All language subtitles for The.Outpost.S01E03.The.Mistress.and.the.Worm.WEBRip.1080p.DD5.1.H265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,329 Previously on "The Outpost"... 2 00:00:03,330 --> 00:00:04,369 No one left alive. 3 00:00:04,370 --> 00:00:06,459 You've lost too much of that black blood of yours. 4 00:00:06,460 --> 00:00:08,470 Look, I'm not interested in your prophecies. 5 00:00:08,480 --> 00:00:11,549 You have to learn to control it soon or it will kill. 6 00:00:11,550 --> 00:00:13,409 Go away! 7 00:00:13,410 --> 00:00:16,649 A few hundred score of raw colipsum. 8 00:00:16,650 --> 00:00:18,519 Cross me, and you're cut off. 9 00:00:18,520 --> 00:00:20,930 Follow him. Day and night, wherever he goes. 10 00:00:20,940 --> 00:00:23,759 You heard my father. You're still in my custody. 11 00:00:23,760 --> 00:00:25,409 Marshal Wythers is your father? 12 00:00:25,410 --> 00:00:28,330 You're here and now condemned for the murder of Toru Magmoor, 13 00:00:28,360 --> 00:00:30,440 for which crime you'll be sentenced to death. 14 00:00:31,920 --> 00:00:34,120 Kell, is that you? 15 00:00:59,250 --> 00:01:00,490 Hello? 16 00:01:02,230 --> 00:01:03,320 Hello? 17 00:01:07,840 --> 00:01:09,070 What the... 18 00:01:18,550 --> 00:01:21,230 Talon, you're not even meant to be walking around. Your wounds! 19 00:01:21,340 --> 00:01:23,469 All better. Good as new. 20 00:01:23,470 --> 00:01:25,819 I need you to look at my friend. 21 00:01:25,820 --> 00:01:27,309 You killed the Captain's friend? 22 00:01:27,310 --> 00:01:30,239 Just look at the body, Janzo. 23 00:01:30,240 --> 00:01:31,759 A Plagueling? Are you crazy? 24 00:01:31,760 --> 00:01:33,510 You brought a Plagueling inside the walls? 25 00:01:33,520 --> 00:01:34,999 A dead Plagueling, 26 00:01:35,000 --> 00:01:37,909 and he turned into one inside the walls. 27 00:01:37,910 --> 00:01:39,860 - That's never happened before. - Yes, I know. 28 00:01:39,870 --> 00:01:41,430 - That's why I brought him to you. - Come, bring him over. 29 00:01:41,440 --> 00:01:43,240 I need you to figure this out. 30 00:01:46,040 --> 00:01:48,609 - Help, please. - Okay. Chop, chop. 31 00:01:48,610 --> 00:01:50,479 Careful, careful. 32 00:01:52,580 --> 00:01:54,479 Hmm. 33 00:01:54,480 --> 00:01:57,749 Truly disgusting. 34 00:01:57,750 --> 00:02:01,659 This is quite a collection of... 35 00:02:01,660 --> 00:02:04,420 whatever this is. 36 00:02:09,500 --> 00:02:12,269 What exactly do you do down here? 37 00:02:12,270 --> 00:02:15,869 Oh, you know, just mostly dismember bodies, making magic potions. 38 00:02:15,870 --> 00:02:19,189 Yeah, I figured. 39 00:02:19,190 --> 00:02:21,130 It's a brewery, Captain. I make ale. 40 00:02:22,910 --> 00:02:24,979 - Oh. - Yeah. Back to this Plagueling 41 00:02:24,980 --> 00:02:26,729 that you just dumped down my chute. 42 00:02:26,730 --> 00:02:28,830 What exactly is it that you want me to figure out? 43 00:02:28,840 --> 00:02:32,289 Well, the Plaguelings, why do some people get stuck by one and turn, 44 00:02:32,290 --> 00:02:34,089 and others get stuck and don't? 45 00:02:34,090 --> 00:02:36,219 And how did it happen to my friend here in the Outpost? 46 00:02:36,220 --> 00:02:38,359 People have been trying to figure that out across the realm 47 00:02:38,360 --> 00:02:39,929 ever since people have been getting sick. 48 00:02:39,930 --> 00:02:41,520 Now, what under the gods makes you think 49 00:02:41,540 --> 00:02:42,559 that I'll be able to figure some... 50 00:02:42,560 --> 00:02:44,650 Janzo, I told Garret to bring Kell here. 51 00:02:46,640 --> 00:02:48,069 You did? 52 00:02:48,070 --> 00:02:51,169 What you did for me with those powders... 53 00:02:51,170 --> 00:02:53,850 The closest thing I know to a scientist or healer. 54 00:02:55,990 --> 00:02:58,499 Right. Yes. 55 00:02:58,500 --> 00:03:00,560 I guess I am the most qualified for the job. 56 00:03:02,880 --> 00:03:04,160 Whoa, whoa, whoa, hey. 57 00:03:04,170 --> 00:03:05,649 This is Kell, 58 00:03:05,650 --> 00:03:08,289 a good soldier and a very dear friend. 59 00:03:08,290 --> 00:03:13,090 So you will treat him with dignity and respect. 60 00:03:13,100 --> 00:03:15,059 Of course, Captain. 61 00:03:15,060 --> 00:03:17,299 I'll still have to cut him apart, though. 62 00:03:17,300 --> 00:03:20,159 Of course, but do it respectfully. 63 00:03:20,160 --> 00:03:21,939 Did you notice anything different about him? 64 00:03:21,940 --> 00:03:24,700 Anything strange? Beforehand, I mean. 65 00:03:24,710 --> 00:03:28,139 Yes, he was sweaty and pale this morning, and very hungry. 66 00:03:28,140 --> 00:03:30,809 Same as all the other cases? 67 00:03:30,810 --> 00:03:33,719 You should know the signs by now. 68 00:03:33,720 --> 00:03:35,850 Really? Should I? 69 00:03:55,940 --> 00:04:01,339 By the way, Plaguelings have nasty little creatures in their throats. 70 00:04:01,340 --> 00:04:03,410 You should know that by now. 71 00:04:22,160 --> 00:04:24,149 Ahem. 72 00:04:24,150 --> 00:04:27,099 So, what do you think? 73 00:04:27,100 --> 00:04:29,659 - Think about what? - Plaguelings. 74 00:04:29,660 --> 00:04:32,169 How do they work and how do we fight them? 75 00:04:32,170 --> 00:04:33,460 Well, how on earth am I meant to know? 76 00:04:33,470 --> 00:04:34,970 It could take absolute years of research 77 00:04:34,980 --> 00:04:36,379 before I even begin to understand. 78 00:04:36,380 --> 00:04:38,209 Years? We need answers now, 79 00:04:38,210 --> 00:04:40,449 or else what is the point of all this? 80 00:04:40,450 --> 00:04:42,950 To make ale, Captain. 81 00:04:45,860 --> 00:04:47,199 Look, if I'm going to do this, 82 00:04:47,200 --> 00:04:49,299 then I'm going to need some more specimens. 83 00:04:49,300 --> 00:04:51,399 You mean more dead bodies? 84 00:04:51,400 --> 00:04:53,029 Where can I get some more Plaguelings? 85 00:04:53,030 --> 00:04:54,730 We kill Plaguelings every night. 86 00:04:54,740 --> 00:04:56,029 Come out to the pass. 87 00:04:56,030 --> 00:04:57,799 No, I'm going to need 88 00:04:57,800 --> 00:04:59,869 the bodies here, where my tools are. 89 00:04:59,870 --> 00:05:03,239 I am not bringing more Plaguelings inside the walls. 90 00:05:03,240 --> 00:05:06,239 Don't worry, Captain. I promise you everything will be fine. 91 00:05:06,240 --> 00:05:09,560 Next time, just make sure that they're well and truly dead, yes? 92 00:06:15,020 --> 00:06:19,170 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 93 00:06:22,670 --> 00:06:25,199 I've been meaning to thank you, Captain. 94 00:06:25,200 --> 00:06:27,930 I'd have been executed if it weren't for you. 95 00:06:28,030 --> 00:06:29,760 Just did what I thought Gwynn would want. 96 00:06:31,040 --> 00:06:32,400 Is there something wrong? 97 00:06:34,540 --> 00:06:37,270 Gwynn gave her bond to set you free. 98 00:06:37,280 --> 00:06:39,339 You have no idea what that means, do you? 99 00:06:39,340 --> 00:06:41,499 No, not really, I don't. 100 00:06:41,500 --> 00:06:45,599 If you break the law, Gwynn is equally guilty. 101 00:06:45,600 --> 00:06:48,439 Wythers will cut off both your heads. 102 00:06:48,440 --> 00:06:50,629 Well, even if I did do something, 103 00:06:50,630 --> 00:06:52,589 I'm not saying I would, 104 00:06:52,590 --> 00:06:54,420 I mean, surely your father could pardon her. 105 00:06:54,430 --> 00:06:58,459 Not lawfully, no. 106 00:06:58,460 --> 00:07:00,799 And when the Prime Order comes to investigate, 107 00:07:00,800 --> 00:07:03,019 and they will come to investigate... 108 00:07:04,450 --> 00:07:07,879 ...the whole thing puts Gwynn in mortal danger. 109 00:07:07,880 --> 00:07:10,080 Why would the Prime Order care about Gwynn? 110 00:07:14,360 --> 00:07:17,399 I just... 111 00:07:17,400 --> 00:07:20,569 I think it would be best if you moved on. 112 00:07:29,660 --> 00:07:31,780 You don't think I can stay out of trouble, do you? 113 00:07:34,330 --> 00:07:36,530 The further away you are, 114 00:07:36,540 --> 00:07:38,720 the less likely something would befall Gwynn. 115 00:07:41,540 --> 00:07:43,609 Good night, Captain. 116 00:07:43,610 --> 00:07:45,120 Pardon me. 117 00:07:47,400 --> 00:07:50,909 Lady Gwynn Calkussar requests the pleasure of your company tomorrow... 118 00:07:50,910 --> 00:07:54,380 ...for tea. Shall I tell her you will attend? 119 00:07:54,390 --> 00:07:57,370 Tell Lady Calkussar I would be pleased to attend. 120 00:08:03,310 --> 00:08:04,810 Looks like you're stuck with me. 121 00:08:35,660 --> 00:08:36,790 Hmm. 122 00:08:39,000 --> 00:08:41,099 Why exactly are we doing this? 123 00:08:41,100 --> 00:08:43,899 We were volunteered. 124 00:08:43,900 --> 00:08:48,139 How could I be a volunteer if I didn't want to come? 125 00:08:48,140 --> 00:08:51,409 You know what, Munt? About some things, you're extremely profound. 126 00:08:51,410 --> 00:08:53,779 This all gives me the jeebies. 127 00:08:53,780 --> 00:08:56,179 Don't you even wonder how this happens, Munt? 128 00:08:56,180 --> 00:08:59,549 How people are suddenly turning into these night creatures? 129 00:08:59,550 --> 00:09:03,090 This isn't in the almanacs. This... this is something new. 130 00:09:06,120 --> 00:09:09,129 It's a witch's curse. 131 00:09:09,130 --> 00:09:12,499 When a man looks upon a witch with unnatural urges 132 00:09:12,500 --> 00:09:15,559 regarding her... private parts, 133 00:09:15,560 --> 00:09:17,830 it's at night... Turns Plagueling. 134 00:09:20,340 --> 00:09:22,739 - So, this woman? - Hmm. 135 00:09:22,740 --> 00:09:26,639 You think she was yearning for some witch-teets 136 00:09:26,640 --> 00:09:29,679 and that's why she turned? 137 00:09:29,680 --> 00:09:32,799 Some women prefer women. 138 00:09:32,800 --> 00:09:34,130 It's not unheard of. 139 00:09:35,950 --> 00:09:38,759 I've seen it. 140 00:09:40,520 --> 00:09:43,219 You are a treasure trove of knowledge, my big friend. 141 00:09:43,220 --> 00:09:45,589 Munt, I need your help. 142 00:09:45,590 --> 00:09:49,769 - I need this arm as a specimen. - Oh, come on, Janzo. 143 00:09:49,770 --> 00:09:51,699 Come on, don't be so squeamish. I've seen you do worse. 144 00:09:51,700 --> 00:09:55,099 Oh, with this? 145 00:09:55,100 --> 00:09:57,229 Yes, and don't make a mess of it. 146 00:09:57,230 --> 00:10:02,249 A mess? Says the man who wants a rotting Plagueling's arm. 147 00:10:03,890 --> 00:10:05,859 Anything else? 148 00:10:05,860 --> 00:10:09,440 Nope. That's all, thank you. 149 00:10:13,890 --> 00:10:16,230 Hey. Hey, you tricked me. 150 00:10:16,240 --> 00:10:18,590 You told me that Talon was going to be a part of this. 151 00:10:18,600 --> 00:10:21,429 You tricked yourself. Don't let her manipulate you. 152 00:10:21,430 --> 00:10:23,450 Talon doesn't manipulate. She's perfect. 153 00:10:26,240 --> 00:10:28,069 She's dangerous. 154 00:10:28,070 --> 00:10:29,870 Best keep your distance, Janzo. 155 00:10:45,550 --> 00:10:47,260 My lady's expecting you. 156 00:11:02,900 --> 00:11:06,369 Oh, good, Talon. Thank you so much for coming. 157 00:11:06,370 --> 00:11:09,699 When was the last time you took a bath? 158 00:11:09,700 --> 00:11:13,669 Oh, it's, uh... It's been a while. 159 00:11:13,670 --> 00:11:16,539 - Lilly, draw Talon a bath. - Uh... 160 00:11:16,540 --> 00:11:19,069 - No, it's okay. - We'll get you out of these filthy rags. 161 00:11:19,070 --> 00:11:21,379 No. 162 00:11:21,380 --> 00:11:25,249 Really? You don't strike me as someone who's timid. 163 00:11:25,250 --> 00:11:28,859 Besides, it would be rude and absurd to refuse my hospitality 164 00:11:28,860 --> 00:11:31,089 after everything we've been through. 165 00:11:31,090 --> 00:11:33,059 A good soak will do you wonders. 166 00:11:33,060 --> 00:11:35,440 We're all women here. Go on. 167 00:11:52,610 --> 00:11:55,169 Oh, and rose petals, Lilly. 168 00:11:55,170 --> 00:11:56,709 As many as you have. 169 00:11:56,710 --> 00:11:58,310 Yes, ma'am. 170 00:12:20,780 --> 00:12:25,009 See? Isn't it blissful? 171 00:12:25,010 --> 00:12:26,879 I could get used to it. 172 00:12:26,880 --> 00:12:30,419 I wanted to thank you 173 00:12:30,420 --> 00:12:34,250 for your inestimable service you rendered me the other night. 174 00:12:34,310 --> 00:12:37,010 It pales in comparison to what you did for me. 175 00:12:37,020 --> 00:12:41,189 We did for each other what we were incapable of doing for ourselves. 176 00:12:41,190 --> 00:12:42,740 We make good partners. 177 00:12:52,470 --> 00:12:54,600 I can manage that by myself. 178 00:12:54,610 --> 00:12:56,239 It's her job. She's quite good at it. 179 00:12:56,240 --> 00:12:58,079 I don't care. 180 00:12:58,080 --> 00:12:59,700 No one bathes me but me. 181 00:13:08,310 --> 00:13:10,810 I do hope I'm not being too forward when I ask why 182 00:13:10,820 --> 00:13:13,039 you risked so much on my behalf? 183 00:13:13,040 --> 00:13:15,779 I could ask you the same thing. 184 00:13:15,780 --> 00:13:19,719 Very well. I'll go first. 185 00:13:19,720 --> 00:13:21,349 I could not let you die 186 00:13:21,350 --> 00:13:23,310 for actions that served my purpose, 187 00:13:23,320 --> 00:13:26,559 even if you had ulterior motivation. 188 00:13:26,560 --> 00:13:28,250 You had other reasons, I suspect. 189 00:13:29,580 --> 00:13:31,110 He murdered my family. 190 00:13:32,960 --> 00:13:34,230 Oh, dear. 191 00:13:36,320 --> 00:13:37,730 I'm so sorry. 192 00:13:40,740 --> 00:13:43,309 Uh, Lilly, burn those. 193 00:13:43,310 --> 00:13:46,639 - No, I need those. - Of course you don't. Burn them. 194 00:13:46,640 --> 00:13:48,710 Not the jacket, please. 195 00:13:48,720 --> 00:13:50,480 Sentimental value? 196 00:13:54,190 --> 00:13:56,360 Fine, not the jacket. 197 00:13:56,370 --> 00:13:59,850 It does have a certain dauntless quality that suits you quite well. 198 00:14:03,960 --> 00:14:05,790 Why are you doing all this? 199 00:14:05,800 --> 00:14:09,769 I'm only doing what I can to show my gratitude. 200 00:14:09,770 --> 00:14:11,999 Okay, well, now we can call it even. 201 00:14:12,000 --> 00:14:15,669 Calling it even is such a vulgar notion. 202 00:14:15,670 --> 00:14:17,209 We're friends now. 203 00:14:17,210 --> 00:14:19,270 We're two women in a world of men. 204 00:14:19,280 --> 00:14:20,740 Each has what the other is lacking, 205 00:14:20,760 --> 00:14:22,869 but together, we have it all. 206 00:14:22,870 --> 00:14:25,849 You have the brawn and I have the brains. 207 00:14:25,850 --> 00:14:28,219 Oh, please, do go on. 208 00:14:28,220 --> 00:14:30,159 We're like fire and ice, you and I. 209 00:14:30,160 --> 00:14:31,939 Fire and ice destroy each other. 210 00:14:31,940 --> 00:14:34,159 Don't be difficult. 211 00:14:34,160 --> 00:14:36,290 I'm offering you my friendship. 212 00:14:40,430 --> 00:14:44,030 I've been on my own such a long time. 213 00:14:44,040 --> 00:14:46,209 It's hard for me to trust people. 214 00:14:46,210 --> 00:14:47,600 We'll take our time then. 215 00:14:54,710 --> 00:14:57,579 You came to the Outpost to defeat Toru Magmoor. 216 00:14:57,580 --> 00:14:59,210 He's dead now. 217 00:14:59,220 --> 00:15:03,049 I do hope that means you're not leaving soon. 218 00:15:03,050 --> 00:15:05,290 I still have a few things I need to do here. 219 00:15:05,300 --> 00:15:07,270 Something less vengeful, I hope. 220 00:15:08,490 --> 00:15:10,859 Supper is ready, ma'am. 221 00:15:10,860 --> 00:15:13,659 For our next visit, we will play the game of trading secrets 222 00:15:13,660 --> 00:15:17,220 until we know everything about each other. 223 00:15:17,230 --> 00:15:19,990 When you've soaked long enough, Lilly will help you dress. 224 00:15:20,000 --> 00:15:22,979 I'll see you at supper. 225 00:15:22,980 --> 00:15:25,650 I don't have anything to wear to supper. 226 00:15:28,080 --> 00:15:29,650 I think the yellow one. 227 00:15:31,700 --> 00:15:33,090 The yellow what? 228 00:15:43,720 --> 00:15:45,040 Ugh! 229 00:15:53,740 --> 00:15:55,409 Evening, my lady. 230 00:15:55,410 --> 00:15:57,909 I'm not a lady. I am just like you. 231 00:15:57,910 --> 00:16:00,799 I have no money, no title, and nothing much in life to look forward to. 232 00:16:00,800 --> 00:16:04,390 I beg your pardon! I have many things to look forward to. 233 00:16:07,550 --> 00:16:09,470 Of course, I'm sorry. 234 00:16:09,480 --> 00:16:13,439 It's just this bloody dress is so tight. 235 00:16:13,440 --> 00:16:19,129 It's pushing up my chest like two pounds of flour in a one-pound sack. 236 00:16:19,130 --> 00:16:23,699 Just forget I said anything. 237 00:16:43,580 --> 00:16:45,349 Whoo! 238 00:16:50,390 --> 00:16:52,120 Sweet mother's milk. 239 00:16:52,130 --> 00:16:54,859 I haven't seen a hussy turn heads like that 240 00:16:54,860 --> 00:16:57,060 since Tikka's gown snagged on a coat hook, 241 00:16:57,070 --> 00:16:59,520 and you're fully clothed. 242 00:16:59,600 --> 00:17:04,340 Do you dance? Men would pay dearly to see you dance. 243 00:17:04,390 --> 00:17:05,820 And men would also pay dearly 244 00:17:05,840 --> 00:17:08,340 to see me pull out your tongue and tie it around your neck. 245 00:17:11,810 --> 00:17:14,480 Well, if you change your mind, you know where to find me. 246 00:17:17,000 --> 00:17:18,400 I am looking for work. 247 00:17:20,620 --> 00:17:22,819 Really? 248 00:17:22,820 --> 00:17:25,989 - Well, bless my gourds. - I could help Janzo... 249 00:17:25,990 --> 00:17:27,859 Running drinks, clearing tables, 250 00:17:27,860 --> 00:17:29,399 serving the men that come here. 251 00:17:29,400 --> 00:17:31,429 Dressed like that or in those rags. 252 00:17:31,430 --> 00:17:33,089 In whatever I damn well please. 253 00:17:33,090 --> 00:17:36,839 Well, you better damn well please to earn the money 254 00:17:36,840 --> 00:17:38,869 to pay for the repairs to your window 255 00:17:38,870 --> 00:17:40,739 and wall in your room. 256 00:17:40,740 --> 00:17:43,039 - Yeah, about that... - I don't care how it happened. 257 00:17:43,040 --> 00:17:44,999 Pay it back starting tomorrow. 258 00:17:45,000 --> 00:17:48,610 You get three meals, a room, and whatever miserly tips 259 00:17:48,620 --> 00:17:50,750 you can coax out of the patrons you serve. 260 00:17:50,760 --> 00:17:54,810 And to do that, I suggest you wear that dress. 261 00:18:06,560 --> 00:18:08,690 Someone left this for you, mama. 262 00:18:11,640 --> 00:18:13,210 It's a bit ripe. 263 00:18:15,880 --> 00:18:17,779 Oh, sweet mother! 264 00:18:17,780 --> 00:18:19,340 What is it? 265 00:18:20,580 --> 00:18:23,049 It's Bill. 266 00:18:23,050 --> 00:18:26,789 Who would do this? 267 00:18:26,790 --> 00:18:29,259 Worm would do this, 268 00:18:29,260 --> 00:18:31,520 and he's going to pay for it. 269 00:18:31,530 --> 00:18:34,359 I'm sorry, mama. 270 00:18:34,360 --> 00:18:37,499 I was grooming that boy to take over. 271 00:18:37,500 --> 00:18:40,799 Who's going to take care of things when I retire now? 272 00:18:40,800 --> 00:18:43,920 - What about me? - The fact that you brought this in here 273 00:18:43,940 --> 00:18:46,999 without checking first to see what it was is the reason why. 274 00:18:47,000 --> 00:18:48,319 I don't understand. 275 00:18:48,320 --> 00:18:50,650 Exactly. Now get your brother's head out of here. 276 00:18:53,610 --> 00:18:55,079 Come on, Bill. 277 00:18:55,080 --> 00:18:57,780 - What's that? - Bill's head. 278 00:18:57,790 --> 00:19:00,750 - Mum, was that Bill? Or part of Bill? - Oh, yes. 279 00:19:00,760 --> 00:19:03,359 Yes. 280 00:19:03,360 --> 00:19:06,289 - Bill's dead? - No, no, no. He just lost his body. 281 00:19:06,290 --> 00:19:09,100 Yes, of course he's dead, you moron! 282 00:19:09,160 --> 00:19:13,129 - Mommy, that was your son. - No, he was not my son. 283 00:19:13,130 --> 00:19:15,030 He was adopted, like all of you, 284 00:19:15,040 --> 00:19:17,040 and I didn't really like him much anyway. 285 00:19:20,610 --> 00:19:24,540 Clearly this is a message from the Worm. 286 00:19:24,550 --> 00:19:26,910 He's cutting us off. 287 00:19:30,420 --> 00:19:34,119 Haven't seen a greyskin over these walls in 11 years. 288 00:19:34,120 --> 00:19:37,630 What I don't get is why it dragged her halfway across town. 289 00:19:40,830 --> 00:19:44,169 And then it runs off back to the Outlands 290 00:19:44,170 --> 00:19:47,399 and no one sees a damn thing. 291 00:19:47,400 --> 00:19:51,210 Since when did a greyskin go unnoticed? 292 00:19:53,830 --> 00:19:57,639 Follow the blood trail back to where she was killed. 293 00:19:57,640 --> 00:19:59,770 Look for tracks, marks, anything. 294 00:20:25,410 --> 00:20:28,870 Fancy explaining why there's a dead body underneath your window? 295 00:20:33,210 --> 00:20:36,019 - Coincidence. - Come down here. 296 00:20:36,020 --> 00:20:37,900 Let's have a little chin wag. 297 00:20:48,430 --> 00:20:49,999 You know this woman? 298 00:20:50,000 --> 00:20:53,629 No, I don't. 299 00:20:53,630 --> 00:20:55,269 Who is she? 300 00:20:55,270 --> 00:20:59,909 Probably just in the wrong place at the wrong time. 301 00:20:59,910 --> 00:21:04,440 Greyskins aren't particular about who they kill as long as they're human. 302 00:21:04,450 --> 00:21:07,210 Think it was a greyskin? 303 00:21:07,220 --> 00:21:08,499 So why are you talking to me? 304 00:21:08,500 --> 00:21:09,830 Ah, no reason. 305 00:21:09,840 --> 00:21:13,149 Just a ravaged dead woman under your window. 306 00:21:13,150 --> 00:21:16,189 Any idea why that might be? 307 00:21:16,190 --> 00:21:18,149 Don't know. 308 00:21:18,150 --> 00:21:22,229 When I was a boy, there was this mangy cat. 309 00:21:22,230 --> 00:21:24,799 I used to feed it bits and bobs. You know, scraps. 310 00:21:24,800 --> 00:21:27,430 It fancied me as a bit of a mate. 311 00:21:27,440 --> 00:21:30,099 Anyway, this stupid moggy 312 00:21:30,100 --> 00:21:33,669 started leaving me presents on me back step. 313 00:21:33,670 --> 00:21:36,099 Half a chewed up mouse, a dead bird. 314 00:21:36,100 --> 00:21:38,279 So you think I have a greyskin as a pet? 315 00:21:38,280 --> 00:21:43,189 - Brings me its victims? - No, that'd be ridiculous. Unfathomable. 316 00:21:43,190 --> 00:21:45,209 Like a commander's daughter 317 00:21:45,210 --> 00:21:47,800 who suddenly has the power to pardon a murderer. 318 00:21:48,910 --> 00:21:51,679 Unfathomable, 319 00:21:51,680 --> 00:21:55,019 like a girl with blood as black as ink. 320 00:21:55,020 --> 00:21:58,029 You going somewhere with this, Marshal? 321 00:21:58,030 --> 00:22:00,979 When you left Magmoor for dead, 322 00:22:00,980 --> 00:22:03,939 he left a message written in his own blood. 323 00:22:03,940 --> 00:22:07,509 It said, "Tell Dred one remains." 324 00:22:07,510 --> 00:22:10,339 What's that mean to you? 325 00:22:10,340 --> 00:22:11,810 Nothing. 326 00:22:14,330 --> 00:22:15,650 You know what I think? 327 00:22:19,360 --> 00:22:21,490 I think the one remains is you. 328 00:22:23,720 --> 00:22:25,189 What do you want from me? 329 00:22:25,190 --> 00:22:29,159 I want you to leave the Outpost and never come back. 330 00:22:29,160 --> 00:22:31,229 Let the Prime Order hunt you elsewhere. 331 00:22:31,230 --> 00:22:33,930 They shouldn't be hunting me in the first place. 332 00:22:33,940 --> 00:22:36,669 Oh, but they will. You see, I've already left word 333 00:22:36,670 --> 00:22:40,539 for the Prime Order, to Everit Dred himself, so... 334 00:22:40,540 --> 00:22:42,710 it's only a matter of time before they come looking. 335 00:22:44,310 --> 00:22:47,190 Good. Then let them come. 336 00:23:09,220 --> 00:23:11,469 That demon thing killed someone last night. 337 00:23:11,470 --> 00:23:13,089 Only one? 338 00:23:13,090 --> 00:23:15,459 I told you the Lu-Qiri would kill. 339 00:23:15,460 --> 00:23:20,829 It'll happen again if you don't banish it back through the portal. 340 00:23:20,830 --> 00:23:23,169 Well, that's why I'm here. 341 00:23:23,170 --> 00:23:25,509 Teach me how to do that. I can't let it kill again. 342 00:23:25,510 --> 00:23:27,100 You don't need a teacher. 343 00:23:27,110 --> 00:23:30,460 You already know everything that's necessary to do what's required. 344 00:23:34,480 --> 00:23:38,459 Stop. Just stop with the circular crazy talk for once. 345 00:23:38,460 --> 00:23:39,730 Bellows. 346 00:23:49,010 --> 00:23:51,439 Okay, let's just say you have this one moment 347 00:23:51,440 --> 00:23:53,109 to explain everything to me, 348 00:23:53,110 --> 00:23:56,469 to tell me as simply as possible how I can get rid of this... 349 00:23:56,470 --> 00:23:59,570 This thing, whatever it is. 350 00:23:59,670 --> 00:24:01,639 - Can you do that? - Yes. 351 00:24:01,640 --> 00:24:04,939 Then in one sentence, how do I get rid of it? 352 00:24:04,940 --> 00:24:08,339 Command the demon Baphnoro to return to the plane of shadow and ash. 353 00:24:10,020 --> 00:24:12,919 Of course! 'Cause everyone knows that. 354 00:24:12,920 --> 00:24:14,989 Not everyone. Only you. 355 00:24:14,990 --> 00:24:17,050 It's in that black blood of yours. 356 00:24:17,060 --> 00:24:20,409 So I just have to tell it what you said, 357 00:24:20,410 --> 00:24:23,790 - and it'll just obey me? - Probably not. It hates you. 358 00:24:26,230 --> 00:24:27,529 What's that smell? 359 00:24:29,230 --> 00:24:32,169 - Smell? - It smells of... 360 00:24:32,170 --> 00:24:34,620 citrus and lavender? 361 00:24:34,630 --> 00:24:37,870 Oh. That's me. 362 00:24:37,880 --> 00:24:39,450 I had a bath. 363 00:24:42,450 --> 00:24:45,300 I thought something was different. 364 00:24:45,310 --> 00:24:48,149 You no longer smell of excrement. It suits you. 365 00:24:48,150 --> 00:24:51,050 Look, can we just get back to why the demon hates me? 366 00:24:51,060 --> 00:24:53,910 The plane of ashes where the Lu-Qiri have been banished 367 00:24:53,920 --> 00:24:57,290 is a place of pain and anguish. 368 00:24:57,300 --> 00:24:59,059 Baphnoro won't return there 369 00:24:59,060 --> 00:25:02,599 unless he is commanded to do so forcibly by you, 370 00:25:02,600 --> 00:25:05,639 a Blackblood, without fear, 371 00:25:05,640 --> 00:25:07,739 without hesitation or self-doubt. 372 00:25:07,740 --> 00:25:10,209 But why would it obey me, of all people? 373 00:25:10,210 --> 00:25:13,709 The blood in your veins comes from the Gezzekhan, 374 00:25:13,710 --> 00:25:15,109 their Lord Emperor. 375 00:25:15,110 --> 00:25:18,619 The Lu-Qiri follow an absolute line of authority. 376 00:25:18,620 --> 00:25:20,639 - So it has to obey me? - Yes. 377 00:25:20,640 --> 00:25:22,519 Well, why didn't you just say that? 378 00:25:22,520 --> 00:25:25,289 Because for an impudent, impatient little twit 379 00:25:25,290 --> 00:25:28,019 such as yourself, it won't be that simple. 380 00:25:28,020 --> 00:25:30,919 No one's ever said such nice things about me. 381 00:25:30,920 --> 00:25:34,699 You must try to control your impulses, 382 00:25:34,700 --> 00:25:37,760 to be patient, to clear your mind, 383 00:25:37,770 --> 00:25:40,269 or you won't be able to banish the Lu-Qiri. 384 00:25:40,270 --> 00:25:43,309 - I can do that. - I don't think you can. 385 00:25:43,310 --> 00:25:48,709 Not yet. You must stop thinking about how to make him go away 386 00:25:48,710 --> 00:25:52,119 and simply command it to do so, 387 00:25:52,120 --> 00:25:55,249 without self doubt, without distraction, 388 00:25:55,250 --> 00:25:56,379 without fear. 389 00:25:56,380 --> 00:25:58,559 Can you do that, Talon? 390 00:25:58,560 --> 00:26:01,120 I don't know. 391 00:26:01,130 --> 00:26:03,159 Well, you'd better. 392 00:26:03,160 --> 00:26:05,800 'Cause you're the only one in this world who can. 393 00:26:09,130 --> 00:26:11,370 Any kind of idea what could have done this? 394 00:26:13,110 --> 00:26:16,150 I don't know. Why are you asking me? 395 00:26:21,550 --> 00:26:22,780 Because, um... 396 00:26:26,550 --> 00:26:28,370 because you've seen a lot more than I have. 397 00:26:32,460 --> 00:26:35,729 You think it's a greyskin? 398 00:26:35,730 --> 00:26:38,240 You hate this, don't you? 399 00:26:39,960 --> 00:26:43,300 Having to call me for answers? 400 00:26:43,310 --> 00:26:47,470 Answers that I have because I went and did the one thing 401 00:26:47,480 --> 00:26:50,570 that you didn't want me to do, 402 00:26:50,580 --> 00:26:52,300 become a soldier. 403 00:26:54,580 --> 00:26:56,490 You sound mighty proud for a boy 404 00:26:56,500 --> 00:26:58,550 who follows around Calkussar the Betrayer 405 00:26:58,560 --> 00:27:00,980 like one of his dogs. 406 00:27:00,990 --> 00:27:04,289 - Don't call him that. - "The Betrayer"? 407 00:27:04,290 --> 00:27:06,100 That's what he is. 408 00:27:06,110 --> 00:27:08,570 Opened up the gates and let in the Prime Order 409 00:27:08,580 --> 00:27:09,929 to kill his own king. 410 00:27:09,930 --> 00:27:14,599 He knows more of loyalty and sacrifice 411 00:27:14,600 --> 00:27:16,230 then you ever will. 412 00:27:21,140 --> 00:27:22,939 Is it a greyskin or not? 413 00:27:22,940 --> 00:27:24,310 Could be. 414 00:27:27,050 --> 00:27:29,840 Obviously, it was very strong to have done this. 415 00:27:31,960 --> 00:27:33,870 There's something I should tell you. 416 00:27:35,420 --> 00:27:38,289 I killed a Plagueling inside the walls. 417 00:27:38,290 --> 00:27:40,889 - What? When? - Yesterday. 418 00:27:40,890 --> 00:27:42,589 On my way to the bathhouse. 419 00:27:42,590 --> 00:27:45,790 You have one job, to keep them out! 420 00:27:45,800 --> 00:27:48,020 It was Kell. 421 00:27:50,590 --> 00:27:53,650 That runt from Nordejor you used to run around with 422 00:27:53,660 --> 00:27:56,679 getting in trouble as a kid? 423 00:27:56,680 --> 00:27:58,419 You should have told me right away. 424 00:27:58,420 --> 00:27:59,700 I know. 425 00:28:01,580 --> 00:28:04,770 I know. I just... I thought... hoped... 426 00:28:06,440 --> 00:28:09,299 that it was an isolated incident. 427 00:28:09,300 --> 00:28:13,009 I didn't want to set the city in a panic. 428 00:28:13,010 --> 00:28:17,409 Well, you weren't wrong about that. 429 00:28:17,410 --> 00:28:20,680 Plaguelings start showing up, we'll have a revolt on the streets. 430 00:28:25,190 --> 00:28:27,200 Who wants one? 431 00:28:35,810 --> 00:28:38,080 Oh, sorry, let me get that for you. 432 00:28:43,690 --> 00:28:45,889 Are you looking for a man? 433 00:28:47,730 --> 00:28:49,579 Oh! 434 00:28:49,580 --> 00:28:50,980 You're not my type. 435 00:28:56,120 --> 00:28:58,049 Think I was just proposed to. 436 00:28:58,050 --> 00:29:01,959 Somehow I don't see you content to be a miner's wife. 437 00:29:01,960 --> 00:29:04,089 I mean, how much worse can it get? 438 00:29:04,090 --> 00:29:06,259 Come on, it's not that bad. 439 00:29:06,260 --> 00:29:09,059 What are you searching for, anyway? 440 00:29:09,060 --> 00:29:11,099 - What? - The arms. 441 00:29:11,100 --> 00:29:13,399 You keep checking all the arms of all the men in here. 442 00:29:13,400 --> 00:29:15,200 Maybe I can help. 443 00:29:18,070 --> 00:29:20,309 I don't know what you're talking about. 444 00:29:20,310 --> 00:29:24,570 You can trust me. I've never told anyone else your other secrets. 445 00:29:26,330 --> 00:29:28,129 I'm looking for a tattoo. 446 00:29:28,130 --> 00:29:30,820 A double cross of bones, same one Toru Magmoor had. 447 00:29:33,320 --> 00:29:34,930 He told me one of his friends is in town. 448 00:29:34,940 --> 00:29:37,689 You're not going to kill him. 449 00:29:37,690 --> 00:29:40,329 No, I just want to ask him a few questions. 450 00:29:40,330 --> 00:29:42,329 Right. Well, I'll keep my eyes open, 451 00:29:42,330 --> 00:29:44,560 and if I see him, I'll grab him. 452 00:29:47,530 --> 00:29:49,260 Did I mention he's a murdering bastard 453 00:29:49,280 --> 00:29:50,409 who would slit both our throats 454 00:29:50,410 --> 00:29:52,909 if he knew we were looking for him? 455 00:29:52,910 --> 00:29:57,749 No. No, you didn't mention that. Right. 456 00:29:57,750 --> 00:30:00,739 Well, in that case, if I see the mark, 457 00:30:00,740 --> 00:30:02,930 I'll let you know... 458 00:30:04,490 --> 00:30:06,729 ...without letting on that I know. 459 00:30:06,730 --> 00:30:08,919 Without letting on that I know 460 00:30:08,920 --> 00:30:11,160 that I let you know that I know. 461 00:30:40,390 --> 00:30:42,189 Evening, Worm. 462 00:30:42,190 --> 00:30:43,720 What'll it be? 463 00:30:46,160 --> 00:30:48,440 Did you enjoy my little gift? 464 00:30:51,770 --> 00:30:53,010 Busy night. 465 00:30:54,770 --> 00:30:57,339 That's good, 466 00:30:57,340 --> 00:31:01,070 because you're out of the colipsum business. 467 00:31:01,080 --> 00:31:02,929 You know why they call you the Worm? 468 00:31:02,930 --> 00:31:06,200 On account of this tiny, tiny body part of yours 469 00:31:06,220 --> 00:31:08,110 which resembles a worm. 470 00:31:10,020 --> 00:31:13,059 You're a small-time tavern wench 471 00:31:13,060 --> 00:31:17,220 with no power outside that door. 472 00:31:17,230 --> 00:31:19,190 Keep looking over your shoulder, Worm. 473 00:31:21,030 --> 00:31:22,290 Likewise. 474 00:31:40,580 --> 00:31:42,819 I can only imagine the look on his face 475 00:31:42,820 --> 00:31:44,449 when he had to let her go. 476 00:31:44,450 --> 00:31:45,649 It was exhilarating, 477 00:31:45,650 --> 00:31:47,219 but not something I'd like to repeat. 478 00:31:47,220 --> 00:31:50,059 Nor would I. 479 00:31:50,060 --> 00:31:52,520 Marshal, how dare you spy on us. 480 00:31:54,600 --> 00:31:57,860 I'm not spying on you. 481 00:31:57,870 --> 00:31:59,129 Come to make you an offer. 482 00:32:00,670 --> 00:32:03,139 I doubt there's anything you have to offer me, Marshal. 483 00:32:03,140 --> 00:32:06,760 I know you've got a secret, 484 00:32:06,770 --> 00:32:08,639 and you want it kept that way. 485 00:32:08,640 --> 00:32:12,859 Lilly, Sergeant, I'll only need a moment. 486 00:32:12,860 --> 00:32:14,710 Our orders are not to leave your side. 487 00:32:14,720 --> 00:32:17,290 Oh, well, I have Marshal Wythers to protect me. 488 00:32:19,620 --> 00:32:21,589 You will explain yourself at once. 489 00:32:21,590 --> 00:32:25,330 I will not have you insinuating without an explicit accusation. 490 00:32:25,340 --> 00:32:28,490 I'm not making any explicit accusations, 491 00:32:28,500 --> 00:32:32,359 although you certainly took the bait rather well. 492 00:32:32,360 --> 00:32:36,339 How dare you! Of course I have secrets. 493 00:32:36,340 --> 00:32:40,070 - What woman doesn't? - What are you hiding? 494 00:32:40,080 --> 00:32:43,640 My girlish little secrets aren't worth your trouble, Marshal. 495 00:32:43,840 --> 00:32:49,319 Then tell me, why would a base commander 496 00:32:49,320 --> 00:32:51,980 defer to the will of a little girl? 497 00:32:51,990 --> 00:32:56,119 That? That's your precious riddle? 498 00:32:56,120 --> 00:32:58,389 Then what's the answer? 499 00:32:58,390 --> 00:33:01,329 Clearly you've never had a daughter, Marshal. 500 00:33:01,330 --> 00:33:03,029 Most of us can manipulate our daddies 501 00:33:03,030 --> 00:33:05,200 into pretty much anything we set our hearts on. 502 00:33:19,020 --> 00:33:21,429 Gwynn? Lilly told me. 503 00:33:21,430 --> 00:33:22,489 He suspects something. 504 00:33:22,490 --> 00:33:24,560 No, no, he would never cross Commander Calkussar. 505 00:33:24,660 --> 00:33:26,519 Isn't that exactly what he just did? 506 00:33:26,520 --> 00:33:29,799 No. No, he hates an unsolved riddle. 507 00:33:29,800 --> 00:33:32,630 When I was a boy, I would hear him up at night 508 00:33:32,640 --> 00:33:35,700 pacing and breaking things if he couldn't solve the case. 509 00:33:35,710 --> 00:33:37,240 He can't let go. 510 00:33:40,700 --> 00:33:43,779 We can't do this anymore. 511 00:33:43,780 --> 00:33:46,010 Your father saw us, Gwynn. 512 00:33:46,020 --> 00:33:47,749 So what? 513 00:33:47,750 --> 00:33:50,949 - He doesn't control me. - No, but he controls me. 514 00:33:50,950 --> 00:33:53,119 He's my commander. 515 00:33:53,120 --> 00:33:56,489 Don't push me away. I'll talk to him. 516 00:33:56,490 --> 00:33:59,259 He's right. We can never be together. 517 00:33:59,260 --> 00:34:01,499 I'm a common soldier 518 00:34:01,500 --> 00:34:05,239 born to a washer woman and a watchman. 519 00:34:05,240 --> 00:34:07,760 Who your parents are doesn't matter to me. 520 00:34:07,770 --> 00:34:12,629 I swore an oath to protect you at all costs, 521 00:34:12,630 --> 00:34:17,009 and I plan to, even if it's from myself. 522 00:34:17,010 --> 00:34:19,269 Garret? 523 00:34:19,270 --> 00:34:20,620 Garret! 524 00:34:33,960 --> 00:34:37,080 Bits of copper. 525 00:34:39,900 --> 00:34:42,290 He called me a tavern wench. 526 00:34:44,270 --> 00:34:45,609 That's what I am. 527 00:34:45,610 --> 00:34:50,549 Have some. It keeps the wolves at bay. 528 00:34:50,550 --> 00:34:53,369 You could have disagreed with me. 529 00:34:53,370 --> 00:34:56,649 I think you've done very well, mum. 530 00:34:56,650 --> 00:34:59,520 Very well? Is that what you think I want? 531 00:34:59,530 --> 00:35:00,919 To do very well? 532 00:35:00,920 --> 00:35:02,590 No, I want that. 533 00:35:06,130 --> 00:35:07,229 You want the map? 534 00:35:07,230 --> 00:35:09,560 Do I want the map? 535 00:35:09,570 --> 00:35:13,369 You heaving sack of... catch! 536 00:35:13,370 --> 00:35:17,639 I don't want the map. I want the whole damn world. 537 00:35:17,640 --> 00:35:19,580 Or at least a really good part of it. 538 00:35:19,690 --> 00:35:22,729 How is that even possible? 539 00:35:22,730 --> 00:35:26,099 Colipsum, my boy. 540 00:35:26,100 --> 00:35:28,219 We need colipsum. 541 00:35:28,220 --> 00:35:31,199 What if we just increase ale exports? 542 00:35:31,200 --> 00:35:34,939 All right, yes, yes, yes! Colipsum. 543 00:35:34,940 --> 00:35:36,370 Who has some? 544 00:35:36,380 --> 00:35:38,699 The Worm. 545 00:35:38,700 --> 00:35:40,649 He knows the only supplier of colipsum 546 00:35:40,650 --> 00:35:42,010 this side of the realm. 547 00:35:42,020 --> 00:35:44,759 I need to be the Worm. 548 00:35:44,760 --> 00:35:48,090 His secrets need to be my secrets. 549 00:35:48,100 --> 00:35:49,789 I'm going to get you another drink. 550 00:35:49,790 --> 00:35:52,289 I don't want another drink! 551 00:35:52,290 --> 00:35:54,389 Have some ambition, for God's sake. 552 00:35:54,390 --> 00:35:57,050 I would eat glass to get the name of that supplier. 553 00:35:57,060 --> 00:35:59,619 Do you understand me? 554 00:35:59,620 --> 00:36:01,230 For once in your miserable life, 555 00:36:01,240 --> 00:36:03,700 just do one thing for your mother. 556 00:36:03,710 --> 00:36:05,400 - It's all I want. - Okay. 557 00:36:10,260 --> 00:36:11,860 Is that his overcoat? 558 00:36:20,790 --> 00:36:23,050 Weirdo. Never mind. 559 00:36:23,060 --> 00:36:26,359 Go get me Munt. 560 00:36:26,360 --> 00:36:29,740 There's dark deeds need doing. 561 00:36:31,800 --> 00:36:33,040 Birds. 562 00:36:34,700 --> 00:36:36,360 Birds. 563 00:37:22,420 --> 00:37:24,270 Excuse me, you can't be up here! 564 00:37:29,680 --> 00:37:30,920 Hello, Talon. 565 00:37:35,030 --> 00:37:36,509 What are you doing up here? 566 00:37:36,510 --> 00:37:41,279 I, um, couldn't sleep. Needed some air. 567 00:37:41,280 --> 00:37:43,049 Well, it's nearly dawn. 568 00:37:43,050 --> 00:37:44,919 It's far too late for a barmaid to be up. 569 00:37:44,920 --> 00:37:47,520 And far too early for a captain. 570 00:37:47,530 --> 00:37:51,909 - What's your excuse? - I'm on duty. 571 00:37:51,910 --> 00:37:56,849 If it's any comfort, I'm not up here to cause any trouble. 572 00:37:56,850 --> 00:38:00,470 Yeah, about that, I, uh... 573 00:38:00,480 --> 00:38:04,079 I didn't mean to imply... 574 00:38:04,080 --> 00:38:06,519 It's just if you would tell me more about yourself 575 00:38:06,520 --> 00:38:09,089 - and what you're doing... - What's there to tell? 576 00:38:09,090 --> 00:38:12,389 I'm a barmaid, like you said. 577 00:38:12,390 --> 00:38:16,329 A barmaid with exceptional combat skills. 578 00:38:16,330 --> 00:38:18,740 I still can't understand how you killed Captain Magmoor. 579 00:38:20,990 --> 00:38:24,319 Why? Because I'm a woman? 580 00:38:24,320 --> 00:38:25,760 No. 581 00:38:27,350 --> 00:38:29,350 Partly, yes. 582 00:38:30,450 --> 00:38:33,059 And also the fact that he's twice your size 583 00:38:33,060 --> 00:38:34,849 and a legendary swordsman. 584 00:38:34,850 --> 00:38:37,389 I'm not sure I could have beaten him. 585 00:38:37,390 --> 00:38:39,759 I could show you. 586 00:38:39,760 --> 00:38:41,790 I'm not sure that's necessary. 587 00:38:46,230 --> 00:38:48,360 Men like you underestimate me. 588 00:38:52,860 --> 00:38:54,969 I won't let my guard down again. 589 00:38:54,970 --> 00:38:57,209 Good. 590 00:38:57,210 --> 00:39:00,629 Then maybe you'll be a decent match... 591 00:39:00,630 --> 00:39:02,380 for a sparring partner, that is. 592 00:39:03,950 --> 00:39:06,149 Sounds dangerous. 593 00:39:06,150 --> 00:39:08,349 You really think you could last a few rounds with me? 594 00:39:08,350 --> 00:39:11,759 Oh, I think I could last more than a few rounds. 595 00:39:11,760 --> 00:39:14,820 I don't think so. I'd wear you out. 596 00:39:18,570 --> 00:39:19,700 Captain? 597 00:39:27,770 --> 00:39:30,009 I have a greyskin count, Captain. 598 00:39:30,010 --> 00:39:31,290 Thank you, Sergeant. 599 00:39:35,190 --> 00:39:38,490 Seriously, you can't be up here. 600 00:40:00,790 --> 00:40:02,000 Send him in. 601 00:40:15,020 --> 00:40:19,539 Pleased to see you in good health, old friend. 602 00:40:19,540 --> 00:40:24,870 Your men interrupted a very expensive game, Ambassador Dred. 603 00:40:24,880 --> 00:40:26,759 I hope you had good reason. 604 00:40:26,760 --> 00:40:28,940 Your friend Magmoor is dead. 605 00:40:33,710 --> 00:40:36,270 Toru's not my problem anymore. 606 00:40:36,280 --> 00:40:38,610 He left the Bones to work for you. 607 00:40:38,620 --> 00:40:39,840 Good riddance. 608 00:40:40,910 --> 00:40:44,110 "Tell Dred one remains." 609 00:40:44,120 --> 00:40:45,419 One what? 610 00:40:45,420 --> 00:40:48,580 What one thing could remain 611 00:40:48,590 --> 00:40:52,459 of such importance that Toru would write it down 612 00:40:52,460 --> 00:40:56,090 in his own dying blood? 613 00:40:56,100 --> 00:40:58,429 It's impossible. 614 00:40:58,430 --> 00:41:00,550 We killed them all. You were there. 615 00:41:00,560 --> 00:41:03,899 - I checked every corpse. - Save your excuses. 616 00:41:03,900 --> 00:41:05,969 Gather the Bones. 617 00:41:05,970 --> 00:41:08,370 Ride at once for Gallwood Outpost. 618 00:41:08,380 --> 00:41:11,109 If a Blackblood remains, 619 00:41:11,110 --> 00:41:13,979 kill it and bring me the head. 620 00:41:13,980 --> 00:41:15,910 It's a waste of time. 621 00:41:15,920 --> 00:41:18,589 Won't be anything there. 622 00:41:18,590 --> 00:41:21,620 I'm happy to confirm it for you for the right price. 623 00:41:25,310 --> 00:41:30,310 The right price is that you and your men 624 00:41:30,320 --> 00:41:33,079 do not suffer the slowest death imaginable 625 00:41:33,080 --> 00:41:35,190 at the hands of the Inquisitor. 626 00:41:38,590 --> 00:41:43,299 Well, there is no greater reward than that, is there? 627 00:41:43,300 --> 00:41:44,860 Don't fail. 628 00:41:53,020 --> 00:41:56,520 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 46415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.