Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,725 --> 00:01:55,801
LAS DOS TORMENTAS
2
00:02:10,832 --> 00:02:18,194
Una historia simple sobre gente llana.
3
00:02:22,960 --> 00:02:28,577
Desde el comienzo de los tiempos
el hombre ha sido pol�gamo.
4
00:02:29,220 --> 00:02:34,013
Incluyendo a los santos
de la historia b�blica.
5
00:02:34,480 --> 00:02:37,999
Pero el Hijo del Hombre trajo una nueva idea,
y el mundo se acerca al perfecto ideal:
6
00:02:38,436 --> 00:02:40,569
El ideal de un hombre
para una mujer.
7
00:02:41,020 --> 00:02:45,089
No por causa de las leyes - nuestras vidas
est�n saturadas de leyes ignoradas-
8
00:02:45,507 --> 00:02:50,170
sino en el coraz�n del hombre,
debe florecer la idea
9
00:02:50,525 --> 00:02:56,338
de que su mayor felicidad
descansa en su pureza y constancia.
10
00:02:56,338 --> 00:03:01,398
La mujer de hoy en d�a, que desde la
infancia espera un compa�ero constante,
11
00:03:01,398 --> 00:03:07,089
posiblemente sufre m�s que en cualquier otro
momento de la historia de la humanidad,
12
00:03:07,089 --> 00:03:11,398
porque el "hombre animal" no ha
alcanzado todav�a este elevado nivel.
13
00:03:11,398 --> 00:03:15,138
Excepto quiz� en teor�a.
14
00:03:15,138 --> 00:03:19,002
Si de alguna manera esta
historia hace ver a los hombres...
15
00:03:19,439 --> 00:03:23,185
el sufrimiento causado por
nuestro ego�smo,
16
00:03:23,827 --> 00:03:26,786
entonces no ser� un
esfuerzo in�til.
17
00:03:27,689 --> 00:03:30,729
Tiempo y lugar: pertenecen al mundo
de la ficci�n.
18
00:03:31,099 --> 00:03:36,453
Los personajes: de ning�n lugar,
y sin embargo de todas partes.
19
00:03:36,954 --> 00:03:40,872
La historia: no ha ocurrido.
Y sin embargo, nunca deja de ocurrir.
20
00:03:41,369 --> 00:03:47,610
Supongamos un pueblo remoto en Nueva Inglaterra.
21
00:04:01,815 --> 00:04:04,767
Ana Moore y su madre.
22
00:04:05,135 --> 00:04:10,653
Llamamos a la protagonista "Anna" como podr�amos
llamarla "Mujer", porque la historia no es suya.
23
00:04:33,557 --> 00:04:37,844
Una dolorosa necesidad de dinero
obliga a la madre a pedir ayuda
24
00:04:38,279 --> 00:04:41,320
a los Tremont,
sus parientes ricos de Boston.
25
00:04:58,313 --> 00:05:04,252
Madre, odio tener
que pedirles dinero.
26
00:05:09,536 --> 00:05:14,574
Transcurre el angustioso crep�sculo...
27
00:05:30,738 --> 00:05:33,991
De acuerdo, madre. Ir�.
28
00:05:44,193 --> 00:05:49,028
La partida.
29
00:05:59,663 --> 00:06:04,923
Dile a la prima Emma que hice
la chaquetilla con m�s propias manos.
30
00:06:19,931 --> 00:06:25,418
La revista de modas dice que
estos guantes se llevan en la ciudad.
31
00:07:02,382 --> 00:07:14,144
Un encargo llevado a cabo con los tr�mulos pasos
que siempre marcan el rastro del "pariente pobre".
32
00:07:21,440 --> 00:07:29,623
Sus primos, los Tremont, daban una fiesta
de partidas de bridge aquella tarde.
33
00:07:54,093 --> 00:07:59,952
La mism�sima prima Emma Tremont.
34
00:08:10,643 --> 00:08:15,419
Diana Tremont, su hija.
35
00:08:35,666 --> 00:08:39,810
Un intruso ocasional de la buena sociedad:
El apuesto Lennox Sanderson,
36
00:08:40,325 --> 00:08:46,243
que depende, para vivir,
de un padre rico.
37
00:08:51,978 --> 00:08:54,859
Tiene tres especialidades:
38
00:08:56,081 --> 00:08:59,746
Mujeres, mujeres y mujeres.
39
00:10:18,097 --> 00:10:25,897
Hay una joven. Dice ser su prima
Anna Moore, de Greenville.
40
00:10:55,089 --> 00:11:01,027
Mi querida ni�a...
�Qu� te trae por aqu�?
41
00:11:05,443 --> 00:11:09,642
Bien, ver�s...
las cosas no han ido muy bien,
42
00:11:10,092 --> 00:11:14,062
y quer�amos preguntarte si... si...
43
00:11:22,067 --> 00:11:27,984
Falt�ndole valor, cambia
al tema de la chaquetilla.
44
00:12:53,623 --> 00:12:57,289
Le pido perd�n...
45
00:13:17,127 --> 00:13:24,551
Mrs Tremont informa a sus hijas de
la embarazosa llegada de su prima campesina.
46
00:13:29,747 --> 00:13:33,393
Bueno, librate de ella.
47
00:13:38,535 --> 00:13:42,356
Pero, para impresionar a su
exc�ntrica pero riqu�sima t�a,
48
00:13:42,824 --> 00:13:46,946
las hermanas fingen ser
agradables con Anna.
49
00:14:04,737 --> 00:14:09,450
Os conoc�a por las fotos.
50
00:14:39,818 --> 00:14:46,800
S�, espero quedarme un tiempo.
Bueno, si nos llevamos bien.
51
00:14:54,804 --> 00:14:57,950
CAPITULO 2.
52
00:14:58,400 --> 00:15:02,782
Cerca de la finca de los Sanderson
est� el pueblo de Barlett.
53
00:15:08,051 --> 00:15:15,958
Y tambi�n la casa del terrateniente Bartlett,
el granjero m�s rico de la vecindad.
54
00:15:21,808 --> 00:15:27,591
La manilla del reloj se�ala
el florecimiento... y el despertar.
55
00:15:56,446 --> 00:16:04,398
David Bartlett, aunque de car�cter llano, ha sido
educado por poetas y visiones grandes como el mundo.
56
00:16:22,398 --> 00:16:26,188
El terrateniente Bartlett, un
austero y viejo puritano.
57
00:16:26,188 --> 00:16:30,853
Vive de acuerdo con su propia
concepci�n de las Escrituras,
58
00:16:31,142 --> 00:16:35,055
especialmente de las que se
refieren a "lo que no debemos hacer".
59
00:16:39,446 --> 00:16:45,194
La se�ora Bartlett, cuya alma gentil es
tan dulce como sus amadas Escrituras.
60
00:16:53,944 --> 00:16:58,085
Sue�os de juventud.
61
00:17:16,863 --> 00:17:19,943
El gran baile de los Tremont,
62
00:17:20,234 --> 00:17:22,961
el cl�max de la temporada
de actos sociales.
63
00:17:58,503 --> 00:18:06,443
El vestido que Anna y su madre
hicieron para las fiestas de sociedad.
64
00:18:21,718 --> 00:18:28,729
Est�s muy bien, y desde el
balc�n nos puedes ver bailar.
65
00:19:16,562 --> 00:19:19,284
S�lo para picar a las hermanas,
66
00:19:19,749 --> 00:19:23,061
de las cuales no est� demasiado
orgullosa,
67
00:19:23,464 --> 00:19:26,086
la t�a dispone algo
diferente para Anna.
68
00:20:04,460 --> 00:20:09,662
�T�a! Este vestido...
�D�nde est� la parte de arriba?
69
00:20:47,102 --> 00:20:53,003
Bajo el fulgor dorado
de las luces de la alcoba.
70
00:20:56,219 --> 00:21:03,333
La delicada belleza de Anna
azuza el hastiado apetito de Sanderson.
71
00:22:01,627 --> 00:22:05,561
En tu belleza vive de nuevo Elaine,
la doncella de la flor de lis,
72
00:22:05,914 --> 00:22:09,358
el sue�o de amor
de Astolat.
73
00:23:00,812 --> 00:23:03,576
Dime m�s cosas.
74
00:23:34,383 --> 00:23:39,153
La prima Emma apresura a Anna
para que se vaya a la cama.
75
00:23:39,507 --> 00:23:42,932
Tal vez temiendo que sus propias
hijas queden eclipsadas.
76
00:24:03,709 --> 00:24:09,880
El susceptible Sanderson,
obsesionado por un nuevo deseo.
77
00:24:44,297 --> 00:24:48,737
Sanderson, despu�s de verla en
varias reuniones, atrae a Anna,
78
00:24:49,058 --> 00:24:53,817
finalmente a sus aposentos para
que conozca a una supuesta t�a.
79
00:25:03,501 --> 00:25:07,213
Espera. Llamar� a la t�a.
80
00:25:23,398 --> 00:25:26,368
�Qu� extra�o!
No est� aqu�.
81
00:25:28,856 --> 00:25:33,071
S�lo cinco minutos.
Tiene que volver.
82
00:25:36,458 --> 00:25:41,867
Si no llega en cinco minutos,
tendr� que irme.
83
00:26:51,468 --> 00:26:54,346
�No lo comprendes?
84
00:26:59,412 --> 00:27:04,367
Quiero decir... Quiero que
te cases conmigo.
85
00:27:21,632 --> 00:27:28,260
El coraz�n inexperto de Anna,
cogido en una marea de sensaciones.
86
00:28:00,320 --> 00:28:04,727
Voy a dec�rselo a
todo el mundo.
87
00:28:12,316 --> 00:28:22,289
Pero Sanderson, temiendo contrariar los deseos de su
padre, de quien depende, hace mantener el secreto a Anna.
88
00:28:58,853 --> 00:29:05,009
La c�nica t�a parte hacia
su viaje anual a Europa.
89
00:29:05,566 --> 00:29:13,350
Escena perdida: La t�a y sus dos hijas se
encuentran con Anna en el hall de entrada.
90
00:29:13,350 --> 00:29:19,383
�Dijiste que volv�as a casa ma�ana, Anna?
91
00:29:19,997 --> 00:29:25,132
No... Oh. s�, es verdad.
92
00:29:25,854 --> 00:29:31,805
Sanderson pertenece a una clase de
personas que si no puede conseguir...
93
00:29:32,384 --> 00:29:35,997
lo que desea de una manera, lo
intentar� de cualquier otra.
94
00:29:49,651 --> 00:29:52,304
Planes malvados.
95
00:29:59,643 --> 00:30:06,495
El impulso de la pasi�n no conoce ninguna
conciencia y cambia su forma de traicionar.
96
00:30:24,908 --> 00:30:31,219
Sanderson induce a Anna a casarse
secretamente antes de ir a casa.
97
00:31:31,019 --> 00:31:37,631
Muy lejos de all�, David Bartlett
est� teniendo un sue�o agitado.
98
00:32:29,280 --> 00:32:35,128
No te preocupes, todo va bien.
�No conf�as en m�?
99
00:32:52,808 --> 00:32:56,566
El enga�o est� hecho.
100
00:33:33,790 --> 00:33:39,742
La suite nupcial en
el Rose Tree Inn.
101
00:34:16,922 --> 00:34:26,036
Para ella se cumplen los sue�os de su
adolescencia. Para �l, otra aventura m�s.
102
00:34:50,676 --> 00:34:54,339
Aqu�, la conciencia llama
a la puerta.
103
00:34:54,853 --> 00:35:00,146
Quiz� la m�s leve interrupci�n podr�a
haber evitado esta tragedia, pero...
104
00:35:23,563 --> 00:35:26,666
Mi... mi esposo.
105
00:36:22,619 --> 00:36:28,392
La tarde que asaltaron la
oficina de correos de Bartlett.
106
00:36:43,437 --> 00:36:49,771
El temido polic�a,
Rube Whipple.
107
00:37:35,950 --> 00:37:39,901
Seth Holcomb, esperando
a Martha Perkins,
108
00:37:40,285 --> 00:37:43,731
a la que lleva veinte
a�os persiguiendo.
109
00:37:50,547 --> 00:37:55,215
Seth toma su licor llamado
"El jarabe de la larga vida".
110
00:38:03,452 --> 00:38:05,956
Martha Perkins, una reliquia.
111
00:38:06,469 --> 00:38:10,328
Nadie necesita un peri�dico
cuando ella est� cerca.
112
00:38:25,288 --> 00:38:29,035
El guardi�n a la caza del hombre.
113
00:38:32,211 --> 00:38:35,253
Napole�n, su brioso caballo.
114
00:38:39,556 --> 00:38:42,741
Napole�n se niega a
subir la colina.
115
00:39:10,414 --> 00:39:12,942
La tentaci�n de Napole�n.
116
00:39:48,463 --> 00:39:54,309
�Estos hombres! No hay
forma de evitar que me sigan.
117
00:40:17,161 --> 00:40:19,327
�Importantes noticias!
118
00:40:19,729 --> 00:40:22,573
La caja fuerte de la oficina de
correos fue asaltada.
119
00:40:22,926 --> 00:40:25,740
Un d�lar con ochenta y dos
centavos en sellos de correos...
120
00:40:26,221 --> 00:40:28,398
y dieciocho tarjetas postales.
�Gran p�rdida para el Gobierno!
121
00:40:41,176 --> 00:40:44,786
Ning�n hombre se reir� de
la ley, palabra de Seth Holcomb.
122
00:40:52,534 --> 00:40:57,944
Acci�n perdida:
Seth y el polic�a comienzan a pelear.
123
00:41:08,895 --> 00:41:12,256
Los dos ganan.
124
00:41:30,844 --> 00:41:32,415
Capitulo IV.
125
00:41:32,800 --> 00:41:37,935
Un d�a de luna de miel antes de que
Anna vuelva a casa con un gran secreto.
126
00:41:44,108 --> 00:41:47,437
Prom�temelo.
S�lo dos d�as.
127
00:42:13,198 --> 00:42:16,645
Anna vuelve a casa.
128
00:42:39,393 --> 00:42:45,520
Anna da indicios felices y misteriosos,
de la riqueza que se avecina.
129
00:43:00,219 --> 00:43:04,448
La antigua vida, demasiado
placentera para dejarla.
130
00:43:32,582 --> 00:43:38,710
Cada vez son menos frecuentes sus
encuentros secretos hasta que por fin...
131
00:45:38,851 --> 00:45:44,037
Como respuesta a
su carta urgente...
132
00:46:14,711 --> 00:46:18,345
De acuerdo, esperar�.
133
00:46:54,709 --> 00:46:58,862
�No le has hablado a nadie
sobre nuestro matrimonio?
134
00:47:04,534 --> 00:47:07,691
Ella le indica una nueva raz�n,
muy tierna,...
135
00:47:08,127 --> 00:47:11,239
por la que el secreto no
puede guardarse m�s tiempo.
136
00:47:22,999 --> 00:47:25,910
No debes dec�rselo a nadie.
137
00:47:43,217 --> 00:47:45,194
Bueno
138
00:47:45,194 --> 00:47:47,650
Bueno, si quieres
saber la verdad..
139
00:47:47,650 --> 00:47:52,100
Bueno, si quieres saber la verdad...
Porque no estamos casados.
140
00:48:21,221 --> 00:48:25,403
Estas bromeando. Dime...
�No est�s bromeando?
141
00:48:38,269 --> 00:48:43,907
Tenemos que estar casados.
Mira... mira... nuestro anillo.
142
00:49:52,873 --> 00:49:57,328
El matrimonio hubiera significado
para m� perderlo todo.
143
00:49:57,795 --> 00:50:00,148
Pretend�a hacerlo bien,
pero...
144
00:50:18,325 --> 00:50:22,228
�Por el amor del cielo, no
me montes una escena!
145
00:50:22,710 --> 00:50:26,474
Te dar� dinero y
podr�s irte si quieres.
146
00:51:19,194 --> 00:51:22,200
�Madre!
�Madre!
147
00:51:39,077 --> 00:51:42,762
Cuando vuelve la madre.
148
00:52:15,211 --> 00:52:19,818
Alg�n tiempo despu�s. Sola, a
causa de la muerte de su madre.
149
00:52:20,190 --> 00:52:25,254
Anna se esconde con su
verg�enza en el pueblo de Belden.
150
00:52:44,435 --> 00:52:47,229
La maternidad:
El Getseman� de la mujer.
151
00:52:53,040 --> 00:52:58,397
Sombras a trav�s del dial del tiempo.
El hijo sin apellido.
152
00:54:00,058 --> 00:54:04,491
Hija m�a, tu ni�o
est� muy enfermo.
153
00:54:17,770 --> 00:54:24,236
Diez gotas de esto en un poco
de agua cada hora hasta mi vuelta.
154
00:54:41,520 --> 00:54:45,526
�D�nde est� tu marido?
155
00:54:52,974 --> 00:54:56,271
El... Est� fuera.
156
00:55:12,069 --> 00:55:20,092
La casera recuerda solemnemente a Anna que si el
beb� muere sin ser bautizado, nunca ver� a Dios.
157
00:55:54,787 --> 00:55:58,881
Sola en las tenebrosas
horas de la noche,
158
00:55:59,492 --> 00:56:05,272
y conmovida de horrible temor
por el alma de su hijo...
159
00:56:29,659 --> 00:56:33,091
...ella misma realiza
el sagrado rito.
160
00:56:44,849 --> 00:56:50,814
En el nombre del Padre
y del Hijo...
161
00:57:03,116 --> 00:57:07,540
...y del Esp�ritu Santo...
162
00:57:18,238 --> 00:57:23,014
...yo te bautizo.
163
00:57:49,556 --> 00:57:54,090
Noche de vigilia.
164
00:58:00,365 --> 00:58:04,863
Las peque�as manos se
quedan fr�as sobre su pecho.
165
00:59:14,112 --> 00:59:17,626
Hija m�a,
tu hijo est� muerto.
166
01:00:00,558 --> 01:00:04,792
Sanderson en su finca,
en Barlett.
167
01:00:26,696 --> 01:00:30,160
Todo el mundo dice que
no tienes marido.
168
01:00:30,594 --> 01:00:34,174
Supongo que tendr�s
que marcharte.
169
01:01:08,906 --> 01:01:15,052
Sobre su espalda, una antigua cruz.
La peregrinaci�n.
170
01:01:59,334 --> 01:02:03,027
Holler, el criado de Bartlett
se est� acicalando...
171
01:02:03,413 --> 01:02:07,386
para ver a Kate,
la sobrina del terrateniente.
172
01:02:35,770 --> 01:02:38,456
Un espectador imprudente.
173
01:03:02,202 --> 01:03:08,478
�Vamos, Holler! Date prisa.
Es hora de recoger a Kate.
174
01:04:07,220 --> 01:04:12,831
Anna, buscando trabajo,
llega al pueblo de Barlett.
175
01:04:41,526 --> 01:04:47,500
Kate, la sobrina del hacendado,
vuelve de un corto viaje a Boston.
176
01:05:05,575 --> 01:05:13,628
El profesor, hu�sped de verano en Barlett.
Estudia la mariposas... y las persigue.
177
01:05:47,940 --> 01:05:54,072
�Es esta la joven sobrina
a la que esperabas?
178
01:08:10,708 --> 01:08:14,777
Estoy buscando trabajo.
179
01:08:25,501 --> 01:08:31,436
�Trabajo? No pareces tener
fuerzas para trabajar.
180
01:08:52,101 --> 01:08:56,957
�De d�nde eres?
�Qui�nes son tus parientes?
181
01:09:03,131 --> 01:09:06,701
No tengo parientes.
182
01:09:29,612 --> 01:09:34,575
Por lo que sabemos, podr�a ser
una perdida vagando por ah�.
183
01:09:35,026 --> 01:09:38,169
No la meter� en mi casa.
184
01:09:48,409 --> 01:09:53,861
Lo siento jovencita, no
tengo nada para ti.
185
01:10:07,598 --> 01:10:16,119
Todo lo que hag�is por el m�s
�nfimo, lo hac�is por m�.
186
01:10:20,688 --> 01:10:23,807
Eso es lo que dicen las
Escrituras, pap�.
187
01:10:41,463 --> 01:10:44,134
Muy bien, mam�,
la probaremos.
188
01:10:44,545 --> 01:10:47,918
Nadie dir� que fui en contra
de las Escrituras.
189
01:11:27,180 --> 01:11:30,118
Cualesquiera que sean tus
tribulaciones, hija...
190
01:11:30,518 --> 01:11:34,721
recuerda que el Se�or es tu
Pastor, y nada te faltar�.
191
01:12:08,369 --> 01:12:11,648
Kate vuelve a casa.
192
01:12:35,688 --> 01:12:39,529
Fue establecido, por el terrateniente
y su familia...
193
01:12:39,981 --> 01:12:43,853
desde la infancia, que Kate
y David se casar�an.
194
01:13:15,105 --> 01:13:18,305
Abierta admiraci�n.
195
01:13:39,911 --> 01:13:47,244
El profesor, al ver a Kate, se convence de
la teor�a cient�fica del amor a primera vista.
196
01:14:10,301 --> 01:14:14,031
Profesor, se me ha desatado
el zapato.
197
01:16:03,928 --> 01:16:10,896
Bueno, vecino Sanderson, no te
hab�a visto desde que Kate se fue.
198
01:16:20,572 --> 01:16:24,598
Kate, el nuevo capricho
de Sanderson.
199
01:16:52,756 --> 01:16:56,657
David, te da tiempo
antes de la cena...
200
01:16:57,061 --> 01:17:00,123
ense�a al vecino Sanderson
esa vaquilla que quiere comprar.
201
01:19:30,912 --> 01:19:34,374
�Qu� est�s haciendo aqu�?
202
01:19:42,757 --> 01:19:45,506
Estoy trabajando.
203
01:19:53,867 --> 01:19:59,481
No puedes quedarte aqu�.
Yo vivo enfrente.
204
01:20:18,925 --> 01:20:23,414
Entre, se�or Sanderson,
la cena est� lista.
205
01:21:38,390 --> 01:21:44,626
Tu padre ten�a raz�n. Me temo que no soy
suficientemente fuerte para este trabajo.
206
01:21:52,667 --> 01:21:56,133
Por favor, no se vaya se�orita Moore.
Yo...todos la apreciamos mucho,
207
01:21:56,841 --> 01:22:01,241
se pondr� fuerte dentro
de un tiempo y...
208
01:22:25,160 --> 01:22:28,323
�Anna, David!
Entrad.
209
01:23:14,815 --> 01:23:21,215
Fin de la primera parte.
210
01:23:25,938 --> 01:23:33,467
LAS DOS TORMENTAS
Segunda parte.
211
01:23:40,767 --> 01:23:44,802
Con el tiempo, Anna, cuya
vida segu�a siendo un misterio,
212
01:23:45,253 --> 01:23:48,356
se ha convertido en un
miembro m�s de la casa.
213
01:24:39,149 --> 01:24:42,064
Y entonces....Kate...
214
01:24:42,797 --> 01:24:51,447
Escena perdida: Sanderson intenta abrazar a
Kate mientras pasean por el jard�n. Kate huye.
215
01:25:55,744 --> 01:26:00,001
Conociendo s�lo de la vida intachable
de Anna entre ellos...
216
01:26:00,501 --> 01:26:06,514
David, emocionado, v� en ella
la blanca flor virginal de sus sue�os.
217
01:26:30,889 --> 01:26:40,357
En el r�o, con la m�sica distante de las cataratas,
y el dulce olor de los campos en verano.
218
01:26:51,316 --> 01:26:57,324
All�, David se�ala las dos bifurcaciones
del r�o, que convergen en una...
219
01:27:09,674 --> 01:27:17,345
Le expresa todo su grande y sincero amor.
Visiones de los dos convergiendo en una vida juntos.
220
01:27:23,640 --> 01:27:28,186
Un coraz�n para un coraz�n,
un alma para un alma,
221
01:27:28,186 --> 01:27:32,732
Un amor para un amor,
Juntos para la eternidad.
222
01:27:45,082 --> 01:27:53,854
Por fin, el gran amor absoluto. S�lo detenido
por los sombr�os fantasmas de su pasado.
223
01:28:14,014 --> 01:28:17,675
S�lo intento decir que
te quiero, Anna.
224
01:28:18,061 --> 01:28:21,541
Parece como si siempre
te hubiese querido.
225
01:28:42,298 --> 01:28:47,684
Ella le dice que no vuelva
a hablar as� nunca m�s.
226
01:29:26,092 --> 01:29:30,456
Se va el verano y llega el invierno.
No podemos gobernar el a�o...
227
01:29:30,971 --> 01:29:35,936
ni podemos gobernar el barco del
destino ni guiarnos por sus extra�os caminos.
228
01:29:51,291 --> 01:29:57,700
El coraz�n enamorado del profesor
lo trae a estas tierras para ver a Kate.
229
01:30:47,052 --> 01:30:52,194
Te voy a leer algunos
chistes muy divertidos.
230
01:30:56,765 --> 01:31:01,138
�Por qu� cruza una gallina la carretera?
231
01:31:03,292 --> 01:31:05,590
�No es asunto del pollo!.
232
01:31:13,449 --> 01:31:15,814
�Verdad que es divertido?
233
01:31:21,377 --> 01:31:23,724
Tres huevos, dos malos.
234
01:32:23,202 --> 01:32:28,960
Srta. Kate, deseo pedirle...
si ser�a usted mi...
235
01:33:44,225 --> 01:33:50,790
Acci�n perdida: Seth pide parte del peri�dico.
El guardia arranca un trozo peque�o...
236
01:33:51,588 --> 01:33:53,714
rie, y se lo da a Seth.
237
01:34:21,715 --> 01:34:24,271
Pronto se fundir� el hielo.
238
01:34:24,752 --> 01:34:28,884
Cuando empiece a fluir el r�o, ser�
mejor que tenga cuidado all� abajo.
239
01:34:32,502 --> 01:34:36,323
Anna va al almac�n a por unos
dulces que se le hab�an olvidado...
240
01:34:36,692 --> 01:34:39,922
para la gran fiesta
prevista para la noche.
241
01:34:48,923 --> 01:34:51,734
El villano sigue
persigui�ndola.
242
01:36:01,580 --> 01:36:05,576
El c�rculo de costura, al lado
del almac�n de ultramarinos.
243
01:36:57,026 --> 01:37:02,478
Maria Poole, la casera de
Belden, visita Barlett.
244
01:38:34,296 --> 01:38:39,866
Es Anna Moore, vive en Barlett,
en casa de los terratenientes.
245
01:38:46,416 --> 01:38:50,131
�Moore? Su apellido
no es Moore.
246
01:38:54,852 --> 01:39:03,283
Vivi� en mi casa. Dec�a llamarse se�ora
Lennox, pero nunca tuvo marido en absoluto.
247
01:39:23,087 --> 01:39:27,190
Y adem�s... hab�a un cr�o.
248
01:39:57,689 --> 01:40:03,501
El terrateniente piensa que ya es hora de que
David y Kate se pongan de acuerdo.
249
01:40:30,239 --> 01:40:35,982
Es mi deber ir a exponer la verdad
sobre ella a los terratenientes.
250
01:40:53,068 --> 01:40:56,510
Mi padre ha dispuesto
que nos casemos.
251
01:40:56,881 --> 01:41:00,524
Mas no creo que pueda ser sin que
nos amemos, �no te parece?
252
01:42:07,739 --> 01:42:13,241
A casa de los terratenientes.
Rebosando de grandes noticias.
253
01:44:32,468 --> 01:44:35,623
Supongamos, terrateniente, que
yo hubiera sido...
254
01:44:36,009 --> 01:44:39,573
como usted sospechaba cuando
me vio por primera vez.
255
01:44:39,977 --> 01:44:41,816
�Habr�a alguna esperanza
de que me perdonara?
256
01:44:47,696 --> 01:44:51,756
Cuando la ley es infringida, es
infringida. �no?
257
01:44:52,157 --> 01:44:55,753
Algo equivocado es algo equivocado,
y nadie puede convertirlo en algo correcto.
258
01:45:05,144 --> 01:45:08,832
Naturalmente, s�lo
hac�a una suposici�n.
259
01:45:16,579 --> 01:45:20,825
De camino al gran baile
en el cobertizo.
260
01:46:50,447 --> 01:46:57,205
Maria Poole, de Belden, estuvo
en el c�rculo de costura y dice que...
261
01:47:12,388 --> 01:47:16,168
No, no deber�a cont�rselo...
262
01:47:19,784 --> 01:47:21,795
Es que...
263
01:47:35,209 --> 01:47:38,433
Oh, es horrible...
264
01:47:41,991 --> 01:47:46,951
Antes de que Martha d� sus
escalofriantes noticias...
265
01:48:01,785 --> 01:48:05,656
De camino a la gran fiesta paran para
calentarse en casa del terrateniente,
266
01:48:06,009 --> 01:48:08,999
y danzan a la antigua usanza.
267
01:49:04,604 --> 01:49:08,715
No, no estoy invitada
a la fiesta.
268
01:49:19,176 --> 01:49:22,070
El profesor, aturdido;
pero feliz.
269
01:51:03,414 --> 01:51:06,191
Todos rodeando una bala de lana,
270
01:51:06,532 --> 01:51:09,506
Un gran sombrero grande
con una gran ala ancha.
271
01:51:09,908 --> 01:51:13,575
Todos alrededor, todos rodeando,
una gran bala de lana.
272
01:51:48,326 --> 01:51:54,725
David, por alguna raz�n, de pronto descubre
que no est� interesado en la fiesta.
273
01:52:17,821 --> 01:52:21,083
La danza en el granero de lo vecinos.
274
01:53:16,054 --> 01:53:19,232
Cada vez mas preocupado por
la presencia de Anna,
275
01:53:19,683 --> 01:53:24,435
Sanderson teme que interfiera
en su intento de seducir a Kate.
276
01:53:30,305 --> 01:53:35,323
No puedes estar cerca de
donde yo vivo.
277
01:54:01,034 --> 01:54:07,101
Sup�n que averiguan tu vida
pasada. Entonces tendr�as que irte.
278
01:54:12,547 --> 01:54:16,824
Sup�n que averiguan TU
vida pasada.
279
01:54:24,832 --> 01:54:31,663
En el caso de un hombre es muy diferente, se
supone que tiene que ir de picos pardos.
280
01:56:18,569 --> 01:56:23,700
Por fin, Martha tiene su
oportunidad con los terratenientes.
281
01:56:55,329 --> 01:56:59,767
�Significa Lennox Sanderson
algo para ti?
282
01:57:04,762 --> 01:57:08,286
�Por qu� me haces esa pregunta?
283
01:57:17,509 --> 01:57:21,337
Porque ya no puedo
permanecer callado.
284
01:57:31,850 --> 01:57:35,710
Te quiero. Quiero que
seas mi esposa.
285
01:58:02,154 --> 01:58:09,271
Es sobre Anna Moore. Ella viv�a en Belden
bajo el nombre de Lennox. Se�ora Lennox.
286
01:58:14,867 --> 01:58:22,135
Naci� un ni�o. Pero no ten�a
anillo de casada... en su dedo.
287
01:58:42,650 --> 01:58:47,202
La echar� de casa...
esta noche.
288
01:58:51,128 --> 01:58:54,859
No, pap�.
tienes que tener pruebas.
289
01:59:03,607 --> 01:59:08,110
Ir� a Belden por la ma�ana.
Y si es cierto...
290
01:59:15,470 --> 01:59:18,549
�Por favor, por favor, no!
291
01:59:39,042 --> 01:59:42,940
No puedo ser nunca la
esposa de ning�n hombre.
292
02:00:31,574 --> 02:00:40,757
La ma�ana siguiente. El terrateniente viaja a
Belden a investigar la historia de Martha.
293
02:01:01,424 --> 02:01:05,540
El se�or terrateniente se va a un
asunto importante, �no?
294
02:01:24,013 --> 02:01:31,265
Escena perdida:
David se encuentra con Anna en el comedor.
295
02:01:31,584 --> 02:01:37,435
No puedo vivir sin ti, Anna.
�Debes darme una raz�n!
296
02:01:38,164 --> 02:01:44,029
Titubeando, Anna recuerda a David
su deber de casarse con Kate.
297
02:01:44,915 --> 02:01:48,558
�Anna, t� me quieres!
298
02:01:49,450 --> 02:01:57,919
Escena perdida:
Cuando David se va, la madre y Kate se enfrentan a Anna.
299
02:01:58,684 --> 02:02:05,248
�T�, mujer terrible!�Sab�as que
estaba previsto que �l se casara con Kate!
300
02:02:05,248 --> 02:02:11,817
Si David te quiere,
no se casar� con otra, Anna.
301
02:02:12,458 --> 02:02:16,183
�Qu� haremos?
302
02:02:16,638 --> 02:02:20,825
Sanderson sigue en
su empe�o...
303
02:03:05,075 --> 02:03:09,302
Al mediod�a, el se�or
terrateniente llega a Belden.
304
02:03:40,429 --> 02:03:45,897
Todo es verdad. Su hijo naci�
en esta misma habitaci�n.
305
02:04:14,063 --> 02:04:16,297
A �ltima hora de la tarde.
306
02:04:57,706 --> 02:05:00,808
Rosas en invierno.
�Pero bueno!
307
02:05:09,201 --> 02:05:14,398
Anna est� aterrorizada
porque se da cuenta del peligro que corre Kate.
308
02:05:15,225 --> 02:05:20,726
Acci�n perdida:
Sanderson toma la mano de Kate, pero es interrumpido por Anna
309
02:05:21,023 --> 02:05:25,590
que deliberadamente tira un plato de bizcochos a su lado.
310
02:06:34,263 --> 02:06:38,847
No quiero que la cena
me la sirvas t�.
311
02:06:51,550 --> 02:06:57,439
Ha llegado el momento de que cojas
tus cosas y salgas de esta casa.
312
02:07:14,277 --> 02:07:18,756
�Ni una sola palabra!
�Lim�tate a salir de aqu�!
313
02:08:06,367 --> 02:08:10,529
�Ella y todas sus cosas van
a salir de mi casa!
314
02:08:19,633 --> 02:08:24,678
Lo he averiguado todo acerca de
ella. No es digna de estar aqu�.
315
02:08:36,252 --> 02:08:42,865
Es madre de un ni�o.
Pero no tiene marido.
316
02:09:10,412 --> 02:09:14,102
�Diles que es mentira, Anna!
317
02:09:21,750 --> 02:09:23,366
Yo... no puedo.
318
02:10:29,802 --> 02:10:35,142
Usted ha averiguado muchas cosas.
�Por qu� no averigu� toda la verdad?
319
02:10:49,048 --> 02:10:53,907
Fui una chica ignorante traicionada
por un falso matrimonio.
320
02:10:59,586 --> 02:11:02,729
Este hombre, un honorable
invitado a su mesa...
321
02:11:03,243 --> 02:11:07,230
�Por qu� no averigua
cu�l ha sido su vida?
322
02:11:13,633 --> 02:11:17,331
Porque �l es el hombre
que me traicion�.
323
02:12:13,120 --> 02:12:15,709
Y entonces, la gran tormenta.
324
02:14:34,791 --> 02:14:37,066
El campamento del az�car.
325
02:14:46,070 --> 02:14:50,873
�Anna se perdi� en la tormenta!
�Saca a tus hombres, r�pido!
326
02:17:02,703 --> 02:17:06,529
Fren�tica, torturada...
la llamada del r�o.
327
02:17:28,235 --> 02:17:30,632
La tormenta amaina.
328
02:18:05,267 --> 02:18:07,758
La ruptura de los hielos.
329
02:21:12,947 --> 02:21:16,968
El hielo se abre camino
raudo hacia las cataratas.
330
02:23:48,302 --> 02:23:51,211
�R�pido! �R�pido!
�El doctor!
331
02:24:13,964 --> 02:24:16,366
Hacia el amanecer.
332
02:25:21,124 --> 02:25:24,272
El terrateniente suplica perd�n.
333
02:26:00,442 --> 02:26:03,684
Vamos Anna, s� que
no obr� bien.
334
02:26:03,974 --> 02:26:07,549
Quiero casarme contigo ahora,
si t� me aceptas.
335
02:26:21,444 --> 02:26:24,959
Acci�n perdida:
Kate vuelve la espalda a Sanderson...
336
02:26:25,528 --> 02:26:28,136
y Seth empuja a Martha lejos de Sanderson.
337
02:26:54,254 --> 02:26:56,199
S�... quiero.
338
02:27:21,796 --> 02:27:23,873
S� quiero.
339
02:27:32,470 --> 02:27:34,858
Testigos interesados.
340
02:27:58,324 --> 02:28:03,791
Seth, �aceptas a esta
mujer por esposa?
341
02:28:11,050 --> 02:28:12,836
S�... quiero.
342
02:29:17,975 --> 02:29:22,389
Un hombre para una mujer,
unidos por el lazo sacramental.
343
02:29:22,822 --> 02:29:27,905
La vida es m�s limpia y dulce.
344
02:29:29,103 --> 02:29:36,629
FIN.
30703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.