All language subtitles for The.Disappearance.of.Madeleine.McCann.S01E04.1080p.WEB.X264-AMRAP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,165 --> 00:00:09,285 OM DU HAR NÅGON INFORMATION OM MADELEINE MCCANN, VAR GOD KONTAKTA: 2 00:00:09,365 --> 00:00:13,485 METROPOLITAN POLICE I STORBRITANNIEN E-MAIL: OPERATION.GRANGE@MET.PNN.POLICE.UK 3 00:00:13,565 --> 00:00:16,805 POLICÄșA JUDICIÁRIA I PORTUGAL E-MAIL: DIC.PORTIMAO@PJ.PT 4 00:00:18,365 --> 00:00:20,725 31 JULI 2007 5 00:00:22,725 --> 00:00:27,205 LÄGENHET 5A PRAIA DA LUZ, PORTUGAL 6 00:00:35,445 --> 00:00:40,485 De enda tvĂ„ platserna dĂ€r lukten var tillrĂ€ckligt stark för en markering 7 00:00:40,565 --> 00:00:42,525 Ă€r i det hĂ€r sovrummet... 8 00:00:45,085 --> 00:00:48,525 I det hĂ€r hörnet skĂ€llde han. Han gick till nĂ€sta rum 9 00:00:48,605 --> 00:00:52,645 och tĂ€nkte: "Det Ă€r det hĂ€r jag söker" och det Ă€r dĂ„ han skallmarkerar. 10 00:00:53,325 --> 00:00:56,885 Vad vi bör veta nĂ€r det gĂ€ller honom, Ă€r att han bara skĂ€ller... 11 00:00:56,965 --> 00:00:59,645 KATE OCH GERRYS SOVRUM BAKINGÅNGEN TILL UTEPLATSEN 12 00:01:02,085 --> 00:01:07,165 NĂ€r Eddies jobb var avslutat tog Grime in Keela, blodspĂ„rhunden. 13 00:01:09,645 --> 00:01:11,085 Keela var trĂ€nad för att se 14 00:01:11,165 --> 00:01:15,285 om vi kunde trĂ€na en hund att spĂ„ra mĂ€nskligt blod 15 00:01:15,365 --> 00:01:19,285 utan att reagera pĂ„ mĂ€nsklig förruttnelse eller djurblod. 16 00:01:20,525 --> 00:01:24,525 Hon gick ocksĂ„ runt i lĂ€genheten och var inte sĂ€rskilt intresserad 17 00:01:24,645 --> 00:01:27,645 förrĂ€n hon kom fram till omrĂ„det vid soffan. 18 00:01:29,605 --> 00:01:32,965 Hon Ă€r trĂ€nad att följa mitt finger och utföra snifftest. 19 00:01:35,005 --> 00:01:38,885 SĂ„ vart jag Ă€n pekar följer hennes nos. 20 00:01:40,645 --> 00:01:43,445 Keelas respons nĂ€r hon hittar nĂ„t Ă€r att peka. 21 00:01:44,005 --> 00:01:47,805 Hon stannar med nosen sĂ„ nĂ€ra hon kan  utan att vidröra det. 22 00:01:59,285 --> 00:02:01,605 EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 23 00:02:02,845 --> 00:02:04,725 Om man stĂ€ller sig i strĂ„lkastarljuset 24 00:02:04,805 --> 00:02:08,965 fĂ„r man rĂ€kna med att det förr  eller senare kommer ett bakslag. 25 00:02:23,245 --> 00:02:29,805 AVSNITT 4 HIMLEN OCH JORDEN 26 00:02:41,165 --> 00:02:44,365 Jag misstĂ€nkte förĂ€ldrarna redan frĂ„n början. 27 00:02:45,205 --> 00:02:50,685 För i slutĂ€ndan, statistiskt sett, Ă€r det sannolikt förĂ€ldrarna 28 00:02:50,765 --> 00:02:53,285 eller nĂ„n i barnets nĂ€rhet. 29 00:02:56,165 --> 00:02:59,445 Sökandet efter Madeleine McCann har tagit en skrĂ€mmande vĂ€ndning 30 00:02:59,525 --> 00:03:03,445 hĂ€r i semesterbostaden dĂ€r hon senast sĂ„gs. 31 00:03:04,525 --> 00:03:07,245 NĂ„gra vĂ€ldigt vilda frĂ„gor, med anonyma kĂ€llor, 32 00:03:07,325 --> 00:03:09,565 diskuteras nu öppet. 33 00:03:09,645 --> 00:03:13,485 RĂ€ttsmedicinska experter i Storbritannien ska undersöka misstĂ€nkta blodspĂ„r 34 00:03:13,565 --> 00:03:15,125 som hittats i lĂ€genheten i Algarve 35 00:03:15,205 --> 00:03:18,285 dĂ€r Madeleine McCann senast sĂ„gs för över tre mĂ„nader sedan. 36 00:03:18,365 --> 00:03:20,485 BRITTISK SPÅRHUND FANN BLOD I MADDIES LÄGENHET 37 00:03:20,565 --> 00:03:23,405 BLODSPÅRHUND TVÄRSTANNADE I MADDIES RUM OCH SKÄLLDE PÅ VÄGG 38 00:03:23,485 --> 00:03:27,925 Jag har alltid varit skeptisk till att anvĂ€nda hundar. 39 00:03:29,165 --> 00:03:32,565 Martin kĂ€nner till framgĂ„ngsrika fall, 40 00:03:32,645 --> 00:03:39,485 men inga av dem Ă€r fall dĂ€r hundarna löser utredningen eller fallet. 41 00:03:40,085 --> 00:03:45,765 De Ă€r fall som detta, dĂ€r hundarna hjĂ€lper polisen i deras arbete. 42 00:03:47,045 --> 00:03:49,485 Under deras tredje arbetsdag i Praia da Luz 43 00:03:49,565 --> 00:03:52,805 togs de tvĂ„ specialisthundarna till villan 44 00:03:52,885 --> 00:03:55,805 dĂ€r McCanns hade bott sen Madeleines försvinnande. 45 00:03:55,885 --> 00:03:59,805 Polisen meddelade att de skulle söka igenom villan, 46 00:04:00,325 --> 00:04:02,325 och att alla behövde gĂ„ ut. 47 00:04:03,125 --> 00:04:05,605 Jag tror att jag hade blandade kĂ€nslor dĂ„. 48 00:04:05,685 --> 00:04:09,885 Det var Ă„tminstone ett steg framĂ„t i sjĂ€lva utredningen. 49 00:04:10,925 --> 00:04:13,045 HĂ€r. Kom! 50 00:04:17,765 --> 00:04:21,925 Ingen av hundarna markerade nĂ„nting direkt, förutom... 51 00:04:27,245 --> 00:04:29,325 Eddie, likhunden, 52 00:04:29,405 --> 00:04:32,685 markerade pĂ„ Madeleines leksak, "Cuddle Cat". 53 00:04:37,925 --> 00:04:43,205 Jag trodde att barnets gosedjur kunde ha vidrört den döda kroppen. 54 00:04:46,605 --> 00:04:51,525 Det fanns en som alltid gick runt med det dĂ€r gosedjuret, nĂ€mligen barnets mamma. 55 00:04:54,165 --> 00:04:57,325 DĂ€rmed kan det vara ett tecken pĂ„ att mamman... 56 00:04:57,405 --> 00:05:00,245 ...tacksamhet och tack till alla... 57 00:05:00,325 --> 00:05:04,845 ...kan ha varit i kontakt med dotterns döda kropp. SĂ„ enkelt Ă€r det. 58 00:05:11,485 --> 00:05:13,765 Polisens talesman i Portugal har berĂ€ttat för BBC 59 00:05:13,845 --> 00:05:17,045 att det nu finns tecken pĂ„ att det lilla barnet inte rövades bort. 60 00:05:17,125 --> 00:05:19,125 ...barnet kan ha dött. 61 00:05:19,205 --> 00:05:23,365 NĂ€r PJ slĂ€ppte informationen 62 00:05:23,445 --> 00:05:27,325 om att de utredde möjligheten att Madeleine var död 63 00:05:27,405 --> 00:05:31,445 och att McCanns var inblandade i mordet, 64 00:05:31,525 --> 00:05:34,965 anvĂ€nde de inte exakt de orden. 65 00:05:35,045 --> 00:05:40,685 De sa bara: "Vi utreder möjligheten att hon Ă€r död." 66 00:05:41,245 --> 00:05:44,085 I huvudstaden Lissabon talade jag med poliskommissarien 67 00:05:44,165 --> 00:05:46,685 som var den officielle talesmannen för utredningen. 68 00:05:46,765 --> 00:05:49,205 LedtrĂ„dar har hittats 69 00:05:49,285 --> 00:05:55,125 som kan peka mot att barnet eventuellt har dött. 70 00:05:55,205 --> 00:05:57,445 Och det Ă€r samma sak. 71 00:05:57,525 --> 00:06:03,885 För de enda personerna de undersökte för den möjligheten var paret McCann. 72 00:06:04,805 --> 00:06:08,685 Man fĂ„r en annan kĂ€nsla av den hĂ€r utredningen och mediabevakningen. 73 00:06:08,765 --> 00:06:13,365 Det Ă€r mycket mer spekulationer kring paret McCann och deras dotters öde. 74 00:06:13,445 --> 00:06:15,125 MADDY: "BLOD FUNNET I LÄGENHETEN" 75 00:06:16,965 --> 00:06:21,725 SAKNAD I 90 DAGAR 76 00:06:24,525 --> 00:06:27,205 Samtidigt bad portugiserna Grime och hans team 77 00:06:27,285 --> 00:06:30,045 att söka igenom de bilar som hade anvĂ€nts 78 00:06:30,125 --> 00:06:34,325 bĂ„de av McCanns och deras vĂ€nner och av andra inblandade i fallet. 79 00:06:35,725 --> 00:06:37,725 Vi tror att man sökte igenom tio bilar. 80 00:06:37,805 --> 00:06:41,285 TvĂ„ frĂ„n Robert Murats familj, andra frĂ„n slĂ€kt och vĂ€nner, 81 00:06:41,365 --> 00:06:46,005 och vi vet att en av dem var hyrbilen som anvĂ€ndes av Gerry och Kate McCann. 82 00:06:47,805 --> 00:06:50,405 Martin Grime skrev i sin rapport 83 00:06:50,485 --> 00:06:55,605 att han, vid den hĂ€r tidpunkten, inte visste vilken bil som tillhörde vem. 84 00:06:56,205 --> 00:07:01,125 FAMILJEN MCCANNS HYRBIL 85 00:07:04,165 --> 00:07:07,125 MARTIN GRIME HUNDFÖRARE FÖR LIKHUNDAR 86 00:07:08,325 --> 00:07:11,005 Först anvĂ€nde han likhunden Eddie. 87 00:07:13,085 --> 00:07:16,965 Eddie sökte igenom varje bil, men markerade ingenting. 88 00:07:20,645 --> 00:07:24,245 ROBERT MURATS FAMILJEBIL 89 00:07:24,325 --> 00:07:25,245 Kom! 90 00:07:28,845 --> 00:07:29,765 HĂ€r. 91 00:07:29,845 --> 00:07:33,485 SERGEJ MALINKAS BIL 92 00:07:33,565 --> 00:07:37,405 Lukter dröjer kvar och de migrerar och överförs. 93 00:07:37,485 --> 00:07:40,725 För hunden kan föremĂ„let fortfarande vara pĂ„ plats. 94 00:07:41,325 --> 00:07:42,165 Kom! 95 00:07:42,885 --> 00:07:45,845 FAMILJEN MCCANNS HYRBIL 96 00:07:45,925 --> 00:07:48,165 HĂ€r! 97 00:08:13,725 --> 00:08:16,525 Men sen, framför en silverfĂ€rgad Renault, 98 00:08:17,085 --> 00:08:22,045 markerade han för nĂ„nting pĂ„ förarens dörr. 99 00:08:22,925 --> 00:08:27,205 Keela, blodspĂ„rhunden, markerade ocksĂ„ pĂ„ den silverfĂ€rgade Renaultbilen. 100 00:08:30,405 --> 00:08:36,725 Hon markerade Ă€ven vid nĂ„t i bakluckan pĂ„ höger sida. 101 00:08:38,405 --> 00:08:40,165 I det ögonblicket 102 00:08:40,245 --> 00:08:44,445 var landet, eller vĂ„gar jag sĂ€ga hela vĂ€rlden, i chock. 103 00:08:46,405 --> 00:08:50,485 Jag tror att vad vi kĂ€nde var, att de ljög för oss. 104 00:08:50,845 --> 00:08:52,925 De ljög för hela vĂ€rlden. 105 00:08:54,565 --> 00:08:56,205 Det var vĂ€ndpunkten. 106 00:09:10,325 --> 00:09:15,965 Fallet blev vĂ€ldigt konstigt nĂ€r hundarna spĂ„rade 107 00:09:16,045 --> 00:09:18,045 blod i rummet. 108 00:09:22,725 --> 00:09:26,005 Men om blodet verkligen kom frĂ„n Madeleine, hur förklaras det? 109 00:09:26,085 --> 00:09:29,245 Just nu Ă€r det bara spekulationer. 110 00:09:29,325 --> 00:09:34,925 Och Ă€ven liklukten i bilen som förĂ€ldrarna senare anvĂ€nde. 111 00:09:40,125 --> 00:09:42,165 Det kan inte förklaras. 112 00:09:48,245 --> 00:09:52,045 Martin Grime hade 30 Ă„rs erfarenhet 113 00:09:52,125 --> 00:09:55,165 av att arbeta med polishundar vid den tidpunkten. 114 00:09:55,245 --> 00:09:59,525 Och Grime intygade dĂ„ att de inte gjorde felaktiga markeringar. 115 00:10:00,245 --> 00:10:04,725 De skulle inte missta djurblod för mĂ€nskligt blod 116 00:10:04,805 --> 00:10:10,525 eller missta lukten av rutten mat för lik- eller kadaverlukt. 117 00:10:13,645 --> 00:10:17,245 Polisen hĂ€mtade lĂ„da efter lĂ„da med McCanns tillhörigheter. 118 00:10:23,885 --> 00:10:28,645 De tog lĂ„dorna till en annan plats dĂ€r de sen anvĂ€nde hundarna igen. 119 00:10:36,605 --> 00:10:39,765 Den hĂ€r gĂ„ngen markerade likhunden Eddie pĂ„ klĂ€der 120 00:10:39,845 --> 00:10:41,685 som fanns i en av lĂ„dorna. 121 00:10:45,485 --> 00:10:48,485 Det var mest klĂ€der tillhörande barnets mor. 122 00:10:50,205 --> 00:10:57,005 Det hĂ€r var objekten som markerades för liklukt. 123 00:10:58,085 --> 00:10:59,805 NĂ„gra byxor, en blus... 124 00:11:02,405 --> 00:11:08,405 Detta föranledde den portugisiska polisen att göra en noggrann, detaljerad utredning 125 00:11:08,485 --> 00:11:14,165 och ta ett flertal prover frĂ„n vardagsrummet i lĂ€genhet 5A, 126 00:11:14,245 --> 00:11:20,925 nĂ€ra soffan dĂ€r hundarna hade markerat och frĂ„n bakluckan i McCanns hyrbil. 127 00:11:22,765 --> 00:11:24,045 Fingernaglar, 128 00:11:24,765 --> 00:11:29,245 och annat material som kan anvĂ€ndas för DNA-undersökningar. 129 00:11:29,325 --> 00:11:33,645 Allt packades ihop och skickades till det brittiska rĂ€ttsmedicinalverket 130 00:11:33,725 --> 00:11:35,325 för DNA-analys. 131 00:11:37,885 --> 00:11:39,965 Provet som togs frĂ„n McCanns lĂ€genhet 132 00:11:40,045 --> 00:11:44,485 kommer att analyseras i flera dagar av det brittiska rĂ€ttsmedicinalverket. 133 00:11:45,005 --> 00:11:46,365 Om det visar sig vara blod 134 00:11:46,445 --> 00:11:48,925 kommer rĂ€ttsmedicinarna att extrahera DNA 135 00:11:49,005 --> 00:11:51,205 för att se om det matchar Madeleines. 136 00:11:53,485 --> 00:11:59,205 NĂ€r vi till slut var pĂ„ plats hade mediapĂ„draget exploderat. 137 00:11:59,285 --> 00:12:00,525 Det var enormt. 138 00:12:01,885 --> 00:12:05,925 Varje liten detalj av fallet följs av portugisisk media 139 00:12:06,005 --> 00:12:11,165 men tonen Ă€r mer kritisk och spekulativ jĂ€mfört med Storbritannien. 140 00:12:13,445 --> 00:12:17,325 Min kollega David Hughes kom till Portugal och hjĂ€lpte mig. 141 00:12:19,205 --> 00:12:22,165 För det Ă€r inte ens fysiskt möjligt att hinna svara i telefon 142 00:12:22,245 --> 00:12:24,285 nĂ€r det ringer sĂ„ mycket som det gjorde dĂ„. 143 00:12:24,965 --> 00:12:28,045 Jag satt pĂ„ en buss i London och det ringde. 144 00:12:28,125 --> 00:12:30,125 Hon ringde och sa: 145 00:12:30,205 --> 00:12:34,165 "Hur upptagen Ă€r du? Har du lust att komma ner och hjĂ€lpa till?" 146 00:12:34,245 --> 00:12:36,885 För det hade ju blivit en sĂ„ enormt stor story. 147 00:12:36,965 --> 00:12:38,525 MADELEINES BLOD LEDTRÅD 148 00:12:38,925 --> 00:12:40,485 DNA I BIL ÄR 100 % MADDIES 149 00:12:40,805 --> 00:12:42,405 POLISEN SÖKER BLOD I LÄGENHET NR 2 150 00:12:42,485 --> 00:12:47,245 I stort sett varenda tidning och tv-kanal bevakade storyn dagligen. 151 00:12:47,325 --> 00:12:50,965 The Times skriver: "Maddys förĂ€ldrars vrede efter förtal..." 152 00:12:51,045 --> 00:12:53,325 ...anklagelser mot förĂ€ldrarna i The Daily Mirror. 153 00:12:53,405 --> 00:12:56,485 SĂ„ jag kunde verkligen förstĂ„ att det handlade om mycket arbete. 154 00:12:59,005 --> 00:13:01,805 NĂ„t av det första som jag var med pĂ„ 155 00:13:01,885 --> 00:13:05,045 var ett religiöst TV-program som sĂ€nds pĂ„ söndagsmorgnar. 156 00:13:05,565 --> 00:13:08,645 Det var nĂ„t som de var intresserade av 157 00:13:08,725 --> 00:13:11,605 eftersom det dels reflekterade deras egen religiösa tro 158 00:13:11,685 --> 00:13:15,125 och dels för att det innebar att de kunde nĂ„ 159 00:13:15,205 --> 00:13:19,525 tittare som inte nĂ„ddes via andra konventionella medier. 160 00:13:19,605 --> 00:13:22,245 Man kĂ€nner sig fullstĂ€ndigt hjĂ€lplös. 161 00:13:22,325 --> 00:13:26,925 Jag började genast att be och jag ringde en massa personer, 162 00:13:27,885 --> 00:13:31,125 som jag vet har en stark tro och jag sa: "SnĂ€lla börja be." 163 00:13:31,205 --> 00:13:34,285 Det blev en slags kedjereaktion och man kan inte... 164 00:13:34,365 --> 00:13:38,125 Jag insĂ„g egentligen inte hur viktig min tro Ă€r. 165 00:13:38,645 --> 00:13:41,965 HjĂ€lplösheten den första natten och till och med... 166 00:13:42,045 --> 00:13:45,125 Jag vill inte sĂ€ga att jag Ă€r överdrivet religiös 167 00:13:45,205 --> 00:13:47,205 men dĂ„ sjönk jag bara ihop. 168 00:13:47,285 --> 00:13:49,725 Vi ringde till prĂ€sten som hade vigt oss 169 00:13:49,805 --> 00:13:52,205 och det hĂ€r var tre eller fyra pĂ„ morgonen... 170 00:13:52,285 --> 00:13:54,965 Den var tio över tvĂ„. Han har sparat det pĂ„ sin telefon. 171 00:13:55,045 --> 00:13:56,565 -Och... -De har aldrig ledigt. 172 00:13:56,645 --> 00:13:59,085 Ja, och han sa: "Vad kan jag göra?" 173 00:13:59,165 --> 00:14:00,565 Och jag sa: "Bara be." 174 00:14:01,685 --> 00:14:03,125 SAKNAD I 97 DAGAR 175 00:14:09,925 --> 00:14:14,605 De hörde de första underförstĂ„dda antydningarna 176 00:14:14,685 --> 00:14:17,125 gĂ€llande spĂ„rhundarna den morgonen. 177 00:14:24,925 --> 00:14:29,005 Madeleine McCanns förĂ€ldrar var pĂ„ polisstationen i eftermiddags. 178 00:14:29,525 --> 00:14:36,165 Kl. 17: Kate och Gerry lĂ€mnar PolĂ­cia JudiciĂĄria i PortimĂŁo. 179 00:14:36,245 --> 00:14:38,765 De gĂ„r dĂ€rifrĂ„n via bakdörren och kör en Renault Scenic 180 00:14:38,845 --> 00:14:40,965 som redan har undersökts av polisen. 181 00:14:41,725 --> 00:14:46,445 Det var en spĂ€nd stĂ€mning, för det var första gĂ„ngen 182 00:14:46,525 --> 00:14:50,765 som det hade kommit nĂ„gra allvarliga anspelningar 183 00:14:50,845 --> 00:14:54,765 pĂ„ att de kunde ha haft nĂ„n sorts negativ roll i hela saken. 184 00:14:57,125 --> 00:15:00,445 De Ă„kte dĂ€rifrĂ„n i en bil som hade undersökts av polisen. 185 00:15:03,205 --> 00:15:07,605 Jag tror det misstĂ€nktes att hyrbilen hade anvĂ€nts 186 00:15:07,685 --> 00:15:10,805 för att transportera Madeleines kropp. 187 00:15:16,605 --> 00:15:18,765 NĂ€r Kate kom tillbaka den dĂ€r första dagen 188 00:15:18,845 --> 00:15:22,125 och insĂ„g att de inte lĂ€ngre trodde pĂ„ dem 189 00:15:22,205 --> 00:15:25,845 eller att de hade börjat tvivla pĂ„ hela historien. 190 00:15:25,925 --> 00:15:28,365 Hennes förtvivlan var... 191 00:15:29,405 --> 00:15:31,845 Ja, större Ă€n du vill veta. 192 00:15:31,925 --> 00:15:35,085 Hon grĂ€t... 193 00:15:35,165 --> 00:15:39,525 ...för att hon plötsligt insĂ„g: "De letar inte efter henne." 194 00:15:39,605 --> 00:15:44,005 FrĂ„n och med ögonblicket de misstrodde henne visste hon att de inte letade. 195 00:15:45,365 --> 00:15:47,045 Det var en fruktansvĂ€rd tid. 196 00:15:47,125 --> 00:15:50,325 -Ja, det var hemskt. -PresspĂ„draget var som störst dĂ„. 197 00:15:52,365 --> 00:15:55,285 Exakt 100 dagar efter Madeleine McCann försvinnande 198 00:15:55,365 --> 00:15:59,525 gick hennes förĂ€ldrar Kate och Gerry till kyrkan i Praia da Luz. 199 00:16:00,525 --> 00:16:03,285 Mediaintresset var sĂ„ stort... 200 00:16:04,725 --> 00:16:10,525 Jag rĂ€knade till lĂ„ngt över 70 fotografer bara utanför kyrkan. 201 00:16:12,925 --> 00:16:15,725 Vi stĂ€ngde dörrarna Ă„t dem sĂ„ att pressen inte skulle komma in 202 00:16:15,805 --> 00:16:20,605 och jag minns att vi gav dem nycklar sĂ„ att de kunde gĂ„ in och gömma sig. 203 00:16:20,685 --> 00:16:23,685 För det var vidrigt.  Exceptionellt vidrigt. 204 00:16:27,245 --> 00:16:32,845 Redan frĂ„n börja blev McCanns varnade av alla inblandade 205 00:16:32,925 --> 00:16:36,605 att om man stĂ€ller sig i strĂ„lkastarljuset 206 00:16:36,685 --> 00:16:38,765 fĂ„r man rĂ€kna med att det förr eller senare 207 00:16:38,845 --> 00:16:40,725 kommer en backlash frĂ„n media. 208 00:16:42,725 --> 00:16:44,445 Det Ă€r som en tsunami. 209 00:16:44,525 --> 00:16:46,605 Om vĂ„gen rullar ut, 210 00:16:48,325 --> 00:16:50,205 sĂ„ kommer den till slut tillbaka... 211 00:16:51,565 --> 00:16:54,405 ...med samma eller vĂ„ldsammare kraft. 212 00:16:56,205 --> 00:17:02,405 Det var en alldeles hĂ€pnadsvĂ€ckande och en absolut unik yrkesupplevelse. 213 00:17:03,885 --> 00:17:07,725 Ett sĂ„nt hav av uppmĂ€rksamhet. 214 00:17:08,565 --> 00:17:12,805 Det handlade inte om att jaga publicitet, utan om att hantera den. 215 00:17:13,965 --> 00:17:16,525 I början bad de journalisterna om hjĂ€lp. 216 00:17:17,005 --> 00:17:19,925 Men nĂ€stan fyra mĂ„nader senare har relationen surnat. 217 00:17:20,005 --> 00:17:23,125 De sĂ€tter dig pĂ„ en piedestal och sen rycks den bort. 218 00:17:26,645 --> 00:17:27,725 SAKNAD I 115 DAGAR 219 00:17:27,805 --> 00:17:32,005 Det har spekulerats mycket i media sen polisen medgav för tre veckor sen 220 00:17:32,085 --> 00:17:34,005 att Madeleine kanske Ă€r död. 221 00:17:34,085 --> 00:17:36,565 Den kungörelsen baserades pĂ„ nya rĂ€ttsmedicinska bevis 222 00:17:36,645 --> 00:17:38,925 som samlats in frĂ„n familjens semesterlĂ€genhet. 223 00:17:43,085 --> 00:17:45,325 InstĂ€llningen hos alla de inblandade 224 00:17:45,405 --> 00:17:50,125 var att inte kritisera den portugisiska polisen eller myndigheterna. 225 00:17:50,965 --> 00:17:53,325 Alla försökte liksom att hĂ„lla tyst 226 00:17:53,405 --> 00:17:56,085 om vad vi egentligen tyckte om deras prestation. 227 00:17:56,485 --> 00:17:59,805 Har ni fortfarande tilltro till polisutredningen 228 00:17:59,885 --> 00:18:03,485 och tror ni fortfarande att ni kommer att se Madeleine igen? 229 00:18:05,165 --> 00:18:07,965 Jag tror "ja" och "ja" Ă€r de tvĂ„ svaren pĂ„ det. 230 00:18:08,045 --> 00:18:11,285 Men sen förĂ€ndrades uppenbarligen relationen. 231 00:18:13,805 --> 00:18:18,165 En faktor som konstant pĂ„verkade fallet i Portugal 232 00:18:18,245 --> 00:18:21,405 var den portugisiska lagen om rĂ€ttslig sekretess. 233 00:18:24,365 --> 00:18:29,165 Polisen fĂ„r inte diskutera hur fallet utvecklas med pressen pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 234 00:18:30,325 --> 00:18:36,285 Det kan visa sig att det hĂ€r testet inte Ă€r avgörande. 235 00:18:36,365 --> 00:18:40,125 Men det kan ge oss vissa ledtrĂ„dar... 236 00:18:40,205 --> 00:18:43,285 Madeleines förĂ€ldrar fick munkavle och fick inte prata med pressen 237 00:18:43,365 --> 00:18:45,405 om vad de hade fĂ„tt veta av polisen. 238 00:18:47,045 --> 00:18:50,365 Om de hade brutit den rĂ€ttsliga sekretessen, 239 00:18:50,445 --> 00:18:53,485 hade de kunnat dömas till tre Ă„rs fĂ€ngelse. 240 00:18:55,605 --> 00:18:59,845 Men det verkade som om information lĂ€ckte till media under utredningens gĂ„ng. 241 00:18:59,925 --> 00:19:04,725 MĂ„nga misstĂ€nkte att den kom frĂ„n portugisisk polis. 242 00:19:06,645 --> 00:19:08,725 Jag pratade med mĂ„nga pĂ„ PJ. 243 00:19:09,725 --> 00:19:13,405 Jag kĂ€nde att de gav mig information 244 00:19:13,485 --> 00:19:16,805 om nĂ„t som de ville att det skulle bli allmĂ€nt kĂ€nt. 245 00:19:18,885 --> 00:19:20,405 SĂ„ lagen var en sak 246 00:19:20,525 --> 00:19:23,485 men vad polisen faktiskt gjorde, var en helt annan. 247 00:19:31,605 --> 00:19:33,885 Medias strĂ„lkastarljus pĂ„ Kate och Gerry McCann 248 00:19:33,965 --> 00:19:37,805 gjorde deras dotter till det mest kĂ€nda försvunna barnet i vĂ€rlden. 249 00:19:37,885 --> 00:19:40,005 Förra veckan kontaktade McCanns sina advokater 250 00:19:40,085 --> 00:19:42,765 nĂ€r tidningen Tal & Qual pĂ„stod 251 00:19:42,845 --> 00:19:45,885 att polisen nu tror att paret dödade Madeleine. 252 00:19:46,645 --> 00:19:48,925 I slutet av sommaren, antyddes det 253 00:19:49,005 --> 00:19:54,165 att de kanske hade gett henne en överdos sömnmedel. 254 00:19:55,005 --> 00:19:58,885 "De senaste 120 dagarna har varit fasansfulla för oss, 255 00:19:58,965 --> 00:20:00,685 vĂ„r familj och vĂ„ra vĂ€nner. 256 00:20:01,285 --> 00:20:04,885 Vi har försökt ignorera vissa av de mest befĂ€ngda spekulationerna 257 00:20:04,965 --> 00:20:08,405 men vi kunde helt enkelt inte ignorera T&Q:s rapport." 258 00:20:08,485 --> 00:20:13,125 En annan tidning pĂ„stod Ă€ven att de i sin semesterlĂ€genhet... 259 00:20:13,685 --> 00:20:17,885 ...hade en spruta för att injicera barnen med lĂ€kemedel. 260 00:20:17,965 --> 00:20:20,965 SÖVDE NI NER MADDIE? 261 00:20:21,045 --> 00:20:23,845 Alla slags teorier var i omlopp 262 00:20:23,925 --> 00:20:28,205 som att en sorts spruta hade hittats i lĂ€genheten. 263 00:20:28,645 --> 00:20:33,925 Gav ni era barn nĂ„t, exempelvis Alvedon, för att de skulle sova bĂ€ttre den kvĂ€llen? 264 00:20:35,165 --> 00:20:39,925 Vi tĂ€nker inte kommentera det, men vi har absolut inte 265 00:20:40,005 --> 00:20:43,205 anvĂ€nt nĂ„gra sömnmedel eller liknande och... 266 00:20:43,285 --> 00:20:47,445 Alvedon Ă€r en vĂ€ldigt populĂ€r medicin som anvĂ€nds av förĂ€ldrar i hela vĂ€rlden 267 00:20:47,525 --> 00:20:51,365 i olika former för att hjĂ€lpa sina barn nĂ€r de har feber eller smĂ€rtor. 268 00:20:54,525 --> 00:20:58,165 Efter Madeleines försvinnande, under fem eller sex timmar 269 00:20:58,245 --> 00:21:00,525 var det ett vĂ€ldigt tumult i lĂ€genhet 5A. 270 00:21:00,885 --> 00:21:06,045 Poliser kom och gick och McCanns vĂ€nner kom och gick 271 00:21:06,125 --> 00:21:08,605 och det var mycket prat och grĂ„t och oro. 272 00:21:09,045 --> 00:21:14,925 ÄndĂ„ kunde de tvĂ„ tvillingarna som Ă€nnu var dĂ€r, bebisar, sova vidare. 273 00:21:15,925 --> 00:21:18,245 De fortsatte att sova och vaknade inte. 274 00:21:19,525 --> 00:21:22,045 Alla gick in och ut ur lĂ€genheten. 275 00:21:22,125 --> 00:21:26,005 Skrik, rop... Jag vet inte. 276 00:21:28,445 --> 00:21:31,365 De tvĂ„ tvillingarna sov, de var ungefĂ€r ett och ett halvt Ă„r 277 00:21:31,445 --> 00:21:34,765 och sov nĂ€ra allt ovĂ€sen. 278 00:21:36,965 --> 00:21:41,365 Det Ă€r inte normalt  att fortsĂ€tta sova nĂ€r... 279 00:21:43,045 --> 00:21:45,845 Det var mycket ovĂ€sen och de vaknade aldrig. 280 00:21:46,725 --> 00:21:49,845 De gick till en annan lĂ€genhet och de sov fortfarande. 281 00:21:50,445 --> 00:21:56,605 Madeleines mor tillbringade hela natten med att kolla om tvillingarna andades. 282 00:21:57,165 --> 00:22:00,485 Om de andades eller inte och om de mĂ„dde bra. 283 00:22:00,565 --> 00:22:02,205 Hon var orolig för dem. 284 00:22:03,965 --> 00:22:06,165 Allt det hĂ€r Ă€r mycket konstigt. 285 00:22:07,805 --> 00:22:10,725 Kate McCanns far talade med tidningen The Sun 286 00:22:10,805 --> 00:22:15,285 och medgav att det var möjligt att hon hade fĂ„tt Alvedon. 287 00:22:15,365 --> 00:22:17,045 KATE KANSKE GAV ALVEDON (FÖR ATT SOVA) 288 00:22:17,125 --> 00:22:18,725 DET ÄR SKAMLIGT ATT TRO NÅT ANNAT 289 00:22:18,805 --> 00:22:21,805 Det Ă€r ett lĂ€kemedel som anvĂ€nds mot feber och smĂ€rta 290 00:22:21,885 --> 00:22:24,245 men det anvĂ€nds Ă€ven för att kunna sova. 291 00:22:29,765 --> 00:22:32,925 Uppenbarligen hade portugisisk polis en teori 292 00:22:33,005 --> 00:22:36,965 och Ă€ven andra spekulerade om den teorin. 293 00:22:39,725 --> 00:22:45,325 Det blev snart tydligt att förĂ€ldrarna kunde betraktas som misstĂ€nkta. 294 00:22:45,405 --> 00:22:47,405 Olika hypoteser lades genast fram. 295 00:22:51,845 --> 00:22:55,405 Polisens hypotes var att hon dog genom en olyckshĂ€ndelse, 296 00:22:56,845 --> 00:23:01,245 och att förĂ€ldrarna hade gömt kroppen efterĂ„t. 297 00:23:06,765 --> 00:23:10,965 NĂ€r ni fick veta att polisen hade hittat blod i lĂ€genheten 298 00:23:11,045 --> 00:23:13,205 hur reagerade ni dĂ„? 299 00:23:13,285 --> 00:23:14,645 Vet du vad? 300 00:23:15,685 --> 00:23:19,325 Allt det hĂ€r gĂ€ller utredningen. Du behöver prata med polisen. 301 00:23:20,965 --> 00:23:27,565 Alla era frĂ„gor handlar om utredningen och vi kan inte kommentera den. 302 00:23:28,205 --> 00:23:30,725 Gerry, bara sitt ner. 303 00:23:30,805 --> 00:23:33,005 Vi kan inte svara pĂ„ frĂ„gor  om utredningen. 304 00:23:33,085 --> 00:23:37,925 De vet det. Vad de vill att du ska sĂ€ga, Ă€r att det Ă€r spekulationer. 305 00:23:40,525 --> 00:23:44,365 SĂ„ att du sen kan sĂ€ga: "HĂ„ll er till den officiella linjen." 306 00:24:29,085 --> 00:24:31,205 Den 4 september 307 00:24:31,285 --> 00:24:36,045 hade rĂ€ttsmedicinaren, som gjorde de primĂ€ra arbetena i Storbritannien... 308 00:24:37,405 --> 00:24:41,325 ...pĂ„ alla proverna frĂ„n golvytan nĂ€ra soffan 309 00:24:41,405 --> 00:24:45,605 och frĂ„n bakluckan i McCanns hyrbil, en Renault Scenic, 310 00:24:46,445 --> 00:24:49,605 skickat en första rapport till Portugal. 311 00:24:50,485 --> 00:24:53,165 Polisen i Portugal har fĂ„tt de första resultaten 312 00:24:53,245 --> 00:24:57,765 pĂ„ de rĂ€ttsmedicinska tester pĂ„ material frĂ„n lĂ€genheten dĂ€r Madeleine försvann. 313 00:24:58,325 --> 00:25:02,125 Rapporten skrevs pĂ„ engelska och översattes till portugisiska. 314 00:25:03,565 --> 00:25:09,085 Sammanfattningen som den portugisiske utredaren lĂ€mnade till sina chefer 315 00:25:09,165 --> 00:25:13,685 hade rensats frĂ„n alla förbehĂ„ll som fanns i originalet. 316 00:25:13,765 --> 00:25:16,565 PĂ„minnelsen om att invĂ€nta slutresultaten. 317 00:25:17,045 --> 00:25:20,885 Det var djĂ€rvt och vĂ€ldigt...  komprometterande. 318 00:25:23,525 --> 00:25:27,205 Jag minns att en av journalisterna sa till mig 319 00:25:27,285 --> 00:25:33,605 att det fanns nĂ„t ovĂ€ntat  pĂ„ ett ovĂ€ntat stĂ€lle. 320 00:25:33,685 --> 00:25:37,485 Portugisisk polis har fĂ„tt testresultaten för fallet Madeleine McCann. 321 00:25:37,565 --> 00:25:40,325 PreliminĂ€ra resultat har nu skickats tillbaka till Portugal. 322 00:25:40,925 --> 00:25:44,285 Kriminalarna sa i dag att de Ă€r nöjda med resultaten. 323 00:25:45,125 --> 00:25:48,085 Polisen fĂ„r inte diskutera DNA-bevis, 324 00:25:48,645 --> 00:25:52,445 och Ă€ndĂ„ lĂ€ckte de information till pressen. 325 00:25:53,845 --> 00:25:58,085 Det gĂ„r inte att faststĂ€lla exakt varifrĂ„n informationen kom. 326 00:25:58,165 --> 00:26:01,845 Jag har mina egna misstankar, men de Ă€r bara misstankar. 327 00:26:01,925 --> 00:26:04,685 En annan uppgift jag har fĂ„tt nu 328 00:26:04,765 --> 00:26:07,365 Ă€r att polisen har rett ut vad som hĂ€nde Madeleine 329 00:26:07,445 --> 00:26:08,725 och allt pekar pĂ„ mord. 330 00:26:08,805 --> 00:26:14,885 Och detta var uppgifter jag fick av anonyma kĂ€llor pĂ„ PJ. 331 00:26:15,325 --> 00:26:20,085 "Vi hittade 70-90 markörer  som var exakt... 332 00:26:21,125 --> 00:26:24,285 ...samma som i Madeleines blod." 333 00:26:25,085 --> 00:26:27,285 Det var Madeleine. Hon var i bilen. 334 00:26:27,365 --> 00:26:32,405 Det var en matchning pĂ„ minst 80 % mellan DNA-proverna 335 00:26:32,485 --> 00:26:35,725 som togs inuti hyrbilen som McCanns hyrde 336 00:26:35,805 --> 00:26:39,605 25 dagar efter Madeleines försvinnande och barnets genetiska profil. 337 00:26:39,685 --> 00:26:42,405 Nu arbetar rĂ€ttsmedicinarna med slutliga data. 338 00:26:42,485 --> 00:26:45,205 Matchningen blir inte bara Ă„ttioprocentig, utan fullstĂ€ndig. 339 00:26:48,845 --> 00:26:54,525 SpĂ„ren som hittades i bilen matchade Madeleines DNA-profil vĂ€l. 340 00:26:55,325 --> 00:26:59,165 Det var informationen vi fick. Vi hittade inte pĂ„ den. 341 00:27:00,845 --> 00:27:06,165 Den portugisiska polisens utredning mot paret McCann beskrev följande: 342 00:27:06,645 --> 00:27:10,325 Att hon hade dött av en olyckshĂ€ndelse kvĂ€llen den 3 maj. 343 00:27:10,685 --> 00:27:14,405 Att de pĂ„stĂ„dda besöken för att titta till barnen var pĂ„hittade. 344 00:27:14,965 --> 00:27:17,725 Att de hade gömt dotterns kropp, 345 00:27:17,805 --> 00:27:21,045 kanske i ett kylskĂ„p, fram till en senare tidpunkt 346 00:27:21,125 --> 00:27:24,485 och att hennes kropp senare hade transporterats 347 00:27:24,565 --> 00:27:26,885 i bilen de hyrde nĂ„gra veckor senare. 348 00:27:26,965 --> 00:27:29,685 VI HAR HITTAT HENNES BLOD I ER HYRBIL... 349 00:27:29,765 --> 00:27:35,685 DÖDADE NI HENNE AV EN OLYCKSHÄNDELSE? 350 00:27:40,845 --> 00:27:43,365 SAKNAD I 126 DAGAR 351 00:27:46,965 --> 00:27:49,725 Kate McCann kommer att anlĂ€nda till polisstationen i Portugal 352 00:27:49,805 --> 00:27:52,005 om en timme tillsammans med sin advokat. 353 00:27:52,085 --> 00:27:56,005 Hennes make har ocksĂ„ informerats om att han kommer att bli förhörd i morgon. 354 00:27:56,085 --> 00:27:58,365 De som stĂ„r nĂ€ra paret McCann Ă€r mycket bekymrade 355 00:27:58,445 --> 00:28:01,485 över det ökade antalet rapporter i den portugisiska pressen 356 00:28:01,565 --> 00:28:03,845 som verkar ha lĂ€ckts frĂ„n polisen. 357 00:28:05,485 --> 00:28:08,165 Det var en helt underbar sommardag. 358 00:28:09,925 --> 00:28:12,765 De hade en mycket nĂ€ra relation, 359 00:28:13,285 --> 00:28:19,285 sĂ„ innan hon gick in för att bli förhörd tillbringade de en stund för sig sjĂ€lva. 360 00:28:21,325 --> 00:28:25,725 Mycket folk, mĂ„nga turister och sjĂ€lvklart mĂ„nga journalister 361 00:28:25,805 --> 00:28:29,405 följde Kate McCann till polisstationen i PortimĂŁo. 362 00:28:30,165 --> 00:28:31,205 HĂ€r Ă€r den. 363 00:28:33,365 --> 00:28:36,885 Kate var naturligtvis nervös. 364 00:28:38,125 --> 00:28:41,325 Man vet att journalisterna kommer att följa efter en. 365 00:28:42,245 --> 00:28:45,405 Och precis före klockan tvĂ„ kom Kate McCann. 366 00:28:46,205 --> 00:28:48,725 Hon skjutsades hit av maken Gerry 367 00:28:48,805 --> 00:28:52,245 och följdes genom hjorden av journalister av sin svĂ€gerska. 368 00:28:52,325 --> 00:28:53,445 Kan du röja en vĂ€g? 369 00:28:54,805 --> 00:28:58,085 Det var tydligt att information hade lĂ€mnats 370 00:28:58,165 --> 00:29:02,405 till olika mediakanaler i förvĂ€g, innan saker började hĂ€nda. 371 00:29:03,805 --> 00:29:06,165 Den portugisiska polisen ville försĂ€kra sig om 372 00:29:06,245 --> 00:29:08,605 att det fanns journalister pĂ„ plats. 373 00:29:15,325 --> 00:29:17,525 De som stĂ„r nĂ€ra paret McCann Ă€r mycket bekymrade 374 00:29:17,605 --> 00:29:20,725 av det ökade antalet rapporter i portugisisk press 375 00:29:20,805 --> 00:29:23,085 som verkar ha lĂ€ckts av portugisiska polis 376 00:29:23,165 --> 00:29:26,205 och som placerar dem i centrum av utredningen. 377 00:29:30,965 --> 00:29:32,405 Tsunamin kom tillbaka. 378 00:29:36,205 --> 00:29:38,445 Jag skulle vilja lĂ€sa ett uttalande 379 00:29:38,525 --> 00:29:42,285 om Kates besök pĂ„ polisstationen  i PortimĂŁo idag. 380 00:29:42,605 --> 00:29:47,205 "Kate och Gerry vill gĂ€rna hjĂ€lpa polisen i deras utredningar 381 00:29:47,285 --> 00:29:49,325 för att hitta deras dotter Madeleine." 382 00:29:51,485 --> 00:29:57,445 Hon kom in med en presstalesman och sin advokat. 383 00:29:58,405 --> 00:30:04,725 Jag tror inte förhöret tog mer Ă€n tvĂ„ timmar. 384 00:30:04,805 --> 00:30:07,685 Mer skulle vara för mycket. 385 00:30:08,805 --> 00:30:11,285 Det har gĂ„tt Ă„tta timmar sen Kate McCann kom 386 00:30:11,365 --> 00:30:15,045 till högkvarteret för utredningarna och hon förhörs fortfarande. 387 00:30:15,125 --> 00:30:16,845 De tog faktiskt nyss en kort paus 388 00:30:16,925 --> 00:30:19,125 men förhöret ska visst fortsĂ€tta... 389 00:30:20,165 --> 00:30:24,245 Förhöret pĂ„gick i ungefĂ€r elva timmar. 390 00:30:24,325 --> 00:30:28,605 Hon var vĂ€ldigt tydlig med att de hade varit otroligt aggressiva mot henne. 391 00:30:29,965 --> 00:30:34,445 Förhöret Ă€r detaljerat, men de har fortfarande inte kommit till kĂ€rnan 392 00:30:34,525 --> 00:30:37,485 och det antas att de fortfarande har en lĂ„ng vĂ€g att gĂ„. 393 00:30:38,245 --> 00:30:42,885 Kate sĂ„gs oftare vara mer mĂ€rkbart ledsen i media Ă€n Gerry 394 00:30:42,965 --> 00:30:47,925 sĂ„ de kanske tyckte att hon var ett svagare byte, pĂ„ nĂ„t vis. 395 00:30:51,965 --> 00:30:56,285 Efter den första sessionen berĂ€ttade hennes advokat 396 00:30:56,365 --> 00:31:00,125 att polisen hade erbjudit henne en förhandling om erkĂ€nnande. 397 00:31:04,765 --> 00:31:10,605 De sa att det Ă€r nĂ„t annat att erkĂ€nna att man gömt en kropp 398 00:31:10,685 --> 00:31:15,525 Ă€n det Ă€r att konfronteras med anklagelser som Ă€r mycket grövre 399 00:31:15,605 --> 00:31:18,845 Ă€n att bara ha gömt en kropp eller fabricerat en brottsplats 400 00:31:18,925 --> 00:31:21,365 och att det döms mycket olika. 401 00:31:24,485 --> 00:31:26,605 Hennes reaktion var vĂ€ldigt vĂ„ldsam. 402 00:31:27,525 --> 00:31:32,085 Kate ringde mig tidigt i morse och under vĂ„rt samtal 403 00:31:32,165 --> 00:31:37,725 berĂ€ttade hon att den portugisiska polisen hade erbjudit henne ett avtal 404 00:31:37,805 --> 00:31:40,765 och att om hon hade tur skulle hon bara fĂ„ tvĂ„ Ă„r. 405 00:31:43,565 --> 00:31:48,245 VĂ€nner till familjen har berĂ€ttat för BBC att de Ă€r oroade över vad som hĂ€nder. 406 00:31:52,165 --> 00:31:54,925 Vi vet nu att under dessa förhör sa man till Kate McCann 407 00:31:55,005 --> 00:31:57,725 att hon var ansvarig för sin dotter Madeleines död, 408 00:31:57,805 --> 00:32:00,405 vilket hon kraftigt förnekar... 409 00:32:02,445 --> 00:32:06,805 Utredningen pĂ„gĂ„r naturligtvis fortfarande. 410 00:32:08,045 --> 00:32:12,605 Och, som ni vet, kan vi inte avslöja nĂ„nting. 411 00:32:12,685 --> 00:32:15,885 Men, jag kan intyga att... 412 00:32:17,525 --> 00:32:22,325 NĂ€r Kate kom ut frĂ„n förhöret hade hon verkligen blivit hĂ„rt pressad 413 00:32:22,405 --> 00:32:26,765 och hade blivit utsatt för en massa upprörande och löjliga anklagelser. 414 00:32:32,365 --> 00:32:39,285 Under resan hem minns jag att jag tĂ€nkte att hon var helt utmattad. 415 00:32:46,045 --> 00:32:48,485 Och hon bara grĂ€t och grĂ€t. 416 00:32:49,485 --> 00:32:52,605 Hon pratade inte.  Vi visste inte vad som pĂ„gick. 417 00:32:52,685 --> 00:32:54,925 Hon bara sa en massa ord... 418 00:32:55,005 --> 00:32:59,885 Till slut insĂ„g vi att hon hade gĂ„tt igenom nĂ„t 419 00:32:59,965 --> 00:33:02,005 dĂ€r polisen inte lĂ€ngre trodde pĂ„ henne. 420 00:33:02,085 --> 00:33:08,325 ERKÄNN OCH DU KOMMER UT OM ETT ÅR 421 00:33:10,365 --> 00:33:13,605 SAKNAD I 127 DAGAR 422 00:33:13,685 --> 00:33:16,765 Kate McCanns vĂ€nner sĂ€ger att de tror att hon kommer att bli Ă„talad 423 00:33:16,845 --> 00:33:20,205 för försvinnandet av hennes dotter Madeleine. 424 00:33:21,765 --> 00:33:25,485 Hon hade bara varit hemma i villan nĂ„gra fĂ„ timmar. 425 00:33:28,405 --> 00:33:31,285 Hon blev förhörd av kriminalarna lĂ„ngt in pĂ„ smĂ„timmarna 426 00:33:31,365 --> 00:33:34,045 men Kate McCann blev kallad igen nu i morse. 427 00:33:36,965 --> 00:33:42,125 Och nĂ€r hon Ă„kte visste hon redan att hon skulle förklaras vara arguida. 428 00:33:42,205 --> 00:33:43,925 Formellt misstĂ€nkt. 429 00:33:48,045 --> 00:33:52,845 Under resan försökte vi se till att ha lĂ€tta samtalsĂ€mnen. 430 00:33:55,325 --> 00:33:57,725 Du Ă€r i ett annat rĂ€ttssystem 431 00:33:57,805 --> 00:34:01,685 sĂ„ du vet inte riktigt hur allt kommer att fungera. 432 00:34:04,005 --> 00:34:06,285 Du har inte kontroll över situationen. 433 00:34:12,525 --> 00:34:17,205 Vid högkvarteret för utredningen i PortimĂŁo röjde polisen en vĂ€g. 434 00:34:19,565 --> 00:34:23,845 Och kring ett enormt mediapĂ„drag fanns hundratals Ă„skĂ„dare. 435 00:34:26,565 --> 00:34:31,365 Det var en mediahysteri utanför polisstationen. 436 00:34:31,765 --> 00:34:37,245 En klar signal om att information gick ut frĂ„n olika mediakĂ€llor 437 00:34:37,325 --> 00:34:41,325 och att vi stod inför nĂ„t ganska stort. 438 00:34:45,085 --> 00:34:47,845 Vi Ă€r helt utom oss av oro nu. 439 00:34:47,925 --> 00:34:51,445 Var har den hĂ€r bevisningen kommit frĂ„n? 440 00:34:51,525 --> 00:34:54,245 Varför har situationen Ă€ndrats sĂ„ drastiskt? 441 00:34:54,325 --> 00:34:58,645 Hur kan Kate ens anklagas för detta? Det Ă€r chockerande. 442 00:35:12,765 --> 00:35:14,925 Det var en otĂ€ck och dyster byggnad. 443 00:35:16,325 --> 00:35:18,565 Det var mörka korridorer. 444 00:35:18,645 --> 00:35:21,845 Det var en slags uteslutande stĂ€mning. 445 00:35:22,885 --> 00:35:28,245 Hon satt dĂ€r och var tvungen att lyssna pĂ„ samma slags frĂ„gor om och om igen, 446 00:35:28,325 --> 00:35:31,125 inklusive antydningen att hundarna hade sett 447 00:35:31,205 --> 00:35:34,165 nĂ„t slags ödesdigra bevis under sina sökningar. 448 00:35:34,685 --> 00:35:36,965 Och över 40 frĂ„gor 449 00:35:37,045 --> 00:35:41,285 som ledde till uppfattningen att hon pĂ„ nĂ„t sĂ€tt kĂ€nde till 450 00:35:41,365 --> 00:35:45,725 att dottern dött i en olyckshĂ€ndelse och dolt information om hennes död. 451 00:35:46,605 --> 00:35:52,325 Medan Kate satt och lyssnade pĂ„ det vĂ€grade hon svara pĂ„ en enda frĂ„ga. 452 00:35:53,325 --> 00:35:58,925 Hon tröstade sig med att muttra "JĂ€vla idiot, jĂ€vla idiot." 453 00:35:59,005 --> 00:36:01,325 Hon svor tyst för sig sjĂ€lv. 454 00:36:03,405 --> 00:36:06,805 Det handlade om huruvida 455 00:36:06,885 --> 00:36:10,165 de hade gömt kroppen och försökt fĂ„ det att framstĂ„ som ett brott. 456 00:36:13,525 --> 00:36:15,125 Hon förklarades vara arguida 457 00:36:15,205 --> 00:36:19,165 och man stĂ€llde frĂ„gor som hon vĂ€grade att besvara. 458 00:36:21,605 --> 00:36:24,445 Jag satt i ett slags vĂ€ntrum med den brittiske konsulen 459 00:36:24,525 --> 00:36:27,725 och nĂ„gra vanliga polistjĂ€nstemĂ€n. 460 00:36:27,805 --> 00:36:30,605 Nyheterna var pĂ„ inne pĂ„ polisstationen. 461 00:36:30,685 --> 00:36:34,885 Utanför var det nu en stor folksamling pĂ„ torget. 462 00:36:34,965 --> 00:36:39,085 Mycket mediafolk och vid det hĂ€r laget gav Justine en intervju 463 00:36:39,165 --> 00:36:42,245 dĂ€r hon var ytterst kritisk mot den portugisiska polisen 464 00:36:42,325 --> 00:36:44,405 i mycket osmickrande ordalag. 465 00:36:44,485 --> 00:36:48,245 De har kommit med en massa befĂ€ngda anklagelser... 466 00:36:48,325 --> 00:36:52,285 Jag hörde henne och tĂ€nkte: "Herregud! Hur kommer de att reagera?" 467 00:36:52,365 --> 00:36:54,885 Och alla blev som tokiga. 468 00:36:56,845 --> 00:37:01,205 De var alltid tvungna att ha nĂ„n med sig som kunde vara talesman. 469 00:37:01,805 --> 00:37:04,765 De var alltid mycket bekymrade över sin image, 470 00:37:04,845 --> 00:37:06,885 vilket jag tycker Ă€r chockerande. 471 00:37:07,445 --> 00:37:11,445 De tror att de har bevis som pĂ„ nĂ„t sĂ€tt visar 472 00:37:11,525 --> 00:37:14,605 att hon Ă€r inblandad i sin dotters död. 473 00:37:14,685 --> 00:37:16,605 Vilket naturligtvis Ă€r helt absurt. 474 00:37:16,685 --> 00:37:18,845 Men det Ă€r ganska specifikt. Vad Ă€r det? 475 00:37:18,925 --> 00:37:22,805 De pĂ„stĂ„r att man har hittat blod 476 00:37:22,885 --> 00:37:27,685 i en bil de hyrde 25 dagar efter att Madeleine blev bortförd. 477 00:37:30,965 --> 00:37:34,165 MĂ„nga av de som var inblandade i utredningen 478 00:37:34,245 --> 00:37:36,325 hade inte engelska som modersmĂ„l. 479 00:37:39,325 --> 00:37:43,685 Det handlade inte bara om sprĂ„k. Det  handlade Ă€ven om kulturella tolkningar. 480 00:37:45,645 --> 00:37:47,965 Den portugisiska polisen skulle ha det ganska svĂ„rt 481 00:37:48,045 --> 00:37:52,285 att förstĂ„ varför i hela vĂ€rlden  nĂ„n lĂ€mnar sina barn hemma 482 00:37:52,365 --> 00:37:55,045 nĂ€r man gĂ„r ut och Ă€ter middag med vĂ€nner. 483 00:37:55,925 --> 00:38:00,205 Det riktades vĂ€ldigt elak kritik mot Kate. 484 00:38:02,165 --> 00:38:06,725 JĂ€mförelser av brittiskt och portugisiskt beteende... 485 00:38:08,045 --> 00:38:12,045 ...om att vara mamma i Portugal och mamma i Storbritannien. 486 00:38:13,205 --> 00:38:18,005 Man sa att engelsmĂ€nnen ofta lĂ€mnar  sina barn ensamma och att det Ă€r normalt. 487 00:38:20,365 --> 00:38:23,925 Det skapade en förestĂ€llning om, eller en bild av 488 00:38:24,005 --> 00:38:27,045 att Kate var en kall mamma. 489 00:38:27,125 --> 00:38:31,525 En mamma som inte grĂ„ter, som inte hade nĂ„gra kĂ€nslor. 490 00:38:46,205 --> 00:38:50,445 Kate kom tillbaka helt nedbruten. Hon skulle kunna hamna i fĂ€ngelse. 491 00:38:50,525 --> 00:38:56,605 Hon skulle kunna fĂ€ngslas utan nĂ„n som helst kontroll över situationen. 492 00:38:58,645 --> 00:39:03,405 Kan du ge ett tydligt svar? PĂ„stĂ„r de, efter vad som sas i gĂ„r kvĂ€ll i förhören 493 00:39:03,485 --> 00:39:08,325 att Kate Ă€r primĂ€rt ansvarig och att Gerry Ă€r en sorts sekundĂ€r figur? 494 00:39:08,405 --> 00:39:10,805 Jag tror att de antydde det. 495 00:39:14,525 --> 00:39:16,925 Kate McCann förklarades i dag formellt misstĂ€nkt 496 00:39:17,005 --> 00:39:19,085 för försvinnandet av hennes dotter Madeleine. 497 00:39:19,165 --> 00:39:21,965 VĂ€nner till McCanns bekrĂ€ftar att hon förklarats vara arguida 498 00:39:22,045 --> 00:39:24,925 efter att polisen Ă„terigen kallat henne till förhör i dag. 499 00:39:25,005 --> 00:39:28,805 Det Ă€r svĂ„rt för polisen att kommentera pĂ„ grund av sekretesslagarna. 500 00:39:28,885 --> 00:39:31,765 En talesman berĂ€ttade att de bara gör sitt jobb 501 00:39:31,845 --> 00:39:35,085 och att de ser fram emot att lĂ€gga sanningen pĂ„ bordet. 502 00:39:35,165 --> 00:39:38,365 Han bekrĂ€ftade att Kate McCann har arguida-status, 503 00:39:38,445 --> 00:39:41,045 en position som i det hĂ€r landet har en klar innebörd. 504 00:39:41,125 --> 00:39:45,485 Det betyder att du Ă€r formellt misstĂ€nkt i utredningen. 505 00:39:45,885 --> 00:39:52,085 Folk förklaras vara arguidos för att de misstĂ€nks ha begĂ„tt ett brott. 506 00:39:52,165 --> 00:39:55,605 Det betyder inte att de faktiskt begick det. 507 00:40:01,765 --> 00:40:05,765 Det handlar om en miljö dĂ€r polisen antagligen tror 508 00:40:05,845 --> 00:40:09,445 att det Ă€r lĂ€ttare  att bryta ner en kvinna. 509 00:40:10,885 --> 00:40:13,525 Gerry ses som ganska hĂ„rdhudad. 510 00:40:19,005 --> 00:40:21,965 Gerry anlĂ€nde för att bli förhörd som vittne. 511 00:40:22,085 --> 00:40:23,445 Hur mĂ„r du, Gerry? 512 00:40:23,525 --> 00:40:27,085 Han sa inte ett ord, men i ett blogginlĂ€gg i dag skrev han 513 00:40:27,165 --> 00:40:31,205 att alla som vet vad som hĂ€nde den 3 maj nĂ€r Madeleine försvann 514 00:40:31,285 --> 00:40:32,965 vet att Kate Ă€r oskyldig. 515 00:40:33,885 --> 00:40:35,365 Polisstationens entrĂ©... 516 00:40:36,205 --> 00:40:41,525 Det finns inget vĂ€lkomnande. Det Ă€r bara en dörr i en vĂ€gg. 517 00:40:42,045 --> 00:40:46,285 NĂ€r du kliver in, lĂ€mnar du en vĂ€ldigt ljus, solig miljö 518 00:40:46,365 --> 00:40:49,525 och kommer in i ett kallt och mörkt rum. 519 00:40:51,685 --> 00:40:55,685 Vi visste att de skulle rikta allvarliga anklagelser mot dem. 520 00:40:57,485 --> 00:41:01,325 Han fick se en video med hundarna 521 00:41:01,405 --> 00:41:04,925 och sa att det var irrelevant. 522 00:41:07,245 --> 00:41:09,285 Till slut sa han ungefĂ€r: 523 00:41:09,365 --> 00:41:13,045 "Jag ser ingenting hĂ€r som kan hjĂ€lpa mig att hitta min dotter." 524 00:41:13,125 --> 00:41:14,245 NĂ„t sĂ„nt. 525 00:41:18,245 --> 00:41:24,445 Förhören med Gerry McCann fortsĂ€tter nu efter sex timmar hĂ€r i PortimĂŁo. 526 00:41:35,205 --> 00:41:37,725 NĂ„gra av bevisen Ă€r ganska chockerande. 527 00:41:40,565 --> 00:41:43,645 Man börjar tvivla pĂ„ sanningshalten 528 00:41:43,725 --> 00:41:47,725 i det som har berĂ€ttats frĂ„n McCanns sida. 529 00:41:50,925 --> 00:41:55,365 Alla gav pengar. Alla grĂ€t och kĂ€nde sympati för dem. 530 00:41:57,485 --> 00:42:01,165 Tre mĂ„nader senare Ă€r de brottslingar. 531 00:42:01,725 --> 00:42:04,405 Kate och Gerry McCann... 532 00:42:06,205 --> 00:42:09,645 ...har bĂ„da förklarats vara arguido i dag. 533 00:42:12,565 --> 00:42:15,165 Dagens hĂ€ndelser har gjort familjen arg. 534 00:42:16,005 --> 00:42:18,285 Alla som kĂ€nner Gerry och Kate... 535 00:42:18,805 --> 00:42:22,805 ...vet att det Ă€r fullstĂ€ndigt absurt att tro att de Ă€r inblandade. 536 00:42:24,925 --> 00:42:28,325 NĂ€r de börjar prata om blod pĂ„ mattan 537 00:42:28,405 --> 00:42:31,245 och varför fönstret lĂ€mnades öppet 538 00:42:31,325 --> 00:42:36,925 och hade nĂ„n rullats in i mattan i bilens baklucka och allt annat... 539 00:42:37,965 --> 00:42:41,485 SĂ„ vill de att man ska börja tro... 540 00:42:42,805 --> 00:42:46,885 ...att McCanns sjĂ€lva pĂ„ nĂ„t sĂ€tt var ansvariga 541 00:42:46,965 --> 00:42:52,165 för sitt eget barns försvinnande, att hela grejen var ett skĂ„despel 542 00:42:52,245 --> 00:42:55,205 och att de pĂ„ nĂ„t sĂ€tt skrattade Ă„t en. 543 00:42:55,285 --> 00:42:59,325 De var ansvariga och samtidigt bad de om dina pengar 544 00:42:59,405 --> 00:43:02,325 för att stötta utredningen eller för att hitta mördaren. 545 00:43:02,405 --> 00:43:07,525 Man kan förstĂ„ varför portugisisk polis kanske tyckte att... 546 00:43:09,005 --> 00:43:12,205 ...McCanns var nĂ„gra som vi verkligen mĂ„ste prata med. 547 00:43:12,685 --> 00:43:14,805 Mr McCann! God kvĂ€ll. 548 00:43:15,325 --> 00:43:17,525 Kan du bara sĂ€ga nĂ„gra ord? 549 00:43:17,805 --> 00:43:19,725 Jag kan tyvĂ€rr inte sĂ€ga nĂ„gonting. 550 00:43:19,805 --> 00:43:20,805 Hur mĂ„r du? 551 00:43:22,205 --> 00:43:24,485 -Hur mĂ„r du, mr McCann? -Trött. 552 00:43:25,725 --> 00:43:29,125 FörvĂ€ntade du dig det hĂ€r beslutet i dag? 553 00:43:29,205 --> 00:43:31,965 Kan du slĂ€ppa in bilen? Det Ă€r allt jag har att sĂ€ga. 554 00:43:35,285 --> 00:43:36,525 För exakt en mĂ„nad sen 555 00:43:36,605 --> 00:43:41,005 deltog Kate och Gerry McCann i en gudstjĂ€nst inför vĂ€rldsmedia 556 00:43:41,085 --> 00:43:44,725 för att markera att de hade letat efter sin dotter i hundra dagar. 557 00:43:44,805 --> 00:43:48,805 Deras plan att delta i gudstjĂ€nsten hĂ€r i kvĂ€ll har stĂ€llts in. 558 00:43:50,365 --> 00:43:53,405 PrĂ€sten, som blivit en nĂ€ra vĂ€n till paret McCann, 559 00:43:53,485 --> 00:43:55,605 sĂ€ger att han Ă€r orolig för Kate. 560 00:43:55,685 --> 00:43:58,405 Hon var som vilken mamma som helst som precis fĂ„tt veta 561 00:43:58,485 --> 00:44:03,325 att hon Ă€r misstĂ€nkt för sin egen dotters död. 562 00:44:05,125 --> 00:44:10,405 Hon verkar vara en mamma som bara har fĂ„tt en timmes sömn 563 00:44:10,485 --> 00:44:14,085 i ett frĂ€mmande land och Ă€r orolig över var hennes dotter Ă€r. 564 00:44:15,925 --> 00:44:17,765 Det var en fruktansvĂ€rd tid. 565 00:44:17,845 --> 00:44:23,005 Jag minns att jag tĂ€nkte hur idiotiskt det var, hur otroligt vilselett allt var. 566 00:44:23,085 --> 00:44:26,045 För det gjorde att man slutade leta. 567 00:44:29,485 --> 00:44:32,005 Och mediafolket var helt vansinniga. 568 00:44:33,525 --> 00:44:35,845 Lokalbefolkningen hĂ€r i Praia da Luz... 569 00:44:37,285 --> 00:44:40,045 ...fortsatte att tyst och stilla ge dem sitt stöd. 570 00:44:42,885 --> 00:44:45,405 Det gjorde knappast resten av Portugal. 571 00:44:47,285 --> 00:44:50,565 Folk som tidigare hade stĂ„tt pĂ„ deras sida, övergav dem. 572 00:44:50,645 --> 00:44:53,445 De blev vĂ€ldigt isolerade och utfrysta 573 00:44:53,525 --> 00:44:56,885 och man började höra folk sĂ€ga saker om dem: 574 00:44:56,965 --> 00:45:00,845 "Det Ă€r pĂ„ grund av deras status som de inte blev utredda ordentligt." 575 00:45:00,925 --> 00:45:03,445 Och det gjordes vissa antydningar: 576 00:45:03,525 --> 00:45:07,325 "Om de inte Ă€r skyldiga till mord, sĂ„ Ă€r de skyldiga till försummelse." 577 00:45:07,405 --> 00:45:10,445 För att de lĂ€mnade barnen ensamma. 578 00:45:10,525 --> 00:45:14,445 Jag Ă€r helt förskrĂ€ckt över... Du vet, att överhuvudtaget... 579 00:45:14,525 --> 00:45:16,525 Jag tror inte att jag hade gjort sĂ„. 580 00:45:16,605 --> 00:45:19,285 Folk sĂ€ger: "Du har inga barn. Hur kan du veta?" 581 00:45:19,365 --> 00:45:21,205 Jag kan sĂ€ga det, för jag vet.. 582 00:45:25,925 --> 00:45:29,125 Att lĂ€mna barnet ensamt... 583 00:45:30,165 --> 00:45:33,485 ...i ett frĂ€mmande land i mĂ„nga, mĂ„nga timmar... 584 00:45:34,045 --> 00:45:36,805 Det hĂ€nde flera kvĂ€llar under veckan. 585 00:45:36,885 --> 00:45:38,285 Det Ă€r försummelse. 586 00:45:39,845 --> 00:45:45,605 Jag skulle inte kĂ€nna mig trygg med att lĂ€mna min dotter 587 00:45:45,685 --> 00:45:48,525 varje kvĂ€ll frĂ„n klockan Ă„tta till ett pĂ„ natten. 588 00:45:49,965 --> 00:45:53,565 Ensam pĂ„ ett hotellrum med hennes smĂ„syskon. 589 00:45:56,565 --> 00:46:03,365 FörĂ€ldrarna mĂ„ste bĂ€ra skulden, vare sig de vill det eller inte. 590 00:46:05,565 --> 00:46:10,125 För vi vet inte exakt vad som hĂ€nde med Madeleine. 591 00:46:10,205 --> 00:46:14,485 Men vi vet en sak, att hon övergavs under flera kvĂ€llar 592 00:46:14,565 --> 00:46:16,845 och att hon var ensam den kvĂ€llen. 593 00:46:18,485 --> 00:46:20,365 Det Ă€r det som Ă€r poĂ€ngen. 594 00:46:29,645 --> 00:46:31,965 BBC har av McCanns vĂ€nner blivit informerade om 595 00:46:32,045 --> 00:46:35,805 att de senaste hĂ€ndelserna innebĂ€r att de kommer att stanna i Portugal. 596 00:46:35,885 --> 00:46:40,325 Deras mĂ„l Ă€r, förutom att hitta sin dotter, att ocksĂ„ rentvĂ„ sina namn. 597 00:46:40,925 --> 00:46:45,765 Det var helgen direkt efter att de förklarades vara arguidos. 598 00:46:46,645 --> 00:46:49,125 MADELEINES MAMMA "ÅTALAS FÖR HENNES MORD" 599 00:46:49,645 --> 00:46:51,445 Med mediafolk vĂ€ntande utanför 600 00:46:51,525 --> 00:46:54,165 har Kate och Gerry inga planer pĂ„ att lĂ€mna huset i helgen. 601 00:46:54,245 --> 00:46:55,725 Inte ens för att gĂ„ till kyrkan. 602 00:46:57,005 --> 00:47:00,285 Vid briefingen sa vi att Gerry, Kate och familjen 603 00:47:00,365 --> 00:47:04,445 kommer att hĂ„lla sig för sig sjĂ€lva och att inget kommer att hĂ€nda. 604 00:47:13,165 --> 00:47:16,645 SAKNAD I 129 DAGAR 605 00:47:16,725 --> 00:47:21,805 Vi sĂ„g i förvĂ€g att vissa skulle pĂ„stĂ„ att de bara smet undan 606 00:47:21,885 --> 00:47:24,005 efter de senaste dagarnas hĂ€ndelser. 607 00:47:24,645 --> 00:47:29,285 Och det verkade som om de tĂ€nkte stanna kvar dĂ€r. 608 00:47:36,445 --> 00:47:39,725 Jag vet att Justine hade en liten dispyt med Gerry om det. 609 00:47:43,005 --> 00:47:46,925 Han sa: "Tack för din Ă„sikt, men det Ă€r sĂ„ vi tĂ€nker göra." 610 00:47:52,885 --> 00:47:55,525 Folk var övertygade om att de var skyldiga. 611 00:47:56,325 --> 00:47:58,925 Det bara vĂ€xte fram inom oss. 612 00:47:59,285 --> 00:48:01,005 "Varför flyr de? 613 00:48:01,445 --> 00:48:06,605 Om de nu Ă€r sĂ€kra pĂ„ att Madeleine Ă€r försvunnen, och det kan hon vara, 614 00:48:06,685 --> 00:48:09,645 oavsett om hon Ă€r i Portugal, Spanien eller nĂ„n annanstans, 615 00:48:09,725 --> 00:48:11,685 varför stannar de inte?" 616 00:48:11,765 --> 00:48:13,445 Varför Ă„ker ni nu? 617 00:48:27,125 --> 00:48:30,285 De vill inte vara dĂ€r, för dĂ„ blir de anhĂ„llna 618 00:48:30,365 --> 00:48:32,885 och de vill inte stĂ€llas inför det. 619 00:48:35,805 --> 00:48:37,885 För om de verkligen letade efter Madeleine 620 00:48:37,965 --> 00:48:40,445 och om de tror att hon Ă€r dĂ€r... 621 00:48:41,805 --> 00:48:46,485 Om det var jag hade jag hellre stannat i Portugal för att leta efter henne, 622 00:48:46,565 --> 00:48:51,565 trots allt polisen och domarna kunde göra mot mig. 623 00:49:02,085 --> 00:49:07,925 De insĂ„g att utredningen rörde sig mot ett faststĂ€llande av deras inblandning 624 00:49:08,005 --> 00:49:10,085 i deras dotter försvinnande. 625 00:49:11,605 --> 00:49:13,485 SĂ„ lĂ€nge de var i Portugal... 626 00:49:15,005 --> 00:49:18,965 ...var det möjligt för oss att nĂ„ det mĂ„let. 627 00:49:20,325 --> 00:49:22,285 De var rĂ€dda hĂ€r i Portugal. 628 00:49:32,365 --> 00:49:38,045 Kate kunde inte tĂ€nka sig att lĂ€mna Luz dĂ€r hon senast hade varit med Madeleine. 629 00:49:38,925 --> 00:49:42,805 Men Gerry ville skydda sin familj och de kĂ€nde sig otrygga. 630 00:49:43,325 --> 00:49:47,445 De försökte att splittra dem genom  att fĂ„ dem att erkĂ€nna mot varandra. 631 00:49:48,245 --> 00:49:52,165 Det kĂ€ndes vĂ€ldigt otĂ€ckt. Hur skulle de kunna stanna? 632 00:49:52,245 --> 00:49:55,005 De ville Ă„ka dĂ€rifrĂ„n för Seans och Amelies skull. 633 00:49:55,085 --> 00:49:58,285 DĂ„ skulle de vara fria att söka och kĂ€mpa för Madeleine. 634 00:49:58,365 --> 00:50:01,605 "Det kan jag inte göra om jag blir fĂ€ngslad hĂ€r." 635 00:50:02,405 --> 00:50:05,085 Jag och Justine kom överens om 636 00:50:05,165 --> 00:50:08,125 att jag skulle följa med dem pĂ„ flyget tillbaka till England. 637 00:50:08,205 --> 00:50:12,045 Hon skulle stanna och hantera allt mediaintresse 638 00:50:12,125 --> 00:50:14,485 hos dem som inte visste vad som stod pĂ„. 639 00:50:15,885 --> 00:50:17,005 UrsĂ€kta! 640 00:50:23,925 --> 00:50:26,165 Ta det bara lugnt. 641 00:50:26,845 --> 00:50:31,525 "Kate och Gerry McCann kommer att Ă„tervĂ€nda till Storbritannien i dag 642 00:50:31,605 --> 00:50:35,525 med sina tvillingar Sean och Amelie, som tidigare planerat. 643 00:50:35,885 --> 00:50:39,445 De Ă„tervĂ€nder till Storbritannien efter noggrant övervĂ€gande. 644 00:50:39,525 --> 00:50:42,365 De vill att tvillingarna ska fĂ„ komma tillbaka 645 00:50:42,445 --> 00:50:47,125 sĂ„ lĂ„ngt det Ă€r möjligt, till ett vanligt liv i sitt hemland. 646 00:50:49,165 --> 00:50:52,525 NĂ€r vi vĂ€l togs ombord pĂ„ det vĂ€ntande planet 647 00:50:52,605 --> 00:50:55,885 var ungefĂ€r en tredjedel  fyllt med fotografer 648 00:50:55,965 --> 00:51:00,485 som hade köpt biljetter i sista minuten efter att de hade hört vad som pĂ„gick. 649 00:51:00,565 --> 00:51:03,845 Det var sĂ€rskilt en grupp fotografer 650 00:51:03,925 --> 00:51:08,085 som blev sĂ€rskilt jobbiga. Kaptenen kom dĂ„ ut ur kabinen 651 00:51:08,165 --> 00:51:12,165 och berĂ€ttade att han skulle se till att de arresterades om de fortsatte. 652 00:51:23,085 --> 00:51:29,645 Det var en oerhörd kĂ€nsla av vemod över att de Ă„kte hem utan sin dotter. 653 00:51:41,085 --> 00:51:44,885 Det ögonblicket fick mig att kĂ€nna att de flydde ifrĂ„n mardrömmen 654 00:51:44,965 --> 00:51:47,765 som Portugal hade blivit för dem. 655 00:51:49,325 --> 00:51:54,525 För i Portugal kallades de lögnare.  Folk sa att de inte borde vara dĂ€r. 656 00:51:55,325 --> 00:52:00,925 Madeleine McCanns förĂ€ldrar kommer snart att landa pĂ„ East Midlands Airport... 657 00:52:01,005 --> 00:52:07,885 Och samtidigt sĂ„g jag Kate, Gerry och tvillingarna gĂ„ nerför trappan pĂ„ planet, 658 00:52:08,605 --> 00:52:13,525 förtvivlade över vad som hade hĂ€nt, och vad som sas om dem. 659 00:52:15,045 --> 00:52:19,565 Sen Ă„kte de hem för att försöka fĂ„ lite lugn och ro. 660 00:52:25,285 --> 00:52:30,005 "Även om det kĂ€nns hjĂ€rtskĂ€rande att Ă„tervĂ€nda till England utan Madeleine 661 00:52:30,085 --> 00:52:32,765 betyder det inte att vi ger upp vĂ„rt sökande efter henne. 662 00:52:32,845 --> 00:52:36,965 Vi kan inte ge upp förrĂ€n vi vet vad som har hĂ€nt vĂ„r dotter. 663 00:52:37,605 --> 00:52:40,845 Vi mĂ„ste fortsĂ€tta göra allt vi kan för att hitta henne. 664 00:52:42,725 --> 00:52:48,205 Portugisisk lag förbjuder oss att kommentera polisens utredning. 665 00:52:49,485 --> 00:52:55,165 Trots att det finns mycket  som vi vill sĂ€ga kan vi inte göra det. 666 00:52:55,245 --> 00:52:57,525 Vi kan bara sĂ€ga det hĂ€r: 667 00:52:58,805 --> 00:53:01,605 Vi Ă€r inte pĂ„ nĂ„t sĂ€tt delaktiga 668 00:53:01,685 --> 00:53:05,645 i försvinnandet av vĂ„r underbara dotter Madeleine." 669 00:53:31,285 --> 00:53:33,205 Undertexter: Anna Grynfeld Smith 61464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.