All language subtitles for Trepalium s01e02.r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,121 --> 00:00:06,561 Au début du XXIe siècle, il n'y avait que 15% de chômeurs, 2 00:00:06,881 --> 00:00:08,841 puis ça a augmenté progressivement. 3 00:00:09,041 --> 00:00:12,001 80% de personnes sans valeur parce que sans emploi. 4 00:00:12,201 --> 00:00:15,081 Comme on ignorait quoi en faire, on a bâti un mur. 5 00:00:15,401 --> 00:00:17,881 La libération du ministre du Travail 6 00:00:18,201 --> 00:00:19,401 est imminente. 7 00:00:19,721 --> 00:00:22,801 La 1re ministre est en route vers la Zone... 8 00:00:23,121 --> 00:00:24,721 10000 inactifs vont aller 9 00:00:25,041 --> 00:00:27,201 travailler en ville. 10 00:00:27,841 --> 00:00:29,321 J'ai été prise. 11 00:00:29,641 --> 00:00:30,401 Rire 12 00:00:30,721 --> 00:00:34,081 Dans trois mois, on se tire dans le Sud. 13 00:00:34,401 --> 00:00:37,721 Izia Katell, votre solidaire. - Tu as vu la solidaire ? 14 00:00:38,041 --> 00:00:40,161 - Quoi ? - Elle te ressemble. 15 00:00:40,481 --> 00:00:44,401 Mon directeur est mort. Je voudrais postuler. 16 00:00:44,721 --> 00:00:46,401 Demain, au ministère, 17 00:00:46,721 --> 00:00:49,121 tu déclareras ta candidature. 18 00:00:49,441 --> 00:00:53,641 Il faudra donner une image d'une famille unie et stable. 19 00:00:53,961 --> 00:00:55,881 Votre femme a déserté son poste. 20 00:00:56,201 --> 00:00:57,121 Attendez. 21 00:00:57,441 --> 00:00:58,761 J'ai besoin de vous. 22 00:00:59,081 --> 00:01:00,921 Vous allez remplacer ma femme. 23 00:01:35,241 --> 00:01:36,521 Ne bougez pas. 24 00:02:03,601 --> 00:02:04,921 Elle remplacera ta mère 25 00:02:05,241 --> 00:02:07,201 pour la réception de ce soir. 26 00:02:08,361 --> 00:02:09,361 Tournez-vous. 27 00:03:48,041 --> 00:03:49,281 Gâchette 28 00:03:49,481 --> 00:03:51,441 - Tu reposes ça. - Je peux payer. 29 00:03:51,761 --> 00:03:53,401 J'ai dit: tu reposes ça! 30 00:03:54,961 --> 00:03:55,961 OK, OK. 31 00:03:56,281 --> 00:03:57,361 C'est par là. 32 00:03:58,601 --> 00:03:59,601 Dégage ! 33 00:04:19,601 --> 00:04:22,401 On rapporte 22 violences d'actifs sur solidaires 34 00:04:22,601 --> 00:04:25,161 venant des retourneurs, techniciens de surface 35 00:04:25,361 --> 00:04:27,081 ou de service à la personne. 36 00:04:27,281 --> 00:04:29,001 Ça confirme les 1ers chiffres. 37 00:04:29,201 --> 00:04:32,761 Pour 78% des actifs, les solidaires sont une menace. 38 00:04:32,961 --> 00:04:36,881 90% ont peur de les toucher et d'attraper la maladie bleue. 39 00:04:37,081 --> 00:04:39,481 - Combien pour la Mesure ? - Très faible. 40 00:04:39,681 --> 00:04:42,561 Et tout ce que j'ai pu lire va dans ce sens. 41 00:04:42,761 --> 00:04:45,321 Les actifs n'échangent plus avec les zonards. 42 00:04:45,641 --> 00:04:49,321 Certains n'en ont jamais vu. Il faudra un temps d'adaptation. 43 00:04:49,521 --> 00:04:52,081 Du temps, c'est justement ce qu'on n'a pas. 44 00:04:52,281 --> 00:04:56,081 La communauté internationale doit sentir nos efforts, 45 00:04:56,281 --> 00:04:58,601 que la réconciliation est en marche. 46 00:04:58,801 --> 00:05:02,521 Seul ça justifiera l'obtention de l'aide de la Banque mondiale. 47 00:05:02,721 --> 00:05:05,601 On ne peut pas se planter sur ce coup-là. 48 00:05:05,801 --> 00:05:09,161 Notre solidaire est encore ici ? - Il est parti. 49 00:05:09,361 --> 00:05:13,441 Je veux le voir demain matin. On va être en retard. 50 00:05:15,761 --> 00:05:20,041 J'étais pas si mal dans la Zone. Ça m'a évité ce genre de pensum. 51 00:05:20,241 --> 00:05:22,481 On ne va pas rester trop longtemps. 52 00:05:22,681 --> 00:05:25,041 Si madame veut bien se donner la peine... 53 00:05:25,241 --> 00:05:27,641 Ces messieurs d'Aquaville n'attendent pas. 54 00:05:33,321 --> 00:05:36,081 Musique classique 55 00:05:51,841 --> 00:05:53,841 Messieurs, dames, un cocktail? 56 00:06:12,841 --> 00:06:15,401 - Mangez. - Pourquoi m'avoir emmenée ici ? 57 00:06:16,361 --> 00:06:19,161 Je risque ma peau. - Mangez, on va vous remarquer. 58 00:06:22,961 --> 00:06:23,961 Tiens. 59 00:06:25,121 --> 00:06:27,441 Ruben, Thaïs, venez. 60 00:06:32,921 --> 00:06:36,281 Vous faites comme je vous ai dit et tout se passera bien. 61 00:06:42,041 --> 00:06:44,121 Ruben qui a toutes les qualités 62 00:06:44,441 --> 00:06:48,161 pour occuper le poste laissé vacant par le directeur Makay. 63 00:06:48,361 --> 00:06:50,601 Voire plus, si je peux me permettre. 64 00:06:50,801 --> 00:06:52,601 Votre père est un bon vendeur. 65 00:06:52,921 --> 00:06:54,921 - C'est son 1er métier. - J'ai commencé 66 00:06:55,241 --> 00:06:56,641 en bas de l'échelle. 67 00:06:56,841 --> 00:06:59,721 Votre père est un exemple pour nous à Aquaville. 68 00:07:00,041 --> 00:07:02,401 C'est votre femme avec votre fille ? 69 00:07:02,601 --> 00:07:05,001 Madame, belle soirée, n'est-ce pas ? 70 00:07:05,201 --> 00:07:08,521 - Magnifique, monsieur. - J'avais oublié votre beauté. 71 00:07:08,841 --> 00:07:12,001 - Mon fils a de la chance. -"De l'origine de l'inégalité 72 00:07:12,321 --> 00:07:15,841 parmi les hommes“, comme on disait avant le Mur. 73 00:07:17,081 --> 00:07:18,081 Ruben, 74 00:07:18,401 --> 00:07:20,281 vous aurez vite de nos nouvelles. 75 00:07:20,601 --> 00:07:22,441 Amusons-nous, on est là pour ça. 76 00:07:26,641 --> 00:07:28,681 Musique classique 77 00:07:34,801 --> 00:07:38,441 Il est temps que tu rejoignes les autres enfants, maintenant. 78 00:07:40,201 --> 00:07:41,361 Il faut danser. 79 00:07:49,961 --> 00:07:52,001 Vous vous êtes bien débrouillée. 80 00:07:52,201 --> 00:07:53,761 Pourquoi je suis là ? 81 00:07:55,321 --> 00:07:57,921 Je suis candidat à un poste de direction. 82 00:07:58,121 --> 00:08:00,921 Si j'étais venu sans femme, j'aurais été écarté. 83 00:08:01,241 --> 00:08:02,521 Pourquoi ? 84 00:08:03,681 --> 00:08:07,641 Il faut être bien intégré socialement pour le poste convoité: 85 00:08:07,841 --> 00:08:11,641 un conjoint, un enfant, une vie stable. 86 00:08:11,841 --> 00:08:13,081 Ils m'observent 87 00:08:13,401 --> 00:08:15,241 depuis le début de la soirée. 88 00:08:15,441 --> 00:08:17,441 Sans doute en ce moment-même. 89 00:08:18,321 --> 00:08:21,441 Comment vous pouvez être sûr qu'ils ne verront rien? 90 00:08:21,641 --> 00:08:23,041 Je ne le suis pas. 91 00:08:30,001 --> 00:08:31,121 Souriez. 92 00:08:34,321 --> 00:08:37,201 Je... je... excusez-moi. 93 00:08:54,001 --> 00:08:55,001 Ciel. 94 00:08:55,201 --> 00:08:56,681 Claquements de mains 95 00:08:56,881 --> 00:08:57,881 Hauteur. 96 00:08:58,761 --> 00:08:59,961 Dernier étage. 97 00:09:01,081 --> 00:09:02,161 Directeur. 98 00:09:04,161 --> 00:09:05,161 Père. 99 00:09:06,641 --> 00:09:07,641 Vieux. 100 00:09:08,841 --> 00:09:09,841 Inutile. 101 00:09:11,161 --> 00:09:12,161 Cher. 102 00:09:24,921 --> 00:09:26,761 Respiration saccadée 103 00:09:30,961 --> 00:09:33,601 Musique classique 104 00:09:33,801 --> 00:09:35,801 Cris des enfants 105 00:09:42,001 --> 00:09:44,081 DEGENEREE, DEGENEREE, 106 00:09:44,401 --> 00:09:48,281 DEGENEREE, DEGENEREE, DEGENEREE, DEGENEREE ! 107 00:09:48,601 --> 00:09:50,081 Elle crie. 108 00:10:00,601 --> 00:10:03,121 T'imagines si on l'avait entendue? 109 00:10:03,441 --> 00:10:05,081 Et elle, qui c'est? 110 00:10:06,161 --> 00:10:08,401 - Thaïs n'a pas pu venir. - Où est-elle ? 111 00:10:08,601 --> 00:10:09,601 Je ne sais pas. 112 00:10:09,921 --> 00:10:11,801 Tu l'as emmenée à sa place. 113 00:10:12,081 --> 00:10:13,521 Tu l'as trouvée où ? 114 00:10:14,401 --> 00:10:16,161 C'est ma solidaire. 115 00:10:22,721 --> 00:10:23,801 Ruben, 116 00:10:24,841 --> 00:10:28,241 t'as pas fait ça ? - Je n'avais pas le choix ! 117 00:10:28,441 --> 00:10:30,921 Si j'étais venu seul, ils m'auraient écarté. 118 00:10:31,121 --> 00:10:33,801 Tu es un minus habens qui s'accroche aux gens. 119 00:10:34,001 --> 00:10:35,841 Ta femme qui fait n'importe quoi, 120 00:10:36,481 --> 00:10:38,041 ta fille, cette dégénérée 121 00:10:38,361 --> 00:10:40,321 qui n'a aucun avenir. 122 00:10:40,641 --> 00:10:42,801 Elle devrait déjà avoir été expulsée 123 00:10:43,121 --> 00:10:44,561 dans la Zone. 124 00:10:45,881 --> 00:10:46,961 T'es qu'un faible. 125 00:10:51,641 --> 00:10:53,201 T'es qu'un faible ! 126 00:10:53,401 --> 00:10:57,001 Je vous raccompagne. Votre dérogation expire bientôt. 127 00:11:01,081 --> 00:11:02,041 N'ayez pas peur. 128 00:11:02,361 --> 00:11:04,241 Je suis une amie de Hans. 129 00:11:06,161 --> 00:11:09,241 J'ignore de qui vous parlez. Laissez-moi tranquille. 130 00:11:10,001 --> 00:11:12,121 Hans m'envoie. Faites-moi confiance. 131 00:11:12,441 --> 00:11:14,281 Si j'avais été d'Aquaville, 132 00:11:14,601 --> 00:11:15,961 vous seriez enfermée. 133 00:11:16,281 --> 00:11:19,201 Où est Hans? J'ai rendez-vous avec lui. 134 00:11:19,521 --> 00:11:21,441 Il a été placé en sécurité. 135 00:11:21,641 --> 00:11:24,921 Donnez-moi la puce, Thaïs. - Mais je ne l'ai pas ! 136 00:11:25,121 --> 00:11:28,281 Je ne suis pas allée dans le bureau de Silas, j'ai fui. 137 00:11:28,601 --> 00:11:31,401 - Fui ? - Ils savent qui est Hans. 138 00:11:31,601 --> 00:11:34,921 - Vous allez attirer l'attention. - Hans saurait quoi faire. 139 00:11:35,801 --> 00:11:38,081 Il aurait dû venir, être là. 140 00:11:39,401 --> 00:11:40,681 Il faut vous calmer. 141 00:11:41,001 --> 00:11:41,881 Calmez-vous ! 142 00:11:42,201 --> 00:11:43,801 Je dois le voir. Lâchez-moi. 143 00:11:44,561 --> 00:11:45,561 Lâchez... 144 00:11:51,561 --> 00:11:53,041 J'ai un problème. 145 00:11:55,561 --> 00:11:58,961 Pas trop dur d'être ici pour le chef des résistants? 146 00:12:01,681 --> 00:12:03,961 Elles reprennent toujours le dessus. 147 00:12:04,281 --> 00:12:08,001 Il faut pas se plaindre. Si t'as un creux, c'est protéiné. 148 00:12:08,201 --> 00:12:09,041 J'essaierai. 149 00:12:09,361 --> 00:12:12,361 - Vous n'avez pas les mêmes ? - Non. 150 00:12:12,681 --> 00:12:13,841 Pas vraiment. 151 00:12:14,881 --> 00:12:16,241 De quoi te changer. 152 00:12:17,921 --> 00:12:19,761 Ça supportera pas bien, ici, ça. 153 00:12:21,881 --> 00:12:24,881 - Je peux voir Sol quand ? - Il est en tournée 154 00:12:25,201 --> 00:12:27,601 d'inspection dans le sud-est de la Zone. 155 00:12:27,921 --> 00:12:29,921 Il sera là dans quelques jours. 156 00:12:30,801 --> 00:12:33,481 Les moyens de transport sont assez limités ici. 157 00:12:34,121 --> 00:12:35,241 J'imagine. 158 00:12:35,561 --> 00:12:37,801 Téléphone Tenez-moi au courant. 159 00:12:38,881 --> 00:12:39,881 C'est quoi, 160 00:12:40,201 --> 00:12:41,281 ces conneries ? 161 00:12:43,641 --> 00:12:48,401 Avant de dormir, tu peux faire le dernier exercice du soir. 162 00:12:48,601 --> 00:12:51,241 Saurais-tu calculer le coût de la dernière... 163 00:12:51,441 --> 00:12:54,761 Maël, tu ne peux pas agir comme ça. 164 00:12:54,961 --> 00:12:56,841 Tu as vu les autres enfants ? 165 00:12:57,161 --> 00:13:00,321 Ils font tous un effort pour être à la hauteur. 166 00:13:02,921 --> 00:13:06,081 Je suis sûr que ta mère sera bientôt de retour. 167 00:13:07,561 --> 00:13:08,801 Bonne nuit. 168 00:13:24,481 --> 00:13:26,561 Je suis contente de te retrouver. 169 00:13:27,201 --> 00:13:29,081 Fais-moi un câlin, Maël. 170 00:13:37,881 --> 00:13:39,881 Bribes de paroles 171 00:13:49,721 --> 00:13:52,721 Un homme fredonne. 172 00:14:08,721 --> 00:14:10,881 Gémissements de plaisir 173 00:14:23,081 --> 00:14:26,041 Taylor. C'est là, regarde. 174 00:14:26,241 --> 00:14:29,961 L'actif chez qui je travaille habite là, près d'un arrêt de bus. 175 00:14:30,161 --> 00:14:31,161 C'est comment ? 176 00:14:32,561 --> 00:14:34,761 - Différent. - C'est beau ? 177 00:14:36,441 --> 00:14:37,441 C'est propre. 178 00:14:37,641 --> 00:14:39,401 - Il y a du fric ? - Partout. 179 00:14:39,601 --> 00:14:41,761 Tu vas tout leur prendre. 180 00:14:43,721 --> 00:14:46,601 Juste assez pour qu'on puisse partir dans le Sud. 181 00:14:47,441 --> 00:14:50,481 Fuck de fucking fuck! Elle rit. 182 00:14:50,681 --> 00:14:53,801 J'ai eu plus que prévu. Je suis restée plus longtemps. 183 00:14:55,521 --> 00:14:57,241 C'est quoi, Ça 7 184 00:14:57,441 --> 00:15:00,201 C'est rien, c'est un truc que j'ai dû faire. 185 00:15:00,401 --> 00:15:03,921 Jeff a dit qu'il avait rien foutu de la journée. 186 00:15:04,121 --> 00:15:08,481 Il est resté assis sur une chaise. - On fait pas tous la même chose. 187 00:15:08,681 --> 00:15:13,121 Il a amené un truc aussi. Un parfum, je crois. 188 00:15:13,321 --> 00:15:16,161 Ça sentait bah, je te raconte pas. 189 00:15:16,361 --> 00:15:19,801 Elle rit. T'aurais vu la gueule de Lisbeth. 190 00:15:22,081 --> 00:15:23,801 Allez, il faut dormir. 191 00:15:53,201 --> 00:15:55,721 Et ça fait quoi, d'avoir un emploi? 192 00:16:01,801 --> 00:16:04,681 On me l'a déposée. J'ai à peine eu le temps 193 00:16:05,001 --> 00:16:07,401 de l'emmener jusqu'ici. - Je sais. 194 00:16:09,601 --> 00:16:12,961 J'ai pris des risques pour l'emmener dans la Zone. 195 00:16:16,321 --> 00:16:17,681 Il siffle. 196 00:16:44,281 --> 00:16:47,041 Thaïs Garcia, laissez un message. Il soupire. 197 00:16:47,361 --> 00:16:48,641 Sonnerie 198 00:16:58,401 --> 00:16:59,681 Vous allez continuer 199 00:17:00,001 --> 00:17:01,321 à jouer ma femme. 200 00:17:02,321 --> 00:17:04,441 Elle avait perdu beaucoup d'échelons. 201 00:17:04,761 --> 00:17:07,521 Son travail consiste à vérifier la qualité 202 00:17:07,841 --> 00:17:09,361 de potabilisation. 203 00:17:09,681 --> 00:17:13,441 Il suffit de faire correspondre les codes couleur. 204 00:17:16,841 --> 00:17:18,801 A vous. - Non. 205 00:17:20,081 --> 00:17:21,361 - Qu'y a-t-il ? - Non. 206 00:17:22,601 --> 00:17:25,361 Je la remplacerai pas. Hier soir... 207 00:17:26,201 --> 00:17:28,521 C'est dangereux. - Vous êtes ma solidaire. 208 00:17:29,241 --> 00:17:31,761 Vous devez m'obéir. Je vous paie pour ça. 209 00:17:31,961 --> 00:17:34,561 Pas pour ça. Vous pouvez pas m'obliger. 210 00:17:34,881 --> 00:17:37,521 Je pourrais tout balancer. - C'est vrai. 211 00:17:37,841 --> 00:17:39,001 Vous pourriez 212 00:17:39,321 --> 00:17:41,841 et je serais sûrement envoyé dans la Zone. 213 00:17:42,641 --> 00:17:43,961 Et vous, imaginez. 214 00:17:44,281 --> 00:17:47,081 Enfin, c'est absurde. Ils me reconnaîtront. 215 00:17:47,281 --> 00:17:50,401 Non, ma femme venait d'intégrer son nouveau service. 216 00:17:50,721 --> 00:17:52,681 Personne ne la connaît à son étage. 217 00:17:53,001 --> 00:17:54,401 Et vous lui ressemblez. 218 00:17:55,561 --> 00:17:57,001 Énormément. 219 00:17:57,321 --> 00:18:00,241 Et si je croise quelqu'un qui la connaissait? 220 00:18:00,441 --> 00:18:02,601 Une amie ou... - Une amie ? 221 00:18:02,921 --> 00:18:06,481 Personne ne veut être l'ami d'une personne bientôt licenciée. 222 00:18:11,561 --> 00:18:14,161 Je veux 500 par jour. 223 00:18:24,041 --> 00:18:27,321 Vous avez un quart d'heure pour vous entraîner. 224 00:18:29,801 --> 00:18:33,161 Maël, je t'ai téléchargé 28 exercices de la section B. 225 00:18:33,361 --> 00:18:35,001 Tu me fais ça pour ce soir. 226 00:18:40,201 --> 00:18:42,721 - C'est quoi, ça ? - Un chapelet, pour prier. 227 00:18:42,921 --> 00:18:45,521 Il faut pas venir avec ce truc-là. 228 00:18:54,561 --> 00:18:55,761 Jeff. 229 00:18:58,241 --> 00:19:03,201 On veut que solidaires et actifs cohabitent en bonne intelligence. 230 00:19:03,521 --> 00:19:06,281 La Mesure des solidaires permettrait de rétablir 231 00:19:06,601 --> 00:19:09,401 le dialogue entre nos deux populations, 232 00:19:09,721 --> 00:19:12,481 mais comme pour toutes réformes d'envergure, 233 00:19:12,801 --> 00:19:15,361 on rencontre des résistances. 234 00:19:16,841 --> 00:19:17,921 Tu comprends ? 235 00:19:20,921 --> 00:19:22,441 Il comprend ? - Oui. 236 00:19:22,761 --> 00:19:24,681 Je comprends, pardon. - Bien. 237 00:19:25,321 --> 00:19:29,521 Jeff, on a besoin de quelqu'un pour nous aider à faire le lien 238 00:19:29,841 --> 00:19:34,041 avec les solidaires, pour montrer au monde entier 239 00:19:34,361 --> 00:19:38,241 qu'on veut vous considérer comme des citoyens à part entière. 240 00:19:38,561 --> 00:19:41,841 Je te nomme conseiller spécial de Monroe Moretti, 241 00:19:42,041 --> 00:19:43,641 le ministre du Travail. 242 00:19:43,961 --> 00:19:45,761 C'est une faveur exceptionnelle 243 00:19:46,081 --> 00:19:47,241 que je te fais. 244 00:19:47,441 --> 00:19:49,961 J'espère que tu en es bien conscient. 245 00:19:50,281 --> 00:19:54,041 Il n'est pas trop bavard, au moins. Bon, ça, c'est réglé. 246 00:19:54,361 --> 00:19:58,081 Je veux que ce soit médiatisé. - Conférence de presse dans 1 heure. 247 00:20:17,881 --> 00:20:19,401 Il ne rentre pas. 248 00:20:19,601 --> 00:20:22,161 J'en fais quoi? Je le laisse à la maison? 249 00:20:24,121 --> 00:20:25,881 Vous avez un solidaire ? 250 00:20:26,201 --> 00:20:28,841 Vous ignorez ce que c'est. Laissez-moi passer. 251 00:20:29,041 --> 00:20:31,361 Je répète: il ne rentre pas. 252 00:20:32,361 --> 00:20:33,401 Viens. 253 00:20:35,041 --> 00:20:39,241 Un agent va vous interroger sur l'absence de ma femme, hier. 254 00:20:39,441 --> 00:20:41,881 Vous avez eu un souci avec votre solidaire. 255 00:20:42,601 --> 00:20:43,761 Allez-y. 256 00:21:16,201 --> 00:21:17,601 Bonjour, Thaïs Garcia. 257 00:21:17,801 --> 00:21:21,241 Votre retard du jour est estimé à 6 minutes et une seconde, 258 00:21:21,441 --> 00:21:26,001 six minutes et 2 secondes, six minutes et 3 secondes... 259 00:21:27,121 --> 00:21:28,281 Erreur 302. 260 00:21:28,601 --> 00:21:30,801 Veuillez suivre le protocole. 261 00:21:38,481 --> 00:21:41,961 Erreur 302. Veuillez suivre le protocole. 262 00:21:48,841 --> 00:21:49,761 Erreur 302. 263 00:21:50,081 --> 00:21:51,761 Veuillez suivre le protocole. 264 00:21:54,681 --> 00:21:57,121 Thaïs Garcia, un problème ? 265 00:21:58,161 --> 00:21:59,561 Que se passe-t-il ? 266 00:22:20,961 --> 00:22:22,121 Félicitations. 267 00:22:22,321 --> 00:22:25,521 Vous voilà officiellement candidats au poste de directeur 268 00:22:25,721 --> 00:22:28,801 de l'unité de potabilisation U22. 269 00:22:29,001 --> 00:22:30,881 C'est un grand moment pour moi 270 00:22:31,081 --> 00:22:33,961 et pour les collaborateurs des ressources humaines 271 00:22:34,161 --> 00:22:38,801 de choisir qui aura le privilège de mieux servir notre entreprise. 272 00:22:39,001 --> 00:22:43,641 Aquaville reste, et de loin, l'entreprise leader de la région, 273 00:22:43,841 --> 00:22:46,001 sa plus grande pourvoyeuse d'emplois, 274 00:22:46,201 --> 00:22:51,041 mais on ne fait pas que donner une activité à nos concitoyens, 275 00:22:51,241 --> 00:22:54,041 on leur permet de vivre, tout simplement. 276 00:22:54,241 --> 00:22:57,441 Grâce à Aquaville, ils peuvent ouvrir un robinet, 277 00:22:57,761 --> 00:22:59,841 prendre un verre et boire de l'eau. 278 00:23:00,041 --> 00:23:02,841 Ce qui apparaît comme un geste si naturel ici 279 00:23:03,041 --> 00:23:04,561 est en réalité 280 00:23:04,761 --> 00:23:07,801 ce qui nous sépare du reste de la population. 281 00:23:08,121 --> 00:23:09,881 Oserais-je dire, 282 00:23:10,081 --> 00:23:12,841 ce qui fait de nous des hommes. 283 00:23:13,161 --> 00:23:15,281 En postulant pour l'une des fonctions 284 00:23:15,481 --> 00:23:18,121 les plus stratégiques de notre consortium, 285 00:23:18,321 --> 00:23:21,641 vous vous lancez dans une aventure terriblement excitante. 286 00:23:21,841 --> 00:23:25,841 Alors, avant de vous lancer officiellement dans la course, 287 00:23:26,041 --> 00:23:28,081 je vous donnerai ce conseil : 288 00:23:28,281 --> 00:23:32,241 vous savez que vous n'êtes rien sans l'entreprise, 289 00:23:32,561 --> 00:23:36,681 alors faites en sorte qu'elle ne soit rien sans vous. 290 00:23:39,281 --> 00:23:41,601 C'est tout pour aujourd'hui. 291 00:23:41,921 --> 00:23:45,201 Les journaux, tu les mets à part, c'est fragile. 292 00:23:46,161 --> 00:23:49,561 Ta mère, son 1er jour en ville, ça s'est bien passé ? 293 00:23:49,761 --> 00:23:51,601 Elle a pas vraiment raconté. 294 00:23:51,921 --> 00:23:55,561 Elle avait une sorte de peinture sur le visage, c'était marrant. 295 00:23:55,761 --> 00:23:56,561 Ah bon ? 296 00:23:56,881 --> 00:23:58,281 Hum. 297 00:23:58,481 --> 00:24:01,881 Elle t'a dit ce qu'elle faisait exactement comme travail? 298 00:24:02,081 --> 00:24:06,241 Pas vraiment, mais elle a ramené un max de thunes. 299 00:24:17,761 --> 00:24:20,801 C'est vrai que t'as été actif? - Oui. 300 00:24:21,121 --> 00:24:23,001 Il y a longtemps. 301 00:24:23,201 --> 00:24:25,521 Et comment t'as atterri ici? 302 00:24:25,721 --> 00:24:28,401 Petit rire - Ça, c'est une longue histoire. 303 00:24:29,961 --> 00:24:33,361 Bon, j'y vais, tu fermeras. - Hum. 304 00:25:26,361 --> 00:25:27,521 - Quand ? - Cette nuit. 305 00:25:27,721 --> 00:25:31,241 - On sait ce qui s'est passé ? - Ta chérie était incontrôlable. 306 00:25:31,441 --> 00:25:32,921 Ils ignoraient quoi faire. 307 00:25:33,121 --> 00:25:34,921 - Elle a pas la puce ? - Non. 308 00:25:47,721 --> 00:25:50,121 - T'étais où ? - Je suis là. 309 00:25:51,001 --> 00:25:52,121 Tout va bien. 310 00:25:54,801 --> 00:25:56,201 Où on est, Hans ? 311 00:25:57,001 --> 00:25:58,121 Eux, c'est qui ? 312 00:25:58,441 --> 00:26:00,001 C'est qui ? - Calme-toi. 313 00:26:00,321 --> 00:26:02,081 Et toi, toi... 314 00:26:03,161 --> 00:26:04,281 Calme-toi. 315 00:26:05,161 --> 00:26:06,841 Pleurs 316 00:26:09,121 --> 00:26:10,721 J'avais pas le choix. 317 00:26:11,041 --> 00:26:14,161 Toi seule pouvais aller dans le bureau de ton beau-père. 318 00:26:15,121 --> 00:26:18,121 Ce que contient son ordinateur est décisif. 319 00:26:19,881 --> 00:26:22,321 Mais comment tu peux être avec eux? 320 00:26:23,201 --> 00:26:24,561 C'est pas des hommes. 321 00:26:28,681 --> 00:26:29,921 Tu ne sais rien. 322 00:26:30,241 --> 00:26:33,681 On les a abandonnés ici il y a plus de trente ans, 323 00:26:33,881 --> 00:26:35,281 derrière ce mur. 324 00:26:35,601 --> 00:26:39,721 On ne peut plus détruire la dignité d'une personne qui n'a pas d'emploi. 325 00:26:41,401 --> 00:26:44,601 Mais s'ils sont ici, c'est parce qu'ils le méritent. 326 00:26:51,441 --> 00:26:54,081 Alors, tout ce que tu disais sur nous... 327 00:26:55,921 --> 00:26:58,641 Tu n'as jamais rien ressenti pour moi ? 328 00:27:02,561 --> 00:27:05,041 Moi, je ne savais pas ce que c'était d'aimer 329 00:27:05,361 --> 00:27:06,961 avant de te connaître. 330 00:27:18,721 --> 00:27:20,561 Il frappe à la porte. 331 00:27:26,881 --> 00:27:28,161 Claquement de la porte 332 00:27:37,401 --> 00:27:39,681 Pause déjeuner. Vous avez 17 minutes. 333 00:27:48,881 --> 00:27:50,361 Plus on nettoie, 334 00:27:50,681 --> 00:27:53,921 plus l'eau est polluée. On a atteint des taux records. 335 00:27:54,121 --> 00:27:57,361 J'ai appris que tu postulais pour le poste de direction. 336 00:27:57,561 --> 00:27:59,561 Alors ? - On est 5 en lice. 337 00:27:59,761 --> 00:28:02,681 Peterson, j'ai appris. Et les autres, c'est qui? 338 00:28:02,881 --> 00:28:05,921 Un ingénieur du centre de recyclage. 339 00:28:06,241 --> 00:28:09,001 Le bras droit de l'ex-directeur. - Aucune chance. 340 00:28:09,201 --> 00:28:10,641 J'ai suivi sa formation. 341 00:28:10,961 --> 00:28:12,721 Le DG le déteste. 342 00:28:13,041 --> 00:28:14,561 Une histoire compliquée. 343 00:28:14,881 --> 00:28:17,161 Qui d'autre ? - La directrice financière. 344 00:28:17,481 --> 00:28:20,481 Elle, c'est la femme du DG qui la déteste. 345 00:28:20,681 --> 00:28:23,241 Et ils prendront pas une financière. 346 00:28:23,441 --> 00:28:25,441 Et un type de l'international. 347 00:28:25,641 --> 00:28:28,201 Il vient d'intégrer Aquaville. Gros CV, 348 00:28:28,521 --> 00:28:30,801 mais pas beaucoup d'expérience. 349 00:28:31,121 --> 00:28:34,881 Aucune chance. Le plus gros client, c'est Peterson. 350 00:28:35,201 --> 00:28:36,401 Et de loin. 351 00:28:36,601 --> 00:28:39,041 Pas simple, pas simple, Peterson. 352 00:28:39,241 --> 00:28:42,441 Quelle est la différence entre un pitbull et Peterson ? 353 00:28:43,321 --> 00:28:46,201 Le pitbull, il met pas de rouge à lèvres. 354 00:28:46,521 --> 00:28:48,001 Elle est bonne, non ? 355 00:29:01,561 --> 00:29:02,601 Est-ce libre ? 356 00:29:11,681 --> 00:29:12,681 Il ne faut sauter 357 00:29:12,881 --> 00:29:13,801 aucun repas. 358 00:29:25,281 --> 00:29:29,841 Quand on dépense moins d'énergie, on a moins faim, c'est ainsi. 359 00:29:30,161 --> 00:29:32,001 Je tourne un peu au ralenti. 360 00:29:32,321 --> 00:29:33,841 Mon boss est mort. 361 00:29:34,161 --> 00:29:37,761 Crise cardiaque après une veille de 90 heures d'affilée. 362 00:29:37,961 --> 00:29:39,881 C'est le 4e cette année. 363 00:29:40,201 --> 00:29:44,241 Avec 3 suicides et 7 burn-out, ça permet de libérer des postes. 364 00:29:44,561 --> 00:29:46,921 Sven Roumi, assistant de direction. 365 00:29:47,121 --> 00:29:50,481 Thaïs Garcia, technicienne de surveillance. 366 00:29:50,681 --> 00:29:51,521 Un Garcia 367 00:29:51,841 --> 00:29:54,001 se présente pour remplacer mon boss. 368 00:29:54,321 --> 00:29:55,521 Oui, c'est... 369 00:29:56,761 --> 00:29:57,761 c'est mon mari. 370 00:29:59,721 --> 00:30:00,761 J'ai l'impression 371 00:30:01,081 --> 00:30:02,881 que l'appétit est revenu. 372 00:30:03,081 --> 00:30:06,201 L'appétit est revenu en vous écoutant, Sven. 373 00:30:06,521 --> 00:30:07,841 Bips sonores 374 00:30:22,201 --> 00:30:25,481 Voici les 1res images du solidaire Jeff Larkam 375 00:30:25,681 --> 00:30:28,401 prenant ses fonctions de conseiller spécial 376 00:30:28,721 --> 00:30:31,361 auprès du ministre du Travail, Monroe Moretti. 377 00:30:31,681 --> 00:30:35,121 Voici le 1er bilan de la Mesure des emplois solidaires. 378 00:30:35,321 --> 00:30:38,121 Un bilan très positif, comme vous allez le voir. 379 00:30:41,521 --> 00:30:42,841 Thaïs Garcia ? 380 00:30:43,841 --> 00:30:46,241 J'étais absente à cause de mon solidaire. 381 00:30:46,441 --> 00:30:47,441 Suivez-moi. 382 00:31:11,721 --> 00:31:14,401 - Alors ? - Je dirais la numéro 1. 383 00:31:14,601 --> 00:31:16,161 - Tu es sûre ? - Oui. 384 00:31:16,361 --> 00:31:20,201 OK, la 1re. Attendez. Colonel. 385 00:31:20,401 --> 00:31:21,401 Qu'y a-t-il ? 386 00:31:21,601 --> 00:31:24,761 Un certain H. Haënel a contacté une de nos employées. 387 00:31:24,961 --> 00:31:26,281 Espionnage industriel? 388 00:31:26,481 --> 00:31:31,161 On penche plutôt pour un membre d'un groupe terroriste. 389 00:31:31,361 --> 00:31:34,201 - Que comptait-il lui faire faire ? - On l'ignore. 390 00:31:34,401 --> 00:31:38,001 On en saura plus quand on aura identifié la femme contactée. 391 00:31:39,641 --> 00:31:41,881 On a fait une simulation physiologique 392 00:31:42,081 --> 00:31:44,081 à partir des images des vidéos. 393 00:31:46,521 --> 00:31:49,201 On a trois employées qui correspondent. 394 00:31:50,161 --> 00:31:52,361 On les a réunies ici toutes les trois. 395 00:31:52,561 --> 00:31:53,801 Et elle ? 396 00:31:54,001 --> 00:31:57,601 Elle aurait vu Hans Haënel parler à une femme hier 397 00:31:57,801 --> 00:32:00,641 et pourrait l'identifier. - Je vous aiderai. 398 00:32:00,841 --> 00:32:02,481 Elle a désigné la numéro 1. 399 00:32:02,681 --> 00:32:05,161 Hier, elle a manqué un contrôle de sécurité. 400 00:32:05,361 --> 00:32:07,801 Ça pourrait coller. Thaïs Garcia. 401 00:32:08,921 --> 00:32:12,641 - Y a-t-il plusieurs Thaïs Garcia ? - Non, j'ai vérifié. 402 00:32:16,561 --> 00:32:18,121 Laissez-nous seuls. 403 00:32:19,601 --> 00:32:21,321 Ce n'est pas elle. - Pardon ? 404 00:32:21,521 --> 00:32:24,601 Ce n'est pas elle. Laissez-la partir. 405 00:32:24,801 --> 00:32:26,841 On va interroger les deux autres. 406 00:32:27,921 --> 00:32:30,121 Allons-y. La 3e, je vous écoute. 407 00:32:31,241 --> 00:32:32,801 Chloé Derida. 408 00:32:33,001 --> 00:32:35,961 Elle travaille au stock. Dossier impeccable. 409 00:32:36,161 --> 00:32:38,161 Observation : docile. 410 00:32:39,361 --> 00:32:40,641 Continuons. 411 00:32:41,921 --> 00:32:43,161 Clara Jones. 412 00:32:44,001 --> 00:32:45,241 Un retard. 413 00:32:46,321 --> 00:32:50,161 Remarque : néant. On a plus de chance avec celle-là. 414 00:32:50,361 --> 00:32:51,841 Alors, allons-y. 415 00:32:52,041 --> 00:32:54,441 Vous voulez commencer par laquelle? 416 00:32:54,641 --> 00:32:57,721 - Commençons par celle-ci. - Très bien. 417 00:33:05,881 --> 00:33:09,241 Thaïs Garcia, un bonus de 10 minutes vous a été octroyé. 418 00:33:09,441 --> 00:33:11,361 Vous avez une avance de 7 minutes. 419 00:33:13,121 --> 00:33:15,561 Un bonus de 10 minutes vous a été octroyé. 420 00:33:15,761 --> 00:33:18,401 Vous avez une avance de 6 minutes 50 secondes. 421 00:33:23,961 --> 00:33:26,081 C'est vraiment la merde, Hans. 422 00:33:26,281 --> 00:33:29,401 On n'a plus personne pour passer ces puces à Aquaville. 423 00:33:31,161 --> 00:33:32,161 Je vais parler 424 00:33:32,481 --> 00:33:33,481 à mes agents. 425 00:33:33,681 --> 00:33:36,041 - Sans le contenu de l'ordi... - Je sais. 426 00:33:40,921 --> 00:33:42,441 Pourquoi tu t'es engagé ? 427 00:33:44,401 --> 00:33:45,881 A cause de Sol. 428 00:33:46,201 --> 00:33:49,481 Je suis tombé par hasard sur un de ses opuscules. 429 00:33:49,801 --> 00:33:53,041 Ce qu'il foutait là, je l'ignore, mais après l'avoir lu, 430 00:33:53,361 --> 00:33:54,961 plus rien n'a été pareil. 431 00:33:55,161 --> 00:33:57,681 Ma femme, ma fille, elles l'ont jamais su. 432 00:33:59,281 --> 00:34:02,561 Elles doivent me penser mort. - La famille, ça fait pas 433 00:34:02,881 --> 00:34:04,841 bon ménage avec la révolution. 434 00:34:06,921 --> 00:34:08,441 Pourquoi tu t'es engagé ? 435 00:34:11,561 --> 00:34:13,921 Moi aussi, Sol m'a convaincu. 436 00:34:16,761 --> 00:34:17,761 Tu le connais 437 00:34:18,081 --> 00:34:19,401 depuis longtemps ? 438 00:34:19,601 --> 00:34:22,921 Depuis toujours. Il m'a élevé, comme qui dirait. 439 00:34:23,241 --> 00:34:24,721 Et il est comment ? 440 00:34:26,481 --> 00:34:27,801 Il aime le thé. 441 00:34:33,641 --> 00:34:35,641 Quelqu'un ouvre la porte. 442 00:34:46,961 --> 00:34:48,041 Ah ! 443 00:34:51,041 --> 00:34:53,481 T'inquiète, je vais pas te toucher. 444 00:34:53,681 --> 00:34:56,641 Les femmes de la ville, ça m'a jamais branché. 445 00:34:57,521 --> 00:34:59,281 Trop propres pour moi. 446 00:35:02,281 --> 00:35:03,321 De l'eau. 447 00:35:04,441 --> 00:35:06,321 De l'eau, j'ai soif. 448 00:35:06,521 --> 00:35:08,081 Il rit. Ah oui. 449 00:35:09,081 --> 00:35:10,481 J'allais oublier. 450 00:35:11,281 --> 00:35:12,281 Tiens. 451 00:35:14,761 --> 00:35:17,081 J'ai même deux bouteilles pour toi. 452 00:35:19,441 --> 00:35:22,761 L'une vient d'Aquaville et l'autre de la fontaine. 453 00:35:23,081 --> 00:35:25,561 Et je ne sais plus laquelle est laquelle. 454 00:35:25,761 --> 00:35:26,801 C'est con. 455 00:35:27,761 --> 00:35:29,161 L'une, t'as plus soif. 456 00:35:29,481 --> 00:35:31,921 L'autre, tu chopes la maladie bleue. 457 00:35:32,241 --> 00:35:33,041 Marrant. 458 00:35:47,081 --> 00:35:48,961 Claquement de la porte 459 00:35:54,201 --> 00:35:55,201 Hé ! 460 00:35:56,721 --> 00:35:57,721 Putain ! 461 00:35:57,921 --> 00:36:01,161 On appelle les gens, mais ils répondent pas. 462 00:36:01,361 --> 00:36:03,521 Pourquoi ? - Désolé, je t'avais pas vu. 463 00:36:03,841 --> 00:36:06,041 On s'est vus dans la réserve du vieux. 464 00:36:06,361 --> 00:36:07,841 Tu me remets ? 465 00:36:08,161 --> 00:36:10,921 C'est bien, tu lui as pas dit que je le volais, 466 00:36:11,121 --> 00:36:13,041 sinon j'aurais dû te faire du mal. 467 00:36:13,241 --> 00:36:14,081 Tu fais quoi ? 468 00:36:14,401 --> 00:36:16,281 - Rien. - Ma mère disait 469 00:36:16,601 --> 00:36:18,401 qu'il fallait pas rien faire... 470 00:36:20,601 --> 00:36:22,241 Je l'ai jamais connue. 471 00:36:22,441 --> 00:36:23,441 Viens. 472 00:36:27,001 --> 00:36:30,001 Je dis ça, je dis rien. Je m'en fous, moi. 473 00:36:43,321 --> 00:36:46,041 Relevez un peu la tête, monsieur le ministre. 474 00:36:46,241 --> 00:36:47,241 Comme ça. 475 00:36:48,161 --> 00:36:49,161 Parfait. 476 00:36:49,361 --> 00:36:50,641 Euh, et toi, 477 00:36:50,961 --> 00:36:52,721 un peu plus à ta droite. 478 00:36:56,521 --> 00:36:57,521 Merci. 479 00:36:59,241 --> 00:37:00,361 Beau travail. 480 00:37:09,921 --> 00:37:13,521 Je voulais vous dire que j'étais très fier de la tâche... 481 00:37:14,361 --> 00:37:17,281 Enfin, de ce poste de conseiller. 482 00:37:17,601 --> 00:37:19,601 Je crois beaucoup en la réforme 483 00:37:19,921 --> 00:37:22,641 des solidaires... - T'es ici pour la galerie, 484 00:37:22,961 --> 00:37:25,801 pour les types de la Banque mondiale. 485 00:37:26,001 --> 00:37:28,801 On t'agite pour eux, qu'ils vous croient vivants, 486 00:37:29,001 --> 00:37:31,681 comme les singes qu'on voyait dans les zoos. 487 00:37:31,881 --> 00:37:35,281 Évidemment, tu sais pas ce que c'est qu'un zoo. 488 00:37:35,481 --> 00:37:38,681 T'es rien, que dalle, du vent. 489 00:37:39,001 --> 00:37:40,001 Il souffle. 490 00:37:42,561 --> 00:37:46,121 Cette odeur, je pourrais la reconnaître à 100 mètres. 491 00:37:47,721 --> 00:37:49,881 Celle de la Zone, 492 00:37:50,201 --> 00:37:52,721 cette odeur... noire. 493 00:37:58,241 --> 00:37:59,001 Terminé ? 494 00:38:00,121 --> 00:38:01,121 Oui. 495 00:38:01,841 --> 00:38:02,881 Tout va bien ? 496 00:38:03,081 --> 00:38:05,721 Oui, on vient de finir la séance photo. 497 00:38:06,041 --> 00:38:09,201 N'est-ce pas, Jeff ? Il va retourner à sa chaise. 498 00:38:09,401 --> 00:38:10,721 Hein, Jeff ? 499 00:38:45,561 --> 00:38:47,561 Il fredonne. 500 00:39:09,961 --> 00:39:13,401 Sonnerie. 501 00:39:14,841 --> 00:39:16,521 - Oui ? - Bien rentrée ? 502 00:39:16,721 --> 00:39:19,481 - Oui. - Tout s'est bien passé ? 503 00:39:20,481 --> 00:39:23,641 - Oui. - Je dois rester quelques heures. 504 00:39:23,961 --> 00:39:25,041 A demain. 505 00:39:40,041 --> 00:39:42,921 C'est bien, Maël, bravo. 506 00:40:01,561 --> 00:40:03,401 On est toutes seules, Maël. 507 00:40:22,841 --> 00:40:26,841 Boris, viens! Ça vient de la ville. 508 00:40:29,601 --> 00:40:31,001 Répétez. 509 00:40:32,561 --> 00:40:34,641 Je dois parler à Hans. 510 00:40:34,961 --> 00:40:38,721 - Je lui transmettrai. -J'aurais une nouvelle taupe. 511 00:40:39,041 --> 00:40:41,881 Thaïs Garcia a été remplacée à Aquaville 512 00:40:42,201 --> 00:40:44,161 par sa solidaire. - Quoi ? 513 00:40:44,481 --> 00:40:48,881 J'ai vérifié moi-même. Il faut la convaincre de nous aider. 514 00:40:49,201 --> 00:40:51,281 Établissez le contact. 515 00:40:51,481 --> 00:40:54,841 - C'est quoi, le nom du mari ? -Ruben, Ruben Garcia. 516 00:41:02,601 --> 00:41:05,201 Un problème ? - Aucun, on s'en occupe. 517 00:41:05,401 --> 00:41:06,641 Tenez-moi informée. 518 00:41:07,801 --> 00:41:10,121 - Les affaires reprennent. - On y va. 519 00:41:27,441 --> 00:41:29,321 C'est bon, hein ? 520 00:41:29,521 --> 00:41:32,601 Dire qu'ils ont inventé ça pour qu'on n'ait plus soif, 521 00:41:32,801 --> 00:41:35,361 alors qu'en fait, c'est trop du kif. 522 00:41:36,401 --> 00:41:37,921 Ça va ? 523 00:41:38,121 --> 00:41:42,201 Ma mère, elle m'a menti sur mon père. 524 00:41:43,801 --> 00:41:45,281 Il a jamais gagné 525 00:41:45,601 --> 00:41:47,721 la Grande Loterie il y a 13 ans. 526 00:41:50,401 --> 00:41:53,121 Les vieux, c'est ça, le problème. 527 00:41:53,321 --> 00:41:57,681 "Les vieux" parce qu'ils ont fabriqué le Mur, tu vois. 528 00:42:08,161 --> 00:42:09,161 Merde. 529 00:42:09,481 --> 00:42:13,521 Noah, tu fais quoi ? Noah, qu'est-ce que tu fabriques ? 530 00:42:13,721 --> 00:42:15,441 Noah, allez, réveille-toi ! 531 00:42:15,641 --> 00:42:18,361 Réveille-toi, putain ! Noah, me lâche pas ! 532 00:42:29,881 --> 00:42:31,081 T'as pas vu Noah ? 533 00:42:32,681 --> 00:42:34,401 Pas vu de la journée, non. 534 00:42:34,721 --> 00:42:36,521 Il ne devrait pas tarder. 535 00:43:19,921 --> 00:43:21,121 Bonne pêche. 536 00:43:25,041 --> 00:43:26,041 Ethan. 537 00:43:26,241 --> 00:43:29,121 Ça fait des années qu'on m'a pas appelé comme ça. 538 00:43:29,321 --> 00:43:31,801 Ah ouais? Treize ans, je dirais, non? 539 00:43:32,961 --> 00:43:35,041 Je veux pas te voir, dégage. 540 00:43:35,241 --> 00:43:38,241 - On a besoin de ton aide. - Vraiment ? 541 00:43:38,441 --> 00:43:42,161 On sait que t'as remplacé ton active à Aquaville. 542 00:43:42,361 --> 00:43:44,121 On a besoin d'un service. 543 00:43:44,321 --> 00:43:48,761 En échange, on peut vous aider, toi et Noah, à passer dans le Sud. 544 00:43:50,401 --> 00:43:51,801 J'ai pas besoin de toi. 545 00:43:52,001 --> 00:43:55,401 Tes économies ne suffiront pas pour te payer les passeurs. 546 00:43:55,601 --> 00:43:57,121 Tu serais surpris. 547 00:43:59,081 --> 00:44:02,601 Allez, traîne pas là. Je veux pas que Noah te voie. 548 00:44:08,281 --> 00:44:10,561 - Tu la connais ? - T'es un devin, toi. 549 00:44:10,761 --> 00:44:12,361 On fait quoi, alors ? 550 00:44:13,601 --> 00:44:15,081 On a les chiffres ? 551 00:44:15,961 --> 00:44:17,361 Non, pas encore. 552 00:44:20,001 --> 00:44:22,681 Allons, on répète partout 553 00:44:22,881 --> 00:44:25,841 que tu as réussi un superbe coup politique. 554 00:44:27,201 --> 00:44:29,361 Le reste suivra, c'est sûr. 555 00:44:33,801 --> 00:44:35,481 Détends-toi, ma chérie. 556 00:44:39,881 --> 00:44:43,601 - Tu as parlé aux ministres ? - J'ai organisé un conseil. 557 00:44:43,801 --> 00:44:44,801 Bien. 558 00:44:46,001 --> 00:44:47,281 Maman. 559 00:44:48,361 --> 00:44:50,041 Je dois te parler de Monroe. 560 00:44:50,361 --> 00:44:51,441 Quoi ? 561 00:44:51,641 --> 00:44:54,201 Tu l'as remis trop tôt à son poste. 562 00:44:54,401 --> 00:44:55,881 Tu aurais aimé y rester 563 00:44:56,201 --> 00:44:59,241 plus longtemps ? - Je te parle de son état mental. 564 00:44:59,561 --> 00:45:03,241 Il va vraiment mal. Il a failli étrangler le solidaire. 565 00:45:03,561 --> 00:45:06,801 Je comprends que tu cherches à le protéger, mais là... 566 00:45:07,001 --> 00:45:09,201 Contredis-moi encore et je te vire. 567 00:45:10,081 --> 00:45:13,081 Monroe est un roc, il l'a toujours été. 568 00:45:13,281 --> 00:45:14,481 C'est pas une année 569 00:45:14,801 --> 00:45:16,481 dans la Zone qui le détruira. 570 00:45:16,681 --> 00:45:18,601 Il lui faut juste un peu de temps. 571 00:45:18,801 --> 00:45:22,441 Alors que toi, tu es qui? Rien. 572 00:45:22,761 --> 00:45:24,081 Tu n'es rien. 573 00:45:25,401 --> 00:45:26,481 Tu es tolérée ici 574 00:45:26,801 --> 00:45:28,721 parce que tu es ma fille, 575 00:45:29,041 --> 00:45:31,841 la fille que j'ai eue avec Monroe. 576 00:45:32,161 --> 00:45:36,401 Sans ça, tu n'existes pas. Tâche de ne jamais l'oublier. 577 00:45:57,961 --> 00:45:59,481 lzia, viens, c'est Noah ! 578 00:46:00,601 --> 00:46:01,721 C'est Noah, quoi ? 579 00:46:07,481 --> 00:46:09,641 Noah ! Noah ! 580 00:46:10,521 --> 00:46:12,361 Je l'ai trouvé devant la porte. 581 00:46:17,321 --> 00:46:19,881 Pousse-toi. Izia, pousse-toi. 582 00:46:20,081 --> 00:46:21,361 Viens là, toi. 583 00:46:22,841 --> 00:46:23,841 Bois ça. 584 00:46:27,161 --> 00:46:30,521 Allez, bois tout. Voilà. Attends, attends. 585 00:46:32,801 --> 00:46:35,041 Tiens, voilà. 586 00:46:35,241 --> 00:46:36,681 Il vomit. Voilà. 587 00:46:39,321 --> 00:46:41,201 Ça va aller, maintenant. 588 00:46:44,321 --> 00:46:48,001 Il avait jamais pris ça avant. Qu'est-ce qui lui a pris? 589 00:46:55,121 --> 00:46:57,081 Ethan est revenu. - Quoi ? 590 00:46:57,281 --> 00:47:00,241 Il voulait que je l'aide à faire un truc en ville. 591 00:47:00,561 --> 00:47:04,281 Il disparaît pendant 10 ans et revient pour demander un service. 592 00:47:07,561 --> 00:47:08,961 Je vais quitter la Zone 593 00:47:09,281 --> 00:47:12,401 dès qu'il ira mieux. On part pour le Sud. 594 00:47:12,601 --> 00:47:14,841 Pourquoi une telle précipitation? 595 00:47:15,161 --> 00:47:17,401 On fait pas ça sur un coup de tête. 596 00:47:17,721 --> 00:47:19,481 Pas parce qu'Ethan est revenu. 597 00:47:19,801 --> 00:47:23,401 C'est pas à cause d'Ethan. Il peut crever dans son trou. 598 00:47:23,601 --> 00:47:24,521 Alors, quoi ? 599 00:47:27,081 --> 00:47:29,481 Qu'est-ce que tu fais en ville, lzia ? 600 00:47:29,801 --> 00:47:34,361 Qu'est-ce qu'ils te font faire qui intéresse tant les activistes ? 601 00:47:34,561 --> 00:47:36,961 Pourquoi t'as peur d'y retourner? 602 00:47:38,721 --> 00:47:40,081 Je remplace l'active. 603 00:47:40,401 --> 00:47:43,041 - Quoi ? - Son mari m'a demandé 604 00:47:43,361 --> 00:47:45,081 de remplacer sa femme. 605 00:47:45,281 --> 00:47:48,401 Elle a disparu. Je lui ressemble beaucoup... 606 00:47:48,601 --> 00:47:51,481 Bref, voilà, maintenant, je suis coincée. 607 00:47:51,681 --> 00:47:52,481 Hier, 608 00:47:52,801 --> 00:47:55,961 ils ont failli me choper, j'ai bien cru que... 609 00:47:57,321 --> 00:48:00,081 Je peux pas y retourner. Je dois quitter la Zone 610 00:48:00,401 --> 00:48:02,481 le plus vite possible. 611 00:48:02,801 --> 00:48:04,681 - T'as l'argent? - Presque. 612 00:48:04,881 --> 00:48:06,361 Presque, c'est pas assez. 613 00:48:06,681 --> 00:48:09,441 Ils plaisantent pas avec ça. - J'ai pas le choix. 614 00:48:09,641 --> 00:48:11,001 Je me débrouillerai. 615 00:48:12,921 --> 00:48:13,921 Il soupire. 616 00:48:15,801 --> 00:48:17,561 Tu vas me manquer, Izia. 617 00:48:20,681 --> 00:48:23,481 Toi et le petit, vous allez me manquer. 618 00:48:44,521 --> 00:48:45,721 Il est là. 619 00:48:50,281 --> 00:48:51,761 Pour votre discrétion. 620 00:48:55,961 --> 00:48:57,801 Qu'est-ce qui s'est passé ? 621 00:49:00,481 --> 00:49:03,881 Rien... Juste un coup de fatigue. 622 00:49:04,081 --> 00:49:05,281 Un coup de fatigue. 623 00:49:05,961 --> 00:49:07,201 Ils ne savaient plus 624 00:49:07,521 --> 00:49:09,761 où tu étais ni avec qui t'avais baisé. 625 00:49:11,041 --> 00:49:11,961 Qu'as-tu ? 626 00:49:12,961 --> 00:49:13,961 Dis-moi. 627 00:49:16,361 --> 00:49:19,561 Un truc neuronal. J'ai pas très bien compris. 628 00:49:22,241 --> 00:49:25,481 Ce genre de situation risque de se reproduire 629 00:49:25,801 --> 00:49:27,561 de plus en plus souvent. 630 00:49:27,761 --> 00:49:30,681 Bientôt, je ne pourrai plus rien contrôler. 631 00:49:34,041 --> 00:49:36,001 C'est donc pour ça. 632 00:49:37,481 --> 00:49:40,721 C'est pour ça que tu m'aides à obtenir ce poste. 633 00:49:45,081 --> 00:49:46,481 Pour quoi d'autre ? 634 00:49:47,761 --> 00:49:49,441 J'ai pas le choix. 635 00:49:51,321 --> 00:49:53,001 Bientôt, je serai à ta charge. 636 00:49:53,201 --> 00:49:55,281 Si t'as pas les moyens de me garder, 637 00:49:55,481 --> 00:49:57,361 si t'as pas ce poste, 638 00:49:57,681 --> 00:50:00,521 alors c'est fini pour moi. 639 00:50:00,721 --> 00:50:01,721 Tu vois ? 640 00:50:02,921 --> 00:50:04,921 On a chacun besoin l'un de l'autre. 641 00:50:05,801 --> 00:50:08,281 On est, pour ainsi dire, sur le même bateau. 642 00:50:24,801 --> 00:50:26,361 Des types ont débarqué 643 00:50:26,681 --> 00:50:27,961 et pris ton fric. 644 00:50:31,161 --> 00:50:34,161 Non, non, non ! 645 00:50:34,361 --> 00:50:36,801 C'est pas vrai, non ! Non ! 646 00:50:39,481 --> 00:50:41,721 Ethan ! 647 00:50:41,921 --> 00:50:44,081 T'es qu'un fils de pute ! 648 00:50:44,401 --> 00:50:45,481 Un enfoiré 649 00:50:45,801 --> 00:50:48,921 de fils de pute ! - On a notre nouvelle taupe. 650 00:51:29,801 --> 00:51:32,801 Sous-titrage : Vdm 47311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.