All language subtitles for The.Grand.Duel.1972.sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:09,009 VELIKI DVOBOJ 2 00:00:10,010 --> 00:00:19,987 Prijatno gledanje filma �eli vam Tatuina 3 00:00:23,991 --> 00:00:27,995 Hej, voza�u zar ne mo�e� da potera� malo tu mazgu? 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,197 Dala bih sve za kupanje. 5 00:00:30,430 --> 00:00:33,433 Ni�ta ti ne brini, du�o, bi�emo tamo za minut. 6 00:00:37,004 --> 00:00:40,007 Dobrodo�li u Gila Bend 7 00:00:46,013 --> 00:00:53,520 Ti odvratni, prljavi, ne�asni, a ne ume� �ak ni da puca�! 8 00:00:53,620 --> 00:00:56,590 - Ja �u... - Bighors! Jesi li to ti? 9 00:00:56,690 --> 00:01:03,497 Ne ja sam Blinkon, a ovo ovde iza su kolica! Ti idiote! 10 00:01:03,597 --> 00:01:08,302 Ide� li u grad? Desilo se ubistvo dole u D�efersonu, izgleda da se 11 00:01:08,402 --> 00:01:09,903 ubica krije negde ovde. 12 00:01:11,004 --> 00:01:14,608 Ve� su raspisali nagradu. Daju 3000 dolara za njegovu glavu. 13 00:01:15,008 --> 00:01:19,012 Misli� li da bi mogli da stignemo do salona? 14 00:01:19,513 --> 00:01:25,519 Ko uop�te �eli da radi na zapadu? Samo ubijanje i igranje pokera. 15 00:01:26,019 --> 00:01:28,522 Ako mi dozvolite ja bih... 16 00:01:31,024 --> 00:01:34,027 Bolje ostani gde jesi i ne daj nikome da iza�e! 17 00:01:34,127 --> 00:01:35,629 Zabava mo�e da po�ne svakog trenutka. 18 00:01:36,029 --> 00:01:41,001 �ovek je rekao da niko ne treba da izlazi napolje. 19 00:01:46,006 --> 00:01:48,008 �edan sam. 20 00:01:53,013 --> 00:01:58,018 Hej ti, stani gde jesi i ruke u vis! Ozbiljan sam gospodine, 21 00:01:58,118 --> 00:02:00,120 zar �elite da poginete? 22 00:03:13,026 --> 00:03:15,028 - Hej, Klajd! - ���! 23 00:03:26,006 --> 00:03:30,010 Pusti ga Bil! On je samo jo� jedan koji voli da se petlja. 24 00:03:31,011 --> 00:03:34,014 - Pusti ga! - Nisam ni planirao da stanem. 25 00:03:38,018 --> 00:03:40,521 Bolje da ostane� ispod pokriva�a, srce. 26 00:06:00,027 --> 00:06:03,030 - Zar ne ume� da cita�? - �edan sam. 27 00:06:03,130 --> 00:06:05,032 Ve� sam izgubio oko u pucnjavi. 28 00:06:05,232 --> 00:06:08,235 Onda upotrebi to drugo da nadje� �ednom �oveku viski, prijatelju. 29 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Za�to nam ne donese� neku hranu i viski. 30 00:06:14,041 --> 00:06:16,043 I neku te�nost za dame. 31 00:06:16,143 --> 00:06:21,315 Bolje se raskomotite narode. Ja poznajem ove zasede, da gospodine. 32 00:06:21,415 --> 00:06:25,919 Jednom je pro�lo tri dana i tri no�i, neko je samo pustio buvu 33 00:06:26,019 --> 00:06:27,921 da je D�esi Givs tamo negde. 34 00:06:28,021 --> 00:06:32,025 Pa, to je bilo 10000 srebrnjaka za glavu starog D�esija, 35 00:06:32,125 --> 00:06:33,827 nije bilo dolara u to vreme. 36 00:06:34,027 --> 00:06:38,031 Mora da su ga dvadesetorica �ekala, pi�tolj na svakom co�ku. 37 00:06:38,532 --> 00:06:42,636 Niko nije hteo da ode. Razmi�ljali smo, ako je tamo, pre ili kasnije �e morati 38 00:06:42,736 --> 00:06:48,542 da se pojavi. Da, tri dana i tri no�i. 39 00:06:49,042 --> 00:06:54,248 - I? Je li bio? - Igleda da jeste. 40 00:06:55,048 --> 00:06:58,852 Samo �to je stajao na co�ku i pretvarao se da �eka sa ostalima. 41 00:07:06,026 --> 00:07:09,530 �ta ka�e� na par�e te torte? Bez fila. 42 00:07:10,030 --> 00:07:12,232 Done�u i bocu tako�e. 43 00:07:28,048 --> 00:07:30,050 Zar ne mo�e� da sedne�? 44 00:07:31,552 --> 00:07:33,554 Da sednem? Da. 45 00:08:33,046 --> 00:08:35,048 Klipane puca� na mene! 46 00:09:34,041 --> 00:09:37,444 Filip Vermir, imamo te opkoljenog! 47 00:09:38,045 --> 00:09:40,047 Filip Vermir. 48 00:09:46,053 --> 00:09:47,754 Uhap�en si. 49 00:09:49,056 --> 00:09:55,062 - Je li? A mo�da ce� ti umreti. - Mo�da si i imao �ansu. 50 00:09:56,263 --> 00:09:58,232 Ali pi�tolj ti je prazan. 51 00:10:02,035 --> 00:10:05,038 Iza�i napolje i nece� biti povredjen. 52 00:10:06,039 --> 00:10:08,041 Otkud ti ovde �erife? 53 00:10:10,043 --> 00:10:12,045 Nisam znao da sam toliko bitan. 54 00:10:26,560 --> 00:10:29,563 Mi samo tra�imo nagradu. 55 00:10:30,063 --> 00:10:33,367 Mo�e� da izadje� odmah i zaboravicemo ono �to si rekao 56 00:10:33,467 --> 00:10:35,969 dok smo te jo� jurili. 57 00:10:37,070 --> 00:10:41,542 Mi samo poku�avamo fino da te odvedemo u D�eferson �ivog. 58 00:10:42,042 --> 00:10:45,045 - Sigurno �ete. - Ne �elimo da te ubijemo. 59 00:10:45,546 --> 00:10:47,548 Iza�i sa podignutim rukama. 60 00:10:51,552 --> 00:10:54,054 Pa zar im nece� pomo�i da me uhvate? 61 00:10:55,022 --> 00:10:56,723 Pravda �e biti zadovoljena. 62 00:10:56,857 --> 00:10:58,458 Od strane Baunti Hantera? 63 00:10:59,059 --> 00:11:01,562 Znam �ta ti lovi� �erife. 64 00:11:01,662 --> 00:11:04,364 Niko ti ne�e taci dlaku s' glave. 65 00:11:05,065 --> 00:11:08,569 Ja ti to garantujem! Ja! Hol! 66 00:11:11,071 --> 00:11:13,574 Ubice i vas, samo da bi pokupili nagradu. 67 00:11:13,774 --> 00:11:19,780 Ima� 10 sekundi! Filipe Vermir! Baci oru�je i pojas! 68 00:11:20,080 --> 00:11:21,849 Uradi kako ti je rekao. 69 00:11:26,053 --> 00:11:28,055 5 sekundi. 70 00:11:30,557 --> 00:11:35,562 Sve za bednih 3000 dolara. 71 00:11:42,069 --> 00:11:43,770 Izlazim! 72 00:12:03,056 --> 00:12:08,962 Ako ne gre�im, �erif ne mo�e da uzme nagradu za ubijenog kriminalca. 73 00:12:10,063 --> 00:12:12,566 Ja nikada ne ubijam za novac. 74 00:12:23,076 --> 00:12:26,079 Skloni se, �erife. 75 00:12:27,080 --> 00:12:32,586 Prepusti to nama! Vi�e od mesec dana ga pratimo. Na� je! 76 00:12:33,086 --> 00:12:37,057 Pa, �ao mi je. Vlasni�tvo je sad u rukama zakona. 77 00:12:38,058 --> 00:12:41,061 Ne mogu da ga odvedem u ovakvom stanju. Trebaju mi dva konja. 78 00:12:41,161 --> 00:12:47,167 Ne �elim da ometam tok pravde, ali znam �ta si naumio gospodine. 79 00:12:48,068 --> 00:12:51,772 Od kada si si�ao sa one ko�ije �eli� nagradu za njegovu glavu 80 00:12:51,872 --> 00:12:56,877 kao i mi ostali. - Mo�da. Ipak mi trebaju 2 konja. 81 00:12:58,078 --> 00:13:03,083 Nije zabavno jahati sam sa mrtvacem pored, ako ti on ni�ta ne zna�i. 82 00:13:03,584 --> 00:13:05,586 Ostavi ga ovde. 83 00:13:06,086 --> 00:13:09,790 Odne�emo ga u D�eferson, sahranicemo ga i svi �e biti srecni. 84 00:13:10,090 --> 00:13:14,094 Ovo je prvi put da �eli� telo samo da bi ga sahranio. 85 00:13:25,572 --> 00:13:27,274 U zaklon! 86 00:13:28,075 --> 00:13:29,676 Prepustite to meni! 87 00:13:33,080 --> 00:13:35,983 Hej, ne �eli� da bude� toliko pokvaren. 88 00:13:50,097 --> 00:13:52,599 Nemojte mu dopustiti da pobegne! 89 00:14:00,007 --> 00:14:02,009 Uzmite konje! 90 00:14:34,074 --> 00:14:36,076 Hej! Hej! 91 00:14:42,082 --> 00:14:44,585 - Dozvolite da vam pomognem. - O, hvala. 92 00:15:25,092 --> 00:15:28,395 - Prokletstvo, gde je nestao? - Eno ga! 93 00:15:28,495 --> 00:15:30,497 Vratite se! Vratite se! 94 00:16:20,681 --> 00:16:22,683 Pobegao nam je iza one krivine! 95 00:16:40,000 --> 00:16:45,806 - Gde je? - Tu mu je samo konj, kladim se da se krije tu negde. 96 00:16:46,106 --> 00:16:50,077 Otvoreno je, �ujete li? I uop�te nije lo�e. 97 00:16:50,210 --> 00:16:53,180 - To je dodatnih pet dolara za mene. - Evo. 98 00:16:53,580 --> 00:16:54,982 Hvala. 99 00:16:55,082 --> 00:17:00,587 Bio sam i u Meksiku, usred pustinje i imao sam to ispod dupeta. 100 00:17:01,088 --> 00:17:05,192 Tri dana i tri no�i opkoljen banditima koji su imali te kutije. 101 00:17:05,592 --> 00:17:07,594 Kako se na kraju zavr�ilo? 102 00:17:08,095 --> 00:17:11,098 Nikada me nisu na�li. Hteli su zlato, ne mene. 103 00:17:11,133 --> 00:17:14,101 Kako to misli�? Dopustio si im da pobegnu, pobogu! 104 00:17:14,201 --> 00:17:17,304 Naravno! Za bednih 50 dolara mese�no, treba da sedim gore 105 00:17:17,404 --> 00:17:22,409 da mi skinu glavu. - O, momci! On je opljackao banku! 106 00:17:22,509 --> 00:17:27,514 Hej, ti. Vrati mi moje pare! - Gospodine, upravo ste kupili 107 00:17:27,614 --> 00:17:31,418 5 dolara vredan viski. Evo! 108 00:17:33,020 --> 00:17:35,989 Pripada jednom od ljudi Baunti Hantera. 109 00:17:38,992 --> 00:17:40,994 Sigurno ih vi�e ne�emo vi�ati. 110 00:17:41,495 --> 00:17:44,498 To je marka Saksona, imaju je i na konjima. 111 00:17:45,499 --> 00:17:52,306 Pa, ako konji ne slome nogu, to�ak izdr�i a vreme ostane lepo, 112 00:17:52,406 --> 00:17:55,909 i ako se ne sretnemo sa nekim banditima i idemo glavnim putem, 113 00:17:56,009 --> 00:17:59,613 bi�emo u Silverbelu za 5, 7, 8 sati. 114 00:18:00,013 --> 00:18:04,017 - Idemo preko pustinje. - Svi �emo pomreti od �edji. 115 00:18:04,117 --> 00:18:08,922 Tu su konji i �ene, bi�e mrak. - Smatram da je putovanje ko�ijom 116 00:18:09,022 --> 00:18:12,025 veoma neuljudnim. - Gubite vreme. 117 00:18:50,998 --> 00:18:55,002 Konj mi je umro, mo�ete li da me pove�ete? 118 00:18:55,502 --> 00:18:59,006 - Ja nisam bandit. - Penji se, mali! Penji se! 119 00:19:03,010 --> 00:19:06,513 Pa, �uo si �ta je �erif rekao! Ulazi unutra sinko! 120 00:19:06,613 --> 00:19:09,116 - Rekao je da sam... - Ma hajde! 121 00:19:13,520 --> 00:19:17,991 - �elim da idem u Sakson Siti. - Hajde! Ako nastavi� da prica� 122 00:19:18,125 --> 00:19:19,426 nigde nece� �tici. 123 00:19:29,036 --> 00:19:34,007 Pa ko si sad ti? �erife ho�ete li nam reci ko je on? 124 00:19:34,042 --> 00:19:38,512 - Neko. - Za�to me ne predstavite �erife? 125 00:19:39,012 --> 00:19:40,514 Za�to to sam ne ucini�? 126 00:19:42,015 --> 00:19:46,520 Filip Vermir. Zatvorska pti�a, osu�en na smrt! 127 00:19:47,020 --> 00:19:48,822 Tra�en za ubistvo! 128 00:19:50,023 --> 00:19:55,229 Vlada Sjedinjenih Dr�ava �e platiti 3000 dolara 129 00:19:55,329 --> 00:19:59,132 bilo kome ko mi prere�e vrat! 130 00:20:01,034 --> 00:20:04,538 On nas tera da putujemo ovim putem. Zar ne mo�ete da mu ve�ete ruke? 131 00:20:05,739 --> 00:20:09,743 Ne brinite gospo�o, ja ubijam samo... fine ljude. 132 00:20:39,006 --> 00:20:43,010 Ovo je Silverbel, ali nema srebra. Uop�te! 133 00:20:51,018 --> 00:20:56,423 O Bighors! Stigao je! Nece� mi verovati koliko sam srecan 134 00:20:56,523 --> 00:20:59,526 �to te vidim! - Pa, vidim da umalo da te pregazim. 135 00:21:03,730 --> 00:21:07,734 Silverbel, hrana, jelo i toalet. 136 00:21:07,835 --> 00:21:09,937 Ba� smo hteli da podgrejemo malo paprika�a, hajde, da�u 137 00:21:10,037 --> 00:21:12,539 ti ne�to da jede�. - Tri dame putuju sa nama, zato pripazi na jezik. 138 00:21:12,639 --> 00:21:19,346 Tri dame, a? Hajde dame. O, ona je ba� lepa. 139 00:21:20,047 --> 00:21:24,151 O, gospodine! Gospodine! Da li biste mi rekli gde je...? 140 00:21:24,251 --> 00:21:29,723 O, mislite... o shvatam u �tali, bilo gde u �tali. 141 00:21:29,823 --> 00:21:31,425 Dovoljno je velika za pet konja. 142 00:21:38,031 --> 00:21:40,534 Da li si stvarno ubio �oveka? 143 00:21:45,038 --> 00:21:49,343 - U �emu je razlika? - Ne izgleda� kao ubica. 144 00:21:54,047 --> 00:21:56,250 A ti ne izgleda� kao nju�kalo. 145 00:21:56,550 --> 00:22:02,556 O, znam! Ti si Filip Vermir, hteo si da ubije� Saksona, 146 00:22:02,656 --> 00:22:06,160 bilo je u novinama. 147 00:22:13,033 --> 00:22:16,036 Idi vidi svoj paprika�. Vidi da li je gotov. 148 00:22:17,037 --> 00:22:20,240 Idi vidi svoj paprika�! - O da, paprika�. 149 00:22:21,041 --> 00:22:25,145 Imao sam malo u�tdjevine pa sam zapo�eo biznis sa svojim 150 00:22:25,245 --> 00:22:30,050 ro�akom iz Amerike, prakti�no nema rizika i nema manjka posla. 151 00:22:30,551 --> 00:22:33,554 - �ime se bavite? - Mi smo grobari. 152 00:22:33,987 --> 00:22:36,990 Napla�ujemo minimum 20 dolara po �oveku. - Dobro. 153 00:22:38,058 --> 00:22:40,861 Bolje dobro platiti, to je moj moto. 154 00:22:41,061 --> 00:22:43,564 Trebalo bi da se dr�i� toga. 155 00:22:45,065 --> 00:22:47,034 Vrlo dobro, vrlo dobro. 156 00:24:08,048 --> 00:24:13,053 - O Bo�e, �ta je ovo? - Paprika� uop�te nije lo�, pitam se 157 00:24:13,153 --> 00:24:15,756 da li �u imati prilike da pojedem jo� jedan ovakav obrok. 158 00:24:17,057 --> 00:24:22,062 Nije bilo napunjena �erife. Trebalo je da se setim da ispraznim oru�je 159 00:24:22,162 --> 00:24:24,164 pre nego �to ga oka�im na zid. 160 00:24:24,765 --> 00:24:29,269 - Nikada ne smatraj da je pi�tolj prazan! - Da, da, razmotri�u oru�je. 161 00:24:32,072 --> 00:24:36,043 - Hoce� li da igra� karte? - Nema� �ta da izgubi�. 162 00:24:36,143 --> 00:24:38,145 Za�to me onda prati�? 163 00:24:56,063 --> 00:24:59,066 Zna� li za�to je matori Sakson ubio mog oca? 164 00:25:01,068 --> 00:25:04,071 Na�ao je srebro sa druge strane planine. 165 00:25:09,076 --> 00:25:14,548 - Karte? - Igra�u sa ovima? 166 00:25:15,048 --> 00:25:20,554 To je sve la�. Moja glava vredi 3000 dolara, to je moj ulog. 167 00:25:23,056 --> 00:25:27,060 Onda nema svrhe podizati ulog. Tri kraljice. 168 00:25:29,997 --> 00:25:31,598 Tri kralja. 169 00:25:33,066 --> 00:25:36,570 Izgubio si �erife. I ja odlazim. 170 00:25:37,070 --> 00:25:39,072 Filipe, sedi. 171 00:25:44,077 --> 00:25:47,080 Ako �eli� da ide� u Sakson Siti odve�cu te tamo. 172 00:26:10,070 --> 00:26:14,575 Hej, Hol! Hajdemo odmah po njega pre nego �to nam pobegne. 173 00:26:14,875 --> 00:26:16,877 Bolje da sa�ekamo do zore. 174 00:26:26,053 --> 00:26:29,556 - Zauzeto je! - Nemam ni�ta protiv. 175 00:26:31,058 --> 00:26:33,360 Imam te! Ti si slede�a. 176 00:26:51,078 --> 00:26:56,083 Ovo se pretvara u pravu �urku. Polo�ite uloge. 177 00:26:57,084 --> 00:27:01,588 3000 dolara je dobro kako god pogleda�. mada, ne mogu da 178 00:27:01,688 --> 00:27:06,760 shvatim, ako podeli� 3000 na 7 koliko je to po svakome? 179 00:28:13,060 --> 00:28:17,664 Razocarava� me �erife. Lako je kao uzeti detetu slatki�. 180 00:28:18,565 --> 00:28:25,072 Pssst! Ne �eli� sve da ih probudi�. Umorni su. Dug je put pred nama. 181 00:28:26,073 --> 00:28:31,578 Ja idem sad. Kao i ti gospodine, ti ide� sa mnom. 182 00:28:32,579 --> 00:28:37,284 - Zna� li koliko ja imam godina, Filipe? - Koga je briga za to? Ustaj! 183 00:28:38,085 --> 00:28:42,089 Misli� li da bih jo� uvek bio �iv da sam se zajebavao sa decom 184 00:28:42,189 --> 00:28:45,792 koja vole da se igraju oru�jem? - Samo ustani, Klejtone! 185 00:28:47,094 --> 00:28:48,796 Nije napunjen. 186 00:28:54,067 --> 00:28:57,070 Rekao si nikada ne misli da je pi�tolj prazan. 187 00:29:01,074 --> 00:29:02,576 Neee! 188 00:29:34,074 --> 00:29:38,278 - Ako to voli� ve�bacemo malo na meti. - To je dobro samo za pravljenje buke. 189 00:29:40,013 --> 00:29:42,015 U zaklon! 190 00:29:44,084 --> 00:29:47,087 Mo�da je neko drugi ve� obavio posao umesto nas. 191 00:29:47,588 --> 00:29:51,291 Ipak, bolje da idemo polako. Mogla bi biti zaseda. 192 00:29:59,099 --> 00:30:01,602 Nikada ne smatraj da je pi�tolj prazan. 193 00:30:05,072 --> 00:30:08,876 Da. Stavi ovo, trebalo bi malo da odspavamo. 194 00:31:42,102 --> 00:31:44,104 Ne otvaraj to! 195 00:31:54,081 --> 00:31:56,083 Rekao sam ti. 196 00:31:59,086 --> 00:32:03,390 Klejtone, po�alji Filipa Vermira ovamo! �im ga budemo imali 197 00:32:03,490 --> 00:32:04,792 povucicemo se. 198 00:32:10,097 --> 00:32:16,103 Nema� prava da ga dr�i�! Oduze�e ti ga kada stignete u D�eferson. 199 00:32:19,506 --> 00:32:23,210 Nezaposlen, a? Ili si promenio posao? 200 00:32:30,017 --> 00:32:33,520 Vi ostali mo�ete da iza�ete, nema potrebe da rizikujete 201 00:32:33,687 --> 00:32:36,290 svoje �ivote zbog ubice i la�nog �erifa! 202 00:32:37,090 --> 00:32:40,594 - Da li je istina to �to ka�e za vas? - Mo�da. 203 00:32:41,094 --> 00:32:44,298 Hajde da iza�emo napolje, pocinjem da ose�am smrad ovde. 204 00:32:44,398 --> 00:32:49,102 Hajde, Anita! - Bila je prazna, sad je napunjena, da. 205 00:32:49,603 --> 00:32:52,606 - Hvala za moralnu podr�ku. - Ne pucajte, molim vas nemojte! 206 00:32:53,006 --> 00:32:56,310 Mi smo �ene i deca! - Iza�ite sa podignutim rukama! 207 00:32:56,410 --> 00:32:57,911 Anita, podigni ruke dete. 208 00:33:01,014 --> 00:33:04,017 U redu, do�ite ovamo bli�e. 209 00:33:07,988 --> 00:33:12,493 - Hajde, mrdaj! - Uni�tili ste mi ko�iju, vi bednici! 210 00:33:12,993 --> 00:33:15,496 - Je l' tra�i� metak blebetalo? - Naravno da ne tra�im metak. 211 00:33:17,498 --> 00:33:21,502 Da�u vam svima 30 sekundi da iza�ete napolje! 212 00:33:22,002 --> 00:33:25,005 Posle toga �emo poceti da pucamo. 213 00:33:27,007 --> 00:33:32,012 Pro�li put su nam dali samo 10. Da li da iza�em napolje ovako? 214 00:33:32,112 --> 00:33:36,617 Ili ce� da ih skine�? - Vreme isti�e! 215 00:33:37,017 --> 00:33:41,021 I ovaj put ne�emo pasti ni na kakve prevare, Klejtone! 216 00:33:43,023 --> 00:33:46,026 �ak i da je kriv ne mo�e� ga pustiti tek tako! 217 00:33:47,995 --> 00:33:49,696 Nije kriv! 218 00:33:49,997 --> 00:33:51,999 Tvrdoglav je! 219 00:33:53,000 --> 00:33:56,804 Sve dok mi preti opasnost da umrem, hoce� li mi reci �ta zna�? 220 00:33:57,004 --> 00:34:00,808 I za�to si me pratio? - Puno ljudi te prati. 221 00:34:01,008 --> 00:34:03,610 Samo Baunti Hanter i uop�te nisi ubedljiv. 222 00:34:06,013 --> 00:34:10,017 - Video sam ko je ubio matorog Saksona. - Ko? 223 00:34:15,122 --> 00:34:17,624 Ko? - Rekoh da sam video ko je to uradio, ali ne i da �u ti reci ko. 224 00:34:19,026 --> 00:34:22,029 Trebalo je to da ka�e� na sudu u D�efersonu! 225 00:34:24,031 --> 00:34:26,733 I mo�da da svedo�im protiv patrijarhovog sina? 226 00:34:27,034 --> 00:34:31,805 Za�to bih te branio? Ti ni samog sebe ne bi branio. 227 00:34:34,007 --> 00:34:35,809 Jeste li spremni momci? 228 00:34:38,011 --> 00:34:41,515 Ako izadje� na ta vrata, sumnjam da ce� ikada saznati. 229 00:34:47,020 --> 00:34:50,023 Prestanite sa paljbom! Izlazim! 230 00:35:23,023 --> 00:35:25,225 Nije bilo lako isterati te, prijatelju. 231 00:35:25,325 --> 00:35:28,328 Sad �emo se dobro brinuti o tebi. da. 232 00:35:51,018 --> 00:35:53,020 Bedni... 233 00:36:13,040 --> 00:36:15,542 Jesi li za jo� jedno pice ili si spreman da progovori�? 234 00:36:15,642 --> 00:36:17,644 Ne, nikome nisam ni�ta rekao! 235 00:36:18,545 --> 00:36:19,813 Vadi ga. 236 00:36:23,016 --> 00:36:25,018 Nikome nisam rekao. 237 00:36:28,021 --> 00:36:29,523 Svi�a ti se, a? A? 238 00:36:30,023 --> 00:36:33,026 Da, nekako je osve�avajuce. 239 00:36:43,036 --> 00:36:46,940 Patrijarhov sin stoji iza ovoga. Bolje nam reci gde je to srebro 240 00:36:47,040 --> 00:36:49,042 ili �u te vezati i ostaviti ovde. 241 00:36:54,047 --> 00:36:58,919 - Gde je srebro? - Kladim se da bi nam �erif rekao gde je. 242 00:37:38,525 --> 00:37:41,528 Ako nastavite da ga bijete u usta ne�e mo�i da govori. 243 00:37:47,034 --> 00:37:53,841 - Za�to ne gleda� svoja posla? - Na �udan na�in iskazuje� zahvalnost. 244 00:37:54,041 --> 00:37:55,442 Zahvalnost? 245 00:37:56,043 --> 00:38:01,348 Klejtone, do�i ovamo! Kunem se da �u vas oboji�u videti mrtve! 246 00:38:01,448 --> 00:38:03,450 Kad stignemo u grad izgledacu kao udavljen pacov. 247 00:38:04,051 --> 00:38:05,652 Bice� srecan ako stigne� bilo gde. 248 00:38:06,353 --> 00:38:08,856 Ne vidim za�to mi ne bi dao da ja�em jednog konja? 249 00:38:09,056 --> 00:38:12,059 Kad god hoce�. Ja se vra�am u D�eferson. 250 00:38:12,159 --> 00:38:15,629 Zaboravi jahanje. Samo �u uzeti konja. 251 00:38:16,029 --> 00:38:21,435 - Idem na sever u Sakson Siti. - O, pa to je sjajno! To je fino mesto! 252 00:38:21,635 --> 00:38:26,640 - Groblje je na sun�anoj strani brda. - Da, a i srebro je na sun�anoj strani brda. 253 00:38:27,541 --> 00:38:29,943 A ja imam puno an�ela �uvara. 254 00:38:31,545 --> 00:38:33,847 Ne izazivaj sre�u previ�e. 255 00:38:36,049 --> 00:38:41,455 - �ak se i an�eli �uvari umore. - Da, naro�ito ako moraju da pe�ace 20 milja. 256 00:38:41,755 --> 00:38:43,257 Vidimo se! 257 00:38:53,066 --> 00:38:55,536 Vidi da li je sam, moram da razgovaram sa njim. 258 00:38:56,036 --> 00:38:57,538 Sklanjaj se s' puta! 259 00:39:01,041 --> 00:39:02,943 Pusti me! 260 00:39:09,049 --> 00:39:13,954 Ustaj buvaro i ne zaboravi �ta smo ti upravo rekli! 261 00:39:16,056 --> 00:39:20,961 Reci nam koja su kola bila tvoja i gde su ostale stvari koje si prokockao? 262 00:39:21,061 --> 00:39:24,665 Kladim se da ima� lepu mladu �enu da bi i nju izgubio. 263 00:39:25,065 --> 00:39:28,969 Stani malo! Ako ga ubije� to ni�ta ne�e promeniti. 264 00:39:29,169 --> 00:39:32,172 Neko mora da spreci Saksonove da rade ovo �to rade, 265 00:39:32,272 --> 00:39:33,774 pre nego �to je prokleto kasno! 266 00:39:36,076 --> 00:39:40,547 Jednog dana, svi vi Saksonovi �ete umreti, pljujem na vas! 267 00:39:41,048 --> 00:39:43,550 A ti Saksone, ti si najgori od svih! 268 00:39:43,650 --> 00:39:48,055 Ali ne pla�im se ja tebe Saksone i ne pla�im se da ti ka�em �ta mislim! 269 00:39:58,065 --> 00:40:03,070 Pljujem na tvoje lice kada te budu sahranili kao �to pljujem na tvog oca 270 00:40:03,170 --> 00:40:04,972 kada ga bude� sahranio! Da! 271 00:40:07,074 --> 00:40:09,076 �ta to radite? 272 00:40:26,059 --> 00:40:30,564 Ne! Ne pucajte gospodine Sakson. Ne biste ubili starca, zar ne? 273 00:40:31,064 --> 00:40:34,067 Ja nisam od onih �to pucaju pi�toljima. 274 00:40:35,068 --> 00:40:38,472 �ekajte malo. Ne mo�ete da upucate sme�nog starca. 275 00:40:38,572 --> 00:40:44,578 Ne mo�ete! Ne, gospodine Sakson. Ne... slu�ajte, gospodine Sakson. 276 00:40:45,078 --> 00:40:49,583 Nisam pucao iz svog pi�tolja godinama. Ne znam �ak ni da li radi. 277 00:40:49,683 --> 00:40:53,387 Prestar sam da pote�em pi�tolj. Van forme sam. 278 00:40:53,587 --> 00:40:58,559 Slu�ajte... ho�u da se izvinim, za ono �to sam rekao, 279 00:40:58,659 --> 00:41:00,661 izvinite gospodine Sakson. 280 00:41:50,010 --> 00:41:51,977 Napuni�u te mecima! 281 00:41:52,012 --> 00:41:56,016 Pustite me, do�avola! Ko sada odlu�uje da li je ovo ubistvo ili ne? 282 00:41:56,116 --> 00:41:59,686 Ti? Tvoj brat �erif? Ili Dejvid, onaj drugi kojot? 283 00:41:59,987 --> 00:42:03,991 Osvojio sam njegova kola na pokeru. Ostalo zna�. Bio je to cist slu�aj 284 00:42:04,091 --> 00:42:05,392 samoodbrane. 285 00:42:05,592 --> 00:42:09,596 Da, naravno, a stari D�on je bio ba� brz, zar ne? 286 00:42:09,997 --> 00:42:12,699 Nije bitno. Svi pi�tolji su isti. 287 00:42:38,492 --> 00:42:42,996 Ne mo�e� da ubije� jednog. Onaj u ro�e ko�ulji je slede�i. 288 00:42:43,096 --> 00:42:44,398 Adame Sakson! 289 00:42:50,003 --> 00:42:53,407 Krv starog D�ona se ne�e oprati za pet dolara! 290 00:42:55,008 --> 00:42:57,010 Filipe! 291 00:43:01,014 --> 00:43:04,985 Samo trenutak prijatelji! Moram da se pobrinem za ne�to li�no. 292 00:43:25,005 --> 00:43:27,708 �ta �eli�, Filipe? 293 00:43:28,509 --> 00:43:30,711 Ho�u da malo porazgovaram sa tobom boginjavi. 294 00:43:32,012 --> 00:43:34,014 I sa tvojim bratom Ilajom. 295 00:43:35,015 --> 00:43:37,017 I sa Dejvidom. 296 00:43:37,117 --> 00:43:40,821 �ta god po�eli�. Moj brat Ilaj je u svojoj kancelariji. 297 00:43:42,022 --> 00:43:44,191 Na� razgovor ne�e potrajati. 298 00:43:45,993 --> 00:43:47,795 Hajde, hodaj. 299 00:43:49,496 --> 00:43:52,299 Nisam hteo da mu dopusti� da pobegne. 300 00:43:52,399 --> 00:43:55,803 Samo sam hteo da ga natera� da progovori pre nego �to ga ubije�. 301 00:43:56,003 --> 00:44:00,908 - Poku�ali smo to da uradimo. - Moram da saznam ko mi je ubio oca. 302 00:44:01,508 --> 00:44:05,712 Moram da znam! - To nije pitanje koje su mi tvoji prijatelji postavili. 303 00:44:31,004 --> 00:44:36,009 O, ba� si pametan �erife! Zar ne zna� kako dobro pogadjam? 304 00:44:37,010 --> 00:44:40,214 Da, ti si rekao sudiji u D�efersonu kako si me video da sam ubio 305 00:44:40,314 --> 00:44:42,316 starog Saksona sa udaljenosti od 60 koraka. 306 00:44:43,016 --> 00:44:45,519 Ja ne bih potegao na nekog toliko dobrog. 307 00:44:49,022 --> 00:44:52,726 Ti ili neko kome si platio. To je isto! 308 00:44:54,027 --> 00:44:56,330 Bio sam tamo da bih sahranio svog oca. 309 00:44:58,031 --> 00:45:00,634 On je upucan u le�a! 310 00:45:03,003 --> 00:45:06,507 Ubio bih tvog matorog da sam bio siguran da je on odgovoran za to! 311 00:45:07,007 --> 00:45:10,811 Ali nisam. Ho�u da osvetim mog oca. 312 00:45:12,012 --> 00:45:15,015 Briga me za tvog! 313 00:47:16,003 --> 00:47:20,007 Ko je to bio? Ko? Ko je to bio? 314 00:47:20,107 --> 00:47:23,110 Ko je to bio? - Mo�da isti �ovek koji te je 315 00:47:23,210 --> 00:47:26,413 ubedio da optu�i� mene. - Ne pricaj mi tako dvosmisleno! 316 00:47:26,513 --> 00:47:27,815 Ti zna� ko je to bio. 317 00:47:29,016 --> 00:47:31,018 Ja ne znam. 318 00:47:33,020 --> 00:47:35,189 Ali neko drugi zna. 319 00:47:36,990 --> 00:47:39,793 Garantujem da se mo�e zaraditi do 100 dolara nedeljno, 320 00:47:39,893 --> 00:47:41,695 a uz malo srece, mo�e se udvostru�iti. 321 00:47:47,000 --> 00:47:50,504 Ali moja mala devoj�ica ne �eli decu. Budi razuman. 322 00:47:56,009 --> 00:48:00,914 Nadajmo se da �emo �tici do salona. Grlo mi je potpuno suvo. 323 00:48:03,016 --> 00:48:07,721 - Nemoj sad da staje�, ve� kasnimo. - Pocnite da pucate �im iza�e. 324 00:48:08,021 --> 00:48:09,823 Ne! Stanite! 325 00:48:18,999 --> 00:48:20,501 Hajde, ovuda! 326 00:48:25,005 --> 00:48:27,508 Mora da je u onim kolima! Pocnite da pucate! 327 00:48:28,008 --> 00:48:32,212 - Ne! Morate ga uhvatiti �ivog! - Ho�u da ubijem onog Saksona. 328 00:48:32,312 --> 00:48:34,815 Sve �to ce� da uradi� to je da ubije� sebe. 329 00:48:35,015 --> 00:48:37,017 A i mene. 330 00:48:41,021 --> 00:48:46,827 �ta se de�ava ovde? �erife, da li bi mi, molim te, rekao �ta se de�ava ovde? 331 00:48:47,027 --> 00:48:49,029 Filip Vermir je u onim kolima! 332 00:48:53,033 --> 00:48:57,504 Prva du�nost �erifa je bezbednost njegovih gra�ana. 333 00:48:58,005 --> 00:49:01,208 Obavljaj svoju du�nost bez ubijanja nevinih ljudi. 334 00:49:03,010 --> 00:49:06,413 Nemoj da poku�ava� da me uci� mom poslu, Dejvide! 335 00:49:06,513 --> 00:49:10,317 Primetio sam da si malo brz na obara�u, Ilaj. 336 00:49:11,518 --> 00:49:14,521 �to je rezultovalo time da si ve� ubio neke nevine ljude. 337 00:49:15,022 --> 00:49:18,425 Slu�aj ga kako je slatkore�iv. Dejvid Sakson ima vi�e mozga 338 00:49:18,525 --> 00:49:21,228 nego sva bra�a zajedno. On po�ini ubistvo samo kada mo�e 339 00:49:21,328 --> 00:49:22,729 da ispadne potpuno legalno. 340 00:49:24,031 --> 00:49:26,233 Zna� li gde je moj otac na�ao srebro? 341 00:49:28,035 --> 00:49:32,539 Odvedi na�e ljude tamo. - Rekao sam bez ubijanja nedu�nih! 342 00:49:33,040 --> 00:49:35,843 - On �e nas srediti sve jednog dana. - Hej, ti u kolima! 343 00:49:36,043 --> 00:49:39,046 Naterajte ga da iza�e ili �emo otvoriti paljbu! 344 00:49:39,146 --> 00:49:41,415 Be�ite odavde! - Stani malo �erife! 345 00:49:41,548 --> 00:49:44,218 Nije vi�e ovde, pobegao je! 346 00:49:48,021 --> 00:49:51,225 Tr�ite! Idite iza! Na�ite ga! 347 00:49:58,031 --> 00:50:00,834 Napu�tamo grad za sat vremena idite sada i spakujte se! 348 00:50:01,034 --> 00:50:02,936 Kako to misli� napu�tate grad? Kuda �ete do�avola? 349 00:50:03,537 --> 00:50:07,241 Da na�emo sebi mirnije mesto gde �emo biti sahranjeni. 350 00:50:07,341 --> 00:50:09,343 - Hej, �efe. - �erife, ti idiote! 351 00:50:10,043 --> 00:50:12,546 Ko�ija je stigla. 352 00:50:14,548 --> 00:50:19,553 D�eferson Sakson ko�ija je stigla u Sakson Siti. 353 00:50:26,026 --> 00:50:29,029 Gospo�o, dozvolite da vam pomognem. 354 00:50:32,032 --> 00:50:35,636 - �ta si do�avola uradio sa ko�ijom? - Izgubio sam je na pokeru. 355 00:50:35,736 --> 00:50:38,739 Razgovara� sa �erifom. Ne sa nekim od tvojih prijatelja. 356 00:50:42,042 --> 00:50:45,045 Za�to ne razgovarate sa mnom �erife? 357 00:50:49,049 --> 00:50:53,053 �ta ti tra�i� u Sakson Sitiju, Klejtone? 358 00:50:54,054 --> 00:50:56,256 Volim mirna mesta. 359 00:50:59,059 --> 00:51:02,062 Hajdemo ti i ja unutra da porazgovaramo. 360 00:51:08,035 --> 00:51:10,037 Posle tebe. - Za�to? 361 00:51:19,046 --> 00:51:24,051 Ovo nije D�eferson. Ja sam ovde glavni. 362 00:51:25,052 --> 00:51:28,055 Drago mi je da vidim �oveka koji prihvata svoje obaveze. 363 00:51:29,056 --> 00:51:31,558 Ne bi trebalo vi�e da nosi� ovu zvezdu. 364 00:51:33,060 --> 00:51:34,761 Da li bi ti trebao? 365 00:51:38,065 --> 00:51:41,068 Barmen! Donesi nam neki viski. 366 00:51:42,069 --> 00:51:45,038 Ovaj �ovek je do�ao izdaleka da nas pocastvuje svojim prisustvom. 367 00:51:45,539 --> 00:51:47,541 I da se dogovori oko ne�ega. 368 00:51:48,542 --> 00:51:51,545 U�ao si u neki biznis? �udno. 369 00:51:52,045 --> 00:51:54,548 Sad kad sam se ja okrenuo zakonu. 370 00:51:55,048 --> 00:51:58,552 - Tra�im jednog �oveka. - Koga? 371 00:51:59,553 --> 00:52:01,355 Filipa Vermira. 372 00:52:02,556 --> 00:52:04,057 Mrtvog? 373 00:52:05,559 --> 00:52:09,263 - �ivog. - Prvo �ivog, a onda mrtvog. 374 00:52:09,363 --> 00:52:14,368 To je zakon prirode. - To bi bila gre�ka. Velika. 375 00:52:15,068 --> 00:52:16,770 On je ubio mog oca! 376 00:52:18,071 --> 00:52:19,873 To je la�. 377 00:52:20,073 --> 00:52:23,477 Dodje� ovamo i po�ne� da me vredja� i misli� da ce� se izvu�i 378 00:52:23,577 --> 00:52:24,778 odavde �iv! 379 00:52:26,580 --> 00:52:31,552 To nije uvreda. Samo nisi rekao istinu, razume�? 380 00:52:33,053 --> 00:52:37,057 Metak koji je pro�ao kroz patrijarha nije do�ao iza i ti to zna�. 381 00:52:38,058 --> 00:52:42,563 Filip Vermir je bio iza njega, tako da nije mogao biti Filip. 382 00:53:18,065 --> 00:53:23,070 Sudija u D�efersonu je osudio Filipa Vermira. 383 00:53:24,071 --> 00:53:28,075 Taj sudija je kupio sebi lep veliki ranc, odmah posle su�enja. 384 00:53:28,575 --> 00:53:32,579 To si ve� rekao u D�efersonu i to te ko�talo tvoje zvezde. 385 00:53:33,080 --> 00:53:37,084 Ponavljanje toga ovde bi moglo mnogo vi�e da te ko�ta. 386 00:53:39,086 --> 00:53:43,056 Upozoravam te Klejtone, kloni se na�eg posla! 387 00:53:43,590 --> 00:53:47,561 Sa ljudima kao �to si ti, u blizini, koji po�tuju zakon, nisam u opasnosti. 388 00:53:48,562 --> 00:53:53,066 Ja ovde pijem pod za�titom po�tenog, nepodmitljivog �erifa. 389 00:54:00,007 --> 00:54:04,511 Po zakonu, imam prava da izbacim iz grada, bilo koga ko smeta javnosti 390 00:54:04,678 --> 00:54:06,180 ili predstavlja opasnost! 391 00:54:08,081 --> 00:54:12,286 I Klejtone, ja ka�em da ti cini� oba! 392 00:54:13,587 --> 00:54:15,589 Zvu�i prili�no lo�e. 393 00:54:18,592 --> 00:54:21,595 Ima� 24 sata da ode� iz Sakson Sitija. 394 00:54:25,065 --> 00:54:27,568 U desnom uglu, le�ima okrenut ka vama. 395 00:54:42,082 --> 00:54:44,084 Ko je to pucao? 396 00:54:51,091 --> 00:54:56,597 24 sata �erife? Vreme zaista leti u ovom gradu. 397 00:54:57,097 --> 00:54:59,099 Da li si ih ti ubio? 398 00:55:01,101 --> 00:55:03,070 Nisu ni primetili. 399 00:55:04,071 --> 00:55:05,873 Visice� zbog ovoga. 400 00:55:07,074 --> 00:55:11,578 Svi unutra ste svedoci ubistva bez provokacije! 401 00:55:12,079 --> 00:55:16,083 Klejtone, baci oru�je! 402 00:55:16,583 --> 00:55:18,285 Samo trenutak �erife. 403 00:55:20,087 --> 00:55:22,589 Ovaj �ovek se samo branio. 404 00:55:24,591 --> 00:55:26,593 A ko si ti? 405 00:55:27,094 --> 00:55:30,097 Ja sam do�la ovde da se udam za Adama Saksona. 406 00:55:30,197 --> 00:55:31,799 Mo�da ga poznaje�. 407 00:55:38,105 --> 00:55:40,607 �elim da razgovaram sa glavnim �ovekom ovde. 408 00:55:41,108 --> 00:55:42,810 A to svakako nisi ti. 409 00:56:07,101 --> 00:56:12,106 Upamti Adame, bez svedoka, �ak ni prijatelji. 410 00:56:13,107 --> 00:56:15,609 Naravno, patrijarhu. 411 00:56:16,610 --> 00:56:19,313 Ne volim da me tako zovu i ti to zna�! 412 00:56:20,114 --> 00:56:22,583 Ako �eli� zvacu stvari pravim imenom. 413 00:56:25,986 --> 00:56:31,792 Hm, zavisi. Razli�ite stvari imaju razli�ite upotrebe. 414 00:56:32,993 --> 00:56:36,997 Vidi, lepo iznena�enje za tebe. 415 00:56:38,999 --> 00:56:41,301 Za�to se Ilaj ne o�eni njome. 416 00:56:42,002 --> 00:56:44,004 Bilo bi joj bolje. 417 00:56:45,005 --> 00:56:49,009 Ali �ene su glupe, odabrala je tebe. 418 00:56:51,011 --> 00:56:53,013 Da li je zaista neophodno? 419 00:56:53,213 --> 00:56:55,015 Naravno da jeste. 420 00:56:56,016 --> 00:57:02,022 Njen otac je bio u Vrhovnom sudu. Bi�e nam dragocena. 421 00:57:04,024 --> 00:57:06,994 Ponekad prica� kao da �eli� da postane� predsednik. 422 00:57:10,998 --> 00:57:13,000 Volim da gledam u budu�nost. 423 00:57:17,004 --> 00:57:19,807 Ova je jedina slobodna. 424 00:57:20,007 --> 00:57:21,809 Jesu li sve ovakve? 425 00:57:24,011 --> 00:57:29,516 Ima drugih sa �enama, ima drugih za kartanje, a ova je za one koji pucaju. 426 00:57:31,018 --> 00:57:32,519 Lepo spavajte. 427 00:57:38,025 --> 00:57:39,326 Stoj! 428 00:57:41,528 --> 00:57:44,231 Nije ti bilo dovoljno nevolja, mora� da ih tra�i� jo�. 429 00:57:45,032 --> 00:57:48,202 Ti si taj koji je u nevolji. Ja samo poku�avam da se izvu�em. 430 00:57:48,502 --> 00:57:49,903 Pomeri se. 431 00:57:53,006 --> 00:57:58,512 A sad, da li bi mi rekao ime �oveka koji je ubio patrijarha? 432 00:57:59,012 --> 00:58:04,118 To ti ne�e doneti ni�ta dobro. Ovi ljudi su te osudili da bi olak�ali 433 00:58:04,218 --> 00:58:06,220 sebi da te se otarase. 434 00:58:06,720 --> 00:58:11,425 Pridikuje�. Samo mi reci ko je to bio? 435 00:58:12,025 --> 00:58:16,029 Na�i konja i ne zaustavljaj se dok ne predje� granicu u Meksiku. 436 00:58:16,130 --> 00:58:17,831 Ako ostane� ovde bice� mrtav. 437 00:58:18,532 --> 00:58:22,035 U redu, mora�emo malo da pro�etamo do Saksonovih. 438 00:58:23,003 --> 00:58:24,705 Oni �e znati kako da te nateraju da progovori�. 439 00:58:26,540 --> 00:58:30,310 Ja ne pri�am osim ako mi se ne pri�a, to je jedno od mojih pravila. 440 00:58:32,012 --> 00:58:34,014 Hajde da malo pro�etamo! 441 00:58:38,018 --> 00:58:41,522 Zar nisi mogao da smisli� ni�ta bolje nego da po�alje� onu dvojicu 442 00:58:41,622 --> 00:58:44,825 pravo u salon protiv najboljeg strelca u celoj dr�avi? 443 00:58:46,026 --> 00:58:48,228 Biv�eg �erifa D�efersona. 444 00:58:48,529 --> 00:58:51,932 �oveka koji je odveo patrijarha na sud tri puta! 445 00:58:53,033 --> 00:58:55,536 Mogao sam da optu�im Klejtona za ubistvo. 446 00:58:56,036 --> 00:59:00,040 Legalno. Ba� onako kako ti voli�. 447 00:59:00,140 --> 00:59:02,142 A onda je ona �ena morala da se pojavi. 448 00:59:04,044 --> 00:59:07,047 Klejton zna ko je ubio na�eg oca i ja ga �elim! 449 00:59:07,147 --> 00:59:09,450 Ne zanosi se svojom �eljom za osvetom! 450 00:59:11,552 --> 00:59:13,720 Mogao je to biti bilo ko te no�i. 451 00:59:15,022 --> 00:59:18,025 Pola dr�ave je imalo razloga da ubije patrijarha. 452 00:59:19,226 --> 00:59:22,229 Nikada ne�emo znati istinu! 453 00:59:22,729 --> 00:59:25,732 A poku�avajuci da je saznamo samo �emo se diskreditovati. 454 00:59:28,035 --> 00:59:33,240 Sve je pod kontrolom. Ubica je osu�en. Vermirovi prijatelji 455 00:59:33,340 --> 00:59:37,945 su ostali bez vo�e, srebro je na�e, sve je legalno. 456 00:59:39,046 --> 00:59:42,049 Vermir! Vratio se u grad! 457 00:59:43,050 --> 00:59:48,055 3000 dolara hoda ulicama. Odlazite i uhvatite ga! 458 00:59:52,059 --> 00:59:54,561 U redu Blum, osedlaj tri konja. 459 00:59:55,062 --> 00:59:57,030 Mora�emo da odemo do kanjona no�as. 460 01:00:02,002 --> 01:00:04,505 A �ta bih ja sad trebao da uradim? 461 01:00:06,540 --> 01:00:10,043 Nabaci svoje najbolje manire, imamo goste na ve�eri ve�era�. 462 01:00:13,547 --> 01:00:15,549 Molim vas, izvinite �to kasnimo. 463 01:00:16,016 --> 01:00:18,986 Posao je za nas mu�karce, a �askanje za vas �ene. 464 01:00:19,486 --> 01:00:20,953 Oprosti draga. 465 01:00:20,988 --> 01:00:26,994 I Adame, upravo zbog posla mora� sme�ta da krene�. 466 01:00:27,494 --> 01:00:32,900 Bra�a su najgori �efovi, posle �ena. Molim vas, izvinite me. 467 01:00:35,502 --> 01:00:39,807 Vrati�u se za doru�ak. 468 01:00:45,012 --> 01:00:49,983 Putovala sam sa Filipom Vermirom. On ne izgleda kao ubica. 469 01:00:50,984 --> 01:00:54,588 Stvar je u tome �to je bitno draga moja, da je ubio kao ubica. 470 01:00:54,788 --> 01:00:56,790 Ne verujem da je on ubio tvog oca. 471 01:00:58,992 --> 01:01:03,997 Mora� da razume� Elizabet, da u nasilnoj zemlji, onaj ko 472 01:01:04,098 --> 01:01:06,600 iskoristi priliku danas, upravlja sutra. 473 01:01:08,001 --> 01:01:12,506 Ako �eli� mesto u budu�nosti Saksonovih, mora� obaviti svoj deo. 474 01:01:13,006 --> 01:01:17,811 Kao dobra �ena i majka. Ni manje ni vi�e. 475 01:01:23,517 --> 01:01:27,821 Na�alost, ja ne ose�am tu �lepu odanost tvojoj porodici. 476 01:01:31,024 --> 01:01:33,193 Ako biste me izvinili, ne ose�am se dobro. 477 01:01:53,013 --> 01:01:57,017 Pomeri se �erife ili �u morati da te ubijem! 478 01:01:58,018 --> 01:01:59,520 Skloni se Klejtone. 479 01:02:23,010 --> 01:02:26,013 Ne bih se �ak ni mu�io zbog tebe Hol! 480 01:02:28,015 --> 01:02:33,520 Ali Filip ima neki posao sa tobom. I ne�e oti�i dok to ne zavr�i. 481 01:02:34,521 --> 01:02:36,523 Da li je Hol ubio patrijarha? 482 01:02:38,025 --> 01:02:44,298 - Ne. On je ubio tvog oca. - Evo me, Vermir. 483 01:02:44,531 --> 01:02:48,802 Reci tvom prijatelju da se skloni. Povredice se. 484 01:02:50,003 --> 01:02:54,508 Stani! Vi momci �ete obaviti ovo po pravilima. 485 01:02:55,008 --> 01:02:59,012 Sklonite pi�tolje. Obojica. 486 01:03:04,017 --> 01:03:05,819 Sada ste sami. 487 01:03:12,025 --> 01:03:14,528 Za�to ne pridje� bli�e? 488 01:03:25,005 --> 01:03:27,808 Ova udaljenost mi potpuno odgovara. 489 01:03:45,993 --> 01:03:47,995 I ti si gotov Vermir! 490 01:03:49,997 --> 01:03:56,003 Ti i tvoji pokvareni prijatelji. Oni su na putu ka kanjonu 491 01:03:56,103 --> 01:03:59,106 i bi�e ubijeni. 492 01:07:05,492 --> 01:07:07,494 Bez svedoka, Adame! 493 01:07:10,998 --> 01:07:16,503 Evo izvoli. A 20 sam dobila za posebne usluge 494 01:07:17,004 --> 01:07:21,008 Nisam videla ovoliko para od Dalasa. - Hm, vrlo dobro. 495 01:07:40,994 --> 01:07:42,796 Mogu li da sednem? 496 01:07:52,005 --> 01:07:57,511 - Da li biste hteli da igrate karte? - Previ�e je pi�tolja upereno u nas. 497 01:08:01,014 --> 01:08:04,518 Uvek je neophodno preduzeti neke mere predostro�nosti. 498 01:08:31,011 --> 01:08:33,814 �elim mir u Sakson Sitiju. 499 01:08:35,015 --> 01:08:38,018 A slu�aj patrijarhove smrti je zatvoren. 500 01:08:39,019 --> 01:08:41,021 Otvorite ga ponovo. 501 01:08:42,022 --> 01:08:46,627 - Ja ne mogu ni�ta da u�inim. - Ti si sada patrijarh. 502 01:08:49,530 --> 01:08:54,001 - Za�to �titi� Filipa Vermira? - Zato �to je nevin. 503 01:08:56,003 --> 01:09:01,008 Recimo da Ilaj nije video dobro te ve�eri. On je veoma emotivan. 504 01:09:04,011 --> 01:09:06,513 Na� otac je pao pravo pred njegova stopala. 505 01:09:06,613 --> 01:09:08,515 Neka to ka�e sudiji. 506 01:09:11,018 --> 01:09:14,021 Ilaj je tvrdoglav, ne�e pristati na to. 507 01:09:16,023 --> 01:09:21,528 Osim toga, ako Filip to nije u�inio, mora�emo da uperimo 508 01:09:21,628 --> 01:09:25,432 prst u nekoga drugog. - U pravog ubicu. 509 01:09:27,034 --> 01:09:29,036 Postoji li neko ko zna ko je to? 510 01:09:31,004 --> 01:09:33,006 Ti i ja. 511 01:09:35,008 --> 01:09:39,113 Obojica smo civilizovani i razumni ljudi, mo�emo se dogovoriti. 512 01:09:40,013 --> 01:09:45,018 Interesuje me samo da vidim da nevin �ovek ne mora da plati za to. 513 01:09:46,019 --> 01:09:49,022 Pretpostavimo da vam obojici platim po 25000 dolara. 514 01:09:49,223 --> 01:09:51,625 Odve�ce� Filipa i dr�ati ga podalje odavde. 515 01:09:52,025 --> 01:09:54,428 To je prili�no dobar posao zar ne? 516 01:09:56,029 --> 01:10:00,033 Prestar sam da bih se prodao, a Filip je previ�e mlad. 517 01:10:01,034 --> 01:10:02,636 I �ta onda? 518 01:10:06,039 --> 01:10:11,044 Adame Sakson! Izlazi odatle! 519 01:10:13,046 --> 01:10:15,015 �ekam te! 520 01:10:33,000 --> 01:10:36,003 Da li ona tvoja dare�ljiva ponuda jo� uvek va�i? 521 01:10:40,007 --> 01:10:42,009 Prestanite sa paljbom! 522 01:10:43,010 --> 01:10:47,014 �erif iz D�efersona �eli da razgovara sa tim �ovekom. 523 01:11:01,995 --> 01:11:04,298 Mo�e� da ustane� sada Filipe, ne�e pucati. 524 01:11:08,502 --> 01:11:13,006 Naravno, Saksonovi su ljudi od reci! 525 01:11:14,007 --> 01:11:21,014 Pricaj sad! Ili �u te probu�iti! Ti zna� puno toga, zar ne? 526 01:11:22,015 --> 01:11:26,019 Dejvid Sakson zna da ti nisi ubio njegovog oca i re�i�e to 527 01:11:26,120 --> 01:11:30,891 sudiji u D�efersonu. Sad spusti pi�tolj i be�imo odavde. 528 01:11:31,492 --> 01:11:34,995 Vi�e se ne boje da �u zameniti svog oca. 529 01:11:36,497 --> 01:11:42,503 Zna� li za�to? Jer tim ljudima ne treba vo�a. 530 01:11:45,005 --> 01:11:46,507 Filipe! 531 01:11:18,977 --> 01:11:18,977 Ne! Filipe! Nee! 532 01:11:19,012 --> 01:11:24,318 - Nije mrtav. - Obesicemo ga sutra, po zakonu. 533 01:11:24,518 --> 01:11:27,521 Bolje potra�i Klejtona, siguran sam da je jo� tu negde. 534 01:11:29,022 --> 01:11:33,927 Ne brini. Mo�i ce� da ga vidi� sutra... kako vi�i sa konopca. 535 01:11:34,027 --> 01:11:36,730 To jest, ako ne umre ve�era�. 536 01:12:38,025 --> 01:12:41,028 Ti ce� biti mrtav. 537 01:12:41,128 --> 01:12:46,633 Zaista moja draga Elizabet, tako se ne pri�a ni sa kim. 538 01:12:47,034 --> 01:12:50,003 Posebno sa �ovekom za koga ce� se udati. 539 01:12:50,504 --> 01:12:51,905 Nikada! 540 01:12:52,005 --> 01:12:55,609 - Zaklju�aj je u podrum. - Ne dodiruj me! 541 01:12:56,009 --> 01:12:59,012 Pusti me! Pusti mee! 542 01:13:05,018 --> 01:13:08,021 Sada mo�emo da upalimo svetlo, bra�o. 543 01:13:15,028 --> 01:13:19,533 Sutra �e, ubica na�eg oca, biti obe�en. 544 01:13:21,034 --> 01:13:24,037 I uklonicemo poslednju prepreku na putu ka srebru. 545 01:13:26,039 --> 01:13:31,011 Hajde da u�inimo ovo erom mira... 546 01:13:34,014 --> 01:13:35,315 ljubavi... 547 01:13:39,019 --> 01:13:40,821 i reda! 548 01:13:47,027 --> 01:13:51,532 Sude�i po Klejtonu, jo� uvek �elimo da osvetimo smrt na�eg oca. 549 01:13:55,035 --> 01:13:57,838 U�ini�emo vi�e od toga, Ilaj. 550 01:13:59,039 --> 01:14:02,042 U�ini�emo da se njegovi snovi ostvare. 551 01:14:08,015 --> 01:14:11,018 Sa bogatstvom koje �e nam to srebro doneti, kona�no mo�emo 552 01:14:11,118 --> 01:14:13,420 da u�vrstimo na�u vlast nad kapitalom dovoljno da 553 01:14:13,520 --> 01:14:17,024 postanemo neosporivi gospodari �itave dr�ave! 554 01:14:19,026 --> 01:14:25,532 A jednog dana... ne tako daleko u budu�nosti, 555 01:14:28,035 --> 01:14:30,337 Saksonovi �e biti u Va�ingtonu. 556 01:14:32,039 --> 01:14:36,443 I ko zna, mo�da i u Beloj ku�i. 557 01:14:40,047 --> 01:14:45,552 Dejvide, ti zna� ko je ubio na�eg oca, zar ne? 558 01:14:50,023 --> 01:14:56,029 Nikada! Cuje� li me? Nikada mi vi�e ne postavljaj to pitanje! 559 01:15:21,054 --> 01:15:23,023 Zar nece� da ide�? 560 01:15:25,025 --> 01:15:27,027 Propustice� zabavu. 561 01:16:03,030 --> 01:16:07,735 13. septembra 1900. Aboniz Sakson je ubijen, 562 01:16:08,836 --> 01:16:10,637 na �eleznickoj �eliji u Silverstonu. 563 01:16:10,738 --> 01:16:15,142 U ime naroda Sjedinjenih Dr�ava, ovaj �ovek je optu�en za ubistvo 564 01:16:15,242 --> 01:16:19,446 i osu�en je na smrt! A sada �e ta kazna biti sprovedena. 565 01:16:37,030 --> 01:16:42,536 Ti! D�elatu! Skloni svoj konopac, taj �ovek je nevin! 566 01:16:44,037 --> 01:16:47,841 Klejtone skloni se odavde! Ne izazivaj zakon! 567 01:16:48,041 --> 01:16:50,043 Kloni se ovoga ili odlazi iz grada. 568 01:16:52,045 --> 01:16:55,048 Filip Vermir je optu�en za ubistvo. 569 01:16:55,549 --> 01:16:59,052 Za ubistvo Saksona, osu�en od strane podmicenog suda. 570 01:16:59,153 --> 01:17:00,454 On nije kriv! 571 01:17:23,043 --> 01:17:25,045 Ja znam ko je ubio �oveka kojeg ste tako s ljubavlju 572 01:17:25,145 --> 01:17:28,148 zovete patrijarh, on je ovde na ovom trgu! 573 01:17:29,049 --> 01:17:32,052 Ko je ubio mog oca? Ko? 574 01:17:32,553 --> 01:17:36,557 Ne igraj njegovu igru, idiote! Naredi svom �oveku da nastavi. 575 01:17:37,057 --> 01:17:41,061 Ko god stane na put pravdi, �ini to na sopstveni rizik. 576 01:17:45,065 --> 01:17:47,568 Ti si bio tamo te no�i, Dejvide, za�to im ne ka�e�? 577 01:17:53,073 --> 01:17:55,042 �ta ho�e da ka�e? 578 01:17:57,044 --> 01:18:01,048 Ti si samo jadan �ovek ludi Klejtone, ali opasan. 579 01:18:02,049 --> 01:18:04,051 Dejvid zna ko mu je ubio oca. 580 01:18:05,052 --> 01:18:08,055 Ali je optu�io Filipa da bi ugklonio sa svog puta. 581 01:18:08,155 --> 01:18:10,357 - Prica� gluposti. - Da bi se do�epao onog srebra. 582 01:18:11,058 --> 01:18:13,560 Ako nastavi da pri�a Ilaje, oslobodice� ga. 583 01:18:15,062 --> 01:18:18,565 Dejvide, ne mogu da promenim ono �to je u meni. 584 01:18:18,665 --> 01:18:19,967 Moram da znam! 585 01:18:22,002 --> 01:18:24,805 Kako se zove? Reci mi! Ko god da je! 586 01:18:33,080 --> 01:18:38,051 �ta �eli� Klejtone? Mi znamo ko je ubio patrijarha, on, Filip Vermir. 587 01:18:38,152 --> 01:18:41,155 - Osu�en od strane suda na smrt! - Suda koji je potkupljen! 588 01:18:41,255 --> 01:18:43,957 - On je ubio mog oca. - Ne, nisam ja, Dejvide Sakson, 589 01:18:44,024 --> 01:18:45,993 to si bio ti, ti si ga ubio! - Umukni! 590 01:18:51,065 --> 01:18:56,070 U redu, reci im. 591 01:18:57,071 --> 01:19:00,074 Reci im istinu, ako si dovoljno glup da dozvoli� da te obese. 592 01:19:00,174 --> 01:19:02,176 Ti si lud �erife! 593 01:19:22,062 --> 01:19:24,064 To sam bio ja. 594 01:19:32,072 --> 01:19:36,577 Va� patrijarh je bio ubica. Nije bilo drugog na�ina. 595 01:19:36,677 --> 01:19:39,179 Ti si ubio mog oca!? Ti si ga ubio!? 596 01:19:40,080 --> 01:19:43,684 Bio je pogubljen. Ne ubijen Ilaje. 597 01:19:44,084 --> 01:19:47,087 U D�efersonu to je bila jedina mogu�a pravda. 598 01:19:49,089 --> 01:19:50,591 Ilaje... 599 01:19:54,094 --> 01:19:56,964 Adame... Dejvide... 600 01:19:59,066 --> 01:20:01,969 samo Bog zna �ta ste jo� uradili, ali od onog masakra podjednako 601 01:20:02,002 --> 01:20:06,607 ste krivi kao �to je bio i va� otac. I mora�ete da platite za to. 602 01:20:08,075 --> 01:20:11,478 Mora�emo da poravnamo ra�une sa tobom jednom i zauvek! 603 01:20:14,014 --> 01:20:17,017 �eka�u te za sat vremena kod pojila za stoku. 604 01:20:17,184 --> 01:20:18,986 Meni odgovara. 605 01:20:33,100 --> 01:20:36,570 - Hvala. - Sada si cist. Ne me�aj se u ovo. 606 01:20:36,870 --> 01:20:38,872 Ali ne mo�e� sam da se bori� sa Saksonovima. 607 01:20:39,073 --> 01:20:44,878 - Uze�u pi�tolj i pridru�icu ti se. - Filipe, Saksonovi su sada moj posao. 608 01:20:58,992 --> 01:21:01,995 Mogla bi da ima� sve, sve �to posedujem, draga moja. 609 01:21:02,096 --> 01:21:06,900 Zna� li �ta to zna�i? Sigurna budu�nost, porodica! 610 01:21:08,001 --> 01:21:13,507 �ta... �ta je potrebno, da bi rekla "da"? 611 01:21:16,009 --> 01:21:19,513 Lako je. Plati mi uobicajenu cenu. Samo 10 dolara, 612 01:21:19,613 --> 01:21:23,117 kao �to svi ostali moraju. - U redu, vratite se unutra devojke. 613 01:21:23,217 --> 01:21:24,518 Vidimo se. 614 01:23:18,999 --> 01:23:23,003 Ne pote�i pi�tolj, Ilaje. Sa�ekaj. 615 01:23:23,303 --> 01:23:24,505 Za minut. 616 01:23:45,993 --> 01:23:49,496 Ne pucajte dok ne dam znak. 617 01:23:49,997 --> 01:23:53,300 Ako svi potegnemo u isto vreme, jedan od nas �e sigurno pogoditi. 618 01:24:10,017 --> 01:24:13,020 Bolje da potegne� uskoro. Ne smemo da dopustimo 619 01:24:13,120 --> 01:24:17,391 da Klejton ovo zapo�ne. Ubice nas. Br�i je od nas. 620 01:25:09,009 --> 01:25:10,611 Da li su te pogodili? 621 01:25:34,001 --> 01:25:38,505 Ne �elim vi�e to srebro, Klejtone. �elim da odem preko granice. 622 01:25:39,006 --> 01:25:40,507 Zvu�i kao da be�i�. 623 01:25:44,011 --> 01:25:47,014 Evo, sada mo�e� da je vrati�. 624 01:25:48,015 --> 01:25:50,984 Hej! Filipe! 625 01:25:51,518 --> 01:25:55,022 - Evo devojke koja �e te dr�ati van nevolja. - Misli�? 626 01:25:58,025 --> 01:25:59,526 Zbogom, Filipe! 627 01:26:01,028 --> 01:26:02,996 Juhu! 628 01:26:13,006 --> 01:26:19,012 Krecemo za D�eferson i Silverbel. 629 01:26:19,513 --> 01:26:21,014 Svi se ukrcajte! 630 01:26:33,026 --> 01:26:43,003 KRAJ Prevod: Mary 52620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.