All language subtitles for The Happy Prince (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,042 --> 00:00:46,880 En 1895, Oscar Wilde era el hombre m�s famoso de Londres. 2 00:00:46,980 --> 00:00:50,657 Su amante era Bosie Douglas, hijo del notorio marqu�s de Queensberry. 3 00:00:50,757 --> 00:00:54,286 Enfurecido por su romance, Queensberry dej� una tarjeta en el club de Wilde dirigida a... 4 00:00:54,386 --> 00:00:56,967 "A Oscar Wilde, que se comporta como un sodomita." 5 00:00:57,067 --> 00:01:00,667 Instado por Douglas, Wilde lo denunci� por difamaci�n, 6 00:01:00,787 --> 00:01:05,287 S�lo para terminar en el banquillo �l, acusado de "grave indecencia". 7 00:01:05,534 --> 00:01:06,520 Fue condenado a dos a�os de trabajos forzados 8 00:01:06,766 --> 00:01:08,889 En lo alto de la ciudad, 9 00:01:08,891 --> 00:01:13,391 sobre un alto pedestal, se ergu�a la estatua del Pr�ncipe Feliz. 10 00:01:14,850 --> 00:01:19,225 Toda ella estaba recubierta con finas hojas de buen oro. 11 00:01:20,100 --> 00:01:22,973 Por ojos, ten�a dos saf�ros brillantes, 12 00:01:22,975 --> 00:01:26,141 y un gran rub� rojo resplandec�a sobre la empu�adura de su espada. 13 00:01:27,058 --> 00:01:29,141 Despertaba gran admiraci�n. 14 00:01:29,766 --> 00:01:34,100 Una noche, vol� sobre la ciudad una peque�a golondrina. 15 00:01:35,100 --> 00:01:38,933 Sus amigas hab�an partido hacia Egipto seis semanas antes... 16 00:01:39,391 --> 00:01:41,058 pero ella se qued� rezagada. 17 00:01:42,141 --> 00:01:43,264 �D�nde...? 18 00:01:43,266 --> 00:01:47,139 Todo el d�a siguiente, se pos� sobre el hombro del pr�ncipe 19 00:01:47,141 --> 00:01:50,850 y le cont� historias de cosas que hab�a visto en tierras extra�as. 20 00:01:51,600 --> 00:01:55,725 De los rojos ibises que permanecen en largas filas sobre los bancos del Nilo... 21 00:01:56,350 --> 00:01:58,306 y carpas doradas atrapadas en sus picos. 22 00:02:00,308 --> 00:02:04,933 Del rey de las monta�as de la luna, que es tan negro como el �bano... 23 00:02:06,183 --> 00:02:08,266 y que adora un enorme bloque de cristal. 24 00:02:10,225 --> 00:02:13,600 "Golondrina, Golondrina, peque�a Golondrina", dijo el principe feliz. 25 00:02:14,558 --> 00:02:16,891 "Me cuentas de cosas maravillosas. 26 00:02:18,558 --> 00:02:21,141 Pero m�s maravilloso que eso... 27 00:02:21,683 --> 00:02:25,600 es el sufrimiento de hombres y mujeres. 28 00:02:27,225 --> 00:02:30,391 No hay misterio tan grande como el sufrimiento. 29 00:02:31,683 --> 00:02:33,933 Vuela sobre mi ciudad, peque�a golondrina... 30 00:02:35,016 --> 00:02:36,766 y dime lo que ves alli." 31 00:02:40,933 --> 00:02:43,183 Entonces la golondrina vol� sobre la gran ciudad... 32 00:02:43,641 --> 00:02:47,475 y vi� a los ricos divirti�ndose en sus casas hermosas... 33 00:02:48,683 --> 00:02:51,350 mientras los blancos rostros de ni�os muertos de hambre 34 00:02:51,891 --> 00:02:55,016 velaban indiferentemente las negras calles. 35 00:02:56,975 --> 00:02:59,556 En una mesa se sentaba un hombre destrozado, 36 00:02:59,558 --> 00:03:02,266 un ramo de violetas marchitas a su lado. 37 00:03:05,683 --> 00:03:06,933 Era un escritor. 38 00:03:09,183 --> 00:03:11,891 Pero ten�a demasiado fr�o para acabar su obra. 39 00:03:13,641 --> 00:03:14,933 Es un sue�o. 40 00:03:34,308 --> 00:03:35,766 Casi coincido contigo. 41 00:03:37,225 --> 00:03:39,014 �Absolutamente extraordinario! 42 00:03:39,016 --> 00:03:41,223 - Era una botella muy buena. - �Un lugar encantador tambi�n! 43 00:03:41,225 --> 00:03:44,556 Te dir� qu�. La pr�xima vez que estemos en Londres, �vendr�s al club? �Eh? 44 00:03:44,558 --> 00:03:46,223 �Me encantar�a! �A cu�l? 45 00:03:46,225 --> 00:03:49,056 - Um... El Carlton. - �Oh, maravilloso! 46 00:03:49,058 --> 00:03:50,850 - Nunca vi a un hombre comer tan... - Yo... 47 00:03:51,308 --> 00:03:54,433 - �Que pasa, mi querida? - Creo que dej� mi abanico. 48 00:03:56,850 --> 00:03:58,100 �Est� ella bien? 49 00:04:24,808 --> 00:04:25,850 �Sr Wilde! 50 00:04:28,141 --> 00:04:29,016 �Sr Wilde? 51 00:04:33,683 --> 00:04:36,100 - Se�ora. - Seguramente me recuerda. 52 00:04:37,308 --> 00:04:38,641 Soy la Sra. Arbuthnot. 53 00:04:40,600 --> 00:04:42,806 Vine a todos sus estrenos. 54 00:04:42,808 --> 00:04:44,516 Por supuesto, se�ora. 55 00:04:45,308 --> 00:04:47,308 Uno nunca olvida semejante cara. 56 00:04:48,391 --> 00:04:50,141 Qu� amable de su parte hablarme. 57 00:04:50,891 --> 00:04:53,808 - Est� usted bien, veo. - Muy bien, se�or. 58 00:04:55,308 --> 00:04:57,056 - �C�mo est� usted? - Oh... 59 00:04:57,058 --> 00:04:59,308 �Lydia! �Ven aqui inmediatamente! 60 00:05:00,391 --> 00:05:01,391 Tengo que irme. 61 00:05:02,725 --> 00:05:04,391 �No podr�a usted prestarme 5 libras? 62 00:05:05,975 --> 00:05:09,473 Las cosas est�n un poco ajustadas en estos d�as. Me siento horrible pidi�ndoselo asi, pero... 63 00:05:09,475 --> 00:05:11,266 - �Lydia! - �Voy! 64 00:05:13,516 --> 00:05:14,975 Sr Wilde, yo... 65 00:05:16,933 --> 00:05:19,014 Yo... s�lo deseo... 66 00:05:19,016 --> 00:05:21,933 Nunca des�e, se�ora. Podr�a hacerse realidad. 67 00:05:22,766 --> 00:05:27,100 Pero gracias... por la armon�a de un momento en una fuga discordante. 68 00:05:28,266 --> 00:05:29,683 Regresa con Jeffrey de inmediato. 69 00:05:36,558 --> 00:05:39,806 Si vuelve usted a hablarle a mi esposa, Lo matar�. �Me oye? 70 00:06:07,294 --> 00:06:10,130 - Buenas tardes se�or Melmoth. - Buenas tardes, buenas tardes se�or... 71 00:06:10,230 --> 00:06:13,229 Alguna noticia de su giro bancario hoy? 72 00:06:13,747 --> 00:06:16,098 Lamentablemente no, se�or Dupoirier, pero no tema... 73 00:06:17,051 --> 00:06:20,463 El se�or Ross llegar� ma�ana. 74 00:06:20,971 --> 00:06:22,621 con regal�as, 75 00:06:22,943 --> 00:06:23,993 un contrato... 76 00:06:24,931 --> 00:06:26,103 y el efectivo. 77 00:06:26,203 --> 00:06:29,482 Excelente noticia, se�or Melmoth, excelente noticia. 78 00:07:00,725 --> 00:07:02,100 Cinco libras. 79 00:07:32,100 --> 00:07:37,973 Mira, mira, mi sangre de Cristo fluye 80 00:07:37,975 --> 00:07:39,266 a traves del firmamento. 81 00:08:11,391 --> 00:08:12,558 Ya voy. 82 00:08:14,211 --> 00:08:16,061 Deja de llorar. 83 00:08:17,867 --> 00:08:18,967 �Qu� pasa? 84 00:08:19,548 --> 00:08:22,035 Cerilla. �Cerilla! 85 00:08:23,002 --> 00:08:26,098 No llores m�s, te ruego. �Cu�l es el problema? 86 00:08:26,218 --> 00:08:28,887 Las monjas del orfanato vinieron a buscarlo. 87 00:08:28,987 --> 00:08:30,701 Y todas sus cerillas fueron robadas. 88 00:08:30,801 --> 00:08:32,674 �No dejes que me vuelvan a llevar alli, Jo! 89 00:08:32,774 --> 00:08:34,525 Ser� m�s cuidadoso, lo prometo. 90 00:08:34,625 --> 00:08:36,732 Pero, puede que sea mejor para todos. 91 00:08:36,852 --> 00:08:39,576 Estar�s a salvo y yo no me preocupar�a. 92 00:08:39,676 --> 00:08:43,169 - �Leon, se est� poniendo muy peligroso por aqui! - �Pero somos hermanos, deber�amos estar juntos! 93 00:08:43,269 --> 00:08:47,103 Todo esto es demasiado espantoso, pero yo tambi�n tengo novedades. 94 00:08:48,059 --> 00:08:51,486 Un inesperado beneficio imprevisto me permite ofrecerle a los dos al menos... 95 00:08:51,825 --> 00:08:52,975 Ajenjo 96 00:08:53,962 --> 00:08:55,060 y coca�na, 97 00:08:56,394 --> 00:09:01,444 En v�speras de tu partida, y un momento p�rpura para mi. 98 00:09:02,085 --> 00:09:06,235 Bien, Leon, �me prestar�s a tu pariente por la retribuci�n de siempre? 99 00:09:06,519 --> 00:09:07,619 - No. - �No? 100 00:09:21,281 --> 00:09:24,281 Bien, 20 minutos entonces. Y debe terminar la historia. 101 00:09:33,709 --> 00:09:34,509 Sabes... 102 00:09:36,711 --> 00:09:40,011 No creo haber sido m�s feliz en mi vida. 103 00:09:42,304 --> 00:09:43,654 En esta habitaci�n. 104 00:09:44,675 --> 00:09:46,075 En este momento. 105 00:09:47,522 --> 00:09:50,022 - La luz de la calle... - �Qu� luz? 106 00:09:51,334 --> 00:09:52,484 Alrededor tuyo. 107 00:09:56,733 --> 00:09:58,233 �Te esculpe en m�rmol, querido muchacho! 108 00:10:02,404 --> 00:10:04,775 Estamos perdidos en nuestro propio mundo. 109 00:10:06,100 --> 00:10:10,183 Envueltos en la sinfon�a de la copulaci�n colindante. 110 00:10:12,099 --> 00:10:13,849 Se que me amas, Johnny. 111 00:10:15,972 --> 00:10:18,333 A pesar que nuestras horas p�rpuras... 112 00:10:18,433 --> 00:10:20,894 son mancilladas por billetes verdes. 113 00:10:22,777 --> 00:10:24,427 �Pero que va uno a hacer? 114 00:10:39,725 --> 00:10:40,725 Gracias. 115 00:10:47,475 --> 00:10:48,683 Por eso. 116 00:10:59,878 --> 00:11:02,478 Eso fue casi una hora. Es hora de la historia. 117 00:11:03,141 --> 00:11:04,225 Sientate. 118 00:11:11,708 --> 00:11:14,058 - �Por d�nde iba? - Debajo del puente. 119 00:11:14,672 --> 00:11:17,091 Oh si, debajo del puente. 120 00:11:19,335 --> 00:11:22,289 Debajo del puente estaban dos muchachitos 121 00:11:22,409 --> 00:11:24,309 yac�an abrazados el uno al otro, 122 00:11:25,311 --> 00:11:27,511 con el prop�sito de mantenerse abrigados. 123 00:11:28,118 --> 00:11:30,354 "�Qu� hambre tenemos!", dijeron. 124 00:11:31,917 --> 00:11:33,367 "�No deben tumbarse aqui!", 125 00:11:34,327 --> 00:11:35,837 grit� el guardi�n. 126 00:11:35,937 --> 00:11:39,137 Y vagaron bajo la lluvia. 127 00:11:40,458 --> 00:11:43,958 La golondrina regres� y le cont� al pr�ncipe lo que hab�a visto. 128 00:11:45,248 --> 00:11:49,193 "Yo estoy cubierto de oro puro", dijo el principe, 129 00:11:49,926 --> 00:11:52,715 "Debes quitarlo hoja por hola", 130 00:11:54,264 --> 00:11:55,764 "y d�rselo a los pobres." 131 00:11:57,062 --> 00:12:00,813 "Los seres humanos siempre piensan que el oro puede hacerlos felices." 132 00:12:00,988 --> 00:12:02,388 Boudicca... 133 00:12:03,391 --> 00:12:05,475 Mi querida Boudicca. 134 00:12:03,438 --> 00:12:05,570 Querid�sima Boudicca. 135 00:12:06,157 --> 00:12:08,670 - Somos tres. - No se permiten ni�os, Oscar. 136 00:12:08,941 --> 00:12:11,723 Pero... si no es un ni�o. Es un enano. 137 00:12:12,219 --> 00:12:14,017 Muy famoso en Polonia. 138 00:12:24,213 --> 00:12:26,563 �Ad�nde va? 139 00:12:25,058 --> 00:12:25,933 �Por favor! 140 00:12:30,838 --> 00:12:32,288 Buenas tardes se�or. 141 00:12:32,558 --> 00:12:33,808 Camarero. 142 00:12:35,297 --> 00:12:37,297 -Ajenjo. 143 00:12:35,600 --> 00:12:37,225 Muy bien se�or. 144 00:12:37,850 --> 00:12:39,100 �Y para ustedes se�ores? 145 00:12:39,703 --> 00:12:40,626 Una cerveza. 146 00:12:40,726 --> 00:12:43,396 Realmente eres demasiado joven para beber cerveza. 147 00:12:45,224 --> 00:12:47,374 �Pero a qui�n le importa! Es una fiesta. 148 00:12:51,832 --> 00:12:53,932 Me encanta esta canci�n �Me encanta! 149 00:12:58,895 --> 00:13:00,230 Oh, Maurice. 150 00:12:58,975 --> 00:13:00,723 Ooh, Maurice. 151 00:13:00,725 --> 00:13:02,891 �Maurice! �Maurice! 152 00:13:04,391 --> 00:13:05,225 �Maurice! 153 00:13:06,431 --> 00:13:08,131 �Maurice, mi legionario! 154 00:13:08,549 --> 00:13:11,503 �Ven aqui inmediatamente y ultr�jame! 155 00:13:13,641 --> 00:13:14,641 �Oscar! 156 00:13:16,600 --> 00:13:17,433 Hermano. 157 00:13:18,068 --> 00:13:20,992 �Maurice! No sab�a que estabas aqui. 158 00:13:24,417 --> 00:13:27,185 �Cerdo repugnante!. 159 00:13:27,285 --> 00:13:28,959 �Regresa a tu propio v�mito! 160 00:13:31,026 --> 00:13:33,854 - �Se�or, insulta a mi amigo! - Todo bien, Maurice. 161 00:13:33,954 --> 00:13:36,195 Disc�lpese ahora, o lo mato. 162 00:13:36,295 --> 00:13:38,015 �Qu�teme las manos de encima, basura! 163 00:13:38,623 --> 00:13:40,223 Bien, �ahora qu� pasa? 164 00:13:47,638 --> 00:13:51,633 �C�mo podr�a resisitirme? Mira, el perfil de Napole�n, 165 00:13:52,439 --> 00:13:55,889 Sin ninguno de los razgos decepcionantes. 166 00:13:56,991 --> 00:13:58,730 �Basta! �Basta! 167 00:13:59,720 --> 00:14:00,905 Tu. Fuera. 168 00:14:01,025 --> 00:14:03,675 �Llevate tu acidez contigo! Y tu, soldado, �si�ntate! 169 00:14:03,775 --> 00:14:08,047 Madame Boudicca, unas cuantas plumas arrugadas, nada m�s. 170 00:14:08,404 --> 00:14:11,404 - �Y qui�n pagar� los da�os? - Yo. Cantar� para usted. 171 00:14:11,827 --> 00:14:14,077 - C�llate, Oscar y si�ntate. - C�llate. 172 00:14:13,183 --> 00:14:14,391 C�llate. 173 00:14:14,707 --> 00:14:15,507 �Puedo? 174 00:14:18,274 --> 00:14:19,824 Bien, que dices �canta o paga? 175 00:14:20,518 --> 00:14:21,458 �Que cante! 176 00:14:21,558 --> 00:14:23,317 - �Que cante! - �Canta! 177 00:14:25,623 --> 00:14:27,887 �Que cante! 178 00:14:31,855 --> 00:14:32,705 �Ner�n! 179 00:14:42,246 --> 00:14:43,046 �Fiesta! 180 00:14:44,475 --> 00:14:46,348 Soy una joven muchacha 181 00:14:48,058 --> 00:14:50,516 Y acabo de llegar 182 00:14:51,350 --> 00:14:54,639 del campo donde hacen cosas grandes 183 00:14:56,891 --> 00:15:01,266 Y entre los muchachos tengo un amante. 184 00:15:01,725 --> 00:15:07,056 Y ya que tengo un amante Bueno, me importa un comino. 185 00:15:09,433 --> 00:15:13,600 El muchacho que amo 186 00:15:14,516 --> 00:15:17,183 Est� arriba en la galer�a 187 00:15:17,766 --> 00:15:22,889 El muchacho que amo me est� mirando 188 00:15:22,891 --> 00:15:26,764 Ahi est� �l, �pueden ver? 189 00:15:26,766 --> 00:15:30,016 Agitando su pa�uelo 190 00:15:31,183 --> 00:15:34,139 Tan alegre como un grillo 191 00:15:34,141 --> 00:15:37,058 que vive sobre la hoja 192 00:15:41,808 --> 00:15:46,473 Ahora si yo fuera una duquesa. Y tuviera mucho dinero. 193 00:15:46,475 --> 00:15:51,264 Se lo dar�a a mi Johnny Que va a casarse conmigo. 194 00:15:51,266 --> 00:15:55,848 Pero no tengo un centavo Asi que vivir� de amor y besos 195 00:15:55,850 --> 00:16:00,306 Y ser� simplemente tan feliz como los p�jaros en el �rbol... 196 00:16:00,308 --> 00:16:05,139 El muchacho que amo Est� arriba en la galer�a 197 00:16:05,141 --> 00:16:09,473 El muchacho que amo me est� mirando 198 00:16:09,475 --> 00:16:14,389 Ahi est� �l. �Pueden ver? Agitando su pa�uelo. 199 00:16:14,391 --> 00:16:16,223 Tan feliz como un grillo. 200 00:16:16,225 --> 00:16:18,806 Que vive sobre la hoja. 201 00:16:18,808 --> 00:16:21,264 Tan feliz como un grillo. 202 00:16:21,266 --> 00:16:25,681 Que vive sobre la hoja. 203 00:16:42,641 --> 00:16:43,766 Los actores... 204 00:16:45,308 --> 00:16:48,308 Han dado una encantadora representaci�n de una obra deliciosa. 205 00:16:50,641 --> 00:16:54,306 Su reconocimiento es muy inteligente. 206 00:16:54,308 --> 00:16:57,933 Los felicito por el �xito de su actuaci�n. 207 00:16:59,475 --> 00:17:03,475 Lo que me convence de que usted piensa casi tan altamente de la obra... 208 00:17:04,183 --> 00:17:05,598 como lo hago yo. 209 00:17:09,308 --> 00:17:10,391 Oscar Wilde. 210 00:17:10,933 --> 00:17:15,139 El crimen por el cual ha sido sentenciado es tan malo 211 00:17:15,141 --> 00:17:17,889 que uno tiene que poner la m�s firme moderaci�n 212 00:17:17,891 --> 00:17:20,889 sobre uno mismo al describir los sentimientos, 213 00:17:20,891 --> 00:17:25,433 la cual debe elevarse al pecho de cada hombre de honor. 214 00:17:27,350 --> 00:17:29,598 No tiene sentido dirigirse a usted. 215 00:17:29,600 --> 00:17:33,683 La gente que hace estas cosas debe estar desconectada a todo sentido de verguenza. 216 00:17:33,975 --> 00:17:36,223 Debo, bajo tales circunstancias... 217 00:17:36,225 --> 00:17:40,766 Cabe esperar dictar la sentencia m�s severa que la ley permite. 218 00:17:41,266 --> 00:17:44,598 La sentencia de la corte es que usted sea encarcelado 219 00:17:44,600 --> 00:17:48,391 y condenado a trabajo pesado durante dos a�os. 220 00:18:13,744 --> 00:18:14,994 Se�or Melmoth. 221 00:18:18,359 --> 00:18:19,609 Se�or Melmoth. 222 00:18:20,575 --> 00:18:23,025 Se�or Melmoth. Su amigo est� aqui. 223 00:18:28,391 --> 00:18:29,308 Robbie. 224 00:18:30,683 --> 00:18:32,891 Mi solitario jinete del apocalipsis. 225 00:18:34,100 --> 00:18:36,391 Me llevaste al exilio, querido muchacho. 226 00:18:37,891 --> 00:18:39,681 �Ad�nde me llevar�s ahora? 227 00:18:39,683 --> 00:18:41,475 - No voy a llevarte a nig�n lugar. - �Qu�? 228 00:18:42,141 --> 00:18:44,473 �Qu� barco? �Irlanda, dices? 229 00:18:44,475 --> 00:18:45,725 Ning�n barco, Oscar. 230 00:18:46,475 --> 00:18:49,014 Estoy aqui en Paris. Tengo tu asignaci�n. 231 00:18:49,016 --> 00:18:52,058 Oh, bien. He estado sin cenar. 232 00:18:56,141 --> 00:18:58,891 Estoy en combate mortal con este empapelado, Robbie. 233 00:18:59,391 --> 00:19:00,933 Uno de nosotros tiene que irse. 234 00:19:01,391 --> 00:19:03,933 Maurice dice que hiciste tremenda escena anoche. 235 00:19:05,266 --> 00:19:07,681 Es m�s o menos imposible hacer buenas escenas 236 00:19:07,683 --> 00:19:10,225 en circunstancias tan reducidas como la mia. 237 00:19:10,891 --> 00:19:12,516 Pero creo que hice lo mejor que pude. 238 00:19:13,016 --> 00:19:16,931 Anoche, so�� que cenaba con los muertos. 239 00:19:16,933 --> 00:19:19,475 No debes haber sido el alma y vida de la fiesta, Oscar. 240 00:19:21,225 --> 00:19:23,350 - �Qu� es esto? - Morfina. 241 00:19:24,475 --> 00:19:26,058 Estoy muy distra�do, querido muchacho. 242 00:19:26,683 --> 00:19:31,141 Ultimamente la he pasado muy mal. Durante dos d�as, sin un centavo en mi bolsillo. 243 00:19:31,975 --> 00:19:34,600 Entonces tuve que deambular, lleno de ansias salvajes, 244 00:19:34,933 --> 00:19:37,308 atrapado en el c�rculo de los bulevares. 245 00:19:37,933 --> 00:19:40,183 Uno de los peores del infierno. 246 00:19:42,141 --> 00:19:44,225 Saltando de las mesas a su edad. 247 00:19:49,266 --> 00:19:50,889 �Qu� le parece, doctor? 248 00:19:50,891 --> 00:19:52,973 El abseso ha supurado. 249 00:19:52,975 --> 00:19:56,183 Si las cosas no mejoran, Me temo que tendremos que operar. 250 00:19:57,641 --> 00:20:02,600 Nunca olvidar� tu amabilidad cuando me liberaron de la prisi�n. 251 00:20:06,350 --> 00:20:08,350 Qu� grandes expectativas tuvimos ese d�a. 252 00:20:10,016 --> 00:20:12,350 Pero estuve condenado desde el principio. 253 00:20:13,933 --> 00:20:16,473 �Por qu� uno corre hacia la ru�na? 254 00:20:18,225 --> 00:20:20,933 �Por qu� encierra tal fascinaci�n? 255 00:20:43,225 --> 00:20:44,141 �Oscar! 256 00:20:44,641 --> 00:20:45,600 �Robbie! 257 00:20:48,975 --> 00:20:50,766 - Oscar. - �Robbie! 258 00:20:54,600 --> 00:20:56,473 - �C�mo est�s? - �D�nde est� Reggie? 259 00:20:56,475 --> 00:21:00,014 Nos est� esperando en el hotel. Quer�a asegurarse que no hab�a... 260 00:21:00,016 --> 00:21:02,058 - �Qu�? - Dificultades. 261 00:21:02,558 --> 00:21:04,598 - �Tienes todo? - No. 262 00:21:04,600 --> 00:21:06,933 Dej� a Oscar Wilde en Newhaven. 263 00:21:07,433 --> 00:21:09,891 Y esto es lo �ltimo que �l escribi�. 264 00:21:10,850 --> 00:21:12,350 La gran carta de la que te cont�. 265 00:21:12,891 --> 00:21:15,139 Haz tres copias, env�a una a Bosie Douglas, 266 00:21:15,141 --> 00:21:18,556 una a mi y guarda el original bajo llave. 267 00:21:18,558 --> 00:21:20,431 - �Entendido? - Ven. 268 00:22:14,016 --> 00:22:15,889 Si alguien pregunta por tus papeles, 269 00:22:15,891 --> 00:22:17,556 s�lo di que est�n en el ba�l de tu camarote. 270 00:22:17,558 --> 00:22:18,433 �Qu�? 271 00:22:19,308 --> 00:22:20,766 Bueno, bueno, bueno. 272 00:22:21,725 --> 00:22:23,431 Sebastian Melmoth. 273 00:22:23,433 --> 00:22:26,516 - Reggie. - �Qu� alegr�a absoluta! 274 00:22:27,516 --> 00:22:30,139 - �Es tu primera vez en Dieppe, Sebastian? - �Perd�n? 275 00:22:30,141 --> 00:22:31,141 Qu� divertido. 276 00:22:31,600 --> 00:22:34,181 Dejame presentarte inmediatamente a nuestro buen amigo, el gerente. 277 00:22:34,183 --> 00:22:36,639 Melmoth, conoce a Monsieur Duroc. 278 00:22:36,641 --> 00:22:39,308 Cu�dado Sr Melmoth, �si? La mejor habitaci�n, y todo eso. 279 00:22:39,725 --> 00:22:41,475 Bueno, lo dejo tranquilo. �Va a almorzar? 280 00:22:42,016 --> 00:22:43,641 Eh, si, probablemente. 281 00:22:44,513 --> 00:22:47,524 �Podemos tomar sus valores, y papeles 282 00:22:47,624 --> 00:22:50,024 y guardarlos en nuestra caja fuerte? 283 00:22:51,109 --> 00:22:52,409 Est�n en el ba�l de mi camarote. 284 00:23:00,684 --> 00:23:02,395 Bienvenido a Francia, se�or Melmoth. 285 00:23:02,475 --> 00:23:04,891 - Mi azul favorito. - El malet�n es de Reggie. 286 00:23:06,933 --> 00:23:09,764 Y aqui tienes 800 libras que recaudamos mientras estabas en la c�rcel. 287 00:23:09,766 --> 00:23:10,681 �No! 288 00:23:10,683 --> 00:23:14,389 Te ayudar� hasta que empieces a trabajar nuevamente. �Eh! cuidar� esto. 289 00:23:16,975 --> 00:23:18,016 �Reggie! 290 00:23:20,600 --> 00:23:23,725 Oh, querido Oscar. 291 00:23:31,350 --> 00:23:32,600 �Qu� te parece tu nuevo nombre? 292 00:23:33,266 --> 00:23:35,808 Lo detesto casi tanto como el viejo. 293 00:23:38,891 --> 00:23:41,183 �Ah! Cartas. 294 00:23:42,141 --> 00:23:43,225 �Y mira! 295 00:23:43,808 --> 00:23:46,389 El ajuar del marica no exiliado no est� completo 296 00:23:46,391 --> 00:23:48,600 sin un retrato firmado de la mism�sima gran viuda. 297 00:23:49,725 --> 00:23:52,350 Debes bailar desnudo ante �l en el aniversario que es el mes que viene. 298 00:23:52,600 --> 00:23:54,433 - Es de �l. - �Oscar? 299 00:23:57,975 --> 00:23:59,723 Podr�a tambi�n decirselo a los dos ahora 300 00:23:59,725 --> 00:24:02,558 que tengo la firme intenci�n de lograr una reconciliaci�n con mi esposa. 301 00:24:03,350 --> 00:24:04,641 Si ella me acepta. 302 00:24:05,433 --> 00:24:09,600 Y pueden estar seguros, nunca ver� a Lord Alfred Douglas otra vez. 303 00:24:10,100 --> 00:24:12,266 Esa parte de mi vida qued� atr�s. 304 00:24:17,850 --> 00:24:19,639 No, �l estaba absolutamente furioso. 305 00:24:19,641 --> 00:24:22,931 - �En serio? - Vamos, Oscar, eso simplemente no es verdad. 306 00:24:22,933 --> 00:24:24,556 Esa es la cuesti�n. 307 00:24:24,558 --> 00:24:28,433 Por lo que dices, Oscar, parecer�a que esa c�rcel de Reading es un castillo encantado. 308 00:24:28,933 --> 00:24:30,891 Con el gobernador como su duende presidente. 309 00:24:32,558 --> 00:24:33,433 Robbie... 310 00:24:34,433 --> 00:24:37,223 - Conoc� a Cristo en la c�rcel. - �Y por qu� estaba ella alli? 311 00:24:37,225 --> 00:24:40,891 No brom�es, Reggie. En la celda, s�lo est�n Dios y el hombre. 312 00:24:42,016 --> 00:24:45,433 Despu�s de tres d�as en el infierno, Jes�s se levant� de entre los muertos... 313 00:24:46,766 --> 00:24:47,889 Abr�o su tumba, 314 00:24:47,891 --> 00:24:52,766 descart� sus mortajas y ocup� su lugar para siempre en el coraz�n del hombre. 315 00:24:53,808 --> 00:24:57,808 Despu�s de 700 d�as de trabajo forzoso, mi tumba est� abierta. 316 00:24:58,058 --> 00:25:01,514 He caminado de puntillas a el tren que enlaza con el barco y e nacido nuevamente, 317 00:25:01,516 --> 00:25:03,558 a traves de �l, con �l y en Francia. 318 00:25:05,308 --> 00:25:07,681 Muy bien, Oscar. Aun asi haremos un cat�lico de ti. 319 00:25:07,683 --> 00:25:09,891 S�lo que a diferencia del querido Jes�s, tu tienes equipaje. 320 00:25:10,225 --> 00:25:12,806 Y 800 libras para gastar antes de tu ascensi�n al cielo. 321 00:25:12,808 --> 00:25:14,014 O al purgatorio. 322 00:25:14,016 --> 00:25:17,639 Me temo que una delegaci�n de 15 poetas j�venes llegan de Paris este fin de semana 323 00:25:17,641 --> 00:25:19,431 para darte la bienvenida al exilio. 324 00:25:19,433 --> 00:25:21,516 - Van a traer un cheque. - Oh, bien. 325 00:25:22,641 --> 00:25:28,183 Todo lo que digo, Reggie, querido, es que he vivido sumido en el vicio y el placer. 326 00:25:28,891 --> 00:25:30,641 Estuvo mal y he pagado. 327 00:25:31,391 --> 00:25:34,641 Quiz�s la pizarra est� limpia, quiz�s no lo est�, �qui�n sabe? 328 00:25:35,683 --> 00:25:39,016 De todas formas, estoy ahora listo para volver a la vida. 329 00:26:13,600 --> 00:26:15,014 �Vas a bajar, Oscar? 330 00:26:15,016 --> 00:26:16,850 Necesito ir a buscar mis cosas de ba�o. 331 00:26:49,058 --> 00:26:54,391 Constance, mi querida, buena, hermosa esposa. 332 00:26:56,100 --> 00:27:00,308 No hay nada que pueda decir jam�s que vaya a deshacer el gran da�o que te he causado. 333 00:27:01,141 --> 00:27:02,516 Los dos sabemos eso. 334 00:27:03,183 --> 00:27:06,223 Durante dos a�os, he yacido sobre tablas duras, 335 00:27:06,225 --> 00:27:11,808 me he arrodillado sobre piedra fr�a, cenado con la verguenza y pensado en pocas otras cosas. 336 00:27:13,016 --> 00:27:16,141 Tu y mis hijos son las �nicas cosas que me aferraron a la vida. 337 00:27:16,475 --> 00:27:17,681 No s� si... 338 00:27:17,683 --> 00:27:20,891 Si no hubiese sido por la esperanza de que un d�a volver�a a encontrarlos a todos ustedes... 339 00:27:21,558 --> 00:27:23,183 No creo que hubiera podido seguir adelante. 340 00:27:24,641 --> 00:27:25,973 Buen Dios. 341 00:27:25,975 --> 00:27:29,598 Mi deseo de vivir, querida Constance, es tan intenso como siempre. 342 00:27:29,600 --> 00:27:31,764 Oh, por el amor de Dios. 343 00:27:31,766 --> 00:27:35,806 Y pens� que mi coraz�n estaba roto, los corazones est�n hechos para ser rotos. 344 00:27:35,808 --> 00:27:39,016 Camarero �mas champa�a por favor! 345 00:27:40,100 --> 00:27:43,016 Ese es el porque Dios env�a pena al mundo. 346 00:27:43,600 --> 00:27:49,350 Escr�beme lo m�s pronto que puedas y dime que aun soy tu Oscar. 347 00:28:17,058 --> 00:28:20,098 �Que hable! �Que hable! �Que hable! 348 00:28:20,100 --> 00:28:23,475 �Que hable! �Que hable! 349 00:28:30,766 --> 00:28:33,308 �Que hable! �Que hable! 350 00:28:36,995 --> 00:28:42,255 Que los delicados camaradas del arte franc�s... 351 00:28:43,365 --> 00:28:44,566 Si, si, si... 352 00:28:44,666 --> 00:28:48,737 Debi�ron encontrar su camino hacia este puesto desierto 353 00:28:49,837 --> 00:28:52,337 con el prop�sito de dar la bienvenida y elevar este... 354 00:28:53,976 --> 00:28:55,126 este lirio... 355 00:28:55,863 --> 00:28:56,822 ...magullado... 356 00:28:57,341 --> 00:28:58,713 ...y pisoteado... 357 00:28:59,331 --> 00:29:03,218 del pantano del desaliento y la desesperaci�n... 358 00:29:03,394 --> 00:29:04,324 �Oh, no! 359 00:29:04,424 --> 00:29:09,020 Se llena... �no, no! Ll�nenlo de esta esperanza tr�mula 360 00:29:10,578 --> 00:29:12,528 que aun podr�a vivir 361 00:29:13,252 --> 00:29:14,452 y florecer nuevamente 362 00:29:15,764 --> 00:29:17,972 en la doble cima 363 00:29:19,085 --> 00:29:20,457 del Parnaso. 364 00:29:22,630 --> 00:29:23,430 �Bravo! 365 00:29:26,765 --> 00:29:27,915 Su cuenta, se�or. 366 00:29:28,111 --> 00:29:30,111 - �Yo ped� eso? - Si. 367 00:29:36,516 --> 00:29:40,514 No, �a ustedes! �Son realmente maravillosos! 368 00:29:40,516 --> 00:29:41,764 Maravillosos! 369 00:29:41,766 --> 00:29:44,100 �Vamos muchachos! �Agarremoslo! 370 00:29:56,225 --> 00:29:57,891 �Oh, lanza! 371 00:30:21,516 --> 00:30:24,681 �No puedes lanzar! �Tu simplemente no puedes lanzar! 372 00:30:24,683 --> 00:30:25,725 No, no puedes. 373 00:30:30,350 --> 00:30:32,431 �Al�jate de mi! No quiero contagiarme nada. 374 00:30:35,141 --> 00:30:36,473 Caf�. 375 00:30:36,475 --> 00:30:38,475 Seis caf�s con leche. 376 00:30:39,016 --> 00:30:40,058 Vete. 377 00:30:44,141 --> 00:30:46,725 �No llevas puestas tus medias de seda hoy, Oscar? 378 00:30:49,850 --> 00:30:53,100 - Querido muchacho. - Si, mi Jacinto. 379 00:30:54,516 --> 00:30:57,808 Oh, recuerdame cambiar las s�banas hoy, querido muchacho. 380 00:30:58,141 --> 00:30:59,348 Tus delgadas, nalgas doradas 381 00:30:59,350 --> 00:31:02,181 han dejado una mancha de mierda que se expande por tu lado de la cama. 382 00:31:03,683 --> 00:31:04,931 �Est� yendo demasiado lejos, se�or! 383 00:31:04,933 --> 00:31:08,308 No, usted va demasiado lejos, se�ora. 384 00:31:08,933 --> 00:31:12,056 Camarero, hay un pedazo de mierda en la acera �Deshagase de �l! 385 00:31:12,058 --> 00:31:14,350 �Oscar! �Ahi est�s! 386 00:31:15,725 --> 00:31:17,891 Se nos hace tarde. Nos est�n esperando. 387 00:31:31,933 --> 00:31:33,225 �Est�s bien, Oscar? 388 00:31:33,641 --> 00:31:34,683 No, en realidad no. 389 00:31:35,683 --> 00:31:36,931 Regresemos al hotel. 390 00:31:40,141 --> 00:31:41,058 Sigamoslo. 391 00:31:43,683 --> 00:31:46,848 Cristo, nos est�n siguiendo. 392 00:31:46,850 --> 00:31:50,348 �Esperenme! �Quiero cubrirlos de miel y lamerla otra vez! 393 00:31:50,350 --> 00:31:51,558 Esto es intolerable. 394 00:31:52,850 --> 00:31:53,850 Por aqui. 395 00:32:04,808 --> 00:32:06,475 �Oh, mira! �Palos, palos! 396 00:32:11,058 --> 00:32:13,141 - �Esto es mejor que cazar! - �Vamos! 397 00:32:17,308 --> 00:32:18,808 �R�pido! �Una iglesia! 398 00:32:35,058 --> 00:32:36,808 �Qu� sucede, Oscar? 399 00:32:38,683 --> 00:32:41,848 �Qu� m�s qui�ren? 400 00:32:41,850 --> 00:32:43,225 �Qu� m�s qui�ren? 401 00:32:44,016 --> 00:32:45,308 �Quita tus manos de encima! 402 00:32:45,850 --> 00:32:48,389 �Me han quitado todo, mierdita! �Todo! 403 00:32:48,391 --> 00:32:51,098 �Mi familia, mi trabajo, mi libertad! �Todo! 404 00:32:51,100 --> 00:32:52,516 �No queda m�s que quitar! 405 00:32:53,308 --> 00:32:57,100 �Qu� vas a hacer, matarme? �Ya estoy muerto, hijo de puta! 406 00:32:57,850 --> 00:32:58,725 Ahora, �vete! 407 00:32:59,725 --> 00:33:02,264 El habit�t natural del hip�crita es Inglaterra. 408 00:33:02,266 --> 00:33:04,975 Regresa alli, �d�jame en paz! �Ve! 409 00:33:23,308 --> 00:33:24,850 No sab�a que estaba en ti. 410 00:33:28,516 --> 00:33:29,558 No lo tengo. 411 00:33:30,266 --> 00:33:31,516 No tengo nada en mi. 412 00:33:32,391 --> 00:33:33,600 Ni siquiera miedo. 413 00:33:42,933 --> 00:33:46,181 Sin advertencia, fui transferido una tarde 414 00:33:46,183 --> 00:33:48,516 de Wandsworth a la c�rcel de Reading. 415 00:33:49,725 --> 00:33:51,764 a plena luz del d�a, en tren, 416 00:33:51,766 --> 00:33:54,683 encadenado a un guard�an como un oso amaestrado. 417 00:33:55,933 --> 00:34:01,766 Ese viaje fue la m�s exquisita de las torturas que Su Majestad plane� para mi. 418 00:34:03,183 --> 00:34:06,475 En el empalme de Clapham, tuvimos que esperar una conexi�n. 419 00:34:07,308 --> 00:34:10,433 Media hora, mis queridos, sobre la plataforma dos. 420 00:34:11,683 --> 00:34:14,556 Tristemente, mi p�blico no me ha olvidado. 421 00:34:16,183 --> 00:34:19,225 Al principio, ellos simplemente se rieron y se�alaron. 422 00:34:20,308 --> 00:34:21,889 Y luego un hombre empez� a gritar. 423 00:34:21,891 --> 00:34:24,473 �Es el maldito Oscar Wilde! 424 00:34:24,475 --> 00:34:27,098 Caminaba de un lado al otro, agitando el dedo... 425 00:34:27,100 --> 00:34:28,181 �Espaldas contra la pared, muchachos! 426 00:34:28,183 --> 00:34:32,764 ...mientras el catalogaba mis crimenes a su creciente y cautivado p�blico. 427 00:34:32,766 --> 00:34:36,725 No queremos nada de ese amor, �pero no nombren su apodo aqui! 428 00:34:36,933 --> 00:34:40,975 Con cada giro, ellos gimieron y se dejaron convencer... 429 00:34:41,391 --> 00:34:44,808 escupiendo y gritando, hambrientos de mi sangre. 430 00:34:45,850 --> 00:34:46,766 Y yo... 431 00:34:49,183 --> 00:34:50,433 Vi el futuro. 432 00:34:52,516 --> 00:34:54,600 Era el final de toda la paz. 433 00:34:57,725 --> 00:34:59,391 Lo ver�a en mi lecho de muerte. 434 00:35:03,187 --> 00:35:04,687 - Gracias. - Gracias. 435 00:35:04,991 --> 00:35:08,091 Por favor dele esto al se�or "Wilde". 436 00:35:16,225 --> 00:35:18,558 Oh, querido. Es del jefe de policia. 437 00:35:19,141 --> 00:35:20,183 Tu l�ela. 438 00:35:21,808 --> 00:35:24,600 Parece que va a ser deportado si su comportamiento no mejora. 439 00:35:24,933 --> 00:35:28,181 Nuestra celebration de j�venes poetas franceses no fue muy bien en la vecindad. 440 00:35:28,183 --> 00:35:29,848 Bueno, por el amor de Dios, no se lo digas ahora. 441 00:35:29,850 --> 00:35:32,516 En su estado de �nimo actual, es probable que le prenda fuego al hotel. 442 00:35:33,141 --> 00:35:34,641 Gracias a Dios que me voy ma�ana. 443 00:35:37,641 --> 00:35:38,600 Ten cuidado, Robbie. 444 00:35:39,475 --> 00:35:40,558 Te devorar�. 445 00:35:41,766 --> 00:35:42,850 No puede evitarlo. 446 00:35:44,891 --> 00:35:46,100 Buenas noches, querido muchacho. 447 00:36:33,600 --> 00:36:35,141 Le� tu carta de la c�rcel. 448 00:36:37,725 --> 00:36:39,266 Es realmente bastante maravillosa. 449 00:36:40,558 --> 00:36:42,350 Deber�as llamarla De Profundis. 450 00:36:43,516 --> 00:36:45,933 Bueno, fue escrita desde las profundidades. 451 00:36:46,725 --> 00:36:48,931 Bosie probablemente tratar� de matarte cuando la lea. 452 00:36:48,933 --> 00:36:52,808 Te escrib� algunas cartas �speras, Robbie. Lo siento. 453 00:36:53,141 --> 00:36:55,641 - Escribiste cartas �speras a todos nosotros. - Lo s�. 454 00:36:59,683 --> 00:37:01,350 Es dificil explicar el sentimiento... 455 00:37:03,308 --> 00:37:07,266 de absoluta impotencia y desesperaci�n alli. 456 00:37:08,641 --> 00:37:10,058 Uno se vuelve una furia. 457 00:37:10,391 --> 00:37:13,475 Uno nunca habla. Uno simplemente solloza y tiene diarrea. 458 00:37:13,766 --> 00:37:15,266 Resultado: la locura. 459 00:37:18,975 --> 00:37:20,058 �Me perdonas? 460 00:37:20,766 --> 00:37:22,931 �Qui�n hubiera pensado que esa tarde en que nos conocimos, 461 00:37:22,933 --> 00:37:25,350 hace 15 a�os, que aqui estar�amos? 462 00:37:26,516 --> 00:37:29,808 Leprosos cenando bajo una luna llena en un hotel extranjero. 463 00:37:30,641 --> 00:37:31,975 Es bastante rom�ntico, de alguna manera. 464 00:37:33,641 --> 00:37:35,641 Excepto que tu, querido muchacho, no eres un leproso. 465 00:37:35,891 --> 00:37:40,141 Ma�ana a la ma�ana, saldr�s volando sobre la brisa del mar, con destino a Dover. 466 00:37:41,725 --> 00:37:45,266 En cuanto a qui�n hubiera pensado... Nos conocimos en un ba�o p�blico, Bobby querido. 467 00:37:45,683 --> 00:37:46,891 Y terminamos aqui. 468 00:37:47,766 --> 00:37:50,558 No tendr�as que haber sido la Sibila de la calle Mortimer para unir los puntos. 469 00:37:52,308 --> 00:37:53,600 Iba a una matin�. 470 00:37:54,516 --> 00:37:55,808 Y yo iba a mi club. 471 00:37:56,975 --> 00:37:59,391 Una esquina distinta, un minuto m�s tarde... 472 00:38:00,100 --> 00:38:02,723 otra obra y qui�n sabe, 473 00:38:02,725 --> 00:38:05,516 quiz�s yo deber�a ser el poeta laureado, pero lo dudo. 474 00:38:06,475 --> 00:38:09,723 Intimidad en las alcantarillas, seguida por fantas�a en los dioses. 475 00:38:09,725 --> 00:38:11,558 El resto es silencio. 476 00:38:44,516 --> 00:38:47,100 No llevaba puesto su saco escarlata. 477 00:38:48,016 --> 00:38:50,308 Ya que la sangre y el vino son rojos 478 00:38:51,725 --> 00:38:54,266 Y sangre y vino hab�a en sus manos. 479 00:38:55,058 --> 00:38:57,183 Cuando lo encontraron con el muerto. 480 00:38:58,141 --> 00:39:00,808 La pobre mujer muerta a quien �l amaba 481 00:39:01,975 --> 00:39:05,183 y asesin� en su cama. 482 00:39:07,975 --> 00:39:09,183 Soberbio. 483 00:39:11,725 --> 00:39:14,806 Como el tutor de los muchachos, no puedo insistirle demasiado encarecidamente 484 00:39:14,808 --> 00:39:18,600 mi inquietud por no haber estado para nada en contacto con su marido. 485 00:39:19,183 --> 00:39:21,058 - Sra Holland. - Sra Wilde. 486 00:39:22,391 --> 00:39:23,558 Constance. 487 00:39:25,141 --> 00:39:26,931 Hemos sido amigos durante muchos a�os. 488 00:39:26,933 --> 00:39:29,850 Soy el ejecutor testamentario de los bienes de su abuelo. 489 00:39:30,891 --> 00:39:34,389 -Debe confiar en nosotros. Por favor firme. 490 00:39:35,475 --> 00:39:37,183 Cyril y Vyvyan, �dejen de pelear! 491 00:39:42,933 --> 00:39:47,516 Sea extremadamente cuidadosa cuando responda su carta. 492 00:39:47,891 --> 00:39:52,891 Me siento segura de que si fuera a verlo una vez, le perdonar�a todo. 493 00:39:53,100 --> 00:39:56,600 Precisamente, mi querida, y entonces estar�as estancada aqui en Heidelberg para siempre. 494 00:39:57,600 --> 00:39:59,391 Puede que vayamos a G�nova en la primavera. 495 00:40:00,891 --> 00:40:04,516 Un cirujano de alli cree que podr�a hacer algo por mi condenada espalda. 496 00:40:04,891 --> 00:40:06,058 Debe esperar. 497 00:40:06,725 --> 00:40:08,141 Piense en sus hijos. 498 00:40:08,433 --> 00:40:12,308 �l debe probarle que cambiar�, que �l puede hacerlo. 499 00:40:28,183 --> 00:40:30,348 Desde que te fu�ste, he estado completamente solo. 500 00:40:30,350 --> 00:40:32,098 Oscar, eso simplemente no es verdad. 501 00:40:32,100 --> 00:40:33,764 Mi esposa me ha escrito una carta repulsiva, 502 00:40:33,766 --> 00:40:36,764 en la cual me dice que quiz�s ella me ver� m�s adelante, 503 00:40:36,766 --> 00:40:39,683 pero no en el futuro inmediato, y los chicos probablemente nunca. 504 00:40:40,141 --> 00:40:42,723 Para serte sincero, Oscar, Estoy sorprendido, que imaginaras 505 00:40:42,725 --> 00:40:44,641 que Constance querr�a volver a verte. 506 00:40:45,350 --> 00:40:48,848 Le escribiste una carta llena de tu habitual mierda perfumada 507 00:40:48,850 --> 00:40:50,806 y supones que todo por lo que las has hecho pasar 508 00:40:50,808 --> 00:40:53,056 durante los �ltimos a�os puede ser simplemente olvidado. 509 00:40:53,058 --> 00:40:56,473 Robbie, si has venido aqui para molestarme, sugiero que regreses a Dieppe 510 00:40:56,475 --> 00:40:59,556 donde encontrar�s un tren que sale tres minutos pasada la hora, todas las horas. 511 00:40:59,558 --> 00:41:02,889 No estoy aqui para molestarte, Oscar. S�lo quiero que seas razonable. 512 00:41:02,891 --> 00:41:05,598 Bosie, a quien todos ustedes deploran, al menos ofrece ayudarme. 513 00:41:05,600 --> 00:41:09,391 Oh, �en serio? �C�mo, Oscar? �C�mo Bosie va a ayudarte? 514 00:41:10,391 --> 00:41:11,641 Bosie me ama, Robbie. 515 00:41:12,475 --> 00:41:14,600 De una manera que tu nunca podr�as entender. 516 00:41:15,308 --> 00:41:17,933 De todos modos, vendr� aqui la semana que viene. 517 00:41:22,850 --> 00:41:24,891 �Entonces nunca volver�s a ver a Constance! 518 00:41:25,516 --> 00:41:26,764 Pareces olvidar, Oscar, 519 00:41:26,766 --> 00:41:30,808 que a pesar de todo lo que le has hecho pasar, ella aun te concede 4 libras por semana. 520 00:41:31,308 --> 00:41:35,933 Esas 4 libras, Oscar, dependen de la ausencia de Bosie de tu vida. 521 00:41:36,475 --> 00:41:39,014 Pero sin dudas el te dar� dinero cuando venga aqui, 522 00:41:39,016 --> 00:41:40,514 Si su madre le da algo. 523 00:41:40,516 --> 00:41:43,264 �Estoy solo! �No tengo a nadie! �Por que est�s siendo tan duro? 524 00:41:43,266 --> 00:41:45,558 �Me tienes a mi, Oscar! �Estoy aqui! 525 00:41:48,433 --> 00:41:49,475 Pero no es suficiente, �o si? 526 00:41:50,975 --> 00:41:53,391 �Por qu� no es suficiente, Oscar? 527 00:42:00,850 --> 00:42:02,016 Bueno, francamente mi querido... 528 00:42:02,433 --> 00:42:05,391 no eres realmente lo suficientemente digno y no eres ciertamente lo suficientemente rudo. 529 00:42:05,600 --> 00:42:07,225 Bebamos algo, por el amor de dios. 530 00:42:07,475 --> 00:42:10,141 Y no te enfades, Robbie. No fu�ste hecho para la furia. 531 00:42:10,600 --> 00:42:15,639 Fui ayer a la m�s maravillosa peregrinaci�n a Notre-Dame de Liesse. 532 00:42:15,641 --> 00:42:18,556 �Sab�as que "liesse" es una palabra medieval que significa felicidad? 533 00:42:18,558 --> 00:42:20,556 - No, no sab�a. - Bueno, asi es. 534 00:42:20,558 --> 00:42:22,016 Voy alli todos los d�as. 535 00:42:22,475 --> 00:42:25,975 Lleva diez minutos completos llegar alli y otros tantos para regresar. 536 00:42:26,683 --> 00:42:29,764 El sacerdote, que es encantador y terriblemente atractivo, 537 00:42:29,766 --> 00:42:31,308 se ha vuelto un gran amigo. 538 00:42:32,183 --> 00:42:34,516 Ayer, me mostr� todas sus vestiduras. 539 00:42:34,975 --> 00:42:38,891 Se ve�a particularmente cautivante con su atuendo de m�rtir. 540 00:42:39,641 --> 00:42:42,350 Rosa metalizado cubierto con manchas de sangre. 541 00:43:56,433 --> 00:43:58,139 Ves, Robbie. 542 00:43:58,141 --> 00:44:01,016 El sufrimiento no es nada cuando hay amor. 543 00:44:03,016 --> 00:44:05,308 El amor es todo. 544 00:44:28,256 --> 00:44:31,062 ...04, partir� en 10 minutos. 545 00:44:38,433 --> 00:44:39,475 Bosie. 546 00:44:42,141 --> 00:44:44,933 El muchacho que amo 547 00:44:45,641 --> 00:44:48,100 Est� arriba en la galer�a 548 00:44:48,933 --> 00:44:52,850 El muchacho que amo me est� mirando 549 00:44:53,891 --> 00:44:56,973 Ahi est� �l, no lo ves... 550 00:44:56,975 --> 00:45:00,266 - Oscar. - Agitando su pa�uelo 551 00:45:00,975 --> 00:45:03,433 Tan feliz como un grillo 552 00:45:03,850 --> 00:45:06,181 Que vive sobre la hoja 553 00:45:09,058 --> 00:45:11,766 Oh, vamos, Oscar, no es lo tuyo no tener nada que decir. 554 00:45:15,933 --> 00:45:16,933 Oscar. 555 00:45:17,891 --> 00:45:19,058 �Oh, Bosie! 556 00:45:25,100 --> 00:45:27,014 - Vamos. 557 00:45:27,016 --> 00:45:29,056 - Todo est� bien. 558 00:45:29,058 --> 00:45:30,350 Vamos. 559 00:45:32,058 --> 00:45:33,266 Vamos, sent�monos. 560 00:45:39,733 --> 00:45:41,133 Se�or, �est� bien? 561 00:45:42,134 --> 00:45:43,484 �Puedo ayudar? 562 00:45:44,272 --> 00:45:46,626 Ha recibido malas noticias. 563 00:45:46,726 --> 00:45:48,226 Oh, lo siento tanto. 564 00:45:48,468 --> 00:45:49,418 �Valor! 565 00:45:51,747 --> 00:45:53,375 Una terrible noticia. 566 00:45:59,475 --> 00:46:01,850 - Todo est� bien, shh. - Oh, gracias. 567 00:46:02,933 --> 00:46:04,141 Oh, �c�mo est�s? 568 00:46:14,808 --> 00:46:18,306 �Oh, Bosie, es tan agradable verte! 569 00:46:18,308 --> 00:46:20,683 - Oh, a ti tambi�n. - De todas formas, esa noche... 570 00:46:27,683 --> 00:46:30,058 Bosie, con respecto a esa carta que te envi� desde la c�rcel. 571 00:46:31,058 --> 00:46:32,683 Nunca la recib�. �Qu� dec�a? 572 00:46:33,850 --> 00:46:36,433 Oh. No mucho. 573 00:46:37,475 --> 00:46:38,933 S�lo era mi testamento. 574 00:46:40,350 --> 00:46:41,850 De Profundis. 575 00:46:43,600 --> 00:46:46,558 Oh, Oscar, tonto viejo marica. Ven aqui. 576 00:46:52,725 --> 00:46:54,350 Soy mi propio Judas. 577 00:46:55,516 --> 00:46:56,433 Necesito un trago. 578 00:46:57,516 --> 00:46:58,850 Vamos. 579 00:47:02,141 --> 00:47:05,266 - �Cu�les son tus planes? - �Qu� planes puedo tener? 580 00:47:06,266 --> 00:47:08,473 El destino de Melmoth es vagar por la tierra, 581 00:47:08,475 --> 00:47:10,058 buscando refugio donde puedo. 582 00:47:11,225 --> 00:47:13,350 - Puede que vaya al sur. - A N�poles. 583 00:47:14,058 --> 00:47:16,558 - M�ralo y muere. - Si s�lo fuera tan simple. 584 00:47:17,558 --> 00:47:19,725 - �Has escrito algo? 585 00:47:21,350 --> 00:47:24,016 Una balada sobre la c�rcel. Est� casi terminada. 586 00:47:24,475 --> 00:47:25,683 Bastante buena, en realidad. 587 00:47:27,558 --> 00:47:30,558 Oscar, huyamos. A alg�n lugar donde nadie pueda encontrarnos. 588 00:47:31,600 --> 00:47:33,016 De hecho, a N�poles. 589 00:47:36,016 --> 00:47:39,641 Querido muchacho, no sabes lo que est�s diciendo. 590 00:47:43,725 --> 00:47:46,264 Me muero de hambre. Pidamos algo, por el amor de Dios. 591 00:47:50,683 --> 00:47:54,558 �Por qu� nos juntamos sin las paredes de la ciudad en un hotel de la estaci�n? 592 00:48:02,141 --> 00:48:04,558 Porqu� soy un hombre arruinado... 593 00:48:07,016 --> 00:48:08,514 Si vinieras conmigo a N�poles, 594 00:48:08,516 --> 00:48:11,475 el mundo se convertir�a en un cuadro que podr�as mirar pero nunca tocar. 595 00:48:13,183 --> 00:48:14,600 �Tanto me amas, Bosie? 596 00:48:16,850 --> 00:48:19,139 Pero de todas formas, no tenemos dinero. 597 00:48:20,786 --> 00:48:22,786 Dinero... Oscar por el amor de Dios. La asignaci�n de mi madre... 598 00:48:24,433 --> 00:48:26,516 �De qu� te r�es? 599 00:48:27,016 --> 00:48:29,433 De nada. S�lo de algo que dijo Robbie. 600 00:48:30,058 --> 00:48:32,641 Robbie ha estado en mi contra desde el d�a que nos conocimos. �l est�... 601 00:48:33,891 --> 00:48:35,000 plagado de celos. 602 00:48:35,725 --> 00:48:37,100 Robbie me ama, Bosie. 603 00:48:38,766 --> 00:48:40,850 De una manera que tu nunca podr�as entender. 604 00:48:44,891 --> 00:48:46,016 �Pedimos una habitaci�n? 605 00:49:17,683 --> 00:49:20,808 Mi regreso a Bosie era psicol�gicamente inevitable. 606 00:49:21,808 --> 00:49:24,725 No puedo vivir sin la atm�sfera del amor. 607 00:49:25,433 --> 00:49:29,266 "Debo amar y ser amado, no importa el precio que pague." 608 00:49:41,308 --> 00:49:43,475 Me atrevo a decir que lo que he hecho es fatal. 609 00:49:44,100 --> 00:49:48,598 Lo amo como siempre lo hice. con un sentido de tragedia y ruina. 610 00:49:51,266 --> 00:49:53,975 - �Oscar! - Oh, Dios. 611 00:49:58,266 --> 00:50:00,806 - �Oscar! - �Bosie? 612 00:50:00,808 --> 00:50:02,808 Esc�chame, peque�o... 613 00:50:03,016 --> 00:50:05,181 �Est� debajo de mi silla, est� debajo de la silla! 614 00:50:05,183 --> 00:50:07,598 �Ahi est�! �Atr�palo! 615 00:50:07,600 --> 00:50:11,473 �Est� detr�s del armario! �Atr�palo! �Oscar, hay malditas ratas por todos lados! 616 00:50:11,475 --> 00:50:14,516 - Por el amor de Dios, Bosie, c�lmate. - �Estaba en la maldita cama, Oscar! 617 00:50:15,016 --> 00:50:16,266 �M�tala, m�tala! 618 00:50:16,766 --> 00:50:18,641 Es s�lo una rata, no te preocupes por eso. 619 00:50:20,016 --> 00:50:21,639 Bosie, est�s completamente hist�rico. 620 00:50:21,641 --> 00:50:25,350 Aleja esa maldita cosa de mi. �Mant�n a esa maldita lejos de mi! 621 00:50:29,225 --> 00:50:32,391 �Este lugar es rid�culo! �Sumamente rid�culo! 622 00:50:36,308 --> 00:50:39,973 Lo prohibo. Le prohibo vivir con ese hombre infernal. 623 00:50:39,975 --> 00:50:43,098 - No hubo nada que alguien haya podido hacer. - Bueno, no pagar� su pensi�n. 624 00:50:43,100 --> 00:50:45,475 - Puede decirselo cuando lo vea. - Eso es poco probable, se�ora. 625 00:50:45,975 --> 00:50:48,058 He renunciado como su ejecutor literario. 626 00:50:49,600 --> 00:50:51,016 �l no sabe que est� aqui, presumo. 627 00:50:52,475 --> 00:50:53,308 Asi es. 628 00:50:55,266 --> 00:50:56,725 �Por qu� le importa tanto? 629 00:51:06,016 --> 00:51:09,100 Me dijeron que fuera cautelosa con usted, Sr Ross. Dicen que no se puede confiar en usted. 630 00:51:11,433 --> 00:51:13,350 Pero somos lo mismo, usted y yo. 631 00:51:15,683 --> 00:51:17,433 �l tambi�n lo ha lastimado, �no es asi? 632 00:51:23,641 --> 00:51:27,350 Oscar se autodestruyo y a todos a su alrededor. 633 00:51:30,016 --> 00:51:32,683 M�reme, Sr Ross. S�lo m�reme. 634 00:51:35,975 --> 00:51:36,850 �l me ha matado. 635 00:51:45,016 --> 00:51:46,641 Alguien caminando sobre mi tumba. 636 00:51:50,016 --> 00:51:51,431 Nuestra querida amiga, la bruja, 637 00:51:51,433 --> 00:51:54,014 regresa el viernes para terminar con esto. 638 00:51:54,016 --> 00:51:54,931 Oh, Dios. 639 00:51:54,933 --> 00:51:57,473 Pero sus hechizos y olores parecen haber funcionado. 640 00:51:57,475 --> 00:52:00,725 - Era hora. - La buena noticia es que no hay m�s ratas. 641 00:52:01,391 --> 00:52:03,556 La mala noticia es que mi pensi�n se cortar�. 642 00:52:04,808 --> 00:52:07,181 �Siempre tienes que hablar de dinero durante el almuerzo? 643 00:52:07,183 --> 00:52:10,600 Obviamente, deber�a preferir discutir sobre t�cnicas de servir con nuestro camarero. 644 00:52:12,600 --> 00:52:14,473 Debemos hacer alguna clase de plan, Bosie. 645 00:52:14,475 --> 00:52:17,806 Vine aqui por invitaci�n tuya. Dijiste que ten�as fondos, no los tienes. 646 00:52:17,808 --> 00:52:19,306 Acepto eso. 647 00:52:19,308 --> 00:52:21,933 �Por qu� deber�a un leopardo perfectamente divino cambiar sus manchas? 648 00:52:22,266 --> 00:52:24,639 Pero la realidad sigue siendo que tenemos, que, �6 libras? 649 00:52:24,641 --> 00:52:25,683 Cinco. 650 00:52:26,641 --> 00:52:28,100 Tuve que pagar la renta de la semana pasada. 651 00:52:29,683 --> 00:52:31,516 Cuidado, su madre est� observando. 652 00:52:33,141 --> 00:52:34,850 Si, y est� encantada. 653 00:52:36,808 --> 00:52:40,391 No seas tan aburrido. Oscar, �qu� te ha pasado? 654 00:52:42,058 --> 00:52:44,933 - Tenemos 6 libras por semana de mi madre. 655 00:52:45,308 --> 00:52:48,308 Tenemos 100 libras por el libreto que nunca escribir�s. 656 00:52:48,933 --> 00:52:51,889 Tenemos botones y gemelos, amigos y contactos, 657 00:52:51,891 --> 00:52:53,431 y, sobre todo, aun nos tenemos el uno al otro. 658 00:52:55,308 --> 00:52:57,641 Uno de nosotros podr�a comerse al otro y hacer una carpa con la piel. 659 00:52:57,891 --> 00:52:59,058 Por el amor de Dios, deja de preocuparte. 660 00:52:59,520 --> 00:53:01,340 - Bella botella. - �C�mo te llamas? 661 00:53:01,440 --> 00:53:02,940 - Felice. - Felice. 662 00:53:03,761 --> 00:53:06,178 Este es el se�or Melmoth 663 00:53:06,278 --> 00:53:08,101 Y yo soy Alfred. 664 00:53:08,513 --> 00:53:10,452 Te he visto en la playa, 665 00:53:10,552 --> 00:53:12,514 Tienes el pecho y los hombros fuertes. 666 00:53:12,614 --> 00:53:13,514 �Ah, si? 667 00:53:13,688 --> 00:53:14,388 Si. 668 00:53:16,016 --> 00:53:18,308 Siempre le hablas a los muchachos como si fueran sangre de caballo. 669 00:53:18,766 --> 00:53:21,891 Deber�as decirle que levanten sus pezu�as y abran sus bocas. 670 00:53:22,162 --> 00:53:24,419 Es para la buena suerte. 671 00:53:26,558 --> 00:53:27,891 Y luego golpearlos. 672 00:53:30,058 --> 00:53:32,514 Necesito asegurarme que no caigan a la primer valla. 673 00:53:43,078 --> 00:53:44,345 Jes�s, Jes�s. 674 00:53:44,445 --> 00:53:45,975 �Jokanaan! 675 00:53:47,299 --> 00:53:48,557 Jokanaan. 676 00:53:51,486 --> 00:53:53,936 He besado tu boca, Jokanaan, 677 00:53:54,036 --> 00:53:57,724 Hab�a un sabor amargo en tu labios. 678 00:53:58,505 --> 00:54:00,455 �Has visto? - Acaso... 679 00:54:00,816 --> 00:54:03,732 ...fue el sabor del amor. 680 00:54:03,832 --> 00:54:07,336 Dicen que el amor tiene un sabor amargo. 681 00:54:10,516 --> 00:54:11,558 Adelante, querido, c�gelo. 682 00:54:53,350 --> 00:54:54,683 �No es hermoso? 683 00:54:56,391 --> 00:54:59,350 �Ves? Puedo hacerte feliz. 684 00:55:01,308 --> 00:55:02,308 Si. 685 00:55:03,350 --> 00:55:04,350 Puedes. 686 00:55:06,725 --> 00:55:08,016 No m�s ansiedad. 687 00:55:09,975 --> 00:55:12,308 No m�s ambici�n. No hay tiempo. 688 00:55:13,558 --> 00:55:15,350 S�lo ahora. 689 00:55:16,933 --> 00:55:18,933 Un pescador cazando perlas. 690 00:55:19,891 --> 00:55:21,933 Una vieja oveja con su carnicero. 691 00:55:22,808 --> 00:55:24,891 Un velero balanceandose sobre un mar de plata. 692 00:55:26,225 --> 00:55:27,433 Y esc�ndalo... 693 00:55:30,933 --> 00:55:32,808 simplemente, un peque�o punto negro... 694 00:55:34,600 --> 00:55:36,516 contra el borde del alba. 695 00:56:06,058 --> 00:56:08,975 Aun asi todo hombre mata la cosa que ama 696 00:56:09,933 --> 00:56:11,808 Por cada uno, que esto se oiga 697 00:56:12,766 --> 00:56:14,558 Algunos lo hacen con una mirada amarga 698 00:56:15,933 --> 00:56:17,725 Algunos con una palabra halagadora 699 00:56:18,766 --> 00:56:20,683 El cobarde lo hace con un beso. 700 00:56:22,100 --> 00:56:24,183 El hombre valiente con una espada 701 00:56:25,850 --> 00:56:26,808 Est� terminado. 702 00:56:38,933 --> 00:56:41,516 Algunos matan su amor cuando son j�venes 703 00:56:42,266 --> 00:56:43,766 Y algunos cuando son viejos 704 00:56:44,683 --> 00:56:47,641 Algunos estrangulan con las manos de la lujuria 705 00:56:48,266 --> 00:56:49,933 Algunos con las manos del oro 706 00:56:51,225 --> 00:56:53,808 El m�s gentil usa un cuchillo, porque 707 00:56:54,350 --> 00:56:56,558 El muerto tan pronto se enfr�a 708 00:56:58,183 --> 00:57:00,683 Algunos aman demasiado poco, algunos por demasiado tiempo 709 00:57:01,141 --> 00:57:03,308 Algunos venden y otros compran 710 00:57:04,100 --> 00:57:06,556 Algunos ejecutan la tarea con muchas l�grimas 711 00:57:06,558 --> 00:57:08,641 Y algunos sin un suspiro 712 00:57:09,600 --> 00:57:12,433 Ya que todo hombre mata la cosa que ama 713 00:57:13,225 --> 00:57:15,725 Aun asi todo hombre no muere 714 00:57:18,683 --> 00:57:20,431 Oh, mira, aqui vamos. Bosie. 715 00:57:23,268 --> 00:57:25,329 �Feliz navidad, se�or! 716 00:57:32,016 --> 00:57:33,933 �Est� pap� completamente solo en el hospital? 717 00:57:34,183 --> 00:57:35,725 No, por supuesto que no, querido. 718 00:57:36,808 --> 00:57:38,806 En navidad, todos los pacientes hacen una fiesta. 719 00:57:54,909 --> 00:57:56,675 �Desnudo, desnudo! 720 00:57:56,775 --> 00:57:58,628 �Desnudo, desnudo! 721 00:57:58,728 --> 00:58:00,703 �Desnudo, desnudo! 722 00:58:07,141 --> 00:58:10,764 El buen rey Wenceslao miro por �ltima vez 723 00:58:10,766 --> 00:58:13,891 el fest�n de Stephen 724 00:58:14,391 --> 00:58:17,598 Cuando la nieve ca�a alrededor 725 00:58:17,600 --> 00:58:21,100 Profunda quebradiza y constante 726 00:58:21,475 --> 00:58:24,016 Vivamente brill� la luna esa noche... 727 00:58:26,100 --> 00:58:26,933 �Felice! 728 00:58:30,592 --> 00:58:33,064 �C�mo te atreves? �M�rala! 729 00:58:33,164 --> 00:58:36,059 - �A tu esposa! �C�mo puedes insultarnos asi? - �Qu� est�s haciendo, mam�? 730 00:58:36,159 --> 00:58:38,009 S� lo que est� pasando aqui, �eh? 731 00:58:38,307 --> 00:58:40,116 �D�nde est�n las rameras? 732 00:58:40,216 --> 00:58:41,596 �Mu�stramelas! 733 00:58:41,696 --> 00:58:44,152 �Las arrastrar� a la calle de los pelos! 734 00:58:44,252 --> 00:58:47,005 �Y a usted se�or Melmoth, mi marido lo castrar�! 735 00:58:47,105 --> 00:58:49,263 Se�ora no hay mujeres aqui. 736 00:58:50,048 --> 00:58:52,477 Esta es una fiesta de caballeros. 737 00:58:54,073 --> 00:58:55,787 �Mentiroso! 738 00:59:00,977 --> 00:59:01,977 �Qu� le pasa? 739 00:59:02,561 --> 00:59:03,561 Est� loca. 740 00:59:16,433 --> 00:59:17,683 Se�or Melmoth, 741 00:59:18,006 --> 00:59:18,906 Lo siento. 742 00:59:19,395 --> 00:59:20,495 Perd�neme. 743 00:59:21,945 --> 00:59:24,195 Cre� que hab�a mujeres aqui. 744 00:59:25,698 --> 00:59:28,548 - Pero veo que me equivoqu�. - Oh, no faltar�a m�s, no. 745 00:59:29,397 --> 00:59:31,962 - No se preocupe. - Dios lo bendiga se�or. 746 00:59:33,477 --> 00:59:35,558 Los dejaremos. 747 00:59:39,780 --> 00:59:42,783 No hagas ruido cuando regreses, �si? 748 00:59:46,301 --> 00:59:47,851 �Vamos, camina! 749 00:59:50,891 --> 00:59:52,433 Esta es de Pap�. 750 00:59:54,100 --> 00:59:55,889 Vyvyan no sabe qui�n es pap�. 751 00:59:55,891 --> 00:59:57,348 �Si, lo se! 752 01:00:01,057 --> 01:00:03,057 �Crees que no tengo el valor? 753 01:00:03,912 --> 01:00:05,912 Vamos, te mostrar� 754 01:00:06,766 --> 01:00:08,308 �Qu� diablos est� pasando? 755 01:00:08,808 --> 01:00:12,598 Uno puede gastar a cuenta por todo en este pantano excepto por el sexo, parece. 756 01:00:12,600 --> 01:00:15,558 Nunca hay cr�dito en lo que concierne al amor, Bosie. Deber�as saber eso. 757 01:00:18,475 --> 01:00:22,475 Felice querido, cr�eme �l no lo vale. �Me das eso? 758 01:00:29,391 --> 01:00:32,308 �No, no! Bien, �basta! 759 01:00:33,183 --> 01:00:34,641 �C�llate! �Para! 760 01:00:37,433 --> 01:00:39,195 - �Cu�nto te debo? - �Mi honor! 761 01:00:39,641 --> 01:00:41,141 - Oh, qu� mierda. - �Dije que te calles! 762 01:00:42,507 --> 01:00:43,407 Estamos... 763 01:00:44,351 --> 01:00:48,179 un poco cortos de efectivo en estos momentos, pero... 764 01:00:49,266 --> 01:00:52,616 pero con esto deber�as tener bastante hasta ma�ana 765 01:00:52,716 --> 01:00:54,732 T�malo 766 01:00:56,817 --> 01:00:58,816 Gracias, se�or Melmoth. 767 01:00:58,916 --> 01:01:01,072 Es usted un caballero. 768 01:01:01,172 --> 01:01:02,960 Pero... �este? 769 01:01:03,060 --> 01:01:06,236 �Este es un cerdo! �Es un cerdo lleno de mierda! 770 01:01:06,336 --> 01:01:08,955 Bien visto. �Qu� inteligente que te diste cuenta! 771 01:01:09,786 --> 01:01:12,474 ��l no sabe el valor de nada! Ni el precio, desafortunadamente. 772 01:01:12,574 --> 01:01:14,882 Bien, ahora busquemos tu abrigo. 773 01:01:14,982 --> 01:01:16,982 Tu esposa se estar� preocupando. 774 01:01:20,141 --> 01:01:22,141 �Para qu� diablos le diste eso? 775 01:01:24,141 --> 01:01:25,641 Una pregunta tonta, lo se. 776 01:01:26,891 --> 01:01:29,725 - �Por qu� simplemente no le pagaste? - �Con qu�? 777 01:01:30,183 --> 01:01:31,766 Dinero. 778 01:01:33,058 --> 01:01:34,308 No tengo nada. 779 01:01:35,808 --> 01:01:37,683 �Qu� qui�res decir con que no tienes nada? 780 01:01:43,933 --> 01:01:44,766 �Bueno? 781 01:01:46,600 --> 01:01:51,058 - Mi madre ha cortado mi asignaci�n. - �Qu�? �Cu�ndo pas� eso? 782 01:01:52,225 --> 01:01:53,308 �Oh, Cristo! 783 01:01:53,600 --> 01:01:55,808 Estaba esperando el momento adecuado para decirtelo. 784 01:01:56,808 --> 01:01:59,433 Mientras tanto, imaginaste que ese muchacho miserable te coger�a por diversi�n. 785 01:01:59,641 --> 01:02:03,308 - �Y por qu� no? - Oh, tu vanidad es extraordinaria. 786 01:02:04,225 --> 01:02:06,598 La �nica persona que te ha cogido por diversi�n, fui yo, 787 01:02:06,600 --> 01:02:08,641 y mira a donde me ha llevado, al banquillo de los acusados. 788 01:02:08,891 --> 01:02:11,141 - �Qu�? - Nada. 789 01:02:12,350 --> 01:02:14,183 �Asi que, eso es todo, entonces! 790 01:02:14,516 --> 01:02:16,600 Parece que hemos llegado al final del camino. 791 01:02:17,600 --> 01:02:20,475 - No tenemos un centavo. - Bueno, no exactamente. 792 01:02:25,641 --> 01:02:28,433 Podr�as tener 200 libras y yo podr�a conservar mi pensi�n. 793 01:02:29,266 --> 01:02:30,141 �Si? 794 01:02:39,641 --> 01:02:40,766 Bueno... 795 01:02:45,308 --> 01:02:47,848 Ver�s, lo que mam� y la familia realmente no pueden tolerar 796 01:02:47,850 --> 01:02:49,558 es el hecho de que vivimos juntos. 797 01:02:51,641 --> 01:02:57,473 Ella dice que si acordamos en separarnos, entonces ella reintegrar� mi asignaci�n 798 01:02:57,475 --> 01:03:00,931 y muy generosamente, creo, te dar� una sustancial... 799 01:03:00,933 --> 01:03:02,016 �Propina! 800 01:03:08,100 --> 01:03:09,600 Por servicios prestados... 801 01:03:10,600 --> 01:03:11,766 a la familia. 802 01:03:12,725 --> 01:03:15,975 �Obtendr� una buena referencia? �Puedo conservar mi caba�a? 803 01:03:16,725 --> 01:03:19,558 �Dios, todos ustedes me enferman! 804 01:03:19,975 --> 01:03:25,100 Y tu moralista madre cree que puedo ser comprado por 200 libras. 805 01:03:25,808 --> 01:03:28,766 �Tu familia me ha destru�do, despojado de todo! 806 01:03:29,808 --> 01:03:31,225 Sobre todo mi genio. 807 01:03:31,558 --> 01:03:33,850 �Y todo por 200 libras! 808 01:03:35,600 --> 01:03:36,558 �Genio? 809 01:03:37,391 --> 01:03:39,889 - �Te destru�ste solo, Oscar! - �Oh, vete a la mierda! 810 01:03:39,891 --> 01:03:42,808 �Porque debajo de la pose, no hab�a sustancia! 811 01:03:43,266 --> 01:03:47,056 Una buena comedia, tres melodramas baratos 812 01:03:47,058 --> 01:03:49,850 y aquellas ridiculas malditas historias maricas. 813 01:03:50,433 --> 01:03:54,266 Eso es todo lo que encuentras cuando raspas el polvo y el compacto. 814 01:03:54,516 --> 01:03:58,556 Tu �xito fue interesante, tu sed de �l perversamente fascinante, 815 01:03:58,558 --> 01:04:02,308 pero tu, mi querido... nunca lo fu�ste. 816 01:04:02,558 --> 01:04:04,931 �Me encontraste interesante cuando te enfrentaste con el chantaje! 817 01:04:04,933 --> 01:04:06,598 Oh, estabas en tu elemento. 818 01:04:06,600 --> 01:04:10,308 Viste la puerta de pa�o verde abrirse y te escabulliste a traves de ella. 819 01:04:10,891 --> 01:04:13,264 Est�s hablando estupideces. Mi padre... 820 01:04:13,266 --> 01:04:16,808 Era un manoseador borracho con la u�as sucias, igual que su hijo. 821 01:04:17,183 --> 01:04:20,556 �Mientras que tu padre es un asesino suelto! 822 01:04:20,558 --> 01:04:22,308 Oh, vamos, Oscar, aun est�s vivo. 823 01:04:25,766 --> 01:04:26,641 Apenas. 824 01:04:27,641 --> 01:04:29,433 Por el amor de Dios, deja de actuar. 825 01:04:31,641 --> 01:04:32,891 Es extra�o. 826 01:04:34,100 --> 01:04:36,100 Realmente nunca antes te hab�a mirado. 827 01:04:37,558 --> 01:04:39,641 Te d� toda mi vida. 828 01:04:40,558 --> 01:04:44,975 Y ahora lo veo ante mi, embadurnado de mierda. 829 01:04:48,183 --> 01:04:51,058 Te escribir� cuando llegue a Roma. �D�nde estar�s? 830 01:04:52,433 --> 01:04:53,641 Realmente no tengo idea. 831 01:04:54,516 --> 01:04:56,891 Supongo que bien podr�a quedarme aqui hasta que se acabe el alquiler. 832 01:04:57,683 --> 01:04:59,600 Luego probablemente vaya a Paris. 833 01:05:00,141 --> 01:05:01,141 �Qui�n sabe? 834 01:05:01,725 --> 01:05:03,391 De todas formas, estaremos en contacto. 835 01:05:04,266 --> 01:05:06,100 Querido muchacho, �te molestar�a terriblemente si no espero? 836 01:05:06,641 --> 01:05:10,058 Realmente no estoy hecho para agitar pa�uelos de bolsillo a los trenes que parten. 837 01:05:14,475 --> 01:05:15,850 �Estoy demasiado grande! 838 01:05:57,808 --> 01:05:58,766 Hola, Oscar. 839 01:05:59,433 --> 01:06:00,475 Constance. 840 01:06:02,100 --> 01:06:03,308 �Eres tu? 841 01:06:05,058 --> 01:06:06,266 �D�nde est� Lord Alfred? 842 01:06:07,766 --> 01:06:08,808 �Se ha ido? 843 01:06:10,391 --> 01:06:13,389 �Est�s bastante solo ahora? 844 01:06:13,391 --> 01:06:14,641 �D�nde est�n los chicos? 845 01:06:17,433 --> 01:06:18,558 Debo irme. 846 01:06:20,683 --> 01:06:22,183 Un camino tan largo por recorrer. 847 01:06:23,350 --> 01:06:24,266 Constance... 848 01:06:25,558 --> 01:06:27,808 - Nunca quisimos... - Te am� tanto. 849 01:06:29,475 --> 01:06:30,475 Siempre. 850 01:06:32,600 --> 01:06:33,558 Es raro, �no? 851 01:06:39,725 --> 01:06:44,098 El muchacho que amo est� arriba en la galer�a 852 01:06:44,100 --> 01:06:48,266 El muchacho que amo me est� mirando 853 01:06:48,808 --> 01:06:51,766 Ahi est� �l, �pueden ver? 854 01:06:54,421 --> 01:06:55,271 Gracias. 855 01:07:11,446 --> 01:07:13,776 Me duele informarte que Constance ha muerto. 856 01:07:13,876 --> 01:07:15,504 Ceremonia privada. Robbie. 857 01:08:14,917 --> 01:08:16,467 Dos por un centavo. 858 01:08:16,957 --> 01:08:19,623 �Un ramo de flores, se�ora? 859 01:08:19,723 --> 01:08:20,723 Se�or... 860 01:08:21,485 --> 01:08:22,585 Eh, �se�or? 861 01:08:23,869 --> 01:08:26,719 �Un ramo de flores? Dos, por un solo centavo. 862 01:08:27,909 --> 01:08:29,059 �Campanillas de invierno? 863 01:08:30,551 --> 01:08:32,301 Las l�grimas heladas de Dios. 864 01:08:35,620 --> 01:08:36,920 Las compro todas. 865 01:08:38,319 --> 01:08:39,019 Si. 866 01:08:39,764 --> 01:08:40,560 Tres... 867 01:08:42,311 --> 01:08:43,065 10... 868 01:08:45,107 --> 01:08:47,127 9... �Todas? 869 01:08:48,438 --> 01:08:50,388 - Son 11. - �C�mo te llamas? 870 01:08:51,729 --> 01:08:53,873 - Me llamo Jean, se�or. - �Jean? 871 01:08:53,973 --> 01:08:54,873 Si�ntate. 872 01:08:55,362 --> 01:08:57,362 Toma un trago para calentarte. 873 01:08:59,125 --> 01:09:01,025 No, aqui no, se�or. Pero... 874 01:09:01,371 --> 01:09:03,995 puede comprarme uno m�s tarde. 875 01:09:04,095 --> 01:09:05,195 En el Calisaya, si quiere. 876 01:09:08,533 --> 01:09:09,883 Hubo un tiempo, sabes... 877 01:09:10,931 --> 01:09:12,837 que fui muy famoso. 878 01:09:13,036 --> 01:09:13,936 �De verdad? 879 01:09:14,804 --> 01:09:16,154 �Cu�ndo fue eso? 880 01:09:16,930 --> 01:09:18,236 - �No me crees? - No. 881 01:09:18,336 --> 01:09:21,168 No me crees pero es verdad. Oh, se�or Piquot, muchas gracias. 882 01:09:21,183 --> 01:09:22,808 Un placer, Sr Melmoth. 883 01:09:23,222 --> 01:09:27,322 Era tan famoso que, una vez, me bajaron a una mina... 884 01:09:28,853 --> 01:09:30,402 dentro de un balde. 885 01:09:31,142 --> 01:09:32,692 �En una mina? 886 01:09:33,257 --> 01:09:34,328 �Para qu�? 887 01:09:34,428 --> 01:09:37,278 Los queridos mineros me hab�an invitado a cenar. 888 01:09:37,531 --> 01:09:38,731 Si, en efecto. 889 01:09:38,892 --> 01:09:42,192 He viajado a lo largo y a lo ancho de las Americas. 890 01:09:43,041 --> 01:09:45,272 En mi propio tren. 891 01:09:45,951 --> 01:09:49,151 El interior, tapizado en capiton� verde de Marruecos. 892 01:09:53,030 --> 01:09:54,330 A tu buena salud. 893 01:09:55,529 --> 01:09:56,979 Gracias. 894 01:10:02,099 --> 01:10:03,009 23... 895 01:10:03,804 --> 01:10:04,804 24... 896 01:10:04,965 --> 01:10:05,880 25... 897 01:10:06,180 --> 01:10:07,038 26... 898 01:10:07,845 --> 01:10:08,956 27... 899 01:10:09,376 --> 01:10:10,421 28... 900 01:10:11,035 --> 01:10:12,182 29... 901 01:10:12,282 --> 01:10:13,073 30... 902 01:10:13,173 --> 01:10:14,252 31... 903 01:10:14,352 --> 01:10:15,342 32... 904 01:10:15,739 --> 01:10:17,039 �Est� despierto! 905 01:10:17,193 --> 01:10:18,720 33... 34... 906 01:10:18,820 --> 01:10:19,820 �D�nde estoy? 907 01:10:22,249 --> 01:10:23,549 �Y qui�n eres tu? 908 01:10:24,327 --> 01:10:26,412 Est� en Clignancourt, se�or. 909 01:10:26,512 --> 01:10:29,312 Yo soy Jean y �l mi hermanito Leon. 910 01:10:29,820 --> 01:10:32,320 Es un verdadero placer conocerlo, se�or. 911 01:10:34,425 --> 01:10:37,325 - Dame dinero. - Eh, eh, comp�rtate. 912 01:10:37,675 --> 01:10:41,301 - Iba a cocinarle un huevo. - Oh, no, no, no... qu� amable. 913 01:10:42,276 --> 01:10:44,293 Bien, �d�nde est� mi billetera? 914 01:10:52,969 --> 01:10:53,869 �Oh, si! 915 01:11:01,965 --> 01:11:03,565 Lo siento mucho, pero... 916 01:11:03,938 --> 01:11:06,238 Me temo que lo de anoche esta bastante confuso. 917 01:11:09,625 --> 01:11:12,725 - Me gusta tu hermano. - No deber�a estar aqui. 918 01:11:13,709 --> 01:11:15,079 No lo he visto en cinco a�os, 919 01:11:15,179 --> 01:11:18,229 Luego, un buen d�a, simplemente aparece directo, desde Lille. 920 01:11:18,417 --> 01:11:20,446 Ha hecho todo el camino a pie. 921 01:11:20,546 --> 01:11:21,746 La familia... 922 01:11:23,061 --> 01:11:24,561 es una cosa importante. 923 01:11:29,519 --> 01:11:30,669 �Es tu madre? 924 01:11:31,038 --> 01:11:32,238 Era, mi madre. 925 01:11:39,351 --> 01:11:40,861 Yo tengo dos hijos. 926 01:11:42,805 --> 01:11:43,555 �Qu�? 927 01:11:46,234 --> 01:11:48,346 Nada. Me duele la cabeza... 928 01:11:58,539 --> 01:12:00,639 �Les cuento una historia? 929 01:12:01,208 --> 01:12:03,603 Soy bastante bueno contando historias. 930 01:12:03,703 --> 01:12:06,170 No, se�or. No tenemos tiempo para historias 931 01:12:06,270 --> 01:12:07,820 Tenemos que trabajar. 932 01:12:08,302 --> 01:12:09,902 En otro momento, quiz�s. 933 01:12:10,472 --> 01:12:11,572 Si, quiz�s 934 01:12:13,049 --> 01:12:14,549 Buenos d�as, se�ora. 935 01:12:15,181 --> 01:12:16,931 - Leon, �vienes? - Gracias. 936 01:12:17,031 --> 01:12:17,642 �Si, voy! 937 01:12:48,634 --> 01:12:51,133 - Gracias, gracias. - Bien. �C�mo va? 938 01:13:13,975 --> 01:13:15,016 �Robbie! 939 01:13:16,058 --> 01:13:17,225 Detente un minuto, por favor! 940 01:13:18,266 --> 01:13:19,183 Oscar. 941 01:13:19,683 --> 01:13:24,639 "Te ver� junto a la luz de la luna, orgullosa Titania." 942 01:13:24,641 --> 01:13:25,808 - Si, querido muchacho, soy yo. - �Por qu� est�s sentado bajo la lluvia? 943 01:13:26,600 --> 01:13:30,933 He gastado todo mi dinero en efectivo en juventud y belleza y no puedo pagar. 944 01:13:31,141 --> 01:13:33,683 - Por favor ay�dame. - Entremos. 945 01:13:39,100 --> 01:13:42,598 Como el querido San Francisco, Estoy casado con la pobreza. 946 01:13:42,600 --> 01:13:45,350 S�lo que en mi caso, el matrimonio no es un �xito. 947 01:13:45,725 --> 01:13:48,225 Robbie, eres p�caro. �Cu�nto tiempo has estado aqui? 948 01:13:50,089 --> 01:13:51,539 �Cu�nto le debemos? 949 01:13:51,808 --> 01:13:53,933 �Doce francos! 950 01:13:54,225 --> 01:13:56,223 - Dios, Oscar. - Ha sido un largo d�a. 951 01:13:56,225 --> 01:13:59,266 - �Tienes 12 francos para mi, o no? - Si, por supuesto. 952 01:14:00,848 --> 01:14:01,698 Gracias. 953 01:14:02,016 --> 01:14:04,389 Una vez m�s, estoy en deuda contigo. 954 01:14:04,841 --> 01:14:06,648 Ajenjo... dos. 955 01:14:07,100 --> 01:14:10,225 Querido Robbie, te he extra�ado tanto. 956 01:14:10,725 --> 01:14:13,181 Casi un a�o de silencio punitivo. 957 01:14:13,183 --> 01:14:17,516 N�poles fue, como t� tan precisamente predijiste, un desastre. 958 01:14:18,100 --> 01:14:19,641 Se que siempre lo estoy pidiendo... 959 01:14:21,266 --> 01:14:23,264 pero... �tengo tu perd�n? 960 01:14:23,266 --> 01:14:27,056 El perd�n es para aficionados y tu, querido Oscar, eres un masoquista profesional. 961 01:14:29,350 --> 01:14:30,433 Dej� de llover. 962 01:14:31,016 --> 01:14:33,558 - te llevar� a casa. - Oh, querido muchacho, tan cruel. �Qu�? 963 01:14:34,100 --> 01:14:37,183 No discutamos como dos mucamas insatisfechas. 964 01:14:37,391 --> 01:14:41,058 Dejemos mejor ennegrecer nuestra gracia con una charla liviana sobre nuestros superiores. 965 01:14:41,433 --> 01:14:45,931 Bosie, nos enteramos, ha heredado 20.000 libras. 966 01:14:45,933 --> 01:14:47,389 Llega la semana que viene. 967 01:14:47,391 --> 01:14:50,016 Pens� que podr�a tocarlo por una min�scula propina. 968 01:14:50,266 --> 01:14:51,558 �Cu�nto hace que est�s aqui, Robbie? 969 01:14:51,850 --> 01:14:53,806 Me reunir� con mi madre en Menton el martes. 970 01:14:53,808 --> 01:14:55,600 M�s inyecciones de parafina. 971 01:14:56,058 --> 01:14:57,058 Qu� encantador. 972 01:14:57,683 --> 01:15:00,933 Deber�as llevar a Oscar. Se ve como un huevo podrido en gelatina. 973 01:15:01,975 --> 01:15:02,850 �Que pas�? 974 01:15:03,308 --> 01:15:05,766 Me intoxiqu� con un mejill�n la semana pasada cuando Robbie lleg�. 975 01:15:06,183 --> 01:15:09,433 - He tenido la piel misteriosa desde entonces. - Lepra, espero. 976 01:15:09,766 --> 01:15:12,889 Oh, gracias, mi querido. Pero hablemos sobre cosas m�s alegres. 977 01:15:12,891 --> 01:15:15,889 La muerte de tu padre, por ejemplo. �C�mo fue? 978 01:15:15,891 --> 01:15:19,223 Sin complicaci�n, en su mayor parte. Perdiendo y recuperando el conocimiento. 979 01:15:19,225 --> 01:15:20,348 Como en la vida. 980 01:15:20,350 --> 01:15:22,683 Mi hermano, Percy, fue a verlo justo antes del final. 981 01:15:23,183 --> 01:15:26,475 - Pap� abri� sus ojos y lo escupi�. - Reglas de Queensbury. 982 01:15:26,850 --> 01:15:28,850 Bueno, yo, al menos, sobreviv� a mi nemesis. 983 01:15:30,100 --> 01:15:32,141 Si bien estoy m�s o menos muerto de hambre en este momento. 984 01:15:32,300 --> 01:15:33,791 Engullendo langosta Newberg. 985 01:15:34,516 --> 01:15:38,181 Un placer sublime, y, por el momento, tristemente extremadamente raro. 986 01:15:38,183 --> 01:15:41,056 Bosie querido, esto me lleva bastante bien a un momento inc�modo. 987 01:15:41,058 --> 01:15:45,139 Oscar, no me pidas dinero. No me sobra absolutamente nada. 988 01:15:45,141 --> 01:15:48,556 Querido muchacho, acabas de heredar 20.000 libras. 989 01:15:48,558 --> 01:15:50,431 Seguramente, no deseas verme en la calle. 990 01:15:50,433 --> 01:15:53,098 Mientras te est�s comportando como una vieja prostituta, Oscar, quiz�s ahi es donde perteneces. 991 01:15:53,100 --> 01:15:55,639 - Por el amor de Dios, Bosie. - Mantente fuera de esto, Robbie. 992 01:15:55,641 --> 01:15:57,808 - Esto no tiene nada que ver contigo. - Desafortunadamente, si tiene. 993 01:15:58,475 --> 01:16:02,431 Desde que Oscar se lanz� a su suerte contigo en N�poles, ha quedado exclu�do por todos. 994 01:16:02,433 --> 01:16:04,806 Constance ha muerto, sus hijos le han sido quitados, 995 01:16:04,808 --> 01:16:06,473 sus supuestos amigos lo han abandonado 996 01:16:06,475 --> 01:16:08,806 y ahora tu, que le debes todo, le das la espalda. 997 01:16:08,808 --> 01:16:10,973 �Estoy harto y cansado de ser culpado 998 01:16:10,975 --> 01:16:13,348 por las heridas autoinfligidas de un glot�n esnob! 999 01:16:13,350 --> 01:16:16,181 �No soy el cuidador de mi amante! Si quiere comer, �deber�a trabajar! 1000 01:16:16,183 --> 01:16:19,389 - Oscar, �Qu� has escrito recientemente? - Ah, el carrito de postres. 1001 01:16:19,391 --> 01:16:21,891 Veo tus peque�os ojos encenderse. �Qu� comeremos? 1002 01:16:22,183 --> 01:16:24,848 Robbie, te estallar� una hemorroide. S�lo fue un pensamiento pasajero. 1003 01:16:24,850 --> 01:16:27,014 - Como todo tu trabajo. - �Me repugnas, Bosie! 1004 01:16:27,016 --> 01:16:28,100 �Supones que me importa? 1005 01:16:30,266 --> 01:16:32,975 Te hice una pregunta, Oscar. �Aun arde la llama? 1006 01:16:33,600 --> 01:16:35,391 No, no lo hace, �no es asi? 1007 01:16:35,725 --> 01:16:37,264 Entonces se supone que te mantenga en la lujuria 1008 01:16:37,266 --> 01:16:39,681 mientras te tropiezas por el bulevar rogando por un trago. 1009 01:16:39,683 --> 01:16:40,766 �Cristo! 1010 01:16:41,308 --> 01:16:42,725 �Algunos de nosotros tenemos que trabajar! 1011 01:16:43,433 --> 01:16:44,391 Ven. 1012 01:16:48,558 --> 01:16:52,225 Reggie estar� aqui cuando te despiertes, y yo regresar� enseguida. 1013 01:16:53,850 --> 01:16:56,725 - �Le dijiste a Bosie? - No lo he visto desde aquel almuerzo. 1014 01:16:57,016 --> 01:16:59,014 Pero debes. Si algo ocurre. 1015 01:16:59,016 --> 01:16:59,850 No pasar�. 1016 01:17:04,350 --> 01:17:07,766 �Es realmente necesario, Doctor Tucker? Me siento perfectamente bien, sabe. 1017 01:17:08,141 --> 01:17:09,683 Seremos tan r�pidos como podamos. 1018 01:17:48,558 --> 01:17:50,348 Oscar, viejo fraude. 1019 01:17:50,350 --> 01:17:51,641 Te ves perfectamente bien. 1020 01:17:52,433 --> 01:17:54,891 Lo se. �Puedes creerlo? 1021 01:17:55,516 --> 01:18:00,056 Un mejill�n venenoso hace cuatro meses y he estado entrando y saliendo de la cama desde entonces. 1022 01:18:03,141 --> 01:18:07,306 Querido muchacho, detr�s de la c�moda, encontrar�s una botella de champa�a. 1023 01:18:07,308 --> 01:18:10,308 �brela. Brindemos por tu llegada. 1024 01:18:13,266 --> 01:18:14,391 No deber�a realmente. 1025 01:18:15,058 --> 01:18:16,475 Por supuesto que no deber�amos. 1026 01:18:17,683 --> 01:18:20,183 Has cruzado el agua por un amigo entra�able. 1027 01:18:20,725 --> 01:18:22,433 Hay vasos debajo de la cama. 1028 01:18:28,100 --> 01:18:29,058 Pobre querido. 1029 01:18:30,558 --> 01:18:32,516 Pero supe que est�s escribiendo una nueva obra. 1030 01:18:33,183 --> 01:18:34,806 Si, de alguna manera. 1031 01:18:34,808 --> 01:18:40,141 Robbie me ha dejado algunos cuadernos divinos en donde garabatear pensamientos hermosos. 1032 01:18:41,475 --> 01:18:42,641 Pero, desafortunadamente... 1033 01:18:43,975 --> 01:18:45,433 No he tenido ninguno este a�o. 1034 01:18:53,516 --> 01:18:55,473 Te contar� un secreto terrible. 1035 01:18:55,475 --> 01:18:58,058 y no le digas a Robbie, por favor, Reggie, 1036 01:18:59,850 --> 01:19:03,308 He vendido la obra a tres individuos diferentes. 1037 01:19:03,683 --> 01:19:05,308 Y no he escrito una sola palabra. 1038 01:19:06,933 --> 01:19:08,266 Bastante inteligente, �no crees? 1039 01:19:09,350 --> 01:19:12,348 no hay nada como un mendigo irland�s cuando se descubre. 1040 01:19:12,350 --> 01:19:14,598 �Qu� har�s cuando llegue el momento de entregarlo? 1041 01:19:16,475 --> 01:19:17,350 Morir. 1042 01:19:19,100 --> 01:19:19,933 Estoy... 1043 01:19:21,100 --> 01:19:23,391 paralizado por pensamientos oscuros. 1044 01:19:25,058 --> 01:19:26,308 A veces me pregunto. 1045 01:19:27,975 --> 01:19:29,100 �Es un mejill�n? 1046 01:19:30,558 --> 01:19:31,850 Podr�a ser otra cosa. 1047 01:19:32,683 --> 01:19:33,808 Oh, Dios. 1048 01:19:34,308 --> 01:19:37,058 Reggie, �Por qu� muri� Constance? 1049 01:19:37,808 --> 01:19:39,391 �Por qu� me he vuelto tan loco? 1050 01:19:39,808 --> 01:19:43,391 Mi cerebro est� aplastado y destrozado. �Es esto...? 1051 01:19:43,891 --> 01:19:44,725 Sifilis. 1052 01:19:47,766 --> 01:19:48,600 �Qu�? 1053 01:19:51,141 --> 01:19:53,225 �Ves el infierno en el que vivo? 1054 01:19:54,391 --> 01:19:58,056 Robbie quiere que escriba una obra, pero yo estoy luchando con mi alma. 1055 01:19:58,058 --> 01:20:00,973 - Reggie, �no puedo escribir una obra! - Por supuesto que puedes. 1056 01:20:00,975 --> 01:20:03,056 Bien, vamos, Oscar, �an�mate! 1057 01:20:03,058 --> 01:20:05,973 El doctor dice, que dentro de unos d�as, podremos sacarte a dar un paseo. 1058 01:20:05,975 --> 01:20:07,308 Vamos a pasarlo muy bien. 1059 01:20:10,725 --> 01:20:14,433 No puedo pensar lo que sucedi� la semana pasada. Toda mi vida fue una nebulosa. 1060 01:20:20,733 --> 01:20:23,633 - �Se�or Melmoth! - Ah, se�or Piquot. �C�mo le va? 1061 01:20:22,683 --> 01:20:24,350 Muy bien. 1062 01:20:24,061 --> 01:20:26,181 Est�bamos preocupados por usted. 1063 01:20:26,281 --> 01:20:28,292 - �La se�ora Piquot se encuentra bien? - Est� bien. 1064 01:20:28,266 --> 01:20:30,223 �Oscar! 1065 01:20:31,392 --> 01:20:33,125 - Ajenjo. Tres. - �Oscar! 1066 01:20:33,308 --> 01:20:35,308 Oh, Reggie, �vete a la mierda! Un �ltimo trago antes de morir. 1067 01:20:36,080 --> 01:20:38,000 - Se�or Piquot, �ha visto a los muchachos? - Estuvieron aqui ayer. 1068 01:20:38,975 --> 01:20:41,556 Le he estado ense�ando ingl�s a Maurice, 1069 01:20:41,558 --> 01:20:43,598 pero el es mucho m�s flu�do en el idioma del amor. 1070 01:20:49,061 --> 01:20:50,811 Dime, Maurice, 1071 01:20:51,040 --> 01:20:53,193 �D�nde ehas estado toda mi vida? 1072 01:20:53,308 --> 01:20:55,100 - �Oscar! - �Me das una bufanda, por favor? 1073 01:20:58,600 --> 01:20:59,931 Much�simas gracias. 1074 01:20:59,933 --> 01:21:01,141 �Oh, est� helando! 1075 01:21:05,058 --> 01:21:06,014 �Qu�tate! 1076 01:21:06,016 --> 01:21:08,431 - Reggie, no sab�a que te importaba. - Ya se van. 1077 01:21:08,433 --> 01:21:10,808 �Oh, Dios, Reggie! 1078 01:21:12,558 --> 01:21:15,600 Cuidado con mi oreja. 1079 01:21:16,766 --> 01:21:18,808 �Puedes levantarme un poco m�s, querido muchacho? 1080 01:21:26,225 --> 01:21:28,933 �Qui�n puede ser a esta hora? 1081 01:21:36,237 --> 01:21:38,618 �Qu� espl�ndida sorpresa! 1082 01:21:38,738 --> 01:21:39,738 �Los muchachos! 1083 01:21:39,808 --> 01:21:41,308 Cristo, �no nos van a perdonar nada? 1084 01:21:41,418 --> 01:21:43,318 �C�mo va la vida en el bulevar? 1085 01:21:43,954 --> 01:21:46,204 �Todo bien en el mundo subterraneo? 1086 01:21:46,742 --> 01:21:48,547 - Dicen que est� enfermo. - �Morir�? 1087 01:21:48,647 --> 01:21:49,697 C�llate. 1088 01:21:49,971 --> 01:21:52,228 Si es asi, tenemos que terminar la historia. 1089 01:21:52,328 --> 01:21:54,500 Y todavia nos debe 10 francos, �sabe? 1090 01:21:54,600 --> 01:21:57,516 Ves, Reggie, m�s acreedores para a�adir a nuestra lista. 1091 01:21:57,766 --> 01:21:59,975 Estoy muriendo por encima de mis posibilidades. 1092 01:22:02,092 --> 01:22:03,242 Queridos muchachos, 1093 01:22:04,275 --> 01:22:05,975 Tendr�n su historia. 1094 01:22:06,471 --> 01:22:08,021 Tomaremos champa�a, 1095 01:22:08,788 --> 01:22:09,788 coca�na... 1096 01:22:10,420 --> 01:22:11,420 y quiz�s... 1097 01:22:12,393 --> 01:22:15,243 Un �ltimo momento p�rpura para mi. 1098 01:22:16,119 --> 01:22:18,840 �Era una broma! 1099 01:22:19,641 --> 01:22:22,041 - �D�nde est�ba? - Las dos esmeraldas. 1100 01:22:22,352 --> 01:22:23,152 �Oscar! 1101 01:22:26,634 --> 01:22:27,884 Las dos esmeraldas. 1102 01:22:31,238 --> 01:22:32,238 Veamos... 1103 01:22:34,257 --> 01:22:35,307 "Es invierno," 1104 01:22:36,142 --> 01:22:37,492 Dijo la golondrina. 1105 01:22:42,312 --> 01:22:44,469 En Egipto el sol es c�lido. 1106 01:22:45,946 --> 01:22:48,414 Mi compa�eras construyen sus nidos 1107 01:22:48,534 --> 01:22:50,134 en el templo de Baalbec, 1108 01:22:52,305 --> 01:22:55,233 una paloma blanquirrosada las sigue con la mirada 1109 01:22:55,353 --> 01:22:57,303 mientras se arrullan. 1110 01:22:59,607 --> 01:23:00,807 Querido principe, 1111 01:23:01,958 --> 01:23:03,158 debo dejarlo, 1112 01:23:03,765 --> 01:23:05,615 pero nunca lo olvidar�, 1113 01:23:07,552 --> 01:23:09,202 y la primavera pr�xima 1114 01:23:09,898 --> 01:23:12,822 le traer� dos magn�ficas piedras 1115 01:23:13,593 --> 01:23:16,193 para sustutu�r las que ha regalado. 1116 01:23:17,100 --> 01:23:18,766 Reggie, apaga el gas, �si? 1117 01:23:26,642 --> 01:23:29,526 "Golondrina, golondrina, golondrinita...", 1118 01:23:30,862 --> 01:23:33,262 dijo el Principe Feliz, 1119 01:23:33,962 --> 01:23:37,848 Abajo en aquella plaza, hay una ni�a que vende cerillas. 1120 01:23:39,252 --> 01:23:42,502 "Se le han ca�do sus cerillas al arroyo, 1121 01:23:42,963 --> 01:23:44,713 y est�n todas arru�nadas. 1122 01:23:46,223 --> 01:23:48,023 "Su hermano le pegar� mucho, 1123 01:23:48,691 --> 01:23:51,256 si no lleva ning�n dinero a la casa, 1124 01:23:52,568 --> 01:23:53,868 y por eso est� llorando. 1125 01:23:56,062 --> 01:23:57,662 No lleva zapatos, 1126 01:23:58,171 --> 01:23:59,321 ni medias, 1127 01:24:00,746 --> 01:24:02,546 y tiene la cabeza al aire. 1128 01:24:04,807 --> 01:24:06,907 Arr�ncame mi ojo de esmeralda 1129 01:24:07,401 --> 01:24:08,601 y llevaselo, 1130 01:24:10,377 --> 01:24:12,827 asi su hermano no le pegar�." 1131 01:24:15,144 --> 01:24:19,459 Entonces la golondrina vol� hasta llegar junto al Principe. 1132 01:24:21,247 --> 01:24:23,667 Ahora que est�s ciego, dijo 1133 01:24:25,901 --> 01:24:28,451 me quedar� con vos para siempre. 1134 01:24:30,588 --> 01:24:32,014 Y vino la nieve, 1135 01:24:32,514 --> 01:24:34,464 y el hielo despues de la nieve. 1136 01:24:36,344 --> 01:24:37,992 Al final... 1137 01:24:38,378 --> 01:24:40,768 la golondrina sab�a que estaba por morir. 1138 01:24:43,641 --> 01:24:45,181 Tuvo s�lo la fuerza suficiente 1139 01:24:45,183 --> 01:24:47,933 para volar al hombro del pr�ncipe una vez m�s. 1140 01:24:48,725 --> 01:24:52,100 "Adi�s querido pr�ncipe", murmur�. 1141 01:24:54,058 --> 01:24:57,391 "Me alegra que vayas a Egipto," dijo el Pr�ncipe Feliz. 1142 01:25:08,460 --> 01:25:10,310 No voy precisamente a Egipto, 1143 01:25:12,635 --> 01:25:14,535 Voy a la morada de la muerte. 1144 01:25:16,900 --> 01:25:19,700 �La muerte no es la hermana del sue�o? 1145 01:25:23,419 --> 01:25:26,169 Bes� al Pr�ncipe Feliz en la boca, 1146 01:25:28,416 --> 01:25:29,616 y cay� muerta, 1147 01:25:31,104 --> 01:25:32,304 a sus pies. 1148 01:25:38,808 --> 01:25:40,516 Los disc�pulos duermen. 1149 01:25:42,725 --> 01:25:44,225 El final est� cerca. 1150 01:25:51,433 --> 01:25:53,850 �Fue mencionada la causa de la muerte? 1151 01:25:54,183 --> 01:25:56,014 �Un fr�o severo, parece! 1152 01:25:58,850 --> 01:26:02,141 Lo que el hombre siembra, cosechar�. 1153 01:26:04,475 --> 01:26:08,431 �La... ceremonia se llevar� a cabo aqui? 1154 01:26:08,433 --> 01:26:12,100 �No! Parece que �l ha expresado su deseo de ser enterrado en Paris. 1155 01:26:12,975 --> 01:26:15,725 - Vuelve a casa pronto, padre. - Ma�ana. 1156 01:26:16,433 --> 01:26:18,766 Y ma�ana y pasado ma�ana. 1157 01:26:25,641 --> 01:26:27,766 - Oscar. - Oh, Reggie. 1158 01:26:28,683 --> 01:26:30,975 Mira. Los muchachos. 1159 01:26:32,308 --> 01:26:35,139 �Qu� muchachos? �Maurice? �Bosie? 1160 01:26:35,141 --> 01:26:36,183 Lo siento. 1161 01:26:37,683 --> 01:26:39,058 Lo siento terriblemente. 1162 01:26:40,183 --> 01:26:41,725 Tantos corazones rotos. 1163 01:26:42,225 --> 01:26:45,891 Y ellos tendr�n que vivir con eso por siempre y para siempre. 1164 01:26:47,600 --> 01:26:49,100 Mundo sin fin. 1165 01:26:54,288 --> 01:26:56,288 Camarero... m�s champa�a. 1166 01:27:01,475 --> 01:27:03,683 Ayer, ella decidi� que era un camarero. 1167 01:27:04,016 --> 01:27:06,225 - �Y hoy? - No lo se. 1168 01:27:06,975 --> 01:27:08,600 No ha hablado. Escucha. 1169 01:27:10,058 --> 01:27:12,516 El doctor dijo que no puede durar m�s de 48 horas. 1170 01:27:14,475 --> 01:27:17,016 - �Has llamado a un sacerdote? - No, �deber�a hacerlo? 1171 01:27:17,600 --> 01:27:18,891 Bueno, yo lo har�, entonces. 1172 01:27:19,850 --> 01:27:24,350 Debo decirle, padre, el moribundo ha sido una figura literaria bastante conocida. 1173 01:27:25,141 --> 01:27:28,225 Oh, bueno, somos todos iguales para Dios, Sr Ross. 1174 01:27:29,391 --> 01:27:30,848 Tiene muy poco tiempo para leer, 1175 01:27:30,850 --> 01:27:33,766 con todos nosotros pecadores obstruyendo el camino al infierno. 1176 01:27:35,350 --> 01:27:39,473 Bueno, �cu�l es el nombre de ese amigo suyo que vuelve a casa tan tarde, 1177 01:27:39,475 --> 01:27:43,266 y aun asi est� tan sediento de la sangre sagrada de nuestro Se�or? 1178 01:27:45,350 --> 01:27:48,016 - Oscar Wilde. - �Oh, Santo Dios! 1179 01:27:49,725 --> 01:27:50,973 Bueno, yo... 1180 01:27:50,975 --> 01:27:54,681 �Ha el Sr Wilde expresado el deseo de la extremaunci�n? 1181 01:27:54,683 --> 01:27:57,433 Sin ninguna duda. Mientras aun pod�a hablar. 1182 01:27:57,683 --> 01:28:00,350 �Ha sido recibido? �No es protestante? 1183 01:28:02,391 --> 01:28:04,016 Estaba destinado a ser cat�lico. 1184 01:28:06,058 --> 01:28:07,766 �Oh! No... 1185 01:28:09,641 --> 01:28:10,683 No... 1186 01:28:11,225 --> 01:28:14,683 No se preocupe, hijo mio. No se preocupe, no se preocupe, Sr Ross. 1187 01:28:15,058 --> 01:28:16,931 No... Encontraremos algo. 1188 01:28:16,933 --> 01:28:19,308 Tengo aqui todo lo que necesitaremos. 1189 01:28:20,016 --> 01:28:24,183 A menos que, por supuesto, um... se requiera un exorcismo. 1190 01:28:27,100 --> 01:28:29,850 Ese, ese es mi peque�o chiste. 1191 01:28:35,725 --> 01:28:38,514 Ah, bueno, llegamos a tiempo. 1192 01:28:38,516 --> 01:28:42,058 Buenas tardes, Sr Dupoirier. Lo extra�amos el domingo. 1193 01:28:42,558 --> 01:28:43,683 Oscar, �puedes oirme? 1194 01:28:44,266 --> 01:28:46,891 Es el padre Dunn. �Reggie, mu�vete! 1195 01:28:48,516 --> 01:28:53,475 El padre Dunn est� deseoso de recibirte en la iglesia y darte la absoluci�n. 1196 01:28:53,975 --> 01:28:56,558 Pero necesitas sentarte derecho y prestar atenci�n. 1197 01:28:56,766 --> 01:28:58,058 Bien, ahora Sr Ross. 1198 01:28:58,558 --> 01:28:59,889 Entre el estribo y el suelo, 1199 01:28:59,891 --> 01:29:02,808 siempre hay tiempo para un acto de arrepentimiento. 1200 01:29:04,641 --> 01:29:05,891 No hay necesidad de apurarse. 1201 01:29:14,975 --> 01:29:15,933 Gracias. 1202 01:29:16,183 --> 01:29:20,183 Buenas noches, Sr Wilde. Mi nombre es Padre Cuthbert Dunn. 1203 01:29:21,016 --> 01:29:24,181 Ahora, voy a decirle unas cuantas cosas simples, pero necesito... 1204 01:29:24,183 --> 01:29:27,891 Necesito saber que usted las entiende. Con una peque�a se�a bastar�. 1205 01:29:31,891 --> 01:29:35,100 Eso est� muy bien. Arrodill�monos y recemos. 1206 01:29:38,141 --> 01:29:41,433 En nombre del padre, el hijo y el esp�ritu santo. Am�n. 1207 01:29:42,683 --> 01:29:43,683 Padre... 1208 01:29:44,683 --> 01:29:47,183 mira con piedad a nuestro siervo, Oscar. 1209 01:29:48,391 --> 01:29:50,266 Absu�lvelo de sus pecados. 1210 01:29:51,391 --> 01:29:53,516 Y Sr Wilde, examine su conciencia. 1211 01:29:54,391 --> 01:29:56,933 No hay secretos entre Dios y el hombre. 1212 01:29:58,183 --> 01:29:59,391 Hable con �l. 1213 01:30:02,808 --> 01:30:06,183 �D�nde perdi� usted de vista a nuestro bendito Se�or? 1214 01:30:09,975 --> 01:30:11,641 En el empalme Clapham. 1215 01:30:17,100 --> 01:30:20,266 Jesucristo fue clavado a la cruz en el G�lgota 1216 01:30:20,516 --> 01:30:22,681 para que nuestros pecados pudieran ser perdonados. 1217 01:30:26,891 --> 01:30:29,848 Lo bautizo en el nombre del padre... 1218 01:30:29,850 --> 01:30:32,766 y del hijo y del esp�ritu sagrado. 1219 01:30:33,266 --> 01:30:36,266 Si bien camino a traves del valle de la muerte... 1220 01:30:36,891 --> 01:30:39,475 y alzo mis ojos a las colinas... 1221 01:30:40,516 --> 01:30:42,350 de d�nde viene mi regocijo. 1222 01:30:44,933 --> 01:30:46,889 Eso fue hermoso, �no es asi? 1223 01:30:46,891 --> 01:30:49,181 - Estamos tan agradecidos. - Ah, no, no hay de qu�. 1224 01:30:49,183 --> 01:30:54,183 Pero es un gran privilegio conocer a un autor tan distinguido. 1225 01:30:54,516 --> 01:30:58,100 Si me necesitan, nuestro amigo, el Sr Dupoirier, sabe donde encontrarme. 1226 01:31:07,266 --> 01:31:08,891 Va a ser un d�a hermoso. 1227 01:31:54,558 --> 01:31:56,308 Siga su camino, Sr Wilde. 1228 01:31:58,683 --> 01:32:01,891 Entonces tiraron abajo la estatua del Pr�ncipe Feliz. 1229 01:32:02,433 --> 01:32:05,850 "Ya que �l ya no es m�s hermoso, ya no es �til," 1230 01:32:06,350 --> 01:32:09,766 dijo el profesor de arte en la universidad. 1231 01:32:10,933 --> 01:32:13,475 Y derritieron la estatua en un horno. 1232 01:32:15,183 --> 01:32:20,058 "Qu� cosa extra�a," dijo el capataz de los trabajadores de la fundici�n. 1233 01:32:21,100 --> 01:32:23,850 "Este roto coraz�n de plomo no se derretir�. 1234 01:32:25,058 --> 01:32:26,641 Deben tirarlo." 1235 01:32:29,016 --> 01:32:34,600 Entonces, lo arrojaron sobre una pila de polvo, donde la golondrina muerta tambi�n yacia. 1236 01:33:32,725 --> 01:33:34,808 Por el amor de Dios, Bosie, �c�llate! 1237 01:33:38,475 --> 01:33:40,641 No puedes entender, Robbie, �pero c�mo podr�as? 1238 01:33:41,433 --> 01:33:44,975 - �Entender qu�? - La clase de amor que Oscar y yo compartimos. 1239 01:33:45,558 --> 01:33:49,850 Nunca has compartido nada con nadie. Eres muy jodidamente ego�sta. 1240 01:33:50,058 --> 01:33:51,014 Robbie. 1241 01:33:51,016 --> 01:33:53,225 - �D�nde estabas t� cuando se estaba muriendo? - Aqui vamos. 1242 01:33:53,516 --> 01:33:56,516 Nunca pudiste aceptar el hecho de que Oscar me amaba y no a ti. 1243 01:33:57,350 --> 01:33:58,806 Porque no te amaba, �no es asi? 1244 01:33:58,808 --> 01:34:00,516 No importa cuanto lo intentaste. 1245 01:34:01,850 --> 01:34:03,391 Y c�mo lo intentaste. 1246 01:34:09,100 --> 01:34:10,308 �Bosie! 1247 01:34:11,975 --> 01:34:14,098 - �Mierda! - �Por el amor de Dios, Bosie! 1248 01:34:14,100 --> 01:34:18,308 �Eres un proletario de segunda clase! �Sabes lo que Oscar pensaba de ti? 1249 01:34:19,016 --> 01:34:21,475 �Pensaba que eras un pelmazo �til! 1250 01:34:21,933 --> 01:34:24,600 Cuando la historia mire atr�s, �no ser� a ti! 1251 01:34:24,891 --> 01:34:27,016 �Ser� a �l y a mi! 1252 01:34:27,433 --> 01:34:30,516 Tu s�lo ser�s una nota al pie, �deprimente hijo de puta! 1253 01:34:33,933 --> 01:34:37,056 "Traiganme las dos cosas m�s preciadas de la ciudad", 1254 01:34:37,058 --> 01:34:38,891 dijo Dios a uno de sus �ngeles. 1255 01:34:40,183 --> 01:34:43,516 Y el �ngel le llev� el coraz�n de plomo y el p�jaro muerto. 1256 01:34:45,183 --> 01:34:47,683 "Han elegido correctamente", dijo Dios. 1257 01:34:48,516 --> 01:34:52,808 "Ya que en mi jard�n del para�so, esta peque�a ave cantar� por siempre. 1258 01:34:53,558 --> 01:34:57,766 Y en mi ciudad de oro, el Pr�ncipe Feliz me alabar�." 1259 01:35:04,100 --> 01:35:08,100 Robbie pag� las deudas de Oscar y dedic� el resto de su vida a revivir la obra y reputaci�n de su amigo. 1260 01:35:08,267 --> 01:35:12,267 Muri� en 1918. Sus cenizas est�n enterradas con Oscar 1261 01:35:12,850 --> 01:35:16,850 Bosie muri� sin un centavo y solo en 1945. 1262 01:35:17,281 --> 01:35:20,003 Junto con otros 75.000 hombres condenados por homosexualidad, Oscar fue absuelto en 2017. 1263 01:35:20,433 --> 01:35:24,308 �Que salga el autor! �Que salga el autor! �Que salga el autor! �Que salga el autor! 1264 01:35:26,725 --> 01:35:28,100 Es un sue�o. 1265 01:36:26,001 --> 01:36:29,364 "El Principe Feliz" 1266 01:36:29,864 --> 01:36:31,864 Traducci�n y sincro: veroDD 99787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.