All language subtitles for The.Disappearance.of.Madeleine.McCann.S01E04.1080p.WEB.X264-AMRAP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,165 --> 00:00:09,285
OM DU HAR NĂ
GON INFORMATION OM
MADELEINE MCCANN, VAR GOD KONTAKTA:
2
00:00:09,365 --> 00:00:13,485
METROPOLITAN POLICE I STORBRITANNIEN
E-MAIL: OPERATION.GRANGE@MET.PNN.POLICE.UK
3
00:00:13,565 --> 00:00:16,805
POLICÄșA JUDICIĂRIA I PORTUGAL
E-MAIL: DIC.PORTIMAO@PJ.PT
4
00:00:18,365 --> 00:00:20,725
31 JULI 2007
5
00:00:22,725 --> 00:00:27,205
LĂGENHET 5A
PRAIA DA LUZ, PORTUGAL
6
00:00:35,445 --> 00:00:40,485
De enda tvÄ platserna dÀr lukten
var tillrÀckligt stark för en markering
7
00:00:40,565 --> 00:00:42,525
Àr i det hÀr sovrummet...
8
00:00:45,085 --> 00:00:48,525
I det hÀr hörnet skÀllde han.
Han gick till nÀsta rum
9
00:00:48,605 --> 00:00:52,645
och tÀnkte: "Det Àr det hÀr jag söker"
och det Àr dÄ han skallmarkerar.
10
00:00:53,325 --> 00:00:56,885
Vad vi bör veta nÀr det gÀller honom,
Àr att han bara skÀller...
11
00:00:56,965 --> 00:00:59,645
KATE OCH GERRYS SOVRUM
BAKINGĂ
NGEN TILL UTEPLATSEN
12
00:01:02,085 --> 00:01:07,165
NĂ€r Eddies jobb var avslutat
tog Grime in Keela, blodspÄrhunden.
13
00:01:09,645 --> 00:01:11,085
Keela var trÀnad för att se
14
00:01:11,165 --> 00:01:15,285
om vi kunde trÀna en hund
att spÄra mÀnskligt blod
15
00:01:15,365 --> 00:01:19,285
utan att reagera pÄ
mÀnsklig förruttnelse eller djurblod.
16
00:01:20,525 --> 00:01:24,525
Hon gick ocksÄ runt i lÀgenheten
och var inte sÀrskilt intresserad
17
00:01:24,645 --> 00:01:27,645
förrÀn hon kom fram till omrÄdet
vid soffan.
18
00:01:29,605 --> 00:01:32,965
Hon Àr trÀnad att följa mitt finger
och utföra snifftest.
19
00:01:35,005 --> 00:01:38,885
SÄ vart jag Àn pekar följer hennes nos.
20
00:01:40,645 --> 00:01:43,445
Keelas respons nÀr hon hittar nÄt
Ă€r att peka.
21
00:01:44,005 --> 00:01:47,805
Hon stannar med nosen sĂ„ nĂ€ra hon kanÂ
utan att vidröra det.
22
00:01:59,285 --> 00:02:01,605
EN ORIGINAL-DOKUMENTĂRSERIE FRĂ
N NETFLIX
23
00:02:02,845 --> 00:02:04,725
Om man stÀller sig i strÄlkastarljuset
24
00:02:04,805 --> 00:02:08,965
fĂ„r man rĂ€kna med att det förrÂ
eller senare kommer ett bakslag.
25
00:02:23,245 --> 00:02:29,805
AVSNITT 4
HIMLEN OCH JORDEN
26
00:02:41,165 --> 00:02:44,365
Jag misstÀnkte förÀldrarna
redan frÄn början.
27
00:02:45,205 --> 00:02:50,685
För i slutÀndan, statistiskt sett,
Àr det sannolikt förÀldrarna
28
00:02:50,765 --> 00:02:53,285
eller nÄn i barnets nÀrhet.
29
00:02:56,165 --> 00:02:59,445
Sökandet efter Madeleine McCann
har tagit en skrÀmmande vÀndning
30
00:02:59,525 --> 00:03:03,445
hÀr i semesterbostaden
dÀr hon senast sÄgs.
31
00:03:04,525 --> 00:03:07,245
NÄgra vÀldigt vilda frÄgor,
med anonyma kÀllor,
32
00:03:07,325 --> 00:03:09,565
diskuteras nu öppet.
33
00:03:09,645 --> 00:03:13,485
RĂ€ttsmedicinska experter i Storbritannien
ska undersöka misstÀnkta blodspÄr
34
00:03:13,565 --> 00:03:15,125
som hittats i lÀgenheten i Algarve
35
00:03:15,205 --> 00:03:18,285
dÀr Madeleine McCann senast sÄgs
för över tre mÄnader sedan.
36
00:03:18,365 --> 00:03:20,485
BRITTISK SPĂ
RHUND FANN BLOD
I MADDIES LĂGENHET
37
00:03:20,565 --> 00:03:23,405
BLODSPĂ
RHUND TVĂRSTANNADE
I MADDIES RUM OCH SKĂLLDE PĂ
VĂGG
38
00:03:23,485 --> 00:03:27,925
Jag har alltid varit skeptisk till
att anvÀnda hundar.
39
00:03:29,165 --> 00:03:32,565
Martin kÀnner till framgÄngsrika fall,
40
00:03:32,645 --> 00:03:39,485
men inga av dem Àr fall dÀr hundarna
löser utredningen eller fallet.
41
00:03:40,085 --> 00:03:45,765
De Àr fall som detta, dÀr hundarna
hjÀlper polisen i deras arbete.
42
00:03:47,045 --> 00:03:49,485
Under deras tredje arbetsdag
i Praia da Luz
43
00:03:49,565 --> 00:03:52,805
togs de tvÄ specialisthundarna till villan
44
00:03:52,885 --> 00:03:55,805
dÀr McCanns hade bott
sen Madeleines försvinnande.
45
00:03:55,885 --> 00:03:59,805
Polisen meddelade att de
skulle söka igenom villan,
46
00:04:00,325 --> 00:04:02,325
och att alla behövde gÄ ut.
47
00:04:03,125 --> 00:04:05,605
Jag tror att jag hade
blandade kÀnslor dÄ.
48
00:04:05,685 --> 00:04:09,885
Det var Ätminstone ett steg framÄt
i sjÀlva utredningen.
49
00:04:10,925 --> 00:04:13,045
HĂ€r. Kom!
50
00:04:17,765 --> 00:04:21,925
Ingen av hundarna markerade
nÄnting direkt, förutom...
51
00:04:27,245 --> 00:04:29,325
Eddie, likhunden,
52
00:04:29,405 --> 00:04:32,685
markerade pÄ Madeleines leksak,
"Cuddle Cat".
53
00:04:37,925 --> 00:04:43,205
Jag trodde att barnets gosedjur
kunde ha vidrört den döda kroppen.
54
00:04:46,605 --> 00:04:51,525
Det fanns en som alltid gick runt med det
dÀr gosedjuret, nÀmligen barnets mamma.
55
00:04:54,165 --> 00:04:57,325
DÀrmed kan det vara ett tecken pÄ
att mamman...
56
00:04:57,405 --> 00:05:00,245
...tacksamhet och tack till alla...
57
00:05:00,325 --> 00:05:04,845
...kan ha varit i kontakt
med dotterns döda kropp. SÄ enkelt Àr det.
58
00:05:11,485 --> 00:05:13,765
Polisens talesman i Portugal
har berÀttat för BBC
59
00:05:13,845 --> 00:05:17,045
att det nu finns tecken pÄ
att det lilla barnet inte rövades bort.
60
00:05:17,125 --> 00:05:19,125
...barnet kan ha dött.
61
00:05:19,205 --> 00:05:23,365
NÀr PJ slÀppte informationen
62
00:05:23,445 --> 00:05:27,325
om att de utredde möjligheten
att Madeleine var död
63
00:05:27,405 --> 00:05:31,445
och att McCanns var inblandade i mordet,
64
00:05:31,525 --> 00:05:34,965
anvÀnde de inte exakt de orden.
65
00:05:35,045 --> 00:05:40,685
De sa bara: "Vi utreder
möjligheten att hon Àr död."
66
00:05:41,245 --> 00:05:44,085
I huvudstaden Lissabon
talade jag med poliskommissarien
67
00:05:44,165 --> 00:05:46,685
som var den officielle talesmannen
för utredningen.
68
00:05:46,765 --> 00:05:49,205
LedtrÄdar har hittats
69
00:05:49,285 --> 00:05:55,125
som kan peka mot
att barnet eventuellt har dött.
70
00:05:55,205 --> 00:05:57,445
Och det Àr samma sak.
71
00:05:57,525 --> 00:06:03,885
För de enda personerna de undersökte
för den möjligheten var paret McCann.
72
00:06:04,805 --> 00:06:08,685
Man fÄr en annan kÀnsla av den hÀr
utredningen och mediabevakningen.
73
00:06:08,765 --> 00:06:13,365
Det Àr mycket mer spekulationer kring
paret McCann och deras dotters öde.
74
00:06:13,445 --> 00:06:15,125
MADDY: "BLOD FUNNET I LĂGENHETEN"
75
00:06:16,965 --> 00:06:21,725
SAKNAD I 90 DAGAR
76
00:06:24,525 --> 00:06:27,205
Samtidigt bad portugiserna Grime
och hans team
77
00:06:27,285 --> 00:06:30,045
att söka igenom de bilar
som hade anvÀnts
78
00:06:30,125 --> 00:06:34,325
bÄde av McCanns och deras vÀnner
och av andra inblandade i fallet.
79
00:06:35,725 --> 00:06:37,725
Vi tror att man sökte igenom tio bilar.
80
00:06:37,805 --> 00:06:41,285
TvÄ frÄn Robert Murats familj,
andra frÄn slÀkt och vÀnner,
81
00:06:41,365 --> 00:06:46,005
och vi vet att en av dem var hyrbilen
som anvÀndes av Gerry och Kate McCann.
82
00:06:47,805 --> 00:06:50,405
Martin Grime skrev i sin rapport
83
00:06:50,485 --> 00:06:55,605
att han, vid den hÀr tidpunkten,
inte visste vilken bil som tillhörde vem.
84
00:06:56,205 --> 00:07:01,125
FAMILJEN MCCANNS HYRBIL
85
00:07:04,165 --> 00:07:07,125
MARTIN GRIME
HUNDFĂRARE FĂR LIKHUNDAR
86
00:07:08,325 --> 00:07:11,005
Först anvÀnde han likhunden Eddie.
87
00:07:13,085 --> 00:07:16,965
Eddie sökte igenom varje bil,
men markerade ingenting.
88
00:07:20,645 --> 00:07:24,245
ROBERT MURATS FAMILJEBIL
89
00:07:24,325 --> 00:07:25,245
Kom!
90
00:07:28,845 --> 00:07:29,765
HĂ€r.
91
00:07:29,845 --> 00:07:33,485
SERGEJ MALINKAS BIL
92
00:07:33,565 --> 00:07:37,405
Lukter dröjer kvar
och de migrerar och överförs.
93
00:07:37,485 --> 00:07:40,725
För hunden kan föremÄlet
fortfarande vara pÄ plats.
94
00:07:41,325 --> 00:07:42,165
Kom!
95
00:07:42,885 --> 00:07:45,845
FAMILJEN MCCANNS HYRBIL
96
00:07:45,925 --> 00:07:48,165
HĂ€r!
97
00:08:13,725 --> 00:08:16,525
Men sen, framför en silverfÀrgad Renault,
98
00:08:17,085 --> 00:08:22,045
markerade han för nÄnting
pÄ förarens dörr.
99
00:08:22,925 --> 00:08:27,205
Keela, blodspÄrhunden, markerade
ocksÄ pÄ den silverfÀrgade Renaultbilen.
100
00:08:30,405 --> 00:08:36,725
Hon markerade Àven vid nÄt
i bakluckan pÄ höger sida.
101
00:08:38,405 --> 00:08:40,165
I det ögonblicket
102
00:08:40,245 --> 00:08:44,445
var landet, eller vÄgar jag
sÀga hela vÀrlden, i chock.
103
00:08:46,405 --> 00:08:50,485
Jag tror att vad vi kÀnde var,
att de ljög för oss.
104
00:08:50,845 --> 00:08:52,925
De ljög för hela vÀrlden.
105
00:08:54,565 --> 00:08:56,205
Det var vÀndpunkten.
106
00:09:10,325 --> 00:09:15,965
Fallet blev vÀldigt konstigt
nÀr hundarna spÄrade
107
00:09:16,045 --> 00:09:18,045
blod i rummet.
108
00:09:22,725 --> 00:09:26,005
Men om blodet verkligen kom
frÄn Madeleine, hur förklaras det?
109
00:09:26,085 --> 00:09:29,245
Just nu Àr det bara spekulationer.
110
00:09:29,325 --> 00:09:34,925
Och Àven liklukten i bilen
som förÀldrarna senare anvÀnde.
111
00:09:40,125 --> 00:09:42,165
Det kan inte förklaras.
112
00:09:48,245 --> 00:09:52,045
Martin Grime hade 30 Ärs erfarenhet
113
00:09:52,125 --> 00:09:55,165
av att arbeta med polishundar
vid den tidpunkten.
114
00:09:55,245 --> 00:09:59,525
Och Grime intygade dÄ att de
inte gjorde felaktiga markeringar.
115
00:10:00,245 --> 00:10:04,725
De skulle inte missta djurblod
för mÀnskligt blod
116
00:10:04,805 --> 00:10:10,525
eller missta lukten av rutten mat
för lik- eller kadaverlukt.
117
00:10:13,645 --> 00:10:17,245
Polisen hÀmtade lÄda efter lÄda
med McCanns tillhörigheter.
118
00:10:23,885 --> 00:10:28,645
De tog lÄdorna till en annan plats
dÀr de sen anvÀnde hundarna igen.
119
00:10:36,605 --> 00:10:39,765
Den hÀr gÄngen markerade
likhunden Eddie pÄ klÀder
120
00:10:39,845 --> 00:10:41,685
som fanns i en av lÄdorna.
121
00:10:45,485 --> 00:10:48,485
Det var mest klÀder
tillhörande barnets mor.
122
00:10:50,205 --> 00:10:57,005
Det hÀr var objekten
som markerades för liklukt.
123
00:10:58,085 --> 00:10:59,805
NÄgra byxor, en blus...
124
00:11:02,405 --> 00:11:08,405
Detta föranledde den portugisiska polisen
att göra en noggrann, detaljerad utredning
125
00:11:08,485 --> 00:11:14,165
och ta ett flertal prover
frÄn vardagsrummet i lÀgenhet 5A,
126
00:11:14,245 --> 00:11:20,925
nÀra soffan dÀr hundarna hade markerat
och frÄn bakluckan i McCanns hyrbil.
127
00:11:22,765 --> 00:11:24,045
Fingernaglar,
128
00:11:24,765 --> 00:11:29,245
och annat material som kan anvÀndas
för DNA-undersökningar.
129
00:11:29,325 --> 00:11:33,645
Allt packades ihop och skickades
till det brittiska rÀttsmedicinalverket
130
00:11:33,725 --> 00:11:35,325
för DNA-analys.
131
00:11:37,885 --> 00:11:39,965
Provet som togs
frÄn McCanns lÀgenhet
132
00:11:40,045 --> 00:11:44,485
kommer att analyseras i flera dagar
av det brittiska rÀttsmedicinalverket.
133
00:11:45,005 --> 00:11:46,365
Om det visar sig vara blod
134
00:11:46,445 --> 00:11:48,925
kommer rÀttsmedicinarna
att extrahera DNA
135
00:11:49,005 --> 00:11:51,205
för att se om det matchar Madeleines.
136
00:11:53,485 --> 00:11:59,205
NÀr vi till slut var pÄ plats
hade mediapÄdraget exploderat.
137
00:11:59,285 --> 00:12:00,525
Det var enormt.
138
00:12:01,885 --> 00:12:05,925
Varje liten detalj av fallet
följs av portugisisk media
139
00:12:06,005 --> 00:12:11,165
men tonen Àr mer kritisk och spekulativ
jÀmfört med Storbritannien.
140
00:12:13,445 --> 00:12:17,325
Min kollega David Hughes
kom till Portugal och hjÀlpte mig.
141
00:12:19,205 --> 00:12:22,165
För det Àr inte ens fysiskt möjligt
att hinna svara i telefon
142
00:12:22,245 --> 00:12:24,285
nÀr det ringer sÄ mycket
som det gjorde dÄ.
143
00:12:24,965 --> 00:12:28,045
Jag satt pÄ en buss i London
och det ringde.
144
00:12:28,125 --> 00:12:30,125
Hon ringde och sa:
145
00:12:30,205 --> 00:12:34,165
"Hur upptagen Àr du? Har du lust
att komma ner och hjÀlpa till?"
146
00:12:34,245 --> 00:12:36,885
För det hade ju blivit
en sÄ enormt stor story.
147
00:12:36,965 --> 00:12:38,525
MADELEINES BLOD LEDTRĂ
D
148
00:12:38,925 --> 00:12:40,485
DNA I BIL ĂR 100 % MADDIES
149
00:12:40,805 --> 00:12:42,405
POLISEN SĂKER BLOD I LĂGENHET NR 2
150
00:12:42,485 --> 00:12:47,245
I stort sett varenda tidning
och tv-kanal bevakade storyn dagligen.
151
00:12:47,325 --> 00:12:50,965
The Times skriver:
"Maddys förÀldrars vrede efter förtal..."
152
00:12:51,045 --> 00:12:53,325
...anklagelser mot förÀldrarna
i
The Daily Mirror.
153
00:12:53,405 --> 00:12:56,485
SÄ jag kunde verkligen förstÄ
att det handlade om mycket arbete.
154
00:12:59,005 --> 00:13:01,805
NÄt av det första som jag var med pÄ
155
00:13:01,885 --> 00:13:05,045
var ett religiöst TV-program
som sÀnds pÄ söndagsmorgnar.
156
00:13:05,565 --> 00:13:08,645
Det var nÄt som de var intresserade av
157
00:13:08,725 --> 00:13:11,605
eftersom det dels reflekterade
deras egen religiösa tro
158
00:13:11,685 --> 00:13:15,125
och dels för att det innebar
att de kunde nÄ
159
00:13:15,205 --> 00:13:19,525
tittare som inte nÄddes
via andra konventionella medier.
160
00:13:19,605 --> 00:13:22,245
Man kÀnner sig fullstÀndigt hjÀlplös.
161
00:13:22,325 --> 00:13:26,925
Jag började genast att be
och jag ringde en massa personer,
162
00:13:27,885 --> 00:13:31,125
som jag vet har en stark tro
och jag sa: "SnÀlla börja be."
163
00:13:31,205 --> 00:13:34,285
Det blev en slags kedjereaktion
och man kan inte...
164
00:13:34,365 --> 00:13:38,125
Jag insÄg egentligen inte
hur viktig min tro Àr.
165
00:13:38,645 --> 00:13:41,965
HjÀlplösheten den första natten
och till och med...
166
00:13:42,045 --> 00:13:45,125
Jag vill inte sÀga
att jag Àr överdrivet religiös
167
00:13:45,205 --> 00:13:47,205
men dÄ sjönk jag bara ihop.
168
00:13:47,285 --> 00:13:49,725
Vi ringde till prÀsten som hade vigt oss
169
00:13:49,805 --> 00:13:52,205
och det hÀr var tre eller fyra
pÄ morgonen...
170
00:13:52,285 --> 00:13:54,965
Den var tio över tvÄ.
Han har sparat det pÄ sin telefon.
171
00:13:55,045 --> 00:13:56,565
-Och...
-De har aldrig ledigt.
172
00:13:56,645 --> 00:13:59,085
Ja, och han sa: "Vad kan jag göra?"
173
00:13:59,165 --> 00:14:00,565
Och jag sa: "Bara be."
174
00:14:01,685 --> 00:14:03,125
SAKNAD I 97 DAGAR
175
00:14:09,925 --> 00:14:14,605
De hörde de första
underförstÄdda antydningarna
176
00:14:14,685 --> 00:14:17,125
gÀllande spÄrhundarna den morgonen.
177
00:14:24,925 --> 00:14:29,005
Madeleine McCanns förÀldrar
var pÄ polisstationen i eftermiddags.
178
00:14:29,525 --> 00:14:36,165
Kl. 17: Kate och Gerry lÀmnar
PolĂcia JudiciĂĄria i PortimĂŁo.
179
00:14:36,245 --> 00:14:38,765
De gÄr dÀrifrÄn via bakdörren
och kör en Renault Scenic
180
00:14:38,845 --> 00:14:40,965
som redan har undersökts av polisen.
181
00:14:41,725 --> 00:14:46,445
Det var en spÀnd stÀmning,
för det var första gÄngen
182
00:14:46,525 --> 00:14:50,765
som det hade kommit nÄgra
allvarliga anspelningar
183
00:14:50,845 --> 00:14:54,765
pÄ att de kunde ha haft nÄn
sorts negativ roll i hela saken.
184
00:14:57,125 --> 00:15:00,445
De Äkte dÀrifrÄn i en bil
som hade undersökts av polisen.
185
00:15:03,205 --> 00:15:07,605
Jag tror det misstÀnktes
att hyrbilen hade anvÀnts
186
00:15:07,685 --> 00:15:10,805
för att transportera Madeleines kropp.
187
00:15:16,605 --> 00:15:18,765
NĂ€r Kate kom tillbaka
den dÀr första dagen
188
00:15:18,845 --> 00:15:22,125
och insÄg att de inte lÀngre trodde pÄ dem
189
00:15:22,205 --> 00:15:25,845
eller att de hade börjat tvivla
pÄ hela historien.
190
00:15:25,925 --> 00:15:28,365
Hennes förtvivlan var...
191
00:15:29,405 --> 00:15:31,845
Ja, större Àn du vill veta.
192
00:15:31,925 --> 00:15:35,085
Hon grÀt...
193
00:15:35,165 --> 00:15:39,525
...för att hon plötsligt insÄg:
"De letar inte efter henne."
194
00:15:39,605 --> 00:15:44,005
FrÄn och med ögonblicket de misstrodde
henne visste hon att de inte letade.
195
00:15:45,365 --> 00:15:47,045
Det var en fruktansvÀrd tid.
196
00:15:47,125 --> 00:15:50,325
-Ja, det var hemskt.
-PresspÄdraget var som störst dÄ.
197
00:15:52,365 --> 00:15:55,285
Exakt 100 dagar efter
Madeleine McCann försvinnande
198
00:15:55,365 --> 00:15:59,525
gick hennes förÀldrar Kate och Gerry
till kyrkan i Praia da Luz.
199
00:16:00,525 --> 00:16:03,285
Mediaintresset var sÄ stort...
200
00:16:04,725 --> 00:16:10,525
Jag rÀknade till lÄngt över 70 fotografer
bara utanför kyrkan.
201
00:16:12,925 --> 00:16:15,725
Vi stÀngde dörrarna Ät dem
sÄ att pressen inte skulle komma in
202
00:16:15,805 --> 00:16:20,605
och jag minns att vi gav dem nycklar
sÄ att de kunde gÄ in och gömma sig.
203
00:16:20,685 --> 00:16:23,685
För det var vidrigt.Â
Exceptionellt vidrigt.
204
00:16:27,245 --> 00:16:32,845
Redan frÄn börja blev McCanns varnade
av alla inblandade
205
00:16:32,925 --> 00:16:36,605
att om man stÀller sig i strÄlkastarljuset
206
00:16:36,685 --> 00:16:38,765
fÄr man rÀkna med
att det förr eller senare
207
00:16:38,845 --> 00:16:40,725
kommer en backlash frÄn media.
208
00:16:42,725 --> 00:16:44,445
Det Àr som en tsunami.
209
00:16:44,525 --> 00:16:46,605
Om vÄgen rullar ut,
210
00:16:48,325 --> 00:16:50,205
sÄ kommer den till slut tillbaka...
211
00:16:51,565 --> 00:16:54,405
...med samma eller vÄldsammare kraft.
212
00:16:56,205 --> 00:17:02,405
Det var en alldeles hÀpnadsvÀckande
och en absolut unik yrkesupplevelse.
213
00:17:03,885 --> 00:17:07,725
Ett sÄnt hav av uppmÀrksamhet.
214
00:17:08,565 --> 00:17:12,805
Det handlade inte om att jaga publicitet,
utan om att hantera den.
215
00:17:13,965 --> 00:17:16,525
I början bad de journalisterna om hjÀlp.
216
00:17:17,005 --> 00:17:19,925
Men nÀstan fyra mÄnader senare
har relationen surnat.
217
00:17:20,005 --> 00:17:23,125
De sÀtter dig pÄ en piedestal
och sen rycks den bort.
218
00:17:26,645 --> 00:17:27,725
SAKNAD I 115 DAGAR
219
00:17:27,805 --> 00:17:32,005
Det har spekulerats mycket i media
sen polisen medgav för tre veckor sen
220
00:17:32,085 --> 00:17:34,005
att Madeleine kanske Àr död.
221
00:17:34,085 --> 00:17:36,565
Den kungörelsen baserades pÄ
nya rÀttsmedicinska bevis
222
00:17:36,645 --> 00:17:38,925
som samlats in
frÄn familjens semesterlÀgenhet.
223
00:17:43,085 --> 00:17:45,325
InstÀllningen hos alla de inblandade
224
00:17:45,405 --> 00:17:50,125
var att inte kritisera den
portugisiska polisen eller myndigheterna.
225
00:17:50,965 --> 00:17:53,325
Alla försökte liksom att hÄlla tyst
226
00:17:53,405 --> 00:17:56,085
om vad vi egentligen tyckte
om deras prestation.
227
00:17:56,485 --> 00:17:59,805
Har ni fortfarande tilltro
till polisutredningen
228
00:17:59,885 --> 00:18:03,485
och tror ni fortfarande att ni
kommer att se Madeleine igen?
229
00:18:05,165 --> 00:18:07,965
Jag tror "ja" och "ja"
Àr de tvÄ svaren pÄ det.
230
00:18:08,045 --> 00:18:11,285
Men sen förÀndrades
uppenbarligen relationen.
231
00:18:13,805 --> 00:18:18,165
En faktor som konstant
pÄverkade fallet i Portugal
232
00:18:18,245 --> 00:18:21,405
var den portugisiska lagen
om rÀttslig sekretess.
233
00:18:24,365 --> 00:18:29,165
Polisen fÄr inte diskutera hur fallet
utvecklas med pressen pÄ nÄt sÀtt.
234
00:18:30,325 --> 00:18:36,285
Det kan visa sig att det hÀr testet
inte Àr avgörande.
235
00:18:36,365 --> 00:18:40,125
Men det kan ge oss vissa ledtrÄdar...
236
00:18:40,205 --> 00:18:43,285
Madeleines förÀldrar fick munkavle
och fick inte prata med pressen
237
00:18:43,365 --> 00:18:45,405
om vad de hade fÄtt veta av polisen.
238
00:18:47,045 --> 00:18:50,365
Om de hade brutit
den rÀttsliga sekretessen,
239
00:18:50,445 --> 00:18:53,485
hade de kunnat dömas
till tre Ärs fÀngelse.
240
00:18:55,605 --> 00:18:59,845
Men det verkade som om information
lÀckte till media under utredningens gÄng.
241
00:18:59,925 --> 00:19:04,725
MÄnga misstÀnkte att den kom
frÄn portugisisk polis.
242
00:19:06,645 --> 00:19:08,725
Jag pratade med mÄnga pÄ PJ.
243
00:19:09,725 --> 00:19:13,405
Jag kÀnde att de gav mig information
244
00:19:13,485 --> 00:19:16,805
om nÄt som de ville
att det skulle bli allmÀnt kÀnt.
245
00:19:18,885 --> 00:19:20,405
SĂ„ lagen var en sak
246
00:19:20,525 --> 00:19:23,485
men vad polisen faktiskt gjorde,
var en helt annan.
247
00:19:31,605 --> 00:19:33,885
Medias strÄlkastarljus pÄ
Kate och Gerry McCann
248
00:19:33,965 --> 00:19:37,805
gjorde deras dotter till det mest
kÀnda försvunna barnet i vÀrlden.
249
00:19:37,885 --> 00:19:40,005
Förra veckan kontaktade
McCanns sina advokater
250
00:19:40,085 --> 00:19:42,765
nÀr tidningen Tal & Qual
pÄstod
251
00:19:42,845 --> 00:19:45,885
att polisen nu tror
att paret dödade Madeleine.
252
00:19:46,645 --> 00:19:48,925
I slutet av sommaren, antyddes det
253
00:19:49,005 --> 00:19:54,165
att de kanske hade gett henne
en överdos sömnmedel.
254
00:19:55,005 --> 00:19:58,885
"De senaste 120 dagarna
har varit fasansfulla för oss,
255
00:19:58,965 --> 00:20:00,685
vÄr familj och vÄra vÀnner.
256
00:20:01,285 --> 00:20:04,885
Vi har försökt ignorera vissa av
de mest befÀngda spekulationerna
257
00:20:04,965 --> 00:20:08,405
men vi kunde helt enkelt inte
ignorera T&Q:s rapport."
258
00:20:08,485 --> 00:20:13,125
En annan tidning pÄstod Àven
att de i sin semesterlÀgenhet...
259
00:20:13,685 --> 00:20:17,885
...hade en spruta
för att injicera barnen med lÀkemedel.
260
00:20:17,965 --> 00:20:20,965
SĂVDE NI NER MADDIE?
261
00:20:21,045 --> 00:20:23,845
Alla slags teorier var i omlopp
262
00:20:23,925 --> 00:20:28,205
som att en sorts spruta
hade hittats i lÀgenheten.
263
00:20:28,645 --> 00:20:33,925
Gav ni era barn nÄt, exempelvis Alvedon,
för att de skulle sova bÀttre den kvÀllen?
264
00:20:35,165 --> 00:20:39,925
Vi tÀnker inte kommentera det,
men vi har absolut inte
265
00:20:40,005 --> 00:20:43,205
anvÀnt nÄgra sömnmedel
eller liknande och...
266
00:20:43,285 --> 00:20:47,445
Alvedon Àr en vÀldigt populÀr medicin
som anvÀnds av förÀldrar i hela vÀrlden
267
00:20:47,525 --> 00:20:51,365
i olika former för att hjÀlpa sina barn
nÀr de har feber eller smÀrtor.
268
00:20:54,525 --> 00:20:58,165
Efter Madeleines försvinnande,
under fem eller sex timmar
269
00:20:58,245 --> 00:21:00,525
var det ett vÀldigt tumult i lÀgenhet 5A.
270
00:21:00,885 --> 00:21:06,045
Poliser kom och gick
och McCanns vÀnner kom och gick
271
00:21:06,125 --> 00:21:08,605
och det var mycket prat
och grÄt och oro.
272
00:21:09,045 --> 00:21:14,925
ĂndĂ„ kunde de tvĂ„ tvillingarna
som Ànnu var dÀr, bebisar, sova vidare.
273
00:21:15,925 --> 00:21:18,245
De fortsatte att sova och vaknade inte.
274
00:21:19,525 --> 00:21:22,045
Alla gick in och ut ur lÀgenheten.
275
00:21:22,125 --> 00:21:26,005
Skrik, rop... Jag vet inte.
276
00:21:28,445 --> 00:21:31,365
De tvÄ tvillingarna sov,
de var ungefÀr ett och ett halvt Är
277
00:21:31,445 --> 00:21:34,765
och sov nÀra allt ovÀsen.
278
00:21:36,965 --> 00:21:41,365
Det Ă€r inte normaltÂ
att fortsÀtta sova nÀr...
279
00:21:43,045 --> 00:21:45,845
Det var mycket ovÀsen
och de vaknade aldrig.
280
00:21:46,725 --> 00:21:49,845
De gick till en annan lÀgenhet
och de sov fortfarande.
281
00:21:50,445 --> 00:21:56,605
Madeleines mor tillbringade hela natten
med att kolla om tvillingarna andades.
282
00:21:57,165 --> 00:22:00,485
Om de andades eller inte
och om de mÄdde bra.
283
00:22:00,565 --> 00:22:02,205
Hon var orolig för dem.
284
00:22:03,965 --> 00:22:06,165
Allt det hÀr Àr mycket konstigt.
285
00:22:07,805 --> 00:22:10,725
Kate McCanns far talade
med tidningen
The Sun
286
00:22:10,805 --> 00:22:15,285
och medgav att det var möjligt
att hon hade fÄtt Alvedon.
287
00:22:15,365 --> 00:22:17,045
KATE KANSKE GAV ALVEDON
(FĂR ATT SOVA)
288
00:22:17,125 --> 00:22:18,725
DET ĂR SKAMLIGT ATT TRO NĂ
T ANNAT
289
00:22:18,805 --> 00:22:21,805
Det Àr ett lÀkemedel som anvÀnds
mot feber och smÀrta
290
00:22:21,885 --> 00:22:24,245
men det anvÀnds Àven
för att kunna sova.
291
00:22:29,765 --> 00:22:32,925
Uppenbarligen hade portugisisk polis
en teori
292
00:22:33,005 --> 00:22:36,965
och Àven andra spekulerade om den teorin.
293
00:22:39,725 --> 00:22:45,325
Det blev snart tydligt att förÀldrarna
kunde betraktas som misstÀnkta.
294
00:22:45,405 --> 00:22:47,405
Olika hypoteser lades genast fram.
295
00:22:51,845 --> 00:22:55,405
Polisens hypotes var att hon dog
genom en olyckshÀndelse,
296
00:22:56,845 --> 00:23:01,245
och att förÀldrarna hade
gömt kroppen efterÄt.
297
00:23:06,765 --> 00:23:10,965
NĂ€r ni fick veta att polisen
hade hittat blod i lÀgenheten
298
00:23:11,045 --> 00:23:13,205
hur reagerade ni dÄ?
299
00:23:13,285 --> 00:23:14,645
Vet du vad?
300
00:23:15,685 --> 00:23:19,325
Allt det hÀr gÀller utredningen.
Du behöver prata med polisen.
301
00:23:20,965 --> 00:23:27,565
Alla era frÄgor handlar om utredningen
och vi kan inte kommentera den.
302
00:23:28,205 --> 00:23:30,725
Gerry, bara sitt ner.
303
00:23:30,805 --> 00:23:33,005
Vi kan inte svara pĂ„ frĂ„gorÂ
om utredningen.
304
00:23:33,085 --> 00:23:37,925
De vet det. Vad de vill att du ska sÀga,
Àr att det Àr spekulationer.
305
00:23:40,525 --> 00:23:44,365
SÄ att du sen kan sÀga:
"HÄll er till den officiella linjen."
306
00:24:29,085 --> 00:24:31,205
Den 4 september
307
00:24:31,285 --> 00:24:36,045
hade rÀttsmedicinaren, som gjorde
de primÀra arbetena i Storbritannien...
308
00:24:37,405 --> 00:24:41,325
...pÄ alla proverna frÄn golvytan
nÀra soffan
309
00:24:41,405 --> 00:24:45,605
och frÄn bakluckan i McCanns hyrbil,
en Renault Scenic,
310
00:24:46,445 --> 00:24:49,605
skickat en första rapport till Portugal.
311
00:24:50,485 --> 00:24:53,165
Polisen i Portugal har fÄtt
de första resultaten
312
00:24:53,245 --> 00:24:57,765
pÄ de rÀttsmedicinska tester pÄ material
frÄn lÀgenheten dÀr Madeleine försvann.
313
00:24:58,325 --> 00:25:02,125
Rapporten skrevs pÄ engelska
och översattes till portugisiska.
314
00:25:03,565 --> 00:25:09,085
Sammanfattningen som den portugisiske
utredaren lÀmnade till sina chefer
315
00:25:09,165 --> 00:25:13,685
hade rensats frÄn alla förbehÄll
som fanns i originalet.
316
00:25:13,765 --> 00:25:16,565
PÄminnelsen om att invÀnta slutresultaten.
317
00:25:17,045 --> 00:25:20,885
Det var djĂ€rvt och vĂ€ldigt...Â
komprometterande.
318
00:25:23,525 --> 00:25:27,205
Jag minns att en av journalisterna
sa till mig
319
00:25:27,285 --> 00:25:33,605
att det fanns nĂ„t ovĂ€ntatÂ
pÄ ett ovÀntat stÀlle.
320
00:25:33,685 --> 00:25:37,485
Portugisisk polis har fÄtt testresultaten
för fallet Madeleine McCann.
321
00:25:37,565 --> 00:25:40,325
PreliminÀra resultat har nu
skickats tillbaka till Portugal.
322
00:25:40,925 --> 00:25:44,285
Kriminalarna sa i dag
att de Àr nöjda med resultaten.
323
00:25:45,125 --> 00:25:48,085
Polisen fÄr inte diskutera DNA-bevis,
324
00:25:48,645 --> 00:25:52,445
och ÀndÄ lÀckte de information
till pressen.
325
00:25:53,845 --> 00:25:58,085
Det gÄr inte att faststÀlla
exakt varifrÄn informationen kom.
326
00:25:58,165 --> 00:26:01,845
Jag har mina egna misstankar,
men de Àr bara misstankar.
327
00:26:01,925 --> 00:26:04,685
En annan uppgift jag har fÄtt nu
328
00:26:04,765 --> 00:26:07,365
Ă€r att polisen har rett ut
vad som hÀnde Madeleine
329
00:26:07,445 --> 00:26:08,725
och allt pekar pÄ mord.
330
00:26:08,805 --> 00:26:14,885
Och detta var uppgifter jag fick
av anonyma kÀllor pÄ PJ.
331
00:26:15,325 --> 00:26:20,085
"Vi hittade 70-90 markörerÂ
som var exakt...
332
00:26:21,125 --> 00:26:24,285
...samma som i Madeleines blod."
333
00:26:25,085 --> 00:26:27,285
Det var Madeleine. Hon var i bilen.
334
00:26:27,365 --> 00:26:32,405
Det var en matchning pÄ minst 80 %
mellan DNA-proverna
335
00:26:32,485 --> 00:26:35,725
som togs inuti hyrbilen som McCanns hyrde
336
00:26:35,805 --> 00:26:39,605
25 dagar efter Madeleines försvinnande
och barnets genetiska profil.
337
00:26:39,685 --> 00:26:42,405
Nu arbetar rÀttsmedicinarna
med slutliga data.
338
00:26:42,485 --> 00:26:45,205
Matchningen blir inte bara Ättioprocentig,
utan fullstÀndig.
339
00:26:48,845 --> 00:26:54,525
SpÄren som hittades i bilen
matchade Madeleines DNA-profil vÀl.
340
00:26:55,325 --> 00:26:59,165
Det var informationen vi fick.
Vi hittade inte pÄ den.
341
00:27:00,845 --> 00:27:06,165
Den portugisiska polisens utredning
mot paret McCann beskrev följande:
342
00:27:06,645 --> 00:27:10,325
Att hon hade dött
av en olyckshÀndelse kvÀllen den 3 maj.
343
00:27:10,685 --> 00:27:14,405
Att de pÄstÄdda besöken för
att titta till barnen var pÄhittade.
344
00:27:14,965 --> 00:27:17,725
Att de hade gömt dotterns kropp,
345
00:27:17,805 --> 00:27:21,045
kanske i ett kylskÄp,
fram till en senare tidpunkt
346
00:27:21,125 --> 00:27:24,485
och att hennes kropp senare
hade transporterats
347
00:27:24,565 --> 00:27:26,885
i bilen de hyrde nÄgra veckor senare.
348
00:27:26,965 --> 00:27:29,685
VI HAR HITTAT HENNES BLOD
I ER HYRBIL...
349
00:27:29,765 --> 00:27:35,685
DĂDADE NI HENNE
AV EN OLYCKSHĂNDELSE?
350
00:27:40,845 --> 00:27:43,365
SAKNAD I 126 DAGAR
351
00:27:46,965 --> 00:27:49,725
Kate McCann kommer att anlÀnda
till polisstationen i Portugal
352
00:27:49,805 --> 00:27:52,005
om en timme tillsammans
med sin advokat.
353
00:27:52,085 --> 00:27:56,005
Hennes make har ocksÄ informerats om
att han kommer att bli förhörd i morgon.
354
00:27:56,085 --> 00:27:58,365
De som stÄr nÀra paret McCann
Ă€r mycket bekymrade
355
00:27:58,445 --> 00:28:01,485
över det ökade antalet rapporter
i den portugisiska pressen
356
00:28:01,565 --> 00:28:03,845
som verkar ha lÀckts frÄn polisen.
357
00:28:05,485 --> 00:28:08,165
Det var en helt underbar sommardag.
358
00:28:09,925 --> 00:28:12,765
De hade en mycket nÀra relation,
359
00:28:13,285 --> 00:28:19,285
sÄ innan hon gick in för att bli förhörd
tillbringade de en stund för sig sjÀlva.
360
00:28:21,325 --> 00:28:25,725
Mycket folk, mÄnga turister
och sjÀlvklart mÄnga journalister
361
00:28:25,805 --> 00:28:29,405
följde Kate McCann
till polisstationen i Portimão.
362
00:28:30,165 --> 00:28:31,205
HÀr Àr den.
363
00:28:33,365 --> 00:28:36,885
Kate var naturligtvis nervös.
364
00:28:38,125 --> 00:28:41,325
Man vet att journalisterna
kommer att följa efter en.
365
00:28:42,245 --> 00:28:45,405
Och precis före klockan tvÄ
kom Kate McCann.
366
00:28:46,205 --> 00:28:48,725
Hon skjutsades hit av maken Gerry
367
00:28:48,805 --> 00:28:52,245
och följdes genom hjorden
av journalister av sin svÀgerska.
368
00:28:52,325 --> 00:28:53,445
Kan du röja en vÀg?
369
00:28:54,805 --> 00:28:58,085
Det var tydligt att information
hade lÀmnats
370
00:28:58,165 --> 00:29:02,405
till olika mediakanaler i förvÀg,
innan saker började hÀnda.
371
00:29:03,805 --> 00:29:06,165
Den portugisiska polisen
ville försÀkra sig om
372
00:29:06,245 --> 00:29:08,605
att det fanns journalister pÄ plats.
373
00:29:15,325 --> 00:29:17,525
De som stÄr nÀra paret McCann
Ă€r mycket bekymrade
374
00:29:17,605 --> 00:29:20,725
av det ökade antalet rapporter
i portugisisk press
375
00:29:20,805 --> 00:29:23,085
som verkar ha lÀckts av portugisiska polis
376
00:29:23,165 --> 00:29:26,205
och som placerar dem
i centrum av utredningen.
377
00:29:30,965 --> 00:29:32,405
Tsunamin kom tillbaka.
378
00:29:36,205 --> 00:29:38,445
Jag skulle vilja lÀsa ett uttalande
379
00:29:38,525 --> 00:29:42,285
om Kates besök pĂ„ polisstationenÂ
i PortimĂŁo idag.
380
00:29:42,605 --> 00:29:47,205
"Kate och Gerry vill gÀrna
hjÀlpa polisen i deras utredningar
381
00:29:47,285 --> 00:29:49,325
för att hitta deras dotter Madeleine."
382
00:29:51,485 --> 00:29:57,445
Hon kom in med en presstalesman
och sin advokat.
383
00:29:58,405 --> 00:30:04,725
Jag tror inte förhöret tog mer
Àn tvÄ timmar.
384
00:30:04,805 --> 00:30:07,685
Mer skulle vara för mycket.
385
00:30:08,805 --> 00:30:11,285
Det har gÄtt Ätta timmar
sen Kate McCann kom
386
00:30:11,365 --> 00:30:15,045
till högkvarteret för utredningarna
och hon förhörs fortfarande.
387
00:30:15,125 --> 00:30:16,845
De tog faktiskt nyss en kort paus
388
00:30:16,925 --> 00:30:19,125
men förhöret ska visst fortsÀtta...
389
00:30:20,165 --> 00:30:24,245
Förhöret pÄgick i ungefÀr elva timmar.
390
00:30:24,325 --> 00:30:28,605
Hon var vÀldigt tydlig med att de
hade varit otroligt aggressiva mot henne.
391
00:30:29,965 --> 00:30:34,445
Förhöret Àr detaljerat, men de har
fortfarande inte kommit till kÀrnan
392
00:30:34,525 --> 00:30:37,485
och det antas att de fortfarande
har en lÄng vÀg att gÄ.
393
00:30:38,245 --> 00:30:42,885
Kate sÄgs oftare vara mer mÀrkbart ledsen
i media Àn Gerry
394
00:30:42,965 --> 00:30:47,925
sÄ de kanske tyckte att hon
var ett svagare byte, pÄ nÄt vis.
395
00:30:51,965 --> 00:30:56,285
Efter den första sessionen
berÀttade hennes advokat
396
00:30:56,365 --> 00:31:00,125
att polisen hade erbjudit henne
en förhandling om erkÀnnande.
397
00:31:04,765 --> 00:31:10,605
De sa att det Àr nÄt annat
att erkÀnna att man gömt en kropp
398
00:31:10,685 --> 00:31:15,525
Àn det Àr att konfronteras med
anklagelser som Àr mycket grövre
399
00:31:15,605 --> 00:31:18,845
Àn att bara ha gömt en kropp
eller fabricerat en brottsplats
400
00:31:18,925 --> 00:31:21,365
och att det döms mycket olika.
401
00:31:24,485 --> 00:31:26,605
Hennes reaktion var vÀldigt vÄldsam.
402
00:31:27,525 --> 00:31:32,085
Kate ringde mig tidigt i morse
och under vÄrt samtal
403
00:31:32,165 --> 00:31:37,725
berÀttade hon att den portugisiska
polisen hade erbjudit henne ett avtal
404
00:31:37,805 --> 00:31:40,765
och att om hon hade tur
skulle hon bara fÄ tvÄ Är.
405
00:31:43,565 --> 00:31:48,245
VÀnner till familjen har berÀttat för BBC
att de Àr oroade över vad som hÀnder.
406
00:31:52,165 --> 00:31:54,925
Vi vet nu att under dessa förhör
sa man till Kate McCann
407
00:31:55,005 --> 00:31:57,725
att hon var ansvarig för
sin dotter Madeleines död,
408
00:31:57,805 --> 00:32:00,405
vilket hon kraftigt förnekar...
409
00:32:02,445 --> 00:32:06,805
Utredningen pÄgÄr
naturligtvis fortfarande.
410
00:32:08,045 --> 00:32:12,605
Och, som ni vet,
kan vi inte avslöja nÄnting.
411
00:32:12,685 --> 00:32:15,885
Men, jag kan intyga att...
412
00:32:17,525 --> 00:32:22,325
NÀr Kate kom ut frÄn förhöret
hade hon verkligen blivit hÄrt pressad
413
00:32:22,405 --> 00:32:26,765
och hade blivit utsatt för en massa
upprörande och löjliga anklagelser.
414
00:32:32,365 --> 00:32:39,285
Under resan hem minns jag att jag tÀnkte
att hon var helt utmattad.
415
00:32:46,045 --> 00:32:48,485
Och hon bara grÀt och grÀt.
416
00:32:49,485 --> 00:32:52,605
Hon pratade inte.Â
Vi visste inte vad som pÄgick.
417
00:32:52,685 --> 00:32:54,925
Hon bara sa en massa ord...
418
00:32:55,005 --> 00:32:59,885
Till slut insÄg vi
att hon hade gÄtt igenom nÄt
419
00:32:59,965 --> 00:33:02,005
dÀr polisen inte lÀngre trodde pÄ henne.
420
00:33:02,085 --> 00:33:08,325
ERKĂNN OCH DU KOMMER UT OM ETT Ă
R
421
00:33:10,365 --> 00:33:13,605
SAKNAD I 127 DAGAR
422
00:33:13,685 --> 00:33:16,765
Kate McCanns vÀnner sÀger att de tror
att hon kommer att bli Ätalad
423
00:33:16,845 --> 00:33:20,205
för försvinnandet
av hennes dotter Madeleine.
424
00:33:21,765 --> 00:33:25,485
Hon hade bara varit hemma
i villan nÄgra fÄ timmar.
425
00:33:28,405 --> 00:33:31,285
Hon blev förhörd av kriminalarna
lÄngt in pÄ smÄtimmarna
426
00:33:31,365 --> 00:33:34,045
men Kate McCann blev
kallad igen nu i morse.
427
00:33:36,965 --> 00:33:42,125
Och nÀr hon Äkte visste hon redan
att hon skulle förklaras vara arguida.
428
00:33:42,205 --> 00:33:43,925
Formellt misstÀnkt.
429
00:33:48,045 --> 00:33:52,845
Under resan försökte vi se till
att ha lÀtta samtalsÀmnen.
430
00:33:55,325 --> 00:33:57,725
Du Àr i ett annat rÀttssystem
431
00:33:57,805 --> 00:34:01,685
sÄ du vet inte riktigt
hur allt kommer att fungera.
432
00:34:04,005 --> 00:34:06,285
Du har inte kontroll över situationen.
433
00:34:12,525 --> 00:34:17,205
Vid högkvarteret för utredningen
i Portimão röjde polisen en vÀg.
434
00:34:19,565 --> 00:34:23,845
Och kring ett enormt mediapÄdrag
fanns hundratals ÄskÄdare.
435
00:34:26,565 --> 00:34:31,365
Det var en mediahysteri
utanför polisstationen.
436
00:34:31,765 --> 00:34:37,245
En klar signal om att information
gick ut frÄn olika mediakÀllor
437
00:34:37,325 --> 00:34:41,325
och att vi stod inför nÄt ganska stort.
438
00:34:45,085 --> 00:34:47,845
Vi Àr helt utom oss av oro nu.
439
00:34:47,925 --> 00:34:51,445
Var har den hÀr bevisningen kommit frÄn?
440
00:34:51,525 --> 00:34:54,245
Varför har situationen
Àndrats sÄ drastiskt?
441
00:34:54,325 --> 00:34:58,645
Hur kan Kate ens anklagas för detta?
Det Àr chockerande.
442
00:35:12,765 --> 00:35:14,925
Det var en otÀck och dyster byggnad.
443
00:35:16,325 --> 00:35:18,565
Det var mörka korridorer.
444
00:35:18,645 --> 00:35:21,845
Det var en slags uteslutande stÀmning.
445
00:35:22,885 --> 00:35:28,245
Hon satt dÀr och var tvungen att lyssna
pÄ samma slags frÄgor om och om igen,
446
00:35:28,325 --> 00:35:31,125
inklusive antydningen
att hundarna hade sett
447
00:35:31,205 --> 00:35:34,165
nÄt slags ödesdigra bevis
under sina sökningar.
448
00:35:34,685 --> 00:35:36,965
Och över 40 frÄgor
449
00:35:37,045 --> 00:35:41,285
som ledde till uppfattningen
att hon pÄ nÄt sÀtt kÀnde till
450
00:35:41,365 --> 00:35:45,725
att dottern dött i en olyckshÀndelse
och dolt information om hennes död.
451
00:35:46,605 --> 00:35:52,325
Medan Kate satt och lyssnade pÄ det
vÀgrade hon svara pÄ en enda frÄga.
452
00:35:53,325 --> 00:35:58,925
Hon tröstade sig med att muttra
"JÀvla idiot, jÀvla idiot."
453
00:35:59,005 --> 00:36:01,325
Hon svor tyst för sig sjÀlv.
454
00:36:03,405 --> 00:36:06,805
Det handlade om huruvida
455
00:36:06,885 --> 00:36:10,165
de hade gömt kroppen och försökt
fÄ det att framstÄ som ett brott.
456
00:36:13,525 --> 00:36:15,125
Hon förklarades vara
arguida
457
00:36:15,205 --> 00:36:19,165
och man stÀllde frÄgor
som hon vÀgrade att besvara.
458
00:36:21,605 --> 00:36:24,445
Jag satt i ett slags vÀntrum
med den brittiske konsulen
459
00:36:24,525 --> 00:36:27,725
och nÄgra vanliga polistjÀnstemÀn.
460
00:36:27,805 --> 00:36:30,605
Nyheterna var pÄ inne pÄ polisstationen.
461
00:36:30,685 --> 00:36:34,885
Utanför var det nu
en stor folksamling pÄ torget.
462
00:36:34,965 --> 00:36:39,085
Mycket mediafolk och vid det hÀr laget
gav Justine en intervju
463
00:36:39,165 --> 00:36:42,245
dÀr hon var ytterst kritisk
mot den portugisiska polisen
464
00:36:42,325 --> 00:36:44,405
i mycket osmickrande ordalag.
465
00:36:44,485 --> 00:36:48,245
De har kommit med
en massa befÀngda anklagelser...
466
00:36:48,325 --> 00:36:52,285
Jag hörde henne och tÀnkte:
"Herregud! Hur kommer de att reagera?"
467
00:36:52,365 --> 00:36:54,885
Och alla blev som tokiga.
468
00:36:56,845 --> 00:37:01,205
De var alltid tvungna att ha nÄn med sig
som kunde vara talesman.
469
00:37:01,805 --> 00:37:04,765
De var alltid mycket bekymrade
över sin image,
470
00:37:04,845 --> 00:37:06,885
vilket jag tycker Àr chockerande.
471
00:37:07,445 --> 00:37:11,445
De tror att de har bevis
som pÄ nÄt sÀtt visar
472
00:37:11,525 --> 00:37:14,605
att hon Àr inblandad i sin dotters död.
473
00:37:14,685 --> 00:37:16,605
Vilket naturligtvis Àr helt absurt.
474
00:37:16,685 --> 00:37:18,845
Men det Àr ganska specifikt.
Vad Àr det?
475
00:37:18,925 --> 00:37:22,805
De pÄstÄr att man har hittat blod
476
00:37:22,885 --> 00:37:27,685
i en bil de hyrde 25 dagar efter
att Madeleine blev bortförd.
477
00:37:30,965 --> 00:37:34,165
MÄnga av de som var
inblandade i utredningen
478
00:37:34,245 --> 00:37:36,325
hade inte engelska som modersmÄl.
479
00:37:39,325 --> 00:37:43,685
Det handlade inte bara om sprĂ„k. DetÂ
handlade Àven om kulturella tolkningar.
480
00:37:45,645 --> 00:37:47,965
Den portugisiska polisen
skulle ha det ganska svÄrt
481
00:37:48,045 --> 00:37:52,285
att förstĂ„ varför i hela vĂ€rldenÂ
nÄn lÀmnar sina barn hemma
482
00:37:52,365 --> 00:37:55,045
nÀr man gÄr ut och Àter middag
med vÀnner.
483
00:37:55,925 --> 00:38:00,205
Det riktades vÀldigt elak kritik mot Kate.
484
00:38:02,165 --> 00:38:06,725
JÀmförelser av brittiskt
och portugisiskt beteende...
485
00:38:08,045 --> 00:38:12,045
...om att vara mamma i Portugal
och mamma i Storbritannien.
486
00:38:13,205 --> 00:38:18,005
Man sa att engelsmĂ€nnen ofta lĂ€mnarÂ
sina barn ensamma och att det Àr normalt.
487
00:38:20,365 --> 00:38:23,925
Det skapade en förestÀllning om,
eller en bild av
488
00:38:24,005 --> 00:38:27,045
att Kate var en kall mamma.
489
00:38:27,125 --> 00:38:31,525
En mamma som inte grÄter,
som inte hade nÄgra kÀnslor.
490
00:38:46,205 --> 00:38:50,445
Kate kom tillbaka helt nedbruten.
Hon skulle kunna hamna i fÀngelse.
491
00:38:50,525 --> 00:38:56,605
Hon skulle kunna fÀngslas utan nÄn
som helst kontroll över situationen.
492
00:38:58,645 --> 00:39:03,405
Kan du ge ett tydligt svar? PÄstÄr de,
efter vad som sas i gÄr kvÀll i förhören
493
00:39:03,485 --> 00:39:08,325
att Kate Àr primÀrt ansvarig
och att Gerry Àr en sorts sekundÀr figur?
494
00:39:08,405 --> 00:39:10,805
Jag tror att de antydde det.
495
00:39:14,525 --> 00:39:16,925
Kate McCann förklarades i dag
formellt misstÀnkt
496
00:39:17,005 --> 00:39:19,085
för försvinnandet av
hennes dotter Madeleine.
497
00:39:19,165 --> 00:39:21,965
VÀnner till McCanns bekrÀftar
att hon förklarats vara arguida
498
00:39:22,045 --> 00:39:24,925
efter att polisen Äterigen
kallat henne till förhör i dag.
499
00:39:25,005 --> 00:39:28,805
Det Àr svÄrt för polisen att kommentera
pÄ grund av sekretesslagarna.
500
00:39:28,885 --> 00:39:31,765
En talesman berÀttade
att de bara gör sitt jobb
501
00:39:31,845 --> 00:39:35,085
och att de ser fram emot
att lÀgga sanningen pÄ bordet.
502
00:39:35,165 --> 00:39:38,365
Han bekrÀftade att Kate McCann
har arguida
-status,
503
00:39:38,445 --> 00:39:41,045
en position som i det hÀr landet
har en klar innebörd.
504
00:39:41,125 --> 00:39:45,485
Det betyder att du Àr
formellt misstÀnkt i utredningen.
505
00:39:45,885 --> 00:39:52,085
Folk förklaras vara
arguidos
för att de misstÀnks ha begÄtt ett brott.
506
00:39:52,165 --> 00:39:55,605
Det betyder inte
att de faktiskt begick det.
507
00:40:01,765 --> 00:40:05,765
Det handlar om en miljö
dÀr polisen antagligen tror
508
00:40:05,845 --> 00:40:09,445
att det Ă€r lĂ€ttareÂ
att bryta ner en kvinna.
509
00:40:10,885 --> 00:40:13,525
Gerry ses som ganska hÄrdhudad.
510
00:40:19,005 --> 00:40:21,965
Gerry anlÀnde
för att bli förhörd som vittne.
511
00:40:22,085 --> 00:40:23,445
Hur mÄr du, Gerry?
512
00:40:23,525 --> 00:40:27,085
Han sa inte ett ord,
men i ett blogginlÀgg i dag skrev han
513
00:40:27,165 --> 00:40:31,205
att alla som vet vad som hÀnde
den 3 maj nÀr Madeleine försvann
514
00:40:31,285 --> 00:40:32,965
vet att Kate Àr oskyldig.
515
00:40:33,885 --> 00:40:35,365
Polisstationens entré...
516
00:40:36,205 --> 00:40:41,525
Det finns inget vÀlkomnande.
Det Àr bara en dörr i en vÀgg.
517
00:40:42,045 --> 00:40:46,285
NÀr du kliver in, lÀmnar du
en vÀldigt ljus, solig miljö
518
00:40:46,365 --> 00:40:49,525
och kommer in i ett kallt och mörkt rum.
519
00:40:51,685 --> 00:40:55,685
Vi visste att de skulle rikta
allvarliga anklagelser mot dem.
520
00:40:57,485 --> 00:41:01,325
Han fick se en video med hundarna
521
00:41:01,405 --> 00:41:04,925
och sa att det var irrelevant.
522
00:41:07,245 --> 00:41:09,285
Till slut sa han ungefÀr:
523
00:41:09,365 --> 00:41:13,045
"Jag ser ingenting hÀr som kan hjÀlpa mig
att hitta min dotter."
524
00:41:13,125 --> 00:41:14,245
NÄt sÄnt.
525
00:41:18,245 --> 00:41:24,445
Förhören med Gerry McCann fortsÀtter nu
efter sex timmar hÀr i Portimão.
526
00:41:35,205 --> 00:41:37,725
NÄgra av bevisen Àr
ganska chockerande.
527
00:41:40,565 --> 00:41:43,645
Man börjar tvivla pÄ sanningshalten
528
00:41:43,725 --> 00:41:47,725
i det som har berÀttats
frÄn McCanns sida.
529
00:41:50,925 --> 00:41:55,365
Alla gav pengar.
Alla grÀt och kÀnde sympati för dem.
530
00:41:57,485 --> 00:42:01,165
Tre mÄnader senare Àr de brottslingar.
531
00:42:01,725 --> 00:42:04,405
Kate och Gerry McCann...
532
00:42:06,205 --> 00:42:09,645
...har bÄda förklarats vara
arguido i dag.
533
00:42:12,565 --> 00:42:15,165
Dagens hÀndelser
har gjort familjen arg.
534
00:42:16,005 --> 00:42:18,285
Alla som kÀnner Gerry och Kate...
535
00:42:18,805 --> 00:42:22,805
...vet att det Àr fullstÀndigt absurt
att tro att de Àr inblandade.
536
00:42:24,925 --> 00:42:28,325
NÀr de börjar prata om blod pÄ mattan
537
00:42:28,405 --> 00:42:31,245
och varför fönstret lÀmnades öppet
538
00:42:31,325 --> 00:42:36,925
och hade nÄn rullats in i mattan
i bilens baklucka och allt annat...
539
00:42:37,965 --> 00:42:41,485
SÄ vill de att man ska börja tro...
540
00:42:42,805 --> 00:42:46,885
...att McCanns sjÀlva
pÄ nÄt sÀtt var ansvariga
541
00:42:46,965 --> 00:42:52,165
för sitt eget barns försvinnande,
att hela grejen var ett skÄdespel
542
00:42:52,245 --> 00:42:55,205
och att de pÄ nÄt sÀtt skrattade Ät en.
543
00:42:55,285 --> 00:42:59,325
De var ansvariga
och samtidigt bad de om dina pengar
544
00:42:59,405 --> 00:43:02,325
för att stötta utredningen
eller för att hitta mördaren.
545
00:43:02,405 --> 00:43:07,525
Man kan förstÄ varför portugisisk polis
kanske tyckte att...
546
00:43:09,005 --> 00:43:12,205
...McCanns var nÄgra som vi
verkligen mÄste prata med.
547
00:43:12,685 --> 00:43:14,805
Mr McCann! God kvÀll.
548
00:43:15,325 --> 00:43:17,525
Kan du bara sÀga nÄgra ord?
549
00:43:17,805 --> 00:43:19,725
Jag kan tyvÀrr inte sÀga nÄgonting.
550
00:43:19,805 --> 00:43:20,805
Hur mÄr du?
551
00:43:22,205 --> 00:43:24,485
-Hur mÄr du, mr McCann?
-Trött.
552
00:43:25,725 --> 00:43:29,125
FörvÀntade du dig det hÀr beslutet i dag?
553
00:43:29,205 --> 00:43:31,965
Kan du slÀppa in bilen?
Det Àr allt jag har att sÀga.
554
00:43:35,285 --> 00:43:36,525
För exakt en mÄnad sen
555
00:43:36,605 --> 00:43:41,005
deltog Kate och Gerry McCann i
en gudstjÀnst inför vÀrldsmedia
556
00:43:41,085 --> 00:43:44,725
för att markera att de hade letat
efter sin dotter i hundra dagar.
557
00:43:44,805 --> 00:43:48,805
Deras plan att delta i gudstjÀnsten
hÀr i kvÀll har stÀllts in.
558
00:43:50,365 --> 00:43:53,405
PrÀsten, som blivit en nÀra vÀn
till paret McCann,
559
00:43:53,485 --> 00:43:55,605
sÀger att han Àr orolig för Kate.
560
00:43:55,685 --> 00:43:58,405
Hon var som vilken mamma som helst
som precis fÄtt veta
561
00:43:58,485 --> 00:44:03,325
att hon Àr misstÀnkt
för sin egen dotters död.
562
00:44:05,125 --> 00:44:10,405
Hon verkar vara en mamma som bara
har fÄtt en timmes sömn
563
00:44:10,485 --> 00:44:14,085
i ett frÀmmande land och Àr orolig
över var hennes dotter Àr.
564
00:44:15,925 --> 00:44:17,765
Det var en fruktansvÀrd tid.
565
00:44:17,845 --> 00:44:23,005
Jag minns att jag tÀnkte hur idiotiskt
det var, hur otroligt vilselett allt var.
566
00:44:23,085 --> 00:44:26,045
För det gjorde att man slutade leta.
567
00:44:29,485 --> 00:44:32,005
Och mediafolket var helt vansinniga.
568
00:44:33,525 --> 00:44:35,845
Lokalbefolkningen hÀr i Praia da Luz...
569
00:44:37,285 --> 00:44:40,045
...fortsatte att tyst och stilla
ge dem sitt stöd.
570
00:44:42,885 --> 00:44:45,405
Det gjorde knappast resten av Portugal.
571
00:44:47,285 --> 00:44:50,565
Folk som tidigare hade stÄtt
pÄ deras sida, övergav dem.
572
00:44:50,645 --> 00:44:53,445
De blev vÀldigt isolerade och utfrysta
573
00:44:53,525 --> 00:44:56,885
och man började höra folk
sÀga saker om dem:
574
00:44:56,965 --> 00:45:00,845
"Det Àr pÄ grund av deras status
som de inte blev utredda ordentligt."
575
00:45:00,925 --> 00:45:03,445
Och det gjordes vissa antydningar:
576
00:45:03,525 --> 00:45:07,325
"Om de inte Àr skyldiga till mord,
sÄ Àr de skyldiga till försummelse."
577
00:45:07,405 --> 00:45:10,445
För att de lÀmnade barnen ensamma.
578
00:45:10,525 --> 00:45:14,445
Jag Àr helt förskrÀckt över...
Du vet, att överhuvudtaget...
579
00:45:14,525 --> 00:45:16,525
Jag tror inte att jag hade gjort sÄ.
580
00:45:16,605 --> 00:45:19,285
Folk sÀger: "Du har inga barn.
Hur kan du veta?"
581
00:45:19,365 --> 00:45:21,205
Jag kan sÀga det, för jag vet..
582
00:45:25,925 --> 00:45:29,125
Att lÀmna barnet ensamt...
583
00:45:30,165 --> 00:45:33,485
...i ett frÀmmande land
i mÄnga, mÄnga timmar...
584
00:45:34,045 --> 00:45:36,805
Det hÀnde flera kvÀllar under veckan.
585
00:45:36,885 --> 00:45:38,285
Det Àr försummelse.
586
00:45:39,845 --> 00:45:45,605
Jag skulle inte kÀnna mig trygg
med att lÀmna min dotter
587
00:45:45,685 --> 00:45:48,525
varje kvÀll frÄn klockan Ätta
till ett pÄ natten.
588
00:45:49,965 --> 00:45:53,565
Ensam pÄ ett hotellrum
med hennes smÄsyskon.
589
00:45:56,565 --> 00:46:03,365
FörÀldrarna mÄste bÀra skulden,
vare sig de vill det eller inte.
590
00:46:05,565 --> 00:46:10,125
För vi vet inte exakt
vad som hÀnde med Madeleine.
591
00:46:10,205 --> 00:46:14,485
Men vi vet en sak,
att hon övergavs under flera kvÀllar
592
00:46:14,565 --> 00:46:16,845
och att hon var ensam den kvÀllen.
593
00:46:18,485 --> 00:46:20,365
Det Àr det som Àr poÀngen.
594
00:46:29,645 --> 00:46:31,965
BBC har av McCanns vÀnner
blivit informerade om
595
00:46:32,045 --> 00:46:35,805
att de senaste hÀndelserna innebÀr
att de kommer att stanna i Portugal.
596
00:46:35,885 --> 00:46:40,325
Deras mÄl Àr, förutom att hitta
sin dotter, att ocksÄ rentvÄ sina namn.
597
00:46:40,925 --> 00:46:45,765
Det var helgen direkt efter
att de förklarades vara
arguidos.
598
00:46:46,645 --> 00:46:49,125
MADELEINES MAMMA
"Ă
TALAS FĂR HENNES MORD"
599
00:46:49,645 --> 00:46:51,445
Med mediafolk vÀntande utanför
600
00:46:51,525 --> 00:46:54,165
har Kate och Gerry inga planer
pÄ att lÀmna huset i helgen.
601
00:46:54,245 --> 00:46:55,725
Inte ens för att gÄ till kyrkan.
602
00:46:57,005 --> 00:47:00,285
Vid briefingen sa vi
att Gerry, Kate och familjen
603
00:47:00,365 --> 00:47:04,445
kommer att hÄlla sig för sig sjÀlva
och att inget kommer att hÀnda.
604
00:47:13,165 --> 00:47:16,645
SAKNAD I 129 DAGAR
605
00:47:16,725 --> 00:47:21,805
Vi sÄg i förvÀg att vissa skulle pÄstÄ
att de bara smet undan
606
00:47:21,885 --> 00:47:24,005
efter de senaste dagarnas hÀndelser.
607
00:47:24,645 --> 00:47:29,285
Och det verkade som om
de tÀnkte stanna kvar dÀr.
608
00:47:36,445 --> 00:47:39,725
Jag vet att Justine hade en liten dispyt
med Gerry om det.
609
00:47:43,005 --> 00:47:46,925
Han sa: "Tack för din Äsikt,
men det Àr sÄ vi tÀnker göra."
610
00:47:52,885 --> 00:47:55,525
Folk var övertygade om
att de var skyldiga.
611
00:47:56,325 --> 00:47:58,925
Det bara vÀxte fram inom oss.
612
00:47:59,285 --> 00:48:01,005
"Varför flyr de?
613
00:48:01,445 --> 00:48:06,605
Om de nu Àr sÀkra pÄ att Madeleine
Àr försvunnen, och det kan hon vara,
614
00:48:06,685 --> 00:48:09,645
oavsett om hon Àr i Portugal,
Spanien eller nÄn annanstans,
615
00:48:09,725 --> 00:48:11,685
varför stannar de inte?"
616
00:48:11,765 --> 00:48:13,445
Varför Äker ni nu?
617
00:48:27,125 --> 00:48:30,285
De vill inte vara dÀr,
för dÄ blir de anhÄllna
618
00:48:30,365 --> 00:48:32,885
och de vill inte stÀllas inför det.
619
00:48:35,805 --> 00:48:37,885
För om de verkligen
letade efter Madeleine
620
00:48:37,965 --> 00:48:40,445
och om de tror att hon Àr dÀr...
621
00:48:41,805 --> 00:48:46,485
Om det var jag hade jag hellre stannat
i Portugal för att leta efter henne,
622
00:48:46,565 --> 00:48:51,565
trots allt polisen och domarna
kunde göra mot mig.
623
00:49:02,085 --> 00:49:07,925
De insÄg att utredningen rörde sig mot
ett faststÀllande av deras inblandning
624
00:49:08,005 --> 00:49:10,085
i deras dotter försvinnande.
625
00:49:11,605 --> 00:49:13,485
SÄ lÀnge de var i Portugal...
626
00:49:15,005 --> 00:49:18,965
...var det möjligt för oss
att nÄ det mÄlet.
627
00:49:20,325 --> 00:49:22,285
De var rÀdda hÀr i Portugal.
628
00:49:32,365 --> 00:49:38,045
Kate kunde inte tÀnka sig att lÀmna Luz
dÀr hon senast hade varit med Madeleine.
629
00:49:38,925 --> 00:49:42,805
Men Gerry ville skydda sin familj
och de kÀnde sig otrygga.
630
00:49:43,325 --> 00:49:47,445
De försökte att splittra dem genomÂ
att fÄ dem att erkÀnna mot varandra.
631
00:49:48,245 --> 00:49:52,165
Det kÀndes vÀldigt otÀckt.
Hur skulle de kunna stanna?
632
00:49:52,245 --> 00:49:55,005
De ville Äka dÀrifrÄn för Seans
och Amelies skull.
633
00:49:55,085 --> 00:49:58,285
DĂ„ skulle de vara fria
att söka och kÀmpa för Madeleine.
634
00:49:58,365 --> 00:50:01,605
"Det kan jag inte göra
om jag blir fÀngslad hÀr."
635
00:50:02,405 --> 00:50:05,085
Jag och Justine kom överens om
636
00:50:05,165 --> 00:50:08,125
att jag skulle följa med dem
pÄ flyget tillbaka till England.
637
00:50:08,205 --> 00:50:12,045
Hon skulle stanna
och hantera allt mediaintresse
638
00:50:12,125 --> 00:50:14,485
hos dem som inte visste vad som stod pÄ.
639
00:50:15,885 --> 00:50:17,005
UrsÀkta!
640
00:50:23,925 --> 00:50:26,165
Ta det bara lugnt.
641
00:50:26,845 --> 00:50:31,525
"Kate och Gerry McCann kommer
att ÄtervÀnda till Storbritannien i dag
642
00:50:31,605 --> 00:50:35,525
med sina tvillingar Sean och Amelie,
som tidigare planerat.
643
00:50:35,885 --> 00:50:39,445
De ÄtervÀnder till Storbritannien
efter noggrant övervÀgande.
644
00:50:39,525 --> 00:50:42,365
De vill att tvillingarna
ska fÄ komma tillbaka
645
00:50:42,445 --> 00:50:47,125
sÄ lÄngt det Àr möjligt,
till ett vanligt liv i sitt hemland.
646
00:50:49,165 --> 00:50:52,525
NÀr vi vÀl togs ombord
pÄ det vÀntande planet
647
00:50:52,605 --> 00:50:55,885
var ungefĂ€r en tredjedelÂ
fyllt med fotografer
648
00:50:55,965 --> 00:51:00,485
som hade köpt biljetter i sista minuten
efter att de hade hört vad som pÄgick.
649
00:51:00,565 --> 00:51:03,845
Det var sÀrskilt en grupp fotografer
650
00:51:03,925 --> 00:51:08,085
som blev sÀrskilt jobbiga.
Kaptenen kom dÄ ut ur kabinen
651
00:51:08,165 --> 00:51:12,165
och berÀttade att han skulle se till
att de arresterades om de fortsatte.
652
00:51:23,085 --> 00:51:29,645
Det var en oerhörd kÀnsla av vemod
över att de Äkte hem utan sin dotter.
653
00:51:41,085 --> 00:51:44,885
Det ögonblicket fick mig att kÀnna
att de flydde ifrÄn mardrömmen
654
00:51:44,965 --> 00:51:47,765
som Portugal hade blivit för dem.
655
00:51:49,325 --> 00:51:54,525
För i Portugal kallades de lögnare.Â
Folk sa att de inte borde vara dÀr.
656
00:51:55,325 --> 00:52:00,925
Madeleine McCanns förÀldrar kommer snart
att landa pÄ East Midlands Airport...
657
00:52:01,005 --> 00:52:07,885
Och samtidigt sÄg jag Kate, Gerry och
tvillingarna gÄ nerför trappan pÄ planet,
658
00:52:08,605 --> 00:52:13,525
förtvivlade över vad som hade hÀnt,
och vad som sas om dem.
659
00:52:15,045 --> 00:52:19,565
Sen Äkte de hem
för att försöka fÄ lite lugn och ro.
660
00:52:25,285 --> 00:52:30,005
"Ăven om det kĂ€nns hjĂ€rtskĂ€rande att
ÄtervÀnda till England utan Madeleine
661
00:52:30,085 --> 00:52:32,765
betyder det inte att vi ger upp
vÄrt sökande efter henne.
662
00:52:32,845 --> 00:52:36,965
Vi kan inte ge upp förrÀn vi vet
vad som har hÀnt vÄr dotter.
663
00:52:37,605 --> 00:52:40,845
Vi mÄste fortsÀtta göra allt
vi kan för att hitta henne.
664
00:52:42,725 --> 00:52:48,205
Portugisisk lag förbjuder oss
att kommentera polisens utredning.
665
00:52:49,485 --> 00:52:55,165
Trots att det finns mycketÂ
som vi vill sÀga kan vi inte göra det.
666
00:52:55,245 --> 00:52:57,525
Vi kan bara sÀga det hÀr:
667
00:52:58,805 --> 00:53:01,605
Vi Àr inte pÄ nÄt sÀtt delaktiga
668
00:53:01,685 --> 00:53:05,645
i försvinnandet av vÄr
underbara dotter Madeleine."
669
00:53:31,285 --> 00:53:33,205
Undertexter:
Anna Grynfeld Smith
61464