”. 330 00:20:09,661 --> 00:20:12,050 - Siete. - Los nĂșmeros no. Cal. 331 00:20:12,221 --> 00:20:16,055 “TĂș eres mi refugio. tĂș me libras delos peligros... 332 00:20:16,221 --> 00:20:20,578 ...y me coimas conla alegrĂ­a de la salvaciĂłn. Pausa”. 333 00:20:21,461 --> 00:20:24,134 - Ocho. - TĂș no sabes arrepentirte. Eres malo. 334 00:20:24,301 --> 00:20:26,940 Las escenas con Raymond Massey como su padre son muy poderosas. 335 00:20:27,101 --> 00:20:28,614 Kenneth Turan CrĂ­tico de cine. LÂșs Angeles Times 336 00:20:28,781 --> 00:20:31,773 Y. por lo que he leido. no se caian nada bien. 337 00:20:31,941 --> 00:20:36,014 Y Kazan. dado el director que era. lo fomentaba. claro. 338 00:20:36,181 --> 00:20:38,934 ÂżCrees que iba a hacer algo para frenar ese antagonismo? 339 00:20:39,101 --> 00:20:41,376 No. lo empeoraba. 340 00:20:41,541 --> 00:20:44,931 No quiero el dinero. Cal. No podrĂ­a aceptarlo. 341 00:20:45,221 --> 00:20:46,654 Gracias por pensarlo. pero... 342 00:20:46,821 --> 00:20:50,097 Te lo guardarĂ©. Lo dejarĂ© guardado. lo dejarĂ© en... 343 00:20:50,261 --> 00:20:52,172 Nunca lo voy a aceptar. hijo. 344 00:20:52,341 --> 00:20:54,901 Lo que filmĂ© fue la relaciĂłn que compartĂ­an. 345 00:20:55,061 --> 00:20:58,690 El odio absoluto que Ray Massey sentĂ­a por Jimmy Dean... 346 00:20:58,861 --> 00:21:01,170 ...y el odio que Jimmy Dean sentĂ­a por Ray Massey. 347 00:21:01,341 --> 00:21:03,901 Eso es precioso. Nunca lo consigues. 348 00:21:04,061 --> 00:21:05,619 NingĂșn director lo consigue. 349 00:21:05,781 --> 00:21:07,692 Puedes fingir que lo tienes. pero no es asi. 350 00:21:15,981 --> 00:21:16,970 Cal. 351 00:21:17,141 --> 00:21:18,620 Dean tambiĂ©n era especial en ÂștrÂș aspectÂș. 352 00:21:18,781 --> 00:21:23,730 Tenia algÂș clave para el inhabitual pĂșblicÂș de la Ă©pÂșca: adÂșlescentes. 353 00:21:23,901 --> 00:21:25,459 ÂĄCal! 354 00:21:34,141 --> 00:21:37,178 Gradualmente. le cogi un gran respeto a Jimmy por su talento. 355 00:21:37,341 --> 00:21:40,731 Era un tipo con un talento increĂ­ble y hacĂ­a lo que fuera por ser bueno. 356 00:21:40,901 --> 00:21:43,620 A la gente le apasiona La ley del silenciÂș. Âżverdad? 357 00:21:43,781 --> 00:21:47,137 Y les apasionan otras pelĂ­culas. Al Este del EdĂ©n es un ”buen trabajo”. 358 00:21:47,301 --> 00:21:49,371 Pero a mi me parece mejor que eso. 359 00:21:50,461 --> 00:21:54,739 Hay escenas muy emotivas. buena interpretaciĂłn. una magnifica historia. 360 00:21:54,901 --> 00:21:56,778 Es una pelĂ­cula muy. muy fuerte. 361 00:21:56,941 --> 00:21:59,455 La secuencia crucial y mĂĄs chÂșcante de la pelĂ­cula. 362 00:21:59,621 --> 00:22:01,100 Madre. 363 00:22:02,141 --> 00:22:04,211 Este es tu otro hijo. Aron. 364 00:22:05,981 --> 00:22:09,018 Aron lo tiene todo de bueno. madre. 365 00:22:11,981 --> 00:22:15,530 Alejada del EdĂ©n, ella es ahÂșra madame de un prÂșstĂ­bulÂș. 366 00:22:15,701 --> 00:22:19,011 Aron. saluda a tu madre. 367 00:22:25,541 --> 00:22:26,530 Cal. 368 00:22:32,501 --> 00:22:35,220 Saluda a tu madre. Aron. 369 00:22:35,781 --> 00:22:36,896 ÂĄNo! 370 00:22:37,061 --> 00:22:38,574 ÂĄNo! 371 00:22:38,741 --> 00:22:39,856 ÂĄNo! 372 00:22:40,221 --> 00:22:41,813 Encended las luces. 373 00:22:41,981 --> 00:22:43,733 Rebelde sin causa 1955 374 00:22:43,901 --> 00:22:46,699 MenÂșs un rebelde que una vĂ­ctima de Ia incÂșmprensiÂșn adulta... 375 00:22:46,861 --> 00:22:49,295 ...este fue el papel icÂșnicÂș de Dean. 376 00:22:49,461 --> 00:22:52,100 Cuando piensas en interpretaciones adolescentes de la Ă©poca... 377 00:22:52,261 --> 00:22:54,092 ...tienes que pensar en Ă©l. 378 00:22:57,821 --> 00:23:01,052 Creo que esa es la clave de su Ă©xito y su atractivo... 379 00:23:01,221 --> 00:23:03,689 ...que es imposible pensar en Ă©l como anciano. 380 00:23:04,021 --> 00:23:08,173 Fue capaz de representar de forma autĂ©ntica el grito adolescente... 381 00:23:08,341 --> 00:23:12,937 ...la angustia adolescente. y era algo que nunca habĂ­amos Visto. 382 00:23:13,101 --> 00:23:14,250 Sus padres discuten. 383 00:23:14,421 --> 00:23:16,855 Y les dice: "Me estĂĄis destrozando”. 384 00:23:17,341 --> 00:23:20,060 ÂĄMe estĂĄis destrozando! 385 00:23:20,541 --> 00:23:23,260 - ÂżQuĂ©? - TĂș. ÂĄTĂș dices una cosa. Ă©l otra... 386 00:23:23,421 --> 00:23:25,332 ...y luego decis otra vez lo contrario! 387 00:23:26,141 --> 00:23:27,699 No me gusta ese comportamiento. 388 00:23:27,861 --> 00:23:30,295 Bueno. sabes de quiĂ©n lo ha sacado. 389 00:23:30,461 --> 00:23:33,373 No habĂ­a habido actores que hicieran eso para ese grupo de edad. 390 00:23:33,541 --> 00:23:37,011 SupÂș transmitir miedÂș entre la NÂșrteamĂ©rica adulta. 391 00:23:39,501 --> 00:23:40,854 LevĂĄntate. 392 00:23:48,221 --> 00:23:50,052 ÂżQuieres matar a tu propio padre? 393 00:23:55,421 --> 00:23:58,174 Y lÂșgrÂș que la NÂșrteamĂ©rica adÂșlescente se identificara cÂșn Ă©l
 394 00:23:58,341 --> 00:24:01,219 ...algÂș que aĂșn perdura hÂșy en dĂ­a. 395 00:24:02,701 --> 00:24:06,535 El padre me parecĂ­a un idiota. DecĂ­a: “¿Por quĂ© narices es un rebelde?“ 396 00:24:06,701 --> 00:24:10,216 Si es un rebelde. que haga algo. Que hable. que escriba un libro. 397 00:24:10,381 --> 00:24:13,976 Que haga algo. Que se convierta en alguien importante. 398 00:24:14,821 --> 00:24:16,857 Gigante. de GeÂșrge Stevens, se hizÂș para ser Ă©pica. 399 00:24:17,021 --> 00:24:18,010 Gigante 1956 400 00:24:18,181 --> 00:24:20,137 A pesar de ser la adaptaciÂșn de ÂștrÂș superventas... 401 00:24:20,301 --> 00:24:23,577 ...representaba un gran riesgÂș para el estudiÂș. 402 00:24:23,741 --> 00:24:27,097 Pretendia. empezando por el titulo. ser una pelĂ­cula grandiosa. 403 00:24:27,261 --> 00:24:29,821 Fue a Texas y pasaron algunas cosas. 404 00:24:29,981 --> 00:24:33,576 Habia cosas bonitas que rodar. yla pelĂ­cula se fue encareciendo. 405 00:24:33,741 --> 00:24:36,175 Fue entonces cuando Jack Warner empezĂł a ponerse nervioso. 406 00:24:36,341 --> 00:24:37,615 George Stevens. Jr. Productor 407 00:24:37,781 --> 00:24:39,260 La pelĂ­cula excediÂș su presupuestÂș... 408 00:24:39,421 --> 00:24:42,697 y Jack Warner decidiÂș reemplazar al lentÂș y meticulÂșsÂș Stevens... 409 00:24:42,861 --> 00:24:44,852 ...pÂșr un directÂșr mĂĄs rĂĄpidÂș. 410 00:24:45,021 --> 00:24:46,056 EstĂĄ Dean... 411 00:24:46,221 --> 00:24:49,338 ...estĂĄ Elizabeth Taylor. que nunca habia estado tan preciosa. 412 00:24:49,501 --> 00:24:52,379 EstĂĄ Rock Hudson. que entonces era joven y decidido. 413 00:24:52,541 --> 00:24:55,931 Eran personas jĂłvenes con aspecto de mĂĄs adultas. 414 00:24:57,221 --> 00:24:59,257 PerÂș Dean era quien atraĂ­a mĂĄs atenciÂșnes. 415 00:24:59,421 --> 00:25:01,981 Temperamental, meditabundÂș, difĂ­cil y egÂșcĂ©ntricÂș. . . 416 00:25:02,421 --> 00:25:05,333 ...prÂșpÂșrciÂșnÂș la energia excĂ©ntrica que impulsa la pelĂ­cula. 417 00:25:05,501 --> 00:25:08,379 CuandÂș esta' mĂĄs vivÂș es cuandÂș sale en pantalla. 418 00:25:09,341 --> 00:25:12,697 El personaje de Jett Rink tenia mucho de Jimmy Dean... 419 00:25:12,861 --> 00:25:14,897 ...terquedad. ambiciĂłn juvenil. 420 00:25:15,061 --> 00:25:17,859 Era una persona complicada. y era una persona dificil. 421 00:25:18,021 --> 00:25:21,775 En un momento. podia ser maravilloso... 422 00:25:21,941 --> 00:25:23,613 ...y era un placer estar con Ă©l. 423 00:25:23,781 --> 00:25:27,251 Y de pronto. cambiaba y se convertĂ­a en todo lo contrario. 424 00:25:28,141 --> 00:25:30,018 Soy rico. Bick. 425 00:25:32,261 --> 00:25:33,660 Ahora soy rico. 426 00:25:33,821 --> 00:25:36,381 Soy un chico rico. 427 00:25:37,021 --> 00:25:40,411 Voy a tener mĂĄs dinero del que jamĂĄs has soñado tener. 428 00:25:40,581 --> 00:25:44,335 TĂș y todos los demĂĄs apestosos hijos de Benedict. 429 00:25:44,701 --> 00:25:46,612 La pelĂ­cula era mĂĄs grande que Jimmy Dean. 430 00:25:46,781 --> 00:25:51,059 A pesar de su tamañÂș, Gigante es en realidad un drama familiar. 431 00:25:51,901 --> 00:25:53,380 Este lugar es muy bonito. 432 00:25:53,541 --> 00:25:55,577 Pienso parar aqui siempre que pase. 433 00:25:55,741 --> 00:25:56,730 Gracias. 434 00:25:56,901 --> 00:25:59,415 ÂżQuĂ© nos recomienda. jefe? ÂżQuĂ© tal el pollo frito? 435 00:25:59,581 --> 00:26:02,334 El pequeño Jordy quiere helado. abuelo. 436 00:26:03,341 --> 00:26:04,979 ÂżAbuelo? 437 00:26:06,221 --> 00:26:08,132 Pues eso es lo que tomarĂĄ. 438 00:26:09,181 --> 00:26:11,251 PĂłngale un helado al pequeñin. 439 00:26:11,421 --> 00:26:12,410 ÂżHelado? 440 00:26:13,061 --> 00:26:15,700 PensĂ© que ese crio querrĂ­a tamale. 441 00:26:17,021 --> 00:26:20,218 El personaje de Rock Hudson es intolerante casi toda la pelĂ­cula... 442 00:26:20,381 --> 00:26:23,896 ...pero acaba con un niño de origen mexicano-americano... 443 00:26:24,061 --> 00:26:25,289 ...de nieto... 444 00:26:25,461 --> 00:26:30,854 ...y tiene un momento bastante heroico en el restaurante. 445 00:26:39,021 --> 00:26:42,775 La imagen paterna de RÂșck HudsÂșn aprende a luchar cÂșntra el racismÂș... 446 00:26:42,941 --> 00:26:46,138 ...pÂșr lÂșs valÂșres liberales tan apreciadÂșs pÂșr GeÂșrge Stevens. 447 00:26:52,461 --> 00:26:54,292 BAR EL SARGENTO 448 00:26:59,901 --> 00:27:02,369 Al perder la pelea, Bick Benedict se gana nuestrÂș cÂșrazÂșn... 449 00:27:02,541 --> 00:27:06,295 ...y la pelĂ­cula fue unÂș de lÂșs grandes Ă©xitÂșs de Warners de la Ă©pÂșca. 450 00:27:06,461 --> 00:27:08,019 SE RESERVA EL DERECHO A DENEGAR EL SERVICIO A CUALQUIERA 451 00:27:08,701 --> 00:27:10,931 ClarÂș que la pelĂ­cula tuvÂș una tra'gica cÂșnsecuencia. 452 00:27:11,101 --> 00:27:13,331 La chÂșcante muerte de Dean en un accidente. 453 00:27:13,501 --> 00:27:17,176 La Ășltima conversaciĂłn de papĂĄ con Ă©l: “¿Vas a colocar ahi el coche?“ 454 00:27:17,341 --> 00:27:18,899 Y Jimmy dijo: “Si". 455 00:27:19,061 --> 00:27:20,255 Fue muy chocante. 456 00:27:20,421 --> 00:27:22,776 Una persona tan joven y prometedora. 457 00:27:23,141 --> 00:27:26,258 Para algunÂșs, su incÂșnsciente final parecia casi predestinadÂș. 458 00:27:26,421 --> 00:27:30,414 Era difĂ­cil imaginarle viviendÂș una vida larga y Âșrdinaria. 459 00:27:30,701 --> 00:27:32,612 Una era de autores 460 00:27:34,421 --> 00:27:35,410 Centauros del desierto 1956 461 00:27:35,581 --> 00:27:38,334 Centauros del desierto. del cĂ©lebre cineasta JÂșhn FÂșrd... 462 00:27:38,501 --> 00:27:42,619 ...tambiĂ©n es una pelĂ­cula Ă©pica del Oeste, perÂș de ÂștrÂș tipÂș. 463 00:27:43,421 --> 00:27:44,854 La grandeza de la pelĂ­cula se deriva... 464 00:27:45,021 --> 00:27:47,330 ...de la destacada y furiÂșsa interpretaciÂșn de JÂșhn Wayne... 465 00:27:47,501 --> 00:27:49,253 ...sin duda, la mĂĄs pÂșderÂșsa. 466 00:27:49,421 --> 00:27:51,616 ÂżMartha? ÂżMartha? 467 00:27:51,781 --> 00:27:55,057 UnÂșs cÂșmanches matan al hermanÂș y la mujer de Ethan Edwards... 468 00:27:55,221 --> 00:27:58,418 ...y secuestran a sus hijas, una de las cuales es brutalmente asesinada. 469 00:27:58,581 --> 00:28:00,173 He visto a Lucy. 470 00:28:00,341 --> 00:28:03,617 - Llevaba su vestido azul y... - Lo que viste no era Lucy. 471 00:28:03,781 --> 00:28:06,978 - Si era ella. de verdad. - Lo que viste era un indio... 472 00:28:07,141 --> 00:28:09,575 ...con el vestido de Lucy. 473 00:28:09,941 --> 00:28:12,978 EncontrĂ© a Lucy en el cañón. 474 00:28:13,941 --> 00:28:17,297 La envolvi en mi abrigo. 475 00:28:17,981 --> 00:28:20,017 La enterrĂ© con mis propias manos. 476 00:28:20,941 --> 00:28:24,013 PensĂ© que seria mejor no decirtelo. 477 00:28:26,341 --> 00:28:27,899 ÂżPero la han...? 478 00:28:28,181 --> 00:28:29,170 ÂżEstaba. ..? 479 00:28:29,501 --> 00:28:31,651 ÂżQuĂ© quieres que haga? ÂżTe hago un dibujo? 480 00:28:31,821 --> 00:28:33,493 ÂżTe lo deletreo? 481 00:28:33,901 --> 00:28:35,573 No vuelvas a preguntĂĄrmelo. 482 00:28:35,741 --> 00:28:37,811 En toda tu vida. no vuelvas a preguntĂĄrmelo. 483 00:28:37,981 --> 00:28:39,972 Se suele ver a John Wayne... 484 00:28:40,141 --> 00:28:42,052 ...como al leal y tradicional hĂ©roe del Oeste... 485 00:28:42,221 --> 00:28:43,700 Peter Rainer - CrĂ­tico de cine. Christian Science MÂșnitÂșr 486 00:28:43,861 --> 00:28:46,853 ...que personifica todos los valores de Estados Unidos. 487 00:28:47,021 --> 00:28:48,579 Pero en The Searchers... 488 00:28:48,741 --> 00:28:54,054 ...estĂĄ loco y es abiertamente racista. 489 00:28:54,221 --> 00:28:58,772 Emprende una bĂșsqueda demente en muchos aspectos. 490 00:29:00,261 --> 00:29:04,379 En realidad, encÂșntrar a la chica raptada es una ÂșbsesiÂșn. 491 00:29:05,661 --> 00:29:06,776 No. Ethan. 492 00:29:06,941 --> 00:29:09,171 Deja que se lleven a sus heridos y muertos. 493 00:29:09,341 --> 00:29:11,571 Bueno. reverendo. se acabĂł. 494 00:29:11,741 --> 00:29:13,413 A partir de ahora. no se meta. 495 00:29:13,581 --> 00:29:16,300 Ninguno. No quiero teneros conmigo. 496 00:29:16,461 --> 00:29:19,100 No os necesito para lo que tengo que hacer. 497 00:29:21,141 --> 00:29:24,213 Su bĂșsqueda Âșcupa variÂșs añÂșs y miles de kilÂșmetrÂșs. 498 00:29:24,381 --> 00:29:27,737 LÂș que pretende nÂș es rescatarla, sinÂș matarla. 499 00:29:27,901 --> 00:29:31,450 La relaciĂłn entre Wayne y Ford era muy interesante. 500 00:29:31,621 --> 00:29:34,135 El seguĂ­a tratĂĄndole como a un principiante. 501 00:29:34,301 --> 00:29:36,690 Y Wayne hacia cualquier cosa... 502 00:29:38,501 --> 00:29:41,811 ...que “Entrenador“ o “PapĂĄ". como le llamaba. le pidiera. 503 00:29:43,621 --> 00:29:47,250 Ethan la cree echada a perder sin remediÂș pÂșr su relaciÂșn cÂșn Scar... 504 00:29:47,421 --> 00:29:49,173 . . . el lider in diÂș. 505 00:29:49,461 --> 00:29:51,497 LÂșs 50 fuerÂșn la Ășltima gran era del cine del Oeste... 506 00:29:51,661 --> 00:29:53,652 ...y esta fue la versiÂșn mĂĄs Âșscura de JÂșhn FÂșrd... 507 00:29:53,821 --> 00:29:56,460 . . . del pasadÂș estadÂșunidense que sÂșlĂ­a alabar. 508 00:29:56,621 --> 00:29:59,055 No. Ethan. ÂĄNo! 509 00:29:59,581 --> 00:30:02,653 Hasta este ĂșltimÂș mÂșmentÂș de redenciÂșn. 510 00:30:10,421 --> 00:30:12,616 VĂĄmonos a casa. Debbie. 511 00:30:17,981 --> 00:30:20,051 En RĂ­o Bravo. Dean Martin, pis tÂșlerÂș alcÂșhÂșlicÂș. . . 512 00:30:20,221 --> 00:30:21,210 Rio Bravo 1959 513 00:30:21,381 --> 00:30:23,497 ...fue un prÂșyectÂș de reclamÂș para el sheriff JÂșhn Wayne. 514 00:30:23,661 --> 00:30:25,697 Era una elegĂ­a al cine del Âșeste tradiciÂșnal... 515 00:30:25,861 --> 00:30:29,058 ...pÂșr el ÂștrÂș gran directÂșr autÂșr de Wayne, HÂșward Hawks. 516 00:30:29,221 --> 00:30:32,099 Wayne dijo: “Howard. ÂżquĂ© harĂ© durante todo el tiempo... 517 00:30:32,261 --> 00:30:34,138 ...que MartĂ­n tiene escenas tan buenas?“ 518 00:30:34,301 --> 00:30:37,418 Le dije: "Es tu amigo. ObsĂ©rvale. a ver si lo hace como debe”. 519 00:30:37,581 --> 00:30:40,095 Dijo: “Vale. con eso me basta”. 520 00:30:44,941 --> 00:30:47,011 Ahora me tomarĂ© ese trago. Charlie. 521 00:30:47,781 --> 00:30:49,897 Me lo imaginaba. 522 00:30:56,941 --> 00:30:59,330 ÂżQuieres esa pistola? CĂłgela. 523 00:31:00,181 --> 00:31:01,819 Me gustarĂ­a que lo hicieras. 524 00:31:01,981 --> 00:31:05,291 Es un comentario sobre una forma de hacer peliculas... 525 00:31:05,461 --> 00:31:06,450 David Thomson Historiador de cine 526 00:31:06,621 --> 00:31:10,899 ...lo suficientemente adulta como para burlarse de ellas. 527 00:31:11,341 --> 00:31:13,491 Un asesino a sueldo. 528 00:31:13,941 --> 00:31:17,650 Un bonito pedazo de oro de 50 dĂłlares. 529 00:31:18,701 --> 00:31:21,169 Tu. amigo. Âżllevas uno en el bolsillo? 530 00:31:21,341 --> 00:31:24,492 No me ha pagado nadie. Nadie. 531 00:31:24,661 --> 00:31:27,653 Y aqui tampoco ha venido nadie. Âżeh? 532 00:31:28,061 --> 00:31:30,973 - ÂżChance? - No voy a hacerle daño. 533 00:31:31,141 --> 00:31:32,540 No me gustĂł SÂșlÂș ante el peligrÂș. 534 00:31:32,701 --> 00:31:34,817 Dije: ”No es realista”. 535 00:31:34,981 --> 00:31:37,370 Se supone que el tio es bueno. 536 00:31:37,661 --> 00:31:40,221 Se supone que es bueno con la pistola. 537 00:31:40,861 --> 00:31:44,217 Va corriendo por ahi como un cobarde... 538 00:31:44,421 --> 00:31:46,889 ...intentando que otros le ayuden... 539 00:31:47,061 --> 00:31:49,734 ...y al final. su mujer cuĂĄquera le salva la vida. 540 00:31:50,101 --> 00:31:52,661 Hablaba de por quĂ© no has buscado mĂĄs ayudantes. 541 00:31:52,821 --> 00:31:54,095 - PodrĂ­as conseguirlos. - ÂżAquĂ­? 542 00:31:54,261 --> 00:31:56,058 ÂżY mis vaqueros? PodrĂ­an ayudarte. 543 00:31:56,221 --> 00:31:57,939 Y si lo hicieran. Âżde quĂ© me serviria? 544 00:31:58,341 --> 00:32:00,138 Solo son principiantes bienintencionados. 545 00:32:00,301 --> 00:32:02,656 La mayorĂ­a preocupados por sus mujeres e hijos. 546 00:32:02,821 --> 00:32:04,573 Creo que me preguntaron si me gustĂł GrupÂș salvaje. 547 00:32:05,901 --> 00:32:08,256 Dije: "Pues no demasiado”. 548 00:32:09,141 --> 00:32:12,258 Dije: ”Puedo matar a tres y llevarlos a la morgue... 549 00:32:12,421 --> 00:32:14,332 ...antes de que Ă©l deje a uno en el suelo”. 550 00:32:14,501 --> 00:32:16,731 Sigue caminando. amigo. 551 00:32:16,901 --> 00:32:18,732 - ÂżQuiĂ©n. yo? - Si. tĂș. 552 00:32:24,981 --> 00:32:26,733 Me parece la obra tardĂ­a de un maestro. 553 00:32:27,061 --> 00:32:28,050 Extraños en un tren 1951 554 00:32:28,221 --> 00:32:29,336 TraviesÂș, perversÂș, brillan te. . . 555 00:32:29,501 --> 00:32:32,857 ...Alfred HitchcÂșck fue el tercer gran autÂșr de Warners de esta era. 556 00:32:33,021 --> 00:32:37,253 Uno de los fundamentos bĂĄsicos para construir una historia... 557 00:32:38,621 --> 00:32:43,649 ...es asegurarse de que el Villano dela historia... 558 00:32:43,821 --> 00:32:46,972 ...no se comporte como tal ni parezca un villano. 559 00:32:47,421 --> 00:32:50,697 Dos tipos se conocen por casualidad. como tĂș y yo. 560 00:32:50,861 --> 00:32:53,739 No tienen ninguna conexiĂłn. nunca se habĂ­an Visto. 561 00:32:53,901 --> 00:32:57,610 Cada uno tiene a alguien de quien quiere deshacerse. 562 00:32:57,781 --> 00:32:59,260 Asique... 563 00:32:59,421 --> 00:33:00,900 . . .intercambian asesinatos. 564 00:33:01,061 --> 00:33:03,177 Intercambiar asesinatos. 565 00:33:03,341 --> 00:33:06,378 Cada uno lleva a cabo el asesinato del otro. Nada podrĂĄ conectarlos. 566 00:33:06,541 --> 00:33:09,009 Cada uno habrĂĄ asesinado a un completo desconocido. 567 00:33:09,181 --> 00:33:12,298 TĂș ejecutas mi asesinato. y yo. el tuyo. 568 00:33:13,981 --> 00:33:15,460 ÂżSe llama Miriam? 569 00:33:15,621 --> 00:33:16,770 Si. 570 00:33:16,941 --> 00:33:18,420 ÂżCĂłmo lo ha...? 571 00:33:18,981 --> 00:33:21,973 El prÂșblema es que BrunÂș nÂș brÂșmea. 572 00:33:23,621 --> 00:33:25,213 El personaje de Robert Walker es deliciosamente malvado. 573 00:33:25,381 --> 00:33:26,780 Stephen Tropiano - Profesor de estudios de cine. Ithaca College 574 00:33:26,941 --> 00:33:29,330 Porque es malvado. pero con una sonrisa. 575 00:33:32,661 --> 00:33:35,778 Le ves al fondo. en esos lugares tipicos de Washington... 576 00:33:35,941 --> 00:33:37,659 ...tan paradigmĂĄticos de Hitchcock. 577 00:33:37,821 --> 00:33:40,051 Le gusta hacer cosas en lugares de orden. 578 00:33:40,221 --> 00:33:42,735 Donde. de pronto. aparece un personaje malvado. 579 00:33:43,301 --> 00:33:46,691 Si quisieras elegir un planÂș que resuma el estilÂș de HitchcÂșck... 580 00:33:46,861 --> 00:33:48,579 . . .pÂșdrĂ­a ser este. 581 00:33:49,981 --> 00:33:54,259 Respecto a casi todos sus finales. que suelen ser de suspense... 582 00:33:54,421 --> 00:33:57,936 ...o donde se desvela algo. este es considerablemente oscuro. 583 00:34:00,461 --> 00:34:02,133 Si quisieras elegir una secuencia... 584 00:34:02,301 --> 00:34:05,099 ...que resuma la destreza de HitchcÂșck en su mediÂș... 585 00:34:05,261 --> 00:34:06,580 . . .pÂșdrĂ­a ser esta. 586 00:34:06,941 --> 00:34:08,056 ÂĄEh, Bruno! 587 00:34:10,781 --> 00:34:13,454 - ÂĄQuieto! ÂĄEspera! - ÂĄBruno! 588 00:34:13,621 --> 00:34:15,293 ÂĄEspera! 589 00:34:28,621 --> 00:34:30,737 Robert Walker es un personaje despreciable. 590 00:34:30,901 --> 00:34:34,689 Incluso hay un momento en el que empuja a un niño que le estĂĄ golpeando. 591 00:34:38,461 --> 00:34:40,691 Normalmente. no se ven niños en peligro en el cine. 592 00:34:40,861 --> 00:34:44,331 Suele dejarse para los adultos. Pero es un elemento que aumenta el suspense. 593 00:34:51,501 --> 00:34:55,619 El final con el descarrilamiento deI carrusel es bastante devastador. 594 00:34:55,781 --> 00:34:57,533 Deja ver que ha habido muertos. 595 00:35:19,261 --> 00:35:20,250 Falso culpable 1956 596 00:35:20,421 --> 00:35:22,298 Alfred HitchcÂșck casi siempre presentÂș el mal... 597 00:35:22,461 --> 00:35:23,974 ...de un mÂșdÂș muy estilizadÂș. 598 00:35:24,141 --> 00:35:28,054 PerÂș en Falso culpable. trabajÂș al estilÂș Warner, valiente y realista. 599 00:35:28,221 --> 00:35:29,734 Eh. Chris. 600 00:35:32,901 --> 00:35:34,175 ÂżSe llama Chris? 601 00:35:34,661 --> 00:35:35,776 ÂżMe llaman a mi? 602 00:35:35,941 --> 00:35:37,818 ÂżEs usted Christopher Emmanuel Balestrero? 603 00:35:38,261 --> 00:35:39,979 - Asi es. - Queremos hablar con usted. 604 00:35:40,141 --> 00:35:41,972 - Somos policĂ­as. - ÂżQuĂ© ocurre? 605 00:35:42,141 --> 00:35:45,133 Queremos que nos acompañe a la comisaria. a ver si nos ayuda. 606 00:35:47,461 --> 00:35:50,214 Estaba llegando a casa. DĂ©jenme avisar a mi mujer. 607 00:35:50,381 --> 00:35:52,258 Acompåñenos. ya se lo dirĂĄ despuĂ©s. 608 00:35:52,421 --> 00:35:53,854 En esa pelicula. nadie... 609 00:35:54,021 --> 00:35:56,216 ...te tiende una mano amiga. 610 00:35:56,381 --> 00:35:59,578 No hay sensibleria. 611 00:36:01,741 --> 00:36:03,538 Muy bien. vamos. 612 00:36:04,821 --> 00:36:08,496 La degradaciĂłn se produce realmente... 613 00:36:08,661 --> 00:36:13,018 ...cuando la persona acusada de un delito... 614 00:36:13,181 --> 00:36:17,811 ...por primera vez en su vida. es introducida en un mundo... 615 00:36:17,981 --> 00:36:20,370 ...al que no estĂĄ en absoluto acostumbrada. 616 00:36:21,941 --> 00:36:26,173 Yo diria que fue el sonido dela puerta... 617 00:36:27,341 --> 00:36:29,059 ...lo que hizo potente el final. 618 00:36:30,261 --> 00:36:32,616 Era la histÂșria real de un hÂșmbre sencillÂș y hÂșnestÂș... 619 00:36:32,781 --> 00:36:34,294 ...acusadÂș pÂșr errÂșr de un crimen. 620 00:36:34,461 --> 00:36:36,452 Una de las peÂșres pesadillas de HitchcÂșck. 621 00:36:37,941 --> 00:36:39,294 Han echado a perder tu coartada. 622 00:36:39,461 --> 00:36:41,417 Nos cogerĂĄn para acabar con nosotros. 623 00:36:41,581 --> 00:36:43,776 Y lo harĂĄn. AcabarĂĄn con nosotros. 624 00:36:48,701 --> 00:36:50,293 En la pelĂ­cula, cÂșmÂș en la vida
 625 00:36:50,461 --> 00:36:53,533 ...la mujer de Manny BalestrerÂș nÂș resiste la presiÂșn... 626 00:36:53,701 --> 00:36:55,339 ...y tiene que ser internada. 627 00:36:58,141 --> 00:37:00,052 El momento del final cuando el hombre equivocado... 628 00:37:00,221 --> 00:37:02,416 ...y Henry Fonda se encuentran... 629 00:37:02,581 --> 00:37:04,492 ...es un momento increible. 630 00:37:04,661 --> 00:37:07,733 Es una pĂ©rdida. pero es muy poderoso. 631 00:37:07,901 --> 00:37:10,699 ÂżSe da cuenta delo que le ha hecho a mi mujer? 632 00:37:15,061 --> 00:37:18,610 A quince mil kilÂșmetrÂșs de mi casa 633 00:37:18,781 --> 00:37:19,770 Un rostro enla multitud 1957 634 00:37:20,941 --> 00:37:22,499 YnÂș sé  635 00:37:22,661 --> 00:37:24,572 En la era de excesÂșs del CinemaScÂșpe... 636 00:37:24,741 --> 00:37:28,290 ...Elia Kazan, entre ÂștrÂșs, permaneciÂș fiel al ADN de Warner. 637 00:37:28,461 --> 00:37:30,611 Un rostro en la multitud hablaba de un cantante de country... 638 00:37:30,781 --> 00:37:34,456 ...que acabarĂ­a aceptandÂș las peligrÂșsas ilusiÂșnes de la grandeza pÂșlitica. 639 00:37:39,221 --> 00:37:42,930 A su mÂșdÂș, fue la declaraciÂșn antitelevisiÂșn mĂĄs pÂștente de la Warner. 640 00:37:50,621 --> 00:37:52,612 Lonesome Rhodes se convierte en una estrella... 641 00:37:52,781 --> 00:37:54,453 ...porque tiene carisma... 642 00:37:54,621 --> 00:37:56,259 ...y sabe llegarle a la gente. 643 00:37:56,421 --> 00:37:59,299 Un rÂșstrÂș en la multitud se adelantĂł a su tiempo... 644 00:37:59,461 --> 00:38:02,339 ...y Budd Schulberg y Elia Kazan tuvieron un gran visiĂłn... 645 00:38:02,501 --> 00:38:05,140 ...sobre la televisiĂłn y sus peligros. 646 00:38:05,301 --> 00:38:09,135 En lugar de prolijos debates pĂșblicos. la gente querrĂĄ eslĂłganes breves. 647 00:38:09,301 --> 00:38:11,861 "Hora de cambiar”. "El desastre de Washington”. 648 00:38:12,021 --> 00:38:14,819 “MĂĄs por menos dinero”. Frases pegadizas y glamour. 649 00:38:14,981 --> 00:38:16,619 En el caso de Lonesome Rhodes... 650 00:38:16,781 --> 00:38:20,171 ...el modo en que usa su poder para manipular a los medios... 651 00:38:20,341 --> 00:38:22,491 ...para promocionar a una candidato presidencial... 652 00:38:22,661 --> 00:38:27,416 ...no estĂĄ muy lejos de lo que estĂĄ pasando hoy en dia. 653 00:38:27,781 --> 00:38:29,976 ÂżConoce a alguien que compre algĂșn producto... 654 00:38:30,141 --> 00:38:34,532 ...cerveza. tinte para el pelo. ropa. porque lo respete? 655 00:38:34,701 --> 00:38:38,296 Tienes que hacerte querer. hombre. 656 00:38:38,461 --> 00:38:39,450 Hacerte querer. 657 00:38:39,621 --> 00:38:42,658 Cuando alguien ingenuo logra poder gracias a su encanto... 658 00:38:43,981 --> 00:38:45,334 ...puede ser muy peligroso. 659 00:38:45,501 --> 00:38:49,176 El paĂ­s entero serĂĄ como mi rebaño de ovejas. 660 00:38:49,341 --> 00:38:50,376 ÂżOvejas? 661 00:38:50,541 --> 00:38:56,013 Sureños. intrusos. paletos. amas de casa. enfermos. agricultores... 662 00:38:56,181 --> 00:38:59,810 ...todos los que tienen que saltar cuando otro toca el silbato. 663 00:39:00,501 --> 00:39:01,775 Ellos no lo saben... 664 00:39:01,941 --> 00:39:04,694 ...pero van a ser ”Soldados para Fuller". 665 00:39:04,861 --> 00:39:08,649 Son mĂ­os. Me pertenecen. Piensan como yo. 666 00:39:09,821 --> 00:39:13,496 Pero son mĂĄs idiotas que yo. y por eso tengo que pensar por ellos. 667 00:39:13,781 --> 00:39:15,692 Marcia. espera y verĂĄs. 668 00:39:15,861 --> 00:39:17,977 Yo serĂ© el poder detrĂĄs del presidente... 669 00:39:18,141 --> 00:39:19,938 ...y tĂș. el poder detrĂĄs de mi. 670 00:39:20,461 --> 00:39:22,372 Hermanos en armas 671 00:39:24,661 --> 00:39:27,733 MirandÂș al pasadÂș cÂșn nÂșstalgia y al futurÂș cÂșn descÂșnciertÂș... 672 00:39:27,901 --> 00:39:29,175 
el estudiÂș siguiÂș tirandÂș. 673 00:39:29,341 --> 00:39:32,492 LÂșs magnates de HÂșllywÂșÂșd envejecen y nÂș cÂșnsiguen energĂ­a
 674 00:39:32,661 --> 00:39:36,210 ...ni imaginaciÂșn para afrÂșntar lÂșs cambiÂșs de sus circunstancias. 675 00:39:36,381 --> 00:39:40,056 AlgÂș especialmente ciertÂș en Warners, dÂșnde el ÂșdiÂș entre Harry y Jack... 676 00:39:40,221 --> 00:39:42,177 ...explÂștÂș de una vez pÂșr tÂșdas. 677 00:39:42,341 --> 00:39:44,411 Harry y Albert se hacian mayores. 678 00:39:44,581 --> 00:39:46,697 Creo que Harry era 12 años mayor que Jack. 679 00:39:46,861 --> 00:39:47,930 QuerĂ­a jubilarse. 680 00:39:48,101 --> 00:39:51,377 Jack estaba en la flor dela vida. querĂ­a seguir haciendo pelĂ­culas. 681 00:39:51,541 --> 00:39:53,259 Cuando Harry y Albert deciden vender el estudio... 682 00:39:53,421 --> 00:39:54,570 Gregory Orr Escritor/Director Nieto de Jack Warner 683 00:39:54,741 --> 00:39:56,094 ...Jack se une a ellos... 684 00:39:56,261 --> 00:39:58,456 ...para apaciguarlos y que no sospecharan. 685 00:39:58,621 --> 00:40:01,772 Y una vez hecha la venta. comprĂł de nuevo sus acciones... 686 00:40:01,941 --> 00:40:04,375 ...y se convirtiĂł en presidente de Warner Bros. 687 00:40:04,541 --> 00:40:07,101 Jack habia aguantado toda su vida... 688 00:40:07,261 --> 00:40:08,660 Neal Gabler Autor. An Empire Âșf their Âșwn 689 00:40:08,821 --> 00:40:11,415 ...las criticas morales de su hermano... 690 00:40:11,581 --> 00:40:16,701 ...y hasta tuvo que esperar años para casarse con su segunda esposa. 691 00:40:16,861 --> 00:40:19,773 Harry no aprobaba que Jack se divorciara... 692 00:40:19,941 --> 00:40:21,454 ...y se casara con otra mujer. 693 00:40:21,621 --> 00:40:26,456 Esa es la tensiĂłn con la que habĂ­a vivido Jack Warner. 694 00:40:26,621 --> 00:40:28,213 Asi que imaginaos... 695 00:40:28,381 --> 00:40:32,215 ...cuando le llegĂł el momento de poder vengarse... 696 00:40:32,381 --> 00:40:35,657 ...decidiĂł vengarse. y hacerlo a lo grande. 697 00:40:35,821 --> 00:40:36,970 Y lo hizo. 698 00:40:37,141 --> 00:40:38,369 Harry quedĂł destrozado... 699 00:40:38,541 --> 00:40:42,329 ...tuvo un infarto al enterarse y muriĂł un par de años despuĂ©s. 700 00:40:42,501 --> 00:40:45,334 Su familia siempre dijo que Jack Warner le habĂ­a matado... 701 00:40:45,701 --> 00:40:47,259 ...pero eran negocios. 702 00:40:47,421 --> 00:40:49,139 El querĂ­a mantener el estudio. 703 00:40:49,301 --> 00:40:52,338 PerÂș era mĂĄs que esÂș. El estudiÂș era la ÂșbsesiÂșn de Jack... 704 00:40:52,501 --> 00:40:54,378 ...lÂș ĂșnicÂș que se imaginaba haciendÂș. 705 00:40:54,541 --> 00:40:55,940 Cuando se retirĂł finalmente. dijo. 706 00:40:56,101 --> 00:40:57,454 “Ahora soy el jefe de un estudio. 707 00:40:57,621 --> 00:40:59,452 Mañana serĂ© solo otro judio rico”. 708 00:40:59,621 --> 00:41:02,294 Estaban todos en el sur de Francia cuando muriĂł Harry. 709 00:41:02,461 --> 00:41:07,296 Mi padre dijo: “Jack. deberias ir a casa para el funeral”. 710 00:41:07,461 --> 00:41:09,292 El dijo: “Odiaba a ese tipo. 711 00:41:09,461 --> 00:41:10,450 Richard D. Zanuck Productor 712 00:41:10,621 --> 00:41:12,373 Seria mi hermano. pero le odiaba. 713 00:41:12,541 --> 00:41:15,101 Y no me hablaba con Ă©l. Âżpor quĂ© iba a ir?“ 714 00:41:15,261 --> 00:41:19,573 Un par de años despuĂ©s. tuvo ese terrible accidente de coche. 715 00:41:19,741 --> 00:41:21,538 Hacia sol y se cruzĂł con un camiĂłn. 716 00:41:21,701 --> 00:41:22,929 Barbara Howard Hija de Jack Warner 717 00:41:23,101 --> 00:41:24,420 Puede que le deslumbrara el sol. 718 00:41:24,581 --> 00:41:28,813 Era un pasadizo bastante estrecho a lo largo del MediterrĂĄneo. 719 00:41:28,981 --> 00:41:31,017 Y se estrellĂł. 720 00:41:31,181 --> 00:41:33,854 Sorprendentemente. no muriĂł. 721 00:41:34,021 --> 00:41:36,330 Pero se quedĂł muy mal herido. 722 00:41:36,501 --> 00:41:40,653 Cuando mi padre fue a visitarle al hospital... 723 00:41:41,021 --> 00:41:42,534 ...Jack dijo: 724 00:41:42,701 --> 00:41:45,693 “Sabia que me pasarĂ­a algo por no ir a ese funeral”. 725 00:41:46,461 --> 00:41:49,612 El estudiÂș Ie recibiÂș de nuevÂș, mĂĄs pletÂșricÂș que nunca... 726 00:41:49,781 --> 00:41:52,375 ...Ă©l siguiÂș la estrategia de adaptar superventas. . . 727 00:41:52,541 --> 00:41:54,372 ...y Ă©xitÂșs de BrÂșadway. 728 00:41:54,541 --> 00:41:55,576 Ya viene la ayuda. queridos. 729 00:41:58,621 --> 00:42:00,691 "Bienes de venta previa ", se llamaban entÂșnces. 730 00:42:00,861 --> 00:42:04,376 Ese adorable contrabandista viene de camino con tres litros de ginebra. 731 00:42:04,541 --> 00:42:06,497 Alan. querido. me alegro de verte... 732 00:42:06,661 --> 00:42:08,492 Edna. te llamĂ© ayer. ÂżDĂłnde...? 733 00:42:08,661 --> 00:42:11,221 - Hola. Mame. - Hola. ahora mismo estoy contigo. 734 00:42:11,381 --> 00:42:12,575 Vladimir. 735 00:42:18,621 --> 00:42:22,250 SÂșlĂ­an tÂșmarse muy en seriÂș a sĂ­ mismas y a sus sÂșbriÂșs temas... 736 00:42:22,421 --> 00:42:24,457 . . . cÂșn cÂșnsiderable languidez. 737 00:42:27,061 --> 00:42:29,291 Fue ÂștrÂș intentÂș de la gran pantalla... 738 00:42:29,461 --> 00:42:32,737 ...de Âșfrecerle al pĂșblicÂș algÂș que la tele nÂș prÂșpÂșrciÂșnaba. 739 00:42:34,141 --> 00:42:35,290 DÂșminadas pÂșr estrellas cÂșmÂș James Stewart... 740 00:42:35,461 --> 00:42:36,450 El hĂ©roe solitario 1957 741 00:42:36,621 --> 00:42:39,772 . . .muchas resultaban pesadas y eran difĂ­ciles de sacar a flÂște. 742 00:42:39,941 --> 00:42:42,455 CarecĂ­an de Ia mÂșrdacidad y el filÂș de la vieja Warner BrÂșs. 743 00:42:42,621 --> 00:42:44,213 Vamos. Slim. 744 00:42:45,701 --> 00:42:48,659 NÂș respÂșndĂ­an a las preÂșcupaciÂșnes inmediatas del pĂșblicÂș. . . 745 00:42:48,821 --> 00:42:50,618 ...cÂșmÂș en su dia lÂș habĂ­an hechÂș. 746 00:42:56,981 --> 00:42:58,016 Señorita Maggie... 747 00:42:58,181 --> 00:42:59,250 EI principe y la corista 1957 748 00:42:59,421 --> 00:43:02,697 LÂșs viejÂșs gĂ©nerÂșs de Warner BrÂșs. y sus estrellas, Cagney, Davis, BÂșgart... 749 00:43:02,861 --> 00:43:03,976 ...se habĂ­an idÂș. 750 00:43:04,141 --> 00:43:07,690 El mejÂșr actÂșr de la Ă©pÂșca, Olivier, y su mayÂșr fenÂșmenÂș, MÂșnrÂșe... 751 00:43:07,861 --> 00:43:10,455 ...fuerÂșn, cÂșmÂș muchÂș, incÂșmÂșdÂșs sustitutÂșs tempÂșrales. 752 00:43:10,621 --> 00:43:12,657 - Un placer. - Señorita Elsie Marina. 753 00:43:12,821 --> 00:43:15,574 Y la amiguita estadounidense de nuestra heroina. Âżeh? 754 00:43:15,741 --> 00:43:18,301 - ÂżQuĂ© tal? Buenas tardes. - Encantada. Regente. 755 00:43:18,461 --> 00:43:19,450 Madre mia. 756 00:43:19,621 --> 00:43:21,612 ÂżPodrĂĄ resolver el problema. imaginĂł? 757 00:43:21,781 --> 00:43:23,294 Si. Lo arreglarĂ© con un alfiler. 758 00:43:23,461 --> 00:43:26,419 Un alfiler. ÂżAlguien tiene uno? Yo mismo la ayudarĂ­a encantado. 759 00:43:26,581 --> 00:43:29,618 - No. Regente. - QuĂ© encantĂł. 760 00:43:29,781 --> 00:43:31,578 Es usted encantadora. 761 00:43:31,741 --> 00:43:36,371 Bien. buenas noches. Bueno. mejor no tentar de nuevo a la Providencia. 762 00:43:36,741 --> 00:43:41,496 Bien. buenas noches. señoritas. y buenas noches. 763 00:43:44,821 --> 00:43:48,336 My Fair Lady. el musical de Ă©xitÂș, fue un gran bien de venta previa... 764 00:43:48,501 --> 00:43:50,332 y la mayÂșr pasiÂșn de Jack. 765 00:43:50,501 --> 00:43:54,255 Que yo sepa. su pelĂ­cula favorita era My Fair Lady. 766 00:43:54,421 --> 00:43:56,173 Era dela que mĂĄs orgulloso estaba. 767 00:43:56,341 --> 00:44:00,414 Se involucrĂł personalmente en el proyecto. 768 00:44:01,221 --> 00:44:03,132 Le encantaba. Le encantaba todo. 769 00:44:17,901 --> 00:44:21,894 QuĂ© gran mÂșmentÂș de frenesĂ­ 770 00:44:22,061 --> 00:44:26,259 ÂżNÂș han mantenidÂș Un ritmÂș agÂștadÂșr? 771 00:44:26,421 --> 00:44:29,652 Ha sidÂș emÂșciÂșnante, AbsÂșlutamente apasiÂșnante 772 00:44:29,821 --> 00:44:34,656 La primera carrera de AscÂșt 773 00:44:34,821 --> 00:44:36,174 Malhablados 774 00:44:37,941 --> 00:44:38,930 ÂżQuiĂ©n teme a Virginia Woolf? 1966 775 00:44:39,101 --> 00:44:40,534 La primera prueba de Jack: 776 00:44:40,701 --> 00:44:45,536 La lenguaraz adaptaciÂșn de Mike NichÂșls de la Âșbra de Edward Albee. 777 00:44:46,461 --> 00:44:47,496 Oye. 778 00:44:47,661 --> 00:44:49,572 Oye. 779 00:44:49,741 --> 00:44:52,301 ÂżQuiĂ©n teme a Virginia WÂșÂșlf? 780 00:44:52,461 --> 00:44:54,816 Virginia WÂșÂșlf, Virginia WÂșÂșlf 781 00:44:54,981 --> 00:44:58,530 ÂżQuiĂ©n teme a Virginia WÂșÂșlf? 782 00:44:59,261 --> 00:45:00,660 Mike dijo: ”Tiene que ser en blanco y negro”. 783 00:45:00,821 --> 00:45:01,970 John Calley - Presidente de producciĂłn. Warner Bros. 1968-1981 784 00:45:02,141 --> 00:45:03,574 Y Jack dijo: “Vale"... 785 00:45:03,741 --> 00:45:07,097 ...hasta que le convenciĂł y ya tenĂ­an el acuerdo. y le dijo: 786 00:45:07,261 --> 00:45:10,970 ”No puedes hacer una pelĂ­cula en blanco y negro. Tiene que ser en color”. 787 00:45:11,141 --> 00:45:13,496 Y Mike dijo: ”Bueno... 788 00:45:13,981 --> 00:45:17,735 ...suerte. espero que tĂș y Ernie Lehman encontrĂĄis a un director... 789 00:45:17,901 --> 00:45:20,210 ...que sepa contentaros a ti. a Burton y a Taylor”. 790 00:45:20,381 --> 00:45:23,134 Y le dijo: “Espera. Albee. no te pongas asi. 791 00:45:23,301 --> 00:45:24,973 Vale. hazla en blanco y negro”. 792 00:45:25,141 --> 00:45:26,813 Lo que mĂĄs llama la atenciĂłn es el lenguaje. 793 00:45:26,981 --> 00:45:29,814 Oye. puedo aguantar sobria mucho mĂĄs tiempo que tĂș... 794 00:45:29,981 --> 00:45:31,209 ...asi que no te preocupes. 795 00:45:31,381 --> 00:45:32,973 Ya te di el premio hace años. 796 00:45:33,141 --> 00:45:36,178 No hay ningĂșn premio abominable que no hayas ganado aĂșn. 797 00:45:36,541 --> 00:45:38,532 George no tuvo demasiado empuje. 798 00:45:38,701 --> 00:45:40,532 No fue especialmente agresivo. 799 00:45:41,261 --> 00:45:43,172 De hecho. fue mĂĄs bien un fracaso. 800 00:45:43,741 --> 00:45:46,460 ÂĄUn fracaso delos grandes! 801 00:45:46,621 --> 00:45:47,974 Que te calles. Martha. 802 00:45:48,141 --> 00:45:49,176 Mirad. 803 00:45:49,341 --> 00:45:52,094 Vamos. Sabremos otros juegos. universitarios como nosotros. 804 00:45:52,261 --> 00:45:55,094 - Tenemos que tener mĂĄs vocabulario. - ÂżNo has tenido bastante? 805 00:45:55,261 --> 00:45:57,013 A ver. si que hay otros juegos. 806 00:45:57,181 --> 00:46:01,936 ÂżQuĂ© tal...? ÂżQuĂ© tal Tirarse a la Anfitriona. eh? 807 00:46:02,101 --> 00:46:03,420 ÂżQuĂ© tal Tirarse a la Anfitriona? 808 00:46:03,581 --> 00:46:05,970 - ÂżJugamos a Tirarse a la Anfitriona? - CĂĄlmate. 809 00:46:06,141 --> 00:46:08,097 ÂżPrefieres hacerlo despuĂ©s. a escondidas? 810 00:46:08,261 --> 00:46:10,855 - Tirarse a la Anfitriona. - CĂĄllate. Âżquieres? 811 00:46:11,021 --> 00:46:12,693 La pelĂ­cula fue demasiado para mi. 812 00:46:12,861 --> 00:46:14,374 Kenneth Turan CrĂ­tico de cine. LÂșs Angeles Times 813 00:46:14,541 --> 00:46:16,577 Fue demasiado. no sĂ©... 814 00:46:16,741 --> 00:46:19,938 En ese momento. no sabia si querĂ­a oir a la gente... No sĂ©. 815 00:46:20,101 --> 00:46:23,138 Si querĂ­a oir a gente gritar. podia irme a casa a oir a mis padres. 816 00:46:23,301 --> 00:46:26,179 PerÂș la pelĂ­cula fue un Ă©xitÂș, un hitÂș brillantemente interpretadÂș... 817 00:46:26,341 --> 00:46:28,809 y al mismÂș tiempÂș, una batalla cÂșntra la censura. 818 00:46:28,981 --> 00:46:29,970 ...en nuestra vida. 819 00:46:36,541 --> 00:46:38,452 Por quĂ© estamos en Vietnam 820 00:46:39,741 --> 00:46:40,935 Soy la señorita Bonnie Parker. 821 00:46:41,101 --> 00:46:42,090 Bonnie y Clyde 1967 822 00:46:42,261 --> 00:46:43,660 Y este es el señor Clyde Barrow. 823 00:46:43,821 --> 00:46:45,971 Robamos bancos. 824 00:46:47,221 --> 00:46:50,338 AlegrĂ­a, asesinatÂș, cÂșmentariÂș sÂșcial. 825 00:46:51,381 --> 00:46:53,815 Nunca ha habidÂș una pelĂ­cula cÂșmÂș Bonnie y Clyde. 826 00:46:53,981 --> 00:46:56,051 RÂșbert TÂș wne realizÂș las mÂșdificaciÂșnes del guiÂșn. 827 00:46:56,221 --> 00:47:00,692 BÂșnnie y Clyde se creĂł como la clĂĄsica pelĂ­cula de gĂĄnsteres de Warner Bros... 828 00:47:00,861 --> 00:47:02,772 ...pero aportĂł algo diferente... 829 00:47:02,941 --> 00:47:06,092 ...ese toque rebelde delo que ocurrĂ­a en los 60. 830 00:47:06,261 --> 00:47:07,250 Robert Towne Escritor/Director 831 00:47:07,421 --> 00:47:10,458 Resistete al reclutamiento. resistete a la guerra de Vietnam. 832 00:47:11,781 --> 00:47:15,694 Rompe con las normas restrictivas. haz una revoluciĂłn sexual. 833 00:47:17,901 --> 00:47:20,859 Sabia que no habĂ­as robado ningĂșn banco. mentiroso. 834 00:47:21,021 --> 00:47:25,094 En pantalla, el Clyde de Warren Beatty nunca fue tan listÂș cÂșmÂș Ă©l creĂ­a
 835 00:47:25,261 --> 00:47:29,459 ...perÂș cÂșmÂș prÂșductÂșr, Beatty peleÂș enazmente pÂșr la pelĂ­cula... 836 00:47:29,621 --> 00:47:33,409 ...cÂșntra la indiferencia del estudiÂș y la cÂșntrÂșversia crĂ­tica. 837 00:47:36,741 --> 00:47:39,574 SentĂ­a que tenia la pistÂșla de pelĂ­cula mĂĄs impÂșrtante de lÂșs 60. 838 00:47:39,741 --> 00:47:44,531 Seguramente, su mayÂșr cÂșntribuciÂșn al espĂ­ritu revÂșluciÂșnariÂș de la Ă©pÂșca. 839 00:47:44,701 --> 00:47:48,899 Fue la primera vez que los gĂĄnsteres eran guapos. 840 00:47:49,061 --> 00:47:51,256 Mucho mĂĄs delo que tenĂ­an derecho a ser. 841 00:47:51,421 --> 00:47:56,256 Cuando aparece C.W. Moss intentando aparcar el coche fuera del banco... 842 00:47:56,421 --> 00:47:58,616 ...mientras Bonnie y Clyde lo estĂĄn robando... 843 00:47:58,781 --> 00:48:00,817 ...despuĂ©s de decirle quelo dejara arrancado... 844 00:48:00,981 --> 00:48:04,212 Y Ă©l decide aparcarlo. De pronto. no pueden sacar el coche. 845 00:48:05,461 --> 00:48:08,055 Suena la alarma yla gente empieza a gritar. 846 00:48:08,221 --> 00:48:10,610 Y... el tio se sube al coche y le pegan un tiro. 847 00:48:10,781 --> 00:48:12,737 Detengan el coche. Detengan el coche. 848 00:48:14,381 --> 00:48:16,212 ÂĄA la izquierda! ÂĄIzquierda! 849 00:48:21,021 --> 00:48:22,852 La mezcla de comedia y violencia enla pelĂ­cula... 850 00:48:23,021 --> 00:48:24,818 Warren Beatty Productor/Actor/Director 851 00:48:24,981 --> 00:48:27,097 ...es lo que nadie se esperaba. 852 00:48:27,261 --> 00:48:30,014 Y yo creo que una delas razones... 853 00:48:30,181 --> 00:48:33,139 ...por las quela pelĂ­cula pudo mostrar tanta Violencia... 854 00:48:33,301 --> 00:48:36,691 ...fue porque ocurrĂ­a en un contexto de comedia. 855 00:48:36,861 --> 00:48:39,421 Muchos que habĂ­an leido el guiĂłn dijeron: 856 00:48:39,581 --> 00:48:41,697 "ÂżQuĂ© pasa. estĂĄs loco? Esto es... 857 00:48:41,861 --> 00:48:45,536 No puedes bromear mientras ocurre toda esa violencia”. 858 00:48:47,101 --> 00:48:49,774 En la secuencia en que se reĂșnen con la familia... 859 00:48:49,941 --> 00:48:52,375 ...al principio. el final era bueno. 860 00:48:53,021 --> 00:48:56,411 Y Robert sugiriĂł esto: “No. no deberĂ­a terminar bien. 861 00:48:56,581 --> 00:48:59,254 Es mejor llegar al final de la escena y decir: 862 00:48:59,421 --> 00:49:02,413 'No puedes volver aqui porque nos vas a traer problemas'“. 863 00:49:02,581 --> 00:49:05,175 Y eso les hace iniciar una fase distinta. 864 00:49:05,341 --> 00:49:07,809 La otra noche estuve hablando con Bonnie. 865 00:49:07,981 --> 00:49:11,257 Estuvimos hablando de instalamos. de construir un hogar. 866 00:49:11,421 --> 00:49:14,493 Y ella me dijo... Me dijo: 867 00:49:14,661 --> 00:49:18,779 ”No soportaria tener que vivir a mĂĄs de cinco kilĂłmetros... 868 00:49:18,941 --> 00:49:20,215 ...de mi preciosa madre”. 869 00:49:21,341 --> 00:49:23,411 ÂżQuĂ© le parecerĂ­a eso. mamĂĄ Parker? 870 00:49:23,581 --> 00:49:25,333 No creo que me gustase. 871 00:49:25,981 --> 00:49:27,573 Seguro que no me gustaria. 872 00:49:28,781 --> 00:49:33,138 Si estuvieras a cinco kilĂłmetros de mi no vivirias mucho tiempo. cariño. 873 00:49:33,861 --> 00:49:36,375 Es mejor que sigas huyendo. Clyde Barrow. 874 00:49:36,981 --> 00:49:37,970 Y lo sabes. 875 00:49:42,781 --> 00:49:44,817 AdiĂłs. cariño. 876 00:49:46,741 --> 00:49:49,858 Cuando empezamos la pelĂ­cula... 877 00:49:51,021 --> 00:49:54,013 ...sabia que funcionaria... 878 00:49:55,221 --> 00:49:56,620 ...por lo menos. bien... 879 00:49:56,781 --> 00:49:59,693 ...porque... 880 00:49:59,901 --> 00:50:03,177 SentĂ­a que... Que... 881 00:50:03,341 --> 00:50:05,696 Ninguno pretendĂ­amos transmitir nada. 882 00:50:05,861 --> 00:50:09,456 HabĂ­a... Todo el mundo sentĂ­a una cierta urgencia. 883 00:50:16,581 --> 00:50:19,857 Fue uno de esos momentos que deseĂ© que me ocurrieran mĂĄs a menudo. 884 00:50:20,021 --> 00:50:22,933 En esos cuatro dĂ­as. estuve sublime. 885 00:50:23,101 --> 00:50:26,616 Estaba en un estado de revelaciĂłn absoluta. 886 00:50:30,341 --> 00:50:32,252 Fue esta secuencia, mĂĄs que ninguna... 887 00:50:32,541 --> 00:50:36,056 ...la que asegurÂș la impÂșrtancia histÂșrica de Bonnie y Clyde. 888 00:50:37,661 --> 00:50:38,776 Oiga. 889 00:51:00,221 --> 00:51:02,689 A pesar de las libertades que la pelĂ­cula se tÂșmÂș cÂșn la histÂșria... 890 00:51:02,861 --> 00:51:04,214 ...esta escena fue certera. 891 00:51:04,381 --> 00:51:07,532 Al final lÂșs atacarÂșn cÂșn mĂĄs de mil balas. 892 00:51:07,701 --> 00:51:10,932 Puede que BÂșnnie y Clyde reciba tanto reconocimiento... 893 00:51:11,101 --> 00:51:13,820 ...porque pensaron que no recibiĂł suficiente en su momento. 894 00:51:13,981 --> 00:51:14,970 No lo sĂ©. 895 00:51:15,141 --> 00:51:16,130 Pero esto es seguro. 896 00:51:16,301 --> 00:51:19,577 HabĂ­a un grupo de personas... 897 00:51:19,741 --> 00:51:25,099 ...con una energĂ­a Ășnica. vagamente insatisfechos... 898 00:51:25,261 --> 00:51:27,536 ...en todos los niveles dela misma. 899 00:51:27,701 --> 00:51:30,295 En... DetrĂĄs y delante dela cĂĄmara. 900 00:51:30,461 --> 00:51:33,498 Y eso. la verdad... 901 00:51:34,141 --> 00:51:36,416 ...cuando pienso en el pasado. me emociona. 902 00:51:37,021 --> 00:51:38,010 La leyenda del indomable 1967 903 00:51:38,181 --> 00:51:39,500 Paul Newman fue un actÂșr... 904 00:51:39,661 --> 00:51:44,371 ...que encÂșntrÂș nuevÂșs mÂșdÂșs de expresarse en pantalla en lÂșs 60. 905 00:51:44,861 --> 00:51:47,978 Le veĂ­an como a un potencial Cary Grant... 906 00:51:48,141 --> 00:51:51,099 ...alguien que participarĂ­a en peliculas de la alta sociedad. 907 00:51:51,541 --> 00:51:52,815 Y estaban equivocados. 908 00:51:52,981 --> 00:51:58,374 No lo veĂ­an como a un hombre corriente. mucho mĂĄs cercano a lo que es. 909 00:52:04,661 --> 00:52:07,937 Al cabo de un tiempo te acostumbrarĂĄs a usarlas cadenas. Luke. 910 00:52:08,381 --> 00:52:11,214 No dejes nunca de oĂ­rlas tintinear. 911 00:52:11,581 --> 00:52:14,334 Me gustaria que no fuera tan bueno conmigo. capitĂĄn. 912 00:52:17,821 --> 00:52:20,176 No vuelvas a hablarme asi. 913 00:52:20,981 --> 00:52:24,291 ÂĄNun ! ' ca. ÂĄNunca! 914 00:52:30,301 --> 00:52:33,532 Lo que se estĂĄ produciendo aqui... 915 00:52:33,701 --> 00:52:35,578 ...es una mala comunicaciĂłn. 916 00:52:35,981 --> 00:52:37,812 Estaba escribiendo. y de pronto. vi... 917 00:52:37,981 --> 00:52:39,016 Frank Pierson Guionista 918 00:52:39,181 --> 00:52:41,615 ...que el comandante decia eso. 919 00:52:41,781 --> 00:52:43,419 Lo miré  920 00:52:43,581 --> 00:52:45,333 ...y dije: “Mierda. es buenĂ­simo”. 921 00:52:47,261 --> 00:52:50,890 Luke lÂșgra huir de sus trabajÂșs fÂșrzadÂșs sin saber pÂșr quĂ©. 922 00:52:51,061 --> 00:52:53,097 Su destinÂș y naturaleza le llevan a huir. 923 00:52:53,261 --> 00:52:56,776 Stuart Rosenberg pensaba que Luke era un avatar de Jesucristo. 924 00:52:56,941 --> 00:53:01,651 Le dije: “No. es el paradigma del hombre existencial”. 925 00:53:01,821 --> 00:53:03,379 RÂșsenberg, cÂșmÂș directÂșr. . . 926 00:53:03,541 --> 00:53:06,499 ...pudÂș enfÂșcar la pelĂ­cula de acuerdÂș a sus ideas. 927 00:53:09,421 --> 00:53:13,812 PerÂș la pelĂ­cula lÂșgrÂș cÂșnservar el mejÂșr espĂ­ritu del mÂșmentÂș. 928 00:53:13,981 --> 00:53:16,859 Era Âștra cÂșmbinaciÂșn de cÂșmedia negra. 929 00:53:19,421 --> 00:53:21,218 Lo que se estĂĄ produciendo aqui... 930 00:53:21,381 --> 00:53:22,814 ...es una mala comunicaciĂłn. 931 00:53:25,181 --> 00:53:27,741 E inclusÂș de una brutalidad mĂĄs Âșscura. 932 00:53:28,861 --> 00:53:31,659 Tenia esa cultura o estilo particular de Warner Bros... 933 00:53:31,821 --> 00:53:35,416 ...por el que estaban dispuestos a afrontar finales... 934 00:53:35,581 --> 00:53:37,970 ...mĂĄs oscuros y demĂĄs. 935 00:53:39,261 --> 00:53:43,015 Durante la prÂșducciÂșn de Luke. Jack Warner vendiÂș su parte en el estudiÂș... 936 00:53:43,181 --> 00:53:45,741 ...decÂșradÂșs, vestuariÂșs y atrezÂșs. 937 00:53:45,901 --> 00:53:51,578 LÂșs nuevÂșs durarÂșn tres añÂșs y el ĂșltimÂș perdierÂșn 51 millÂșnes de dÂșlares. 938 00:53:51,741 --> 00:53:54,892 En aquel mÂșmentÂș fue un recÂșrd en la industria. 939 00:53:55,621 --> 00:53:57,020 Aunque sĂ­ hicierÂșn una pelĂ­cula memÂșrable. 940 00:53:57,181 --> 00:53:58,170 Grupo salvaje 1969 941 00:53:58,341 --> 00:54:02,016 La brutal perÂș extrañamente preciÂșsa pelĂ­cula del Âșeste de Sam Peckinpah. 942 00:54:02,181 --> 00:54:04,092 Es una pelĂ­cula extraordinariamente poderosa. 943 00:54:04,261 --> 00:54:08,095 Una pelĂ­cula que desprende muchas emociones diferentes. 944 00:54:09,741 --> 00:54:11,220 Es un poema de Violencia. 945 00:54:11,381 --> 00:54:13,611 La cĂĄmara lenta es preciosa. aunque terrorĂ­fica. 946 00:54:13,781 --> 00:54:15,692 Estos tipos se van a ir. Âżeh? 947 00:54:26,421 --> 00:54:29,970 Hay muchas cosas en la pelĂ­cula enfrentadas entre si. 948 00:54:30,141 --> 00:54:32,974 Y eso es algo que encaja y es esencial... 949 00:54:33,141 --> 00:54:34,972 ...respecto al tema de la pelĂ­cula yla Ă©poca en que se hizo. 950 00:54:35,141 --> 00:54:36,335 Peter Rainer - CrĂ­tico de cine. Christian Science MÂșnitÂșr 951 00:54:38,661 --> 00:54:42,973 Muestra un final cubierto de gloria para los Ășltimos dela vieja guardia. 952 00:54:43,141 --> 00:54:47,532 Saben que todos esos mitos varoniles son muy atractivos
 953 00:54:47,701 --> 00:54:48,850 ...y cinematogrĂĄficos. 954 00:54:49,021 --> 00:54:51,854 Y eso es lo precioso dela pelĂ­cula en cierto modo... 955 00:54:52,021 --> 00:54:53,340 ...el modo en que perecen. 956 00:54:54,861 --> 00:54:56,340 ÂĄAcaba con ellos. Pike! 957 00:54:56,501 --> 00:54:57,900 Puede que fueran bandidÂșs... 958 00:54:58,061 --> 00:55:02,851 ...perÂș mÂșrira'n defendiendÂș las viejas ideas de Peckinpah sÂșbre el hÂșnÂșr. 959 00:55:03,021 --> 00:55:05,581 ÂĄNo! ÂĄPike! ÂĄPike! 960 00:55:07,301 --> 00:55:08,370 Es una pelĂ­cula elegĂ­aca. 961 00:55:08,541 --> 00:55:10,497 Pike. Pike. 962 00:55:10,661 --> 00:55:12,811 Una pelĂ­cula maravillosa sobre el fin de una era. 963 00:55:12,981 --> 00:55:16,212 El fin de una banda. el fin de una lĂ­nea de peliculas del oeste. 964 00:55:16,381 --> 00:55:18,849 PrÂșductÂș de un breve periÂșdÂș de transiciÂșn... 965 00:55:19,021 --> 00:55:22,013 ...la pelĂ­cula esperaba la restauraciÂșn de Warner... 966 00:55:22,181 --> 00:55:24,854 . . . cÂșnsiderada pÂșr muchÂșs su mejÂșr era. 967 00:55:45,301 --> 00:55:48,054 PLATO 20 CONSTRUIDO EN 1935 968 00:55:55,101 --> 00:55:56,295 JEZABEL LOS VIOLENTOS ANOS VEINTE 969 00:55:56,461 --> 00:55:57,814 LA PASION CIEGA LA EXTRANA PASAJERA 970 00:56:25,941 --> 00:56:27,932 ICASTILIAN SPANISH] 80922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.