All language subtitles for The.Disappearance.of.Madeleine.McCann.S01E05.1080p.WEB.X264-AMRAP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:09,285
OM DU HAR NĂ
GON INFORMATION OM
MADELEINE MCCANN, VAR GOD KONTAKTA:
2
00:00:09,365 --> 00:00:13,805
METROPOLITAN POLICE I STORBRITANNIEN
E-MAIL: OPERATION.GRANGE@MET.PNN.POLICE.UK
3
00:00:13,885 --> 00:00:16,805
POLICÄșA JUDICIĂRIA I PORTUGAL
E-MAIL: DIC.PORTIMAO@PJ.PT
4
00:00:24,325 --> 00:00:27,365
LEICESTERSHIRE
STORBRITANNIEN
5
00:00:29,525 --> 00:00:32,245
SAKNAD I 129 DAGAR
6
00:00:36,445 --> 00:00:38,725
Leicestershire
Àr en oupptÀckt pÀrla i England
7
00:00:38,805 --> 00:00:42,925
och det sÀger jag som en patriotisk person
som Àr född och uppvÀxt hÀr.
8
00:00:44,365 --> 00:00:47,365
Rothley ligger i norra Leicestershire.
9
00:00:47,885 --> 00:00:50,365
Det finns bra fish and chips,
ett fint torg,
10
00:00:50,445 --> 00:00:51,845
och nÄgra trevliga pubar.
11
00:00:51,925 --> 00:00:54,525
Det Àr en typisk engelsk by.
12
00:00:56,165 --> 00:00:58,805
Jag tror inte den var kÀnd
för nÄgonting egentligen
13
00:00:58,885 --> 00:01:01,365
innan McCann-fallet.
14
00:01:05,925 --> 00:01:07,965
Jag tÀnkte: "Det blir tyst i Luz igen."
15
00:01:08,045 --> 00:01:10,125
Och plötsligt insÄg jag att...
16
00:01:10,645 --> 00:01:15,285
...deras lilla stad i Leicester kommer
att bli översvÀmmad av folk, som hÀr.
17
00:01:16,325 --> 00:01:19,245
Och det kommer inte att vara
lugn och ro hemma.
18
00:01:19,325 --> 00:01:22,885
De kommer hem till samma kamp
men pÄ ett annat stÀlle.
19
00:01:24,725 --> 00:01:27,685
En poliseskort frÄn
East Midlands Airport...
20
00:01:28,685 --> 00:01:32,005
...och en kort biltur till Rothley
och deras hem.
21
00:01:33,245 --> 00:01:36,005
Hennes förÀldrar lovade att stanna
tills hon hade hittats
22
00:01:36,085 --> 00:01:38,925
men de ÄtervÀnde hem i helgen
utan Maddie,
23
00:01:39,005 --> 00:01:41,925
mötta av misstÀnksamhet
dÄ de nu Àr skÀligen misstÀnkta
24
00:01:42,005 --> 00:01:43,485
för dotterns försvinnande.
25
00:01:52,565 --> 00:01:55,485
Detta Àr första gÄngen
Kate McCann och tvillingarna
26
00:01:55,565 --> 00:01:58,365
kommer hem efter
Madeleines försvinnande.
27
00:02:01,605 --> 00:02:04,085
Kate har inte varit hemma
sedan det hela började,
28
00:02:04,165 --> 00:02:05,885
sÄ det kommer att bli vÀldigt svÄrt.
29
00:02:13,445 --> 00:02:16,605
Jag oroar mig för hur svÄrt
det mÄste vara för henne,
30
00:02:16,685 --> 00:02:18,805
att ha gÄtt in genom
ytterdörren idag
31
00:02:18,885 --> 00:02:21,565
och ha gÄtt in i Madeleines sovrum,
32
00:02:21,645 --> 00:02:25,205
som ser ut precis som det gjorde
nÀr de Äkte ivÀg pÄ semestern...
33
00:02:25,725 --> 00:02:28,325
Det mÄste vara alldeles
fruktansvÀrt för dem.
34
00:02:29,245 --> 00:02:31,845
Ett skÀl till McCanns hemresa,
de tvÄÄriga tvillingarna,
35
00:02:31,925 --> 00:02:34,645
de vill att de ska ha
ett sÄ normalt liv som möjligt,
36
00:02:34,725 --> 00:02:37,445
men sÄ svÄrt för dem att ÄtervÀnda
utan lilla Maddie.
37
00:02:39,165 --> 00:02:40,845
Tvillingarna frÄgar ofta efter henne.
38
00:02:40,925 --> 00:02:43,445
De sÀger bara
att hon inte Àr hÀr just nu,
39
00:02:43,525 --> 00:02:45,965
men de Àr fortfarande
omgivna av hennes leksaker,
40
00:02:46,045 --> 00:02:48,445
hennes andra saker
och fotografier
41
00:02:48,525 --> 00:02:50,765
dÄ dagarna kommer och gÄr utan henne.
42
00:02:52,445 --> 00:02:53,885
Paret Äkte ivÀg i maj,
43
00:02:53,965 --> 00:02:57,365
och hoppades komma tillbaka
glada och utvilade efter familjesemestern.
44
00:02:57,445 --> 00:03:00,125
Det var knappast den hemkomst
de hade önskat sig.
45
00:03:01,725 --> 00:03:06,845
Kate och Gerry McCann hade jagats
frÄn Algarve av pressen,
46
00:03:07,845 --> 00:03:11,605
utpekade som misstÀnkta i
den portugisiska polisens utredning,
47
00:03:12,365 --> 00:03:14,045
fullstÀndigt smutskastade.
48
00:03:15,685 --> 00:03:18,285
Men sanningen Àr att de
inte var helt ensamma.
49
00:03:21,685 --> 00:03:23,445
Folk iakttog dem.
50
00:03:26,405 --> 00:03:28,645
EN ORIGINAL-DOKUMENTĂRSERIE FRĂ
N NETFLIX
51
00:03:29,325 --> 00:03:31,125
Man kÀnde att de
kavlade upp Àrmarna
52
00:03:31,205 --> 00:03:33,245
och tÀnkte: "Nu förÀndras allt."
53
00:03:35,125 --> 00:03:38,205
NÀr du iakttar förÀldrarna,
letar du inte efter barnet.
54
00:03:47,405 --> 00:03:52,045
AVSNITT 5
MOTKSTĂ
ND
55
00:03:53,125 --> 00:03:56,325
MALLORCA
SPANIEN
56
00:03:57,325 --> 00:04:01,605
En av de som iakttog var en affÀrsman
som hette Brian Kennedy.
57
00:04:06,365 --> 00:04:08,965
Jag följde storyn,
precis som alla andra.
58
00:04:09,965 --> 00:04:15,685
Jag sÄg att media och vÀrlden
hade vÀnt sig mot de hÀr mÀnniskorna.
59
00:04:17,525 --> 00:04:19,485
Jag tÀnkte: "Det kan inte vara sant!
60
00:04:19,565 --> 00:04:24,365
Jag tappar all tilltro till mÀnskligheten
om förÀldrarna Àr inblandade.
61
00:04:26,725 --> 00:04:30,525
Vi hade turen att ha de resurser
62
00:04:30,605 --> 00:04:33,565
som krÀvdes för att kontakta dem
och hjÀlpa dem.
63
00:04:34,205 --> 00:04:37,005
MÄnga av mina vÀnner sa:
64
00:04:37,085 --> 00:04:41,205
"Varför engagerar du dig i detta?
TÀnk om de Àr skyldiga?"
65
00:04:42,045 --> 00:04:43,685
Och dÄ svarade jag:
66
00:04:44,365 --> 00:04:46,445
"Men tÀnk om de inte Àr det?"
67
00:04:48,845 --> 00:04:54,085
Om du kan göra nÄgot för att hjÀlpa till,
dÄ ska du banne mig försöka hjÀlpa till.
68
00:04:54,805 --> 00:04:58,325
Jag tror att det Àr nÄgot
som Àr typiskt för pappa.
69
00:04:58,965 --> 00:05:01,445
NÀr jag gick in pÄ deras
advokaters kontor
70
00:05:01,525 --> 00:05:03,485
sÄg bÄda helt förstörda ut
71
00:05:03,565 --> 00:05:06,765
och jag förklarade:
"Jag Àr hÀr för att hjÀlpa till."
72
00:05:07,205 --> 00:05:11,925
Kate började berÀtta vad som hade hÀnt
och efter 12 sekunder,
73
00:05:12,005 --> 00:05:14,725
bara genom att se hur hon kÀnde sig,
74
00:05:14,805 --> 00:05:17,485
var jag 100 % övertygad om
75
00:05:17,565 --> 00:05:21,605
att denna kvinna var helt Àrlig
och att hon var ett offer.
76
00:05:23,605 --> 00:05:26,205
Jag sa: "Du behöver inte
berÀtta mer, Kate.
77
00:05:26,285 --> 00:05:30,205
LÄt oss bara fortsÀtta prata om
vad vi kan göra nu
78
00:05:30,285 --> 00:05:32,245
för att försöka hitta Madeleine."
79
00:05:32,765 --> 00:05:36,685
Kate McCann minns hur
övervÀldigad hon blev
80
00:05:36,765 --> 00:05:39,125
över tanken att denna man,
som de inte kÀnde,
81
00:05:39,205 --> 00:05:43,525
var villig att investera sina pengar
och sin tid för att hjÀlpa dem.
82
00:05:43,605 --> 00:05:46,845
Hon kunde knappt hÄlla sig frÄn
att kasta sig runt halsen pÄ honom
83
00:05:46,925 --> 00:05:49,325
och bara bryta ihop och tacka honom.
84
00:05:50,685 --> 00:05:54,325
Jag var stolt över honom,
att han ville hjÀlpa en annan familj
85
00:05:54,405 --> 00:05:56,845
som gick igenom en sÄdan svÄr tid,
en sÄdan tragedi.
86
00:05:57,365 --> 00:06:01,085
UngefÀr som: "Okej, nu gör vi nÄgot
för att fixa det hÀr.
87
00:06:01,165 --> 00:06:02,205
Det Àr inte rÀttvist."
88
00:06:02,285 --> 00:06:06,085
En skotsk miljonÀr, en affÀrsman,
ger ekonomiskt stöd
89
00:06:06,165 --> 00:06:08,645
till den försvunna Madeleine McCanns
förÀldrar.
90
00:06:08,725 --> 00:06:11,685
Brian Kennedy, som tjÀnat
sina miljoner pÄ tvÄglasfönster,
91
00:06:11,765 --> 00:06:14,445
har lovat att tÀcka Kate och Gerrys
ökande kostnader
92
00:06:14,525 --> 00:06:16,525
för att hjÀlpa till
att hitta deras dotter.
93
00:06:16,605 --> 00:06:20,125
Magnaten som Àr god för
uppskattningsvis 250 miljoner pund
94
00:06:20,205 --> 00:06:21,685
bor i Cheshire.
95
00:06:22,765 --> 00:06:26,405
Jag vÀxte upp i
ett höghusomrÄde i Edinburgh,
96
00:06:26,485 --> 00:06:28,765
i en arbetarklassfamilj.
97
00:06:29,245 --> 00:06:34,365
Jag var vÀldigt ung nÀr jag gifte mig
och jag hade rÀkningar att betala.
98
00:06:34,445 --> 00:06:37,525
Jag byggde upp flera
framgÄngsrika företag.
99
00:06:37,605 --> 00:06:40,885
Min första företagsregel Àr
att inte ge upp sitt företag.
100
00:06:40,965 --> 00:06:46,245
NÀr du gÄr in i ditt styrelserum,
se dÄ till att du Àr dummast i rummet!
101
00:06:48,885 --> 00:06:52,285
Det kan inte ha varit den hemkomst
som Kate och Gerry McCann hade hoppats pÄ
102
00:06:52,365 --> 00:06:56,405
fyra mÄnader efter deras dotter försvann
frÄn deras semesterlÀgenhet i Portugal.
103
00:06:56,485 --> 00:07:00,605
Paret har ÄtervÀnt efter att ha blivit
utpekade som skÀligen misstÀnkta.
104
00:07:00,685 --> 00:07:04,725
De skulle kunna ha sin arguido
-status
i ytterligare Ätta till tio mÄnader
105
00:07:04,805 --> 00:07:09,445
och under den tiden kan endera av dem
kallas tillbaka till Portugal för förhör.
106
00:07:11,125 --> 00:07:16,005
Den första uppgiften var att skaffa ett
lÀmpligt juridiskt skydd Ät Kate och Gerry
107
00:07:16,085 --> 00:07:20,205
för att se till att de inte kunde
föras tillbaka till Portugal,
108
00:07:21,005 --> 00:07:24,205
dÀr de sÀkerligen
skulle bli slitna i stycken.
109
00:07:26,685 --> 00:07:29,485
Hur arg Àr du, hur arga Àr de
110
00:07:29,565 --> 00:07:33,165
över att ha blivit utpekade som misstÀnkta
av portugisisk polis?
111
00:07:33,245 --> 00:07:36,725
Det faktum att de nu har
denna
arguido-status,
112
00:07:36,805 --> 00:07:39,005
innebÀr att de inte fÄr diskutera saker.
113
00:07:39,085 --> 00:07:42,165
De har i princip fÄtt munkavel
av portugisisk polis.
114
00:07:42,245 --> 00:07:45,285
Jag Àr rasande,
resten av familjen Àr rasande.
115
00:07:45,365 --> 00:07:47,805
Det strör salt i sÄren.
116
00:07:47,885 --> 00:07:50,205
Det Àr den vÀrsta tiden i deras liv
117
00:07:50,285 --> 00:07:55,365
och det portugisiska rÀttssystemet
Ă€r en labyrint
118
00:07:55,445 --> 00:07:58,245
och vi behöver nu hjÀlp
med att hantera det
119
00:07:58,325 --> 00:08:00,685
och processen har redan startat.
120
00:08:01,405 --> 00:08:05,445
En av toppadvokaterna
hette Rogério Alves.
121
00:08:06,165 --> 00:08:10,685
Han var en ansedd advokat i Portugal.
122
00:08:11,405 --> 00:08:15,605
Portugiserna hade bestÀmt sig för
att Kate och Gerry var skyldiga.
123
00:08:16,285 --> 00:08:20,645
Att han skulle representera Kate och Gerry
var ett stort kulturellt problem.
124
00:08:20,725 --> 00:08:23,005
ROGĂRIO ALVES
KATE OCH GERRY MCCANNS ADVOKAT
125
00:08:23,085 --> 00:08:25,485
Fallet var inte
sÀrskilt populÀrt i Portugal.
126
00:08:25,565 --> 00:08:30,685
Jag brukade ofta besöka TV-kanaler
och media för att prata om rÀttsfrÄgor.
127
00:08:31,245 --> 00:08:33,565
SĂ„ jag var verkligen medveten om
128
00:08:33,645 --> 00:08:38,485
att allmÀnhetens Äsiktsdomstol redan
hade bestÀmt att de sÀkert var skyldiga.
129
00:08:42,165 --> 00:08:46,325
NÀr de lÀmnade Portugal i september...
130
00:08:46,405 --> 00:08:48,965
F.D. UTREDNINGSSAMORDNARE
POLĂCIA JUDICIĂRIA, PORTIMĂO
131
00:08:49,045 --> 00:08:52,325
...hade det beslutats att vi
skulle göra en utredning
132
00:08:52,405 --> 00:08:58,085
dÀr man undersökte möjligheten att
förÀldrarna stod bakom försvinnandet.
133
00:08:58,605 --> 00:09:03,685
NÀr de Äkte till Storbritannien
sÄg nÄgon dem nÀr de gick av planet.
134
00:09:05,045 --> 00:09:07,725
I Praia da Luz,
natten dÄ Madeleine försvann,
135
00:09:07,805 --> 00:09:10,045
hade en irlÀndare, Martin Smith,
och hans familj,
136
00:09:10,125 --> 00:09:15,765
sett en man som bar pÄ en liten flicka
iklÀdd pyjamas pÄ gatan,
137
00:09:15,845 --> 00:09:18,205
inte lÄngt frÄn Ocean Club.
138
00:09:20,765 --> 00:09:27,245
Martin Smith ser bilderna av dem
nÀr de gÄr av planet...
139
00:09:29,045 --> 00:09:31,165
...och han sÀger: "Det Àr mannen jag sÄg."
140
00:09:31,245 --> 00:09:33,805
JAG SĂ
G MADDIES PAPPA
BĂRA ETT SOVANDE BARN
141
00:09:33,885 --> 00:09:36,365
"Det Àr mannen jag sÄg
ta det dÀr barnet."
142
00:09:39,565 --> 00:09:42,565
PÄ grund av hans sÀtt att bÀra barnet,
hans sÀtt att gÄ,
143
00:09:42,645 --> 00:09:45,005
kunde han kÀnna igen mannen.
144
00:09:46,245 --> 00:09:50,565
Jag Ă€r 60â80 % sĂ€ker pĂ„
att det var Gerry McCann
145
00:09:50,645 --> 00:09:52,965
jag sÄg den natten
bÀrande pÄ ett barn.
146
00:09:58,765 --> 00:10:03,405
Alla rösterna sÀger: "De Àr skyldiga!"
147
00:10:03,485 --> 00:10:06,365
Jag Äkte till London
i september 2007.
148
00:10:06,445 --> 00:10:10,045
Jag ville se dem i ögonen
och dra min slutsats.
149
00:10:11,165 --> 00:10:13,405
SAKNAD I 129 DAGAR â SAKNAD I 140 DAGAR
150
00:10:13,485 --> 00:10:15,565
Jag trÀffade Gerry och Kate.
151
00:10:15,645 --> 00:10:17,205
Vi pratade lÀnge.
152
00:10:18,965 --> 00:10:22,045
Det jag sÄg var
en far och en mor som led,
153
00:10:23,045 --> 00:10:25,165
som kÀmpade mot alla odds,
154
00:10:25,245 --> 00:10:30,245
som försökte förstÄ varför alla
ansÄg dem vara skyldiga.
155
00:10:30,325 --> 00:10:34,205
"Vad har jag gjort?
RĂ€cker inte det jag har varit med om?
156
00:10:34,285 --> 00:10:37,605
RĂ€cker det inte att min dotter
har försvunnit,
157
00:10:37,685 --> 00:10:40,245
att ingen vet vad som har hÀnt,
158
00:10:40,325 --> 00:10:43,565
att ingen kan ge mig
riktig information?
159
00:10:44,125 --> 00:10:46,765
RĂ€cker det inte
att jag inte kan sova?"
160
00:10:46,845 --> 00:10:51,485
Han avslutade med att sÀga: "Okej, jag
kommer att hjÀlpa er och representera er
161
00:10:51,565 --> 00:10:54,845
och kÀmpa för er",
och det var det han gjorde.
162
00:10:55,445 --> 00:11:00,885
Jag fick kommentarer.
"Ja, han kommer att tjÀna mycket pengar.
163
00:11:01,405 --> 00:11:03,045
Han gör det för pengarna."
164
00:11:03,125 --> 00:11:05,565
NÀr han var pÄ bensinstationen
165
00:11:05,645 --> 00:11:09,125
var det, vid nÄgra tillfÀllen,
folk som spottade pÄ honom...
166
00:11:10,005 --> 00:11:13,605
...nÀr de fick veta att han
representerade, försvarade McCanns.
167
00:11:13,685 --> 00:11:15,805
Det var sÄnt vi behövde tampas med.
168
00:11:15,885 --> 00:11:19,805
Ordföranden i advokatsamfundet
tror att paret McCann Àr oskyldiga.
169
00:11:19,885 --> 00:11:22,765
Rogério Alves sÀger att det
var den avgörande faktorn
170
00:11:22,845 --> 00:11:26,005
för hans beslut att försvara
Madeleines förÀldrar.
171
00:11:26,085 --> 00:11:30,005
Det var mitt personliga
och lÄnga samtal med paret
172
00:11:30,085 --> 00:11:32,325
som fick mig att acceptera jobbet...
173
00:11:32,405 --> 00:11:35,445
Men det gör faktiskt ingenting,
för jag Àr advokat.
174
00:11:36,045 --> 00:11:41,805
Min avsikt Àr att vara rÀttvis,
och skydda mina klienter,
175
00:11:42,365 --> 00:11:44,125
sÀrskilt nÀr de har rÀtt.
176
00:11:45,205 --> 00:11:48,885
ROTHLEY
STORBRITANNIEN
177
00:11:48,965 --> 00:11:52,565
Jag tror folk kritiserade
familjen McCann
178
00:11:52,645 --> 00:11:56,285
för att de var i media sÄ mycket.
Men man har inget val.
179
00:11:56,365 --> 00:11:59,725
De lÀmnar en inte i fred.
De kommer att följa varenda steg,
180
00:11:59,805 --> 00:12:01,685
TV-kameror, radioreportrar...
181
00:12:02,565 --> 00:12:04,765
Jag tror folk beskrev dem
som en flock
182
00:12:04,845 --> 00:12:07,925
som följde dem frÄn Portugal
upp till Leicestershire.
183
00:12:08,005 --> 00:12:13,765
NÀr de har en sÄ hÀr pass stor story
kan man inte be pressen att försvinna.
184
00:12:13,845 --> 00:12:17,205
Det kommer inte att hÀnda.
AllmÀnheten lÀr inte tillÄta det,
185
00:12:17,285 --> 00:12:19,885
för de vill köpa tidningarna
och lÀsa storyn.
186
00:12:23,445 --> 00:12:25,965
Brittisk media var under ett enormt tryck.
187
00:12:26,045 --> 00:12:30,605
De fick tvÄ uppgifter -
att ta bra bilder av McCanns,
188
00:12:30,685 --> 00:12:35,285
helst Kate, och, du vet,
gÀrna tvillingarna om det gick,
189
00:12:35,365 --> 00:12:38,245
vilket sÄklart blev en helt annan frÄga,
etiskt sett.
190
00:12:38,325 --> 00:12:41,605
Den andra uppgiften var
att fÄ en ny vinkling pÄ storyn.
191
00:12:43,205 --> 00:12:48,725
Allt vi gör Àr att ta barnen till
en lekplats, antagligen i en timme.
192
00:12:49,325 --> 00:12:51,525
SĂ„ om ni kan respektera det,
193
00:12:51,605 --> 00:12:55,365
och sen nÀr de kommer tillbaka hit,
194
00:12:55,445 --> 00:12:58,805
trÀngs dÄ inte
och ta inga bilder av tvillingarna.
195
00:13:00,005 --> 00:13:02,685
Okej?
Alla behöver inte skrika "ja" pÄ en gÄng!
196
00:13:15,045 --> 00:13:18,685
Snart efter att McCanns hade ÄtervÀnt
till Storbritannien,
197
00:13:18,765 --> 00:13:21,365
körde jag dit en kvÀll för att trÀffa dem.
198
00:13:21,445 --> 00:13:24,365
Det var sent nÀr jag kom fram,
klockan var sju eller Ätta,
199
00:13:24,445 --> 00:13:28,445
De satt i köket,
Gerry gjorde en kopp te till mig.
200
00:13:28,525 --> 00:13:32,325
Jag slogs av hur chockad
201
00:13:32,405 --> 00:13:36,325
och fullstÀndigt uppslukad av sorg
Kate McCann var.
202
00:13:37,005 --> 00:13:40,485
Jag kÀnde mig ganska besvÀrad
faktiskt, över att vara dÀr
203
00:13:40,565 --> 00:13:44,005
och prata om ett försvunnet barn
som ett slags PR-jippo,
204
00:13:44,085 --> 00:13:48,485
för att, du vet, vi var dÀr för
att diskutera vad de skulle göra och...
205
00:13:49,405 --> 00:13:50,925
...Gerry var vÀldigt stark.
206
00:13:51,005 --> 00:13:54,325
Han hade en sponsor som hade
kontaktat dem, en affÀrsman,
207
00:13:54,405 --> 00:13:58,085
som var redo att betala för PR för
att hjÀlpa honom och han ville veta
208
00:13:58,165 --> 00:14:02,765
om vi kunde sÀtta fem eller sex
frÄn mitt team pÄ kampanjen,
209
00:14:02,845 --> 00:14:06,645
för att försöka hÄlla Maddies namn levande
och synligt i pressen.
210
00:14:06,725 --> 00:14:09,645
Jag sa: "Gerry, jag tror
att du mÄste vara försiktig.
211
00:14:09,725 --> 00:14:12,325
Jag tror att ett alltför
vÀloljat maskineri
212
00:14:12,405 --> 00:14:15,485
kan fÄ folk att kÀnna sig
obehagliga till mods."
213
00:14:16,245 --> 00:14:19,685
Jag pratade med Gerry en eller tvÄ
gÄnger till, men det blev inget av det.
214
00:14:19,765 --> 00:14:22,445
Jag tror att han till slut förstod
att jag tyckte att
215
00:14:22,525 --> 00:14:26,085
en alltför snygg PR-kampanj
skulle vara till deras nackdel.
216
00:14:26,605 --> 00:14:30,405
Mr Mitchell sÀger att han har anlitats
för den tid som krÀvs...
217
00:14:31,925 --> 00:14:35,165
Det började bli, du vet,
en osmaklig cirkus
218
00:14:35,245 --> 00:14:38,245
med bilar med satelliterna
och kameramÀn,
219
00:14:38,325 --> 00:14:40,205
fotograferna och journalisterna...
220
00:14:40,285 --> 00:14:43,805
Alla knuffas för att fÄ en bra plats
och alla vill ha storyn
221
00:14:43,885 --> 00:14:46,845
och Àven om jag Àr journalist,
det Àr mitt jobb,
222
00:14:46,925 --> 00:14:49,405
sÄ kryper det i mig nÀr jag ser det.
223
00:14:49,965 --> 00:14:52,685
Madeleines gammelmorbror
var omringad av media
224
00:14:52,765 --> 00:14:55,445
nÀr han gjorde ett kort uttalande
i byns centrum.
225
00:14:55,525 --> 00:14:59,565
De Àr okej.
De sov ganska bra och mellan...
226
00:14:59,645 --> 00:15:02,325
Man kÀnde att vissa element
i brittisk media,
227
00:15:02,405 --> 00:15:06,845
man kÀnde att de kavlade upp Àrmarna
och tÀnkte: "Okej, nu förÀndras allt."
228
00:15:06,925 --> 00:15:10,965
"SPRUTA HITTAD I MADELEINES LĂGENHET"
229
00:15:11,045 --> 00:15:12,325
MADDYS "TABLETTĂVERDOS"
230
00:15:12,405 --> 00:15:15,325
CHOCKERANDE UTTALANDE
HON DOG AV SĂMNTABLETTER
231
00:15:15,405 --> 00:15:16,805
KROPPEN SĂKS I KREMATORIUM
232
00:15:16,885 --> 00:15:18,725
BRĂNDES HON I ETT
DJURKREMATORIUM?
233
00:15:21,085 --> 00:15:23,765
Rothley Àr ett vÀldigt
trivsamt och trevligt stÀlle
234
00:15:23,845 --> 00:15:29,885
dÀr sÄdana hÀr saker - satellitbilar
och bilar fulla med journalister,
235
00:15:29,965 --> 00:15:32,085
mÄste ha varit en rejÀl chock.
236
00:15:33,085 --> 00:15:37,045
NÀr vissa frÄn de portugisiska medierna
blev mer fientliga
237
00:15:37,125 --> 00:15:40,925
och gjorde anklagelser
och var mycket mer ohÀmmade
238
00:15:41,005 --> 00:15:43,925
i sina antydningar och pÄstÄenden
239
00:15:44,005 --> 00:15:48,885
blev trycket pÄ deras brittiska kollegor
helt enormt.
240
00:15:53,725 --> 00:15:57,925
Med tvillingarna i söndagsskolan
och gömda frÄn kamerorna,
241
00:15:58,005 --> 00:16:01,045
var McCanns bland vÀnner.
242
00:16:01,885 --> 00:16:06,365
DĂ€r inne togs de varmt emot
av andra medlemmar i församlingen.
243
00:16:12,165 --> 00:16:16,005
Rapporterna jag gjorde,
sakerna jag sa,
244
00:16:16,085 --> 00:16:19,805
de var 100 % missnöjda med det.
245
00:16:22,085 --> 00:16:26,845
Jag fick intrycket
att de inte vill ha mig dÀr.
246
00:16:26,925 --> 00:16:30,405
Jag tycker att ni Àr grymma
mot det hÀr paret.
247
00:16:30,845 --> 00:16:34,445
Den smÀrta hon genomlider,
den kan ingen förstÄ,
248
00:16:35,205 --> 00:16:38,005
och jag tycker att ni
ska lÀmna henne i fred.
249
00:16:38,085 --> 00:16:39,685
Vissa kom fram till mig
250
00:16:39,765 --> 00:16:43,965
och sa: "Vad gör du hÀr?
Du inkrÀktar pÄ deras privatliv."
251
00:16:45,045 --> 00:16:47,645
-UrsÀkta mig.
-Har McCanns pratat med dig?
252
00:16:48,845 --> 00:16:52,165
Tror du fortfarande att Madeleine lever?
253
00:16:52,245 --> 00:16:53,765
SÄklart att hon gör.
254
00:16:54,565 --> 00:16:55,845
Stöttar ni familjen McCann?
255
00:16:55,925 --> 00:16:57,325
Klart att vi gör.
256
00:16:58,005 --> 00:17:00,285
Vill ni se dem i kyrkan igen?
257
00:17:00,365 --> 00:17:02,125
Klart att vi vill,
258
00:17:02,205 --> 00:17:05,765
men de kan inte komma ut ur huset,
pÄ grund av er.
259
00:17:06,605 --> 00:17:08,405
Det rÀcker, snÀlla. Tack.
260
00:17:08,485 --> 00:17:10,045
Men bad du för Madeleine?
261
00:17:16,045 --> 00:17:19,765
Alla som vi försökte prata med
262
00:17:19,845 --> 00:17:22,765
kÀnde McCanns,
ville inte ha pressen dÀr.
263
00:17:22,845 --> 00:17:26,445
De sa bara:
"Ni mÄste lÀmna vÄr stad!"
264
00:17:30,165 --> 00:17:32,685
Det Àr bara fruktansvÀrt sorgligt
för alla inblandade
265
00:17:32,765 --> 00:17:35,325
och jag tycker media ska
lÀmna dem i fred utanför huset.
266
00:17:38,405 --> 00:17:40,725
Rothley ger dem sitt fulla stöd.
267
00:17:40,805 --> 00:17:43,765
Vi har enats om att ge dem
tid och lugn och ro
268
00:17:43,845 --> 00:17:46,245
och de fÄr mycket stöd frÄn byborna.
269
00:18:01,405 --> 00:18:02,405
DĂ€r har vi det.
270
00:18:03,445 --> 00:18:04,845
"SnÀlla, Äk."
271
00:18:05,245 --> 00:18:06,725
SNĂLLA, Ă
K
272
00:18:06,805 --> 00:18:09,725
"Arga bybor ber media
att lÀmna McCanns i fred."
273
00:18:10,405 --> 00:18:13,685
Det listas mediaorganisationer
i Rothley,
274
00:18:13,765 --> 00:18:16,725
vilket visar att det inte bara
var brittisk media.
275
00:18:16,805 --> 00:18:21,525
Det fanns Àven portugisisk, belgisk,
fransk, tysk och sÄ vidare.
276
00:18:22,125 --> 00:18:26,525
Det visar att de bekymrade byborna
har fÄtt nog.
277
00:18:26,885 --> 00:18:31,285
De trycker upp kamerorna i ansiktet
och de Àr inte alltid sÄ artiga.
278
00:18:33,085 --> 00:18:35,005
KATE UTPEKAS SOM "MISSTĂNKT"
279
00:18:35,085 --> 00:18:41,005
En bra lokaltidning speglar
det samhÀlle det tillhör.
280
00:18:42,285 --> 00:18:46,365
Ja, de vill sÀlja tidningar,
men man vill göra det ansvarsfullt
281
00:18:46,445 --> 00:18:48,485
för att det Àr ditt lokalomrÄde,
282
00:18:48,565 --> 00:18:51,125
för att det Àr dina lÀsare
som du pratar om.
283
00:18:51,725 --> 00:18:53,085
Du har en tröskel...
284
00:18:54,205 --> 00:18:58,165
...och nÀr du gÄr över tröskeln
Àr du mitt i den grupp mÀnniskor
285
00:18:58,245 --> 00:19:00,005
som du hoppas lÀser dig,
286
00:19:00,725 --> 00:19:04,245
sÄ, för att tala klarsprÄk,
vill du inte skita pÄ tröskeln.
287
00:19:04,325 --> 00:19:06,205
MED ERT STĂD
ORKADE VI FORTSĂTTA
288
00:19:06,285 --> 00:19:10,165
MÄnga dagstidningar hattade
fram och tillbaka i sitt fokus pÄ storyn.
289
00:19:10,245 --> 00:19:12,565
Ena minuten var McCanns ansvariga.
290
00:19:12,645 --> 00:19:16,045
NÀsta minut sörjde
de sin försvunna dotter.
291
00:19:17,645 --> 00:19:20,485
Vi behövde inte distansera oss
frÄn hysterin ute i landet
292
00:19:20,565 --> 00:19:24,605
för det antyddes aldrig
att vi skulle vara en del av det.
293
00:19:24,685 --> 00:19:28,805
Vi var lokaltidningen. Det var vÄrt jobb.
294
00:19:28,885 --> 00:19:33,125
SÄ vi fokuserade pÄ
att göra det ordentligt,
295
00:19:33,205 --> 00:19:36,325
vara rÀttvisa mot familjen
och rÀttvisa mot lÀsarna.
296
00:19:40,085 --> 00:19:41,845
LITEN FLICKA SAKNAS I PORTUGAL
297
00:19:43,125 --> 00:19:46,205
Landets kvÀllstidningar tÀvlade
i antal sÄlda upplagor,
298
00:19:46,725 --> 00:19:49,925
och det som placeras pÄ förstasidan
kan ha avgörande betydelse
299
00:19:50,005 --> 00:19:54,485
för om de sÀljer fler eller fÀrre upplagor
Ă€n de rivaliserande tidningarna.
300
00:19:54,565 --> 00:19:58,925
SÄ "Ni dödade Madeleine"
Àr en ganska dramatisk förstasida
301
00:19:59,005 --> 00:20:01,405
som garanterat fÄngar
folks uppmÀrksamhet
302
00:20:01,845 --> 00:20:05,005
Det rÄkar ocksÄ vara
ganska dÄlig journalistik.
303
00:20:05,085 --> 00:20:11,525
Vi försökte nog berÀtta storyn
sÄ sanningsenligt och Àrligt vi kunde.
304
00:20:11,645 --> 00:20:16,645
Jag tror det fanns en massa tidningar
som drog förhastade slutsatser - inte vi.
305
00:20:16,725 --> 00:20:17,845
MADDIES KROPP BRĂND
306
00:20:17,925 --> 00:20:20,365
POLISEN SĂKER KVARLEVOR
I DJURKREMATORIET
307
00:20:20,445 --> 00:20:23,565
De Ätalades inte
och de dömdes inte
308
00:20:23,645 --> 00:20:26,365
och jag tror att det Àr
en fin gammal engelsk tradition
309
00:20:26,445 --> 00:20:28,525
att du Àr oskyldig tills
motsatsen bevisas
310
00:20:28,605 --> 00:20:30,805
och jag tror att det var vÄrt ledord.
311
00:20:31,285 --> 00:20:33,285
Det styrde allt vi gjorde.
312
00:20:33,365 --> 00:20:35,365
POLISEN MISSTĂNKER:
GERRY ĂR INTE MADDIES FAR
313
00:20:35,445 --> 00:20:37,725
Agendan förÀndras
sÄ snabbt varje dag.
314
00:20:37,805 --> 00:20:39,645
De tÀnkte nog: "Förresten,
315
00:20:39,725 --> 00:20:44,165
jag kan skriva en story pÄ tisdag, för
fram till fredag kommer 40 nya storys
316
00:20:44,245 --> 00:20:45,565
och min story Àr glömd."
317
00:20:58,285 --> 00:21:04,005
Det börjar i Portugal,
utan att nÄn officiell kÀlla anges,
318
00:21:04,085 --> 00:21:07,085
och till slut rapporteras det hÀr
som en sanning.
319
00:21:07,165 --> 00:21:10,885
Det Àr helt vansinnigt!
Varför lÀgger vi ner sÄ mycket energi
320
00:21:10,965 --> 00:21:14,365
och tid pÄ att bestrida lögner
och spekulationer?
321
00:21:15,085 --> 00:21:18,965
Storyn kunde dyka upp,
lÄt oss sÀga, i en brittisk tidning.
322
00:21:19,325 --> 00:21:22,725
Den portugisiska pressen
fick sen reda pÄ det
323
00:21:22,805 --> 00:21:25,605
och det hela eskalerade.
324
00:21:26,885 --> 00:21:29,165
Alla dessa spekulationer möjliggörs
325
00:21:29,245 --> 00:21:31,605
delvis av att det Àr svÄrt
att stÀmma media hÀr
326
00:21:31,685 --> 00:21:33,805
och skadestÄnden
för ÀrekrÀnkning Àr lÄga.
327
00:21:33,885 --> 00:21:38,805
SÄ tÀnk om nÄgra uppgifter skulle skada
en helt oskyldiga personers anseende?
328
00:21:41,085 --> 00:21:43,485
MADDIE "DĂDADES MED SĂMNTABLETTER"
329
00:21:44,565 --> 00:21:46,845
POLITIKER ENGAGERAR SIG
330
00:21:46,925 --> 00:21:48,205
Det Àr skoningslöst,
331
00:21:48,925 --> 00:21:52,925
och, du vet,
det verkar bli vÀrre och vÀrre.
332
00:21:53,005 --> 00:21:56,685
Polisen vÀntar fortfarande pÄ
labbresultaten frÄn Birmingham.
333
00:21:56,765 --> 00:21:59,885
Enligt Jornal 24 Horas,
visar resultaten att
334
00:21:59,965 --> 00:22:02,885
Gerry McCann inte Àr
Madeleines biologiska far.
335
00:22:02,965 --> 00:22:04,525
Det har ocksÄ pÄstÄtts
336
00:22:04,605 --> 00:22:07,525
att Kate har ombetts
överlÀmna sin dagbok
337
00:22:07,605 --> 00:22:10,885
och att Gerry har ombetts
att överlÀmna sin laptop.
338
00:22:10,965 --> 00:22:13,685
Jag har pratat med
McCanns nÀrmaste
339
00:22:13,765 --> 00:22:15,925
och de sÀger att det
helt enkelt inte Àr sant.
340
00:22:16,405 --> 00:22:20,205
Kate och Gerry McCann besökte
kyrkan hÀr i Praia da Luz
341
00:22:20,285 --> 00:22:22,965
nÀstan varje dag
efter Madeleines försvinnande.
342
00:22:23,045 --> 00:22:27,885
I dag rapporterades det att polisen
planerar en sökaktion hÀr ocksÄ,
343
00:22:27,965 --> 00:22:30,085
men det finns inga tecken pÄ det,
344
00:22:30,165 --> 00:22:34,605
och inga bekrÀftelser pÄ
att man ens planerar en sökaktion.
345
00:22:34,685 --> 00:22:35,845
I vÄr vÀrld,
346
00:22:35,925 --> 00:22:39,565
om man stÀller frÄgan:
"Sövde du ner Maddie?",
347
00:22:40,685 --> 00:22:45,085
blir det ett faktum.
Svaret spelar ingen roll, eller hur?
348
00:22:46,125 --> 00:22:50,685
Svaret Àr: "Ja, jag sövde ner Maddie."
Det Àr sÄ folk ser pÄ det.
349
00:22:50,765 --> 00:22:53,605
De bryr sig inte om att han sa:
"Ă
h, nej, det gjorde jag inte."
350
00:22:53,685 --> 00:22:55,165
De struntar i det.
351
00:22:55,245 --> 00:22:58,325
De tÀnker bara: "Ingen rök utan eld."
352
00:22:58,405 --> 00:22:59,685
KROPP "KASTAD I HAVET"
353
00:22:59,765 --> 00:23:03,365
BEVISEN OTILLRĂCKLIGA FĂR Ă
TAL
FĂRĂLDRARNA MĂ
STE ERKĂNNA
354
00:23:08,885 --> 00:23:12,245
Det Àr ett vÀldigt fint brev. Det Àr
frÄn en mamma som stöttar oss
355
00:23:12,325 --> 00:23:14,325
i vad vi har gjort och vad vi gör.
356
00:23:14,885 --> 00:23:18,525
Vi har ocksÄ mÄnga brev frÄn folk
som har barn i samma Älder.
357
00:23:20,565 --> 00:23:22,965
LYCKĂNSKARE
358
00:23:23,045 --> 00:23:27,485
Den stora majoriteten, 99 procent av dem,
Àr vÀldigt trevliga och stöttande
359
00:23:27,565 --> 00:23:31,045
och sedan, tyvÀrr, som vi vet,
finns det en procent i samhÀllet...
360
00:23:33,205 --> 00:23:34,605
...som skickar de elaka.
361
00:23:34,685 --> 00:23:36,045
Det Àr ett bra exempel.
362
00:23:37,325 --> 00:23:40,645
Det mÀrks...
för oftast Àr det ganska uppenbart,
363
00:23:40,725 --> 00:23:42,005
och hÀr stÄr det:
364
00:23:42,085 --> 00:23:45,405
"Gerry och Kate, hur kan ni ta emot
pengar av fattiga mÀnniskor i god tro
365
00:23:45,485 --> 00:23:48,005
för att betala av lÄnet
för er herrgÄrd...
366
00:23:49,325 --> 00:23:51,765
...era... tjuvjÀvlar?
367
00:23:51,845 --> 00:23:54,325
Er skitunge Àr död för att ni
var fulla och arroganta.
368
00:23:54,405 --> 00:23:57,645
Ni borde skÀmmas. Jag förbannar er
och er familj, ni ska lida för evigt.
369
00:23:57,725 --> 00:23:58,645
Förbannad jul.
370
00:23:58,725 --> 00:24:02,325
Om ni har nÄgon skam i kroppen
tar ni ansvar för er dotters försvinnande
371
00:24:02,405 --> 00:24:04,925
och ger tillbaka alla pengar.
Ni Àr avskum."
372
00:24:05,005 --> 00:24:06,605
Det var ju ganska trevligt.
373
00:24:10,685 --> 00:24:11,805
VĂ€ldigt charmigt.
374
00:24:26,605 --> 00:24:28,965
McCanns Àr fortfarande
skÀligen misstÀnkta
375
00:24:29,045 --> 00:24:32,485
och kan behöva ÄtervÀnda
till Portugal nÀrsomhelst.
376
00:24:32,565 --> 00:24:35,565
Fram till dess stannar de
hÀr i Leicestershire
377
00:24:35,645 --> 00:24:40,045
och försöker fÄ ihop ett enastÄende
team av mediaexperter och jurister.
378
00:24:40,765 --> 00:24:44,565
Kate och Gerry var vÀldigt klara pÄ
vilka de kunde lita pÄ eller inte
379
00:24:44,645 --> 00:24:46,725
och de litade pÄ Clarence.
380
00:24:46,805 --> 00:24:48,685
De kallar det "motstÄnd".
381
00:24:48,765 --> 00:24:51,845
Efter dagar av rykten, pÄstÄenden
och antydningar,
382
00:24:51,925 --> 00:24:56,485
har de en ny mediastrategi som leds av
en tidigare journalist och tjÀnsteman.
383
00:24:56,565 --> 00:24:57,965
Kate och Gerry sa:
384
00:24:58,045 --> 00:25:01,285
"Vi borde försöka fÄ Clarence Mitchell
pÄ heltid,
385
00:25:01,605 --> 00:25:03,645
för han kan hantera all media
386
00:25:03,725 --> 00:25:07,045
och vi behöver ha media
pÄ vÄr sida i det hÀr."
387
00:25:07,125 --> 00:25:10,685
God morgon, jag heter Clarence Mitchell.
388
00:25:10,765 --> 00:25:13,845
TjÀnstemannen frÄn utrikesdepartementet
som har rÄdgivit McCanns
389
00:25:13,925 --> 00:25:18,525
kommer att lÀmna sin post pÄ departementet
för att arbeta heltid för paret.
390
00:25:19,165 --> 00:25:21,805
Att antyda att de pÄ nÄgot sÀtt
har skadat Madeleine,
391
00:25:21,885 --> 00:25:27,325
av en olyckshÀndelse eller pÄ annat sÀtt,
Àr lika löjevÀckande som det Àr befÀngt.
392
00:25:27,405 --> 00:25:30,925
Han var en vÀldigt kompetent
och skÀrpt person.
393
00:25:31,005 --> 00:25:32,205
VĂ€ldigt medveten.
394
00:25:33,685 --> 00:25:34,685
Om det Àr krig
395
00:25:34,765 --> 00:25:38,165
försöker jag att förhoppningsvis
att fÄ vapenstillestÄnd.
396
00:25:38,725 --> 00:25:41,045
Han var dÀr ute, tog en drink med dem
pÄ kvÀllen,
397
00:25:41,125 --> 00:25:43,885
pratade med dem,
gav dem inofficiell information.
398
00:25:43,965 --> 00:25:46,765
Han pratade med dem om hur McCanns var
och hur de mÄdde.
399
00:25:47,645 --> 00:25:49,485
Det verkar grymt
att det anvÀndes mot dem
400
00:25:49,565 --> 00:25:52,165
man jag tror att vissa faktiskt tÀnkte:
401
00:25:52,245 --> 00:25:54,605
"Kolla vad ni har gjort.
Ni har anlitat..."
402
00:25:54,685 --> 00:25:56,325
Jag har hört det hÀr mÄnga gÄnger.
403
00:25:56,405 --> 00:25:59,405
Detta Àr vad folk skrev
under vÄra artiklar.
404
00:25:59,485 --> 00:26:02,965
Man har anlitat
en professionell nyhetsreporter
405
00:26:03,045 --> 00:26:06,045
för att hantera storyn.
Det ser berÀknande ut.
406
00:26:06,125 --> 00:26:08,165
Det var oberÀttigat, tycker jag.
407
00:26:10,165 --> 00:26:13,525
De försökte kommunicera
pÄ ett effektivt sÀtt
408
00:26:13,605 --> 00:26:17,365
och anvÀnde PR och media
för att fÄ ut sitt budskap
409
00:26:17,445 --> 00:26:21,325
om att Madeleine fortfarande var dÀr ute
och att de behövde hjÀlp.
410
00:26:23,325 --> 00:26:27,205
Vissa tyckte att det verkade
alldeles för berÀknande,
411
00:26:27,285 --> 00:26:29,525
för polerat och för professionellt.
412
00:26:29,605 --> 00:26:32,965
Vissa har kommenterat att McCanns
inte har verkat sÄ sympatiska,
413
00:26:33,045 --> 00:26:35,605
att de inte har setts sörja
tillrÀckligt mycket.
414
00:26:35,685 --> 00:26:37,245
Hur ska du ge dem rÄd om detta?
415
00:26:37,325 --> 00:26:40,405
Men vem kan sÀga hur mycket man ska sörja?
416
00:26:41,885 --> 00:26:45,485
Vid den tidpunkten,
var Kate mycket medveten
417
00:26:45,565 --> 00:26:49,565
om att hon, pÄ nÄgot sÀtt,
inte ansÄgs bry sig.
418
00:26:49,925 --> 00:26:53,245
De hade blivit informerade om att,
om de visar sina kÀnslor
419
00:26:53,325 --> 00:26:57,245
kan det ha en negativ effekt
pÄ deras dotters tillstÄnd
420
00:26:57,325 --> 00:27:00,445
om hon skulle hÄllas fÄngen nÄgonstans.
421
00:27:01,685 --> 00:27:08,125
SÄ de beslutade sig för att vara mycket
ÄterhÄllsamma i offentliga sammanhang.
422
00:27:10,565 --> 00:27:14,645
Dessa familjer försöker kommunicera
sÄ effektivt som möjligt.
423
00:27:14,725 --> 00:27:16,725
De försöker nÄ kidnapparen...
424
00:27:17,405 --> 00:27:20,485
...och vÀdja till kidnapparen
att ge tillbaka barnet.
425
00:27:20,565 --> 00:27:24,405
De försöker kommunicera till folk
om hur svÄr situationen Àr
426
00:27:24,485 --> 00:27:26,125
och be allmÀnheten om hjÀlp.
427
00:27:26,205 --> 00:27:28,565
...vad vi egentligen ber om,
försök komma ihÄg,
428
00:27:28,645 --> 00:27:30,005
om de hade varit dem,
429
00:27:30,085 --> 00:27:31,885
om nÄgot annat hade hÀnt,
sÄg de nÄgon
430
00:27:31,965 --> 00:27:34,405
den hÀr tiden förra Äret,
"Vart ska du pÄ semester?
431
00:27:34,485 --> 00:27:37,325
Spanien? Portugal?"
Jag har en karta hÀr och...
432
00:27:37,405 --> 00:27:40,285
SĂ„ det blir ett slags
förhÄllningssÀtt
433
00:27:40,365 --> 00:27:44,725
hos förÀldrarna, dÀr de
försöker vara ÄterhÄllsamma.
434
00:27:44,805 --> 00:27:47,845
Det finns naturligtvis vissa saker
som vi inte kan kontrollera.
435
00:27:47,925 --> 00:27:49,965
Jag tror vi har vant oss vid att,
liksom...
436
00:27:50,045 --> 00:27:53,405
De försöker att inte
vara sÄ upprivna
437
00:27:53,485 --> 00:27:55,805
att de inte kan
kommunicera effektivt,
438
00:27:55,885 --> 00:27:59,045
vilket leder till att de
verkar vara lite robotaktiga.
439
00:28:00,445 --> 00:28:03,965
SÄ dÀrför blev McCanns kritiserade,
sÀrskilt Kate,
440
00:28:04,045 --> 00:28:07,245
och detta piskades upp av sociala medier.
441
00:28:08,085 --> 00:28:10,125
HAR ALDRIG SETT EN SĂ
OTĂCKT BEHĂRSKAD KVINNA.
442
00:28:10,205 --> 00:28:12,445
HON HAR INTE FĂLLT EN TĂ
R
SEDAN DOTTERN FĂRSVANN.
443
00:28:13,005 --> 00:28:16,165
SĂ
JĂKLA FUL KĂRRING,
DET SĂGER VĂL ALLT.
444
00:28:17,125 --> 00:28:20,725
HON ĂR INTE EN KVINNA,
HON ĂR ETT MONSTER
445
00:28:20,805 --> 00:28:23,085
Jag tror webbplatsen var
tre eller fyra Är gammal
446
00:28:23,165 --> 00:28:26,485
och nÄgot som gjordes i efterhand.
Det handlade bara om tidningen.
447
00:28:26,565 --> 00:28:27,845
KATE "UTPEKAS SOM MISSTĂNKT"
448
00:28:27,925 --> 00:28:30,765
Vi publicerade MCanns-storyn online
och folk började kommentera
449
00:28:30,845 --> 00:28:32,725
HOPPAS ATT VARJE ĂGONBLICK
ĂR ETT HELVETE
450
00:28:32,805 --> 00:28:34,805
OCH ATT DE HAR MARDRĂMMAR NĂR DE SOVER.
451
00:28:35,525 --> 00:28:38,005
HUR KAN DE DĂR KLOAKRĂ
TTORNA
VISA SIG OFFENTLIGT?
452
00:28:38,085 --> 00:28:40,325
Sociala medier var Ànnu i sin vagga.
453
00:28:40,765 --> 00:28:44,445
Facebook hade funnits i ett Är.
Twitter höll precis pÄ att lanseras.
454
00:28:45,725 --> 00:28:47,885
DE FĂ
R MIG ATT MĂ
ILLA. MCMĂRDARE.
455
00:28:47,965 --> 00:28:51,285
De sociala medierna ökade paranoian
om det hÀr fallet
456
00:28:51,365 --> 00:28:53,245
och förvred budskapet.
457
00:28:54,445 --> 00:28:57,285
ONDSKEFULLA SVIN. SANNINGEN MĂ
STE
FRAM SNART. STACKARS MADDIE.
458
00:28:57,365 --> 00:28:59,525
Du kan gÄ ut pÄ Internet,
lÀsa om McCann-fallet
459
00:28:59,605 --> 00:29:03,405
och du kommer att hitta alla
möjliga galna konspirationsteorier.
460
00:29:03,845 --> 00:29:06,965
HAN GĂMDE HENNES KROPP I KYRKAN
OCH FLYTTADE DEN EFTERĂ
T
461
00:29:07,045 --> 00:29:09,325
GERRY MCCANN ĂR ETT ĂCKEL
OCH HAN OCH HANS FRU KATE
462
00:29:09,405 --> 00:29:11,525
ĂR MĂRDARE. HAN FĂ
R
HJĂLP AV FRIMURARNA.
463
00:29:12,285 --> 00:29:13,845
Ă
r 2007,
464
00:29:14,325 --> 00:29:18,605
var de mÄnga som betraktade
innehÄllet som nyheter.
465
00:29:19,485 --> 00:29:22,485
Om det finns pÄ sociala medier,
mÄste det vara sant.
466
00:29:22,565 --> 00:29:24,805
MADELEINE DOG I LĂGENHET 5A.
MCCANNS MĂRKADE DET.
467
00:29:24,885 --> 00:29:27,445
Om du Àr pÄ en pub och nÄgon
har en Äsikt om dina affÀrer,
468
00:29:27,525 --> 00:29:30,685
din fotbollsklubb,
din förmÄga pÄ scen,
469
00:29:30,765 --> 00:29:32,205
bryr du dig verkligen om det?
470
00:29:32,285 --> 00:29:36,365
De gör inte det, men nÀr de lÀser det
svart pÄ vitt, har det större effekt.
471
00:29:36,445 --> 00:29:39,205
DE TAR VERKLIGEN TILL ALLA MEDEL
FĂR ATT TYSTA ALLA
472
00:29:39,285 --> 00:29:41,165
SOM INTE KĂPER DERAS
SKITSNACKSFĂRKLARING.
473
00:29:41,845 --> 00:29:45,365
JAG HOPPAS KATE MCCANN DĂR.
474
00:29:45,445 --> 00:29:47,645
Det som hÀnde Kate McCann,
framförallt,
475
00:29:47,725 --> 00:29:49,805
vissa av trollen pÄverkade
henne verkligen.
476
00:29:50,685 --> 00:29:54,405
CRUELLA MCLĂGNARE FĂ
R DET
ATT KRYPA I MIG OCH VĂNDA SIG I MAGEN.
477
00:29:54,485 --> 00:29:57,485
HON OCH HENNES KOMPANJON GERRY
ĂR SĂ
SKYLDIGA MAN KAN BLI.
478
00:29:57,565 --> 00:30:02,085
Internet ger trollen all maktÂ
och inget ansvar.
479
00:30:02,605 --> 00:30:06,525
Jag tror inte ens jag visste
vad ett troll var Är 2007.
480
00:30:06,605 --> 00:30:09,605
ONDSKEFULLA JĂVLAR!! NI ĂR AVSKUM!!
SE HANS REAKTION OCH HENNES!!
481
00:30:09,685 --> 00:30:13,445
Och sedan blev det bara giftigare
och giftigare.
482
00:30:13,525 --> 00:30:17,245
FĂRĂLDRARNA ĂR PEDOFILER
483
00:30:17,325 --> 00:30:20,565
Det var dÄ vi pÄ tidningen tog
beslutet att sÀtta stopp för det
484
00:30:20,645 --> 00:30:22,405
och stÀnga av kommentarerna.
485
00:30:28,565 --> 00:30:30,845
Jag vet hur mycket jag Àlskar Madeleine
486
00:30:30,925 --> 00:30:36,125
och jag tvivlar inte pÄ att Madeleine vet
hur mycket jag Àlskar henne och jag tror,
487
00:30:36,845 --> 00:30:39,005
jag menar, jag vet det
och jag mÄste bara tÀnka,
488
00:30:39,085 --> 00:30:41,365
oavsett vad folk dÀr ute sÀger,
489
00:30:41,445 --> 00:30:44,605
du vet, bloggarna
och folk pÄ alla forum som...
490
00:30:45,805 --> 00:30:49,005
...uppenbarligen fÄr ut nÄgonting av
att vara elaka,
491
00:30:49,085 --> 00:30:51,205
jag vet det, och jag vet
att Madeleine vet det
492
00:30:51,285 --> 00:30:54,365
och jag mÄste bara komma ihÄg det.
493
00:30:56,885 --> 00:31:01,245
SAKNAD I 129 DAGAR â SAKNAD I 150 DAGAR
494
00:31:06,685 --> 00:31:10,925
Detta Àr Kate och Gerry McCann
pĂ„ vĂ€g till en gudstjĂ€nstÂ
i gÄr i Rothley.
495
00:31:11,005 --> 00:31:14,765
Det var 150:e dagen efter
dottern Madeleines försvinnande.
496
00:31:20,925 --> 00:31:26,405
Den 10 september lÀmnade Gonçalo Amarals
stÀllföretrÀdare en niosidig rapport
497
00:31:26,485 --> 00:31:29,045
som beskrev det som skulle
utgöra grunden till
498
00:31:29,125 --> 00:31:32,805
PolĂcia JudiciĂĄrias mĂ„l mot McCanns.
499
00:31:34,205 --> 00:31:38,405
I den, Äberopade han DNA-bevisningen,
500
00:31:38,485 --> 00:31:40,805
den pÄstÄdda bevisningen
med hundmarkeringarna.
501
00:31:49,925 --> 00:31:53,445
Det viktigaste han
beskriver i rapporten
502
00:31:53,525 --> 00:31:56,885
och som han beskriver
som "bristande överensstÀmmelser",
503
00:31:57,205 --> 00:32:01,685
bristande överensstÀmmelser
som han sÀger grÀnsar till orimligheter
504
00:32:01,765 --> 00:32:04,565
i vittnesmÄlen som gavs av
inte bara McCanns,
505
00:32:04,645 --> 00:32:08,125
utan Àven deras vÀnner,
om vad som egentligen hÀnde den natten.
506
00:32:11,445 --> 00:32:13,325
Bristande överensstÀmmelser i tidslinjen.
507
00:32:16,205 --> 00:32:19,325
Bristande överensstÀmmelser i deras
beskrivningar av vad som hÀnde.
508
00:32:23,765 --> 00:32:27,645
Och frÄn detta, drar han slutsatsen att,
med hans egna ord:
509
00:32:27,725 --> 00:32:29,365
"Alla ljuger."
510
00:32:29,445 --> 00:32:32,565
Vi har en tidsram,
511
00:32:32,645 --> 00:32:35,485
tvÄ, tre timmar. Okej.
Vad hÀnde?
512
00:32:35,565 --> 00:32:38,445
TAPASRESTAURANG
OCEAN CLUBS RECEPTION
513
00:32:38,525 --> 00:32:40,245
LĂGENHET 5A
514
00:32:40,325 --> 00:32:41,365
Vad gjorde du?
515
00:32:41,445 --> 00:32:43,645
De sa det till polisen,
de gav sitt vittnesmÄl,
516
00:32:43,725 --> 00:32:47,885
sÄ lÄt oss kontrollera vittnesmÄlet.
517
00:32:49,725 --> 00:32:54,565
Paret sa att de inte kunde
delta i rekonstruktionen.
518
00:32:59,245 --> 00:33:02,165
KATE MARIE HEALY
ĂR VILLIG ATT DELTA
519
00:33:02,245 --> 00:33:04,085
I REKONSTRUKTIONEN
AV HĂNDELSERNA I MAJ.
520
00:33:04,165 --> 00:33:05,405
HENNES MAKE GERRY MCCANN
521
00:33:05,485 --> 00:33:08,205
HAR REDAN SAGT
ATT HAN ĂR VILLIG
522
00:33:08,285 --> 00:33:11,925
Genom att rekonstruera hÀndelserna
kan du bevisa flera saker.
523
00:33:14,765 --> 00:33:17,845
I samma stund
kan du konfrontera folk
524
00:33:18,245 --> 00:33:20,605
med falskt vittnesmÄl, till exempel,
525
00:33:21,205 --> 00:33:27,725
i samma stund, för nÀr man sÀger:
"Jag gÄr dit, bara fem minuter,"
526
00:33:28,085 --> 00:33:31,565
och sedan nÀr man börjar
gÄ hela vÀgen
527
00:33:31,645 --> 00:33:36,885
och sĂ€ger "Ă
h, det hÀr tog 20 minuter.
Varför sa du fem?" FörstÄr du?
528
00:33:38,725 --> 00:33:41,045
Ofta fÄr rekonstruktionerna
529
00:33:41,125 --> 00:33:46,565
de misstÀnkta att erkÀnna
att de har begÄtt ett brott.
530
00:33:47,965 --> 00:33:50,845
Jag tycker att nÄgot av det
löjligaste med detta Àr
531
00:33:50,925 --> 00:33:56,965
att man plötsligt kommer fram till
att denna grupp vÀnner,
532
00:33:57,565 --> 00:34:00,165
som Àr pÄ semester,
tillbringar sin semester,
533
00:34:00,245 --> 00:34:04,125
pÄ ett hotell i Algarve,
blir en kriminell organisation.
534
00:34:05,085 --> 00:34:09,245
Och hela grejen var sÄ korkad,
man kan beskriva det sÄ hÀr:
535
00:34:09,845 --> 00:34:11,845
"Ja, jag gick till mitt rum.
536
00:34:12,525 --> 00:34:15,565
Jag dödade precis min dotter,
och det var klantigt,
537
00:34:15,645 --> 00:34:17,885
men, snÀlla,
berÀtta inte det för nÄgon.
538
00:34:17,965 --> 00:34:23,085
Och jag behöver er hjÀlp
med att mörka alltihopa."
539
00:34:23,165 --> 00:34:26,485
Det Àr sÄ otroligt dumt, löjligt,
540
00:34:26,565 --> 00:34:30,045
att jag kan inte förstÄ
hur det ens var möjligt
541
00:34:30,125 --> 00:34:34,645
att tro att alla kunde vara
inblandade i en sÄdan plan.
542
00:34:38,205 --> 00:34:41,765
En konspiration mellan
tvÄ personer Àr möjlig,
543
00:34:42,085 --> 00:34:44,605
och kanske en konspiration mellan tre.
544
00:34:44,885 --> 00:34:49,005
Men en konspiration mellan
sju personer som samarbetar
545
00:34:49,085 --> 00:34:52,805
Àr bara sÄ otroligt osannolikt.
546
00:34:52,885 --> 00:34:54,645
TYSTNADSPAKTEN
547
00:34:54,925 --> 00:34:59,525
DÀr det finns harmlösa felaktigheter
eller tolkningar
548
00:34:59,605 --> 00:35:02,445
med tanke pÄ mÀnniskans natur
i en stressig situation,
549
00:35:02,525 --> 00:35:08,405
kommer folk att reagera pÄ samma story
pÄ vÀldigt olika sÀtt,
550
00:35:08,485 --> 00:35:11,325
och detta Àr helt normalt.
551
00:35:12,805 --> 00:35:15,045
Jag tror att bristande överensstÀmmelse
552
00:35:15,125 --> 00:35:19,245
ofta, förutsatt att den inte Àr extrem,
553
00:35:19,325 --> 00:35:23,725
Àr ett tecken pÄ
informationens tillförlitlighet,
554
00:35:23,805 --> 00:35:25,365
snarare Àn motsatsen.
555
00:35:27,925 --> 00:35:30,645
SvÄrigheten Àr att man
greppar efter halmstrÄn,
556
00:35:31,085 --> 00:35:34,405
och sedan börjar man gÄ tillbaka
och titta pÄ vad man har
557
00:35:34,485 --> 00:35:37,085
och se pÄ det frÄn
ett annat perspektiv...
558
00:35:40,405 --> 00:35:42,685
Allting handlade om likhundarna...
559
00:35:44,245 --> 00:35:47,805
...i tidningarna i Storbritannien,
i hela vÀrlden.
560
00:35:48,845 --> 00:35:53,365
Allt handlade om vad de dÀr
likhundarna hade hittat.
561
00:35:55,645 --> 00:35:56,765
HUNDSKALL
562
00:35:56,845 --> 00:35:59,445
MCCANNS MISSTĂNKTA:
MADDIE-POLISEN LYSSNADE PĂ
HUNDEN
563
00:35:59,525 --> 00:36:01,685
Det var det bevisningen
grundade sig pÄ.
564
00:36:05,325 --> 00:36:08,045
Resultat frÄn ytterligare
rÀttsmedicinska test kan ge svar
565
00:36:08,125 --> 00:36:11,005
om hur man ska gÄ vidare med
Madeleine McCann-utredningen.
566
00:36:11,085 --> 00:36:14,445
Portugisisk polis hoppas
höra frÄn forskarna i Storbritannien
567
00:36:14,525 --> 00:36:16,045
inom de kommande dagarna.
568
00:36:17,685 --> 00:36:21,605
MÄnader senare, nÀr portugisisk polis
gjorde sig redo
569
00:36:21,685 --> 00:36:25,965
att lÀmna in sin fallutredning
till Äklagarmyndigheten
570
00:36:26,045 --> 00:36:29,125
fick de Àntligen den slutliga
brittiska DNA-rapporten
571
00:36:29,205 --> 00:36:32,805
frÄn vardagsrummet i lÀgenhet 5A,
572
00:36:32,885 --> 00:36:35,925
nÀra soffan dÀr hundarna hade markerat
573
00:36:36,005 --> 00:36:39,525
och frÄn bakluckan
i McCanns hyrbil.
574
00:36:41,165 --> 00:36:42,485
En efter en
575
00:36:42,565 --> 00:36:46,525
listades DNA-proverna
som otillrÀckliga,
576
00:36:46,605 --> 00:36:51,365
för komplexa, ofullstÀndiga, bristfÀlliga.
577
00:36:52,165 --> 00:36:57,165
Det hittades aldrig
en enda identisk matchning
578
00:36:57,245 --> 00:36:59,485
med Madeleine McCanns DNA.
579
00:37:07,605 --> 00:37:08,445
Dessutom,
580
00:37:08,525 --> 00:37:11,685
lyckades man aldrig identifiera
en enda droppe blod
581
00:37:11,765 --> 00:37:14,765
frÄn vare sig McCanns
semesterlÀgenhet
582
00:37:14,845 --> 00:37:16,445
eller deras Renault Scenic,
583
00:37:16,525 --> 00:37:19,565
inget blod frÄn nÄgon av dem,
Ă€n mindre Madeleine McCann,
584
00:37:25,205 --> 00:37:28,365
Jag skulle sammanfatta arbetet av FSS
585
00:37:28,445 --> 00:37:32,165
pÄ ett vÀldigt enkelt sÀtt:
manipulering av resultaten.
586
00:37:32,245 --> 00:37:37,845
Men, den som var ansvarig för detta,
den som lÄg bakom det,
587
00:37:37,965 --> 00:37:41,085
kan jag inte sÀga nÄgonting om,
för jag Àr inte i Storbritannien.
588
00:37:43,925 --> 00:37:47,685
Flera Är senare nÀr vi undersökte saken
för vÄr egen bok om fallet,
589
00:37:47,765 --> 00:37:52,525
skickade vi in DNA-bevisningen
till tvÄ erfarna rÀttsmedicinare,
590
00:37:52,605 --> 00:37:56,805
som tillsammans hade
60 Ärs erfarenhet inom omrÄdet.
591
00:37:58,245 --> 00:37:59,965
Med deras egna ord
592
00:38:00,045 --> 00:38:04,485
betydde det rÀttsmedicinska materialet
egentligen ingenting.
593
00:38:08,485 --> 00:38:11,045
Hundarna beskrevs som ofelbara,
594
00:38:11,125 --> 00:38:17,725
deras förmÄga som sÄ unik att
allt de producerade faktiskt var bevis
595
00:38:17,805 --> 00:38:22,285
för att Madeleine hade dött och att blodet
eller en kropp hade upphittas.
596
00:38:23,005 --> 00:38:24,285
Detta var inte sant.
597
00:38:29,765 --> 00:38:31,605
Duktig pojke!
598
00:38:33,325 --> 00:38:34,445
Vad fint!
599
00:38:34,525 --> 00:38:35,405
Duktig pojke!
600
00:38:35,485 --> 00:38:40,845
Vi tenderar att anvÀnda spÄrhundar
till allt fler specialuppgifter.
601
00:38:42,085 --> 00:38:47,285
Nu har vi hundar för att spÄra inte bara
narkotika, sprÀngÀmnen och vapen.
602
00:38:48,885 --> 00:38:53,805
Vi har hundar som kan markera
om en person har en sjukdom.
603
00:38:53,885 --> 00:38:58,445
Vi har sökhundar som hittar lÀckor
pÄ gasledningar.
604
00:38:59,125 --> 00:39:03,885
Vi kan i dagslÀget aldrig
605
00:39:03,965 --> 00:39:06,405
ta en hund till en rÀttegÄng och sÀga...
606
00:39:06,485 --> 00:39:08,765
Ja, för det första
kan vi inte förhöra hunden,
607
00:39:08,845 --> 00:39:10,965
för den talar inte vÄrt sprÄk.
608
00:39:11,045 --> 00:39:15,445
Men vi kan aldrig pÄstÄ:
"Hunden hittade det hÀr.
609
00:39:16,205 --> 00:39:18,365
SÄ dÀrför Àr nÄgon skyldig."
610
00:39:18,965 --> 00:39:24,205
NÀr man hittade det dÀr DNA:t,
i bilen, bakluckan,
611
00:39:24,285 --> 00:39:27,045
förmedlade media det
som att det var ett stort genombrott
612
00:39:27,125 --> 00:39:29,125
och ett definitivt bevismaterial.
613
00:39:29,885 --> 00:39:33,005
Vad gÀller hundmarkeringarna,
sÄ Àr de indikationer.
614
00:39:33,085 --> 00:39:35,405
Polisen kan inte bara sÀga:
"Inget har hÀnt."
615
00:39:35,485 --> 00:39:37,485
Nej, nÄgot kan ha hÀnt.
616
00:39:41,365 --> 00:39:43,285
För nÀrvarande...
617
00:39:43,965 --> 00:39:47,765
...finns det ingen teknik som
kan visa att min hund har rÀtt.
618
00:39:47,845 --> 00:39:49,445
In med dig.
619
00:39:49,525 --> 00:39:50,405
SÄja.
620
00:39:51,525 --> 00:39:52,445
Okej.
621
00:39:52,525 --> 00:39:55,805
Hundarna Àr endast dÀr för
att tillhandahÄlla information
622
00:39:55,885 --> 00:39:59,405
till utredarna, att ge dem en ledtrÄd
till hur de kan gÄ vidare.
623
00:40:00,685 --> 00:40:05,445
Vad gÀller DNA-spÄren i bilen,
lÄt mig sÀga det hÀr.
624
00:40:06,205 --> 00:40:09,365
Det finns en viktig sak
och det Àr att det Àr en indikation pÄ
625
00:40:09,445 --> 00:40:12,285
möjligheten att nÄgot
transporterades dÀr.
626
00:40:14,685 --> 00:40:21,605
Kroppen kan ha gömts
i nÄgon slags frys nÄgonstans
627
00:40:21,685 --> 00:40:25,165
och transporterats senare
i bilens baklucka
628
00:40:25,245 --> 00:40:27,805
och kroppsvÀtskor kan ha
droppat frÄn liket.
629
00:40:32,045 --> 00:40:34,525
En hundmarkering Àr
en hundmarkering
630
00:40:34,605 --> 00:40:39,285
och sÄ lÀnge det inte finns
oberoende bevis som kan bekrÀfta det,
631
00:40:39,365 --> 00:40:40,885
sÄ betyder det ingenting.
632
00:40:43,205 --> 00:40:46,445
Jag har upprepade gÄnger
behövt förklara för journalister
633
00:40:46,525 --> 00:40:52,165
att det inte var förrÀn 25 dagar,
tror jag, efter hennes försvinnande,
634
00:40:52,245 --> 00:40:54,565
som de faktiskt hyrde en bil.
635
00:40:55,605 --> 00:40:58,485
Hypotesen om frysen
baseras pÄ omstÀndigheterna.
636
00:40:59,165 --> 00:41:03,245
Bilen hyrdes mÄnga dagar
efter försvinnandet
637
00:41:03,325 --> 00:41:05,285
och barnets eventuella död.
638
00:41:05,365 --> 00:41:08,925
NÀr det gÀller vad som hÀnde
med kroppen innan dess,
639
00:41:09,005 --> 00:41:13,285
huruvida den ruttnade,
begravdes, frystes,
640
00:41:14,085 --> 00:41:18,045
Àr troligen den mest korrekta förklaringen
att den förvarades pÄ en plats
641
00:41:18,125 --> 00:41:20,485
dÀr den kunde förvaras kallt.
642
00:41:23,565 --> 00:41:25,765
Det Àr svÄrt att förestÀlla sig
643
00:41:25,845 --> 00:41:30,285
hur nÄgon faktiskt kan
gömma ett barns kropp
644
00:41:30,365 --> 00:41:34,885
under en ganska lÄng tid
i en varm miljö.
645
00:41:36,365 --> 00:41:39,725
Vad gjorde de med liket
under de tre veckorna
646
00:41:39,805 --> 00:41:43,125
om de hela tiden var
mitt framför ögonen pÄ oss?
647
00:41:43,605 --> 00:41:46,885
Jag sÄg dem frÄn morgon
till kvÀll varje dag.
648
00:41:48,285 --> 00:41:51,805
Hundföraren Martin Grime
sa redan frÄn början
649
00:41:51,885 --> 00:41:54,925
att ingen bevisning eller information
hade nÄgon tillförlitlighet
650
00:41:55,005 --> 00:41:57,925
som kunde baseras pÄ
enbart hundmarkeringarna,
651
00:41:58,005 --> 00:42:02,605
sÄvida de inte kunde styrkas med
samstÀmmiga fysiska bevis.
652
00:42:03,125 --> 00:42:06,525
Inga sÄdana bevis kom
nÄgonsin fram i det hÀr fallet.
653
00:42:06,605 --> 00:42:08,045
FĂRĂLDRARNA TAR UPP KAMPEN
654
00:42:08,125 --> 00:42:09,645
BRISTER I MADDIES FALL
655
00:42:09,725 --> 00:42:10,925
UTREDNINGEN FALLER SAMMAN
656
00:42:11,005 --> 00:42:15,605
VINDEN VĂNDER
657
00:42:18,405 --> 00:42:20,565
Jag har mÄnga kÀllor i PJ
658
00:42:20,645 --> 00:42:23,765
och har pratat med mÄnga
personer inom PJ.
659
00:42:24,685 --> 00:42:30,805
De berÀttade att de hade hittat
starka bevis inuti bilen.
660
00:42:34,285 --> 00:42:36,725
Detta var Madeleine McCanns DNA
661
00:42:36,805 --> 00:42:38,645
och dÄ kanske en utspÀdd version,
662
00:42:38,725 --> 00:42:41,045
som var sÄ nÀra
Madeleine McCanns DNA
663
00:42:41,125 --> 00:42:43,325
att det skulle ha varit,
664
00:42:43,405 --> 00:42:46,445
eller kunde ha varit,
nyckeln till utredningen.
665
00:42:46,525 --> 00:42:50,645
Det Àr dÄ du mÄste ta ett djupt andetag
och ta ett steg tillbaka.
666
00:42:51,885 --> 00:42:55,885
NÀr jag sÄg hela rapporten,
jag tror det var i oktober,
667
00:42:56,485 --> 00:43:00,565
kÀndes det som
att de hade ljugit för mig.
668
00:43:03,605 --> 00:43:04,805
Det var inte sanningen.
669
00:43:04,885 --> 00:43:07,285
RÀttsmedicinarna gör framsteg
med flickans DNA-profil.
670
00:43:07,365 --> 00:43:09,005
Ăven Sky News
rapporterar detta.
671
00:43:09,085 --> 00:43:11,965
Matchningen Àr inte bara 80 %,
den Àr fullstÀndig.
672
00:43:14,925 --> 00:43:19,285
Rapporten var fokuserad
pÄ tre viktiga prover,
673
00:43:19,365 --> 00:43:23,365
tvÄ var frÄn vardagsrummet
i McCanns semesterlÀgenhet.
674
00:43:23,445 --> 00:43:25,085
KATE OCH GERRYS
SOVRUM
675
00:43:25,165 --> 00:43:26,525
MADELEINES SOVRUM
676
00:43:26,845 --> 00:43:30,325
Det tredje provet kom frÄn
bakluckan i McCanns hyrbil,
677
00:43:30,405 --> 00:43:34,565
den Renault Scenic som de hyrde
flera veckor efter Madeleine försvann.
678
00:43:37,085 --> 00:43:41,285
Det första provet gav ett resultat
679
00:43:41,365 --> 00:43:48,205
som antydde att det kunde
innehÄlla lite DNA frÄn Madeleine.
680
00:43:49,045 --> 00:43:55,725
Det matchade vissa punkter
i Madeleines DNA-profil,
681
00:43:55,805 --> 00:43:57,165
men inte alla av dem,
682
00:43:57,245 --> 00:44:00,605
och framförallt var
det var svÄrt att avgöra
683
00:44:00,685 --> 00:44:03,245
och utlÀsa av det som fanns,
684
00:44:03,325 --> 00:44:08,285
huruvida provet innehöll DNA
frÄn mer Àn en person.
685
00:44:09,885 --> 00:44:13,045
Det var omöjligt att sÀrskilja
mellan de olika DNA
686
00:44:13,125 --> 00:44:17,565
som fanns i blandprovet och
knyta det till en specifik person.
687
00:44:20,005 --> 00:44:23,965
Det var ocksÄ omöjligt att sÀga,
baserat pÄ DNA-bevisningen,
688
00:44:24,045 --> 00:44:27,965
vilken kroppsvÀtska som
hade gett upphov till DNA-provet.
689
00:44:28,045 --> 00:44:31,925
Det kunde ha varit saliv eller sÀdesvÀtska
eller blod, vilket som helst av dem.
690
00:44:34,325 --> 00:44:40,765
Det andra provet var alldeles för komplext
för att ge nÄgra resultat överhuvudtaget
691
00:44:40,845 --> 00:44:45,365
och det fanns inga som helst bevis pÄ
att Madeleines DNA var dÀr.
692
00:44:46,125 --> 00:44:49,845
Det DNA som hittades
i bakluckan pÄ Renaultbilen...
693
00:44:50,605 --> 00:44:52,605
...var den största utmaningen.
694
00:44:53,205 --> 00:44:57,725
Av de 20 matchningar som krÀvdes
695
00:44:57,805 --> 00:45:01,085
för att det skulle bevisas
att det var Madeleines DNA,
696
00:45:01,845 --> 00:45:04,205
fanns det matchningar med 15 av dem.
697
00:45:06,765 --> 00:45:11,085
Ja, det lÄter vÀldigt graverande,
698
00:45:12,725 --> 00:45:16,485
men dÄ ska man komma ihÄg
att Madeleines DNA-sekvens
699
00:45:16,565 --> 00:45:19,485
Ă€r en blandning av hennes mamma
och hennes pappa.
700
00:45:20,205 --> 00:45:24,605
SĂ„ DNA:t i Renaultbilen
kunde lika gÀrna ha kommit frÄn
701
00:45:24,685 --> 00:45:27,205
nÄgon i McCanns slÀkt,
702
00:45:27,285 --> 00:45:30,965
frÄn Madeleines mamma, pappa,
Sean eller Amelie,
703
00:45:31,045 --> 00:45:34,045
som alla hade varit i bilen.
704
00:45:34,125 --> 00:45:35,885
Alla hade delvis samma DNA.
705
00:45:36,365 --> 00:45:39,605
Faktum Àr att 50 % av Madeleines DNA
706
00:45:39,685 --> 00:45:42,645
kommer frÄn ena förÀldern
och 50 % frÄn den andra.
707
00:45:43,605 --> 00:45:45,845
Dessutom, skrev rÀttsmedicinarna,
708
00:45:46,845 --> 00:45:51,485
fanns det faktiskt
37 DNA-komponenter i provet,
709
00:45:51,925 --> 00:45:55,765
vilket innebar att det fanns
sÄ mÄnga som tre olika personer,
710
00:45:56,645 --> 00:46:00,645
vars DNA fanns med
i provblandningen.
711
00:46:02,685 --> 00:46:05,685
Femtio procent av det DNA
som hittades, skulle kunna hittas
712
00:46:05,765 --> 00:46:10,405
hos mÄnga av rÀttsmedicinarna
i laboratoriet
713
00:46:10,485 --> 00:46:12,525
som genomförde undersökningen.
714
00:46:15,365 --> 00:46:18,565
I slutÀndan, om man noggrant
studerar varenda detalj i DNA:t,
715
00:46:18,645 --> 00:46:22,405
förstÄr man vilket villospÄr det var,
men det var ett farligt villospÄr,
716
00:46:22,485 --> 00:46:27,085
för jag tror att utredarna i Portugal
sÄg det som ett obestridligt bevis
717
00:46:27,165 --> 00:46:28,725
och ett avgörande bevis.
718
00:46:29,965 --> 00:46:33,045
Mina insiderkÀllor ljög för mig.
719
00:46:37,485 --> 00:46:38,965
Jag ringde Amaral.
720
00:46:39,045 --> 00:46:41,045
Jag frÄgade honom:
"Vad Àr det hÀr?
721
00:46:41,885 --> 00:46:46,205
Blodet som hittades
i lÀgenheten och inuti bilen,
722
00:46:46,285 --> 00:46:47,405
McCanns bil,
723
00:46:47,885 --> 00:46:50,285
skulle kunna komma
frÄn vem som helst,
724
00:46:50,365 --> 00:46:53,325
för att provet Àr vÀldigt litet."
725
00:46:54,885 --> 00:46:57,885
Och det Àr precis vad det stod
i det sista stycket.
726
00:46:57,965 --> 00:47:02,045
"Detta prov Àr sÄ minimalt
och sÄ vanligt
727
00:47:02,125 --> 00:47:07,965
att vi har massor av folk hÀr
som har exakt samma markörer.
728
00:47:10,645 --> 00:47:15,005
Hur kan du prata om nÄgot
sÄ allvarligt, ett brott,
729
00:47:16,285 --> 00:47:19,125
och ignorera alla dessa problem
730
00:47:19,205 --> 00:47:23,485
som Àr helt vÀsentliga för
att kunna förstÄ fallet?
731
00:47:26,365 --> 00:47:29,925
Och han sa till mig:
"Du, vi har bevis
732
00:47:30,005 --> 00:47:33,285
och vÄr översÀttare
översatte inte allt.
733
00:47:34,245 --> 00:47:36,805
Han översatte bara de första styckena."
734
00:47:48,845 --> 00:47:54,165
Jag informerade aldrig Sandra Figueiras
om nÄgra detaljer i utredningen.
735
00:47:57,365 --> 00:47:59,165
Det blev en vÀndpunkt för mig.
736
00:48:00,405 --> 00:48:02,205
Och nÀr det hÀnde,
737
00:48:03,125 --> 00:48:06,285
förstod jag att avsikten
738
00:48:06,365 --> 00:48:11,525
hos poliserna i utredningen
inte var Àrlig.
739
00:48:13,085 --> 00:48:15,285
En av de mest bisarra
aspekterna av fallet
740
00:48:15,365 --> 00:48:17,565
Àr bristen pÄ bevis
för nÄgon av teorierna.
741
00:48:17,645 --> 00:48:19,285
SpÄren efter bortrövandet
har kallnat
742
00:48:19,365 --> 00:48:23,125
och en del tycker
att DNA-beviset Àr ganska torftigt
743
00:48:23,205 --> 00:48:26,525
och, Robin, kom ihÄg,
Madeleines kropp har inte hittats.
744
00:48:28,605 --> 00:48:34,285
Portugiserna hade byggt sin utredning
kring det som hÀnde i lÀgenhet 5A,
745
00:48:34,365 --> 00:48:37,005
men nu raserades den.
746
00:48:38,925 --> 00:48:41,765
Ta till exempel iakttagelsen
som familjen Smith gjorde.
747
00:48:41,845 --> 00:48:44,405
Det kunde inte
ha varit Gerry McCann,
748
00:48:44,485 --> 00:48:48,485
för att sÄ mÄnga vittnen placerar
honom pÄ Ocean Club samtidigt.
749
00:48:49,245 --> 00:48:52,925
Familjen Smith tror nu sjÀlva
att de sÄg nÄgon annan.
750
00:48:55,885 --> 00:48:57,485
Och sedan föreslogs det
751
00:48:57,565 --> 00:49:00,285
att Madeleines förÀldrar kunde
ha orsakat hennes död.
752
00:49:00,365 --> 00:49:04,965
De kunde ha gett henne
en överdos sömnmedel.
753
00:49:05,885 --> 00:49:10,605
Faktum Àr att de tvÄ barnen fortsatte sova
utan att göra ett ljud eller grÄta..
754
00:49:11,325 --> 00:49:14,165
...i sex timmar efter
Madeleines försvinnande.
755
00:49:14,645 --> 00:49:17,405
Men det fick Kate att inse
756
00:49:17,485 --> 00:49:21,645
att de kanske hade sövts av
en kidnappare
757
00:49:21,725 --> 00:49:24,525
som hade gett dem nÄgon sorts drog
758
00:49:24,605 --> 00:49:28,885
för att se till att de fortsatte sova
medan han begick brottet,
759
00:49:28,965 --> 00:49:30,965
och förde bort deras syster.
760
00:49:31,445 --> 00:49:37,445
Sedan föreslogs det att han
Àven kan ha sövt Madeleine
761
00:49:37,525 --> 00:49:39,365
medan han förde bort henne frÄn huset.
762
00:49:39,445 --> 00:49:43,645
sÄ frÄgan kvarstÄr:
Blev de nedsövda av en kidnappare?
763
00:49:45,805 --> 00:49:49,965
NÀr McCanns status Àndrades
och de blev
arguidos,
764
00:49:50,045 --> 00:49:53,885
tyckte jag att den portugisiska polisen
greppade efter halmstrÄn.
765
00:49:56,205 --> 00:49:59,285
SÄ jag var lika förvirrad, antagligen,
som de flesta andra,
766
00:49:59,405 --> 00:50:02,525
och det Àr dÀrför du börjar
stÀlla frÄgor inom polisvÀsendet.
767
00:50:02,605 --> 00:50:07,125
Och nÀr man börjar inse
att pÄstÄendet,
768
00:50:07,205 --> 00:50:10,405
att det var förÀldrarna, bygger pÄ...
769
00:50:12,245 --> 00:50:16,445
...en felaktig tolkning av
en hundmarkering
770
00:50:16,525 --> 00:50:19,405
eller en low copy number-DNA-analys,
771
00:50:20,125 --> 00:50:26,165
dÄ blev jag verkligen bekymrad över
den portugisiska polisens metoder.
772
00:50:26,285 --> 00:50:28,245
...för vi Àr inte trollkarlar.
773
00:50:29,245 --> 00:50:32,325
Alla berörda myndigheter gör...
774
00:50:32,405 --> 00:50:35,725
Varför lÄter de alla tro
att den dÀr rapporten
775
00:50:35,805 --> 00:50:39,365
frÄn labbet i Birmingham
sa nÄgot som den inte sa?
776
00:50:41,405 --> 00:50:46,245
Och varje dag frÄgade man polisen:
"Vad hÀnde? Vad har ni gjort?
777
00:50:46,765 --> 00:50:49,445
Har ni kommit nÄgonstans?
Var stÄr ni nu?
778
00:50:49,525 --> 00:50:52,085
Vad har ni hittat?
Vad kommer att hÀnda?
779
00:50:52,165 --> 00:50:55,805
Hur nÀra Àr ni att gripa nÄgon?"
780
00:50:57,525 --> 00:51:02,165
Men en av de ansvariga för utredningen
skapade den teorin
781
00:51:02,245 --> 00:51:07,085
och sa: "Ja, jag vet vad som hÀnde
och det hÀr Àr vad som hÀnde."
782
00:51:08,325 --> 00:51:13,125
Och jag tror att pressen
gillade det synsÀttet.
783
00:51:13,765 --> 00:51:15,725
Vi letar efter...
784
00:51:15,805 --> 00:51:17,405
Jag antar att den första frÄgan Àr:
785
00:51:17,485 --> 00:51:20,805
Trodde de nÄgonsin sjÀlva
pÄ sina pÄstÄenden...
786
00:51:20,885 --> 00:51:22,765
DAVID HUGHES
MCCANNS PR-RĂ
DGIVARE
787
00:51:22,845 --> 00:51:27,525
...eller hade intensiteten av kritiken
de fick frÄn tredje part
788
00:51:27,605 --> 00:51:31,445
mot dem, om hur de hade reagerat
kvÀllen dÄ Madeleine försvann
789
00:51:31,525 --> 00:51:37,005
och hur de hade upptrÀtt efterÄt,
gjort att de tog till den hÀr taktiken
790
00:51:37,085 --> 00:51:41,005
för att kunna försvara sin egen insats?
791
00:51:45,485 --> 00:51:47,085
Det fanns definitivt rapporter
792
00:51:47,165 --> 00:51:49,405
om att de var oroade över
hur det skulle inverka
793
00:51:49,485 --> 00:51:52,045
pÄ deras turismverksamhet
och sÄ vidare.
794
00:51:54,805 --> 00:51:57,965
Jag tror att polisen inte ville ha fallet.
795
00:51:58,045 --> 00:52:00,125
De ville inte ha
en försvunnen Madeleine.
796
00:52:00,205 --> 00:52:03,485
De ville inte att folk
i hela vÀrlden skulle tycka
797
00:52:03,645 --> 00:52:06,525
att Portugal Àr en plats dÀr,
om man Äker dit,
798
00:52:06,605 --> 00:52:09,805
blir dina barn bortförda
eller kan bli bortförda.
799
00:52:13,525 --> 00:52:17,765
SÄ man kan förstÄ
hur stÀmningen bland folk
800
00:52:17,845 --> 00:52:21,085
gick frÄn sympati till smutskastning.
801
00:52:21,165 --> 00:52:26,325
"LÄt oss hitta nÄgon att skylla pÄ
utan att det stÀller oss i dÄlig dager."
802
00:52:26,725 --> 00:52:30,525
...det Àr troligen sökningar pÄ stÀllen...
803
00:52:30,605 --> 00:52:32,565
...Madeleines förÀldrar...
804
00:52:32,645 --> 00:52:34,285
...en vaka dÀr man ber folk att...
805
00:52:34,365 --> 00:52:37,405
Jag tror att allt har med
turismverksamheten att göra
806
00:52:37,485 --> 00:52:39,445
och att turismen minskar
807
00:52:39,525 --> 00:52:42,565
och ekonomin, landets BNP
808
00:52:42,645 --> 00:52:43,485
och allt annat.
809
00:52:43,565 --> 00:52:48,485
Det Àr mycket lÀttare att sÀga:
"Aha! Vi har hittat en idé
810
00:52:48,565 --> 00:52:52,205
om att förÀldrarna kan
ha varit inblandade."
811
00:52:55,405 --> 00:52:59,485
SAKNAD I 150â152 DAGAR
812
00:53:06,165 --> 00:53:10,765
Sent i oktober tog Amaral
emot ett samtal pÄ mobilen,
813
00:53:11,645 --> 00:53:14,325
och kommenterade till en journalist
814
00:53:14,405 --> 00:53:18,485
att den brittiska polisen bara
dansade efter McCanns pipa
815
00:53:18,565 --> 00:53:21,045
och gjorde vad McCann ville.
816
00:53:21,885 --> 00:53:24,645
En portugisisk poliskommissarie
gav en intervju,
817
00:53:24,725 --> 00:53:27,605
och anklagade McCann
för att initiera utredningar
818
00:53:27,685 --> 00:53:29,485
och klagade pÄ polisen
i Leicestershire
819
00:53:29,565 --> 00:53:33,205
för att de hindrade hans utredning
av Madeleines försvinnande.
820
00:53:33,645 --> 00:53:37,725
MADDIE: POLISCHEF FICK SPARKEN
821
00:53:37,805 --> 00:53:40,165
Trycket var enormt.
822
00:53:40,245 --> 00:53:43,485
Trycket vad gÀllde deras krav,
vad de sa om oss,
823
00:53:43,565 --> 00:53:47,605
att de betraktade oss som
ett land i tredje vÀrlden
824
00:53:47,685 --> 00:53:49,685
med tekniker frÄn medeltiden,
825
00:53:51,725 --> 00:53:57,645
och att ett överviktigt fyllo
ledde en oduglig polisstyrka.
826
00:53:59,405 --> 00:54:02,285
Det var slutet för Amaral.
Han hade fÄtt sparken.
827
00:54:04,005 --> 00:54:05,845
Utredningen slutade dÀr.
828
00:54:05,925 --> 00:54:08,445
Den avslutades 2 oktober,
samma dag jag avskedades.
829
00:54:10,045 --> 00:54:13,685
Det finns en rapport om att den dÄvarande
premiÀrministern Gordon Brown
830
00:54:13,765 --> 00:54:17,485
faktiskt ringde för att sÀga
att han ville vara sÀker pÄ
831
00:54:17,565 --> 00:54:20,045
att den dÀr mannen, Amaral,
hade avskedats.
832
00:54:21,525 --> 00:54:27,765
Varför Àr premiÀrministern, Gordon Brown,
sÄ engagerad i den hÀr utredningen?
833
00:54:27,845 --> 00:54:30,565
Det var inte bara ett par,
det var flera par.
834
00:54:30,645 --> 00:54:37,005
Brittiska överklasslÀkare
som sÄ att sÀga "klantade till det"
835
00:54:37,085 --> 00:54:41,645
pÄ en bakgÄrd i ett u-land.
836
00:54:41,725 --> 00:54:46,165
Och detta Àr nÄgot som inte fÄr
pÄverka den brittiska imagen.
837
00:54:46,325 --> 00:54:47,725
Det kanske bara Àr det.
838
00:54:49,165 --> 00:54:51,445
NĂ€r han tittade bakom sig,
839
00:54:51,525 --> 00:54:53,845
var det ingen som stod
bakom honom.
840
00:54:53,925 --> 00:54:56,685
Han trodde att mÄnga
skulle ge honom sitt stöd.
841
00:54:57,565 --> 00:55:02,685
Men nÀr han behövde det stödet
var ingen dÀr.
842
00:55:02,765 --> 00:55:05,965
Inte rikspolischefen,
inte kriminalpolisen, ingen.
843
00:55:06,485 --> 00:55:08,925
Inga Facebook-fans, inga.
844
00:55:13,605 --> 00:55:14,965
Om det skiter sig,
845
00:55:15,045 --> 00:55:16,325
dÄ tar man skulden.
846
00:55:17,285 --> 00:55:19,285
Det Àr sÄ det funkar i Portugal.
847
00:55:28,965 --> 00:55:30,285
Gonçalo Amaral blev avskedad
848
00:55:30,365 --> 00:55:33,925
för att han kritiserade sina
brittiska kollegors beteende.
849
00:55:34,405 --> 00:55:38,405
I PortimĂŁo kommer Paulo Rebelo,
den nye chefen pÄ BIC,
850
00:55:38,485 --> 00:55:40,165
att vÀnta denna eftermiddag.
851
00:55:40,245 --> 00:55:42,605
NÀr Gonçalo Amaral hade slutat...
852
00:55:43,285 --> 00:55:46,525
...kom en ny utredare,
en ny chefsutredare anstÀlldes.
853
00:55:47,125 --> 00:55:49,165
Det var Paulo Rebelo.
854
00:55:49,805 --> 00:55:52,485
Första dagen pÄ jobbet,
855
00:55:52,565 --> 00:55:54,765
gav Rebelo en presskonferens.
856
00:55:55,085 --> 00:55:58,485
NÀr han tillfrÄgades om McCanns
fortfarande var huvudmisstÀnkta,
857
00:55:58,565 --> 00:56:01,165
svarade han att det
bara var spekulationer
858
00:56:01,245 --> 00:56:04,965
och betonade att alla utredningslinjer
fortfarande var öppna.
859
00:56:05,045 --> 00:56:09,445
FrÄn den stunden verkade
det finnas en ny drivkraft i fallet.
860
00:56:09,525 --> 00:56:11,005
Det hade fÄtt ny vind i seglen.
861
00:56:14,485 --> 00:56:19,565
Tack gode Gud att Gonçalo Amaral
ersattes av den andre polisen.
862
00:56:20,685 --> 00:56:26,325
Gonçalo Amaral gjorde, enligt mig,
inte sitt jobb ordentligt,
863
00:56:27,565 --> 00:56:31,245
för han lÀt journalister som mig
864
00:56:31,325 --> 00:56:35,565
tro att McCanns var inblandade.
865
00:56:37,285 --> 00:56:42,205
Jag tror att Kate och Gerry hade
gett sina liv för att hitta Madeleine.
866
00:56:43,205 --> 00:56:47,525
Men sedan har du ocksÄ din
egen stolthet och vÀrdighet.
867
00:56:47,605 --> 00:56:48,565
Att nÄgon...
868
00:56:49,605 --> 00:56:53,565
...ska gÄ igenom den smÀrtan
och sedan dessutom bli anklagad
869
00:56:53,645 --> 00:56:57,645
för det vedervÀrdigaste
brottet som finns...
870
00:56:59,725 --> 00:57:04,205
Jag har Àndrat stÄndpunkt, efter att ha
sett avvikelser i bevisningen och annat,
871
00:57:04,285 --> 00:57:06,965
till den Äsikten att jag inte tror
872
00:57:07,045 --> 00:57:09,445
att Kate och Gery McCann
hade nÄgonting att göra med
873
00:57:09,525 --> 00:57:12,245
det faktum att deras
dotter försvann
874
00:57:12,325 --> 00:57:14,525
och eventuellt blev bortrövad.
875
00:57:14,605 --> 00:57:17,645
Det innebÀr inte att jag, som yrkespolis,
876
00:57:17,725 --> 00:57:21,565
inte gjorde en resa frÄn,
du vet, punkt A,
877
00:57:21,645 --> 00:57:24,165
dÀr det fanns en hypotes
som jag följde,
878
00:57:24,245 --> 00:57:28,285
vidare till punkt B och C,
dÄ jag började ifrÄgasÀtta och fundera,
879
00:57:28,365 --> 00:57:32,005
och slutligen se
absoluta avvikelser
880
00:57:32,085 --> 00:57:35,725
i bevisningen, ironiskt nog,
i fallet mot dem,
881
00:57:35,805 --> 00:57:38,405
och slutligen, i beteendena man ser
882
00:57:38,485 --> 00:57:40,845
i familjen som i grunden Àr kÀrleksfull.
883
00:57:43,565 --> 00:57:47,285
Om du nÄgonsin har sett,
du vet, vÀldigt smÄ barn
884
00:57:47,365 --> 00:57:49,925
som har utnyttjats och försummats,
885
00:57:50,005 --> 00:57:55,405
Àr de avvaktande nÀr de Àr tillsammans
med personen de Àr rÀdda för
886
00:57:55,485 --> 00:57:58,965
och nÀr de yngre barnen
var med Gerry
887
00:57:59,045 --> 00:58:02,965
och jag sÄg dem med honom,
var de pÄ honom hela tiden,
888
00:58:03,805 --> 00:58:07,165
pÄ ett sÀtt som inte
skulle överensstÀmma
889
00:58:07,245 --> 00:58:10,645
med nÄgon som inte
Àlskar sina barn vÀldigt mycket
890
00:58:10,725 --> 00:58:13,525
och som fullkomligt avgudas
av sina barn.
891
00:58:13,605 --> 00:58:16,565
Jag tror Gerrys reaktion
var ganska typisk.
892
00:58:16,645 --> 00:58:20,365
Vad du ser mest Àr smÀrtan.
Jag kunde ocksÄ se hans vrede,
893
00:58:21,405 --> 00:58:26,765
och jag kÀnde att han hade beslutat sig
för att göra allt han kunde
894
00:58:26,845 --> 00:58:29,445
för att fÄ sin lilla flicka tillbaka.
895
00:58:30,085 --> 00:58:33,805
Vad vi framför allt tÀnker pÄ,
Àr att vi Àr hÀr utan Madeleine.
896
00:58:33,885 --> 00:58:37,085
Inget som han sagt,
inget som han gjort,
897
00:58:38,125 --> 00:58:40,765
har pÄ nÄgot sÀtt
varit olÀmpligt av Gerry.
898
00:58:42,605 --> 00:58:46,205
Och vad det egentligen handlade om,
var nÄgon i absolut chock,
899
00:58:46,285 --> 00:58:52,405
som försökte ta sig samman
och behövde ha en extrem kontroll,
900
00:58:52,485 --> 00:58:56,805
bara för att kunna, tror jag,
sÀtta den ena foten framför den andra.
901
00:59:00,085 --> 00:59:03,805
Hela McCann-fallet har
blivit ett fenomen online.
902
00:59:04,525 --> 00:59:07,005
SÄ dÀrför Àr det mÄnga
som gömmer sig bakom
903
00:59:07,085 --> 00:59:10,205
anonymiteten man
kan ha pÄ Internet
904
00:59:10,285 --> 00:59:12,605
för att attackera och smutskasta folk,
905
00:59:13,605 --> 00:59:17,245
som utger sig för att vara
en auktoritet i fallet,
906
00:59:17,325 --> 00:59:21,045
men misstolkar,
antingen oavsiktligt eller avsiktligt,
907
00:59:21,125 --> 00:59:25,085
vissa av nyckelfaktorerna,
vilket gör att myten om hundarna sprids,
908
00:59:25,165 --> 00:59:29,605
vilket gör att myten sprids om att det
skulle vara en definitiv bevisning
909
00:59:29,685 --> 00:59:32,885
med DNA och rÀttsmedicinska bevis.
910
00:59:34,125 --> 00:59:37,165
SÄ vanligt folk tÀnker att det
mÄste vara ett sÄnt dÀr fall
911
00:59:37,245 --> 00:59:40,445
dÀr polisen vet vem som gjorde det,
men inte kan bevisa det,
912
00:59:40,525 --> 00:59:44,485
och det gör att, för det första,
Àr det otroligt orÀttvist mot förÀldrarna,
913
00:59:44,565 --> 00:59:48,245
för det andra, strider det mot regeln att
man Àr oskyldig tills motsatsen bevisats
914
00:59:48,325 --> 00:59:50,645
men för det tredje,
och det Àr det kritiska,
915
00:59:50,725 --> 00:59:52,405
gör det att folk slutar leta.
916
00:59:52,485 --> 00:59:54,245
...se den nya videon
med en vÀdjan...
917
00:59:54,325 --> 00:59:56,325
Och det Àr sÄ fel.
918
00:59:56,405 --> 00:59:57,325
Det Àr...
919
00:59:57,405 --> 01:00:00,485
Det har sÄ dÄliga konsekvenser
920
01:00:01,165 --> 01:00:04,565
...att jag fortfarande skÀms lite
921
01:00:04,645 --> 01:00:07,405
eller egentligen skÀms mycket...
922
01:00:08,925 --> 01:00:11,125
...för att jag var inblandad i detta.
923
01:00:12,245 --> 01:00:14,045
Matchningen Àr inte bara 80 %,
924
01:00:14,125 --> 01:00:15,805
den Àr fullstÀndig.
925
01:00:15,885 --> 01:00:19,765
Ger du dina barn Alvedon eller nÄgot
för att de ska kunna sova?
926
01:00:19,845 --> 01:00:23,365
Hur kan du förklara liklukten som
de brittiska hundarna markerade?
927
01:00:23,445 --> 01:00:27,085
Kanske du ska frÄga kriminalpolisen,
för att de har undersökt allt detta.
928
01:00:27,165 --> 01:00:29,165
Men har du ingen förklaring till det?
929
01:00:29,245 --> 01:00:31,245
FrÄga hundarna, Sandra.
930
01:00:31,965 --> 01:00:32,885
FrÄga hundarna?
931
01:00:33,565 --> 01:00:38,045
Medias uppmÀrksamhet och begeistring
över hundmarkeringarna
932
01:00:38,125 --> 01:00:39,925
har fastnat i folks fantasier.
933
01:00:40,325 --> 01:00:42,605
SĂ„ vitt de vet
934
01:00:42,685 --> 01:00:46,405
bevisar det McCanns skuld
pÄ nÄgot sÀtt.
935
01:00:46,845 --> 01:00:50,085
Om nÄgon nÄgonsin hade sagt
eller gett tydliga, faktiska bevis
936
01:00:50,165 --> 01:00:55,045
att: "HÀr Àr Madeleines kropp",
eller: "HÀr Àr tydliga bevis,
937
01:00:55,125 --> 01:00:57,845
tydlig information om
att hon inte lÀngre Àr i livet",
938
01:00:57,925 --> 01:00:58,885
dÄ skulle de tro det.
939
01:01:00,245 --> 01:01:03,605
Men fram tills att nÄgon sÀger:
"Madeleine kommer inte att komma hem"
940
01:01:03,685 --> 01:01:05,845
och kan bevisa det,
kommer de att tro det.
941
01:01:05,925 --> 01:01:08,645
-Ja.
-Och vÀlsigne dem för det.
942
01:01:09,605 --> 01:01:13,765
För förÀldrarna som letar,
slutar det aldrig.
943
01:01:14,925 --> 01:01:19,325
SÄ Àven om resultatet Àr fruktansvÀrt,
944
01:01:19,405 --> 01:01:21,885
Àr det ÀndÄ ovissheten
som Àr vÀrst.
945
01:01:22,605 --> 01:01:24,245
Den evinnerliga ovissheten.
946
01:01:25,045 --> 01:01:28,445
SÄ man mÄste göra vad man kan
947
01:01:28,525 --> 01:01:31,565
för att hÄlla hoppet levande
och fortsÀtta sökandet.
948
01:01:39,165 --> 01:01:41,925
Du Äker inte ivÀg med dina barn
för att döda dem.
949
01:01:42,005 --> 01:01:45,645
Om du tÀnker göra nÄgot
mot ditt barn eller mot din familj,
950
01:01:45,725 --> 01:01:48,845
gör du det nÄgonstans
dÀr du har fullstÀndig kontroll.
951
01:01:50,445 --> 01:01:53,565
Och du skapar inte
en massa uppmÀrksamhet
952
01:01:53,645 --> 01:01:56,405
för att skynda pÄ en utredning,
953
01:01:57,605 --> 01:02:01,925
Àven nÀr andra sÀger:
"Det rÀcker nu."
954
01:02:03,765 --> 01:02:08,765
Om du Àr en person
som har nÄgot att dölja,
955
01:02:08,845 --> 01:02:13,085
sÄ Àr du glad
nÀr det börjar glömmas bort
956
01:02:13,165 --> 01:02:15,285
och folk slutar prata om det,
957
01:02:15,365 --> 01:02:19,045
men det har aldrig varit sÄ
med Gerry eller Kate.
958
01:02:44,045 --> 01:02:50,085
Jag ber dig om hjÀlp
att hitta Madeleine.
959
01:02:50,805 --> 01:02:53,085
Om du har nÄgon information,
kontakta oss
960
01:02:53,165 --> 01:02:55,925
och du kommer att bli
vÀl kompenserad. Tack.
961
01:02:56,725 --> 01:02:59,005
Det gjordes en iakttagelse av...
962
01:03:00,605 --> 01:03:03,605
...en familj uppe i Atlasbergen...
963
01:03:04,245 --> 01:03:05,765
...bÀrande pÄ ryggen...
964
01:03:05,845 --> 01:03:09,845
Mamman bar ett barn pÄ ryggen,
ett barn, ett blont barn,
965
01:03:10,965 --> 01:03:13,565
som sÄg precis ut som Madeleine.
966
01:03:15,285 --> 01:03:19,325
Jag kommer ihÄg att jag ringde Kate
och sa: "Vill du att jag ska Äka dit?"
967
01:03:19,405 --> 01:03:23,365
Och hon sa:
"Ja, snÀlla, om du kan."
968
01:03:42,405 --> 01:03:44,285
Undertexter:
Anna Grynfeld Smith
86064