All language subtitles for The.Cool.Kids.S01E02.Margaret Turns 65.WEB.TBS.HI.C

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,450 --> 00:00:04,450 - Morning. - [MARGARET SIGHS] 2 00:00:04,460 --> 00:00:07,150 - Morning. - Good morning. [LAUGHS] 3 00:00:07,220 --> 00:00:10,720 It is a great morning, isn't it? [CHUCKLES] 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,560 Any reason why you're pouring rum on your pancakes? 5 00:00:16,630 --> 00:00:18,940 Any reason why your breath smells like 6 00:00:18,960 --> 00:00:20,530 a graveyard port-o-potty? 7 00:00:20,570 --> 00:00:23,270 - Oh. - Oh. 8 00:00:23,340 --> 00:00:25,340 It's the morning, Margaret. 9 00:00:25,410 --> 00:00:27,740 Yeah, he's a post-breakfast brusher. 10 00:00:27,810 --> 00:00:30,680 Oh, why does his breath smell like that at dinner, too? 11 00:00:30,710 --> 00:00:33,250 - Whoa. - Whoa. 12 00:00:33,310 --> 00:00:37,300 Margaret, you're pouring rum on your pancakes. 13 00:00:37,320 --> 00:00:38,720 You're lashing out at Hank, 14 00:00:38,790 --> 00:00:41,790 for what is admittedly a problem. 15 00:00:41,860 --> 00:00:43,560 What's going on with you? 16 00:00:43,620 --> 00:00:46,360 Nothing. I'm great. 17 00:00:46,430 --> 00:00:49,760 Oh, well, that's really a relief to hear. Good for you. 18 00:00:49,830 --> 00:00:52,460 You weren't very good as a parent, were you, Charlie? 19 00:00:52,530 --> 00:00:54,179 I think I was; I mean, 20 00:00:54,180 --> 00:00:56,040 they all sued me, but none of them won. 21 00:00:57,870 --> 00:01:00,310 No, seriously, Margaret, what is going on with you? 22 00:01:01,340 --> 00:01:03,640 There's the birthday girl. 23 00:01:03,680 --> 00:01:05,410 Happy 65th. 24 00:01:05,480 --> 00:01:07,780 - Oh. [CHUCKLES] - Oh. 25 00:01:07,850 --> 00:01:11,380 Okay, let's just don't make a big deal of this. 26 00:01:11,450 --> 00:01:12,580 Of course not. 27 00:01:12,650 --> 00:01:15,000 We got a dusty crusty right here! 28 00:01:16,560 --> 00:01:18,290 All right, gang. We're gonna sing 29 00:01:18,300 --> 00:01:21,220 my favorite song ever written. "Happy Birthday." 30 00:01:21,230 --> 00:01:22,230 ♪ Happy... ♪ 31 00:01:22,240 --> 00:01:24,130 You really need to go. 32 00:01:24,740 --> 00:01:28,200 Okay, please, just nobody say another word about my birthday. 33 00:01:30,300 --> 00:01:33,410 ♪ 65! 65! ♪ 34 00:01:33,470 --> 00:01:38,440 ♪ Our favorite girl is still alive. ♪ 35 00:01:43,480 --> 00:01:44,850 Bad time? 36 00:01:46,720 --> 00:01:52,200 ♪ ♪ 37 00:01:57,120 --> 00:02:02,540 ♪ ♪ 38 00:02:02,800 --> 00:02:07,440 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 39 00:02:08,740 --> 00:02:11,840 Ma'am, you are being unreasonable. 40 00:02:11,910 --> 00:02:14,280 No, you're being unreasonable, ma'am. Ma'am? 41 00:02:14,300 --> 00:02:16,270 Get this, they won't take the cake back 42 00:02:16,280 --> 00:02:18,820 once you've been inside of it. 43 00:02:18,890 --> 00:02:20,439 So I guess I'm out $400 44 00:02:20,440 --> 00:02:22,289 because somebody doesn't like birthdays. 45 00:02:22,290 --> 00:02:26,180 Well, I'm sorry. I'm just not excited about being a senior. 46 00:02:26,200 --> 00:02:27,560 There's something about that word. 47 00:02:27,630 --> 00:02:30,530 For the first time in my life, I feel... old. 48 00:02:30,560 --> 00:02:31,676 Well, too bad there isn't something 49 00:02:31,700 --> 00:02:33,580 to make you feel childlike and young like, 50 00:02:33,600 --> 00:02:34,870 oh, I don't know, a cake! 51 00:02:36,740 --> 00:02:39,710 Who says being a senior means you're old? We're seniors. 52 00:02:39,770 --> 00:02:41,870 And we're in the primes of our lives. 53 00:02:41,910 --> 00:02:46,080 And I tell you som... [COUGHS] 54 00:02:46,110 --> 00:02:47,480 [CONTINUES COUGHING] 55 00:02:47,550 --> 00:02:48,710 [CLEARS THROAT] 56 00:02:50,120 --> 00:02:52,550 I happen to like being a senior. 57 00:02:52,590 --> 00:02:55,820 Nobody liked this sweater when I was a teenager. 58 00:02:55,890 --> 00:02:58,660 I don't consider myself a senior at all. 59 00:02:58,730 --> 00:03:01,560 I count my age from when I came out to my wife 60 00:03:01,600 --> 00:03:03,530 and my new life began. 61 00:03:03,600 --> 00:03:06,600 New Year's Eve 1999. 62 00:03:06,670 --> 00:03:09,440 I was so scared about that Y2K, 63 00:03:09,460 --> 00:03:11,380 I just... blurted it out. 64 00:03:12,410 --> 00:03:15,160 Far as I'm concerned, I'm 18. 65 00:03:15,480 --> 00:03:17,260 Barely legal. 66 00:03:18,250 --> 00:03:20,500 Is that when you started dressing like 67 00:03:20,520 --> 00:03:22,680 an ice cream cone with extra sprinkles? 68 00:03:22,750 --> 00:03:25,180 Ooh. 69 00:03:25,250 --> 00:03:27,960 Ooh-ooh. I know what this is about. 70 00:03:28,160 --> 00:03:29,760 Hank, it's 'cause she's a woman. 71 00:03:29,820 --> 00:03:31,260 Excuse me? 72 00:03:31,330 --> 00:03:33,280 Shh. Margaret, I'm talking to Hank. 73 00:03:33,790 --> 00:03:36,400 You see, men age gracefully. 74 00:03:36,460 --> 00:03:38,599 As we get older we become either 75 00:03:38,600 --> 00:03:40,469 distinguished fancy men 76 00:03:40,470 --> 00:03:42,300 or grizzled cowboys. 77 00:03:42,370 --> 00:03:45,760 Or in my case, a grizzled fancy man. 78 00:03:46,940 --> 00:03:50,260 Whereas with women, it's either invisible 79 00:03:50,280 --> 00:03:52,380 or scary forest witch. 80 00:03:52,410 --> 00:03:54,610 Oh, screw you. 81 00:03:54,680 --> 00:03:56,420 What? I didn't say it. 82 00:03:56,440 --> 00:03:59,890 I'm just repeating what society told me, Margaret. 83 00:03:59,950 --> 00:04:02,440 My boy is right. You're not old. 84 00:04:02,560 --> 00:04:04,250 You're just upset because society 85 00:04:04,260 --> 00:04:05,890 has tricked you into thinking you're old. 86 00:04:05,960 --> 00:04:08,960 Did you just mansplain gender politics to me? 87 00:04:09,030 --> 00:04:10,960 Baby. Baby, baby, listen. 88 00:04:11,000 --> 00:04:13,530 I don't think you're using the term, "mansplaining" properly. 89 00:04:13,570 --> 00:04:16,170 Are you mansplaining "mansplaining" to me? 90 00:04:16,240 --> 00:04:18,500 Don't answer. It's a trick. 91 00:04:18,570 --> 00:04:22,880 Well, I am certainly excited to become a scary forest witch. 92 00:04:22,920 --> 00:04:25,280 I'm just sorry you guys won't be around to see it 93 00:04:25,300 --> 00:04:27,510 with your short little male life spans. 94 00:04:27,580 --> 00:04:29,180 But here's a preview for you. 95 00:04:29,220 --> 00:04:31,150 [WITCHY VOICE]: You're old, Hank! 96 00:04:31,220 --> 00:04:33,750 You're all old! 97 00:04:33,790 --> 00:04:35,920 [NORMAL VOICE]: And now, if you'll excuse me, 98 00:04:35,940 --> 00:04:38,519 I'm gonna go whip up some Long Island Iced Teas 99 00:04:38,520 --> 00:04:40,130 in my cauldron! 100 00:04:45,630 --> 00:04:47,270 You know what we need to do? 101 00:04:47,330 --> 00:04:51,440 Yep, grab a couple flasks and go hit that cauldron. 102 00:04:51,510 --> 00:04:54,170 We need to take her out for a night on the town 103 00:04:54,240 --> 00:04:56,140 and convince her that she is wrong, 104 00:04:56,210 --> 00:04:59,440 that we are not old and that my breath smells good. 105 00:04:59,510 --> 00:05:01,099 I'm in. 106 00:05:01,100 --> 00:05:04,400 I mean, you would think that a $400 cake 107 00:05:04,460 --> 00:05:07,050 would have cheered her up, but I'm over it. 108 00:05:07,120 --> 00:05:08,690 I am over it. 109 00:05:08,760 --> 00:05:10,320 You know, it's about respect. 110 00:05:10,390 --> 00:05:12,990 It's just... 111 00:05:20,770 --> 00:05:22,500 [KNOCKING ON DOOR] 112 00:05:22,570 --> 00:05:24,170 ♪ Her name is Margaret ♪ 113 00:05:24,240 --> 00:05:25,840 ♪ She's 65 ♪ 114 00:05:25,910 --> 00:05:27,410 ♪ She likes to party ♪ 115 00:05:27,470 --> 00:05:29,240 ♪ She don't take no jive ♪ 116 00:05:29,310 --> 00:05:30,710 ♪ Go, Margaret ♪ 117 00:05:30,780 --> 00:05:32,660 ♪ Go, Margaret, go, Margaret ♪ 118 00:05:32,680 --> 00:05:35,180 ♪ Go, Margaret, go, Margaret, go, Margaret ♪ 119 00:05:35,250 --> 00:05:37,500 [BREATHLESS]: ♪ Go, Margaret, go, Margaret. ♪ 120 00:05:37,540 --> 00:05:38,566 - Are you all right? - [MARGARET LAUGHS] 121 00:05:38,590 --> 00:05:40,590 What the hell is this? 122 00:05:40,650 --> 00:05:42,300 Margaret, put the liquor down. 123 00:05:42,320 --> 00:05:43,990 We're taking you out to get drunk. 124 00:05:44,060 --> 00:05:47,140 No, you guys, I am fine with my P-booze-and-J. 125 00:05:47,200 --> 00:05:50,640 And what the hell are you guys wearing? 126 00:05:50,740 --> 00:05:53,200 You look like extras in the "Beat It" video. 127 00:05:53,230 --> 00:05:54,670 This is Ver-sace. 128 00:05:54,740 --> 00:05:56,270 You mean Versace? 129 00:05:56,340 --> 00:05:58,580 No, I mean Ver-sace, I couldn't afford the "ace." 130 00:05:59,840 --> 00:06:01,740 We're taking you out for a good old-fashioned 131 00:06:01,760 --> 00:06:02,770 young person's night. 132 00:06:02,840 --> 00:06:06,350 I don't think young people call it "young person's night." 133 00:06:06,410 --> 00:06:09,380 And I know they don't wear fanny packs. 134 00:06:09,450 --> 00:06:11,680 Well, they should, 'cause there's everything in here 135 00:06:11,700 --> 00:06:12,780 a young person could want. 136 00:06:12,800 --> 00:06:15,100 There's reading glasses, comfort insoles, 137 00:06:15,120 --> 00:06:16,290 rolling papers, 138 00:06:16,360 --> 00:06:19,090 calcium toffee chews for strong bones. 139 00:06:19,160 --> 00:06:21,040 You got my breath mints, right? 140 00:06:21,060 --> 00:06:22,590 Ooh, I hope so. 141 00:06:24,130 --> 00:06:26,400 Guys, let me hide from my birthday 142 00:06:26,440 --> 00:06:28,220 the way I want to, okay? 143 00:06:28,300 --> 00:06:30,720 I'm gonna finish my little P-booze-and-J. 144 00:06:30,740 --> 00:06:33,070 I'm gonna make a little beer-rito for dinner. 145 00:06:33,140 --> 00:06:35,840 I'm gonna pound five or six cocktails for dessert. 146 00:06:35,880 --> 00:06:37,810 Make a little nightcap and I'm off to bed. 147 00:06:37,880 --> 00:06:39,940 You can eat all that crap tomorrow. 148 00:06:39,960 --> 00:06:41,480 Hell, we'll even eat it with you. 149 00:06:41,550 --> 00:06:44,080 But tonight, you're gonna have the best birthday of your life. 150 00:06:44,120 --> 00:06:47,290 Put. This. On. 151 00:06:49,020 --> 00:06:52,990 Welcome to the coolest jazz club in all of suburban Tucson: 152 00:06:53,060 --> 00:06:55,760 Ronnie's Swing Time Cafe. 153 00:06:55,830 --> 00:06:58,100 I'm gonna make sure we all get taken care of 154 00:06:58,140 --> 00:07:01,170 'cause, you know, I know Ronnie. 155 00:07:01,240 --> 00:07:04,150 Wow, Hank, I had no idea you were such a big shot 156 00:07:04,200 --> 00:07:06,970 in the outer metropolitan nightlife world. 157 00:07:07,040 --> 00:07:09,510 You know, uh, Prince came up in here one night. 158 00:07:09,540 --> 00:07:11,640 And I, myself, gave him directions 159 00:07:11,660 --> 00:07:13,140 to the club he was trying to get to. 160 00:07:14,010 --> 00:07:15,770 Can you hold this ChapStick? 161 00:07:15,800 --> 00:07:18,820 'Cause it's standing room only in these pants. 162 00:07:18,890 --> 00:07:22,180 Well, let me see. No room in the front. 163 00:07:22,200 --> 00:07:23,900 Let me check around back. 164 00:07:24,080 --> 00:07:25,090 Okay. 165 00:07:25,160 --> 00:07:27,080 You're wearing two fanny packs? 166 00:07:27,140 --> 00:07:30,460 No, I'm wearing one because I only want half my stuff. 167 00:07:30,530 --> 00:07:33,470 Uh, listen, we're almost to the bouncer. 168 00:07:33,530 --> 00:07:36,300 Can you guys be cool for ten seconds? Let me handle this. 169 00:07:36,340 --> 00:07:38,519 What's up, my man? [LAUGHS] 170 00:07:38,520 --> 00:07:40,259 My man, my man, my man, 171 00:07:40,260 --> 00:07:41,740 my man, my man, my man, my man. 172 00:07:41,780 --> 00:07:43,919 How you living? Large? 173 00:07:43,920 --> 00:07:46,420 Listen, uh, I'm a friend of Ronnie's. 174 00:07:46,510 --> 00:07:49,300 - I don't know any Ronnie. - Well, sure you do. 175 00:07:49,320 --> 00:07:50,820 Isn't this Ronnie's Swing Time Cafe? 176 00:07:50,880 --> 00:07:53,190 No, this is Twerk Lab. 177 00:07:53,220 --> 00:07:56,060 If only there was a way we could've known. 178 00:07:57,190 --> 00:07:59,720 Well, what happened to Ronnie's Swing Time Cafe? 179 00:07:59,790 --> 00:08:02,560 - It became Twerk Lab. - Well, that was fun. 180 00:08:02,630 --> 00:08:04,760 Time to go? I want to get home and journal about this 181 00:08:04,800 --> 00:08:06,570 while it's still fresh in my mind. 182 00:08:06,630 --> 00:08:09,330 Going home is what four old people would do, 183 00:08:09,400 --> 00:08:11,170 and we are not old. 184 00:08:11,240 --> 00:08:12,870 Uh, my good man. [CHUCKLES] 185 00:08:12,940 --> 00:08:15,620 I got four dance scientists 186 00:08:15,680 --> 00:08:18,740 who are prepared to enter the Twerk Lab. 187 00:08:20,160 --> 00:08:21,459 None of you are coming inside. 188 00:08:21,460 --> 00:08:23,000 I would immediately be fired. 189 00:08:24,040 --> 00:08:25,779 [CLEARS THROAT] 190 00:08:25,780 --> 00:08:28,620 How about for three calcium chews? 191 00:08:28,660 --> 00:08:30,860 Guys, it's a no. 192 00:08:30,920 --> 00:08:32,660 Okay. Okay, okay, okay. 193 00:08:32,730 --> 00:08:34,860 Four calcium chews. 194 00:08:34,930 --> 00:08:37,300 - Did you say four calcium chews? - Uh-huh. 195 00:08:37,360 --> 00:08:38,990 Okay, all right, you got it. Come on in. 196 00:08:39,000 --> 00:08:41,080 - You serious? - No, I'm not. Back up, please. 197 00:08:45,570 --> 00:08:48,010 Joke's on that hater 'cause I know another way in. 198 00:08:48,080 --> 00:08:50,340 So, y'all can just thank me now 199 00:08:50,410 --> 00:08:52,340 after I open this... 200 00:08:52,410 --> 00:08:54,160 Damn. 201 00:08:54,680 --> 00:08:56,059 Ronnie never locked that door 202 00:08:56,060 --> 00:08:57,319 back when I used to come here. 203 00:08:57,320 --> 00:09:00,390 Maybe that's why Ronnie went out of business. 204 00:09:00,450 --> 00:09:03,960 You know, I bet someone could crawl through there 205 00:09:03,980 --> 00:09:05,220 and open the door for us. 206 00:09:05,290 --> 00:09:07,960 If only one of us was little enough. 207 00:09:09,040 --> 00:09:11,850 Uh-uh. No, no, no, no, no. 208 00:09:11,860 --> 00:09:13,700 I know what y'all are thinking. 209 00:09:13,730 --> 00:09:16,940 Everybody loves to hoist the little guy. 210 00:09:17,000 --> 00:09:18,800 We're a team, Sid. 211 00:09:18,870 --> 00:09:20,900 We all have a special skill. 212 00:09:20,960 --> 00:09:22,279 Mine is my big-ass brain 213 00:09:22,280 --> 00:09:24,280 that works good, and yours is... 214 00:09:24,380 --> 00:09:26,580 Well, I lost my train of thought. 215 00:09:28,360 --> 00:09:31,740 Here we go again. I have heard it all before. 216 00:09:31,780 --> 00:09:33,860 "Sid, climb under that fence." 217 00:09:33,920 --> 00:09:36,319 "Sid, squeeze through that doggy door 218 00:09:36,320 --> 00:09:37,320 and grab my keys." 219 00:09:37,330 --> 00:09:39,279 "Sid, hop on the conveyor belt 220 00:09:39,280 --> 00:09:40,370 and go around baggage claim 221 00:09:40,400 --> 00:09:42,060 and see what the holdup is." 222 00:09:42,130 --> 00:09:44,930 Well, I'm not doing it anymore. 223 00:09:45,000 --> 00:09:47,170 Fine. Doesn't matter anyway. 224 00:09:47,200 --> 00:09:49,630 Hell, I don't think you would fit with those extra pounds. 225 00:09:49,700 --> 00:09:51,470 Oh, yeah? Watch me. 226 00:09:51,540 --> 00:09:53,710 Here it comes. 227 00:10:02,460 --> 00:10:05,390 [GUTTURAL GRUNT] 228 00:10:05,420 --> 00:10:07,660 Uh, unisex bathroom. 229 00:10:07,730 --> 00:10:10,690 Ooh, tres chic. [GROANS] 230 00:10:10,760 --> 00:10:13,140 Oh! Freakin' gross! 231 00:10:13,200 --> 00:10:16,270 My pashmina's in the pee-pee! 232 00:10:16,340 --> 00:10:18,320 - Oh! Oh. Oh, I flushed it. - [TOILET FLUSHING] 233 00:10:18,380 --> 00:10:20,640 I flushed it. I... Can I get some help? 234 00:10:20,660 --> 00:10:23,670 Help! Help me! I'm going down. 235 00:10:23,710 --> 00:10:26,280 Oh! 236 00:10:26,350 --> 00:10:30,860 ♪ ♪ 237 00:10:31,020 --> 00:10:34,550 God, I hope those gunshots are part of the song. 238 00:10:34,620 --> 00:10:36,330 What are you talking about, Margaret? 239 00:10:36,360 --> 00:10:37,720 This place is over the chain. 240 00:10:37,790 --> 00:10:40,790 Really? You into this sick beat? 241 00:10:40,860 --> 00:10:42,160 Why, yes, I am. 242 00:10:42,200 --> 00:10:44,660 This is probably one of my favorite current tracks. 243 00:10:44,700 --> 00:10:47,400 Who is this artist? 244 00:10:47,470 --> 00:10:48,746 This artist performing right here? 245 00:10:48,770 --> 00:10:51,500 - Yeah. - Uh, this is probably, uh... 246 00:10:51,540 --> 00:10:55,140 Lil... [SIGHS] 247 00:10:55,170 --> 00:10:57,980 DJ... You Betcha. 248 00:10:58,040 --> 00:10:59,640 - [CLEARS THROAT] - Lil DJ You Betcha? 249 00:10:59,710 --> 00:11:02,750 - You betcha! Mm-hmm. - Uh-huh. 250 00:11:02,820 --> 00:11:04,680 And singing this hook right here? 251 00:11:04,750 --> 00:11:08,320 That's, um... I-I believe that's my girl, uh, Shadoinka. 252 00:11:08,390 --> 00:11:11,780 Shadoinka? You know, I don't think I've heard 253 00:11:11,820 --> 00:11:13,160 of either one of those artists. 254 00:11:13,230 --> 00:11:15,790 Well, that's 'cause you don't follow the charts like I do. 255 00:11:18,500 --> 00:11:20,860 Let's hit that dance floor, birthday girl. 256 00:11:20,930 --> 00:11:23,370 - Ugh. - I'm feeling the beat in my seat. 257 00:11:23,440 --> 00:11:25,070 Just follow me. 258 00:11:25,140 --> 00:11:26,419 I'm your wingman. 259 00:11:26,420 --> 00:11:28,280 - We're in this together. - Okay. 260 00:11:28,340 --> 00:11:31,510 Whoo! Uh... 261 00:11:31,580 --> 00:11:33,199 Sid! 262 00:11:33,200 --> 00:11:35,440 Damn it, Margaret, I'm busy! 263 00:11:36,520 --> 00:11:38,440 Read the room! 264 00:11:46,560 --> 00:11:49,060 Hi, sweetie. Are you lost? 265 00:11:49,130 --> 00:11:50,790 Is it that obvious? 266 00:11:50,860 --> 00:11:52,930 I have no idea what I'm doing here. [CHUCKLES] 267 00:11:53,000 --> 00:11:55,370 Well, maybe we can figure it out together. 268 00:11:55,400 --> 00:11:57,970 This isn't real. 269 00:11:58,040 --> 00:12:00,040 This can't be real. 270 00:12:00,110 --> 00:12:02,940 Oh, it's real. I promise it's real. 271 00:12:03,740 --> 00:12:05,480 Oh, my damn. 272 00:12:05,510 --> 00:12:08,400 [PURRING] 273 00:12:10,780 --> 00:12:13,140 Man, it's loud in here. 274 00:12:13,220 --> 00:12:14,650 You ever gonna answer your phone? 275 00:12:14,720 --> 00:12:16,120 [LOUDLY]: My phone's not ringing. 276 00:12:16,190 --> 00:12:18,460 That's not good. 277 00:12:19,740 --> 00:12:22,160 Can I have a Harvey Wallbanger, please? 278 00:12:22,200 --> 00:12:23,880 He doesn't know what that is. 279 00:12:23,940 --> 00:12:25,760 That's why I brought along a recipe. 280 00:12:25,830 --> 00:12:28,100 See? 281 00:12:28,170 --> 00:12:31,100 If you accept that you're old, you can be prepared. 282 00:12:31,170 --> 00:12:33,970 I'm not old, and I'll prove it to you. 283 00:12:34,040 --> 00:12:36,710 I hope you got binoculars in your little, uh, belt purse, 284 00:12:36,740 --> 00:12:38,020 'cause you're gonna want to see these moves. 285 00:12:38,040 --> 00:12:40,180 [CHUCKLES] Do I have binoculars? 286 00:12:40,250 --> 00:12:43,250 I do. 287 00:12:43,320 --> 00:12:45,339 Where do you live? I'll take you home. 288 00:12:45,340 --> 00:12:48,850 Oh, you move fast, Lucas, and I like it. 289 00:12:48,920 --> 00:12:51,720 I just don't want the people who take care of you to worry. 290 00:12:51,820 --> 00:12:52,990 I know what it's like. 291 00:12:53,030 --> 00:12:54,960 My nana was always wandering off, too. 292 00:12:58,530 --> 00:13:02,300 Wait a minute. So you mean you're not trying to sleep me? 293 00:13:02,370 --> 00:13:05,840 You creep! You should be ashamed of yourself! 294 00:13:08,070 --> 00:13:11,040 Your loss, buddy, 'cause this body knows things. 295 00:13:14,180 --> 00:13:16,180 ♪ ♪ 296 00:13:20,090 --> 00:13:22,720 Evening, ladies. 297 00:13:22,790 --> 00:13:24,320 You gals like fresh trout? 298 00:13:24,360 --> 00:13:26,860 'Cause the moves I'm about to show you are off the hook. 299 00:13:28,060 --> 00:13:30,660 He-he-he. 300 00:13:30,730 --> 00:13:33,900 - [PANTS RIPPING] - Ow! Ooh. 301 00:13:33,970 --> 00:13:36,800 I tried to bust a move, but the move busted me. 302 00:13:36,870 --> 00:13:39,770 Yeah, you ripped your pants and your underpants. 303 00:13:39,780 --> 00:13:41,540 You got a lot going on back there, pal. 304 00:13:41,610 --> 00:13:43,640 Listen, cover for me, Charlie. 305 00:13:43,710 --> 00:13:46,340 Let's make it to the bathroom. 306 00:13:46,410 --> 00:13:50,650 I truly am having the time of my life. 307 00:13:58,280 --> 00:14:01,980 You know, earlier, a young man called me Mr. T. 308 00:14:02,010 --> 00:14:05,950 Now the fool I'm pitying most is myself. 309 00:14:07,920 --> 00:14:09,790 How's it coming with my pants, Charlie? 310 00:14:09,860 --> 00:14:13,400 Uh, good. Almost done sewing up your butthole here. 311 00:14:15,760 --> 00:14:18,260 Well, we're old. 312 00:14:18,300 --> 00:14:19,830 Happy birthday, Margaret. 313 00:14:19,920 --> 00:14:22,800 Would've been much happier if I was in bed 314 00:14:22,820 --> 00:14:25,090 eating a booze-nana split right now. 315 00:14:25,150 --> 00:14:27,250 But you two dragged me down here, 316 00:14:27,300 --> 00:14:30,500 and I got blue-balled by some jailbait hottie 317 00:14:30,520 --> 00:14:33,290 who mistook me for his lost granny. 318 00:14:33,360 --> 00:14:37,300 Well, I got nothing in my pack for that. 319 00:14:38,060 --> 00:14:40,820 But if it would help, I'd be happy to hit on you. 320 00:14:40,860 --> 00:14:43,140 Aw, thanks, Charlie. [CHUCKLES] 321 00:14:43,210 --> 00:14:45,140 Hello, gorgeous. 322 00:14:47,010 --> 00:14:49,959 What do you say you and I find a 323 00:14:49,960 --> 00:14:51,819 mossy clearing in the woods 324 00:14:51,820 --> 00:14:53,310 and do what nature... 325 00:14:53,380 --> 00:14:56,250 Charlie, I meant "thanks" like "I'm good." 326 00:14:56,290 --> 00:14:59,250 Whoo! I need a break. 327 00:14:59,320 --> 00:15:02,380 I keep telling these boys not to fall in love, 328 00:15:02,440 --> 00:15:05,260 but they will not listen. 329 00:15:05,330 --> 00:15:08,620 You know what the worst part about getting old is? 330 00:15:08,660 --> 00:15:10,800 Oh, this sounds like fun. 331 00:15:10,870 --> 00:15:14,400 I used to be excited to do so many big things. 332 00:15:14,470 --> 00:15:17,660 Live in Paris. Be a famous folk singer. 333 00:15:17,700 --> 00:15:19,839 Learn how to make a frittata. And now... 334 00:15:19,840 --> 00:15:21,300 [SCOFFS] Not gonna happen. 335 00:15:21,360 --> 00:15:23,299 Honey, you can still make that frittata. 336 00:15:23,300 --> 00:15:24,710 It's just eggs. 337 00:15:25,740 --> 00:15:27,250 You wanted to be a folk singer? 338 00:15:27,320 --> 00:15:28,639 I almost was. 339 00:15:28,640 --> 00:15:31,500 I recorded a folk album back in 1971. 340 00:15:31,550 --> 00:15:33,960 Yeah, she played me a couple cuts. It's pretty good. 341 00:15:34,140 --> 00:15:36,199 A minor record label picked me up. 342 00:15:36,200 --> 00:15:38,040 I wrote it about this relationship that I was in 343 00:15:38,060 --> 00:15:39,500 where I was stepped on and ignored 344 00:15:39,520 --> 00:15:42,130 and taken for granted. It was called Carpet. 345 00:15:42,200 --> 00:15:43,300 Wow, that's awful. 346 00:15:43,370 --> 00:15:45,300 Hmm. It was a tough time for me. 347 00:15:45,340 --> 00:15:47,270 No, I meant the album title. 348 00:15:47,340 --> 00:15:48,940 The worst part is 349 00:15:49,010 --> 00:15:50,900 the day before Carpet came out, 350 00:15:50,920 --> 00:15:53,440 Carole King released Tapestry. 351 00:15:53,510 --> 00:15:55,710 Now, that's a professional title. 352 00:15:55,780 --> 00:15:58,120 Anyway, 353 00:15:58,160 --> 00:16:00,280 Tapestry blew Carpet right out of the water. 354 00:16:00,350 --> 00:16:02,330 [CHUCKLES] I thought you were gonna say 355 00:16:02,340 --> 00:16:06,020 that Tapestry swept Carpet under the rug. 356 00:16:06,780 --> 00:16:09,960 You missed an opportunity. 357 00:16:10,030 --> 00:16:12,960 Okay! Maybe that joke will up the mood in here. 358 00:16:13,000 --> 00:16:15,060 I used to care about so many things. 359 00:16:15,130 --> 00:16:16,800 Well, crud. 360 00:16:16,870 --> 00:16:18,939 Now I don't really give a crap about anything. 361 00:16:18,940 --> 00:16:21,270 [CHUCKLES] But, Margaret, you're missing the point. 362 00:16:21,280 --> 00:16:23,170 Not giving a crap is the greatest thing 363 00:16:23,200 --> 00:16:24,480 about growing old. 364 00:16:24,500 --> 00:16:26,140 I mean, look at these two, okay? 365 00:16:26,210 --> 00:16:29,100 [CRYING]: She's wearing the same dress as me. 366 00:16:29,140 --> 00:16:30,940 I am an idiot! 367 00:16:33,640 --> 00:16:34,880 Ah. 368 00:16:34,920 --> 00:16:36,859 Remember how it felt to 369 00:16:36,860 --> 00:16:39,219 care about everything all the time? 370 00:16:39,220 --> 00:16:40,700 - It was terrible. - Yeah. 371 00:16:40,780 --> 00:16:43,320 And getting old, you can just be yourself. 372 00:16:43,390 --> 00:16:46,320 Oh, I wish I could have been myself earlier. 373 00:16:46,380 --> 00:16:47,800 I should have come out of the closet 374 00:16:47,820 --> 00:16:50,100 the minute I knew I was gay at age... 375 00:16:50,170 --> 00:16:51,600 uh, well, five. 376 00:16:51,670 --> 00:16:55,140 Well, no, four or five. Whenever I saw Ben-Hur. 377 00:16:55,400 --> 00:16:57,940 You guys are right. You know what? 378 00:16:58,000 --> 00:16:59,400 Being young sucks ass. 379 00:16:59,420 --> 00:17:01,920 And not giving a crap, that's kind of my thing. 380 00:17:01,960 --> 00:17:03,220 I just, I let a number 381 00:17:03,260 --> 00:17:05,020 on the calendar make me forget that. 382 00:17:05,080 --> 00:17:06,760 Yeah, I mean, so what? 383 00:17:06,780 --> 00:17:09,380 I took a chance, I danced, I ripped my pants. 384 00:17:09,420 --> 00:17:11,050 [LAUGHS] 385 00:17:11,090 --> 00:17:12,470 No, I know you were trying 386 00:17:12,500 --> 00:17:15,390 to be serious, but that rhyming made me giggle. 387 00:17:15,460 --> 00:17:18,740 Hey, I have got ten minutes left in my birthday, 388 00:17:18,750 --> 00:17:20,290 and I am not drunk enough. 389 00:17:20,360 --> 00:17:22,680 Oh, I can remedy that. It's your 65th, 390 00:17:22,720 --> 00:17:24,970 so we're gonna do 65 shots each. 391 00:17:25,030 --> 00:17:26,470 Hank, I'll die. 392 00:17:26,540 --> 00:17:29,400 Okay, then. Uh, combined. 393 00:17:29,470 --> 00:17:31,240 - Party time! - [ALL LAUGH] 394 00:17:31,310 --> 00:17:33,640 Ain't nothing gonna slow us down now. 395 00:17:33,710 --> 00:17:35,680 [GRUNTS] 396 00:17:41,680 --> 00:17:44,590 Yes, let's go! Whoo! 397 00:17:44,650 --> 00:17:46,990 [LAUGHS] 398 00:17:47,020 --> 00:17:50,399 Okay, 65 shots of premium tequila. 399 00:17:50,400 --> 00:17:51,790 That'll be $900. 400 00:17:51,860 --> 00:17:54,060 Here's 50 bucks. Keep the change, brother. 401 00:17:54,100 --> 00:17:56,630 Um, I said $900. 402 00:17:56,700 --> 00:17:58,080 I can't hear you. We're very old. 403 00:17:58,100 --> 00:17:59,400 Start drinking, Margaret. 404 00:18:00,360 --> 00:18:01,800 CHARLIE: Excuse me. 405 00:18:03,040 --> 00:18:05,170 Um, it's my friend Margaret's birthday, 406 00:18:05,180 --> 00:18:07,220 and she would like to sing a song 407 00:18:07,300 --> 00:18:10,910 from her 1971 poorly titled album, Carpet. 408 00:18:10,980 --> 00:18:13,610 Oh, no, what is that banana head doing? 409 00:18:13,680 --> 00:18:16,280 Come on, Margaret. You don't give a crap what people think. 410 00:18:16,350 --> 00:18:17,790 Remember? In the bathroom? 411 00:18:17,850 --> 00:18:19,690 After I said we should have sex in the forest? 412 00:18:19,760 --> 00:18:23,190 Stop talking, Charlie. I'm coming, I'm coming. 413 00:18:26,700 --> 00:18:29,820 Hey, uh, sir, this-this isn't a credit card, man. 414 00:18:29,840 --> 00:18:30,940 This is a room key. 415 00:18:31,000 --> 00:18:32,680 So what's the holdup? Charge it to my room. 416 00:18:32,740 --> 00:18:36,670 Put a couple of burgers on there, too. 417 00:18:36,740 --> 00:18:38,810 [CLEARS THROAT] Hi, uh, I'm Margaret. 418 00:18:38,870 --> 00:18:41,000 This one is called "A Fresh Shag, 419 00:18:41,140 --> 00:18:44,219 "Parenthesis, Can't Cover an Untreatable Stain, 420 00:18:44,220 --> 00:18:45,350 Close Parenthesis." 421 00:18:45,380 --> 00:18:49,180 My girl needs some mad title help. 422 00:18:52,450 --> 00:18:54,920 ♪ After all the years ♪ 423 00:18:54,990 --> 00:18:59,060 ♪ We've spent together ♪ 424 00:18:59,130 --> 00:19:04,700 ♪ So many stains you've left on me ♪ 425 00:19:05,240 --> 00:19:07,270 ♪ Well, I've tried ♪ 426 00:19:07,340 --> 00:19:10,870 ♪ And I've tried to scrub them out ♪ 427 00:19:10,940 --> 00:19:13,510 ♪ But I can't ♪ 428 00:19:13,940 --> 00:19:18,910 ♪ Bleach out our messed-up history ♪ 429 00:19:18,980 --> 00:19:20,679 Did I just drink 15 shots, 430 00:19:20,680 --> 00:19:23,060 or does this sound kind of good? 431 00:19:23,350 --> 00:19:25,880 ♪ But a fresh shag ♪ 432 00:19:25,920 --> 00:19:29,860 ♪ Can't cover an untreatable stain ♪ 433 00:19:29,930 --> 00:19:32,520 ♪ Because the stain is the pain ♪ 434 00:19:32,540 --> 00:19:34,190 ♪ And the pain, it remains ♪ 435 00:19:34,260 --> 00:19:36,930 ♪ And it won't go away. ♪ 436 00:19:37,000 --> 00:19:39,259 To Margaret! 437 00:19:39,260 --> 00:19:41,070 [WHOOPING] 438 00:19:41,840 --> 00:19:43,370 It's time for you guys to go. 439 00:19:43,440 --> 00:19:45,840 All right, we're going. Um, Sid, grab the bottle. 440 00:19:45,880 --> 00:19:48,140 Come on, guys. We got to go now. 441 00:19:48,380 --> 00:19:51,080 Thank you, Tucson. Good night! 442 00:19:52,450 --> 00:19:54,160 Hey. 443 00:19:54,450 --> 00:19:56,440 Your song was pretty cool. 444 00:19:56,500 --> 00:19:57,820 Oh, thanks, I... 445 00:19:57,890 --> 00:20:00,300 I didn't do it for you, loser. I did it for me. 446 00:20:08,740 --> 00:20:11,600 Hey, thanks, you guys, for last night. 447 00:20:11,670 --> 00:20:15,010 Screw you guys for this hangover. 448 00:20:15,070 --> 00:20:17,440 I really should be dead. 449 00:20:17,510 --> 00:20:20,750 I'm not certain I'm not. 450 00:20:20,810 --> 00:20:22,650 Why are you all screaming? 451 00:20:24,880 --> 00:20:27,850 I can't reach my juice. 452 00:20:31,280 --> 00:20:33,360 Pancake party. 453 00:20:33,430 --> 00:20:35,460 Wow, you guys smell. 454 00:20:35,530 --> 00:20:37,800 I'm a post-breakfast brusher. 455 00:20:37,860 --> 00:20:39,880 No, I meant you smell like alcohol. 456 00:20:39,900 --> 00:20:42,000 I guess somebody had a good time last night. 457 00:20:42,070 --> 00:20:45,440 [GROANS] Miss Jennifer! 458 00:20:45,510 --> 00:20:47,839 When I get my strength back, 459 00:20:47,840 --> 00:20:51,510 I'm gonna hunt you down, and I'm gonna kill you. 460 00:20:54,010 --> 00:20:55,980 What? No syrup? 461 00:20:56,050 --> 00:20:58,700 Okay, I gotcha. 462 00:20:58,840 --> 00:21:01,520 Little hair of the dog, boys? 463 00:21:01,540 --> 00:21:04,620 [ALL GROAN] 464 00:21:05,790 --> 00:21:09,190 Well, we did promise to give these a shot. 465 00:21:09,260 --> 00:21:11,100 [CLEARS THROAT] 466 00:21:12,400 --> 00:21:15,630 - Oh, hell, yeah. - Yeah. 467 00:21:15,700 --> 00:21:18,900 Why didn't we just stay home last night and eat these? 468 00:21:21,340 --> 00:21:25,300 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 34020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.