All language subtitles for The.Disappearance.of.Madeleine.McCann.S01E05.1080p.WEB.X264-AMRAP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:09,285 OM DU HAR NÅGON INFORMATION OM MADELEINE MCCANN, VAR GOD KONTAKTA: 2 00:00:09,365 --> 00:00:13,805 METROPOLITAN POLICE I STORBRITANNIEN E-MAIL: OPERATION.GRANGE@MET.PNN.POLICE.UK 3 00:00:13,885 --> 00:00:16,805 POLICÄșA JUDICIÁRIA I PORTUGAL E-MAIL: DIC.PORTIMAO@PJ.PT 4 00:00:24,325 --> 00:00:27,365 LEICESTERSHIRE STORBRITANNIEN 5 00:00:29,525 --> 00:00:32,245 SAKNAD I 129 DAGAR 6 00:00:36,445 --> 00:00:38,725 Leicestershire Ă€r en oupptĂ€ckt pĂ€rla i England 7 00:00:38,805 --> 00:00:42,925 och det sĂ€ger jag som en patriotisk person som Ă€r född och uppvĂ€xt hĂ€r. 8 00:00:44,365 --> 00:00:47,365 Rothley ligger i norra Leicestershire. 9 00:00:47,885 --> 00:00:50,365 Det finns bra fish and chips, ett fint torg, 10 00:00:50,445 --> 00:00:51,845 och nĂ„gra trevliga pubar. 11 00:00:51,925 --> 00:00:54,525 Det Ă€r en typisk engelsk by. 12 00:00:56,165 --> 00:00:58,805 Jag tror inte den var kĂ€nd för nĂ„gonting egentligen 13 00:00:58,885 --> 00:01:01,365 innan McCann-fallet. 14 00:01:05,925 --> 00:01:07,965 Jag tĂ€nkte: "Det blir tyst i Luz igen." 15 00:01:08,045 --> 00:01:10,125 Och plötsligt insĂ„g jag att... 16 00:01:10,645 --> 00:01:15,285 ...deras lilla stad i Leicester kommer att bli översvĂ€mmad av folk, som hĂ€r. 17 00:01:16,325 --> 00:01:19,245 Och det kommer inte att vara lugn och ro hemma. 18 00:01:19,325 --> 00:01:22,885 De kommer hem till samma kamp men pĂ„ ett annat stĂ€lle. 19 00:01:24,725 --> 00:01:27,685 En poliseskort frĂ„n East Midlands Airport... 20 00:01:28,685 --> 00:01:32,005 ...och en kort biltur till Rothley och deras hem. 21 00:01:33,245 --> 00:01:36,005 Hennes förĂ€ldrar lovade att stanna tills hon hade hittats 22 00:01:36,085 --> 00:01:38,925 men de Ă„tervĂ€nde hem i helgen utan Maddie, 23 00:01:39,005 --> 00:01:41,925 mötta av misstĂ€nksamhet dĂ„ de nu Ă€r skĂ€ligen misstĂ€nkta 24 00:01:42,005 --> 00:01:43,485 för dotterns försvinnande. 25 00:01:52,565 --> 00:01:55,485 Detta Ă€r första gĂ„ngen Kate McCann och tvillingarna 26 00:01:55,565 --> 00:01:58,365 kommer hem efter Madeleines försvinnande. 27 00:02:01,605 --> 00:02:04,085 Kate har inte varit hemma sedan det hela började, 28 00:02:04,165 --> 00:02:05,885 sĂ„ det kommer att bli vĂ€ldigt svĂ„rt. 29 00:02:13,445 --> 00:02:16,605 Jag oroar mig för hur svĂ„rt det mĂ„ste vara för henne, 30 00:02:16,685 --> 00:02:18,805 att ha gĂ„tt in genom ytterdörren idag 31 00:02:18,885 --> 00:02:21,565 och ha gĂ„tt in i Madeleines sovrum, 32 00:02:21,645 --> 00:02:25,205 som ser ut precis som det gjorde nĂ€r de Ă„kte ivĂ€g pĂ„ semestern... 33 00:02:25,725 --> 00:02:28,325 Det mĂ„ste vara alldeles fruktansvĂ€rt för dem. 34 00:02:29,245 --> 00:02:31,845 Ett skĂ€l till McCanns hemresa, de tvÄÄriga tvillingarna, 35 00:02:31,925 --> 00:02:34,645 de vill att de ska ha ett sĂ„ normalt liv som möjligt, 36 00:02:34,725 --> 00:02:37,445 men sĂ„ svĂ„rt för dem att Ă„tervĂ€nda utan lilla Maddie. 37 00:02:39,165 --> 00:02:40,845 Tvillingarna frĂ„gar ofta efter henne. 38 00:02:40,925 --> 00:02:43,445 De sĂ€ger bara att hon inte Ă€r hĂ€r just nu, 39 00:02:43,525 --> 00:02:45,965 men de Ă€r fortfarande omgivna av hennes leksaker, 40 00:02:46,045 --> 00:02:48,445 hennes andra saker och fotografier 41 00:02:48,525 --> 00:02:50,765 dĂ„ dagarna kommer och gĂ„r utan henne. 42 00:02:52,445 --> 00:02:53,885 Paret Ă„kte ivĂ€g i maj, 43 00:02:53,965 --> 00:02:57,365 och hoppades komma tillbaka glada och utvilade efter familjesemestern. 44 00:02:57,445 --> 00:03:00,125 Det var knappast den hemkomst de hade önskat sig. 45 00:03:01,725 --> 00:03:06,845 Kate och Gerry McCann hade jagats frĂ„n Algarve av pressen, 46 00:03:07,845 --> 00:03:11,605 utpekade som misstĂ€nkta i den portugisiska polisens utredning, 47 00:03:12,365 --> 00:03:14,045 fullstĂ€ndigt smutskastade. 48 00:03:15,685 --> 00:03:18,285 Men sanningen Ă€r att de inte var helt ensamma. 49 00:03:21,685 --> 00:03:23,445 Folk iakttog dem. 50 00:03:26,405 --> 00:03:28,645 EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 51 00:03:29,325 --> 00:03:31,125 Man kĂ€nde att de kavlade upp Ă€rmarna 52 00:03:31,205 --> 00:03:33,245 och tĂ€nkte: "Nu förĂ€ndras allt." 53 00:03:35,125 --> 00:03:38,205 NĂ€r du iakttar förĂ€ldrarna, letar du inte efter barnet. 54 00:03:47,405 --> 00:03:52,045 AVSNITT 5 MOTKSTÅND 55 00:03:53,125 --> 00:03:56,325 MALLORCA SPANIEN 56 00:03:57,325 --> 00:04:01,605 En av de som iakttog var en affĂ€rsman som hette Brian Kennedy. 57 00:04:06,365 --> 00:04:08,965 Jag följde storyn, precis som alla andra. 58 00:04:09,965 --> 00:04:15,685 Jag sĂ„g att media och vĂ€rlden hade vĂ€nt sig mot de hĂ€r mĂ€nniskorna. 59 00:04:17,525 --> 00:04:19,485 Jag tĂ€nkte: "Det kan inte vara sant! 60 00:04:19,565 --> 00:04:24,365 Jag tappar all tilltro till mĂ€nskligheten om förĂ€ldrarna Ă€r inblandade. 61 00:04:26,725 --> 00:04:30,525 Vi hade turen att ha de resurser 62 00:04:30,605 --> 00:04:33,565 som krĂ€vdes för att kontakta dem och hjĂ€lpa dem. 63 00:04:34,205 --> 00:04:37,005 MĂ„nga av mina vĂ€nner sa: 64 00:04:37,085 --> 00:04:41,205 "Varför engagerar du dig i detta? TĂ€nk om de Ă€r skyldiga?" 65 00:04:42,045 --> 00:04:43,685 Och dĂ„ svarade jag: 66 00:04:44,365 --> 00:04:46,445 "Men tĂ€nk om de inte Ă€r det?" 67 00:04:48,845 --> 00:04:54,085 Om du kan göra nĂ„got för att hjĂ€lpa till, dĂ„ ska du banne mig försöka hjĂ€lpa till. 68 00:04:54,805 --> 00:04:58,325 Jag tror att det Ă€r nĂ„got som Ă€r typiskt för pappa. 69 00:04:58,965 --> 00:05:01,445 NĂ€r jag gick in pĂ„ deras advokaters kontor 70 00:05:01,525 --> 00:05:03,485 sĂ„g bĂ„da helt förstörda ut 71 00:05:03,565 --> 00:05:06,765 och jag förklarade: "Jag Ă€r hĂ€r för att hjĂ€lpa till." 72 00:05:07,205 --> 00:05:11,925 Kate började berĂ€tta vad som hade hĂ€nt och efter 12 sekunder, 73 00:05:12,005 --> 00:05:14,725 bara genom att se hur hon kĂ€nde sig, 74 00:05:14,805 --> 00:05:17,485 var jag 100 % övertygad om 75 00:05:17,565 --> 00:05:21,605 att denna kvinna var helt Ă€rlig och att hon var ett offer. 76 00:05:23,605 --> 00:05:26,205 Jag sa: "Du behöver inte berĂ€tta mer, Kate. 77 00:05:26,285 --> 00:05:30,205 LĂ„t oss bara fortsĂ€tta prata om vad vi kan göra nu 78 00:05:30,285 --> 00:05:32,245 för att försöka hitta Madeleine." 79 00:05:32,765 --> 00:05:36,685 Kate McCann minns hur övervĂ€ldigad hon blev 80 00:05:36,765 --> 00:05:39,125 över tanken att denna man, som de inte kĂ€nde, 81 00:05:39,205 --> 00:05:43,525 var villig att investera sina pengar och sin tid för att hjĂ€lpa dem. 82 00:05:43,605 --> 00:05:46,845 Hon kunde knappt hĂ„lla sig frĂ„n att kasta sig runt halsen pĂ„ honom 83 00:05:46,925 --> 00:05:49,325 och bara bryta ihop och tacka honom. 84 00:05:50,685 --> 00:05:54,325 Jag var stolt över honom, att han ville hjĂ€lpa en annan familj 85 00:05:54,405 --> 00:05:56,845 som gick igenom en sĂ„dan svĂ„r tid, en sĂ„dan tragedi. 86 00:05:57,365 --> 00:06:01,085 UngefĂ€r som: "Okej, nu gör vi nĂ„got för att fixa det hĂ€r. 87 00:06:01,165 --> 00:06:02,205 Det Ă€r inte rĂ€ttvist." 88 00:06:02,285 --> 00:06:06,085 En skotsk miljonĂ€r, en affĂ€rsman, ger ekonomiskt stöd 89 00:06:06,165 --> 00:06:08,645 till den försvunna Madeleine McCanns förĂ€ldrar. 90 00:06:08,725 --> 00:06:11,685 Brian Kennedy, som tjĂ€nat sina miljoner pĂ„ tvĂ„glasfönster, 91 00:06:11,765 --> 00:06:14,445 har lovat att tĂ€cka Kate och Gerrys ökande kostnader 92 00:06:14,525 --> 00:06:16,525 för att hjĂ€lpa till att hitta deras dotter. 93 00:06:16,605 --> 00:06:20,125 Magnaten som Ă€r god för uppskattningsvis 250 miljoner pund 94 00:06:20,205 --> 00:06:21,685 bor i Cheshire. 95 00:06:22,765 --> 00:06:26,405 Jag vĂ€xte upp i ett höghusomrĂ„de i Edinburgh, 96 00:06:26,485 --> 00:06:28,765 i en arbetarklassfamilj. 97 00:06:29,245 --> 00:06:34,365 Jag var vĂ€ldigt ung nĂ€r jag gifte mig och jag hade rĂ€kningar att betala. 98 00:06:34,445 --> 00:06:37,525 Jag byggde upp flera framgĂ„ngsrika företag. 99 00:06:37,605 --> 00:06:40,885 Min första företagsregel Ă€r att inte ge upp sitt företag. 100 00:06:40,965 --> 00:06:46,245 NĂ€r du gĂ„r in i ditt styrelserum, se dĂ„ till att du Ă€r dummast i rummet! 101 00:06:48,885 --> 00:06:52,285 Det kan inte ha varit den hemkomst som Kate och Gerry McCann hade hoppats pĂ„ 102 00:06:52,365 --> 00:06:56,405 fyra mĂ„nader efter deras dotter försvann frĂ„n deras semesterlĂ€genhet i Portugal. 103 00:06:56,485 --> 00:07:00,605 Paret har Ă„tervĂ€nt efter att ha blivit utpekade som skĂ€ligen misstĂ€nkta. 104 00:07:00,685 --> 00:07:04,725 De skulle kunna ha sin arguido-status i ytterligare Ă„tta till tio mĂ„nader 105 00:07:04,805 --> 00:07:09,445 och under den tiden kan endera av dem kallas tillbaka till Portugal för förhör. 106 00:07:11,125 --> 00:07:16,005 Den första uppgiften var att skaffa ett lĂ€mpligt juridiskt skydd Ă„t Kate och Gerry 107 00:07:16,085 --> 00:07:20,205 för att se till att de inte kunde föras tillbaka till Portugal, 108 00:07:21,005 --> 00:07:24,205 dĂ€r de sĂ€kerligen skulle bli slitna i stycken. 109 00:07:26,685 --> 00:07:29,485 Hur arg Ă€r du, hur arga Ă€r de 110 00:07:29,565 --> 00:07:33,165 över att ha blivit utpekade som misstĂ€nkta av portugisisk polis? 111 00:07:33,245 --> 00:07:36,725 Det faktum att de nu har denna arguido-status, 112 00:07:36,805 --> 00:07:39,005 innebĂ€r att de inte fĂ„r diskutera saker. 113 00:07:39,085 --> 00:07:42,165 De har i princip fĂ„tt munkavel av portugisisk polis. 114 00:07:42,245 --> 00:07:45,285 Jag Ă€r rasande, resten av familjen Ă€r rasande. 115 00:07:45,365 --> 00:07:47,805 Det strör salt i sĂ„ren. 116 00:07:47,885 --> 00:07:50,205 Det Ă€r den vĂ€rsta tiden i deras liv 117 00:07:50,285 --> 00:07:55,365 och det portugisiska rĂ€ttssystemet Ă€r en labyrint 118 00:07:55,445 --> 00:07:58,245 och vi behöver nu hjĂ€lp med att hantera det 119 00:07:58,325 --> 00:08:00,685 och processen har redan startat. 120 00:08:01,405 --> 00:08:05,445 En av toppadvokaterna hette RogĂ©rio Alves. 121 00:08:06,165 --> 00:08:10,685 Han var en ansedd advokat i Portugal. 122 00:08:11,405 --> 00:08:15,605 Portugiserna hade bestĂ€mt sig för att Kate och Gerry var skyldiga. 123 00:08:16,285 --> 00:08:20,645 Att han skulle representera Kate och Gerry var ett stort kulturellt problem. 124 00:08:20,725 --> 00:08:23,005 ROGÉRIO ALVES KATE OCH GERRY MCCANNS ADVOKAT 125 00:08:23,085 --> 00:08:25,485 Fallet var inte sĂ€rskilt populĂ€rt i Portugal. 126 00:08:25,565 --> 00:08:30,685 Jag brukade ofta besöka TV-kanaler och media för att prata om rĂ€ttsfrĂ„gor. 127 00:08:31,245 --> 00:08:33,565 SĂ„ jag var verkligen medveten om 128 00:08:33,645 --> 00:08:38,485 att allmĂ€nhetens Ă„siktsdomstol redan hade bestĂ€mt att de sĂ€kert var skyldiga. 129 00:08:42,165 --> 00:08:46,325 NĂ€r de lĂ€mnade Portugal i september... 130 00:08:46,405 --> 00:08:48,965 F.D. UTREDNINGSSAMORDNARE POLÍCIA JUDICIÁRIA, PORTIMÃO 131 00:08:49,045 --> 00:08:52,325 ...hade det beslutats att vi skulle göra en utredning 132 00:08:52,405 --> 00:08:58,085 dĂ€r man undersökte möjligheten att förĂ€ldrarna stod bakom försvinnandet. 133 00:08:58,605 --> 00:09:03,685 NĂ€r de Ă„kte till Storbritannien sĂ„g nĂ„gon dem nĂ€r de gick av planet. 134 00:09:05,045 --> 00:09:07,725 I Praia da Luz, natten dĂ„ Madeleine försvann, 135 00:09:07,805 --> 00:09:10,045 hade en irlĂ€ndare, Martin Smith, och hans familj, 136 00:09:10,125 --> 00:09:15,765 sett en man som bar pĂ„ en liten flicka iklĂ€dd pyjamas pĂ„ gatan, 137 00:09:15,845 --> 00:09:18,205 inte lĂ„ngt frĂ„n Ocean Club. 138 00:09:20,765 --> 00:09:27,245 Martin Smith ser bilderna av dem nĂ€r de gĂ„r av planet... 139 00:09:29,045 --> 00:09:31,165 ...och han sĂ€ger: "Det Ă€r mannen jag sĂ„g." 140 00:09:31,245 --> 00:09:33,805 JAG SÅG MADDIES PAPPA BÄRA ETT SOVANDE BARN 141 00:09:33,885 --> 00:09:36,365 "Det Ă€r mannen jag sĂ„g ta det dĂ€r barnet." 142 00:09:39,565 --> 00:09:42,565 PĂ„ grund av hans sĂ€tt att bĂ€ra barnet, hans sĂ€tt att gĂ„, 143 00:09:42,645 --> 00:09:45,005 kunde han kĂ€nna igen mannen. 144 00:09:46,245 --> 00:09:50,565 Jag Ă€r 60–80 % sĂ€ker pĂ„ att det var Gerry McCann 145 00:09:50,645 --> 00:09:52,965 jag sĂ„g den natten bĂ€rande pĂ„ ett barn. 146 00:09:58,765 --> 00:10:03,405 Alla rösterna sĂ€ger: "De Ă€r skyldiga!" 147 00:10:03,485 --> 00:10:06,365 Jag Ă„kte till London i september 2007. 148 00:10:06,445 --> 00:10:10,045 Jag ville se dem i ögonen och dra min slutsats. 149 00:10:11,165 --> 00:10:13,405 SAKNAD I 129 DAGAR – SAKNAD I 140 DAGAR 150 00:10:13,485 --> 00:10:15,565 Jag trĂ€ffade Gerry och Kate. 151 00:10:15,645 --> 00:10:17,205 Vi pratade lĂ€nge. 152 00:10:18,965 --> 00:10:22,045 Det jag sĂ„g var en far och en mor som led, 153 00:10:23,045 --> 00:10:25,165 som kĂ€mpade mot alla odds, 154 00:10:25,245 --> 00:10:30,245 som försökte förstĂ„ varför alla ansĂ„g dem vara skyldiga. 155 00:10:30,325 --> 00:10:34,205 "Vad har jag gjort? RĂ€cker inte det jag har varit med om? 156 00:10:34,285 --> 00:10:37,605 RĂ€cker det inte att min dotter har försvunnit, 157 00:10:37,685 --> 00:10:40,245 att ingen vet vad som har hĂ€nt, 158 00:10:40,325 --> 00:10:43,565 att ingen kan ge mig riktig information? 159 00:10:44,125 --> 00:10:46,765 RĂ€cker det inte att jag inte kan sova?" 160 00:10:46,845 --> 00:10:51,485 Han avslutade med att sĂ€ga: "Okej, jag kommer att hjĂ€lpa er och representera er 161 00:10:51,565 --> 00:10:54,845 och kĂ€mpa för er", och det var det han gjorde. 162 00:10:55,445 --> 00:11:00,885 Jag fick kommentarer. "Ja, han kommer att tjĂ€na mycket pengar. 163 00:11:01,405 --> 00:11:03,045 Han gör det för pengarna." 164 00:11:03,125 --> 00:11:05,565 NĂ€r han var pĂ„ bensinstationen 165 00:11:05,645 --> 00:11:09,125 var det, vid nĂ„gra tillfĂ€llen, folk som spottade pĂ„ honom... 166 00:11:10,005 --> 00:11:13,605 ...nĂ€r de fick veta att han representerade, försvarade McCanns. 167 00:11:13,685 --> 00:11:15,805 Det var sĂ„nt vi behövde tampas med. 168 00:11:15,885 --> 00:11:19,805 Ordföranden i advokatsamfundet tror att paret McCann Ă€r oskyldiga. 169 00:11:19,885 --> 00:11:22,765 RogĂ©rio Alves sĂ€ger att det var den avgörande faktorn 170 00:11:22,845 --> 00:11:26,005 för hans beslut att försvara Madeleines förĂ€ldrar. 171 00:11:26,085 --> 00:11:30,005 Det var mitt personliga och lĂ„nga samtal med paret 172 00:11:30,085 --> 00:11:32,325 som fick mig att acceptera jobbet... 173 00:11:32,405 --> 00:11:35,445 Men det gör faktiskt ingenting, för jag Ă€r advokat. 174 00:11:36,045 --> 00:11:41,805 Min avsikt Ă€r att vara rĂ€ttvis, och skydda mina klienter, 175 00:11:42,365 --> 00:11:44,125 sĂ€rskilt nĂ€r de har rĂ€tt. 176 00:11:45,205 --> 00:11:48,885 ROTHLEY STORBRITANNIEN 177 00:11:48,965 --> 00:11:52,565 Jag tror folk kritiserade familjen McCann 178 00:11:52,645 --> 00:11:56,285 för att de var i media sĂ„ mycket. Men man har inget val. 179 00:11:56,365 --> 00:11:59,725 De lĂ€mnar en inte i fred. De kommer att följa varenda steg, 180 00:11:59,805 --> 00:12:01,685 TV-kameror, radioreportrar... 181 00:12:02,565 --> 00:12:04,765 Jag tror folk beskrev dem som en flock 182 00:12:04,845 --> 00:12:07,925 som följde dem frĂ„n Portugal upp till Leicestershire. 183 00:12:08,005 --> 00:12:13,765 NĂ€r de har en sĂ„ hĂ€r pass stor story kan man inte be pressen att försvinna. 184 00:12:13,845 --> 00:12:17,205 Det kommer inte att hĂ€nda. AllmĂ€nheten lĂ€r inte tillĂ„ta det, 185 00:12:17,285 --> 00:12:19,885 för de vill köpa tidningarna och lĂ€sa storyn. 186 00:12:23,445 --> 00:12:25,965 Brittisk media var under ett enormt tryck. 187 00:12:26,045 --> 00:12:30,605 De fick tvĂ„ uppgifter - att ta bra bilder av McCanns, 188 00:12:30,685 --> 00:12:35,285 helst Kate, och, du vet, gĂ€rna tvillingarna om det gick, 189 00:12:35,365 --> 00:12:38,245 vilket sĂ„klart blev en helt annan frĂ„ga, etiskt sett. 190 00:12:38,325 --> 00:12:41,605 Den andra uppgiften var att fĂ„ en ny vinkling pĂ„ storyn. 191 00:12:43,205 --> 00:12:48,725 Allt vi gör Ă€r att ta barnen till en lekplats, antagligen i en timme. 192 00:12:49,325 --> 00:12:51,525 SĂ„ om ni kan respektera det, 193 00:12:51,605 --> 00:12:55,365 och sen nĂ€r de kommer tillbaka hit, 194 00:12:55,445 --> 00:12:58,805 trĂ€ngs dĂ„ inte och ta inga bilder av tvillingarna. 195 00:13:00,005 --> 00:13:02,685 Okej? Alla behöver inte skrika "ja" pĂ„ en gĂ„ng! 196 00:13:15,045 --> 00:13:18,685 Snart efter att McCanns hade Ă„tervĂ€nt till Storbritannien, 197 00:13:18,765 --> 00:13:21,365 körde jag dit en kvĂ€ll för att trĂ€ffa dem. 198 00:13:21,445 --> 00:13:24,365 Det var sent nĂ€r jag kom fram, klockan var sju eller Ă„tta, 199 00:13:24,445 --> 00:13:28,445 De satt i köket, Gerry gjorde en kopp te till mig. 200 00:13:28,525 --> 00:13:32,325 Jag slogs av hur chockad 201 00:13:32,405 --> 00:13:36,325 och fullstĂ€ndigt uppslukad av sorg Kate McCann var. 202 00:13:37,005 --> 00:13:40,485 Jag kĂ€nde mig ganska besvĂ€rad faktiskt, över att vara dĂ€r 203 00:13:40,565 --> 00:13:44,005 och prata om ett försvunnet barn som ett slags PR-jippo, 204 00:13:44,085 --> 00:13:48,485 för att, du vet, vi var dĂ€r för att diskutera vad de skulle göra och... 205 00:13:49,405 --> 00:13:50,925 ...Gerry var vĂ€ldigt stark. 206 00:13:51,005 --> 00:13:54,325 Han hade en sponsor som hade kontaktat dem, en affĂ€rsman, 207 00:13:54,405 --> 00:13:58,085 som var redo att betala för PR för att hjĂ€lpa honom och han ville veta 208 00:13:58,165 --> 00:14:02,765 om vi kunde sĂ€tta fem eller sex frĂ„n mitt team pĂ„ kampanjen, 209 00:14:02,845 --> 00:14:06,645 för att försöka hĂ„lla Maddies namn levande och synligt i pressen. 210 00:14:06,725 --> 00:14:09,645 Jag sa: "Gerry, jag tror att du mĂ„ste vara försiktig. 211 00:14:09,725 --> 00:14:12,325 Jag tror att ett alltför vĂ€loljat maskineri 212 00:14:12,405 --> 00:14:15,485 kan fĂ„ folk att kĂ€nna sig obehagliga till mods." 213 00:14:16,245 --> 00:14:19,685 Jag pratade med Gerry en eller tvĂ„ gĂ„nger till, men det blev inget av det. 214 00:14:19,765 --> 00:14:22,445 Jag tror att han till slut förstod att jag tyckte att 215 00:14:22,525 --> 00:14:26,085 en alltför snygg PR-kampanj skulle vara till deras nackdel. 216 00:14:26,605 --> 00:14:30,405 Mr Mitchell sĂ€ger att han har anlitats för den tid som krĂ€vs... 217 00:14:31,925 --> 00:14:35,165 Det började bli, du vet, en osmaklig cirkus 218 00:14:35,245 --> 00:14:38,245 med bilar med satelliterna och kameramĂ€n, 219 00:14:38,325 --> 00:14:40,205 fotograferna och journalisterna... 220 00:14:40,285 --> 00:14:43,805 Alla knuffas för att fĂ„ en bra plats och alla vill ha storyn 221 00:14:43,885 --> 00:14:46,845 och Ă€ven om jag Ă€r journalist, det Ă€r mitt jobb, 222 00:14:46,925 --> 00:14:49,405 sĂ„ kryper det i mig nĂ€r jag ser det. 223 00:14:49,965 --> 00:14:52,685 Madeleines gammelmorbror var omringad av media 224 00:14:52,765 --> 00:14:55,445 nĂ€r han gjorde ett kort uttalande i byns centrum. 225 00:14:55,525 --> 00:14:59,565 De Ă€r okej. De sov ganska bra och mellan... 226 00:14:59,645 --> 00:15:02,325 Man kĂ€nde att vissa element i brittisk media, 227 00:15:02,405 --> 00:15:06,845 man kĂ€nde att de kavlade upp Ă€rmarna och tĂ€nkte: "Okej, nu förĂ€ndras allt." 228 00:15:06,925 --> 00:15:10,965 "SPRUTA HITTAD I MADELEINES LÄGENHET" 229 00:15:11,045 --> 00:15:12,325 MADDYS "TABLETTÖVERDOS" 230 00:15:12,405 --> 00:15:15,325 CHOCKERANDE UTTALANDE HON DOG AV SÖMNTABLETTER 231 00:15:15,405 --> 00:15:16,805 KROPPEN SÖKS I KREMATORIUM 232 00:15:16,885 --> 00:15:18,725 BRÄNDES HON I ETT DJURKREMATORIUM? 233 00:15:21,085 --> 00:15:23,765 Rothley Ă€r ett vĂ€ldigt trivsamt och trevligt stĂ€lle 234 00:15:23,845 --> 00:15:29,885 dĂ€r sĂ„dana hĂ€r saker - satellitbilar och bilar fulla med journalister, 235 00:15:29,965 --> 00:15:32,085 mĂ„ste ha varit en rejĂ€l chock. 236 00:15:33,085 --> 00:15:37,045 NĂ€r vissa frĂ„n de portugisiska medierna blev mer fientliga 237 00:15:37,125 --> 00:15:40,925 och gjorde anklagelser och var mycket mer ohĂ€mmade 238 00:15:41,005 --> 00:15:43,925 i sina antydningar och pĂ„stĂ„enden 239 00:15:44,005 --> 00:15:48,885 blev trycket pĂ„ deras brittiska kollegor helt enormt. 240 00:15:53,725 --> 00:15:57,925 Med tvillingarna i söndagsskolan och gömda frĂ„n kamerorna, 241 00:15:58,005 --> 00:16:01,045 var McCanns bland vĂ€nner. 242 00:16:01,885 --> 00:16:06,365 DĂ€r inne togs de varmt emot av andra medlemmar i församlingen. 243 00:16:12,165 --> 00:16:16,005 Rapporterna jag gjorde, sakerna jag sa, 244 00:16:16,085 --> 00:16:19,805 de var 100 % missnöjda med det. 245 00:16:22,085 --> 00:16:26,845 Jag fick intrycket att de inte vill ha mig dĂ€r. 246 00:16:26,925 --> 00:16:30,405 Jag tycker att ni Ă€r grymma mot det hĂ€r paret. 247 00:16:30,845 --> 00:16:34,445 Den smĂ€rta hon genomlider, den kan ingen förstĂ„, 248 00:16:35,205 --> 00:16:38,005 och jag tycker att ni ska lĂ€mna henne i fred. 249 00:16:38,085 --> 00:16:39,685 Vissa kom fram till mig 250 00:16:39,765 --> 00:16:43,965 och sa: "Vad gör du hĂ€r? Du inkrĂ€ktar pĂ„ deras privatliv." 251 00:16:45,045 --> 00:16:47,645 -UrsĂ€kta mig. -Har McCanns pratat med dig? 252 00:16:48,845 --> 00:16:52,165 Tror du fortfarande att Madeleine lever? 253 00:16:52,245 --> 00:16:53,765 SĂ„klart att hon gör. 254 00:16:54,565 --> 00:16:55,845 Stöttar ni familjen McCann? 255 00:16:55,925 --> 00:16:57,325 Klart att vi gör. 256 00:16:58,005 --> 00:17:00,285 Vill ni se dem i kyrkan igen? 257 00:17:00,365 --> 00:17:02,125 Klart att vi vill, 258 00:17:02,205 --> 00:17:05,765 men de kan inte komma ut ur huset, pĂ„ grund av er. 259 00:17:06,605 --> 00:17:08,405 Det rĂ€cker, snĂ€lla. Tack. 260 00:17:08,485 --> 00:17:10,045 Men bad du för Madeleine? 261 00:17:16,045 --> 00:17:19,765 Alla som vi försökte prata med 262 00:17:19,845 --> 00:17:22,765 kĂ€nde McCanns, ville inte ha pressen dĂ€r. 263 00:17:22,845 --> 00:17:26,445 De sa bara: "Ni mĂ„ste lĂ€mna vĂ„r stad!" 264 00:17:30,165 --> 00:17:32,685 Det Ă€r bara fruktansvĂ€rt sorgligt för alla inblandade 265 00:17:32,765 --> 00:17:35,325 och jag tycker media ska lĂ€mna dem i fred utanför huset. 266 00:17:38,405 --> 00:17:40,725 Rothley ger dem sitt fulla stöd. 267 00:17:40,805 --> 00:17:43,765 Vi har enats om att ge dem tid och lugn och ro 268 00:17:43,845 --> 00:17:46,245 och de fĂ„r mycket stöd frĂ„n byborna. 269 00:18:01,405 --> 00:18:02,405 DĂ€r har vi det. 270 00:18:03,445 --> 00:18:04,845 "SnĂ€lla, Ă„k." 271 00:18:05,245 --> 00:18:06,725 SNÄLLA, ÅK 272 00:18:06,805 --> 00:18:09,725 "Arga bybor ber media att lĂ€mna McCanns i fred." 273 00:18:10,405 --> 00:18:13,685 Det listas mediaorganisationer i Rothley, 274 00:18:13,765 --> 00:18:16,725 vilket visar att det inte bara var brittisk media. 275 00:18:16,805 --> 00:18:21,525 Det fanns Ă€ven portugisisk, belgisk, fransk, tysk och sĂ„ vidare. 276 00:18:22,125 --> 00:18:26,525 Det visar att de bekymrade byborna har fĂ„tt nog. 277 00:18:26,885 --> 00:18:31,285 De trycker upp kamerorna i ansiktet och de Ă€r inte alltid sĂ„ artiga. 278 00:18:33,085 --> 00:18:35,005 KATE UTPEKAS SOM "MISSTÄNKT" 279 00:18:35,085 --> 00:18:41,005 En bra lokaltidning speglar det samhĂ€lle det tillhör. 280 00:18:42,285 --> 00:18:46,365 Ja, de vill sĂ€lja tidningar, men man vill göra det ansvarsfullt 281 00:18:46,445 --> 00:18:48,485 för att det Ă€r ditt lokalomrĂ„de, 282 00:18:48,565 --> 00:18:51,125 för att det Ă€r dina lĂ€sare som du pratar om. 283 00:18:51,725 --> 00:18:53,085 Du har en tröskel... 284 00:18:54,205 --> 00:18:58,165 ...och nĂ€r du gĂ„r över tröskeln Ă€r du mitt i den grupp mĂ€nniskor 285 00:18:58,245 --> 00:19:00,005 som du hoppas lĂ€ser dig, 286 00:19:00,725 --> 00:19:04,245 sĂ„, för att tala klarsprĂ„k, vill du inte skita pĂ„ tröskeln. 287 00:19:04,325 --> 00:19:06,205 MED ERT STÖD ORKADE VI FORTSÄTTA 288 00:19:06,285 --> 00:19:10,165 MĂ„nga dagstidningar hattade fram och tillbaka i sitt fokus pĂ„ storyn. 289 00:19:10,245 --> 00:19:12,565 Ena minuten var McCanns ansvariga. 290 00:19:12,645 --> 00:19:16,045 NĂ€sta minut sörjde de sin försvunna dotter. 291 00:19:17,645 --> 00:19:20,485 Vi behövde inte distansera oss frĂ„n hysterin ute i landet 292 00:19:20,565 --> 00:19:24,605 för det antyddes aldrig att vi skulle vara en del av det. 293 00:19:24,685 --> 00:19:28,805 Vi var lokaltidningen. Det var vĂ„rt jobb. 294 00:19:28,885 --> 00:19:33,125 SĂ„ vi fokuserade pĂ„ att göra det ordentligt, 295 00:19:33,205 --> 00:19:36,325 vara rĂ€ttvisa mot familjen och rĂ€ttvisa mot lĂ€sarna. 296 00:19:40,085 --> 00:19:41,845 LITEN FLICKA SAKNAS I PORTUGAL 297 00:19:43,125 --> 00:19:46,205 Landets kvĂ€llstidningar tĂ€vlade i antal sĂ„lda upplagor, 298 00:19:46,725 --> 00:19:49,925 och det som placeras pĂ„ förstasidan kan ha avgörande betydelse 299 00:19:50,005 --> 00:19:54,485 för om de sĂ€ljer fler eller fĂ€rre upplagor Ă€n de rivaliserande tidningarna. 300 00:19:54,565 --> 00:19:58,925 SĂ„ "Ni dödade Madeleine" Ă€r en ganska dramatisk förstasida 301 00:19:59,005 --> 00:20:01,405 som garanterat fĂ„ngar folks uppmĂ€rksamhet 302 00:20:01,845 --> 00:20:05,005 Det rĂ„kar ocksĂ„ vara ganska dĂ„lig journalistik. 303 00:20:05,085 --> 00:20:11,525 Vi försökte nog berĂ€tta storyn sĂ„ sanningsenligt och Ă€rligt vi kunde. 304 00:20:11,645 --> 00:20:16,645 Jag tror det fanns en massa tidningar som drog förhastade slutsatser - inte vi. 305 00:20:16,725 --> 00:20:17,845 MADDIES KROPP BRÄND 306 00:20:17,925 --> 00:20:20,365 POLISEN SÖKER KVARLEVOR I DJURKREMATORIET 307 00:20:20,445 --> 00:20:23,565 De Ă„talades inte och de dömdes inte 308 00:20:23,645 --> 00:20:26,365 och jag tror att det Ă€r en fin gammal engelsk tradition 309 00:20:26,445 --> 00:20:28,525 att du Ă€r oskyldig tills motsatsen bevisas 310 00:20:28,605 --> 00:20:30,805 och jag tror att det var vĂ„rt ledord. 311 00:20:31,285 --> 00:20:33,285 Det styrde allt vi gjorde. 312 00:20:33,365 --> 00:20:35,365 POLISEN MISSTÄNKER: GERRY ÄR INTE MADDIES FAR 313 00:20:35,445 --> 00:20:37,725 Agendan förĂ€ndras sĂ„ snabbt varje dag. 314 00:20:37,805 --> 00:20:39,645 De tĂ€nkte nog: "Förresten, 315 00:20:39,725 --> 00:20:44,165 jag kan skriva en story pĂ„ tisdag, för fram till fredag kommer 40 nya storys 316 00:20:44,245 --> 00:20:45,565 och min story Ă€r glömd." 317 00:20:58,285 --> 00:21:04,005 Det börjar i Portugal, utan att nĂ„n officiell kĂ€lla anges, 318 00:21:04,085 --> 00:21:07,085 och till slut rapporteras det hĂ€r som en sanning. 319 00:21:07,165 --> 00:21:10,885 Det Ă€r helt vansinnigt! Varför lĂ€gger vi ner sĂ„ mycket energi 320 00:21:10,965 --> 00:21:14,365 och tid pĂ„ att bestrida lögner och spekulationer? 321 00:21:15,085 --> 00:21:18,965 Storyn kunde dyka upp, lĂ„t oss sĂ€ga, i en brittisk tidning. 322 00:21:19,325 --> 00:21:22,725 Den portugisiska pressen fick sen reda pĂ„ det 323 00:21:22,805 --> 00:21:25,605 och det hela eskalerade. 324 00:21:26,885 --> 00:21:29,165 Alla dessa spekulationer möjliggörs 325 00:21:29,245 --> 00:21:31,605 delvis av att det Ă€r svĂ„rt att stĂ€mma media hĂ€r 326 00:21:31,685 --> 00:21:33,805 och skadestĂ„nden för Ă€rekrĂ€nkning Ă€r lĂ„ga. 327 00:21:33,885 --> 00:21:38,805 SĂ„ tĂ€nk om nĂ„gra uppgifter skulle skada en helt oskyldiga personers anseende? 328 00:21:41,085 --> 00:21:43,485 MADDIE "DÖDADES MED SÖMNTABLETTER" 329 00:21:44,565 --> 00:21:46,845 POLITIKER ENGAGERAR SIG 330 00:21:46,925 --> 00:21:48,205 Det Ă€r skoningslöst, 331 00:21:48,925 --> 00:21:52,925 och, du vet, det verkar bli vĂ€rre och vĂ€rre. 332 00:21:53,005 --> 00:21:56,685 Polisen vĂ€ntar fortfarande pĂ„ labbresultaten frĂ„n Birmingham. 333 00:21:56,765 --> 00:21:59,885 Enligt Jornal 24 Horas, visar resultaten att 334 00:21:59,965 --> 00:22:02,885 Gerry McCann inte Ă€r Madeleines biologiska far. 335 00:22:02,965 --> 00:22:04,525 Det har ocksĂ„ pĂ„stĂ„tts 336 00:22:04,605 --> 00:22:07,525 att Kate har ombetts överlĂ€mna sin dagbok 337 00:22:07,605 --> 00:22:10,885 och att Gerry har ombetts att överlĂ€mna sin laptop. 338 00:22:10,965 --> 00:22:13,685 Jag har pratat med McCanns nĂ€rmaste 339 00:22:13,765 --> 00:22:15,925 och de sĂ€ger att det helt enkelt inte Ă€r sant. 340 00:22:16,405 --> 00:22:20,205 Kate och Gerry McCann besökte kyrkan hĂ€r i Praia da Luz 341 00:22:20,285 --> 00:22:22,965 nĂ€stan varje dag efter Madeleines försvinnande. 342 00:22:23,045 --> 00:22:27,885 I dag rapporterades det att polisen planerar en sökaktion hĂ€r ocksĂ„, 343 00:22:27,965 --> 00:22:30,085 men det finns inga tecken pĂ„ det, 344 00:22:30,165 --> 00:22:34,605 och inga bekrĂ€ftelser pĂ„ att man ens planerar en sökaktion. 345 00:22:34,685 --> 00:22:35,845 I vĂ„r vĂ€rld, 346 00:22:35,925 --> 00:22:39,565 om man stĂ€ller frĂ„gan: "Sövde du ner Maddie?", 347 00:22:40,685 --> 00:22:45,085 blir det ett faktum. Svaret spelar ingen roll, eller hur? 348 00:22:46,125 --> 00:22:50,685 Svaret Ă€r: "Ja, jag sövde ner Maddie." Det Ă€r sĂ„ folk ser pĂ„ det. 349 00:22:50,765 --> 00:22:53,605 De bryr sig inte om att han sa: "Åh, nej, det gjorde jag inte." 350 00:22:53,685 --> 00:22:55,165 De struntar i det. 351 00:22:55,245 --> 00:22:58,325 De tĂ€nker bara: "Ingen rök utan eld." 352 00:22:58,405 --> 00:22:59,685 KROPP "KASTAD I HAVET" 353 00:22:59,765 --> 00:23:03,365 BEVISEN OTILLRÄCKLIGA FÖR ÅTAL FÖRÄLDRARNA MÅSTE ERKÄNNA 354 00:23:08,885 --> 00:23:12,245 Det Ă€r ett vĂ€ldigt fint brev. Det Ă€r frĂ„n en mamma som stöttar oss 355 00:23:12,325 --> 00:23:14,325 i vad vi har gjort och vad vi gör. 356 00:23:14,885 --> 00:23:18,525 Vi har ocksĂ„ mĂ„nga brev frĂ„n folk som har barn i samma Ă„lder. 357 00:23:20,565 --> 00:23:22,965 LYCKÖNSKARE 358 00:23:23,045 --> 00:23:27,485 Den stora majoriteten, 99 procent av dem, Ă€r vĂ€ldigt trevliga och stöttande 359 00:23:27,565 --> 00:23:31,045 och sedan, tyvĂ€rr, som vi vet, finns det en procent i samhĂ€llet... 360 00:23:33,205 --> 00:23:34,605 ...som skickar de elaka. 361 00:23:34,685 --> 00:23:36,045 Det Ă€r ett bra exempel. 362 00:23:37,325 --> 00:23:40,645 Det mĂ€rks... för oftast Ă€r det ganska uppenbart, 363 00:23:40,725 --> 00:23:42,005 och hĂ€r stĂ„r det: 364 00:23:42,085 --> 00:23:45,405 "Gerry och Kate, hur kan ni ta emot pengar av fattiga mĂ€nniskor i god tro 365 00:23:45,485 --> 00:23:48,005 för att betala av lĂ„net för er herrgĂ„rd... 366 00:23:49,325 --> 00:23:51,765 ...era... tjuvjĂ€vlar? 367 00:23:51,845 --> 00:23:54,325 Er skitunge Ă€r död för att ni var fulla och arroganta. 368 00:23:54,405 --> 00:23:57,645 Ni borde skĂ€mmas. Jag förbannar er och er familj, ni ska lida för evigt. 369 00:23:57,725 --> 00:23:58,645 Förbannad jul. 370 00:23:58,725 --> 00:24:02,325 Om ni har nĂ„gon skam i kroppen tar ni ansvar för er dotters försvinnande 371 00:24:02,405 --> 00:24:04,925 och ger tillbaka alla pengar. Ni Ă€r avskum." 372 00:24:05,005 --> 00:24:06,605 Det var ju ganska trevligt. 373 00:24:10,685 --> 00:24:11,805 VĂ€ldigt charmigt. 374 00:24:26,605 --> 00:24:28,965 McCanns Ă€r fortfarande skĂ€ligen misstĂ€nkta 375 00:24:29,045 --> 00:24:32,485 och kan behöva Ă„tervĂ€nda till Portugal nĂ€rsomhelst. 376 00:24:32,565 --> 00:24:35,565 Fram till dess stannar de hĂ€r i Leicestershire 377 00:24:35,645 --> 00:24:40,045 och försöker fĂ„ ihop ett enastĂ„ende team av mediaexperter och jurister. 378 00:24:40,765 --> 00:24:44,565 Kate och Gerry var vĂ€ldigt klara pĂ„ vilka de kunde lita pĂ„ eller inte 379 00:24:44,645 --> 00:24:46,725 och de litade pĂ„ Clarence. 380 00:24:46,805 --> 00:24:48,685 De kallar det "motstĂ„nd". 381 00:24:48,765 --> 00:24:51,845 Efter dagar av rykten, pĂ„stĂ„enden och antydningar, 382 00:24:51,925 --> 00:24:56,485 har de en ny mediastrategi som leds av en tidigare journalist och tjĂ€nsteman. 383 00:24:56,565 --> 00:24:57,965 Kate och Gerry sa: 384 00:24:58,045 --> 00:25:01,285 "Vi borde försöka fĂ„ Clarence Mitchell pĂ„ heltid, 385 00:25:01,605 --> 00:25:03,645 för han kan hantera all media 386 00:25:03,725 --> 00:25:07,045 och vi behöver ha media pĂ„ vĂ„r sida i det hĂ€r." 387 00:25:07,125 --> 00:25:10,685 God morgon, jag heter Clarence Mitchell. 388 00:25:10,765 --> 00:25:13,845 TjĂ€nstemannen frĂ„n utrikesdepartementet som har rĂ„dgivit McCanns 389 00:25:13,925 --> 00:25:18,525 kommer att lĂ€mna sin post pĂ„ departementet för att arbeta heltid för paret. 390 00:25:19,165 --> 00:25:21,805 Att antyda att de pÄ nĂ„got sĂ€tt har skadat Madeleine, 391 00:25:21,885 --> 00:25:27,325 av en olyckshĂ€ndelse eller pĂ„ annat sĂ€tt, Ă€r lika löjevĂ€ckande som det Ă€r befĂ€ngt. 392 00:25:27,405 --> 00:25:30,925 Han var en vĂ€ldigt kompetent och skĂ€rpt person. 393 00:25:31,005 --> 00:25:32,205 VĂ€ldigt medveten. 394 00:25:33,685 --> 00:25:34,685 Om det Ă€r krig 395 00:25:34,765 --> 00:25:38,165 försöker jag att förhoppningsvis att fĂ„ vapenstillestĂ„nd. 396 00:25:38,725 --> 00:25:41,045 Han var dĂ€r ute, tog en drink med dem pĂ„ kvĂ€llen, 397 00:25:41,125 --> 00:25:43,885 pratade med dem, gav dem inofficiell information. 398 00:25:43,965 --> 00:25:46,765 Han pratade med dem om hur McCanns var och hur de mĂ„dde. 399 00:25:47,645 --> 00:25:49,485 Det verkar grymt att det anvĂ€ndes mot dem 400 00:25:49,565 --> 00:25:52,165 man jag tror att vissa faktiskt tĂ€nkte: 401 00:25:52,245 --> 00:25:54,605 "Kolla vad ni har gjort. Ni har anlitat..." 402 00:25:54,685 --> 00:25:56,325 Jag har hört det hĂ€r mĂ„nga gĂ„nger. 403 00:25:56,405 --> 00:25:59,405 Detta Ă€r vad folk skrev under vĂ„ra artiklar. 404 00:25:59,485 --> 00:26:02,965 Man har anlitat en professionell nyhetsreporter 405 00:26:03,045 --> 00:26:06,045 för att hantera storyn. Det ser berĂ€knande ut. 406 00:26:06,125 --> 00:26:08,165 Det var oberĂ€ttigat, tycker jag. 407 00:26:10,165 --> 00:26:13,525 De försökte kommunicera pĂ„ ett effektivt sĂ€tt 408 00:26:13,605 --> 00:26:17,365 och anvĂ€nde PR och media för att fĂ„ ut sitt budskap 409 00:26:17,445 --> 00:26:21,325 om att Madeleine fortfarande var dĂ€r ute och att de behövde hjĂ€lp. 410 00:26:23,325 --> 00:26:27,205 Vissa tyckte att det verkade alldeles för berĂ€knande, 411 00:26:27,285 --> 00:26:29,525 för polerat och för professionellt. 412 00:26:29,605 --> 00:26:32,965 Vissa har kommenterat att McCanns inte har verkat sĂ„ sympatiska, 413 00:26:33,045 --> 00:26:35,605 att de inte har setts sörja tillrĂ€ckligt mycket. 414 00:26:35,685 --> 00:26:37,245 Hur ska du ge dem rĂ„d om detta? 415 00:26:37,325 --> 00:26:40,405 Men vem kan sĂ€ga hur mycket man ska sörja? 416 00:26:41,885 --> 00:26:45,485 Vid den tidpunkten, var Kate mycket medveten 417 00:26:45,565 --> 00:26:49,565 om att hon, pĂ„ nĂ„got sĂ€tt, inte ansĂ„gs bry sig. 418 00:26:49,925 --> 00:26:53,245 De hade blivit informerade om att, om de visar sina kĂ€nslor 419 00:26:53,325 --> 00:26:57,245 kan det ha en negativ effekt pĂ„ deras dotters tillstĂ„nd 420 00:26:57,325 --> 00:27:00,445 om hon skulle hĂ„llas fĂ„ngen nĂ„gonstans. 421 00:27:01,685 --> 00:27:08,125 SĂ„ de beslutade sig för att vara mycket Ă„terhĂ„llsamma i offentliga sammanhang. 422 00:27:10,565 --> 00:27:14,645 Dessa familjer försöker kommunicera sĂ„ effektivt som möjligt. 423 00:27:14,725 --> 00:27:16,725 De försöker nĂ„ kidnapparen... 424 00:27:17,405 --> 00:27:20,485 ...och vĂ€dja till kidnapparen att ge tillbaka barnet. 425 00:27:20,565 --> 00:27:24,405 De försöker kommunicera till folk om hur svĂ„r situationen Ă€r 426 00:27:24,485 --> 00:27:26,125 och be allmĂ€nheten om hjĂ€lp. 427 00:27:26,205 --> 00:27:28,565 ...vad vi egentligen ber om, försök komma ihĂ„g, 428 00:27:28,645 --> 00:27:30,005 om de hade varit dem, 429 00:27:30,085 --> 00:27:31,885 om nĂ„got annat hade hĂ€nt, sĂ„g de nĂ„gon 430 00:27:31,965 --> 00:27:34,405 den hĂ€r tiden förra Ă„ret, "Vart ska du pĂ„ semester? 431 00:27:34,485 --> 00:27:37,325 Spanien? Portugal?" Jag har en karta hĂ€r och... 432 00:27:37,405 --> 00:27:40,285 SĂ„ det blir ett slags förhĂ„llningssĂ€tt 433 00:27:40,365 --> 00:27:44,725 hos förĂ€ldrarna, dĂ€r de försöker vara Ă„terhĂ„llsamma. 434 00:27:44,805 --> 00:27:47,845 Det finns naturligtvis vissa saker som vi inte kan kontrollera. 435 00:27:47,925 --> 00:27:49,965 Jag tror vi har vant oss vid att, liksom... 436 00:27:50,045 --> 00:27:53,405 De försöker att inte vara sĂ„ upprivna 437 00:27:53,485 --> 00:27:55,805 att de inte kan kommunicera effektivt, 438 00:27:55,885 --> 00:27:59,045 vilket leder till att de verkar vara lite robotaktiga. 439 00:28:00,445 --> 00:28:03,965 SĂ„ dĂ€rför blev McCanns kritiserade, sĂ€rskilt Kate, 440 00:28:04,045 --> 00:28:07,245 och detta piskades upp av sociala medier. 441 00:28:08,085 --> 00:28:10,125 HAR ALDRIG SETT EN SÅ OTÄCKT BEHÄRSKAD KVINNA. 442 00:28:10,205 --> 00:28:12,445 HON HAR INTE FÄLLT EN TÅR SEDAN DOTTERN FÖRSVANN. 443 00:28:13,005 --> 00:28:16,165 SÅ JÄKLA FUL KÄRRING, DET SÄGER VÄL ALLT. 444 00:28:17,125 --> 00:28:20,725 HON ÄR INTE EN KVINNA, HON ÄR ETT MONSTER 445 00:28:20,805 --> 00:28:23,085 Jag tror webbplatsen var tre eller fyra Ă„r gammal 446 00:28:23,165 --> 00:28:26,485 och nĂ„got som gjordes i efterhand. Det handlade bara om tidningen. 447 00:28:26,565 --> 00:28:27,845 KATE "UTPEKAS SOM MISSTÄNKT" 448 00:28:27,925 --> 00:28:30,765 Vi publicerade MCanns-storyn online och folk började kommentera 449 00:28:30,845 --> 00:28:32,725 HOPPAS ATT VARJE ÖGONBLICK ÄR ETT HELVETE 450 00:28:32,805 --> 00:28:34,805 OCH ATT DE HAR MARDRÖMMAR NÄR DE SOVER. 451 00:28:35,525 --> 00:28:38,005 HUR KAN DE DÄR KLOAKRÅTTORNA VISA SIG OFFENTLIGT? 452 00:28:38,085 --> 00:28:40,325 Sociala medier var Ă€nnu i sin vagga. 453 00:28:40,765 --> 00:28:44,445 Facebook hade funnits i ett Ă„r. Twitter höll precis pĂ„ att lanseras. 454 00:28:45,725 --> 00:28:47,885 DE FÅR MIG ATT MÅ ILLA. MCMÖRDARE. 455 00:28:47,965 --> 00:28:51,285 De sociala medierna ökade paranoian om det hĂ€r fallet 456 00:28:51,365 --> 00:28:53,245 och förvred budskapet. 457 00:28:54,445 --> 00:28:57,285 ONDSKEFULLA SVIN. SANNINGEN MÅSTE FRAM SNART. STACKARS MADDIE. 458 00:28:57,365 --> 00:28:59,525 Du kan gĂ„ ut pĂ„ Internet, lĂ€sa om McCann-fallet 459 00:28:59,605 --> 00:29:03,405 och du kommer att hitta alla möjliga galna konspirationsteorier. 460 00:29:03,845 --> 00:29:06,965 HAN GÖMDE HENNES KROPP I KYRKAN OCH FLYTTADE DEN EFTERÅT 461 00:29:07,045 --> 00:29:09,325 GERRY MCCANN ÄR ETT ÄCKEL OCH HAN OCH HANS FRU KATE 462 00:29:09,405 --> 00:29:11,525 ÄR MÖRDARE. HAN FÅR HJÄLP AV FRIMURARNA. 463 00:29:12,285 --> 00:29:13,845 År 2007, 464 00:29:14,325 --> 00:29:18,605 var de mĂ„nga som betraktade innehĂ„llet som nyheter. 465 00:29:19,485 --> 00:29:22,485 Om det finns pĂ„ sociala medier, mĂ„ste det vara sant. 466 00:29:22,565 --> 00:29:24,805 MADELEINE DOG I LÄGENHET 5A. MCCANNS MÖRKADE DET. 467 00:29:24,885 --> 00:29:27,445 Om du Ă€r pĂ„ en pub och nĂ„gon har en Ă„sikt om dina affĂ€rer, 468 00:29:27,525 --> 00:29:30,685 din fotbollsklubb, din förmĂ„ga pĂ„ scen, 469 00:29:30,765 --> 00:29:32,205 bryr du dig verkligen om det? 470 00:29:32,285 --> 00:29:36,365 De gör inte det, men nĂ€r de lĂ€ser det svart pĂ„ vitt, har det större effekt. 471 00:29:36,445 --> 00:29:39,205 DE TAR VERKLIGEN TILL ALLA MEDEL FÖR ATT TYSTA ALLA 472 00:29:39,285 --> 00:29:41,165 SOM INTE KÖPER DERAS SKITSNACKSFÖRKLARING. 473 00:29:41,845 --> 00:29:45,365 JAG HOPPAS KATE MCCANN DÖR. 474 00:29:45,445 --> 00:29:47,645 Det som hĂ€nde Kate McCann, framförallt, 475 00:29:47,725 --> 00:29:49,805 vissa av trollen pĂ„verkade henne verkligen. 476 00:29:50,685 --> 00:29:54,405 CRUELLA MCLÖGNARE FÅR DET ATT KRYPA I MIG OCH VÄNDA SIG I MAGEN. 477 00:29:54,485 --> 00:29:57,485 HON OCH HENNES KOMPANJON GERRY ÄR SÅ SKYLDIGA MAN KAN BLI. 478 00:29:57,565 --> 00:30:02,085 Internet ger trollen all makt  och inget ansvar. 479 00:30:02,605 --> 00:30:06,525 Jag tror inte ens jag visste vad ett troll var Ă„r 2007. 480 00:30:06,605 --> 00:30:09,605 ONDSKEFULLA JÄVLAR!! NI ÄR AVSKUM!! SE HANS REAKTION OCH HENNES!! 481 00:30:09,685 --> 00:30:13,445 Och sedan blev det bara giftigare och giftigare. 482 00:30:13,525 --> 00:30:17,245 FÖRÄLDRARNA ÄR PEDOFILER 483 00:30:17,325 --> 00:30:20,565 Det var dĂ„ vi pĂ„ tidningen tog beslutet att sĂ€tta stopp för det 484 00:30:20,645 --> 00:30:22,405 och stĂ€nga av kommentarerna. 485 00:30:28,565 --> 00:30:30,845 Jag vet hur mycket jag Ă€lskar Madeleine 486 00:30:30,925 --> 00:30:36,125 och jag tvivlar inte pĂ„ att Madeleine vet hur mycket jag Ă€lskar henne och jag tror, 487 00:30:36,845 --> 00:30:39,005 jag menar, jag vet det och jag mĂ„ste bara tĂ€nka, 488 00:30:39,085 --> 00:30:41,365 oavsett vad folk dĂ€r ute sĂ€ger, 489 00:30:41,445 --> 00:30:44,605 du vet, bloggarna och folk pĂ„ alla forum som... 490 00:30:45,805 --> 00:30:49,005 ...uppenbarligen fĂ„r ut nĂ„gonting av att vara elaka, 491 00:30:49,085 --> 00:30:51,205 jag vet det, och jag vet att Madeleine vet det 492 00:30:51,285 --> 00:30:54,365 och jag mĂ„ste bara komma ihĂ„g det. 493 00:30:56,885 --> 00:31:01,245 SAKNAD I 129 DAGAR – SAKNAD I 150 DAGAR 494 00:31:06,685 --> 00:31:10,925 Detta Ă€r Kate och Gerry McCann pĂ„ vĂ€g till en gudstjĂ€nst i gĂ„r i Rothley. 495 00:31:11,005 --> 00:31:14,765 Det var 150:e dagen efter dottern Madeleines försvinnande. 496 00:31:20,925 --> 00:31:26,405 Den 10 september lĂ€mnade Gonçalo Amarals stĂ€llföretrĂ€dare en niosidig rapport 497 00:31:26,485 --> 00:31:29,045 som beskrev det som skulle utgöra grunden till 498 00:31:29,125 --> 00:31:32,805 PolĂ­cia JudiciĂĄrias mĂ„l mot McCanns. 499 00:31:34,205 --> 00:31:38,405 I den, Ă„beropade han DNA-bevisningen, 500 00:31:38,485 --> 00:31:40,805 den pĂ„stĂ„dda bevisningen med hundmarkeringarna. 501 00:31:49,925 --> 00:31:53,445 Det viktigaste han beskriver i rapporten 502 00:31:53,525 --> 00:31:56,885 och som han beskriver som "bristande överensstĂ€mmelser", 503 00:31:57,205 --> 00:32:01,685 bristande överensstĂ€mmelser som han sĂ€ger grĂ€nsar till orimligheter 504 00:32:01,765 --> 00:32:04,565 i vittnesmĂ„len som gavs av inte bara McCanns, 505 00:32:04,645 --> 00:32:08,125 utan Ă€ven deras vĂ€nner, om vad som egentligen hĂ€nde den natten. 506 00:32:11,445 --> 00:32:13,325 Bristande överensstĂ€mmelser i tidslinjen. 507 00:32:16,205 --> 00:32:19,325 Bristande överensstĂ€mmelser i deras beskrivningar av vad som hĂ€nde. 508 00:32:23,765 --> 00:32:27,645 Och frĂ„n detta, drar han slutsatsen att, med hans egna ord: 509 00:32:27,725 --> 00:32:29,365 "Alla ljuger." 510 00:32:29,445 --> 00:32:32,565 Vi har en tidsram, 511 00:32:32,645 --> 00:32:35,485 tvĂ„, tre timmar. Okej. Vad hĂ€nde? 512 00:32:35,565 --> 00:32:38,445 TAPASRESTAURANG OCEAN CLUBS RECEPTION 513 00:32:38,525 --> 00:32:40,245 LÄGENHET 5A 514 00:32:40,325 --> 00:32:41,365 Vad gjorde du? 515 00:32:41,445 --> 00:32:43,645 De sa det till polisen, de gav sitt vittnesmĂ„l, 516 00:32:43,725 --> 00:32:47,885 sĂ„ lĂ„t oss kontrollera vittnesmĂ„let. 517 00:32:49,725 --> 00:32:54,565 Paret sa att de inte kunde delta i rekonstruktionen. 518 00:32:59,245 --> 00:33:02,165 KATE MARIE HEALY ÄR VILLIG ATT DELTA 519 00:33:02,245 --> 00:33:04,085 I REKONSTRUKTIONEN AV HÄNDELSERNA I MAJ. 520 00:33:04,165 --> 00:33:05,405 HENNES MAKE GERRY MCCANN 521 00:33:05,485 --> 00:33:08,205 HAR REDAN SAGT ATT HAN ÄR VILLIG 522 00:33:08,285 --> 00:33:11,925 Genom att rekonstruera hĂ€ndelserna kan du bevisa flera saker. 523 00:33:14,765 --> 00:33:17,845 I samma stund kan du konfrontera folk 524 00:33:18,245 --> 00:33:20,605 med falskt vittnesmĂ„l, till exempel, 525 00:33:21,205 --> 00:33:27,725 i samma stund, för nĂ€r man sĂ€ger: "Jag gĂ„r dit, bara fem minuter," 526 00:33:28,085 --> 00:33:31,565 och sedan nĂ€r man börjar gĂ„ hela vĂ€gen 527 00:33:31,645 --> 00:33:36,885 och sĂ€ger "Åh, det hĂ€r tog 20 minuter. Varför sa du fem?" FörstĂ„r du? 528 00:33:38,725 --> 00:33:41,045 Ofta fĂ„r rekonstruktionerna 529 00:33:41,125 --> 00:33:46,565 de misstĂ€nkta att erkĂ€nna att de har begĂ„tt ett brott. 530 00:33:47,965 --> 00:33:50,845 Jag tycker att nĂ„got av det löjligaste med detta Ă€r 531 00:33:50,925 --> 00:33:56,965 att man plötsligt kommer fram till att denna grupp vĂ€nner, 532 00:33:57,565 --> 00:34:00,165 som Ă€r pĂ„ semester, tillbringar sin semester, 533 00:34:00,245 --> 00:34:04,125 pĂ„ ett hotell i Algarve, blir en kriminell organisation. 534 00:34:05,085 --> 00:34:09,245 Och hela grejen var sĂ„ korkad, man kan beskriva det sĂ„ hĂ€r: 535 00:34:09,845 --> 00:34:11,845 "Ja, jag gick till mitt rum. 536 00:34:12,525 --> 00:34:15,565 Jag dödade precis min dotter, och det var klantigt, 537 00:34:15,645 --> 00:34:17,885 men, snĂ€lla, berĂ€tta inte det för nĂ„gon. 538 00:34:17,965 --> 00:34:23,085 Och jag behöver er hjĂ€lp med att mörka alltihopa." 539 00:34:23,165 --> 00:34:26,485 Det Ă€r sĂ„ otroligt dumt, löjligt, 540 00:34:26,565 --> 00:34:30,045 att jag kan inte förstĂ„ hur det ens var möjligt 541 00:34:30,125 --> 00:34:34,645 att tro att alla kunde vara inblandade i en sĂ„dan plan. 542 00:34:38,205 --> 00:34:41,765 En konspiration mellan tvĂ„ personer Ă€r möjlig, 543 00:34:42,085 --> 00:34:44,605 och kanske en konspiration mellan tre. 544 00:34:44,885 --> 00:34:49,005 Men en konspiration mellan sju personer som samarbetar 545 00:34:49,085 --> 00:34:52,805 Ă€r bara sĂ„ otroligt osannolikt. 546 00:34:52,885 --> 00:34:54,645 TYSTNADSPAKTEN 547 00:34:54,925 --> 00:34:59,525 DĂ€r det finns harmlösa felaktigheter eller tolkningar 548 00:34:59,605 --> 00:35:02,445 med tanke pĂ„ mĂ€nniskans natur i en stressig situation, 549 00:35:02,525 --> 00:35:08,405 kommer folk att reagera pĂ„ samma story pĂ„ vĂ€ldigt olika sĂ€tt, 550 00:35:08,485 --> 00:35:11,325 och detta Ă€r helt normalt. 551 00:35:12,805 --> 00:35:15,045 Jag tror att bristande överensstĂ€mmelse 552 00:35:15,125 --> 00:35:19,245 ofta, förutsatt att den inte Ă€r extrem, 553 00:35:19,325 --> 00:35:23,725 Ă€r ett tecken pĂ„ informationens tillförlitlighet, 554 00:35:23,805 --> 00:35:25,365 snarare Ă€n motsatsen. 555 00:35:27,925 --> 00:35:30,645 SvĂ„righeten Ă€r att man greppar efter halmstrĂ„n, 556 00:35:31,085 --> 00:35:34,405 och sedan börjar man gĂ„ tillbaka och titta pĂ„ vad man har 557 00:35:34,485 --> 00:35:37,085 och se pĂ„ det frĂ„n ett annat perspektiv... 558 00:35:40,405 --> 00:35:42,685 Allting handlade om likhundarna... 559 00:35:44,245 --> 00:35:47,805 ...i tidningarna i Storbritannien, i hela vĂ€rlden. 560 00:35:48,845 --> 00:35:53,365 Allt handlade om vad de dĂ€r likhundarna hade hittat. 561 00:35:55,645 --> 00:35:56,765 HUNDSKALL 562 00:35:56,845 --> 00:35:59,445 MCCANNS MISSTÄNKTA: MADDIE-POLISEN LYSSNADE PÅ HUNDEN 563 00:35:59,525 --> 00:36:01,685 Det var det bevisningen grundade sig pĂ„. 564 00:36:05,325 --> 00:36:08,045 Resultat frĂ„n ytterligare rĂ€ttsmedicinska test kan ge svar 565 00:36:08,125 --> 00:36:11,005 om hur man ska gĂ„ vidare med Madeleine McCann-utredningen. 566 00:36:11,085 --> 00:36:14,445 Portugisisk polis hoppas höra frĂ„n forskarna i Storbritannien 567 00:36:14,525 --> 00:36:16,045 inom de kommande dagarna. 568 00:36:17,685 --> 00:36:21,605 MĂ„nader senare, nĂ€r portugisisk polis gjorde sig redo 569 00:36:21,685 --> 00:36:25,965 att lĂ€mna in sin fallutredning till Ă„klagarmyndigheten 570 00:36:26,045 --> 00:36:29,125 fick de Ă€ntligen den slutliga brittiska DNA-rapporten 571 00:36:29,205 --> 00:36:32,805 frĂ„n vardagsrummet i lĂ€genhet 5A, 572 00:36:32,885 --> 00:36:35,925 nĂ€ra soffan dĂ€r hundarna hade markerat 573 00:36:36,005 --> 00:36:39,525 och frĂ„n bakluckan i McCanns hyrbil. 574 00:36:41,165 --> 00:36:42,485 En efter en 575 00:36:42,565 --> 00:36:46,525 listades DNA-proverna som otillrĂ€ckliga, 576 00:36:46,605 --> 00:36:51,365 för komplexa, ofullstĂ€ndiga, bristfĂ€lliga. 577 00:36:52,165 --> 00:36:57,165 Det hittades aldrig en enda identisk matchning 578 00:36:57,245 --> 00:36:59,485 med Madeleine McCanns DNA. 579 00:37:07,605 --> 00:37:08,445 Dessutom, 580 00:37:08,525 --> 00:37:11,685 lyckades man aldrig identifiera en enda droppe blod 581 00:37:11,765 --> 00:37:14,765 frĂ„n vare sig McCanns semesterlĂ€genhet 582 00:37:14,845 --> 00:37:16,445 eller deras Renault Scenic, 583 00:37:16,525 --> 00:37:19,565 inget blod frĂ„n nĂ„gon av dem, Ă€n mindre Madeleine McCann, 584 00:37:25,205 --> 00:37:28,365 Jag skulle sammanfatta arbetet av FSS 585 00:37:28,445 --> 00:37:32,165 pĂ„ ett vĂ€ldigt enkelt sĂ€tt: manipulering av resultaten. 586 00:37:32,245 --> 00:37:37,845 Men, den som var ansvarig för detta, den som lĂ„g bakom det, 587 00:37:37,965 --> 00:37:41,085 kan jag inte sĂ€ga nĂ„gonting om, för jag Ă€r inte i Storbritannien. 588 00:37:43,925 --> 00:37:47,685 Flera Ă„r senare nĂ€r vi undersökte saken för vĂ„r egen bok om fallet, 589 00:37:47,765 --> 00:37:52,525 skickade vi in DNA-bevisningen till tvĂ„ erfarna rĂ€ttsmedicinare, 590 00:37:52,605 --> 00:37:56,805 som tillsammans hade 60 Ă„rs erfarenhet inom omrĂ„det. 591 00:37:58,245 --> 00:37:59,965 Med deras egna ord 592 00:38:00,045 --> 00:38:04,485 betydde det rĂ€ttsmedicinska materialet egentligen ingenting. 593 00:38:08,485 --> 00:38:11,045 Hundarna beskrevs som ofelbara, 594 00:38:11,125 --> 00:38:17,725 deras förmĂ„ga som sĂ„ unik att allt de producerade faktiskt var bevis 595 00:38:17,805 --> 00:38:22,285 för att Madeleine hade dött och att blodet eller en kropp hade upphittas. 596 00:38:23,005 --> 00:38:24,285 Detta var inte sant. 597 00:38:29,765 --> 00:38:31,605 Duktig pojke! 598 00:38:33,325 --> 00:38:34,445 Vad fint! 599 00:38:34,525 --> 00:38:35,405 Duktig pojke! 600 00:38:35,485 --> 00:38:40,845 Vi tenderar att anvĂ€nda spĂ„rhundar till allt fler specialuppgifter. 601 00:38:42,085 --> 00:38:47,285 Nu har vi hundar för att spĂ„ra inte bara narkotika, sprĂ€ngĂ€mnen och vapen. 602 00:38:48,885 --> 00:38:53,805 Vi har hundar som kan markera om en person har en sjukdom. 603 00:38:53,885 --> 00:38:58,445 Vi har sökhundar som hittar lĂ€ckor pĂ„ gasledningar. 604 00:38:59,125 --> 00:39:03,885 Vi kan i dagslĂ€get aldrig 605 00:39:03,965 --> 00:39:06,405 ta en hund till en rĂ€ttegĂ„ng och sĂ€ga... 606 00:39:06,485 --> 00:39:08,765 Ja, för det första kan vi inte förhöra hunden, 607 00:39:08,845 --> 00:39:10,965 för den talar inte vĂ„rt sprĂ„k. 608 00:39:11,045 --> 00:39:15,445 Men vi kan aldrig pĂ„stĂ„: "Hunden hittade det hĂ€r. 609 00:39:16,205 --> 00:39:18,365 SĂ„ dĂ€rför Ă€r nĂ„gon skyldig." 610 00:39:18,965 --> 00:39:24,205 NĂ€r man hittade det dĂ€r DNA:t, i bilen, bakluckan, 611 00:39:24,285 --> 00:39:27,045 förmedlade media det som att det var ett stort genombrott 612 00:39:27,125 --> 00:39:29,125 och ett definitivt bevismaterial. 613 00:39:29,885 --> 00:39:33,005 Vad gĂ€ller hundmarkeringarna, sĂ„ Ă€r de indikationer. 614 00:39:33,085 --> 00:39:35,405 Polisen kan inte bara sĂ€ga: "Inget har hĂ€nt." 615 00:39:35,485 --> 00:39:37,485 Nej, nĂ„got kan ha hĂ€nt. 616 00:39:41,365 --> 00:39:43,285 För nĂ€rvarande... 617 00:39:43,965 --> 00:39:47,765 ...finns det ingen teknik som kan visa att min hund har rĂ€tt. 618 00:39:47,845 --> 00:39:49,445 In med dig. 619 00:39:49,525 --> 00:39:50,405 SĂ„ja. 620 00:39:51,525 --> 00:39:52,445 Okej. 621 00:39:52,525 --> 00:39:55,805 Hundarna Ă€r endast dĂ€r för att tillhandahĂ„lla information 622 00:39:55,885 --> 00:39:59,405 till utredarna, att ge dem en ledtrĂ„d till hur de kan gĂ„ vidare. 623 00:40:00,685 --> 00:40:05,445 Vad gĂ€ller DNA-spĂ„ren i bilen, lĂ„t mig sĂ€ga det hĂ€r. 624 00:40:06,205 --> 00:40:09,365 Det finns en viktig sak och det Ă€r att det Ă€r en indikation pĂ„ 625 00:40:09,445 --> 00:40:12,285 möjligheten att nĂ„got transporterades dĂ€r. 626 00:40:14,685 --> 00:40:21,605 Kroppen kan ha gömts i nĂ„gon slags frys nĂ„gonstans 627 00:40:21,685 --> 00:40:25,165 och transporterats senare i bilens baklucka 628 00:40:25,245 --> 00:40:27,805 och kroppsvĂ€tskor kan ha droppat frĂ„n liket. 629 00:40:32,045 --> 00:40:34,525 En hundmarkering Ă€r en hundmarkering 630 00:40:34,605 --> 00:40:39,285 och sĂ„ lĂ€nge det inte finns oberoende bevis som kan bekrĂ€fta det, 631 00:40:39,365 --> 00:40:40,885 sĂ„ betyder det ingenting. 632 00:40:43,205 --> 00:40:46,445 Jag har upprepade gĂ„nger behövt förklara för journalister 633 00:40:46,525 --> 00:40:52,165 att det inte var förrĂ€n 25 dagar, tror jag, efter hennes försvinnande, 634 00:40:52,245 --> 00:40:54,565 som de faktiskt hyrde en bil. 635 00:40:55,605 --> 00:40:58,485 Hypotesen om frysen baseras pĂ„ omstĂ€ndigheterna. 636 00:40:59,165 --> 00:41:03,245 Bilen hyrdes mĂ„nga dagar efter försvinnandet 637 00:41:03,325 --> 00:41:05,285 och barnets eventuella död. 638 00:41:05,365 --> 00:41:08,925 NĂ€r det gĂ€ller vad som hĂ€nde med kroppen innan dess, 639 00:41:09,005 --> 00:41:13,285 huruvida den ruttnade, begravdes, frystes, 640 00:41:14,085 --> 00:41:18,045 Ă€r troligen den mest korrekta förklaringen att den förvarades pĂ„ en plats 641 00:41:18,125 --> 00:41:20,485 dĂ€r den kunde förvaras kallt. 642 00:41:23,565 --> 00:41:25,765 Det Ă€r svĂ„rt att förestĂ€lla sig 643 00:41:25,845 --> 00:41:30,285 hur nĂ„gon faktiskt kan gömma ett barns kropp 644 00:41:30,365 --> 00:41:34,885 under en ganska lĂ„ng tid i en varm miljö. 645 00:41:36,365 --> 00:41:39,725 Vad gjorde de med liket under de tre veckorna 646 00:41:39,805 --> 00:41:43,125 om de hela tiden var mitt framför ögonen pĂ„ oss? 647 00:41:43,605 --> 00:41:46,885 Jag sĂ„g dem frĂ„n morgon till kvĂ€ll varje dag. 648 00:41:48,285 --> 00:41:51,805 Hundföraren Martin Grime sa redan frĂ„n början 649 00:41:51,885 --> 00:41:54,925 att ingen bevisning eller information hade nĂ„gon tillförlitlighet 650 00:41:55,005 --> 00:41:57,925 som kunde baseras pĂ„ enbart hundmarkeringarna, 651 00:41:58,005 --> 00:42:02,605 sĂ„vida de inte kunde styrkas med samstĂ€mmiga fysiska bevis. 652 00:42:03,125 --> 00:42:06,525 Inga sĂ„dana bevis kom nĂ„gonsin fram i det hĂ€r fallet. 653 00:42:06,605 --> 00:42:08,045 FÖRÄLDRARNA TAR UPP KAMPEN 654 00:42:08,125 --> 00:42:09,645 BRISTER I MADDIES FALL 655 00:42:09,725 --> 00:42:10,925 UTREDNINGEN FALLER SAMMAN 656 00:42:11,005 --> 00:42:15,605 VINDEN VÄNDER 657 00:42:18,405 --> 00:42:20,565 Jag har mĂ„nga kĂ€llor i PJ 658 00:42:20,645 --> 00:42:23,765 och har pratat med mĂ„nga personer inom PJ. 659 00:42:24,685 --> 00:42:30,805 De berĂ€ttade att de hade hittat starka bevis inuti bilen. 660 00:42:34,285 --> 00:42:36,725 Detta var Madeleine McCanns DNA 661 00:42:36,805 --> 00:42:38,645 och dĂ„ kanske en utspĂ€dd version, 662 00:42:38,725 --> 00:42:41,045 som var sĂ„ nĂ€ra Madeleine McCanns DNA 663 00:42:41,125 --> 00:42:43,325 att det skulle ha varit, 664 00:42:43,405 --> 00:42:46,445 eller kunde ha varit, nyckeln till utredningen. 665 00:42:46,525 --> 00:42:50,645 Det Ă€r dĂ„ du mĂ„ste ta ett djupt andetag och ta ett steg tillbaka. 666 00:42:51,885 --> 00:42:55,885 NĂ€r jag sĂ„g hela rapporten, jag tror det var i oktober, 667 00:42:56,485 --> 00:43:00,565 kĂ€ndes det som att de hade ljugit för mig. 668 00:43:03,605 --> 00:43:04,805 Det var inte sanningen. 669 00:43:04,885 --> 00:43:07,285 RĂ€ttsmedicinarna gör framsteg med flickans DNA-profil. 670 00:43:07,365 --> 00:43:09,005 Även Sky News rapporterar detta. 671 00:43:09,085 --> 00:43:11,965 Matchningen Ă€r inte bara 80 %, den Ă€r fullstĂ€ndig. 672 00:43:14,925 --> 00:43:19,285 Rapporten var fokuserad pĂ„ tre viktiga prover, 673 00:43:19,365 --> 00:43:23,365 tvĂ„ var frĂ„n vardagsrummet i McCanns semesterlĂ€genhet. 674 00:43:23,445 --> 00:43:25,085 KATE OCH GERRYS SOVRUM 675 00:43:25,165 --> 00:43:26,525 MADELEINES SOVRUM 676 00:43:26,845 --> 00:43:30,325 Det tredje provet kom frĂ„n bakluckan i McCanns hyrbil, 677 00:43:30,405 --> 00:43:34,565 den Renault Scenic som de hyrde flera veckor efter Madeleine försvann. 678 00:43:37,085 --> 00:43:41,285 Det första provet gav ett resultat 679 00:43:41,365 --> 00:43:48,205 som antydde att det kunde innehĂ„lla lite DNA frĂ„n Madeleine. 680 00:43:49,045 --> 00:43:55,725 Det matchade vissa punkter i Madeleines DNA-profil, 681 00:43:55,805 --> 00:43:57,165 men inte alla av dem, 682 00:43:57,245 --> 00:44:00,605 och framförallt var det var svĂ„rt att avgöra 683 00:44:00,685 --> 00:44:03,245 och utlĂ€sa av det som fanns, 684 00:44:03,325 --> 00:44:08,285 huruvida provet innehöll DNA frĂ„n mer Ă€n en person. 685 00:44:09,885 --> 00:44:13,045 Det var omöjligt att sĂ€rskilja mellan de olika DNA 686 00:44:13,125 --> 00:44:17,565 som fanns i blandprovet och knyta det till en specifik person. 687 00:44:20,005 --> 00:44:23,965 Det var ocksĂ„ omöjligt att sĂ€ga, baserat pĂ„ DNA-bevisningen, 688 00:44:24,045 --> 00:44:27,965 vilken kroppsvĂ€tska som hade gett upphov till DNA-provet. 689 00:44:28,045 --> 00:44:31,925 Det kunde ha varit saliv eller sĂ€desvĂ€tska eller blod, vilket som helst av dem. 690 00:44:34,325 --> 00:44:40,765 Det andra provet var alldeles för komplext för att ge nĂ„gra resultat överhuvudtaget 691 00:44:40,845 --> 00:44:45,365 och det fanns inga som helst bevis pĂ„ att Madeleines DNA var dĂ€r. 692 00:44:46,125 --> 00:44:49,845 Det DNA som hittades i bakluckan pĂ„ Renaultbilen... 693 00:44:50,605 --> 00:44:52,605 ...var den största utmaningen. 694 00:44:53,205 --> 00:44:57,725 Av de 20 matchningar som krĂ€vdes 695 00:44:57,805 --> 00:45:01,085 för att det skulle bevisas att det var Madeleines DNA, 696 00:45:01,845 --> 00:45:04,205 fanns det matchningar med 15 av dem. 697 00:45:06,765 --> 00:45:11,085 Ja, det lĂ„ter vĂ€ldigt graverande, 698 00:45:12,725 --> 00:45:16,485 men dĂ„ ska man komma ihĂ„g att Madeleines DNA-sekvens 699 00:45:16,565 --> 00:45:19,485 Ă€r en blandning av hennes mamma och hennes pappa. 700 00:45:20,205 --> 00:45:24,605 SĂ„ DNA:t i Renaultbilen kunde lika gĂ€rna ha kommit frĂ„n 701 00:45:24,685 --> 00:45:27,205 nĂ„gon i McCanns slĂ€kt, 702 00:45:27,285 --> 00:45:30,965 frĂ„n Madeleines mamma, pappa, Sean eller Amelie, 703 00:45:31,045 --> 00:45:34,045 som alla hade varit i bilen. 704 00:45:34,125 --> 00:45:35,885 Alla hade delvis samma DNA. 705 00:45:36,365 --> 00:45:39,605 Faktum Ă€r att 50 % av Madeleines DNA 706 00:45:39,685 --> 00:45:42,645 kommer frĂ„n ena förĂ€ldern och 50 % frĂ„n den andra. 707 00:45:43,605 --> 00:45:45,845 Dessutom, skrev rĂ€ttsmedicinarna, 708 00:45:46,845 --> 00:45:51,485 fanns det faktiskt 37 DNA-komponenter i provet, 709 00:45:51,925 --> 00:45:55,765 vilket innebar att det fanns sĂ„ mĂ„nga som tre olika personer, 710 00:45:56,645 --> 00:46:00,645 vars DNA fanns med i provblandningen. 711 00:46:02,685 --> 00:46:05,685 Femtio procent av det DNA som hittades, skulle kunna hittas 712 00:46:05,765 --> 00:46:10,405 hos mĂ„nga av rĂ€ttsmedicinarna i laboratoriet 713 00:46:10,485 --> 00:46:12,525 som genomförde undersökningen. 714 00:46:15,365 --> 00:46:18,565 I slutĂ€ndan, om man noggrant studerar varenda detalj i DNA:t, 715 00:46:18,645 --> 00:46:22,405 förstĂ„r man vilket villospĂ„r det var, men det var ett farligt villospĂ„r, 716 00:46:22,485 --> 00:46:27,085 för jag tror att utredarna i Portugal sĂ„g det som ett obestridligt bevis 717 00:46:27,165 --> 00:46:28,725 och ett avgörande bevis. 718 00:46:29,965 --> 00:46:33,045 Mina insiderkĂ€llor ljög för mig. 719 00:46:37,485 --> 00:46:38,965 Jag ringde Amaral. 720 00:46:39,045 --> 00:46:41,045 Jag frĂ„gade honom: "Vad Ă€r det hĂ€r? 721 00:46:41,885 --> 00:46:46,205 Blodet som hittades i lĂ€genheten och inuti bilen, 722 00:46:46,285 --> 00:46:47,405 McCanns bil, 723 00:46:47,885 --> 00:46:50,285 skulle kunna komma frĂ„n vem som helst, 724 00:46:50,365 --> 00:46:53,325 för att provet Ă€r vĂ€ldigt litet." 725 00:46:54,885 --> 00:46:57,885 Och det Ă€r precis vad det stod i det sista stycket. 726 00:46:57,965 --> 00:47:02,045 "Detta prov Ă€r sĂ„ minimalt och sĂ„ vanligt 727 00:47:02,125 --> 00:47:07,965 att vi har massor av folk hĂ€r som har exakt samma markörer. 728 00:47:10,645 --> 00:47:15,005 Hur kan du prata om nĂ„got sĂ„ allvarligt, ett brott, 729 00:47:16,285 --> 00:47:19,125 och ignorera alla dessa problem 730 00:47:19,205 --> 00:47:23,485 som Ă€r helt vĂ€sentliga för att kunna förstĂ„ fallet? 731 00:47:26,365 --> 00:47:29,925 Och han sa till mig: "Du, vi har bevis 732 00:47:30,005 --> 00:47:33,285 och vĂ„r översĂ€ttare översatte inte allt. 733 00:47:34,245 --> 00:47:36,805 Han översatte bara de första styckena." 734 00:47:48,845 --> 00:47:54,165 Jag informerade aldrig Sandra Figueiras om nĂ„gra detaljer i utredningen. 735 00:47:57,365 --> 00:47:59,165 Det blev en vĂ€ndpunkt för mig. 736 00:48:00,405 --> 00:48:02,205 Och nĂ€r det hĂ€nde, 737 00:48:03,125 --> 00:48:06,285 förstod jag att avsikten 738 00:48:06,365 --> 00:48:11,525 hos poliserna i utredningen inte var Ă€rlig. 739 00:48:13,085 --> 00:48:15,285 En av de mest bisarra aspekterna av fallet 740 00:48:15,365 --> 00:48:17,565 Ă€r bristen pĂ„ bevis för nĂ„gon av teorierna. 741 00:48:17,645 --> 00:48:19,285 SpĂ„ren efter bortrövandet har kallnat 742 00:48:19,365 --> 00:48:23,125 och en del tycker att DNA-beviset Ă€r ganska torftigt 743 00:48:23,205 --> 00:48:26,525 och, Robin, kom ihĂ„g, Madeleines kropp har inte hittats. 744 00:48:28,605 --> 00:48:34,285 Portugiserna hade byggt sin utredning kring det som hĂ€nde i lĂ€genhet 5A, 745 00:48:34,365 --> 00:48:37,005 men nu raserades den. 746 00:48:38,925 --> 00:48:41,765 Ta till exempel iakttagelsen som familjen Smith gjorde. 747 00:48:41,845 --> 00:48:44,405 Det kunde inte ha varit Gerry McCann, 748 00:48:44,485 --> 00:48:48,485 för att sĂ„ mĂ„nga vittnen placerar honom pĂ„ Ocean Club samtidigt. 749 00:48:49,245 --> 00:48:52,925 Familjen Smith tror nu sjĂ€lva att de sĂ„g nĂ„gon annan. 750 00:48:55,885 --> 00:48:57,485 Och sedan föreslogs det 751 00:48:57,565 --> 00:49:00,285 att Madeleines förĂ€ldrar kunde ha orsakat hennes död. 752 00:49:00,365 --> 00:49:04,965 De kunde ha gett henne en överdos sömnmedel. 753 00:49:05,885 --> 00:49:10,605 Faktum Ă€r att de tvĂ„ barnen fortsatte sova utan att göra ett ljud eller grĂ„ta.. 754 00:49:11,325 --> 00:49:14,165 ...i sex timmar efter Madeleines försvinnande. 755 00:49:14,645 --> 00:49:17,405 Men det fick Kate att inse 756 00:49:17,485 --> 00:49:21,645 att de kanske hade sövts av en kidnappare 757 00:49:21,725 --> 00:49:24,525 som hade gett dem nĂ„gon sorts drog 758 00:49:24,605 --> 00:49:28,885 för att se till att de fortsatte sova medan han begick brottet, 759 00:49:28,965 --> 00:49:30,965 och förde bort deras syster. 760 00:49:31,445 --> 00:49:37,445 Sedan föreslogs det att han Ă€ven kan ha sövt Madeleine 761 00:49:37,525 --> 00:49:39,365 medan han förde bort henne frĂ„n huset. 762 00:49:39,445 --> 00:49:43,645 sĂ„ frĂ„gan kvarstĂ„r: Blev de nedsövda av en kidnappare? 763 00:49:45,805 --> 00:49:49,965 NĂ€r McCanns status Ă€ndrades och de blev arguidos, 764 00:49:50,045 --> 00:49:53,885 tyckte jag att den portugisiska polisen greppade efter halmstrĂ„n. 765 00:49:56,205 --> 00:49:59,285 SĂ„ jag var lika förvirrad, antagligen, som de flesta andra, 766 00:49:59,405 --> 00:50:02,525 och det Ă€r dĂ€rför du börjar stĂ€lla frĂ„gor inom polisvĂ€sendet. 767 00:50:02,605 --> 00:50:07,125 Och nĂ€r man börjar inse att pĂ„stĂ„endet, 768 00:50:07,205 --> 00:50:10,405 att det var förĂ€ldrarna, bygger pĂ„... 769 00:50:12,245 --> 00:50:16,445 ...en felaktig tolkning av en hundmarkering 770 00:50:16,525 --> 00:50:19,405 eller en low copy number-DNA-analys, 771 00:50:20,125 --> 00:50:26,165 dĂ„ blev jag verkligen bekymrad över den portugisiska polisens metoder. 772 00:50:26,285 --> 00:50:28,245 ...för vi Ă€r inte trollkarlar. 773 00:50:29,245 --> 00:50:32,325 Alla berörda myndigheter gör... 774 00:50:32,405 --> 00:50:35,725 Varför lĂ„ter de alla tro att den dĂ€r rapporten 775 00:50:35,805 --> 00:50:39,365 frĂ„n labbet i Birmingham sa nĂ„got som den inte sa? 776 00:50:41,405 --> 00:50:46,245 Och varje dag frĂ„gade man polisen: "Vad hĂ€nde? Vad har ni gjort? 777 00:50:46,765 --> 00:50:49,445 Har ni kommit nĂ„gonstans? Var stĂ„r ni nu? 778 00:50:49,525 --> 00:50:52,085 Vad har ni hittat? Vad kommer att hĂ€nda? 779 00:50:52,165 --> 00:50:55,805 Hur nĂ€ra Ă€r ni att gripa nĂ„gon?" 780 00:50:57,525 --> 00:51:02,165 Men en av de ansvariga för utredningen skapade den teorin 781 00:51:02,245 --> 00:51:07,085 och sa: "Ja, jag vet vad som hĂ€nde och det hĂ€r Ă€r vad som hĂ€nde." 782 00:51:08,325 --> 00:51:13,125 Och jag tror att pressen gillade det synsĂ€ttet. 783 00:51:13,765 --> 00:51:15,725 Vi letar efter... 784 00:51:15,805 --> 00:51:17,405 Jag antar att den första frĂ„gan Ă€r: 785 00:51:17,485 --> 00:51:20,805 Trodde de nĂ„gonsin sjĂ€lva pĂ„ sina pĂ„stĂ„enden... 786 00:51:20,885 --> 00:51:22,765 DAVID HUGHES MCCANNS PR-RÅDGIVARE 787 00:51:22,845 --> 00:51:27,525 ...eller hade intensiteten av kritiken de fick frĂ„n tredje part 788 00:51:27,605 --> 00:51:31,445 mot dem, om hur de hade reagerat kvĂ€llen dĂ„ Madeleine försvann 789 00:51:31,525 --> 00:51:37,005 och hur de hade upptrĂ€tt efterĂ„t, gjort att de tog till den hĂ€r taktiken 790 00:51:37,085 --> 00:51:41,005 för att kunna försvara sin egen insats? 791 00:51:45,485 --> 00:51:47,085 Det fanns definitivt rapporter 792 00:51:47,165 --> 00:51:49,405 om att de var oroade över hur det skulle inverka 793 00:51:49,485 --> 00:51:52,045 pĂ„ deras turismverksamhet och sĂ„ vidare. 794 00:51:54,805 --> 00:51:57,965 Jag tror att polisen inte ville ha fallet. 795 00:51:58,045 --> 00:52:00,125 De ville inte ha en försvunnen Madeleine. 796 00:52:00,205 --> 00:52:03,485 De ville inte att folk i hela vĂ€rlden skulle tycka 797 00:52:03,645 --> 00:52:06,525 att Portugal Ă€r en plats dĂ€r, om man Ă„ker dit, 798 00:52:06,605 --> 00:52:09,805 blir dina barn bortförda eller kan bli bortförda. 799 00:52:13,525 --> 00:52:17,765 SĂ„ man kan förstĂ„ hur stĂ€mningen bland folk 800 00:52:17,845 --> 00:52:21,085 gick frĂ„n sympati till smutskastning. 801 00:52:21,165 --> 00:52:26,325 "LĂ„t oss hitta nĂ„gon att skylla pĂ„ utan att det stĂ€ller oss i dĂ„lig dager." 802 00:52:26,725 --> 00:52:30,525 ...det Ă€r troligen sökningar pĂ„ stĂ€llen... 803 00:52:30,605 --> 00:52:32,565 ...Madeleines förĂ€ldrar... 804 00:52:32,645 --> 00:52:34,285 ...en vaka dĂ€r man ber folk att... 805 00:52:34,365 --> 00:52:37,405 Jag tror att allt har med turismverksamheten att göra 806 00:52:37,485 --> 00:52:39,445 och att turismen minskar 807 00:52:39,525 --> 00:52:42,565 och ekonomin, landets BNP 808 00:52:42,645 --> 00:52:43,485 och allt annat. 809 00:52:43,565 --> 00:52:48,485 Det Ă€r mycket lĂ€ttare att sĂ€ga: "Aha! Vi har hittat en idĂ© 810 00:52:48,565 --> 00:52:52,205 om att förĂ€ldrarna kan ha varit inblandade." 811 00:52:55,405 --> 00:52:59,485 SAKNAD I 150–152 DAGAR 812 00:53:06,165 --> 00:53:10,765 Sent i oktober tog Amaral emot ett samtal pĂ„ mobilen, 813 00:53:11,645 --> 00:53:14,325 och kommenterade till en journalist 814 00:53:14,405 --> 00:53:18,485 att den brittiska polisen bara dansade efter McCanns pipa 815 00:53:18,565 --> 00:53:21,045 och gjorde vad McCann ville. 816 00:53:21,885 --> 00:53:24,645 En portugisisk poliskommissarie gav en intervju, 817 00:53:24,725 --> 00:53:27,605 och anklagade McCann för att initiera utredningar 818 00:53:27,685 --> 00:53:29,485 och klagade pĂ„ polisen i Leicestershire 819 00:53:29,565 --> 00:53:33,205 för att de hindrade hans utredning av Madeleines försvinnande. 820 00:53:33,645 --> 00:53:37,725 MADDIE: POLISCHEF FICK SPARKEN 821 00:53:37,805 --> 00:53:40,165 Trycket var enormt. 822 00:53:40,245 --> 00:53:43,485 Trycket vad gĂ€llde deras krav, vad de sa om oss, 823 00:53:43,565 --> 00:53:47,605 att de betraktade oss som ett land i tredje vĂ€rlden 824 00:53:47,685 --> 00:53:49,685 med tekniker frĂ„n medeltiden, 825 00:53:51,725 --> 00:53:57,645 och att ett överviktigt fyllo ledde en oduglig polisstyrka. 826 00:53:59,405 --> 00:54:02,285 Det var slutet för Amaral. Han hade fĂ„tt sparken. 827 00:54:04,005 --> 00:54:05,845 Utredningen slutade dĂ€r. 828 00:54:05,925 --> 00:54:08,445 Den avslutades 2 oktober, samma dag jag avskedades. 829 00:54:10,045 --> 00:54:13,685 Det finns en rapport om att den dĂ„varande premiĂ€rministern Gordon Brown 830 00:54:13,765 --> 00:54:17,485 faktiskt ringde för att sĂ€ga att han ville vara sĂ€ker pĂ„ 831 00:54:17,565 --> 00:54:20,045 att den dĂ€r mannen, Amaral, hade avskedats. 832 00:54:21,525 --> 00:54:27,765 Varför Ă€r premiĂ€rministern, Gordon Brown, sĂ„ engagerad i den hĂ€r utredningen? 833 00:54:27,845 --> 00:54:30,565 Det var inte bara ett par, det var flera par. 834 00:54:30,645 --> 00:54:37,005 Brittiska överklasslĂ€kare som sĂ„ att sĂ€ga "klantade till det" 835 00:54:37,085 --> 00:54:41,645 pĂ„ en bakgĂ„rd i ett u-land. 836 00:54:41,725 --> 00:54:46,165 Och detta Ă€r nĂ„got som inte fĂ„r pĂ„verka den brittiska imagen. 837 00:54:46,325 --> 00:54:47,725 Det kanske bara Ă€r det. 838 00:54:49,165 --> 00:54:51,445 NĂ€r han tittade bakom sig, 839 00:54:51,525 --> 00:54:53,845 var det ingen som stod bakom honom. 840 00:54:53,925 --> 00:54:56,685 Han trodde att mĂ„nga skulle ge honom sitt stöd. 841 00:54:57,565 --> 00:55:02,685 Men nĂ€r han behövde det stödet var ingen dĂ€r. 842 00:55:02,765 --> 00:55:05,965 Inte rikspolischefen, inte kriminalpolisen, ingen. 843 00:55:06,485 --> 00:55:08,925 Inga Facebook-fans, inga. 844 00:55:13,605 --> 00:55:14,965 Om det skiter sig, 845 00:55:15,045 --> 00:55:16,325 dĂ„ tar man skulden. 846 00:55:17,285 --> 00:55:19,285 Det Ă€r sĂ„ det funkar i Portugal. 847 00:55:28,965 --> 00:55:30,285 Gonçalo Amaral blev avskedad 848 00:55:30,365 --> 00:55:33,925 för att han kritiserade sina brittiska kollegors beteende. 849 00:55:34,405 --> 00:55:38,405 I PortimĂŁo kommer Paulo Rebelo, den nye chefen pĂ„ BIC, 850 00:55:38,485 --> 00:55:40,165 att vĂ€nta denna eftermiddag. 851 00:55:40,245 --> 00:55:42,605 NĂ€r Gonçalo Amaral hade slutat... 852 00:55:43,285 --> 00:55:46,525 ...kom en ny utredare, en ny chefsutredare anstĂ€lldes. 853 00:55:47,125 --> 00:55:49,165 Det var Paulo Rebelo. 854 00:55:49,805 --> 00:55:52,485 Första dagen pĂ„ jobbet, 855 00:55:52,565 --> 00:55:54,765 gav Rebelo en presskonferens. 856 00:55:55,085 --> 00:55:58,485 NĂ€r han tillfrĂ„gades om McCanns fortfarande var huvudmisstĂ€nkta, 857 00:55:58,565 --> 00:56:01,165 svarade han att det bara var spekulationer 858 00:56:01,245 --> 00:56:04,965 och betonade att alla utredningslinjer fortfarande var öppna. 859 00:56:05,045 --> 00:56:09,445 FrĂ„n den stunden verkade det finnas en ny drivkraft i fallet. 860 00:56:09,525 --> 00:56:11,005 Det hade fĂ„tt ny vind i seglen. 861 00:56:14,485 --> 00:56:19,565 Tack gode Gud att Gonçalo Amaral ersattes av den andre polisen. 862 00:56:20,685 --> 00:56:26,325 Gonçalo Amaral gjorde, enligt mig, inte sitt jobb ordentligt, 863 00:56:27,565 --> 00:56:31,245 för han lĂ€t journalister som mig 864 00:56:31,325 --> 00:56:35,565 tro att McCanns var inblandade. 865 00:56:37,285 --> 00:56:42,205 Jag tror att Kate och Gerry hade gett sina liv för att hitta Madeleine. 866 00:56:43,205 --> 00:56:47,525 Men sedan har du ocksĂ„ din egen stolthet och vĂ€rdighet. 867 00:56:47,605 --> 00:56:48,565 Att nĂ„gon... 868 00:56:49,605 --> 00:56:53,565 ...ska gĂ„ igenom den smĂ€rtan och sedan dessutom bli anklagad 869 00:56:53,645 --> 00:56:57,645 för det vedervĂ€rdigaste brottet som finns... 870 00:56:59,725 --> 00:57:04,205 Jag har Ă€ndrat stĂ„ndpunkt, efter att ha sett avvikelser i bevisningen och annat, 871 00:57:04,285 --> 00:57:06,965 till den Ă„sikten att jag inte tror 872 00:57:07,045 --> 00:57:09,445 att Kate och Gery McCann hade nĂ„gonting att göra med 873 00:57:09,525 --> 00:57:12,245 det faktum att deras dotter försvann 874 00:57:12,325 --> 00:57:14,525 och eventuellt blev bortrövad. 875 00:57:14,605 --> 00:57:17,645 Det innebĂ€r inte att jag, som yrkespolis, 876 00:57:17,725 --> 00:57:21,565 inte gjorde en resa frĂ„n, du vet, punkt A, 877 00:57:21,645 --> 00:57:24,165 dĂ€r det fanns en hypotes som jag följde, 878 00:57:24,245 --> 00:57:28,285 vidare till punkt B och C, dĂ„ jag började ifrĂ„gasĂ€tta och fundera, 879 00:57:28,365 --> 00:57:32,005 och slutligen se absoluta avvikelser 880 00:57:32,085 --> 00:57:35,725 i bevisningen, ironiskt nog, i fallet mot dem, 881 00:57:35,805 --> 00:57:38,405 och slutligen, i beteendena man ser 882 00:57:38,485 --> 00:57:40,845 i familjen som i grunden Ă€r kĂ€rleksfull. 883 00:57:43,565 --> 00:57:47,285 Om du nĂ„gonsin har sett, du vet, vĂ€ldigt smĂ„ barn 884 00:57:47,365 --> 00:57:49,925 som har utnyttjats och försummats, 885 00:57:50,005 --> 00:57:55,405 Ă€r de avvaktande nĂ€r de Ă€r tillsammans med personen de Ă€r rĂ€dda för 886 00:57:55,485 --> 00:57:58,965 och nĂ€r de yngre barnen var med Gerry 887 00:57:59,045 --> 00:58:02,965 och jag sĂ„g dem med honom, var de pĂ„ honom hela tiden, 888 00:58:03,805 --> 00:58:07,165 pĂ„ ett sĂ€tt som inte skulle överensstĂ€mma 889 00:58:07,245 --> 00:58:10,645 med nĂ„gon som inte Ă€lskar sina barn vĂ€ldigt mycket 890 00:58:10,725 --> 00:58:13,525 och som fullkomligt avgudas av sina barn. 891 00:58:13,605 --> 00:58:16,565 Jag tror Gerrys reaktion var ganska typisk. 892 00:58:16,645 --> 00:58:20,365 Vad du ser mest Ă€r smĂ€rtan. Jag kunde ocksĂ„ se hans vrede, 893 00:58:21,405 --> 00:58:26,765 och jag kĂ€nde att han hade beslutat sig för att göra allt han kunde 894 00:58:26,845 --> 00:58:29,445 för att fĂ„ sin lilla flicka tillbaka. 895 00:58:30,085 --> 00:58:33,805 Vad vi framför allt tĂ€nker pĂ„, Ă€r att vi Ă€r hĂ€r utan Madeleine. 896 00:58:33,885 --> 00:58:37,085 Inget som han sagt, inget som han gjort, 897 00:58:38,125 --> 00:58:40,765 har pĂ„ nĂ„got sĂ€tt varit olĂ€mpligt av Gerry. 898 00:58:42,605 --> 00:58:46,205 Och vad det egentligen handlade om, var nĂ„gon i absolut chock, 899 00:58:46,285 --> 00:58:52,405 som försökte ta sig samman och behövde ha en extrem kontroll, 900 00:58:52,485 --> 00:58:56,805 bara för att kunna, tror jag, sĂ€tta den ena foten framför den andra. 901 00:59:00,085 --> 00:59:03,805 Hela McCann-fallet har blivit ett fenomen online. 902 00:59:04,525 --> 00:59:07,005 SĂ„ dĂ€rför Ă€r det mĂ„nga som gömmer sig bakom 903 00:59:07,085 --> 00:59:10,205 anonymiteten man kan ha pĂ„ Internet 904 00:59:10,285 --> 00:59:12,605 för att attackera och smutskasta folk, 905 00:59:13,605 --> 00:59:17,245 som utger sig för att vara en auktoritet i fallet, 906 00:59:17,325 --> 00:59:21,045 men misstolkar, antingen oavsiktligt eller avsiktligt, 907 00:59:21,125 --> 00:59:25,085 vissa av nyckelfaktorerna, vilket gör att myten om hundarna sprids, 908 00:59:25,165 --> 00:59:29,605 vilket gör att myten sprids om att det skulle vara en definitiv bevisning 909 00:59:29,685 --> 00:59:32,885 med DNA och rĂ€ttsmedicinska bevis. 910 00:59:34,125 --> 00:59:37,165 SĂ„ vanligt folk tĂ€nker att det mĂ„ste vara ett sĂ„nt dĂ€r fall 911 00:59:37,245 --> 00:59:40,445 dĂ€r polisen vet vem som gjorde det, men inte kan bevisa det, 912 00:59:40,525 --> 00:59:44,485 och det gör att, för det första, Ă€r det otroligt orĂ€ttvist mot förĂ€ldrarna, 913 00:59:44,565 --> 00:59:48,245 för det andra, strider det mot regeln att man Ă€r oskyldig tills motsatsen bevisats 914 00:59:48,325 --> 00:59:50,645 men för det tredje, och det Ă€r det kritiska, 915 00:59:50,725 --> 00:59:52,405 gör det att folk slutar leta. 916 00:59:52,485 --> 00:59:54,245 ...se den nya videon med en vĂ€djan... 917 00:59:54,325 --> 00:59:56,325 Och det Ă€r sĂ„ fel. 918 00:59:56,405 --> 00:59:57,325 Det Ă€r... 919 00:59:57,405 --> 01:00:00,485 Det har sĂ„ dĂ„liga konsekvenser 920 01:00:01,165 --> 01:00:04,565 ...att jag fortfarande skĂ€ms lite 921 01:00:04,645 --> 01:00:07,405 eller egentligen skĂ€ms mycket... 922 01:00:08,925 --> 01:00:11,125 ...för att jag var inblandad i detta. 923 01:00:12,245 --> 01:00:14,045 Matchningen Ă€r inte bara 80 %, 924 01:00:14,125 --> 01:00:15,805 den Ă€r fullstĂ€ndig. 925 01:00:15,885 --> 01:00:19,765 Ger du dina barn Alvedon eller nĂ„got för att de ska kunna sova? 926 01:00:19,845 --> 01:00:23,365 Hur kan du förklara liklukten som de brittiska hundarna markerade? 927 01:00:23,445 --> 01:00:27,085 Kanske du ska frĂ„ga kriminalpolisen, för att de har undersökt allt detta. 928 01:00:27,165 --> 01:00:29,165 Men har du ingen förklaring till det? 929 01:00:29,245 --> 01:00:31,245 FrĂ„ga hundarna, Sandra. 930 01:00:31,965 --> 01:00:32,885 FrĂ„ga hundarna? 931 01:00:33,565 --> 01:00:38,045 Medias uppmĂ€rksamhet och begeistring över hundmarkeringarna 932 01:00:38,125 --> 01:00:39,925 har fastnat i folks fantasier. 933 01:00:40,325 --> 01:00:42,605 SĂ„ vitt de vet 934 01:00:42,685 --> 01:00:46,405 bevisar det McCanns skuld pĂ„ nĂ„got sĂ€tt. 935 01:00:46,845 --> 01:00:50,085 Om nĂ„gon nĂ„gonsin hade sagt eller gett tydliga, faktiska bevis 936 01:00:50,165 --> 01:00:55,045 att: "HĂ€r Ă€r Madeleines kropp", eller: "HĂ€r Ă€r tydliga bevis, 937 01:00:55,125 --> 01:00:57,845 tydlig information om att hon inte lĂ€ngre Ă€r i livet", 938 01:00:57,925 --> 01:00:58,885 dĂ„ skulle de tro det. 939 01:01:00,245 --> 01:01:03,605 Men fram tills att nĂ„gon sĂ€ger: "Madeleine kommer inte att komma hem" 940 01:01:03,685 --> 01:01:05,845 och kan bevisa det, kommer de att tro det. 941 01:01:05,925 --> 01:01:08,645 -Ja. -Och vĂ€lsigne dem för det. 942 01:01:09,605 --> 01:01:13,765 För förĂ€ldrarna som letar, slutar det aldrig. 943 01:01:14,925 --> 01:01:19,325 SĂ„ Ă€ven om resultatet Ă€r fruktansvĂ€rt, 944 01:01:19,405 --> 01:01:21,885 Ă€r det Ă€ndĂ„ ovissheten som Ă€r vĂ€rst. 945 01:01:22,605 --> 01:01:24,245 Den evinnerliga ovissheten. 946 01:01:25,045 --> 01:01:28,445 SĂ„ man mĂ„ste göra vad man kan 947 01:01:28,525 --> 01:01:31,565 för att hĂ„lla hoppet levande och fortsĂ€tta sökandet. 948 01:01:39,165 --> 01:01:41,925 Du Ă„ker inte ivĂ€g med dina barn för att döda dem. 949 01:01:42,005 --> 01:01:45,645 Om du tĂ€nker göra nĂ„got mot ditt barn eller mot din familj, 950 01:01:45,725 --> 01:01:48,845 gör du det nĂ„gonstans dĂ€r du har fullstĂ€ndig kontroll. 951 01:01:50,445 --> 01:01:53,565 Och du skapar inte en massa uppmĂ€rksamhet 952 01:01:53,645 --> 01:01:56,405 för att skynda pĂ„ en utredning, 953 01:01:57,605 --> 01:02:01,925 Ă€ven nĂ€r andra sĂ€ger: "Det rĂ€cker nu." 954 01:02:03,765 --> 01:02:08,765 Om du Ă€r en person som har nĂ„got att dölja, 955 01:02:08,845 --> 01:02:13,085 sĂ„ Ă€r du glad nĂ€r det börjar glömmas bort 956 01:02:13,165 --> 01:02:15,285 och folk slutar prata om det, 957 01:02:15,365 --> 01:02:19,045 men det har aldrig varit sĂ„ med Gerry eller Kate. 958 01:02:44,045 --> 01:02:50,085 Jag ber dig om hjĂ€lp att hitta Madeleine. 959 01:02:50,805 --> 01:02:53,085 Om du har nĂ„gon information, kontakta oss 960 01:02:53,165 --> 01:02:55,925 och du kommer att bli vĂ€l kompenserad. Tack. 961 01:02:56,725 --> 01:02:59,005 Det gjordes en iakttagelse av... 962 01:03:00,605 --> 01:03:03,605 ...en familj uppe i Atlasbergen... 963 01:03:04,245 --> 01:03:05,765 ...bĂ€rande pĂ„ ryggen... 964 01:03:05,845 --> 01:03:09,845 Mamman bar ett barn pĂ„ ryggen, ett barn, ett blont barn, 965 01:03:10,965 --> 01:03:13,565 som sĂ„g precis ut som Madeleine. 966 01:03:15,285 --> 01:03:19,325 Jag kommer ihĂ„g att jag ringde Kate och sa: "Vill du att jag ska Ă„ka dit?" 967 01:03:19,405 --> 01:03:23,365 Och hon sa: "Ja, snĂ€lla, om du kan." 968 01:03:42,405 --> 01:03:44,285 Undertexter: Anna Grynfeld Smith 86064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.