All language subtitles for Trepalium s01e04.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,841 --> 00:00:04,801 Monroe... 2 00:00:05,121 --> 00:00:07,441 - Quoi ? - Tu l'as repris trop tôt. 3 00:00:07,761 --> 00:00:09,001 Il va vraiment mal, 4 00:00:09,321 --> 00:00:12,001 maman. - Où est passé, 5 00:00:12,321 --> 00:00:13,121 Monroe ? 6 00:00:13,321 --> 00:00:16,001 Je crois qu'il avait peur. 7 00:00:16,321 --> 00:00:17,521 Et cette femme 8 00:00:17,841 --> 00:00:19,241 innocente, 9 00:00:19,441 --> 00:00:21,921 assassinée lâchement par son solidaire. 10 00:00:22,241 --> 00:00:25,001 Ces emplois pourraient changer nos vies. 11 00:00:25,321 --> 00:00:27,561 - T'es bête ou quoi ? - On peut essayer! 12 00:00:28,481 --> 00:00:30,801 - Pourquoi tu t'es engagé ? - A cause de Sol. 13 00:00:31,121 --> 00:00:32,121 Bonjour. 14 00:00:33,081 --> 00:00:34,241 Je suis Sol. 15 00:00:34,561 --> 00:00:37,521 - Où est mon père ? - Des activistes l'ont approché. 16 00:00:37,841 --> 00:00:39,401 Il s'est engagé. 17 00:00:39,601 --> 00:00:43,601 Ethan. - On m'appelle plus comme ça. 18 00:00:43,801 --> 00:00:45,241 Depuis 13 ans. 19 00:00:45,561 --> 00:00:48,161 Félicitations. Vous voilà candidats 20 00:00:48,481 --> 00:00:52,001 au poste de directeur de l'unité de potabilisation U22. 21 00:00:52,321 --> 00:00:53,601 Le dossier Peterson 22 00:00:53,921 --> 00:00:55,641 pour ton entretien 23 00:00:55,961 --> 00:00:56,841 de demain. 24 00:00:57,161 --> 00:00:58,921 La seule candidate dangereuse. 25 00:01:00,281 --> 00:01:01,081 Allô ? 26 00:01:02,241 --> 00:01:04,081 Peterson a vu mon code, je crois. 27 00:01:18,321 --> 00:01:20,761 C'est Izia. Je suis partie d'Aquaville. 28 00:01:20,961 --> 00:01:23,761 Je veux pas retourner dans la Zone. 29 00:01:23,961 --> 00:01:25,561 Cri et bris de verre 30 00:01:41,601 --> 00:01:42,801 Que faites-vous là ? 31 00:01:44,441 --> 00:01:47,561 Je sais que vous avez déjeuné avec mon épouse. 32 00:01:47,881 --> 00:01:49,841 Votre épouse? Cette zonarde 33 00:01:50,161 --> 00:01:52,281 que vous avez introduite parmi nous. 34 00:01:52,481 --> 00:01:55,561 - On va trouver une solution. - Sûrement pas. 35 00:01:55,881 --> 00:01:57,441 Je ne négocie pas. 36 00:01:57,641 --> 00:02:00,521 Vous non plus, vous n'êtes pas irréprochable. 37 00:02:01,961 --> 00:02:04,281 Je sais que vous n'avez aucun diplôme 38 00:02:04,481 --> 00:02:07,681 et que vous n'avez jamais fait l'Académie Clarke. 39 00:02:07,881 --> 00:02:09,281 Et alors ? 40 00:02:09,481 --> 00:02:12,161 Ce qui compte à présent, ce sont mes résultats. 41 00:02:12,361 --> 00:02:16,321 Vous, vous avez trahi Aquaville. Vous n'êtes qu'un dégénéré. 42 00:02:16,641 --> 00:02:17,521 Pas étonnant 43 00:02:17,841 --> 00:02:19,601 que votre fille... - Taisez-vous. 44 00:02:19,921 --> 00:02:22,641 Ne parlez pas d'elle. - Je vais vous dénoncer. 45 00:02:22,961 --> 00:02:25,841 Votre solidaire sera tuée et vous irez dans la Zone. 46 00:02:26,161 --> 00:02:27,281 Cri 47 00:02:28,881 --> 00:02:30,201 Coups 48 00:03:41,721 --> 00:03:44,921 -Avez-vous des angoisses ? -Non. 49 00:03:46,881 --> 00:03:48,441 Tu es fière de toi ? 50 00:03:48,641 --> 00:03:51,681 Ce n'est pas moi qui l'ai remis à son poste. 51 00:03:53,041 --> 00:03:55,241 Je reviens dans une heure. 52 00:03:56,441 --> 00:03:58,921 Vous vous sentez oppressé? 53 00:03:59,121 --> 00:04:00,481 Non, pas du tout. 54 00:04:01,921 --> 00:04:03,241 Que faites-vous là ? 55 00:04:11,441 --> 00:04:14,121 Tu mélanges amour et intérêt général. 56 00:04:14,321 --> 00:04:16,841 L'amour n'est pas une option. 57 00:04:17,161 --> 00:04:19,361 C'est celle des faibles. 58 00:04:19,561 --> 00:04:22,681 Il est sous surveillance médicale 24 heures sur 24. 59 00:04:22,881 --> 00:04:25,241 On ne risque plus rien de ce côté-là. 60 00:04:25,561 --> 00:04:28,361 - Ton mari est devenu inutile. - Je sais, papa. 61 00:04:28,561 --> 00:04:31,241 Un homme inutile devient vite dangereux. 62 00:04:31,441 --> 00:04:34,521 Il a fallu trancher de la même manière pour ta mère. 63 00:04:34,721 --> 00:04:37,241 On n'hésite pas entre une vie 64 00:04:37,561 --> 00:04:40,321 et le projet d'en protéger des milliers. 65 00:04:40,521 --> 00:04:43,281 Monroe pense qu'ils vont déferler sur la ville, 66 00:04:43,481 --> 00:04:45,721 comme une énorme vague humaine. 67 00:04:48,241 --> 00:04:50,441 On ne sait même plus combien ils sont. 68 00:04:50,641 --> 00:04:53,281 On les a enfermés là-bas pour ne plus les voir 69 00:04:53,481 --> 00:04:54,881 et continuer à vivre ici 70 00:04:55,201 --> 00:04:58,121 tranquillement en oubliant leur existence. 71 00:04:58,321 --> 00:05:02,281 Non, on a construit le Mur car c'était la seule solution, 72 00:05:02,481 --> 00:05:04,001 sinon tout s'effondrait. 73 00:05:04,321 --> 00:05:06,681 On a sauvé ce qui pouvait l'être encore. 74 00:05:06,881 --> 00:05:11,041 Tous les jours, je sais que notre choix était le bon. 75 00:05:20,521 --> 00:05:22,881 On a défini six points stratégiques 76 00:05:23,201 --> 00:05:25,401 qu'il faudra investir et maîtriser vite. 77 00:05:25,721 --> 00:05:28,361 Le comité de sécurité, le centre des médias, 78 00:05:28,681 --> 00:05:30,321 la télévision et la radio, 79 00:05:31,521 --> 00:05:33,761 Aquaville, le QG militaire 80 00:05:34,081 --> 00:05:36,201 et le ministère. J'y ai des hommes. 81 00:05:36,401 --> 00:05:37,281 Combien ? 82 00:05:39,041 --> 00:05:41,041 Pas assez. C'est ça que tu veux 83 00:05:41,361 --> 00:05:42,441 entendre ? 84 00:05:42,761 --> 00:05:44,121 Il n'y a pas un endroit 85 00:05:44,441 --> 00:05:46,281 où on n'est pas présents. 86 00:05:46,601 --> 00:05:49,881 Chacun de mes hommes est prêt à mourir pour notre action. 87 00:05:50,201 --> 00:05:51,681 On est aussi déterminés. 88 00:05:52,521 --> 00:05:54,641 Pour gagner il faudra compter 89 00:05:54,961 --> 00:05:56,481 sur l'effet de surprise. 90 00:05:58,601 --> 00:06:01,241 Il n'y a pas assez d'armes. - Je m'en occupe. 91 00:06:01,441 --> 00:06:04,081 Les pertes vont être très importantes. 92 00:06:04,281 --> 00:06:05,601 Oui, pour nous, aussi. 93 00:06:06,721 --> 00:06:10,441 Et les fichiers de Silas Garcia ? - Je les espère aujourd'hui. 94 00:06:11,081 --> 00:06:12,921 Remets-lui la pression. 95 00:06:13,121 --> 00:06:17,081 On a besoin de ces renseignements pour avoir les actifs avec nous. 96 00:06:31,321 --> 00:06:33,961 La déclaration de Monroe a mis la pagaille. 97 00:06:34,161 --> 00:06:36,761 Il y a eu des affrontements. Douze meurtres. 98 00:06:37,081 --> 00:06:39,401 Certains ont rejeté leur solidaire. 99 00:06:39,721 --> 00:06:41,441 Une centaine erre en ville. 100 00:06:41,761 --> 00:06:44,721 Affirme que Monroe a été mal renseigné 101 00:06:44,921 --> 00:06:47,841 et que c'est une erreur. -Tu devrais t'exprimer. 102 00:06:48,161 --> 00:06:52,001 Les actifs qui ne respectent pas leur contrat seront sanctionnés. 103 00:06:52,201 --> 00:06:53,561 Les solidaires en ville 104 00:06:53,881 --> 00:06:56,761 seront radiés. -Tu dois prendre la parole. 105 00:06:57,081 --> 00:06:59,041 Je m'exprimerai quand je le jugerai 106 00:06:59,361 --> 00:07:01,761 pertinent ! -Il n'y a pas que ça. 107 00:07:02,081 --> 00:07:02,841 Le président 108 00:07:03,161 --> 00:07:06,201 de la banque internationale débarque demain matin. 109 00:07:09,001 --> 00:07:10,601 J'arrive dans une minute. 110 00:07:10,801 --> 00:07:13,121 Je veux le solidaire dans mon bureau. 111 00:07:15,681 --> 00:07:19,561 Retourne à ton poste et dis que tu passais un contrôle médical. 112 00:07:19,761 --> 00:07:20,921 J'arrangerai ça. 113 00:07:21,121 --> 00:07:24,281 Je peux pas y retourner, j'y arriverai pas. 114 00:07:26,481 --> 00:07:28,121 Je nettoie ta merde. 115 00:07:29,201 --> 00:07:33,161 Je prends des risques inouïs pour toi, alors ne craque pas. 116 00:07:35,761 --> 00:07:36,961 Écoute-moi. 117 00:07:39,881 --> 00:07:43,441 Pour une fois, tu as fait ce qu'il fallait faire. 118 00:08:18,761 --> 00:08:21,481 On va te donner une caméra. Tu vas rentrer. 119 00:08:21,681 --> 00:08:25,401 Ramène des images qui montrent que la Mesure a bouleversé ta vie 120 00:08:25,721 --> 00:08:26,801 et celle des tiens. 121 00:08:27,001 --> 00:08:28,561 Des images de la Zone ? 122 00:08:29,201 --> 00:08:31,721 On fera le tri. Donc, tu vis 123 00:08:32,041 --> 00:08:35,081 avec 2 femmes et un enfant. L'enfant, c'est le tien ? 124 00:08:35,281 --> 00:08:37,481 Non, on l'a recueilli avec sa mère. 125 00:08:38,841 --> 00:08:40,721 De la solidarité, très bien. 126 00:08:41,041 --> 00:08:42,881 Lisbeth Richard, c'est ta femme ? 127 00:08:43,201 --> 00:08:45,641 Elle doit parler de son passé d'ex-active 128 00:08:45,961 --> 00:08:50,361 et de son adaptation à la Zone. On va montrer que c'est vivable. 129 00:08:50,681 --> 00:08:53,161 Ma femme est née dans la Zone, 130 00:08:53,481 --> 00:08:54,361 comme moi. 131 00:08:54,561 --> 00:08:57,201 Elle a quitté la ville il y a vingt ans. 132 00:08:57,401 --> 00:09:00,001 Elle avait 25 ans, venait d'être licenciée. 133 00:09:00,321 --> 00:09:03,001 Je veux qu'un reportage prouvant la réussite 134 00:09:03,321 --> 00:09:05,561 de la Mesure passe en boucle. 135 00:09:05,761 --> 00:09:07,641 Zoey, dépêche-toi d'organiser ça. 136 00:09:07,841 --> 00:09:12,601 Je m'excuse, c'est compliqué. Je ne suis pas sûr de pouvoir. 137 00:09:12,921 --> 00:09:16,761 Oui, tu peux, tu es conseiller. Ça fait partie de ton job. 138 00:09:18,041 --> 00:09:19,841 Tu veux que la Mesure marche ? 139 00:09:20,681 --> 00:09:21,881 Oui, vraiment. 140 00:09:25,241 --> 00:09:28,801 Alors, crois-moi, on a besoin de ces images. 141 00:09:29,001 --> 00:09:30,881 Ne me fais pas regretter 142 00:09:31,201 --> 00:09:32,401 de t'avoir engagé. 143 00:09:47,361 --> 00:09:49,521 Les collaborateurs de catégorie 3 144 00:09:49,721 --> 00:09:53,041 doivent se présenter pour un contrôle de santé. 145 00:09:55,481 --> 00:09:57,721 Les collaborateurs de catégorie 3... 146 00:10:08,721 --> 00:10:12,121 Ruben Garcia, attention. Votre femme a déserté son poste 147 00:10:12,441 --> 00:10:13,681 et doit le contacter. 148 00:10:14,841 --> 00:10:16,241 On a eu un problème. 149 00:10:16,881 --> 00:10:18,481 Elle rattrapera son retard 150 00:10:18,801 --> 00:10:19,721 dès demain. 151 00:10:23,841 --> 00:10:25,881 Thaïs Garcia, laissez un message. 152 00:10:26,081 --> 00:10:30,041 Izia, où êtes-vous? Revenez, tout est réglé. 153 00:10:30,241 --> 00:10:31,961 Rappelez-moi immédiatement. 154 00:10:35,121 --> 00:10:37,281 Il soupire. 155 00:10:45,801 --> 00:10:49,081 Reprends ton entraînement, Maël. 156 00:10:49,401 --> 00:10:51,961 Chaque minute perdue est... 157 00:10:56,041 --> 00:10:57,841 Il manquait un jouet. 158 00:10:59,481 --> 00:11:00,881 Une poupée. 159 00:11:01,521 --> 00:11:02,641 Elle est où ? 160 00:11:03,961 --> 00:11:05,441 Ne me laisse pas, Maël. 161 00:11:05,761 --> 00:11:07,881 Je n'aime pas être seule. 162 00:11:10,521 --> 00:11:11,721 Ce jouet est périmé. 163 00:11:12,961 --> 00:11:14,161 Donne-la-moi. 164 00:11:15,241 --> 00:11:16,561 Donne-la-moi ! 165 00:11:21,281 --> 00:11:22,561 Tu me serres trop fort. 166 00:11:24,641 --> 00:11:25,641 Il crie. 167 00:11:25,961 --> 00:11:26,801 T'es folle ! 168 00:11:28,041 --> 00:11:29,721 Je dirai que tu m'as agressé. 169 00:11:29,921 --> 00:11:31,121 Je n'ai rien fait. 170 00:11:31,881 --> 00:11:35,401 Donne-moi ça ! T'as pas le droit de les garder. 171 00:11:36,321 --> 00:11:37,681 Le ministre a raison. 172 00:11:37,881 --> 00:11:40,961 Vous êtes des dégénérés. Tu devrais être dans la Zone. 173 00:12:50,041 --> 00:12:51,041 Ciao. 174 00:12:52,681 --> 00:12:54,881 Qu'est-ce que c'est que ça ? 175 00:12:55,681 --> 00:12:56,761 C'est dingue ! 176 00:13:02,201 --> 00:13:03,081 Qu'as-tu 177 00:13:03,401 --> 00:13:04,681 à sourire comme ça ? 178 00:13:04,881 --> 00:13:07,601 Pardonne-moi. Je veux plus qu'on se dispute. 179 00:13:07,921 --> 00:13:10,241 J'ai toujours été heureux avec toi. 180 00:13:14,281 --> 00:13:16,721 Il faut faire attention à pas détruire ça. 181 00:13:16,921 --> 00:13:17,841 C'est précieux 182 00:13:18,161 --> 00:13:19,561 ce qu'il y a entre nous. 183 00:13:19,761 --> 00:13:21,721 On peut juste accepter 184 00:13:22,041 --> 00:13:23,361 de pas être d'accord. 185 00:13:23,561 --> 00:13:26,521 C'est pas si grave. On s'aime, non ? 186 00:13:27,761 --> 00:13:30,401 J'ai peur que tu deviennes différent. 187 00:13:30,601 --> 00:13:31,641 Aie confiance. 188 00:13:31,961 --> 00:13:33,641 Tu veux bien essayer ? 189 00:13:34,641 --> 00:13:35,641 Oui. 190 00:13:36,681 --> 00:13:37,681 Regarde. 191 00:13:38,001 --> 00:13:40,401 C'est le fruit de mon travail. 192 00:13:40,721 --> 00:13:43,281 Ma vie a changé depuis que je suis solidaire. 193 00:13:43,481 --> 00:13:47,441 J'ai confiance en l'avenir, je me sens utile et valorisé, 194 00:13:47,761 --> 00:13:49,201 je me sens digne. 195 00:13:50,881 --> 00:13:52,961 Épargne-moi tes phrases à la con. 196 00:13:54,001 --> 00:13:56,041 Je veux qu'on regarde en avant, 197 00:13:56,361 --> 00:13:58,121 je veux juste pouvoir te gâter. 198 00:13:59,161 --> 00:14:00,081 Je t'aime. 199 00:14:02,281 --> 00:14:03,841 Moi aussi, je t'aime. 200 00:14:07,241 --> 00:14:08,241 Regarde. 201 00:14:19,881 --> 00:14:21,961 J'ai jamais vu un vêtement pareil! 202 00:14:22,561 --> 00:14:23,561 Essaie-la. 203 00:14:24,441 --> 00:14:25,441 Maintenant ? 204 00:14:26,081 --> 00:14:26,961 Oui. 205 00:14:27,281 --> 00:14:29,081 - OK. - Attends. 206 00:14:30,441 --> 00:14:32,561 Pas ici, derrière le rideau. 207 00:14:33,521 --> 00:14:35,521 T'es devenu bien pudique, toi. 208 00:14:38,241 --> 00:14:39,881 Bon ben, j'y vais ? - Oui. 209 00:14:40,081 --> 00:14:41,081 Hein ? 210 00:14:47,481 --> 00:14:50,681 Pardonne-moi pour ce que je vais faire. 211 00:14:50,881 --> 00:14:52,921 Pardonne-moi pour ce que j'ai fait. 212 00:14:57,841 --> 00:14:59,721 I ' 213 00:15:26,241 --> 00:15:27,241 Maël ? 214 00:15:28,041 --> 00:15:29,841 Ouvre, c'est moi, Izia. 215 00:15:31,201 --> 00:15:32,201 Maël. 216 00:15:33,281 --> 00:15:35,441 Ouvre, Maël. 217 00:15:43,681 --> 00:15:45,481 Que s'est-il passé ? 218 00:15:45,681 --> 00:15:48,161 -Je me sens pas bien. - Qu'est-ce que t'as ? 219 00:15:48,361 --> 00:15:50,201 Pas bien, Maël. 220 00:15:50,401 --> 00:15:53,001 Tu veux qu'on regarde pour réparer ta poupée? 221 00:15:53,201 --> 00:15:54,121 Pas bien. 222 00:15:54,321 --> 00:15:58,481 On peut les remettre ensemble, les morceaux cassés. 223 00:16:00,121 --> 00:16:03,601 On est plutôt forts pour ça dans la Zone. Hein ? 224 00:16:03,801 --> 00:16:06,121 Allez, pleure plus, viens. 225 00:16:08,641 --> 00:16:10,641 J'ai l'air ridicule. 226 00:16:10,841 --> 00:16:13,561 C'est pas pour moi, ce genre de fringue. 227 00:16:13,761 --> 00:16:16,361 Je vais aller me changer. - Mais non, arrête. 228 00:16:17,281 --> 00:16:18,561 T'es très jolie. 229 00:16:18,761 --> 00:16:21,401 Musique au piano 230 00:16:21,601 --> 00:16:22,601 Viens. 231 00:16:42,481 --> 00:16:44,241 Pourquoi tu m'as rien dit? 232 00:16:47,481 --> 00:16:50,121 Pourquoi tu dis ça? Il rit. 233 00:16:51,201 --> 00:16:52,481 Pour rien. 234 00:17:17,841 --> 00:17:20,681 Et... voilà. 235 00:17:24,761 --> 00:17:25,761 Tiens. 236 00:17:27,161 --> 00:17:29,561 Attention, hein. C'est fragile. 237 00:17:30,601 --> 00:17:33,401 Je préfère te voir sourire, Maël. 238 00:17:34,801 --> 00:17:35,801 Sonnerie. 239 00:18:00,041 --> 00:18:01,481 Ruben Garcia ? 240 00:18:01,681 --> 00:18:02,681 Oui. 241 00:18:02,881 --> 00:18:05,201 On vérifie la présence des solidaires. 242 00:18:05,401 --> 00:18:08,521 La vôtre ne répond pas. Elle est où ? 243 00:18:08,721 --> 00:18:12,321 Elle ne peut pas circuler en ville. C'est votre responsabilité. 244 00:18:12,521 --> 00:18:15,201 - Je ne comprends pas. - Ouvrez la porte. 245 00:18:27,201 --> 00:18:31,721 - C'est juste un contrôle. - Pourquoi t'as pas ouvert ? 246 00:18:32,041 --> 00:18:33,041 Approche. 247 00:18:35,761 --> 00:18:36,801 Ton code. 248 00:18:43,481 --> 00:18:45,001 Tout est en ordre. 249 00:18:45,321 --> 00:18:47,241 La prochaine fois, tu ouvres. 250 00:18:52,721 --> 00:18:53,721 Merci. 251 00:18:56,521 --> 00:18:59,041 Qu'est-ce qui t'a pris avec le retourneur ? 252 00:18:59,361 --> 00:19:01,801 Il va le signaler. Ce sera dans ton dossier. 253 00:19:02,441 --> 00:19:05,601 Quand comprendras-tu qu'il faut respecter les règles ? 254 00:19:08,721 --> 00:19:09,841 Va dans ta chambre. 255 00:19:10,881 --> 00:19:12,001 Dépêche-toi ! 256 00:19:16,641 --> 00:19:17,961 Il soupire. 257 00:19:19,241 --> 00:19:21,321 Vous deviez retourner la poupée. 258 00:19:21,641 --> 00:19:23,481 Je pensais pas que c'était grave. 259 00:19:23,801 --> 00:19:27,841 Pourquoi vous jetez des choses qui marchent encore ? 260 00:19:28,041 --> 00:19:31,601 Vous ne comprenez rien à notre monde, à ses règles! 261 00:19:31,801 --> 00:19:34,201 Le moindre faux pas et on est mort. 262 00:19:36,961 --> 00:19:39,321 Que s'est-il passé avec votre collègue? 263 00:19:41,721 --> 00:19:42,801 C'est arrangé. 264 00:19:43,761 --> 00:19:44,681 Elle a réalisé 265 00:19:45,001 --> 00:19:47,681 que j'étais solidaire ? Il soupire. 266 00:19:47,881 --> 00:19:49,001 Oui. 267 00:19:53,721 --> 00:19:56,881 Mais on... on a pu s'entendre. 268 00:20:19,441 --> 00:20:20,681 - T'en veux ? - Hum. 269 00:20:34,081 --> 00:20:36,841 Ah, Noah! Viens, installe-toi. 270 00:20:38,401 --> 00:20:40,721 Regarde, j'ai des trucs pour toi. 271 00:20:40,921 --> 00:20:44,081 Pas dégueu. C'est du gratin de homard. 272 00:20:44,281 --> 00:20:45,081 Sers-toi. 273 00:20:45,401 --> 00:20:47,521 Non, je me tire, je dors ailleurs. 274 00:20:47,841 --> 00:20:49,121 Ta mère ne veut pas. 275 00:20:49,441 --> 00:20:53,481 Et là, elle est où, ma mère? En train de baiser avec son actif. 276 00:20:54,201 --> 00:20:56,201 Que racontes-tu comme connerie? 277 00:21:03,241 --> 00:21:05,121 Vous ne me dites pas la vérité. 278 00:21:05,321 --> 00:21:08,001 Cette femme est prête à tout 279 00:21:08,321 --> 00:21:11,001 pour vous faire tomber. Et si elle parle ? 280 00:21:11,321 --> 00:21:13,921 Aux solidaires qui ne respectent pas la loi, 281 00:21:14,721 --> 00:21:17,281 ils leur tirent une balle dans la tête. 282 00:21:18,641 --> 00:21:20,801 Et vous, vous êtes là... 283 00:21:21,121 --> 00:21:22,521 Vous pensez qu'à vous. 284 00:21:24,361 --> 00:21:26,921 Peterson ne peut plus rien contre nous. 285 00:21:28,761 --> 00:21:30,441 Elle ne parlera plus. 286 00:21:34,841 --> 00:21:36,881 Elle allait nous dénoncer. 287 00:21:38,321 --> 00:21:40,601 Je pouvais pas la laisser faire. 288 00:21:47,241 --> 00:21:50,601 Je ne veux pas qu'on vous fasse du mal. 289 00:21:58,401 --> 00:21:59,681 Je suis un monstre. 290 00:22:04,561 --> 00:22:08,401 Le pire est que j'ai vu du respect dans les yeux de mon père. 291 00:22:25,121 --> 00:22:28,081 C'est ce monde-là qui vous rend monstrueux. 292 00:23:40,281 --> 00:23:42,601 - Combien sont-ils ? - Environ 300. 293 00:23:42,801 --> 00:23:44,961 - Que veulent-ils ? - C'est désorganisé. 294 00:23:45,281 --> 00:23:49,041 Des parents critiquent les propos du ministre du Travail 295 00:23:49,361 --> 00:23:53,281 et des actifs refusent de reprendre leur solidaire. 296 00:23:53,481 --> 00:23:57,041 Qu'est-ce qu'ils attendent? Ils veulent me parler? 297 00:23:57,241 --> 00:24:00,041 Non, ils ne demandent rien. 298 00:24:00,241 --> 00:24:03,481 Ça peut être considéré comme une manifestation. 299 00:24:03,681 --> 00:24:07,161 Comme c'est interdit, je peux les faire arrêter. 300 00:24:07,361 --> 00:24:10,681 Arrêtez avec ça. Il n'y a pas de manifestation. 301 00:24:10,881 --> 00:24:14,561 Il faut vite les disperser. - Bien, madame. 302 00:24:14,881 --> 00:24:16,681 . L l ' - 303 00:24:23,801 --> 00:24:25,721 Je me suis arrangé. 304 00:24:25,921 --> 00:24:28,441 Entre 13 et 15h, tu passais un contrôle. 305 00:24:28,761 --> 00:24:32,441 - Qu'as-tu fait d'elle ? - Je l'ai laissée près du Mur. 306 00:24:32,761 --> 00:24:36,121 On prendra ça pour une agression. Avec ça, tu as tout 307 00:24:36,441 --> 00:24:39,121 pour abattre le dernier candidat. 308 00:24:39,441 --> 00:24:41,281 Comme Peterson n'est plus là, 309 00:24:41,601 --> 00:24:44,001 autant dire que le poste est à toi. 310 00:24:49,241 --> 00:24:51,761 Tu vas pas craquer maintenant, Ruben ? 311 00:24:51,961 --> 00:24:54,201 Je ne le supporterai pas. 312 00:24:58,001 --> 00:25:02,521 Alors, qu'as-tu décidé pour te débarrasser de ta solidaire ? 313 00:25:05,041 --> 00:25:09,441 - Je ne sais pas encore. - Tu dois trouver une solution. 314 00:25:09,641 --> 00:25:12,001 Ensuite... 315 00:25:36,481 --> 00:25:39,001 Le solidaire a dit que tu avais eu peur. 316 00:25:40,001 --> 00:25:41,281 Est-ce que c'est ça ? 317 00:25:41,601 --> 00:25:44,641 Est-ce que c'est la peur qui t'éloigne de moi ? 318 00:25:49,801 --> 00:25:51,201 On a toujours été 319 00:25:51,521 --> 00:25:52,601 plus forts que ça. 320 00:25:52,801 --> 00:25:55,321 Ni peur ni pitié ni mauvaise conscience. 321 00:25:56,121 --> 00:25:57,401 Tu peux t'en sortir. 322 00:26:00,001 --> 00:26:02,121 On en a connu, des crises politiques. 323 00:26:02,441 --> 00:26:05,441 On les a toujours surmontées. - C'est bien plus grave. 324 00:26:05,761 --> 00:26:07,721 Je maîtrise la situation. 325 00:26:09,921 --> 00:26:12,601 Ils se préparent depuis des décennies. 326 00:26:14,001 --> 00:26:15,641 Ils ont pris de la force. 327 00:26:21,921 --> 00:26:23,001 Monroe... 328 00:26:55,481 --> 00:26:57,361 Brouhaha 329 00:27:01,321 --> 00:27:04,761 Qu'est-ce que t'as foutu? Je t'attends depuis des plombes. 330 00:27:05,081 --> 00:27:07,681 T'en es où ? - J'ai failli me faire griller. 331 00:27:08,001 --> 00:27:09,081 Comment ça ? 332 00:27:09,401 --> 00:27:10,241 C'est réglé. 333 00:27:12,601 --> 00:27:14,521 T'as pas intérêt à nous balancer. 334 00:27:15,361 --> 00:27:17,281 Tu penses qu'à ta gueule. 335 00:27:18,801 --> 00:27:20,841 Tu m'apportes la puce demain. 336 00:27:21,161 --> 00:27:22,361 Sinon, quoi ? 337 00:27:23,761 --> 00:27:25,401 Ne le prends pas comme ça, 338 00:27:25,721 --> 00:27:27,281 c'est pas un jeu. 339 00:27:27,481 --> 00:27:30,841 Tu te rends compte de quelle ordure tu es devenu? 340 00:27:31,161 --> 00:27:32,241 Tout ça pour quoi ? 341 00:27:32,441 --> 00:27:35,361 Tu voulais que je me résigne à cette vie de merde. 342 00:27:36,241 --> 00:27:38,721 Elle aurait peut-être été moins dure à deux. 343 00:27:39,041 --> 00:27:41,561 Noah avait 3 jours quand tu t'es barré. 344 00:27:41,881 --> 00:27:44,281 Je me suis retrouvée dans la rue, seule. 345 00:27:44,601 --> 00:27:47,481 Pendant un mois, j'ai dû faire les poubelles 346 00:27:47,801 --> 00:27:49,441 et j'avais peur pour sa vie. 347 00:27:56,321 --> 00:27:57,881 Tu m'apportes la puce. 348 00:27:58,201 --> 00:28:01,441 Si tu veux pas te retrouver à nouveau dans la merde... 349 00:28:01,641 --> 00:28:02,641 T'inquiète pas, 350 00:28:02,961 --> 00:28:03,961 tu l'auras. 351 00:28:06,441 --> 00:28:07,561 Tu nous fais passer 352 00:28:07,881 --> 00:28:08,881 dans le Sud. 353 00:28:32,601 --> 00:28:36,041 On a tout fait pour le retenir. Il ne voulait rien savoir. 354 00:28:36,241 --> 00:28:38,481 Il m'a dit qu'il dormait chez Vali. 355 00:28:38,681 --> 00:28:42,241 - Tu sais où elle habite ? - Au quartier des 3e génération. 356 00:28:42,561 --> 00:28:46,121 Ne sors pas maintenant. Tu ne la trouveras pas 357 00:28:46,441 --> 00:28:47,721 et c'est dangereux. 358 00:28:48,681 --> 00:28:52,441 Je suis en train de tout perdre. Noah me déteste. 359 00:28:53,921 --> 00:28:55,121 Il pense que tu sors 360 00:28:55,441 --> 00:28:56,441 avec ton actif. 361 00:28:57,441 --> 00:28:58,761 C'est vrai, ça ? 362 00:28:59,961 --> 00:29:01,801 Ne te fie pas aux actifs. 363 00:29:02,001 --> 00:29:04,321 Ils peuvent jeter les gens sans prévenir, 364 00:29:04,521 --> 00:29:06,321 même leur propre famille. 365 00:29:06,521 --> 00:29:09,321 Si tu t'attaches à lui, tu vas te faire avoir. 366 00:29:09,521 --> 00:29:10,601 Qu'en sais-tu ? 367 00:29:10,921 --> 00:29:12,241 Elle souffle. 368 00:29:18,441 --> 00:29:21,961 J'ai assez d'anciens actifs dans mes clients pour le savoir. 369 00:29:22,161 --> 00:29:26,121 Ruben n'est pas comme ça. Il veut seulement sauver sa fille. 370 00:29:31,801 --> 00:29:32,801 T'es amoureuse ? 371 00:29:35,281 --> 00:29:36,281 Non. 372 00:29:38,241 --> 00:29:41,481 Je veux juste trouver mon gamin, me barrer dans le Sud 373 00:29:41,681 --> 00:29:44,521 et laisser toute cette merde derrière moi. 374 00:30:10,881 --> 00:30:14,721 Hé, je te connais, toi. T'es la petite pute au ministre. 375 00:31:14,801 --> 00:31:16,081 Toi, tu bouges pas ! 376 00:31:16,401 --> 00:31:18,641 Noah, viens, dépêche-toi. 377 00:31:18,961 --> 00:31:20,481 Je reste ici. 378 00:31:20,801 --> 00:31:22,881 T'es plus jamais là. 379 00:31:23,641 --> 00:31:25,081 Putain, c'est ta mère ! 380 00:31:25,401 --> 00:31:27,921 Comment elle m'a grillée ! 381 00:31:28,121 --> 00:31:31,881 Je t'ai menti à propos de ton père pour te donner de l'espoir. 382 00:31:32,201 --> 00:31:35,401 J'avais pas envie que tu sois comme ces gamins à la rue. 383 00:31:35,721 --> 00:31:38,361 - De qui tu parles ? - Il faut que tu tiennes. 384 00:31:38,681 --> 00:31:42,681 On va bientôt partir. - Je voulais retrouver mon père. 385 00:31:43,001 --> 00:31:44,961 Je suis désolée, mais tu viens ! 386 00:31:45,281 --> 00:31:47,481 D'accord ? Ça ne change pas nos plans. 387 00:31:47,681 --> 00:31:49,961 On va bientôt se barrer, viens. - Non. 388 00:31:50,961 --> 00:31:51,961 Viens, Noah ! 389 00:31:52,281 --> 00:31:53,401 Dégage, menteuse ! 390 00:31:53,601 --> 00:31:54,641 T'as entendu ? 391 00:31:54,961 --> 00:31:56,161 C'est mon territoire ! 392 00:31:56,841 --> 00:31:58,121 Je reste ici. 393 00:31:58,921 --> 00:32:02,281 Je vais trouver les activistes et mon père, aussi. 394 00:32:02,481 --> 00:32:03,841 Dégage! 395 00:32:14,841 --> 00:32:16,161 Putain ! 396 00:32:17,481 --> 00:32:18,481 Moi, je sais 397 00:32:18,801 --> 00:32:21,041 où ils sont, les activistes. 398 00:32:25,441 --> 00:32:26,441 C'est pas vrai ! 399 00:32:26,641 --> 00:32:29,321 Qu'as-tu fait? Tu crois que c'est le moment? 400 00:32:29,521 --> 00:32:31,921 Le président de la banque va arriver. 401 00:32:32,121 --> 00:32:35,121 - Ils ont voulu la prendre. - J'espère que tout y est. 402 00:32:35,321 --> 00:32:38,121 Sauf ma femme, elle n'a pas parlé de son passé. 403 00:32:38,321 --> 00:32:39,721 Va te faire maquiller. 404 00:32:39,921 --> 00:32:42,961 T'as intérêt à ce qu'on puisse cacher tout ça. 405 00:32:43,281 --> 00:32:46,481 La Mesure est un succès pour les habitants de la ville 406 00:32:46,681 --> 00:32:47,761 et ceux de la Zone. 407 00:32:47,961 --> 00:32:49,281 Dans le reportage, 408 00:32:49,601 --> 00:32:51,841 J. Larkam dresse un état des lieux positif. 409 00:32:52,161 --> 00:32:54,441 C'est le fruit de mon travail. 410 00:32:54,761 --> 00:32:58,681 Ma vie a tellement changé depuis que je suis un solidaire. 411 00:32:58,881 --> 00:33:03,281 J'ai confiance en l'avenir, je me sens utile, valorisé... 412 00:33:03,481 --> 00:33:05,881 Viens prendre ton petit-déjeuner. 413 00:33:17,881 --> 00:33:20,281 Allez, tu prends tes énergisants. 414 00:33:20,601 --> 00:33:22,201 Mange, s'il te plaît. 415 00:33:25,401 --> 00:33:27,481 Tu as 25 exercices de retard. 416 00:33:27,801 --> 00:33:31,521 Ça te rapproche de l'échec. Tu ne veux pas échouer, Maël ? 417 00:33:32,281 --> 00:33:34,161 Pourquoi tu t'entraînes plus ? 418 00:33:35,001 --> 00:33:38,001 Ta présentation à Phoenix, c'est demain. 419 00:33:38,321 --> 00:33:42,361 Si tu ne fais pas le maximum, ce que je fais ne sert à rien. 420 00:33:43,081 --> 00:33:44,081 Tu comprends ? 421 00:33:50,561 --> 00:33:51,961 Allez, bats-toi. 422 00:33:56,961 --> 00:33:58,521 S'il te plaît, Maël. 423 00:34:02,321 --> 00:34:03,321 Il soupire. 424 00:34:08,641 --> 00:34:09,641 Il souffle. 425 00:34:17,361 --> 00:34:18,761 On va y arriver. 426 00:34:21,361 --> 00:34:22,361 Hein ? 427 00:34:25,881 --> 00:34:27,041 Il soupire. 428 00:34:42,081 --> 00:34:43,081 Bonjour. 429 00:34:46,321 --> 00:34:48,121 Vous vous sentez mieux ? 430 00:34:50,481 --> 00:34:53,401 On va te faire un joli visage de clown. 431 00:34:54,561 --> 00:34:57,281 Tu sais ce que c'est ? - Non. 432 00:35:01,441 --> 00:35:05,321 Avant, quand il y avait des spectacles, 433 00:35:05,521 --> 00:35:07,281 de la joie de vivre, 434 00:35:08,481 --> 00:35:11,721 le clown, c'était l'imbécile qui était là 435 00:35:13,121 --> 00:35:16,321 pour amuser la galerie avec son gros nez rouge. 436 00:35:18,601 --> 00:35:19,961 Le bouffon. 437 00:35:26,081 --> 00:35:28,841 C'est eux qui t'envoient, hein ? 438 00:35:29,481 --> 00:35:32,041 Par où est-ce qu'ils vont arriver ? 439 00:35:32,241 --> 00:35:35,201 Et quand ? - J'ignore de quoi vous parlez. 440 00:35:35,401 --> 00:35:39,561 Je veux juste savoir, en finir avec cette attente. 441 00:35:39,761 --> 00:35:41,641 Que fais-tu là? On te cherche. 442 00:35:41,841 --> 00:35:44,161 Tu dois pas quitter l'appartement. 443 00:35:49,241 --> 00:35:52,481 Dépêchez-vous d'arranger ça. Le président va arriver. 444 00:36:06,201 --> 00:36:09,681 Je vous présente Jeff Larkam, notre solidaire que j'ai nommé 445 00:36:10,001 --> 00:36:13,001 conseiller spécial du ministre du Travail. 446 00:36:13,201 --> 00:36:15,361 J'ai vu un reportage sur vous. 447 00:36:15,681 --> 00:36:18,641 Vous étiez au travail et on vous montrait chez vous. 448 00:36:18,961 --> 00:36:22,521 Sacrée capacité d'adaptation ! Je suis très impressionné. 449 00:36:22,841 --> 00:36:24,001 Je vous remercie. 450 00:36:24,201 --> 00:36:26,481 Quelques actifs et leur solidaire, 451 00:36:26,801 --> 00:36:29,001 afin que vous puissiez échanger. 452 00:36:29,841 --> 00:36:30,841 Eh bien, 453 00:36:31,161 --> 00:36:34,641 comment vivez-vous cette mesure lancée par la 1re ministre ? 454 00:36:34,841 --> 00:36:37,241 Je ne connaissais pas le mot "solidaire“. 455 00:36:37,561 --> 00:36:39,121 Ça fait du bien. 456 00:36:39,441 --> 00:36:42,521 On est ravis de le voir. - Il apporte des vivres 457 00:36:42,841 --> 00:36:44,721 et de la dignité à sa famille. 458 00:36:45,041 --> 00:36:47,521 C'est un sentiment très agréable. 459 00:36:48,521 --> 00:36:49,521 Et vous ? 460 00:36:50,521 --> 00:36:51,601 Que faites-vous ? 461 00:36:51,921 --> 00:36:53,921 Pour la 1re fois de ma vie, 462 00:36:54,241 --> 00:36:57,081 je me sens utile et valorisé. 463 00:36:58,961 --> 00:37:00,081 Vous faites quoi ? 464 00:37:02,881 --> 00:37:03,921 Il range 465 00:37:04,241 --> 00:37:05,881 nos plateaux-repas. 466 00:37:07,601 --> 00:37:10,681 Je regarde les écrans, aussi, beaucoup. 467 00:37:10,881 --> 00:37:11,801 Hum. 468 00:37:14,241 --> 00:37:17,481 A présent, on va s'entretenir si vous voulez bien. 469 00:37:18,481 --> 00:37:19,961 Si vous permettez... 470 00:37:22,241 --> 00:37:25,361 Monsieur Larkam, je vous en prie. 471 00:37:26,961 --> 00:37:30,201 Ce que vous voyez pas, c'est le mur entre eux. 472 00:37:30,521 --> 00:37:33,441 Un mur qui a trente ans, qui était infranchissable, 473 00:37:33,641 --> 00:37:36,121 on peut pas l'effacer en quelques jours. 474 00:37:36,321 --> 00:37:40,281 Alors oui, on ne sait pas toujours ce que les solidaires peuvent faire 475 00:37:40,601 --> 00:37:42,641 mais on a une force, c'est l'espoir. 476 00:37:43,241 --> 00:37:45,241 C'est une force immense. 477 00:37:45,561 --> 00:37:47,801 Notre 1re ministre a créé l'espoir. 478 00:37:49,041 --> 00:37:50,961 On réglera les problèmes. 479 00:37:51,161 --> 00:37:53,401 On réglera les problèmes peu à peu 480 00:37:53,601 --> 00:37:55,161 parce qu'on le veut, 481 00:37:57,161 --> 00:37:59,161 parce qu'on y croit, voilà. 482 00:38:00,161 --> 00:38:03,321 Je voulais juste dire ça. 483 00:38:03,521 --> 00:38:05,681 Je n'en ai pas encore informé Jeff, 484 00:38:05,881 --> 00:38:08,961 mais je souhaite qu'il vive en ville avec sa compagne 485 00:38:09,281 --> 00:38:11,641 pour qu'il se consacre à sa fonction. 486 00:38:15,601 --> 00:38:16,561 C'est sérieux ? 487 00:38:16,761 --> 00:38:19,121 On se soucie de ta sécurité, Jeff. 488 00:38:24,001 --> 00:38:26,441 Vous n'êtes plus que deux en lice. 489 00:38:26,641 --> 00:38:29,241 Mme Peterson a disparu et est éliminée. 490 00:38:29,441 --> 00:38:30,481 On en sait plus ? 491 00:38:30,801 --> 00:38:33,241 Elle a quitté Aquaville, hier, vers 13h. 492 00:38:33,441 --> 00:38:35,761 Depuis on ne l'a pas revue. 493 00:38:36,081 --> 00:38:38,401 Son époux a signalé les faits. 494 00:38:38,601 --> 00:38:40,361 Sa disparition 495 00:38:40,681 --> 00:38:43,201 n'est pas un hasard. - Qu'insinuez-vous ? 496 00:38:43,521 --> 00:38:46,801 Vous avez caché votre cancer et elle était bien informée. 497 00:38:47,521 --> 00:38:49,241 - Je suis guéri. - C'est faux. 498 00:38:49,561 --> 00:38:52,561 Vous étiez en rémission, mais la maladie a réapparu. 499 00:38:52,881 --> 00:38:54,241 J'en ai la preuve. 500 00:38:54,561 --> 00:38:56,361 Peterson le savait et elle devait 501 00:38:56,681 --> 00:38:58,601 se taire. - C'est ridicule. 502 00:38:58,921 --> 00:39:02,961 Vous avez deux enfants, votre épouse a le salaire moyen. 503 00:39:03,281 --> 00:39:06,521 Votre licenciement allait tous vous faire basculer. 504 00:39:06,721 --> 00:39:08,641 Vous étiez prêt à tout. 505 00:39:08,961 --> 00:39:11,681 Vous avez pensé agir au mieux pour les vôtres, 506 00:39:11,881 --> 00:39:14,201 que vous n'aviez pas le choix. 507 00:39:14,521 --> 00:39:17,081 Ça s'est passé ainsi ? - C'est n'importe quoi. 508 00:39:18,681 --> 00:39:21,161 J'ai passé la journée d'hier à Aquaville. 509 00:39:21,481 --> 00:39:22,361 Vérifiez. 510 00:39:22,681 --> 00:39:24,281 Vous avez engagé quelqu'un. 511 00:39:25,201 --> 00:39:26,201 On sait tous 512 00:39:26,521 --> 00:39:29,401 qu'il y a des meurtres lors des recrutements. 513 00:39:30,481 --> 00:39:31,561 Vous avez déserté 514 00:39:31,881 --> 00:39:33,961 votre poste, hier. Pourquoi ? 515 00:39:34,161 --> 00:39:37,881 De 13h à 15h, j'effectuais un bilan médical complet. 516 00:39:38,081 --> 00:39:41,201 Ensuite, je suis rentré pour m'occuper de ma solidaire. 517 00:39:41,401 --> 00:39:42,761 M. Garcia est violent, 518 00:39:43,681 --> 00:39:45,681 incapable de contrôler ses pulsions. 519 00:39:46,001 --> 00:39:48,961 Il y a deux ans, il a violemment battu un candidat. 520 00:39:49,161 --> 00:39:51,841 Il a dû s'en prendre à elle. - Aucun motif pour ça. 521 00:39:52,161 --> 00:39:53,361 Je n'ai rien à cacher. 522 00:39:53,561 --> 00:39:57,641 Quant à mes pulsions de violence, c'est infondé, voyez mon dossier. 523 00:39:57,961 --> 00:39:59,321 Les dossiers, 524 00:39:59,641 --> 00:40:01,201 ça se maquille. 525 00:40:01,401 --> 00:40:04,001 Vos pratiques ne sont pas les miennes. 526 00:40:13,441 --> 00:40:17,001 Est-ce que vous allez enfin m'accorder les fonds, Alexandre? 527 00:40:17,201 --> 00:40:19,241 J'ai amélioré l'image de la ville 528 00:40:19,441 --> 00:40:21,241 et apaisé les tensions sociales. 529 00:40:21,441 --> 00:40:24,241 C'est ce que vous vouliez, non ? 530 00:40:24,441 --> 00:40:27,201 Si la décision était entre mes mains, 531 00:40:27,401 --> 00:40:29,881 vous auriez l'argent depuis longtemps, 532 00:40:31,081 --> 00:40:33,361 mais personne n'est dupe, Nadia. 533 00:40:34,001 --> 00:40:36,121 On sait les violences 534 00:40:36,321 --> 00:40:38,121 et les meurtres. 535 00:40:38,321 --> 00:40:40,361 Des phénomènes minoritaires. 536 00:40:40,601 --> 00:40:42,761 Installer mon solidaire en ville 537 00:40:42,961 --> 00:40:44,801 est un geste fort de réconciliation. 538 00:40:45,121 --> 00:40:47,441 La communauté internationale n'y voit pas 539 00:40:47,761 --> 00:40:49,121 un geste assez fort. 540 00:40:49,321 --> 00:40:51,681 Elle rit. 541 00:40:51,881 --> 00:40:55,801 Il faut que je fasse venir 5 fois plus de solidaires en ville 542 00:40:56,001 --> 00:40:57,841 pour vous convaincre ? 543 00:40:58,161 --> 00:41:01,001 Après, ce sera quoi ? Plusieurs multinationales, 544 00:41:01,321 --> 00:41:03,961 dont Aquaville, envisagent de licencier. 545 00:41:04,161 --> 00:41:07,241 J'ai tout fait pour le bloquer, mais sans votre aide, 546 00:41:07,441 --> 00:41:10,681 je ne pourrai plus lutter et ce sera autant de personnes 547 00:41:11,001 --> 00:41:13,681 partant dans la Zone. - J'entends. 548 00:41:14,761 --> 00:41:17,441 Mais il y a un problème... Moretti. 549 00:41:17,761 --> 00:41:22,081 Sa déclaration a fait des dégâts et vous ne vous êtes pas exprimée. 550 00:41:25,601 --> 00:41:28,201 Je sais votre attachement pour Monroe, 551 00:41:28,521 --> 00:41:31,521 mais vous avez aussi le sens du devoir. 552 00:41:31,721 --> 00:41:35,481 Souvenez-vous du temps où on collaborait à Aquaville. 553 00:41:36,481 --> 00:41:37,481 Nadia, 554 00:41:38,961 --> 00:41:42,761 le garder dans votre gouvernement est contre-productif. 555 00:41:44,761 --> 00:41:47,081 Est-ce que j'obtiendrai les fonds? 556 00:41:52,001 --> 00:41:53,881 Je ferai tout mon possible. 557 00:41:59,121 --> 00:42:00,361 Hum... 558 00:42:02,601 --> 00:42:03,841 Excellent ! 559 00:42:10,161 --> 00:42:12,161 Brouhaha 560 00:42:18,161 --> 00:42:19,241 Milan. 561 00:42:20,841 --> 00:42:23,921 On en est où ? - On vérifie les armes. 562 00:42:24,241 --> 00:42:25,481 C'est très bien. 563 00:42:25,801 --> 00:42:27,201 On peut plus regarder ? 564 00:42:27,521 --> 00:42:28,641 Qu'y a-t-il ? 565 00:42:28,961 --> 00:42:31,121 Je la connais. C'est une dingue. 566 00:42:31,681 --> 00:42:32,841 Je te cherche, toi. 567 00:42:33,161 --> 00:42:35,521 Que ta copine se calme. - Je m'en occupe. 568 00:42:35,721 --> 00:42:36,841 On doit discuter. 569 00:42:37,161 --> 00:42:39,361 - Qu'est-ce que tu fous là ? - Ben... 570 00:42:40,321 --> 00:42:41,481 Je veux voir Ethan. 571 00:42:44,201 --> 00:42:45,201 Voir qui? 572 00:42:46,401 --> 00:42:47,161 Voir qui ? 573 00:42:54,601 --> 00:42:57,121 Les collaborateurs de catégorie 1 574 00:42:57,321 --> 00:43:00,641 sont appelés à la sécurité pour un contrôle d'identité. 575 00:43:04,041 --> 00:43:07,241 Les collaborateurs de catégorie 1 sont appelés... 576 00:43:27,401 --> 00:43:28,721 Claquement de porte 577 00:43:28,921 --> 00:43:32,721 Sont appelés à la sécurité pour un contrôle d'identité. 578 00:43:34,201 --> 00:43:36,561 Les collaborateurs de catégorie 1 579 00:43:36,881 --> 00:43:40,561 sont appelés à la sécurité pour un contrôle d'identité. 580 00:44:10,841 --> 00:44:12,881 Qu'est-ce que vous foutez là ? 581 00:44:13,081 --> 00:44:16,081 Lâchez-moi ou je vous dénonce. Je sais pour Peterson. 582 00:44:16,281 --> 00:44:17,881 Ah oui ! 583 00:44:18,081 --> 00:44:22,481 Tu sais, mais si je te crève, tu ne sauras rien, 584 00:44:22,681 --> 00:44:25,001 tu ne pourras dénoncer personne. 585 00:44:26,001 --> 00:44:28,001 Gémissements. 586 00:44:28,201 --> 00:44:30,201 Respiration difficile 587 00:44:51,641 --> 00:44:54,321 M. Monroe Moretti a quitté le gouvernement. 588 00:44:54,641 --> 00:44:56,921 On ne pouvait plus collaborer. 589 00:44:57,201 --> 00:45:01,241 Non seulement, il ne croit pas en la capacité de réconciliation 590 00:45:01,441 --> 00:45:02,601 de nos populations, 591 00:45:02,921 --> 00:45:06,041 mais il a tenu des propos infondés et perturbateurs 592 00:45:06,281 --> 00:45:08,001 pour l'ordre de notre société, 593 00:45:08,321 --> 00:45:10,721 ce qui est inacceptable. 594 00:45:10,921 --> 00:45:14,201 Qui va le remplacer? Zoey Moretti? 595 00:45:14,401 --> 00:45:17,361 Ma décision n'est pas prise. Je vous remercie. 596 00:45:17,681 --> 00:45:18,681 Vous affirmez 597 00:45:19,001 --> 00:45:20,561 que les propos de M. Moretti 598 00:45:20,881 --> 00:45:22,281 étaient infondés, 599 00:45:22,601 --> 00:45:25,841 mais il y a eu des meurtres entre actifs et solidaires 600 00:45:26,161 --> 00:45:27,441 et des dérèglements. 601 00:45:27,761 --> 00:45:30,481 Il n'y a eu aucun meurtre. 602 00:45:30,801 --> 00:45:33,001 Quant aux dérèglements, j'aimerais bien 603 00:45:33,321 --> 00:45:34,961 en savoir plus. 604 00:45:35,281 --> 00:45:36,281 Des actifs 605 00:45:36,601 --> 00:45:38,681 reprenant contact avec des zonards 606 00:45:39,001 --> 00:45:40,201 via des solidaires. 607 00:45:40,401 --> 00:45:42,961 Je ne peux que m'en réjouir. 608 00:45:43,281 --> 00:45:45,241 Des solidaires se feraient passer 609 00:45:45,561 --> 00:45:46,721 pour des actifs. 610 00:45:47,041 --> 00:45:47,921 Comment ça ? 611 00:45:48,241 --> 00:45:49,281 Ils circuleraient 612 00:45:49,601 --> 00:45:50,841 en ville, librement. 613 00:45:51,801 --> 00:45:53,801 Vous ne seriez peut-être pas 614 00:45:54,121 --> 00:45:54,921 un actif? 615 00:45:55,241 --> 00:45:56,561 Vous m'effrayez. 616 00:45:56,881 --> 00:45:58,481 Montrez vos poignets. 617 00:45:58,801 --> 00:45:59,841 Y a-t-il un code ? 618 00:46:00,161 --> 00:46:01,201 Madame... 619 00:46:01,521 --> 00:46:03,481 J'insiste, pour la sécurité. 620 00:46:07,441 --> 00:46:08,841 Que vos collègues 621 00:46:09,161 --> 00:46:10,401 fassent de même. 622 00:46:22,841 --> 00:46:25,961 A mon tour de vous rassurer puisque vous semblez 623 00:46:26,281 --> 00:46:28,201 douter de mes compétences. 624 00:46:38,601 --> 00:46:39,601 Oui ? 625 00:46:42,281 --> 00:46:43,281 Quoi ? 626 00:46:55,401 --> 00:46:58,961 Qu'est-ce que tu fouinais dans le bureau de mon père ? 627 00:47:02,001 --> 00:47:03,001 Alors ? 628 00:47:03,961 --> 00:47:05,481 - Ils m'ont obligée ? - Qui ? 629 00:47:05,681 --> 00:47:06,641 Tu me fais mal. 630 00:47:06,961 --> 00:47:09,241 - Qui ? - Des activistes dans la Zone. 631 00:47:09,441 --> 00:47:12,801 Ils voulaient un document dans les archives de ton père. 632 00:47:13,001 --> 00:47:16,281 J'ignore ce que c'est. J'ai eu le temps de rien prendre. 633 00:47:20,321 --> 00:47:21,321 Tu mens. 634 00:47:23,641 --> 00:47:25,041 Dis-moi la vérité. 635 00:47:26,761 --> 00:47:29,321 Je suis pas avec eux, Ruben. 636 00:47:29,521 --> 00:47:31,681 Ils ont su que je remplaçais Thaïs 637 00:47:32,001 --> 00:47:34,361 et avaient besoin d'un agent à Aquaville. 638 00:47:34,561 --> 00:47:37,361 Ils m'ont obligée, ils m'ont tout pris. 639 00:47:38,201 --> 00:47:40,321 Mais tu te rends compte 640 00:47:40,521 --> 00:47:43,841 dans quelle situation tu nous as mis, là ? 641 00:47:45,561 --> 00:47:46,761 C'est un cauchemar. 642 00:47:47,081 --> 00:47:49,041 C'est toi qui nous y as mis. 643 00:47:49,361 --> 00:47:51,561 Tu m'as demandé de remplacer ta femme. 644 00:47:51,761 --> 00:47:55,641 Sans ça, ils m'auraient jamais demandé de faire tout ça. 645 00:48:24,481 --> 00:48:26,041 Je n'ai pas eu le choix. 646 00:48:27,681 --> 00:48:30,601 C'était le seul moyen pour obtenir l'argent. 647 00:48:31,881 --> 00:48:33,441 Ça ne fait rien. 648 00:48:35,281 --> 00:48:37,081 On va avoir les fonds. 649 00:48:38,241 --> 00:48:41,001 Je vais trouver un moyen pour te faire revenir. 650 00:48:42,961 --> 00:48:44,961 C'est trop tard, Nadia. 651 00:48:47,601 --> 00:48:49,161 On est tous finis. 652 00:48:50,321 --> 00:48:51,361 T'as pas compris ? 653 00:48:56,561 --> 00:48:57,601 J'ai pas tenu. 654 00:49:01,241 --> 00:49:02,441 J'ai parlé. 655 00:49:09,601 --> 00:49:10,601 Très bien. 656 00:49:10,921 --> 00:49:11,921 Merci. 657 00:49:15,121 --> 00:49:18,361 Le président vient de s'exprimer. On a les fonds. 658 00:49:22,361 --> 00:49:23,841 Monroe a parlé. 659 00:49:28,161 --> 00:49:30,441 Ils savent qu'on pollue l'eau. 660 00:50:10,681 --> 00:50:13,681 Sous-titrage : Vdm 47434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.