All language subtitles for The.Gifted.S02E16.oMens.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,450 --> 00:00:19,120 ‫- علامَ حصلت؟ ‫- على مخططات مبانٍ 2 00:00:19,290 --> 00:00:21,700 ‫مركز قسم الحراس الرئيسي، الـ(كابيتول) 3 00:00:21,830 --> 00:00:24,620 ‫بالطبع، تقتضي الخطة ‫إبادة الحكومة كلها؟! 4 00:00:24,750 --> 00:00:26,130 ‫هذا الهجوم قادم 5 00:00:26,460 --> 00:00:27,920 ‫"في حلقات سابقة" 6 00:00:28,460 --> 00:00:30,300 ‫لقد أخذتم كل شيء مني! 7 00:00:30,420 --> 00:00:31,800 ‫لن يحصل هذا ثانية أبداً! 8 00:00:34,340 --> 00:00:35,720 ‫(كلاريس)، هيا! 9 00:00:37,300 --> 00:00:38,720 ‫لا! 10 00:00:42,560 --> 00:00:44,890 ‫الذنب ذنبك ‫ما وجب أن تكون تحت! 11 00:00:45,020 --> 00:00:47,690 ‫أعطيتها مكاناً تنتمي إليه ‫كانت (بلينك)... 12 00:00:47,860 --> 00:00:51,110 ‫- كف عن مناداتها بـ(بلينك)! ‫- إنه الاسم الذي اختارته هي! 13 00:00:53,780 --> 00:00:55,950 ‫- "عليك العودة إلى منزلك" ‫- لا أظنني قادر على ذلك 14 00:00:56,070 --> 00:00:58,950 ‫"عندما هاجمت ذلك المطهّر ‫خفت مني، أنتمي إلى هنا" 15 00:00:59,080 --> 00:01:01,620 ‫- أنا وحش ‫- "قتلت اليوم رجلاً" 16 00:01:01,740 --> 00:01:03,710 ‫إن كنت وحشاً بني ‫فأنا مثلك 17 00:01:04,830 --> 00:01:07,330 ‫"نحن عائلتك ومكانك معنا" 18 00:01:08,130 --> 00:01:09,710 ‫مرحباً 19 00:01:14,300 --> 00:01:15,680 ‫رحل (آندي) و(لورنا) 20 00:01:15,800 --> 00:01:19,760 ‫أمكننا الشعور بشكوك (لورنا) ‫ولكن إحداهن خالت أن لديها رابط مميز بها 21 00:01:19,890 --> 00:01:22,350 ‫من المؤسف أنه علينا قتلهم 22 00:01:23,390 --> 00:01:28,770 ‫"ما زال الناس يتفاعلون مع الدمار الشامل ‫لهجوم المتحولين الأول الذي سبب خسائر كبرى" 23 00:01:29,110 --> 00:01:30,480 ‫- "على أرض أمريكية" ‫- "(أطلنطا)، (جورجيا)، قبل 5 سنوات" 24 00:01:30,610 --> 00:01:32,320 ‫- "رأيت وميضاً في السماء" ‫- "15 يوليو" 25 00:01:32,440 --> 00:01:35,530 ‫"ثم تهاوت الجثث في كل مكان ‫لم يسبق أن رأيت مثيلاً لذلك" 26 00:01:35,650 --> 00:01:39,280 ‫"تفعل فرق الإنقاذ عبر (دالاس) قصارى جهودها" 27 00:01:39,410 --> 00:01:42,870 ‫"بات واضحاً الآن بأن ‫عدد الضحايا سيكون بالآلاف" 28 00:01:42,990 --> 00:01:47,370 ‫- أمي؟ أسيحصل هذا هنا؟ ‫- لا عزيزتي، سيكون كل شيء على ما يرام 29 00:01:48,420 --> 00:01:49,790 ‫مرحباً 30 00:01:49,920 --> 00:01:51,420 ‫- أبي! ‫- (آندي)! 31 00:01:51,540 --> 00:01:54,590 ‫- اقترب، كم تسرني رؤيتك! ‫- وأنت 32 00:01:54,710 --> 00:01:56,510 ‫آسف على تأخري ‫فقد كان الازدحام شديداً على الطرقات 33 00:01:56,760 --> 00:01:58,840 ‫- ما كان عليك العودة إلى الديار ‫- بلى، بالطبع 34 00:01:59,340 --> 00:02:01,970 ‫خرج معظم الموظفون ‫فور ورود الأنباء 35 00:02:02,100 --> 00:02:04,470 ‫لقد أغلقوا بعضاً من المباني الحكومية ‫تحسباً فقط 36 00:02:04,640 --> 00:02:06,730 ‫- مرحباً (لورين)، كيف حالك؟ ‫- أنا خائفة 37 00:02:07,190 --> 00:02:09,400 ‫"لن يعود أي شيء كما كان في السابق" 38 00:02:09,690 --> 00:02:15,030 ‫- الأمر يبدو كحلم مزعج ‫- "نخشى حصول هجمات أخرى" 39 00:02:30,210 --> 00:02:34,170 ‫"ما حصل في (دالاس) هو أكثر هجمات المتحوّلين ‫فتكاً في تاريخ (أمريكا)" 40 00:02:35,000 --> 00:02:37,550 ‫كفانا أنباء لليوم برأيي 41 00:02:37,720 --> 00:02:39,840 ‫نام الولدان وأخيراً 42 00:02:44,470 --> 00:02:46,930 ‫أردت أن أقول لهما إننا سنبقيهما بأمان 43 00:02:47,060 --> 00:02:52,150 ‫وبأن هذا لن يحصل لهما مطلقاً ولكن... 44 00:02:52,270 --> 00:02:53,860 ‫كيف يمكنني قطع وعد كهذا؟ 45 00:03:00,450 --> 00:03:04,160 ‫سبق وتكلّمنا عن تحويلي ‫إلى شعبة جرائم المتحوّلين 46 00:03:06,330 --> 00:03:08,790 ‫هل تريد فعل ذلك حقاً الآن؟ 47 00:03:09,290 --> 00:03:12,210 ‫أشعر بأن هذا يخبرنا شيئاً 48 00:03:12,330 --> 00:03:16,710 ‫هذه معركة زماننا يا (كايت) 49 00:03:16,840 --> 00:03:19,090 ‫لا يمكنني الاكتفاء بالجلوس جانباً 50 00:03:19,300 --> 00:03:22,090 ‫هذه الطريقة الوحيدة ‫التي يمكنني التفكير فيها لحماية ولدينا 51 00:03:25,390 --> 00:03:30,980 ‫لا يمكنني القول إنني متحمسة ‫حيال دخولك في خضم ما حدث اليوم 52 00:03:31,100 --> 00:03:33,770 ‫ولكن إن شعرت أنه عليك فعل ذلك 53 00:03:34,560 --> 00:03:36,020 ‫فأنا أتفهّم الأمر 54 00:03:48,290 --> 00:03:50,410 ‫- "علينا التحرّك ضد (ريفا) الآن" ‫- "يومنا الحالي" 55 00:03:50,540 --> 00:03:53,580 ‫تنوي في الساعات الـ24 التالية ‫القضاء على قسم الحرّاس 56 00:03:53,790 --> 00:03:55,250 ‫ثم الحكومة كلها 57 00:03:55,380 --> 00:03:57,380 ‫سيموت آلاف الأبرياء 58 00:03:57,710 --> 00:03:59,170 ‫وهل سنهاجمهم فحسب؟ 59 00:03:59,670 --> 00:04:01,340 ‫حسب ما سمعت آخراً ‫تعيش في حصن 60 00:04:01,670 --> 00:04:04,140 ‫لم نملك القوة لمهاجمة حصن من قبل 61 00:04:04,590 --> 00:04:07,810 ‫أما الآن فبلى، إن أمكنهما القضاء ‫على مقر الحلقة الداخلية الرئيس فيمكننا... 62 00:04:07,970 --> 00:04:11,270 ‫مهلاً، هل تريد من (آندي) و(لورين) ‫تدمير ناطحة سحاب؟ 63 00:04:11,390 --> 00:04:14,020 ‫يعلم اللّه أنني أريد تدمير الحلقة الداخلية 64 00:04:14,150 --> 00:04:18,610 ‫ولكن يجب أن يكون هناك طريقة أخرى ‫لا تشمل تدمير (آندي) و(لورين) مبنى كاملاً 65 00:04:18,860 --> 00:04:20,230 ‫ما من طريقة أخرى 66 00:04:21,190 --> 00:04:23,780 ‫إن فعلنا هذا ‫فلن نخسر أحداً آخر هنا 67 00:04:24,030 --> 00:04:26,280 ‫هذا صحيح ولكن لا يسعنا الانتظار 68 00:04:26,410 --> 00:04:27,910 ‫- هذا كثير ‫- لا بأس 69 00:04:28,790 --> 00:04:30,160 ‫أعتقد أنه بوسعنا فعل ذلك 70 00:04:31,080 --> 00:04:32,460 ‫هل أنتما واثقان؟ 71 00:04:32,620 --> 00:04:35,250 ‫أشعر بشكل ما بأننا نتحضّر من أجل هذا ‫منذ زمن طويل 72 00:04:35,830 --> 00:04:38,420 ‫يمكننا ردع (ريفا) ‫إن كنا نملك هذه القوة 73 00:04:38,540 --> 00:04:39,920 ‫فيُستحسن استعمالها لهدف خيّر 74 00:04:48,220 --> 00:04:51,470 ‫هذا ما خلناه، عادت (لورنا) و(آندرو) ‫إلى المقاومة السرية 75 00:04:51,640 --> 00:04:54,850 ‫هذا مثير للشفقة فعلاً ‫أعتقد أن العظمة تتخطى جيلاً فعلاً 76 00:04:55,060 --> 00:04:56,900 ‫- أو ثلاثة ‫- أرأيت؟ قلت لك 77 00:04:57,060 --> 00:04:58,940 ‫علمت أن (لورنا) الحقيرة ‫تسببت بمقتل (ماكس) 78 00:04:59,070 --> 00:05:00,440 ‫ما العمل الآن؟! 79 00:05:00,730 --> 00:05:02,740 ‫نستمر بالخطة 80 00:05:03,360 --> 00:05:06,200 ‫صحيح أن خسارتهما تُعتبر نكسة ‫ولكن يمكن استبدالهما 81 00:05:06,530 --> 00:05:09,330 ‫كانت (لورنا) ستعيق الاتصالات بواسطة قدراتها 82 00:05:09,490 --> 00:05:13,710 ‫والأمر ليس بالأناقة نفسها ولكن يمكن ‫تحقيق الغاية نفسها بواسطة المتفجرات 83 00:05:14,290 --> 00:05:15,960 ‫ماذا عن القضاء على مركز الحراس؟ 84 00:05:16,080 --> 00:05:17,460 ‫اقتضت الفكرة كلها ‫جعل (آندي) يتولى ذلك 85 00:05:17,580 --> 00:05:19,590 ‫أجل، علينا تغيير هذا الجزء من الخطة أيضاً 86 00:05:19,710 --> 00:05:22,420 ‫ولكنها ستستمر 87 00:05:22,840 --> 00:05:24,760 ‫والآن اعذروني 88 00:05:24,880 --> 00:05:26,550 ‫علي القيام ببعض التحضيرات 89 00:05:36,440 --> 00:05:38,400 ‫- "ألو؟" ‫- سيد (راين) 90 00:05:38,520 --> 00:05:40,190 ‫استيقظ 91 00:05:40,320 --> 00:05:41,770 ‫"أتعرفين كم الساعة؟" 92 00:05:41,900 --> 00:05:44,740 ‫- حان الوقت لتعمل ‫- "ماذا تريدين الآن؟" 93 00:05:45,400 --> 00:05:47,530 ‫لدي مهمة لأصدقائك المطهّرين 94 00:05:47,660 --> 00:05:50,070 ‫"شقق (ويستلايك)" 95 00:06:02,590 --> 00:06:03,960 ‫أبي؟ 96 00:06:04,590 --> 00:06:06,010 ‫هل أنت بخير؟ 97 00:06:07,050 --> 00:06:08,430 ‫أجل، أنا بخير 98 00:06:08,550 --> 00:06:09,930 ‫آسف 99 00:06:12,930 --> 00:06:16,180 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- أجل، يجدر بنا ترتيب أغراضنا 100 00:06:16,350 --> 00:06:19,520 ‫ولكن ليس لدي أية أغراض، لذا... 101 00:06:23,320 --> 00:06:24,780 ‫ظننتك تتناول دواء 102 00:06:27,700 --> 00:06:29,780 ‫- توقفت ‫- لماذا؟ 103 00:06:30,660 --> 00:06:34,490 ‫شعرت بأنه علي مواجهة هذه المسألة 104 00:06:35,040 --> 00:06:37,120 ‫حاولت فهم ما يجري لوقت طويل 105 00:06:37,960 --> 00:06:41,460 ‫أجل، وأنا أيضاً 106 00:06:49,380 --> 00:06:50,760 ‫بعد رحيلي 107 00:06:50,890 --> 00:06:53,510 ‫أردت العودة إلى المنزل عدة مرات 108 00:06:53,640 --> 00:06:55,930 ‫ولكنني خلت أنني متورط بشكل كبير 109 00:06:56,600 --> 00:06:58,060 ‫ولكن... 110 00:06:58,690 --> 00:07:01,400 ‫بعد ما قلته الليلة الماضية 111 00:07:03,900 --> 00:07:05,570 ‫شعرت بأنني فرد من العائلة مجدداً 112 00:07:10,910 --> 00:07:14,200 ‫عندما كنت بعيداً ‫شعرت بأن جزءاً مني تم انتزاعه 113 00:07:14,450 --> 00:07:17,540 ‫وكأنني لن أعود كاملاً من جديد 114 00:07:17,660 --> 00:07:21,790 ‫ستبقى دائماً ابني ‫ولا شيء سيغيّر ذلك 115 00:07:26,340 --> 00:07:29,470 ‫معظم هذه الملفات تتناول محطات ‫لم يعد هناك وجود لها بعد الآن 116 00:07:30,840 --> 00:07:34,100 ‫- لقد مات هؤلاء ‫- (ماركوس)، لم يبقَ شيء لنعاود بناءه 117 00:07:34,220 --> 00:07:35,680 ‫فقط... 118 00:07:36,350 --> 00:07:37,720 ‫أحرقا كل شيء 119 00:07:39,430 --> 00:07:41,140 ‫كل هذا بسببي 120 00:07:42,900 --> 00:07:44,400 ‫- (لورنا) ‫- إنه ذلك 121 00:07:45,980 --> 00:07:47,780 ‫كنت أقاتل من أجل حلم 122 00:07:48,280 --> 00:07:51,240 ‫حلم بمكان لنا كلنا 123 00:07:51,650 --> 00:07:54,120 ‫آمنت بكذبة (ريفا) 124 00:07:54,240 --> 00:07:56,120 ‫وماتت (كلاريس) بسبب ذلك 125 00:08:08,840 --> 00:08:12,340 ‫قال لي (ماركوس) ‫إنك رأيتها في النهاية 126 00:08:14,090 --> 00:08:15,470 ‫أجل 127 00:08:16,890 --> 00:08:18,890 ‫أطلق (جايس ترنر) النار عليها 128 00:08:19,850 --> 00:08:21,230 ‫كانت تصنع بوابة 129 00:08:21,350 --> 00:08:24,600 ‫ما زال بوسعي الشعور بها ولكن... 130 00:08:25,020 --> 00:08:26,400 ‫اختفت فحسب 131 00:08:36,120 --> 00:08:37,580 ‫اسمع، أنا... 132 00:08:38,700 --> 00:08:40,120 ‫أنا آسفة 133 00:08:42,290 --> 00:08:44,960 ‫عديني فقط بأنك ستقاتلين 134 00:08:48,460 --> 00:08:49,840 ‫أعدك 135 00:08:51,590 --> 00:08:54,300 ‫هذا كل شيء، هذا الملف الأخير 136 00:08:54,430 --> 00:08:57,970 ‫يجدر بنا... يجدر بنا جلب آل (ستراكر) ‫والتوجه... 137 00:08:58,760 --> 00:09:00,180 ‫ما الأمر يا (جون)؟ 138 00:09:02,810 --> 00:09:04,690 ‫ثمة شاحنات كثيرة قادمة عبر الشارع 139 00:09:10,480 --> 00:09:11,860 ‫المطهّرون 140 00:09:12,070 --> 00:09:13,440 ‫"هيا بنا، هيا" 141 00:09:19,520 --> 00:09:20,940 ‫- هيا بنا! ‫- نحن أمام شقق (ويستلايك) 142 00:09:21,150 --> 00:09:23,570 ‫وقمنا بتطويق المبنى ‫هل (براودستار) في الداخل؟ 143 00:09:23,690 --> 00:09:26,990 ‫ليس هو فقط ‫بل كافة أصدقائك من المقاومة السرية 144 00:09:27,150 --> 00:09:30,160 ‫السؤال الفعلي ‫هو إن كنت ستتركهم يهربون ثانية 145 00:09:30,320 --> 00:09:33,740 ‫لقد غطينا كل المخارج ‫ولدينا ميادين إطلاق ناري متتالية بكل اتجاه 146 00:09:33,910 --> 00:09:35,450 ‫احرص فقط ‫على ألا يعترض أحد طريقنا 147 00:09:35,620 --> 00:09:38,620 ‫رجال الشرطة المحلية مستاؤون جداً ‫من موت الشرطي (ويلسون) البارحة 148 00:09:38,750 --> 00:09:40,130 ‫وسيغضون النظر 149 00:09:40,250 --> 00:09:43,500 ‫"إن أردت الانتقام لعائلتك ‫فهذا هو الوقت المناسب" 150 00:09:43,670 --> 00:09:45,170 ‫أنتظر هذا منذ وقت طويل 151 00:09:46,050 --> 00:09:47,420 ‫لن أخذلك 152 00:09:51,680 --> 00:09:53,390 ‫تحققت من الجهة الخلفية للتو ‫وهم يغطونها أيضاً 153 00:09:53,510 --> 00:09:55,810 ‫والطرقات مغلقة وخطوط المطهّرين محكمة 154 00:09:55,930 --> 00:09:57,600 ‫إن أخذنا خطوة واحدة إلى الخارج ‫فسينتهي أمرنا 155 00:09:57,770 --> 00:10:00,690 ‫وجب بنا أن نعلم بأنها ستتصل بـ(راين) ‫للتخلص منا، لن تجازف بشيء 156 00:10:00,810 --> 00:10:03,020 ‫لا يقتصر الأمر على ريفيين وشاحنات 157 00:10:03,150 --> 00:10:06,490 ‫لديهم دروع وأسلحة ثقيلة ‫وهم منتشرون في كل مكان 158 00:10:06,610 --> 00:10:09,570 ‫وبعضهم بعيد عن متناولنا ‫إنهم يطوقوننا من كل زاوية 159 00:10:09,700 --> 00:10:11,490 ‫يبدو أن (ريفا) ‫أخذت المسألة بشكل شخصي 160 00:10:13,240 --> 00:10:15,160 ‫ليست الوحيدة ‫التي أخذت الأمور بشكل شخصي 161 00:10:15,290 --> 00:10:16,660 ‫"شقق (ويستلايك)" 162 00:10:16,790 --> 00:10:19,500 ‫- زوجي في الداخل ‫- أتفهّم ذلك سيدتي وسنخرجه 163 00:10:19,870 --> 00:10:21,630 ‫سنحمي كل البشر 164 00:10:22,460 --> 00:10:24,170 ‫سنخرجه، حسناً؟ ثقي بي 165 00:10:24,630 --> 00:10:27,550 ‫علينا اقتحام المكان فحسب يا رجل ‫ثمة عائلات هناك 166 00:10:27,670 --> 00:10:29,840 ‫كان (براودستار) في المجمع مع 50 رجلاً 167 00:10:30,760 --> 00:10:32,220 ‫كم منهم مات ذلك اليوم؟ 168 00:10:33,220 --> 00:10:36,140 ‫لا، يعلمون أنهم لا يستطيعون البقاء ‫في الداخل إلى الأبد 169 00:10:36,270 --> 00:10:39,350 ‫عليهم التحرّك قريباً ‫وعندئذٍ سنقبض عليهم 170 00:10:41,230 --> 00:10:43,650 ‫إن نجحنا في فعل هذا ‫فستنتهي مقاومة المتحوّلين السرية اليوم 171 00:10:46,070 --> 00:10:47,650 ‫عددهم كبير جداً 172 00:10:47,780 --> 00:10:50,650 ‫إنهم يجهزون المحيط ‫وكأنهم يخططون لانتظار خروجنا 173 00:10:50,820 --> 00:10:55,160 ‫لا أريد المجازفة ‫لدي أسلحة في غرفة التخزين في الأسفل 174 00:10:55,280 --> 00:10:57,040 ‫حقاً؟ لم تخبريني ذلك 175 00:10:57,160 --> 00:10:58,830 ‫ها أنا أخبرك الآن 176 00:10:58,950 --> 00:11:00,540 ‫ابقيا هنا وسنعود سريعاً 177 00:11:15,890 --> 00:11:17,260 ‫هاك 178 00:11:19,640 --> 00:11:21,190 ‫كيف حصلت على كل هذه الأسلحة؟ 179 00:11:21,440 --> 00:11:23,850 ‫نحن في (أمريكا) يا (ريد) ‫تُباع في المتاجر 180 00:11:26,440 --> 00:11:28,480 ‫اسمع، لا أملك جينة (إكس) 181 00:11:28,900 --> 00:11:30,740 ‫خلت هذا أفضل حلٍ بديل 182 00:11:35,200 --> 00:11:40,160 ‫- هل الألم سيئ؟ ‫- لا، الأمر محبط فحسب 183 00:11:40,580 --> 00:11:43,040 ‫كل ما أردته كان حماية ولدي 184 00:11:43,750 --> 00:11:46,540 ‫أملك مقدرة ولا يمكنني فعل شيء بها 185 00:11:48,090 --> 00:11:50,630 ‫- اهدأ فحسب، حسناً؟ ‫- أجل 186 00:11:50,800 --> 00:11:52,260 ‫سنتخطى هذا 187 00:11:54,010 --> 00:11:55,390 ‫أجل 188 00:12:02,520 --> 00:12:04,480 ‫"قبل 3 سنوات" 189 00:12:07,520 --> 00:12:11,320 ‫- أما زلت تعمل؟ ‫- أجل، بضع مذكرات ليوم الإثنين 190 00:12:15,570 --> 00:12:18,030 ‫- هل تريد أخذ استراحة؟ ‫- أنا... 191 00:12:18,580 --> 00:12:20,200 ‫الولدان في الخارج 192 00:12:20,330 --> 00:12:24,790 ‫ومهمة إنقاذ العالم من جرائم المتحوّلين ‫يمكن تأجيلها ساعة 193 00:12:24,920 --> 00:12:27,040 ‫أجل، أعتقد أن ساعة ‫لن تضرّ أحداً 194 00:12:27,250 --> 00:12:32,010 ‫أجل، أعتقد أن هذه الساعة بالذات ‫قد تساعد حتى 195 00:12:38,180 --> 00:12:39,560 ‫(مارك)؟ 196 00:12:40,640 --> 00:12:42,310 ‫- لا، إنها... ‫- "(لورين)" 197 00:12:42,810 --> 00:12:44,230 ‫إنها (لورين)، مهلاً 198 00:12:44,980 --> 00:12:48,650 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، أحتاج إليك، تعال وخذني أرجوك 199 00:12:48,900 --> 00:12:52,070 ‫مهلاً، تمهّلي ‫ظننتك في حفلة (إيما)، ماذا...؟ 200 00:12:52,360 --> 00:12:55,490 ‫"أجل، أنا كذلك ‫حصل معي شيء ما أبي" 201 00:12:57,700 --> 00:13:00,080 ‫كان هناك هجوم متحوّلين ‫أنا في الخارج 202 00:13:00,200 --> 00:13:02,120 ‫- هل تأذيت؟ ‫- لا، لا، أنا فقط... 203 00:13:02,490 --> 00:13:04,040 ‫تعال لقلي أرجوك، أرجوك 204 00:13:04,290 --> 00:13:06,210 ‫- ماذا جرى؟ ‫- كان هناك هجوم متحوّلين في الحفلة 205 00:13:06,330 --> 00:13:08,540 ‫سأذهب لجلبها ‫سآتي في الحال عزيزتي 206 00:13:11,550 --> 00:13:14,210 ‫قد نضطر إلى استخدام (فينريس) 207 00:13:14,420 --> 00:13:16,220 ‫والقضاء عليهم كلهم 208 00:13:16,930 --> 00:13:18,640 ‫لا أريد التفكير في ذلك حالياً 209 00:13:20,100 --> 00:13:22,180 ‫أتريد فعلاً قتل كل هؤلاء الناس؟ 210 00:13:22,390 --> 00:13:26,020 ‫لا أحب إيذاء الناس ‫أعلم بأنك تخالين العكس 211 00:13:26,480 --> 00:13:28,230 ‫كل ما جرى في الحلقة الداخلية 212 00:13:28,350 --> 00:13:31,020 ‫كل ما فعلناه ‫حتى أسوأ الأمور 213 00:13:32,070 --> 00:13:33,900 ‫فعلت ذلك لأنني أردت مساعدة الناس 214 00:13:39,490 --> 00:13:42,120 ‫- ماذا؟ ‫- الباب 215 00:13:44,410 --> 00:13:45,870 ‫لقد أغلقته أمي خلفها 216 00:13:46,000 --> 00:13:47,370 ‫أجل، ما هذا؟ 217 00:13:54,630 --> 00:13:56,010 ‫مفاجأة 218 00:14:01,260 --> 00:14:02,850 ‫اركعا 219 00:14:03,260 --> 00:14:04,720 ‫لا تقاوما 220 00:14:07,100 --> 00:14:11,940 ‫(آندرو)، (لورين) ‫هل هذه طريقة مناسبة لمعاملة الضيوف؟ 221 00:14:14,020 --> 00:14:15,780 ‫- تبلي بلاء رائعاً ‫- أجل 222 00:14:16,990 --> 00:14:20,070 ‫أتذكر صف التأمل للأزواج ذاك ‫الذي حضرناه في (كانكون) 223 00:14:20,200 --> 00:14:21,570 ‫قبل ولادة (لورين)؟ 224 00:14:21,700 --> 00:14:23,830 ‫أجل، لا أذكر بأنه غطى هذا الوضع 225 00:14:24,660 --> 00:14:27,000 ‫قلت لك إنه وجب علينا ‫حضور الصف الذي مدته ساعتان 226 00:14:27,330 --> 00:14:28,710 ‫في المرة المقبلة 227 00:14:33,040 --> 00:14:35,590 ‫(آندي)؟ (لورين)؟! 228 00:14:45,780 --> 00:14:47,820 ‫- لقد تم الأمر ‫- "هل تم كل شيء بسلاسة؟" 229 00:14:47,950 --> 00:14:51,330 ‫بسلاسة؟ كاد (فايد) أن يتسبب بمقتلنا ‫فيما قام بالتسلل بنا ما بعد المطهّرين 230 00:14:51,450 --> 00:14:53,790 ‫لا أريد سماع التفاصيل ‫هل حصلتم على ما جئتم من أجله؟ 231 00:14:54,080 --> 00:14:56,120 ‫أجل، إنهما هنا 232 00:14:56,250 --> 00:14:59,120 ‫(ريفا)، أنا قلقة ‫إرغامهما على استعمال قواهما بهذا الشكل؟ 233 00:14:59,290 --> 00:15:02,210 ‫- قد ينهاران ويصابان بسكتة ‫- لا يهمني طالما ينفّذان المهمة 234 00:15:02,380 --> 00:15:04,590 ‫"في المرة المقبلة التي تتصلين فيها ‫حري بك أن يكون لديك نتائج" 235 00:15:05,260 --> 00:15:07,470 ‫"يختبئون خلف الصلاح السياسي" 236 00:15:07,590 --> 00:15:12,550 ‫"حان الوقت لنطالب بأن يكف ‫قادتنا المنتخبون عن الكلام" 237 00:15:12,680 --> 00:15:14,060 ‫"ويفعلون شيئاً!" 238 00:15:14,390 --> 00:15:17,810 ‫"نحن نصفر في الظلام أيها الناس ‫سيحصل هجوم متحوّلين" 239 00:15:17,940 --> 00:15:20,560 ‫"وعندما يأتي، هل ستكون (أمريكا) جاهزة؟" 240 00:15:20,980 --> 00:15:23,520 ‫- لا، على الإطلاق ‫- "حان الوقت..." 241 00:15:25,280 --> 00:15:27,070 ‫هل من شيء؟ هل تراهما؟ 242 00:15:38,540 --> 00:15:40,830 ‫أواجه صعوبة في تتبع الآثار ‫أرى (كلاريس) في كل مكان 243 00:15:41,210 --> 00:15:42,630 ‫أحاول ولكن... 244 00:15:49,800 --> 00:15:51,340 ‫كانت الأخوات (فروست) هنا 245 00:15:51,470 --> 00:15:53,720 ‫يحيط المطهّرون بالمبنى، كيف حصل هذا؟ 246 00:15:53,850 --> 00:15:56,470 ‫- (فايد) ‫- كم أكره هذا الرجل! 247 00:15:56,640 --> 00:15:59,440 ‫تعتمد خطة (ريفا) على تدمير ‫مركز خدمة الحراس الرئيسي 248 00:16:00,100 --> 00:16:02,560 ‫- إن أمسكت بـ(آندي) و(لورين)... ‫- علينا بلوغهما 249 00:16:02,900 --> 00:16:05,020 ‫أوافق على ذلك ‫كيف نخرج من هنا؟ 250 00:16:05,820 --> 00:16:08,030 ‫يمكنني تحريك السيارات عند الحاجز ‫وردع الرصاص 251 00:16:08,150 --> 00:16:10,700 ‫ليس من كل اتجاه ‫إنهم يغطون كل الزوايا 252 00:16:11,200 --> 00:16:13,910 ‫إنها محقة، إنهم أشبه بجدار في الخارج ‫ولا يمكننا تخطيه 253 00:16:14,030 --> 00:16:16,490 ‫هل تريدون تخطيهم؟ ‫يمكنني أن أفتح لكم طريقاً 254 00:16:17,370 --> 00:16:19,540 ‫- (جون)، هذا جنون ‫- قد ننجح 255 00:16:19,660 --> 00:16:21,620 ‫إنهم يطوّقون الشارع بالكامل بشكل محكم 256 00:16:21,750 --> 00:16:23,540 ‫يريد (جايس ترنر) المقاومة السرية 257 00:16:23,670 --> 00:16:27,130 ‫ولكن بعد ما جرى في مجمّع المطهّرين ‫بات يستهدفني أنا 258 00:16:27,250 --> 00:16:29,300 ‫إن خرجت فسيهاجمني بكل ما لديه 259 00:16:29,420 --> 00:16:31,720 ‫وقد يمنحكم هذا وقتاً كافياً ‫للهرب من هنا 260 00:16:31,840 --> 00:16:34,300 ‫لا (جون)، يستطيع جسمك ‫تحمّل الكثير من الأضرار 261 00:16:34,430 --> 00:16:37,310 ‫ولكنك لست منيعاً ضد الرصاص ‫كدت أن تموت في ذلك المجمع 262 00:16:37,430 --> 00:16:40,390 ‫(كايتلين)، أحتاج إلى الاستمرار ‫فترة تكفي لإبعادهم عن البوابة 263 00:16:43,560 --> 00:16:45,980 ‫اسمع (جون)، يمكنني المساعدة ‫يمكننا كلنا... 264 00:16:46,110 --> 00:16:48,780 ‫لا، لا يمكننا المجازفة ‫عليكم أنتم الأربعة بلوغ (لورين) و(آندي) 265 00:16:48,900 --> 00:16:50,440 ‫- عليكم ردع (ريفا) ‫- يا أخي 266 00:16:50,570 --> 00:16:55,120 ‫- تعلم ما سيفعلونه بك ‫- (جايس ترنر) سلبني (كلاريس) 267 00:16:57,490 --> 00:16:59,040 ‫لا يمكنه أنه يفعل بي ما هو أسوأ من ذلك 268 00:17:56,340 --> 00:17:57,850 ‫إنه هو! أطلقوا النار! 269 00:18:18,280 --> 00:18:19,740 ‫ماذا تنتظرون، أطلقوا النار عليه! 270 00:19:13,250 --> 00:19:14,800 ‫الشاحنة، أطلقوا النار على الشاحنة! 271 00:19:24,640 --> 00:19:26,020 ‫اذهبوا وجدوه! 272 00:19:33,200 --> 00:19:35,370 ‫- لا شرطة حتى الآن ‫- لنأمل أن يستمر الحظ بمحالفتنا 273 00:19:35,490 --> 00:19:37,080 ‫لحين وصولنا إلى مركز خدمة الحراس 274 00:19:37,200 --> 00:19:39,290 ‫يستخدمون أنفاق الـ(مورلوكس) ‫للتنقل بأرجاء المدينة 275 00:19:39,410 --> 00:19:41,750 ‫هناك فتحات أنفاق ‫عند تقاطع (إلم) والشارع الـ15 276 00:19:41,870 --> 00:19:43,420 ‫حسناً، سأتوجّه إلى هناك 277 00:19:44,630 --> 00:19:46,000 ‫هل أنت بخير؟ 278 00:19:47,340 --> 00:19:48,920 ‫لا يمكنني إيقاف ذلك فحسب 279 00:19:49,090 --> 00:19:51,680 ‫لا بأس، تمكنا من الخروج 280 00:19:55,350 --> 00:19:57,470 ‫"لا داعي للخوف من المتحوّلين" 281 00:19:59,270 --> 00:20:00,640 ‫سأحميك 282 00:20:01,770 --> 00:20:04,230 ‫هذا من الأمور التي تزيدك قوة 283 00:20:04,350 --> 00:20:05,730 ‫ماذا تعني؟ 284 00:20:07,820 --> 00:20:11,400 ‫أتذكرين... أتذكرين أحداث 7/15؟ 285 00:20:13,780 --> 00:20:15,490 ‫وكم كان ذلك اليوم مخيفاً؟ 286 00:20:17,490 --> 00:20:20,000 ‫استمررت بمتابعة الأنباء على التلفاز ‫طوال اليوم 287 00:20:20,370 --> 00:20:22,210 ‫متسائلاً لماذا...؟ 288 00:20:24,250 --> 00:20:26,250 ‫أدركت شيئاً ذلك اليوم 289 00:20:26,380 --> 00:20:30,130 ‫علمت أنه وجب بي ‫المشاركة في الأمر بشكل ما 290 00:20:30,260 --> 00:20:32,920 ‫وأنه بوسعي إحداث فرق 291 00:20:34,180 --> 00:20:35,840 ‫وكنت بحاجة إلى ذلك 292 00:20:36,390 --> 00:20:38,010 ‫وأعتقد أن هذه مهمتنا 293 00:20:39,640 --> 00:20:41,430 ‫عندما تحصل أمور فظيعة 294 00:20:42,310 --> 00:20:45,400 ‫مثل 7/15 وما جرى لك الليلة 295 00:20:46,940 --> 00:20:49,230 ‫علينا أن نفهم معنى ذلك 296 00:20:52,070 --> 00:20:53,950 ‫وكيف يستطيع ذلك جعلنا أفضل 297 00:20:57,450 --> 00:20:58,830 ‫أبي 298 00:21:03,290 --> 00:21:04,920 ‫عليّ إخبارك أمراً 299 00:21:06,120 --> 00:21:07,830 ‫حسناً 300 00:21:12,260 --> 00:21:13,630 ‫ما الأمر؟ 301 00:21:18,180 --> 00:21:19,680 ‫سأحميك دوماً 302 00:21:20,140 --> 00:21:21,520 ‫أعدك 303 00:21:24,430 --> 00:21:26,810 ‫كدنا أن نصل ‫إنه ما بعد الزاوية 304 00:21:28,560 --> 00:21:29,940 ‫- لا ‫- أرجوكن! 305 00:21:30,070 --> 00:21:31,980 ‫أما زلتما تقاومان؟ ‫أقترح عليكما أن تحسنا التصرف 306 00:21:32,110 --> 00:21:33,490 ‫أو سنجبركما على ذلك 307 00:21:34,110 --> 00:21:37,910 ‫"كفا عن المقاومة ‫كفا عن المقاومة" 308 00:21:38,030 --> 00:21:40,330 ‫"كفا عن المقاومة، كفى" 309 00:21:40,830 --> 00:21:44,620 ‫- ماذا تريدان منا؟ ‫- نحتاج إلى بعض المساعدة لتدمير مبنى 310 00:21:44,870 --> 00:21:46,370 ‫أرجوكما، لا تجبراننا على إرغامكما 311 00:21:46,500 --> 00:21:47,960 ‫سيجري الأمر بشكل أفضل إن تعاونتما 312 00:21:48,080 --> 00:21:50,420 ‫ولكن إن فضلتما الطريقة الصعبة ‫فيمكننا فعل ذلك أيضاً 313 00:21:51,920 --> 00:21:53,960 ‫لقد تركتن أهلنا ليقتلهم المطهّرون 314 00:21:54,090 --> 00:21:55,970 ‫سينال المطهّرون ما يستحقون 315 00:21:57,180 --> 00:21:59,890 ‫خلت أن المغزى كله من هذا ‫مساعدة المتحوّلين 316 00:22:00,390 --> 00:22:02,680 ‫أهذه حرية المتحوّلين؟ ‫إجبارنا؟! 317 00:22:02,810 --> 00:22:06,810 ‫لا نرى الأمر إكراهاً ‫أحياناً يحتاج البعض إلى مساعدة ليروا النور 318 00:22:06,940 --> 00:22:08,310 ‫لذا نريهم إياه 319 00:22:11,690 --> 00:22:13,360 ‫- مهلاً ‫- ما الأمر؟ 320 00:22:13,480 --> 00:22:15,400 ‫تعلمان ما يحصل إن استمررنا ‫في إجبارهما بهذه الطريقة 321 00:22:15,530 --> 00:22:18,280 ‫- سمحنا لك بإقناعهما بالمنطق ‫- لقد اتخذا قرارهما 322 00:22:18,410 --> 00:22:20,410 ‫إن حطمناهما فقد لا يتخطيان ذلك 323 00:22:20,530 --> 00:22:22,740 ‫لن تسمح لهما (ريفا) بالبقاء حيين ‫بعد ما فعلاه 324 00:22:22,910 --> 00:22:24,290 ‫لذا يجدر بنا استخدامهما 325 00:22:25,250 --> 00:22:26,830 ‫والآن، لننهِ هذا 326 00:22:28,830 --> 00:22:30,210 ‫انهضا 327 00:22:51,940 --> 00:22:54,070 ‫"ابحثوا عن الدماء" 328 00:22:55,400 --> 00:22:56,780 ‫"أهو هناك؟" 329 00:23:04,740 --> 00:23:07,870 ‫(جون براودستار) ‫يبدو أنك بحاجة إلى بعض المساعدة 330 00:23:09,160 --> 00:23:12,670 ‫- كيف وجدتني؟ ‫- أعرف كل نفق وزقاق في هذه المدينة 331 00:23:13,210 --> 00:23:15,420 ‫أعلم أنه كان بيننا خلافاتنا ‫وأعلم بأنك تكرهني 332 00:23:16,000 --> 00:23:21,220 ‫ولكن من أجل (كلاريس) ‫آمل أنك تكرههم أكثر مني 333 00:23:25,350 --> 00:23:26,720 ‫لا أريد مساعدتك 334 00:23:27,600 --> 00:23:30,770 ‫- دعني أقاتل فحسب ‫- أتعني، أن أتركك تموت؟ 335 00:23:31,310 --> 00:23:34,190 ‫سيصل المطهّرون قريباً ‫لإنهاء ما بدأوه 336 00:23:34,650 --> 00:23:37,230 ‫الرجل الذي قتل (بلينك) في الخارج 337 00:23:38,240 --> 00:23:40,360 ‫تدين لها بألا تدعه يقتلك أيضاً 338 00:23:42,570 --> 00:23:46,080 ‫كلما امتصصت طاقة أكبر ‫كلما أمكنني أن أضربهم بها أكثر 339 00:23:48,080 --> 00:23:49,450 ‫اضربني 340 00:24:01,930 --> 00:24:03,300 ‫مجدداً 341 00:24:05,300 --> 00:24:06,680 ‫مجدداً! 342 00:24:09,520 --> 00:24:11,060 ‫هل أقاطع شيئاً؟ 343 00:24:11,640 --> 00:24:14,150 ‫لقد انتهى أمرك ‫انتهى أمرك سيد (براودستار) 344 00:24:17,270 --> 00:24:18,650 ‫اسمي... 345 00:24:20,570 --> 00:24:21,950 ‫هو (ثاندربيرد) 346 00:24:47,510 --> 00:24:49,810 ‫أنا جاهز لرؤية صغيرتي ‫افعل ذلك فحسب يا رجل 347 00:24:51,850 --> 00:24:53,230 ‫اقتلني! 348 00:25:11,270 --> 00:25:13,690 ‫حان الوقت، تعلمان سبب وجودكما هنا 349 00:25:14,240 --> 00:25:16,820 ‫أرجوكن، أرجوكن، لا تجبرننا على فعل هذا 350 00:25:25,870 --> 00:25:27,250 ‫أنتما تؤلمانها! 351 00:25:27,370 --> 00:25:29,210 ‫يجدر بها الكف عن المقاومة إذاً 352 00:25:31,290 --> 00:25:34,090 ‫(إزمي)؟ هل تنتظرين شيئاً ما؟ 353 00:25:43,310 --> 00:25:45,020 ‫حان الوقت ليمسك كل منكما بيد الآخر 354 00:25:54,690 --> 00:25:56,900 ‫- جيد ‫- والآن استرخيا 355 00:25:57,280 --> 00:25:58,650 ‫وأطلقا العنان 356 00:26:46,080 --> 00:26:47,790 ‫إن اقتربتم أكثر فسيموتان 357 00:26:48,700 --> 00:26:50,920 ‫- ما كان يجدر بكم القدوم ‫- ليس عليكن فعل هذا 358 00:26:51,290 --> 00:26:52,670 ‫أعطيننا إياهما وسنرحل فحسب 359 00:26:52,790 --> 00:26:54,460 ‫فات الأوان ‫باتا ملكنا الآن 360 00:26:54,750 --> 00:26:56,960 ‫- اقتلاهما ‫- اقتلاهما كلهم 361 00:26:57,300 --> 00:26:59,420 ‫- لا، لا ‫- أرجوكن! 362 00:26:59,970 --> 00:27:03,340 ‫- (ريد)، ابتعد ‫- لا يا (ماركوس)، سيقتلنهما! 363 00:27:03,470 --> 00:27:05,760 ‫(آندي)، (لورين)، عليكما المقاومة! 364 00:27:05,890 --> 00:27:07,270 ‫تذكرا من أنتما! 365 00:27:09,140 --> 00:27:11,730 ‫(إزمي)؟ (إزمي) ‫انظري إلي 366 00:27:14,440 --> 00:27:17,940 ‫أخبرتني تلك القصة ‫عما فعله بكن البشر في صغركن 367 00:27:18,280 --> 00:27:21,650 ‫أجبرنكن على استعمال قواكن ‫لفعل أمور كرهتنها 368 00:27:22,910 --> 00:27:24,450 ‫ما وجه الاختلاف هنا؟ 369 00:27:25,990 --> 00:27:30,000 ‫- (إزمي)، ما خطبك؟ ‫- أنا... لا أستطيع ذلك 370 00:27:30,120 --> 00:27:32,830 ‫لا وجد للأنا يا (إزمي) ‫نحن كيان واحد 371 00:27:32,960 --> 00:27:35,460 ‫- أنت لا تساوين شيئاً ‫- هذا غير صحيح! 372 00:27:36,340 --> 00:27:37,710 ‫إنها صديقتي 373 00:27:39,380 --> 00:27:42,220 ‫- الآن يا (ماركوس) ‫- لا! 374 00:27:48,350 --> 00:27:53,020 ‫رباه! الشرطة قريبة ‫يمكنكم الهرب عبر الأنفاق 375 00:27:53,140 --> 00:27:55,310 ‫- ماذا عنك؟ ‫- لا يمكنني تركهما، اذهبوا فحسب! 376 00:27:55,440 --> 00:27:57,360 ‫- اذهبوا! ‫- هيا 377 00:27:57,570 --> 00:28:00,280 ‫- أمسكت بك ‫- رباه 378 00:28:08,950 --> 00:28:11,290 ‫أخبرتني (إزمي) القليل عن قواهن 379 00:28:11,410 --> 00:28:15,000 ‫عندما يجبرن الناس على فعل أمور معينة ‫تنافي كل ما يهتمون لأجله 380 00:28:15,370 --> 00:28:18,590 ‫هذا... هذا يسبب لهم تلفاً 381 00:28:18,710 --> 00:28:21,670 ‫عندما أجبرنني على مغادرة الحلقة الداخلية ‫وأبعدنني عن ابنتنا 382 00:28:21,800 --> 00:28:25,010 ‫شعرت وكأن عقلي عالق في ملزمة 383 00:28:26,010 --> 00:28:27,550 ‫أجل، أظنهما محظوظين ببقائهما حيين 384 00:28:28,720 --> 00:28:32,270 ‫أمي، أبي، أنا آسفة جداً 385 00:28:32,980 --> 00:28:34,770 ‫وما الداعي للأسف؟ 386 00:28:34,890 --> 00:28:37,610 ‫المبنى، لقد دمّرناه 387 00:28:37,900 --> 00:28:41,150 ‫- كل هؤلاء الناس... ‫- لا، لم يكن الذنب ذنبكما 388 00:28:41,440 --> 00:28:43,440 ‫لم تفعلا شيئاً 389 00:28:43,820 --> 00:28:45,820 ‫لم تكونا مسيطرين على قواكما 390 00:28:46,320 --> 00:28:47,740 ‫كان بوسعنا قتلكم 391 00:28:47,910 --> 00:28:49,580 ‫لقد أنقذتمونا 392 00:28:49,780 --> 00:28:53,290 ‫لدينا فرصة لردع ما سيحصل بفضلكما 393 00:28:54,040 --> 00:28:56,000 ‫رأيت كم قاومتما بشدة 394 00:28:56,870 --> 00:28:59,210 ‫لم يسبق أن شعرت بالفخر بكما ‫أكثر من الآن 395 00:29:00,460 --> 00:29:01,840 ‫علينا التحرك 396 00:29:01,960 --> 00:29:04,300 ‫لا يمكنهما القتال ‫بالكاد يمكنهما السير 397 00:29:04,420 --> 00:29:07,640 ‫- يمكننا إيصالهما إلى ساحة الخردة ‫- لا يمكننا تركهما هناك فحسب! 398 00:29:07,760 --> 00:29:09,350 ‫أكره الأمر أيضاً يا (كايت) 399 00:29:10,220 --> 00:29:12,600 ‫ولكنهما لن يكونا بأمان مطلقاً ‫و(ريفا) موجودة 400 00:29:13,560 --> 00:29:15,810 ‫إن لم نوقفها الآن ‫فقد لا تتسنى لنا الفرصة لذلك مطلقاً 401 00:29:30,830 --> 00:29:32,200 ‫هذا هو المبنى 402 00:29:34,500 --> 00:29:35,870 ‫- إنه كبير ‫- أجل 403 00:29:36,000 --> 00:29:37,620 ‫الطابق العلوي هو حيث الحلقة الداخلية 404 00:29:37,830 --> 00:29:41,040 ‫- كيف نصل إلى فوق؟ ‫- ثمة مرأب خاص يحوي مصعد شحن 405 00:29:41,380 --> 00:29:45,630 ‫- ماذا عن الحراس ورجال الأمن؟ ‫- إنهم في الخارج فقط، يمكنني إدخالنا 406 00:29:45,760 --> 00:29:48,220 ‫وما إن نصبح بالداخل ‫سيكون معظم جنود (ريفا) مع فريق الهجوم 407 00:29:48,340 --> 00:29:50,760 ‫حتى بمفردها، (ريفا) خطيرة 408 00:29:51,050 --> 00:29:54,680 ‫اسمعوا، عندما تهاجمنا ‫لن نتمكن من التفكير ولا السيطرة على قوانا 409 00:29:55,770 --> 00:29:57,350 ‫أخبريني هذا فقط 410 00:29:59,150 --> 00:30:01,400 ‫إن ردعنا (ريفا) ‫فهل سينتهي هذا؟ 411 00:30:01,810 --> 00:30:04,230 ‫بدونها ‫ينهار كل شيء 412 00:30:24,340 --> 00:30:25,920 ‫هل هذا آمن؟ ألا يمكن لهذه أن تنفجر؟ 413 00:30:26,090 --> 00:30:27,470 ‫أعرف ما أفعله 414 00:30:27,590 --> 00:30:29,220 ‫ما زلت أحب إنجاز الأمور ‫بالطريقة التقليدية 415 00:30:29,340 --> 00:30:31,550 ‫أتعلمون؟ ما كان على الفريق ‫استخدام هذه المتفجرات أصلاً 416 00:30:31,680 --> 00:30:33,800 ‫لو كان (ماكس) هنا ‫لما احتجنا إلى أي من هذه الترهات 417 00:30:35,770 --> 00:30:37,850 ‫إن كان هذا كفيل بإنجاز المهمة ‫فهذا يكفيني 418 00:30:39,190 --> 00:30:40,560 ‫ماذا؟ 419 00:30:48,360 --> 00:30:50,780 ‫حسناً، أين هذا المصعد إذاً؟ 420 00:30:50,910 --> 00:30:52,280 ‫عند الطرف الآخر 421 00:30:54,200 --> 00:30:55,580 ‫احتموا! 422 00:31:25,770 --> 00:31:27,150 ‫لنصل إلى المصعد، هيا! 423 00:31:29,780 --> 00:31:31,150 ‫هيا 424 00:31:31,570 --> 00:31:32,950 ‫مهلاً 425 00:31:40,790 --> 00:31:42,420 ‫حسناً، هيا بنا 426 00:31:45,210 --> 00:31:46,590 ‫(ريد)! 427 00:32:01,600 --> 00:32:02,980 ‫طلقات موفقة 428 00:32:07,110 --> 00:32:08,860 ‫يبدو أنهما مشغولان 429 00:32:08,980 --> 00:32:10,440 ‫لن يكون لدينا وقت لانتظارهما 430 00:32:10,570 --> 00:32:12,320 ‫يجدر بي الصعود وحدي ‫غطني حتى أصل إلى المصعد 431 00:32:12,450 --> 00:32:15,490 ‫عم تتكلم؟ ‫بالكاد لدينا فرصة نحن الأربعة؟ 432 00:32:15,620 --> 00:32:19,370 ‫اسمعيني، تجعل (ريفا) الناس ‫يفقدون السيطرة على قواهم 433 00:32:19,830 --> 00:32:21,500 ‫وأنا لا أستطيع السيطرة على قواي أساساً 434 00:32:21,620 --> 00:32:23,000 ‫يمكننا استغلال ذلك ضدها ‫علينا ذلك 435 00:32:24,460 --> 00:32:25,830 ‫ماذا تقول؟ 436 00:32:25,960 --> 00:32:30,630 ‫منذ أن توقفت عن تناول دوائي ‫باتت النوبات أقوى وأكثر تواتراً 437 00:32:31,010 --> 00:32:34,380 ‫نعلم من الدكتورة (ريزمان) ‫بأن الطاقة في النهاية ستمزّقني إرباً 438 00:32:34,630 --> 00:32:37,140 ‫- بالكاد يمكنني السيطرة عليها الآن ‫- (ريد)! 439 00:32:37,260 --> 00:32:40,260 ‫- إن هاجمتني وحرّرت الطاقة ‫- هذا سيقتلك 440 00:32:40,390 --> 00:32:42,060 ‫وكل من هناك فوق معي 441 00:32:43,520 --> 00:32:44,940 ‫هذا قد يوقفها 442 00:32:46,060 --> 00:32:48,310 ‫اسمعي، لطالما قلت لي ‫إن كل شيء يحصل لسبب ما 443 00:32:48,440 --> 00:32:49,820 ‫- وقد كنت محقة ‫- لا 444 00:32:49,940 --> 00:32:52,610 ‫- اعتني بعائلتنا، اعتني بولدينا ‫- لا! 445 00:32:52,740 --> 00:32:54,110 ‫لا، لا، لا ‫لا يمكنك فعل هذا 446 00:32:54,240 --> 00:32:55,740 ‫علي ذلك، إنها الطريقة الوحيدة 447 00:33:00,620 --> 00:33:01,990 ‫أحبك 448 00:33:02,540 --> 00:33:03,910 ‫(ريد)! 449 00:33:04,910 --> 00:33:06,290 ‫هناك 450 00:33:22,430 --> 00:33:23,810 ‫أحبك 451 00:33:37,740 --> 00:33:41,240 ‫هل آمنت بذلك؟ ‫ما قلته لـ(لورين) قبلاً 452 00:33:41,370 --> 00:33:43,830 ‫عن وجود سبب لكل ما يحصل؟ 453 00:33:44,250 --> 00:33:46,290 ‫- هل كنت تسترقين السمع؟ ‫- ربما 454 00:33:48,670 --> 00:33:53,630 ‫لا أعلم، كنت أحاول أن أجعلها ترى ‫أن شيئاً جيداً قد ينجم عن هذا 455 00:33:55,630 --> 00:33:58,430 ‫أعتقد أن الأمر أعمق من ذلك 456 00:33:59,930 --> 00:34:06,140 ‫أعتقد أن تحدياتنا ومآسينا ‫نختبرها لأسباب محددة 457 00:34:07,730 --> 00:34:09,400 ‫ربما هذا صحيح 458 00:34:10,350 --> 00:34:15,780 ‫أشعر أحياناً ‫بأن لدي دور ألعبه في كل هذا 459 00:34:16,280 --> 00:34:19,820 ‫في مسألة المتحوّلين ‫والحفاظ على أماننا كلنا 460 00:34:21,950 --> 00:34:23,950 ‫ليتني أعرف ما هو 461 00:34:53,690 --> 00:34:55,940 ‫"مات مئات الأبطال الأمريكيين اليوم" 462 00:34:56,060 --> 00:35:01,360 ‫"في هجوم جبان على مركز الحراس ‫من قبل إرهابيين متحوّلين" 463 00:35:01,490 --> 00:35:03,610 ‫"علينا تكريم تضحيتهم" 464 00:35:03,740 --> 00:35:07,200 ‫"والدفاع عن (أمريكا) التي أحبوها ‫وأقسموا على حمايتها" 465 00:35:07,490 --> 00:35:11,080 ‫"حان الوقت لتحديد ما يجعل الفرد أمريكياً" 466 00:35:11,200 --> 00:35:13,830 ‫- (ريفا)، لقد انتهى الأمر ‫- "وإعادة تقييم..." 467 00:35:13,960 --> 00:35:19,750 ‫إذاً، أكثر أفراد (فون ستراكر) تخييباً للآمال 468 00:35:20,090 --> 00:35:24,720 ‫يا لها من مفاجأة ‫خلتهم قد يرسلون شخصاً مهيباً أكثر 469 00:35:28,050 --> 00:35:31,180 ‫كنت أتابع أخبارك على مر السنوات لعلمك 470 00:35:32,140 --> 00:35:34,230 ‫وقتالك ضد المتحوّلين ومعهم 471 00:35:34,520 --> 00:35:36,440 ‫ومكافحة قواك الخاصة كمتحوّل 472 00:35:37,600 --> 00:35:40,940 ‫أنت... مرتبك جداً 473 00:35:41,530 --> 00:35:42,940 ‫ربما كنت كذلك في الماضي 474 00:35:43,900 --> 00:35:45,280 ‫ولكن ليس بعد الآن 475 00:35:45,570 --> 00:35:47,820 ‫- عليك إيقاف هذا ‫- ولمَ أتوقف الآن؟ 476 00:35:48,370 --> 00:35:51,620 ‫هذه البداية فحسب ‫ولا أعلم إن كنت تولي الأمر انتباهاً 477 00:35:51,790 --> 00:35:55,290 ‫ولكن ثورتنا هذه ‫ستتقدم بطريقة أو بأخرى 478 00:35:56,370 --> 00:35:58,500 ‫لم يستطع البشر والمتحوّلون العيش معاً من قبل 479 00:35:58,630 --> 00:36:01,250 ‫لأنك والمطهرين حرصتم على عدم حصول ذلك! 480 00:36:01,380 --> 00:36:05,130 ‫أرجوك، لقد قمت بتسريع ‫أمر محتوم فحسب 481 00:36:05,260 --> 00:36:08,840 ‫أتعلم أن جداك فهما ‫ما هو مطلوب لابتكار وطن؟ 482 00:36:09,430 --> 00:36:11,850 ‫مؤسف جداً ‫أنك لم تستطع فهم ذلك قط 483 00:36:11,970 --> 00:36:14,730 ‫لا يمكنك بناء أمة على جثث الأبرياء 484 00:36:14,930 --> 00:36:16,520 ‫اقرأ كتب تاريخك 485 00:36:16,640 --> 00:36:19,610 ‫هذه الطريقة الوحيدة لبناء أمة 486 00:36:19,940 --> 00:36:23,900 ‫إنه لأمر مؤسف فعلاً ‫كان بوسع اسم عائلتك أن يتخلّد إلى الأبد 487 00:37:52,450 --> 00:37:54,580 ‫أردت قوة آل (فون ستراكر) 488 00:37:58,500 --> 00:38:02,120 ‫إنها كلها لك! 489 00:38:16,050 --> 00:38:17,430 ‫لنرحل! 490 00:38:40,750 --> 00:38:42,540 ‫"لم نكن موجودين عندما فقدناك" 491 00:38:43,460 --> 00:38:45,580 ‫"وسيبقى هذا معنا لبقية حياتنا" 492 00:38:53,090 --> 00:38:57,180 ‫"ولكننا نعلم أن ما فعلته ‫كان من أجلنا كلنا" 493 00:39:07,020 --> 00:39:09,020 ‫"لقد مت لنتمكن من الاتحاد معاً" 494 00:39:13,150 --> 00:39:15,280 ‫"لنشفي جروحنا" 495 00:39:22,660 --> 00:39:25,620 ‫"لقد مت لإيقاف الكره" 496 00:39:31,460 --> 00:39:34,800 ‫"ومت لنكون مع من نحب" 497 00:39:35,470 --> 00:39:37,470 ‫أحبك يا صغيرتي 498 00:39:37,590 --> 00:39:39,140 ‫نحن هنا 499 00:39:39,260 --> 00:39:41,350 ‫سنكون كلنا معاً قريباً يا صغيرتي 500 00:39:42,430 --> 00:39:43,810 ‫إلى الأبد 501 00:39:48,270 --> 00:39:49,650 ‫"ما زلنا نقاتل" 502 00:39:50,770 --> 00:39:53,360 ‫سيد (راين)، هل من تعليق على الشائعات ‫التي تفيد أنك كنت متورطاً في الهجوم؟ 503 00:39:53,490 --> 00:39:54,950 ‫ليس لدي ما أقوله 504 00:39:55,280 --> 00:39:58,660 ‫"نكافح بطرق لم تكن موجودة من قبل" 505 00:39:59,280 --> 00:40:03,500 ‫- في الواقع، لدي ما أقوله ‫- لدي ما أقوله 506 00:40:03,830 --> 00:40:06,620 ‫حان الوقت لأعترف بجرائمي 507 00:40:06,750 --> 00:40:09,000 ‫سيد (راين)، سيد (راين) ‫ما الذي تعنيه بالضبط؟ 508 00:40:09,790 --> 00:40:13,550 ‫أقود المطهّرين سراً ‫منذ أكثر من 5 سنوات 509 00:40:25,430 --> 00:40:28,100 ‫"سنستمر بالقتال ‫ولكنني أريدك أن تعرف..." 510 00:40:30,310 --> 00:40:31,690 ‫أحبك أبي 511 00:40:33,320 --> 00:40:34,690 ‫أحبك أبي 512 00:40:37,360 --> 00:40:38,740 ‫وداعاً يا (ريد) 513 00:40:55,550 --> 00:40:58,180 ‫أعلم أنه وقت صعب للالتقاء 514 00:40:58,300 --> 00:41:00,510 ‫ولكن ظهر وضع جديد 515 00:41:00,640 --> 00:41:03,010 ‫لقد اختفى الـ(مورلوكس) ‫في العاصمة (واشنطن) 516 00:41:03,140 --> 00:41:06,430 ‫ولكن في الأسبوعين الماضيين ‫اتصل بي البعض في مدن أخرى 517 00:41:06,850 --> 00:41:08,230 ‫أسمع أشياء 518 00:41:08,560 --> 00:41:12,610 ‫ربما اختفت (ريفا بايج) ‫ولكن ثورة المتحوّلين التي أشعلت فتيلتها لم تزل 519 00:41:12,770 --> 00:41:16,190 ‫- وما معنى ذلك؟ ‫- فرق المتحوّلين تجتمع 520 00:41:16,530 --> 00:41:18,740 ‫بعض في البراري ‫وآخرون في المدن 521 00:41:19,240 --> 00:41:20,910 ‫وما علاقة ذلك بنا؟ 522 00:41:21,030 --> 00:41:23,080 ‫سمع الناس بهذه المجموعة 523 00:41:24,120 --> 00:41:25,870 ‫وما جرى مع المطهّرين 524 00:41:26,080 --> 00:41:28,120 ‫وتضحية عائلتكم 525 00:41:28,500 --> 00:41:31,790 ‫إنهم يحتاجون إلى المساعدة ‫وإلى القيادة 526 00:41:32,210 --> 00:41:35,500 ‫حسناً، هل يعلمون ‫بأن مقاومة المتحوّلين السرية قد اختفت؟ 527 00:41:37,420 --> 00:41:40,590 ‫لا بأس يا (ماركوس) ‫سننشئ مقاومة جديدة 528 00:41:42,220 --> 00:41:43,600 ‫جيد 529 00:41:44,890 --> 00:41:46,770 ‫هناك بعض المخيمات ‫وهي ليست بعيدة من هنا 530 00:41:48,560 --> 00:41:49,940 ‫(جون)، ما الأمر؟ 531 00:41:51,270 --> 00:41:52,650 ‫ثمة شيء... 532 00:41:53,860 --> 00:41:55,610 ‫ثمة شيء في الخارج ‫أشعر بذلك 533 00:41:55,820 --> 00:41:57,530 ‫ثم شيء في الخارج، تعالوا 534 00:42:06,120 --> 00:42:08,290 ‫إنه هنا، شعرت وكأنه... 535 00:42:23,090 --> 00:42:25,100 ‫- (كلاريس)؟ ‫- حصل شيء ما 536 00:42:25,300 --> 00:42:26,680 ‫أحتاج إلى أن ترافقونني جميعكم 537 00:42:27,260 --> 00:42:28,640 ‫ثمة أمر عليكم رؤيته 538 00:42:43,780 --> 00:42:46,900 Retail by: Null69 53614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.