Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,329
Previously on "The Outpost"...
2
00:00:03,330 --> 00:00:04,369
No one left alive.
3
00:00:04,370 --> 00:00:06,459
You've lost too much of
that black blood of yours.
4
00:00:06,460 --> 00:00:08,470
Look, I'm not interested
in your prophecies.
5
00:00:08,480 --> 00:00:11,549
You have to learn to control
it soon or it will kill.
6
00:00:11,550 --> 00:00:13,409
Go away!
7
00:00:13,410 --> 00:00:16,649
A few hundred score of raw colipsum.
8
00:00:16,650 --> 00:00:18,519
Cross me, and you're cut off.
9
00:00:18,520 --> 00:00:20,930
Follow him. Day and
night, wherever he goes.
10
00:00:20,940 --> 00:00:23,759
You heard my father.
You're still in my custody.
11
00:00:23,760 --> 00:00:25,409
Marshal Wythers is your father?
12
00:00:25,410 --> 00:00:28,330
You're here and now condemned
for the murder of Toru Magmoor,
13
00:00:28,360 --> 00:00:30,440
for which crime you'll
be sentenced to death.
14
00:00:31,920 --> 00:00:34,120
Kell, is that you?
15
00:00:59,250 --> 00:01:00,490
Hello?
16
00:01:02,230 --> 00:01:03,320
Hello?
17
00:01:07,840 --> 00:01:09,070
What the...
18
00:01:18,550 --> 00:01:21,230
Talon, you're not even meant to
be walking around. Your wounds!
19
00:01:21,340 --> 00:01:23,469
All better. Good as new.
20
00:01:23,470 --> 00:01:25,819
I need you to look at my friend.
21
00:01:25,820 --> 00:01:27,309
You killed the Captain's friend?
22
00:01:27,310 --> 00:01:30,239
Just look at the body, Janzo.
23
00:01:30,240 --> 00:01:31,759
A Plagueling? Are you crazy?
24
00:01:31,760 --> 00:01:33,510
You brought a Plagueling
inside the walls?
25
00:01:33,520 --> 00:01:34,999
A dead Plagueling,
26
00:01:35,000 --> 00:01:37,909
and he turned into one inside the walls.
27
00:01:37,910 --> 00:01:39,860
- That's never happened before.
- Yes, I know.
28
00:01:39,870 --> 00:01:41,430
- That's why I brought him to you.
- Come, bring him over.
29
00:01:41,440 --> 00:01:43,240
I need you to figure this out.
30
00:01:46,040 --> 00:01:48,609
- Help, please.
- Okay. Chop, chop.
31
00:01:48,610 --> 00:01:50,479
Careful, careful.
32
00:01:52,580 --> 00:01:54,479
Hmm.
33
00:01:54,480 --> 00:01:57,749
Truly disgusting.
34
00:01:57,750 --> 00:02:01,659
This is quite a collection of...
35
00:02:01,660 --> 00:02:04,420
whatever this is.
36
00:02:09,500 --> 00:02:12,269
What exactly do you do down here?
37
00:02:12,270 --> 00:02:15,869
Oh, you know, just mostly dismember
bodies, making magic potions.
38
00:02:15,870 --> 00:02:19,189
Yeah, I figured.
39
00:02:19,190 --> 00:02:21,130
It's a brewery, Captain. I make ale.
40
00:02:22,910 --> 00:02:24,979
- Oh.
- Yeah. Back to this Plagueling
41
00:02:24,980 --> 00:02:26,729
that you just dumped down my chute.
42
00:02:26,730 --> 00:02:28,830
What exactly is it that
you want me to figure out?
43
00:02:28,840 --> 00:02:32,289
Well, the Plaguelings, why do some
people get stuck by one and turn,
44
00:02:32,290 --> 00:02:34,089
and others get stuck and don't?
45
00:02:34,090 --> 00:02:36,219
And how did it happen to my
friend here in the Outpost?
46
00:02:36,220 --> 00:02:38,359
People have been trying to
figure that out across the realm
47
00:02:38,360 --> 00:02:39,929
ever since people
have been getting sick.
48
00:02:39,930 --> 00:02:41,520
Now, what under the gods makes you think
49
00:02:41,540 --> 00:02:42,559
that I'll be able to figure some...
50
00:02:42,560 --> 00:02:44,650
Janzo, I told Garret to bring Kell here.
51
00:02:46,640 --> 00:02:48,069
You did?
52
00:02:48,070 --> 00:02:51,169
What you did for me
with those powders...
53
00:02:51,170 --> 00:02:53,850
The closest thing I know
to a scientist or healer.
54
00:02:55,990 --> 00:02:58,499
Right. Yes.
55
00:02:58,500 --> 00:03:00,560
I guess I am the most
qualified for the job.
56
00:03:02,880 --> 00:03:04,160
Whoa, whoa, whoa, hey.
57
00:03:04,170 --> 00:03:05,649
This is Kell,
58
00:03:05,650 --> 00:03:08,289
a good soldier and a very dear friend.
59
00:03:08,290 --> 00:03:13,090
So you will treat him
with dignity and respect.
60
00:03:13,100 --> 00:03:15,059
Of course, Captain.
61
00:03:15,060 --> 00:03:17,299
I'll still have to
cut him apart, though.
62
00:03:17,300 --> 00:03:20,159
Of course, but do it respectfully.
63
00:03:20,160 --> 00:03:21,939
Did you notice anything
different about him?
64
00:03:21,940 --> 00:03:24,700
Anything strange? Beforehand, I mean.
65
00:03:24,710 --> 00:03:28,139
Yes, he was sweaty and pale
this morning, and very hungry.
66
00:03:28,140 --> 00:03:30,809
Same as all the other cases?
67
00:03:30,810 --> 00:03:33,719
You should know the signs by now.
68
00:03:33,720 --> 00:03:35,850
Really? Should I?
69
00:03:55,940 --> 00:04:01,339
By the way, Plaguelings have nasty
little creatures in their throats.
70
00:04:01,340 --> 00:04:03,410
You should know that by now.
71
00:04:22,160 --> 00:04:24,149
Ahem.
72
00:04:24,150 --> 00:04:27,099
So, what do you think?
73
00:04:27,100 --> 00:04:29,659
- Think about what?
- Plaguelings.
74
00:04:29,660 --> 00:04:32,169
How do they work and
how do we fight them?
75
00:04:32,170 --> 00:04:33,460
Well, how on earth am I meant to know?
76
00:04:33,470 --> 00:04:34,970
It could take absolute years of research
77
00:04:34,980 --> 00:04:36,379
before I even begin to understand.
78
00:04:36,380 --> 00:04:38,209
Years? We need answers now,
79
00:04:38,210 --> 00:04:40,449
or else what is the point of all this?
80
00:04:40,450 --> 00:04:42,950
To make ale, Captain.
81
00:04:45,860 --> 00:04:47,199
Look, if I'm going to do this,
82
00:04:47,200 --> 00:04:49,299
then I'm going to need
some more specimens.
83
00:04:49,300 --> 00:04:51,399
You mean more dead bodies?
84
00:04:51,400 --> 00:04:53,029
Where can I get some more Plaguelings?
85
00:04:53,030 --> 00:04:54,730
We kill Plaguelings every night.
86
00:04:54,740 --> 00:04:56,029
Come out to the pass.
87
00:04:56,030 --> 00:04:57,799
No, I'm going to need
88
00:04:57,800 --> 00:04:59,869
the bodies here, where my tools are.
89
00:04:59,870 --> 00:05:03,239
I am not bringing more
Plaguelings inside the walls.
90
00:05:03,240 --> 00:05:06,239
Don't worry, Captain. I promise
you everything will be fine.
91
00:05:06,240 --> 00:05:09,560
Next time, just make sure that
they're well and truly dead, yes?
92
00:06:15,020 --> 00:06:19,170
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
93
00:06:22,670 --> 00:06:25,199
I've been meaning to thank you, Captain.
94
00:06:25,200 --> 00:06:27,930
I'd have been executed
if it weren't for you.
95
00:06:28,030 --> 00:06:29,760
Just did what I thought
Gwynn would want.
96
00:06:31,040 --> 00:06:32,400
Is there something wrong?
97
00:06:34,540 --> 00:06:37,270
Gwynn gave her bond to set you free.
98
00:06:37,280 --> 00:06:39,339
You have no idea what
that means, do you?
99
00:06:39,340 --> 00:06:41,499
No, not really, I don't.
100
00:06:41,500 --> 00:06:45,599
If you break the law,
Gwynn is equally guilty.
101
00:06:45,600 --> 00:06:48,439
Wythers will cut off both your heads.
102
00:06:48,440 --> 00:06:50,629
Well, even if I did do something,
103
00:06:50,630 --> 00:06:52,589
I'm not saying I would,
104
00:06:52,590 --> 00:06:54,420
I mean, surely your
father could pardon her.
105
00:06:54,430 --> 00:06:58,459
Not lawfully, no.
106
00:06:58,460 --> 00:07:00,799
And when the Prime Order
comes to investigate,
107
00:07:00,800 --> 00:07:03,019
and they will come to investigate...
108
00:07:04,450 --> 00:07:07,879
...the whole thing puts
Gwynn in mortal danger.
109
00:07:07,880 --> 00:07:10,080
Why would the Prime
Order care about Gwynn?
110
00:07:14,360 --> 00:07:17,399
I just...
111
00:07:17,400 --> 00:07:20,569
I think it would be
best if you moved on.
112
00:07:29,660 --> 00:07:31,780
You don't think I can stay
out of trouble, do you?
113
00:07:34,330 --> 00:07:36,530
The further away you are,
114
00:07:36,540 --> 00:07:38,720
the less likely something
would befall Gwynn.
115
00:07:41,540 --> 00:07:43,609
Good night, Captain.
116
00:07:43,610 --> 00:07:45,120
Pardon me.
117
00:07:47,400 --> 00:07:50,909
Lady Gwynn Calkussar requests the
pleasure of your company tomorrow...
118
00:07:50,910 --> 00:07:54,380
...for tea. Shall I
tell her you will attend?
119
00:07:54,390 --> 00:07:57,370
Tell Lady Calkussar I
would be pleased to attend.
120
00:08:03,310 --> 00:08:04,810
Looks like you're stuck with me.
121
00:08:35,660 --> 00:08:36,790
Hmm.
122
00:08:39,000 --> 00:08:41,099
Why exactly are we doing this?
123
00:08:41,100 --> 00:08:43,899
We were volunteered.
124
00:08:43,900 --> 00:08:48,139
How could I be a volunteer
if I didn't want to come?
125
00:08:48,140 --> 00:08:51,409
You know what, Munt? About some
things, you're extremely profound.
126
00:08:51,410 --> 00:08:53,779
This all gives me the jeebies.
127
00:08:53,780 --> 00:08:56,179
Don't you even wonder
how this happens, Munt?
128
00:08:56,180 --> 00:08:59,549
How people are suddenly turning
into these night creatures?
129
00:08:59,550 --> 00:09:03,090
This isn't in the almanacs.
This... this is something new.
130
00:09:06,120 --> 00:09:09,129
It's a witch's curse.
131
00:09:09,130 --> 00:09:12,499
When a man looks upon a
witch with unnatural urges
132
00:09:12,500 --> 00:09:15,559
regarding her... private parts,
133
00:09:15,560 --> 00:09:17,830
it's at night... Turns Plagueling.
134
00:09:20,340 --> 00:09:22,739
- So, this woman?
- Hmm.
135
00:09:22,740 --> 00:09:26,639
You think she was yearning
for some witch-teets
136
00:09:26,640 --> 00:09:29,679
and that's why she turned?
137
00:09:29,680 --> 00:09:32,799
Some women prefer women.
138
00:09:32,800 --> 00:09:34,130
It's not unheard of.
139
00:09:35,950 --> 00:09:38,759
I've seen it.
140
00:09:40,520 --> 00:09:43,219
You are a treasure trove
of knowledge, my big friend.
141
00:09:43,220 --> 00:09:45,589
Munt, I need your help.
142
00:09:45,590 --> 00:09:49,769
- I need this arm as a specimen.
- Oh, come on, Janzo.
143
00:09:49,770 --> 00:09:51,699
Come on, don't be so squeamish.
I've seen you do worse.
144
00:09:51,700 --> 00:09:55,099
Oh, with this?
145
00:09:55,100 --> 00:09:57,229
Yes, and don't make a mess of it.
146
00:09:57,230 --> 00:10:02,249
A mess? Says the man who wants
a rotting Plagueling's arm.
147
00:10:03,890 --> 00:10:05,859
Anything else?
148
00:10:05,860 --> 00:10:09,440
Nope. That's all, thank you.
149
00:10:13,890 --> 00:10:16,230
Hey. Hey, you tricked me.
150
00:10:16,240 --> 00:10:18,590
You told me that Talon was
going to be a part of this.
151
00:10:18,600 --> 00:10:21,429
You tricked yourself. Don't
let her manipulate you.
152
00:10:21,430 --> 00:10:23,450
Talon doesn't manipulate. She's perfect.
153
00:10:26,240 --> 00:10:28,069
She's dangerous.
154
00:10:28,070 --> 00:10:29,870
Best keep your distance, Janzo.
155
00:10:45,550 --> 00:10:47,260
My lady's expecting you.
156
00:11:02,900 --> 00:11:06,369
Oh, good, Talon. Thank
you so much for coming.
157
00:11:06,370 --> 00:11:09,699
When was the last time you took a bath?
158
00:11:09,700 --> 00:11:13,669
Oh, it's, uh... It's been a while.
159
00:11:13,670 --> 00:11:16,539
- Lilly, draw Talon a bath.
- Uh...
160
00:11:16,540 --> 00:11:19,069
- No, it's okay.
- We'll get you out of these filthy rags.
161
00:11:19,070 --> 00:11:21,379
No.
162
00:11:21,380 --> 00:11:25,249
Really? You don't strike
me as someone who's timid.
163
00:11:25,250 --> 00:11:28,859
Besides, it would be rude and
absurd to refuse my hospitality
164
00:11:28,860 --> 00:11:31,089
after everything we've been through.
165
00:11:31,090 --> 00:11:33,059
A good soak will do you wonders.
166
00:11:33,060 --> 00:11:35,440
We're all women here. Go on.
167
00:11:52,610 --> 00:11:55,169
Oh, and rose petals, Lilly.
168
00:11:55,170 --> 00:11:56,709
As many as you have.
169
00:11:56,710 --> 00:11:58,310
Yes, ma'am.
170
00:12:20,780 --> 00:12:25,009
See? Isn't it blissful?
171
00:12:25,010 --> 00:12:26,879
I could get used to it.
172
00:12:26,880 --> 00:12:30,419
I wanted to thank you
173
00:12:30,420 --> 00:12:34,250
for your inestimable service
you rendered me the other night.
174
00:12:34,310 --> 00:12:37,010
It pales in comparison
to what you did for me.
175
00:12:37,020 --> 00:12:41,189
We did for each other what we were
incapable of doing for ourselves.
176
00:12:41,190 --> 00:12:42,740
We make good partners.
177
00:12:52,470 --> 00:12:54,600
I can manage that by myself.
178
00:12:54,610 --> 00:12:56,239
It's her job. She's quite good at it.
179
00:12:56,240 --> 00:12:58,079
I don't care.
180
00:12:58,080 --> 00:12:59,700
No one bathes me but me.
181
00:13:08,310 --> 00:13:10,810
I do hope I'm not being
too forward when I ask why
182
00:13:10,820 --> 00:13:13,039
you risked so much on my behalf?
183
00:13:13,040 --> 00:13:15,779
I could ask you the same thing.
184
00:13:15,780 --> 00:13:19,719
Very well. I'll go first.
185
00:13:19,720 --> 00:13:21,349
I could not let you die
186
00:13:21,350 --> 00:13:23,310
for actions that served my purpose,
187
00:13:23,320 --> 00:13:26,559
even if you had ulterior motivation.
188
00:13:26,560 --> 00:13:28,250
You had other reasons, I suspect.
189
00:13:29,580 --> 00:13:31,110
He murdered my family.
190
00:13:32,960 --> 00:13:34,230
Oh, dear.
191
00:13:36,320 --> 00:13:37,730
I'm so sorry.
192
00:13:40,740 --> 00:13:43,309
Uh, Lilly, burn those.
193
00:13:43,310 --> 00:13:46,639
- No, I need those.
- Of course you don't. Burn them.
194
00:13:46,640 --> 00:13:48,710
Not the jacket, please.
195
00:13:48,720 --> 00:13:50,480
Sentimental value?
196
00:13:54,190 --> 00:13:56,360
Fine, not the jacket.
197
00:13:56,370 --> 00:13:59,850
It does have a certain dauntless
quality that suits you quite well.
198
00:14:03,960 --> 00:14:05,790
Why are you doing all this?
199
00:14:05,800 --> 00:14:09,769
I'm only doing what I
can to show my gratitude.
200
00:14:09,770 --> 00:14:11,999
Okay, well, now we can call it even.
201
00:14:12,000 --> 00:14:15,669
Calling it even is such a vulgar notion.
202
00:14:15,670 --> 00:14:17,209
We're friends now.
203
00:14:17,210 --> 00:14:19,270
We're two women in a world of men.
204
00:14:19,280 --> 00:14:20,740
Each has what the other is lacking,
205
00:14:20,760 --> 00:14:22,869
but together, we have it all.
206
00:14:22,870 --> 00:14:25,849
You have the brawn
and I have the brains.
207
00:14:25,850 --> 00:14:28,219
Oh, please, do go on.
208
00:14:28,220 --> 00:14:30,159
We're like fire and ice, you and I.
209
00:14:30,160 --> 00:14:31,939
Fire and ice destroy each other.
210
00:14:31,940 --> 00:14:34,159
Don't be difficult.
211
00:14:34,160 --> 00:14:36,290
I'm offering you my friendship.
212
00:14:40,430 --> 00:14:44,030
I've been on my own such a long time.
213
00:14:44,040 --> 00:14:46,209
It's hard for me to trust people.
214
00:14:46,210 --> 00:14:47,600
We'll take our time then.
215
00:14:54,710 --> 00:14:57,579
You came to the Outpost
to defeat Toru Magmoor.
216
00:14:57,580 --> 00:14:59,210
He's dead now.
217
00:14:59,220 --> 00:15:03,049
I do hope that means
you're not leaving soon.
218
00:15:03,050 --> 00:15:05,290
I still have a few
things I need to do here.
219
00:15:05,300 --> 00:15:07,270
Something less vengeful, I hope.
220
00:15:08,490 --> 00:15:10,859
Supper is ready, ma'am.
221
00:15:10,860 --> 00:15:13,659
For our next visit, we will
play the game of trading secrets
222
00:15:13,660 --> 00:15:17,220
until we know everything
about each other.
223
00:15:17,230 --> 00:15:19,990
When you've soaked long enough,
Lilly will help you dress.
224
00:15:20,000 --> 00:15:22,979
I'll see you at supper.
225
00:15:22,980 --> 00:15:25,650
I don't have anything to wear to supper.
226
00:15:28,080 --> 00:15:29,650
I think the yellow one.
227
00:15:31,700 --> 00:15:33,090
The yellow what?
228
00:15:43,720 --> 00:15:45,040
Ugh!
229
00:15:53,740 --> 00:15:55,409
Evening, my lady.
230
00:15:55,410 --> 00:15:57,909
I'm not a lady. I am just like you.
231
00:15:57,910 --> 00:16:00,799
I have no money, no title, and nothing
much in life to look forward to.
232
00:16:00,800 --> 00:16:04,390
I beg your pardon! I have
many things to look forward to.
233
00:16:07,550 --> 00:16:09,470
Of course, I'm sorry.
234
00:16:09,480 --> 00:16:13,439
It's just this bloody dress is so tight.
235
00:16:13,440 --> 00:16:19,129
It's pushing up my chest like two
pounds of flour in a one-pound sack.
236
00:16:19,130 --> 00:16:23,699
Just forget I said anything.
237
00:16:43,580 --> 00:16:45,349
Whoo!
238
00:16:50,390 --> 00:16:52,120
Sweet mother's milk.
239
00:16:52,130 --> 00:16:54,859
I haven't seen a hussy
turn heads like that
240
00:16:54,860 --> 00:16:57,060
since Tikka's gown
snagged on a coat hook,
241
00:16:57,070 --> 00:16:59,520
and you're fully clothed.
242
00:16:59,600 --> 00:17:04,340
Do you dance? Men would
pay dearly to see you dance.
243
00:17:04,390 --> 00:17:05,820
And men would also pay dearly
244
00:17:05,840 --> 00:17:08,340
to see me pull out your tongue
and tie it around your neck.
245
00:17:11,810 --> 00:17:14,480
Well, if you change your mind,
you know where to find me.
246
00:17:17,000 --> 00:17:18,400
I am looking for work.
247
00:17:20,620 --> 00:17:22,819
Really?
248
00:17:22,820 --> 00:17:25,989
- Well, bless my gourds.
- I could help Janzo...
249
00:17:25,990 --> 00:17:27,859
Running drinks, clearing tables,
250
00:17:27,860 --> 00:17:29,399
serving the men that come here.
251
00:17:29,400 --> 00:17:31,429
Dressed like that or in those rags.
252
00:17:31,430 --> 00:17:33,089
In whatever I damn well please.
253
00:17:33,090 --> 00:17:36,839
Well, you better damn well
please to earn the money
254
00:17:36,840 --> 00:17:38,869
to pay for the repairs to your window
255
00:17:38,870 --> 00:17:40,739
and wall in your room.
256
00:17:40,740 --> 00:17:43,039
- Yeah, about that...
- I don't care how it happened.
257
00:17:43,040 --> 00:17:44,999
Pay it back starting tomorrow.
258
00:17:45,000 --> 00:17:48,610
You get three meals, a room,
and whatever miserly tips
259
00:17:48,620 --> 00:17:50,750
you can coax out of
the patrons you serve.
260
00:17:50,760 --> 00:17:54,810
And to do that, I suggest
you wear that dress.
261
00:18:06,560 --> 00:18:08,690
Someone left this for you, mama.
262
00:18:11,640 --> 00:18:13,210
It's a bit ripe.
263
00:18:15,880 --> 00:18:17,779
Oh, sweet mother!
264
00:18:17,780 --> 00:18:19,340
What is it?
265
00:18:20,580 --> 00:18:23,049
It's Bill.
266
00:18:23,050 --> 00:18:26,789
Who would do this?
267
00:18:26,790 --> 00:18:29,259
Worm would do this,
268
00:18:29,260 --> 00:18:31,520
and he's going to pay for it.
269
00:18:31,530 --> 00:18:34,359
I'm sorry, mama.
270
00:18:34,360 --> 00:18:37,499
I was grooming that boy to take over.
271
00:18:37,500 --> 00:18:40,799
Who's going to take care
of things when I retire now?
272
00:18:40,800 --> 00:18:43,920
- What about me?
- The fact that you brought this in here
273
00:18:43,940 --> 00:18:46,999
without checking first to see
what it was is the reason why.
274
00:18:47,000 --> 00:18:48,319
I don't understand.
275
00:18:48,320 --> 00:18:50,650
Exactly. Now get your
brother's head out of here.
276
00:18:53,610 --> 00:18:55,079
Come on, Bill.
277
00:18:55,080 --> 00:18:57,780
- What's that?
- Bill's head.
278
00:18:57,790 --> 00:19:00,750
- Mum, was that Bill? Or part of Bill?
- Oh, yes.
279
00:19:00,760 --> 00:19:03,359
Yes.
280
00:19:03,360 --> 00:19:06,289
- Bill's dead?
- No, no, no. He just lost his body.
281
00:19:06,290 --> 00:19:09,100
Yes, of course he's dead, you moron!
282
00:19:09,160 --> 00:19:13,129
- Mommy, that was your son.
- No, he was not my son.
283
00:19:13,130 --> 00:19:15,030
He was adopted, like all of you,
284
00:19:15,040 --> 00:19:17,040
and I didn't really
like him much anyway.
285
00:19:20,610 --> 00:19:24,540
Clearly this is a message from the Worm.
286
00:19:24,550 --> 00:19:26,910
He's cutting us off.
287
00:19:30,420 --> 00:19:34,119
Haven't seen a greyskin
over these walls in 11 years.
288
00:19:34,120 --> 00:19:37,630
What I don't get is why it
dragged her halfway across town.
289
00:19:40,830 --> 00:19:44,169
And then it runs off
back to the Outlands
290
00:19:44,170 --> 00:19:47,399
and no one sees a damn thing.
291
00:19:47,400 --> 00:19:51,210
Since when did a greyskin go unnoticed?
292
00:19:53,830 --> 00:19:57,639
Follow the blood trail back
to where she was killed.
293
00:19:57,640 --> 00:19:59,770
Look for tracks, marks, anything.
294
00:20:25,410 --> 00:20:28,870
Fancy explaining why there's a
dead body underneath your window?
295
00:20:33,210 --> 00:20:36,019
- Coincidence.
- Come down here.
296
00:20:36,020 --> 00:20:37,900
Let's have a little chin wag.
297
00:20:48,430 --> 00:20:49,999
You know this woman?
298
00:20:50,000 --> 00:20:53,629
No, I don't.
299
00:20:53,630 --> 00:20:55,269
Who is she?
300
00:20:55,270 --> 00:20:59,909
Probably just in the wrong
place at the wrong time.
301
00:20:59,910 --> 00:21:04,440
Greyskins aren't particular about who
they kill as long as they're human.
302
00:21:04,450 --> 00:21:07,210
Think it was a greyskin?
303
00:21:07,220 --> 00:21:08,499
So why are you talking to me?
304
00:21:08,500 --> 00:21:09,830
Ah, no reason.
305
00:21:09,840 --> 00:21:13,149
Just a ravaged dead
woman under your window.
306
00:21:13,150 --> 00:21:16,189
Any idea why that might be?
307
00:21:16,190 --> 00:21:18,149
Don't know.
308
00:21:18,150 --> 00:21:22,229
When I was a boy, there
was this mangy cat.
309
00:21:22,230 --> 00:21:24,799
I used to feed it bits
and bobs. You know, scraps.
310
00:21:24,800 --> 00:21:27,430
It fancied me as a bit of a mate.
311
00:21:27,440 --> 00:21:30,099
Anyway, this stupid moggy
312
00:21:30,100 --> 00:21:33,669
started leaving me
presents on me back step.
313
00:21:33,670 --> 00:21:36,099
Half a chewed up mouse, a dead bird.
314
00:21:36,100 --> 00:21:38,279
So you think I have a greyskin as a pet?
315
00:21:38,280 --> 00:21:43,189
- Brings me its victims?
- No, that'd be ridiculous. Unfathomable.
316
00:21:43,190 --> 00:21:45,209
Like a commander's daughter
317
00:21:45,210 --> 00:21:47,800
who suddenly has the
power to pardon a murderer.
318
00:21:48,910 --> 00:21:51,679
Unfathomable,
319
00:21:51,680 --> 00:21:55,019
like a girl with blood as black as ink.
320
00:21:55,020 --> 00:21:58,029
You going somewhere with this, Marshal?
321
00:21:58,030 --> 00:22:00,979
When you left Magmoor for dead,
322
00:22:00,980 --> 00:22:03,939
he left a message
written in his own blood.
323
00:22:03,940 --> 00:22:07,509
It said, "Tell Dred one remains."
324
00:22:07,510 --> 00:22:10,339
What's that mean to you?
325
00:22:10,340 --> 00:22:11,810
Nothing.
326
00:22:14,330 --> 00:22:15,650
You know what I think?
327
00:22:19,360 --> 00:22:21,490
I think the one remains is you.
328
00:22:23,720 --> 00:22:25,189
What do you want from me?
329
00:22:25,190 --> 00:22:29,159
I want you to leave the
Outpost and never come back.
330
00:22:29,160 --> 00:22:31,229
Let the Prime Order hunt you elsewhere.
331
00:22:31,230 --> 00:22:33,930
They shouldn't be hunting
me in the first place.
332
00:22:33,940 --> 00:22:36,669
Oh, but they will. You
see, I've already left word
333
00:22:36,670 --> 00:22:40,539
for the Prime Order, to
Everit Dred himself, so...
334
00:22:40,540 --> 00:22:42,710
it's only a matter of time
before they come looking.
335
00:22:44,310 --> 00:22:47,190
Good. Then let them come.
336
00:23:09,220 --> 00:23:11,469
That demon thing killed
someone last night.
337
00:23:11,470 --> 00:23:13,089
Only one?
338
00:23:13,090 --> 00:23:15,459
I told you the Lu-Qiri would kill.
339
00:23:15,460 --> 00:23:20,829
It'll happen again if you don't
banish it back through the portal.
340
00:23:20,830 --> 00:23:23,169
Well, that's why I'm here.
341
00:23:23,170 --> 00:23:25,509
Teach me how to do that.
I can't let it kill again.
342
00:23:25,510 --> 00:23:27,100
You don't need a teacher.
343
00:23:27,110 --> 00:23:30,460
You already know everything that's
necessary to do what's required.
344
00:23:34,480 --> 00:23:38,459
Stop. Just stop with the
circular crazy talk for once.
345
00:23:38,460 --> 00:23:39,730
Bellows.
346
00:23:49,010 --> 00:23:51,439
Okay, let's just say
you have this one moment
347
00:23:51,440 --> 00:23:53,109
to explain everything to me,
348
00:23:53,110 --> 00:23:56,469
to tell me as simply as possible
how I can get rid of this...
349
00:23:56,470 --> 00:23:59,570
This thing, whatever it is.
350
00:23:59,670 --> 00:24:01,639
- Can you do that?
- Yes.
351
00:24:01,640 --> 00:24:04,939
Then in one sentence,
how do I get rid of it?
352
00:24:04,940 --> 00:24:08,339
Command the demon Baphnoro to return
to the plane of shadow and ash.
353
00:24:10,020 --> 00:24:12,919
Of course! 'Cause everyone knows that.
354
00:24:12,920 --> 00:24:14,989
Not everyone. Only you.
355
00:24:14,990 --> 00:24:17,050
It's in that black blood of yours.
356
00:24:17,060 --> 00:24:20,409
So I just have to tell it what you said,
357
00:24:20,410 --> 00:24:23,790
- and it'll just obey me?
- Probably not. It hates you.
358
00:24:26,230 --> 00:24:27,529
What's that smell?
359
00:24:29,230 --> 00:24:32,169
- Smell?
- It smells of...
360
00:24:32,170 --> 00:24:34,620
citrus and lavender?
361
00:24:34,630 --> 00:24:37,870
Oh. That's me.
362
00:24:37,880 --> 00:24:39,450
I had a bath.
363
00:24:42,450 --> 00:24:45,300
I thought something was different.
364
00:24:45,310 --> 00:24:48,149
You no longer smell of
excrement. It suits you.
365
00:24:48,150 --> 00:24:51,050
Look, can we just get back
to why the demon hates me?
366
00:24:51,060 --> 00:24:53,910
The plane of ashes where the
Lu-Qiri have been banished
367
00:24:53,920 --> 00:24:57,290
is a place of pain and anguish.
368
00:24:57,300 --> 00:24:59,059
Baphnoro won't return there
369
00:24:59,060 --> 00:25:02,599
unless he is commanded
to do so forcibly by you,
370
00:25:02,600 --> 00:25:05,639
a Blackblood, without fear,
371
00:25:05,640 --> 00:25:07,739
without hesitation or self-doubt.
372
00:25:07,740 --> 00:25:10,209
But why would it obey me, of all people?
373
00:25:10,210 --> 00:25:13,709
The blood in your veins
comes from the Gezzekhan,
374
00:25:13,710 --> 00:25:15,109
their Lord Emperor.
375
00:25:15,110 --> 00:25:18,619
The Lu-Qiri follow an
absolute line of authority.
376
00:25:18,620 --> 00:25:20,639
- So it has to obey me?
- Yes.
377
00:25:20,640 --> 00:25:22,519
Well, why didn't you just say that?
378
00:25:22,520 --> 00:25:25,289
Because for an impudent,
impatient little twit
379
00:25:25,290 --> 00:25:28,019
such as yourself, it
won't be that simple.
380
00:25:28,020 --> 00:25:30,919
No one's ever said such
nice things about me.
381
00:25:30,920 --> 00:25:34,699
You must try to control your impulses,
382
00:25:34,700 --> 00:25:37,760
to be patient, to clear your mind,
383
00:25:37,770 --> 00:25:40,269
or you won't be able
to banish the Lu-Qiri.
384
00:25:40,270 --> 00:25:43,309
- I can do that.
- I don't think you can.
385
00:25:43,310 --> 00:25:48,709
Not yet. You must stop thinking
about how to make him go away
386
00:25:48,710 --> 00:25:52,119
and simply command it to do so,
387
00:25:52,120 --> 00:25:55,249
without self doubt, without distraction,
388
00:25:55,250 --> 00:25:56,379
without fear.
389
00:25:56,380 --> 00:25:58,559
Can you do that, Talon?
390
00:25:58,560 --> 00:26:01,120
I don't know.
391
00:26:01,130 --> 00:26:03,159
Well, you'd better.
392
00:26:03,160 --> 00:26:05,800
'Cause you're the only
one in this world who can.
393
00:26:09,130 --> 00:26:11,370
Any kind of idea what
could have done this?
394
00:26:13,110 --> 00:26:16,150
I don't know. Why are you asking me?
395
00:26:21,550 --> 00:26:22,780
Because, um...
396
00:26:26,550 --> 00:26:28,370
because you've seen a
lot more than I have.
397
00:26:32,460 --> 00:26:35,729
You think it's a greyskin?
398
00:26:35,730 --> 00:26:38,240
You hate this, don't you?
399
00:26:39,960 --> 00:26:43,300
Having to call me for answers?
400
00:26:43,310 --> 00:26:47,470
Answers that I have because
I went and did the one thing
401
00:26:47,480 --> 00:26:50,570
that you didn't want me to do,
402
00:26:50,580 --> 00:26:52,300
become a soldier.
403
00:26:54,580 --> 00:26:56,490
You sound mighty proud for a boy
404
00:26:56,500 --> 00:26:58,550
who follows around
Calkussar the Betrayer
405
00:26:58,560 --> 00:27:00,980
like one of his dogs.
406
00:27:00,990 --> 00:27:04,289
- Don't call him that.
- "The Betrayer"?
407
00:27:04,290 --> 00:27:06,100
That's what he is.
408
00:27:06,110 --> 00:27:08,570
Opened up the gates and
let in the Prime Order
409
00:27:08,580 --> 00:27:09,929
to kill his own king.
410
00:27:09,930 --> 00:27:14,599
He knows more of loyalty and sacrifice
411
00:27:14,600 --> 00:27:16,230
then you ever will.
412
00:27:21,140 --> 00:27:22,939
Is it a greyskin or not?
413
00:27:22,940 --> 00:27:24,310
Could be.
414
00:27:27,050 --> 00:27:29,840
Obviously, it was very
strong to have done this.
415
00:27:31,960 --> 00:27:33,870
There's something I should tell you.
416
00:27:35,420 --> 00:27:38,289
I killed a Plagueling inside the walls.
417
00:27:38,290 --> 00:27:40,889
- What? When?
- Yesterday.
418
00:27:40,890 --> 00:27:42,589
On my way to the bathhouse.
419
00:27:42,590 --> 00:27:45,790
You have one job, to keep them out!
420
00:27:45,800 --> 00:27:48,020
It was Kell.
421
00:27:50,590 --> 00:27:53,650
That runt from Nordejor
you used to run around with
422
00:27:53,660 --> 00:27:56,679
getting in trouble as a kid?
423
00:27:56,680 --> 00:27:58,419
You should have told me right away.
424
00:27:58,420 --> 00:27:59,700
I know.
425
00:28:01,580 --> 00:28:04,770
I know. I just... I thought... hoped...
426
00:28:06,440 --> 00:28:09,299
that it was an isolated incident.
427
00:28:09,300 --> 00:28:13,009
I didn't want to set
the city in a panic.
428
00:28:13,010 --> 00:28:17,409
Well, you weren't wrong about that.
429
00:28:17,410 --> 00:28:20,680
Plaguelings start showing up,
we'll have a revolt on the streets.
430
00:28:25,190 --> 00:28:27,200
Who wants one?
431
00:28:35,810 --> 00:28:38,080
Oh, sorry, let me get that for you.
432
00:28:43,690 --> 00:28:45,889
Are you looking for a man?
433
00:28:47,730 --> 00:28:49,579
Oh!
434
00:28:49,580 --> 00:28:50,980
You're not my type.
435
00:28:56,120 --> 00:28:58,049
Think I was just proposed to.
436
00:28:58,050 --> 00:29:01,959
Somehow I don't see you
content to be a miner's wife.
437
00:29:01,960 --> 00:29:04,089
I mean, how much worse can it get?
438
00:29:04,090 --> 00:29:06,259
Come on, it's not that bad.
439
00:29:06,260 --> 00:29:09,059
What are you searching for, anyway?
440
00:29:09,060 --> 00:29:11,099
- What?
- The arms.
441
00:29:11,100 --> 00:29:13,399
You keep checking all the
arms of all the men in here.
442
00:29:13,400 --> 00:29:15,200
Maybe I can help.
443
00:29:18,070 --> 00:29:20,309
I don't know what you're talking about.
444
00:29:20,310 --> 00:29:24,570
You can trust me. I've never told
anyone else your other secrets.
445
00:29:26,330 --> 00:29:28,129
I'm looking for a tattoo.
446
00:29:28,130 --> 00:29:30,820
A double cross of bones,
same one Toru Magmoor had.
447
00:29:33,320 --> 00:29:34,930
He told me one of his
friends is in town.
448
00:29:34,940 --> 00:29:37,689
You're not going to kill him.
449
00:29:37,690 --> 00:29:40,329
No, I just want to ask
him a few questions.
450
00:29:40,330 --> 00:29:42,329
Right. Well, I'll keep my eyes open,
451
00:29:42,330 --> 00:29:44,560
and if I see him, I'll grab him.
452
00:29:47,530 --> 00:29:49,260
Did I mention he's a murdering bastard
453
00:29:49,280 --> 00:29:50,409
who would slit both our throats
454
00:29:50,410 --> 00:29:52,909
if he knew we were looking for him?
455
00:29:52,910 --> 00:29:57,749
No. No, you didn't mention that. Right.
456
00:29:57,750 --> 00:30:00,739
Well, in that case, if I see the mark,
457
00:30:00,740 --> 00:30:02,930
I'll let you know...
458
00:30:04,490 --> 00:30:06,729
...without letting on that I know.
459
00:30:06,730 --> 00:30:08,919
Without letting on that I know
460
00:30:08,920 --> 00:30:11,160
that I let you know that I know.
461
00:30:40,390 --> 00:30:42,189
Evening, Worm.
462
00:30:42,190 --> 00:30:43,720
What'll it be?
463
00:30:46,160 --> 00:30:48,440
Did you enjoy my little gift?
464
00:30:51,770 --> 00:30:53,010
Busy night.
465
00:30:54,770 --> 00:30:57,339
That's good,
466
00:30:57,340 --> 00:31:01,070
because you're out of
the colipsum business.
467
00:31:01,080 --> 00:31:02,929
You know why they call you the Worm?
468
00:31:02,930 --> 00:31:06,200
On account of this tiny,
tiny body part of yours
469
00:31:06,220 --> 00:31:08,110
which resembles a worm.
470
00:31:10,020 --> 00:31:13,059
You're a small-time tavern wench
471
00:31:13,060 --> 00:31:17,220
with no power outside that door.
472
00:31:17,230 --> 00:31:19,190
Keep looking over your shoulder, Worm.
473
00:31:21,030 --> 00:31:22,290
Likewise.
474
00:31:40,580 --> 00:31:42,819
I can only imagine the look on his face
475
00:31:42,820 --> 00:31:44,449
when he had to let her go.
476
00:31:44,450 --> 00:31:45,649
It was exhilarating,
477
00:31:45,650 --> 00:31:47,219
but not something I'd like to repeat.
478
00:31:47,220 --> 00:31:50,059
Nor would I.
479
00:31:50,060 --> 00:31:52,520
Marshal, how dare you spy on us.
480
00:31:54,600 --> 00:31:57,860
I'm not spying on you.
481
00:31:57,870 --> 00:31:59,129
Come to make you an offer.
482
00:32:00,670 --> 00:32:03,139
I doubt there's anything you
have to offer me, Marshal.
483
00:32:03,140 --> 00:32:06,760
I know you've got a secret,
484
00:32:06,770 --> 00:32:08,639
and you want it kept that way.
485
00:32:08,640 --> 00:32:12,859
Lilly, Sergeant, I'll
only need a moment.
486
00:32:12,860 --> 00:32:14,710
Our orders are not to leave your side.
487
00:32:14,720 --> 00:32:17,290
Oh, well, I have Marshal
Wythers to protect me.
488
00:32:19,620 --> 00:32:21,589
You will explain yourself at once.
489
00:32:21,590 --> 00:32:25,330
I will not have you insinuating
without an explicit accusation.
490
00:32:25,340 --> 00:32:28,490
I'm not making any explicit accusations,
491
00:32:28,500 --> 00:32:32,359
although you certainly
took the bait rather well.
492
00:32:32,360 --> 00:32:36,339
How dare you! Of course I have secrets.
493
00:32:36,340 --> 00:32:40,070
- What woman doesn't?
- What are you hiding?
494
00:32:40,080 --> 00:32:43,640
My girlish little secrets aren't
worth your trouble, Marshal.
495
00:32:43,840 --> 00:32:49,319
Then tell me, why would a base commander
496
00:32:49,320 --> 00:32:51,980
defer to the will of a little girl?
497
00:32:51,990 --> 00:32:56,119
That? That's your precious riddle?
498
00:32:56,120 --> 00:32:58,389
Then what's the answer?
499
00:32:58,390 --> 00:33:01,329
Clearly you've never
had a daughter, Marshal.
500
00:33:01,330 --> 00:33:03,029
Most of us can manipulate our daddies
501
00:33:03,030 --> 00:33:05,200
into pretty much anything
we set our hearts on.
502
00:33:19,020 --> 00:33:21,429
Gwynn? Lilly told me.
503
00:33:21,430 --> 00:33:22,489
He suspects something.
504
00:33:22,490 --> 00:33:24,560
No, no, he would never
cross Commander Calkussar.
505
00:33:24,660 --> 00:33:26,519
Isn't that exactly what he just did?
506
00:33:26,520 --> 00:33:29,799
No. No, he hates an unsolved riddle.
507
00:33:29,800 --> 00:33:32,630
When I was a boy, I
would hear him up at night
508
00:33:32,640 --> 00:33:35,700
pacing and breaking things
if he couldn't solve the case.
509
00:33:35,710 --> 00:33:37,240
He can't let go.
510
00:33:40,700 --> 00:33:43,779
We can't do this anymore.
511
00:33:43,780 --> 00:33:46,010
Your father saw us, Gwynn.
512
00:33:46,020 --> 00:33:47,749
So what?
513
00:33:47,750 --> 00:33:50,949
- He doesn't control me.
- No, but he controls me.
514
00:33:50,950 --> 00:33:53,119
He's my commander.
515
00:33:53,120 --> 00:33:56,489
Don't push me away. I'll talk to him.
516
00:33:56,490 --> 00:33:59,259
He's right. We can never be together.
517
00:33:59,260 --> 00:34:01,499
I'm a common soldier
518
00:34:01,500 --> 00:34:05,239
born to a washer woman and a watchman.
519
00:34:05,240 --> 00:34:07,760
Who your parents are
doesn't matter to me.
520
00:34:07,770 --> 00:34:12,629
I swore an oath to
protect you at all costs,
521
00:34:12,630 --> 00:34:17,009
and I plan to, even if it's from myself.
522
00:34:17,010 --> 00:34:19,269
Garret?
523
00:34:19,270 --> 00:34:20,620
Garret!
524
00:34:33,960 --> 00:34:37,080
Bits of copper.
525
00:34:39,900 --> 00:34:42,290
He called me a tavern wench.
526
00:34:44,270 --> 00:34:45,609
That's what I am.
527
00:34:45,610 --> 00:34:50,549
Have some. It keeps the wolves at bay.
528
00:34:50,550 --> 00:34:53,369
You could have disagreed with me.
529
00:34:53,370 --> 00:34:56,649
I think you've done very well, mum.
530
00:34:56,650 --> 00:34:59,520
Very well? Is that
what you think I want?
531
00:34:59,530 --> 00:35:00,919
To do very well?
532
00:35:00,920 --> 00:35:02,590
No, I want that.
533
00:35:06,130 --> 00:35:07,229
You want the map?
534
00:35:07,230 --> 00:35:09,560
Do I want the map?
535
00:35:09,570 --> 00:35:13,369
You heaving sack of... catch!
536
00:35:13,370 --> 00:35:17,639
I don't want the map. I
want the whole damn world.
537
00:35:17,640 --> 00:35:19,580
Or at least a really good part of it.
538
00:35:19,690 --> 00:35:22,729
How is that even possible?
539
00:35:22,730 --> 00:35:26,099
Colipsum, my boy.
540
00:35:26,100 --> 00:35:28,219
We need colipsum.
541
00:35:28,220 --> 00:35:31,199
What if we just increase ale exports?
542
00:35:31,200 --> 00:35:34,939
All right, yes, yes, yes! Colipsum.
543
00:35:34,940 --> 00:35:36,370
Who has some?
544
00:35:36,380 --> 00:35:38,699
The Worm.
545
00:35:38,700 --> 00:35:40,649
He knows the only supplier of colipsum
546
00:35:40,650 --> 00:35:42,010
this side of the realm.
547
00:35:42,020 --> 00:35:44,759
I need to be the Worm.
548
00:35:44,760 --> 00:35:48,090
His secrets need to be my secrets.
549
00:35:48,100 --> 00:35:49,789
I'm going to get you another drink.
550
00:35:49,790 --> 00:35:52,289
I don't want another drink!
551
00:35:52,290 --> 00:35:54,389
Have some ambition, for God's sake.
552
00:35:54,390 --> 00:35:57,050
I would eat glass to get
the name of that supplier.
553
00:35:57,060 --> 00:35:59,619
Do you understand me?
554
00:35:59,620 --> 00:36:01,230
For once in your miserable life,
555
00:36:01,240 --> 00:36:03,700
just do one thing for your mother.
556
00:36:03,710 --> 00:36:05,400
- It's all I want.
- Okay.
557
00:36:10,260 --> 00:36:11,860
Is that his overcoat?
558
00:36:20,790 --> 00:36:23,050
Weirdo. Never mind.
559
00:36:23,060 --> 00:36:26,359
Go get me Munt.
560
00:36:26,360 --> 00:36:29,740
There's dark deeds need doing.
561
00:36:31,800 --> 00:36:33,040
Birds.
562
00:36:34,700 --> 00:36:36,360
Birds.
563
00:37:22,420 --> 00:37:24,270
Excuse me, you can't be up here!
564
00:37:29,680 --> 00:37:30,920
Hello, Talon.
565
00:37:35,030 --> 00:37:36,509
What are you doing up here?
566
00:37:36,510 --> 00:37:41,279
I, um, couldn't sleep. Needed some air.
567
00:37:41,280 --> 00:37:43,049
Well, it's nearly dawn.
568
00:37:43,050 --> 00:37:44,919
It's far too late for
a barmaid to be up.
569
00:37:44,920 --> 00:37:47,520
And far too early for a captain.
570
00:37:47,530 --> 00:37:51,909
- What's your excuse?
- I'm on duty.
571
00:37:51,910 --> 00:37:56,849
If it's any comfort, I'm not
up here to cause any trouble.
572
00:37:56,850 --> 00:38:00,470
Yeah, about that, I, uh...
573
00:38:00,480 --> 00:38:04,079
I didn't mean to imply...
574
00:38:04,080 --> 00:38:06,519
It's just if you would
tell me more about yourself
575
00:38:06,520 --> 00:38:09,089
- and what you're doing...
- What's there to tell?
576
00:38:09,090 --> 00:38:12,389
I'm a barmaid, like you said.
577
00:38:12,390 --> 00:38:16,329
A barmaid with
exceptional combat skills.
578
00:38:16,330 --> 00:38:18,740
I still can't understand how
you killed Captain Magmoor.
579
00:38:20,990 --> 00:38:24,319
Why? Because I'm a woman?
580
00:38:24,320 --> 00:38:25,760
No.
581
00:38:27,350 --> 00:38:29,350
Partly, yes.
582
00:38:30,450 --> 00:38:33,059
And also the fact that
he's twice your size
583
00:38:33,060 --> 00:38:34,849
and a legendary swordsman.
584
00:38:34,850 --> 00:38:37,389
I'm not sure I could have beaten him.
585
00:38:37,390 --> 00:38:39,759
I could show you.
586
00:38:39,760 --> 00:38:41,790
I'm not sure that's necessary.
587
00:38:46,230 --> 00:38:48,360
Men like you underestimate me.
588
00:38:52,860 --> 00:38:54,969
I won't let my guard down again.
589
00:38:54,970 --> 00:38:57,209
Good.
590
00:38:57,210 --> 00:39:00,629
Then maybe you'll be a decent match...
591
00:39:00,630 --> 00:39:02,380
for a sparring partner, that is.
592
00:39:03,950 --> 00:39:06,149
Sounds dangerous.
593
00:39:06,150 --> 00:39:08,349
You really think you could
last a few rounds with me?
594
00:39:08,350 --> 00:39:11,759
Oh, I think I could last
more than a few rounds.
595
00:39:11,760 --> 00:39:14,820
I don't think so. I'd wear you out.
596
00:39:18,570 --> 00:39:19,700
Captain?
597
00:39:27,770 --> 00:39:30,009
I have a greyskin count, Captain.
598
00:39:30,010 --> 00:39:31,290
Thank you, Sergeant.
599
00:39:35,190 --> 00:39:38,490
Seriously, you can't be up here.
600
00:40:00,790 --> 00:40:02,000
Send him in.
601
00:40:15,020 --> 00:40:19,539
Pleased to see you in
good health, old friend.
602
00:40:19,540 --> 00:40:24,870
Your men interrupted a very
expensive game, Ambassador Dred.
603
00:40:24,880 --> 00:40:26,759
I hope you had good reason.
604
00:40:26,760 --> 00:40:28,940
Your friend Magmoor is dead.
605
00:40:33,710 --> 00:40:36,270
Toru's not my problem anymore.
606
00:40:36,280 --> 00:40:38,610
He left the Bones to work for you.
607
00:40:38,620 --> 00:40:39,840
Good riddance.
608
00:40:40,910 --> 00:40:44,110
"Tell Dred one remains."
609
00:40:44,120 --> 00:40:45,419
One what?
610
00:40:45,420 --> 00:40:48,580
What one thing could remain
611
00:40:48,590 --> 00:40:52,459
of such importance that
Toru would write it down
612
00:40:52,460 --> 00:40:56,090
in his own dying blood?
613
00:40:56,100 --> 00:40:58,429
It's impossible.
614
00:40:58,430 --> 00:41:00,550
We killed them all. You were there.
615
00:41:00,560 --> 00:41:03,899
- I checked every corpse.
- Save your excuses.
616
00:41:03,900 --> 00:41:05,969
Gather the Bones.
617
00:41:05,970 --> 00:41:08,370
Ride at once for Gallwood Outpost.
618
00:41:08,380 --> 00:41:11,109
If a Blackblood remains,
619
00:41:11,110 --> 00:41:13,979
kill it and bring me the head.
620
00:41:13,980 --> 00:41:15,910
It's a waste of time.
621
00:41:15,920 --> 00:41:18,589
Won't be anything there.
622
00:41:18,590 --> 00:41:21,620
I'm happy to confirm it
for you for the right price.
623
00:41:25,310 --> 00:41:30,310
The right price is that you and your men
624
00:41:30,320 --> 00:41:33,079
do not suffer the
slowest death imaginable
625
00:41:33,080 --> 00:41:35,190
at the hands of the Inquisitor.
626
00:41:38,590 --> 00:41:43,299
Well, there is no greater
reward than that, is there?
627
00:41:43,300 --> 00:41:44,860
Don't fail.
628
00:41:53,020 --> 00:41:56,520
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
46415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.