All language subtitles for The Disappearance of Madeleine McCann s01e02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,845 --> 00:00:31,725 Temos notícias de última hora esta manhã. 2 00:00:31,805 --> 00:00:33,925 Teme-se que uma criança britânica de três anos 3 00:00:34,500 --> 00:00:36,365 tenha sido sequestrada em Portugal. 4 00:00:36,445 --> 00:00:39,565 As autoridades locais dizem que a menina estava de férias com os pais 5 00:00:39,645 --> 00:00:42,445 na Praia da Luz, no Algarve. 6 00:00:42,525 --> 00:00:44,605 Iremos avançar mais detalhes... 7 00:00:44,725 --> 00:00:46,765 O calendário mudou. 8 00:00:48,845 --> 00:00:52,125 Deixou de haver 3 de maio, 4 e 5. 9 00:00:52,205 --> 00:00:55,525 Era o primeiro dia do desaparecimento da Madeleine, o segundo, o terceiro. 10 00:00:55,605 --> 00:01:00,285 Contávamos os dias a partir do desaparecimento dela. 11 00:01:00,885 --> 00:01:02,725 Rezemos pelas crianças de todo o mundo. 12 00:01:03,365 --> 00:01:07,165 Por Kate e Gerry McCann e por todos os pais de crianças raptadas. 13 00:01:07,765 --> 00:01:08,885 Por Madeleine... 14 00:01:08,965 --> 00:01:11,605 Apanhámos o voo noturno de Toronto 15 00:01:11,685 --> 00:01:13,765 e aterrámos em Lisboa a 5 de maio. 16 00:01:14,525 --> 00:01:17,500 Tinha o Caspian nos braços, na altura com cinco meses, 17 00:01:17,525 --> 00:01:20,285 e havia uma portuguesa idosa e baixa 18 00:01:21,450 --> 00:01:23,245 que nos disse: "Segurem no bebé. 19 00:01:23,325 --> 00:01:25,245 Raptaram uma criança inglesa." 20 00:01:25,325 --> 00:01:27,525 Eu disse: "O quê? Onde?" 21 00:01:29,845 --> 00:01:31,285 "Na Praia da Luz." 22 00:01:35,805 --> 00:01:37,605 Era uma rapariga muito bonita, 23 00:01:38,325 --> 00:01:42,165 desapareceu numa perfeita noite de verão 24 00:01:43,605 --> 00:01:48,325 e ninguém parece saber o seu paradeiro. 25 00:01:48,685 --> 00:01:50,365 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 26 00:01:50,445 --> 00:01:54,885 Havia um ou dois suspeitos. 27 00:01:55,565 --> 00:01:57,885 Algumas coisas no comportamento dele eram suspeitas. 28 00:02:06,885 --> 00:02:10,885 DESAPARECIDA HÁ 2 DIAS 29 00:02:14,165 --> 00:02:15,725 EPISÓDIO 2 "SUSPEITO" 30 00:02:15,805 --> 00:02:17,645 À primeira vista é banal. 31 00:02:18,205 --> 00:02:20,285 Uma família de férias, adormecem as crianças 32 00:02:20,645 --> 00:02:23,485 e vão jantar perto do apartamento. 33 00:02:24,450 --> 00:02:27,765 Acho que a solução, Ben, passa por encaixar tudo o que se passou aqui. 34 00:02:27,845 --> 00:02:29,485 Se olharem para a geografia... 35 00:02:29,605 --> 00:02:32,365 Vão ver as crianças por turnos. 36 00:02:32,965 --> 00:02:34,325 É tudo muito normal. 37 00:02:34,485 --> 00:02:39,450 Só tinham de sair do bar de tapas perto da piscina e vir até esta calçada. 38 00:02:39,645 --> 00:02:41,845 Atrás desta parede branca é difícil de ver 39 00:02:41,925 --> 00:02:44,365 o que se passa dentro do restaurante, 40 00:02:44,445 --> 00:02:47,605 mas é interessante reparar que neste pequeno beco 41 00:02:47,685 --> 00:02:49,965 é possível ver o que se passa pela vedação. 42 00:02:50,450 --> 00:02:53,645 Então quem estivesse a ver conseguia ver quem entrava e o que se passava 43 00:02:53,725 --> 00:02:57,405 porque o apartamento dos McCann é aqui mesmo... 44 00:02:57,485 --> 00:02:58,565 É bem público. 45 00:02:58,645 --> 00:03:01,805 Está tapado pelos apartamentos grandes do outro lado da rua. 46 00:03:01,885 --> 00:03:04,165 Há algumas pessoas hospedadas aqui... 47 00:03:04,245 --> 00:03:07,685 Não paro de pensar na questão que se punha no primeiro dia, 48 00:03:07,765 --> 00:03:09,885 que era: "Como?". Como é possível... 49 00:03:09,965 --> 00:03:11,725 ROBERT HALL CORRESPONDENTE BBC 50 00:03:11,805 --> 00:03:15,685 ... que um estranho soubesse 51 00:03:15,765 --> 00:03:17,325 que as crianças estavam sozinhas, 52 00:03:18,325 --> 00:03:21,405 entrasse e tirasse uma delas sem acordar os outros 53 00:03:21,485 --> 00:03:23,725 e sem a acordar? 54 00:03:24,125 --> 00:03:25,325 Voltaram a sair. 55 00:03:25,405 --> 00:03:29,485 Não sabem quando a próxima pessoa naquele jantar 56 00:03:29,565 --> 00:03:31,925 voltará a entrar naquelas portas. 57 00:03:32,125 --> 00:03:34,125 A rua é bem iluminada. 58 00:03:34,725 --> 00:03:36,845 Acho que só se pode concluir que 59 00:03:36,925 --> 00:03:38,445 alguém estava a vigiar aquele... 60 00:03:40,500 --> 00:03:41,805 ... apartamento, alguém... 61 00:03:42,605 --> 00:03:43,445 ... planeou aquilo. 62 00:03:47,850 --> 00:03:52,450 Nunca tinha visto tantos jornalistas britânicos, 63 00:03:52,245 --> 00:03:54,605 e depois vieram mais de outros países, 64 00:03:54,685 --> 00:03:57,645 Bélgica, Espanha, até dos Estados Unidos. 65 00:03:57,725 --> 00:03:59,525 A imprensa do mundo está aqui. 66 00:03:59,765 --> 00:04:03,125 Apenas correspondentes locais desses diários britânicos. 67 00:04:03,205 --> 00:04:05,925 - Agora existem imensos jornalistas... - Muitas pessoas, 68 00:04:06,500 --> 00:04:08,325 e todos fazem neste momento esta pergunta: 69 00:04:08,405 --> 00:04:10,565 será possível encontrar Maddie? 70 00:04:10,645 --> 00:04:14,285 Éramos demasiados para aquela ruela em frente ao Ocean Club... 71 00:04:18,500 --> 00:04:21,605 ... que disputávamos por território. 72 00:04:21,685 --> 00:04:24,165 "Credo, tenho de falar para a câmara. Pode sair daqui? 73 00:04:24,245 --> 00:04:27,285 Pode deixar-me só fazer este direto?" 74 00:04:27,365 --> 00:04:30,445 De resto, a busca às quatro casas... 75 00:04:30,525 --> 00:04:34,365 Os turistas aqui alojados não conseguem bem acreditar no sucedido. 76 00:04:34,525 --> 00:04:35,525 Senti-me perdida. 77 00:04:35,605 --> 00:04:37,525 JAYNE JENSEN TURISTA NO OCEAN CLUB 78 00:04:37,605 --> 00:04:40,285 Estava de férias e este desastre aconteceu. 79 00:04:40,365 --> 00:04:43,805 Imaginem um resort de férias lindo e pacato, 80 00:04:43,885 --> 00:04:46,485 de repente cheio de pessoas por toda a parte. 81 00:04:49,245 --> 00:04:51,725 O aparato dos média não parava de aumentar. 82 00:04:52,500 --> 00:04:53,685 Todos os jornais estavam lá. 83 00:04:53,765 --> 00:04:57,845 Televisões, helicópteros, a Sky News e tudo mais. 84 00:04:59,165 --> 00:05:00,565 Todos queriam a sua notícia. 85 00:05:06,405 --> 00:05:08,565 Sentimo-nos a andar às voltas, 86 00:05:08,645 --> 00:05:11,965 estávamos no centro das atenções. 87 00:05:12,925 --> 00:05:16,245 Voltámos para o nosso apartamento e lá ficámos, 88 00:05:16,685 --> 00:05:18,885 não sabíamos onde ir, nem o que fazer. 89 00:05:18,965 --> 00:05:21,885 Vieram cães, helicópteros, 90 00:05:22,125 --> 00:05:23,805 várias equipas de busca. 91 00:05:24,165 --> 00:05:26,565 A polícia voltou esta manhã, os cães... 92 00:05:26,645 --> 00:05:29,925 Onde quer que fossemos tentavam entrevistar-nos, 93 00:05:30,125 --> 00:05:31,285 perseguiam-nos. 94 00:05:31,925 --> 00:05:34,765 E diziam: "Diga só alguma coisa e deixámo-lo ir. 95 00:05:34,845 --> 00:05:36,325 Diga-nos o que se passa." 96 00:05:36,405 --> 00:05:37,685 Viu alguma coisa? 97 00:05:37,765 --> 00:05:39,205 O desespero pairava. 98 00:05:39,285 --> 00:05:41,485 - Algum indício ou testemunha? - Nada. 99 00:05:41,565 --> 00:05:42,965 Ninguém viu nada? 100 00:05:43,450 --> 00:05:43,885 Não. 101 00:05:47,125 --> 00:05:50,485 Por aquela altura começaram a surgir questões, 102 00:05:50,685 --> 00:05:52,850 porque, como pai, espera-se 103 00:05:52,165 --> 00:05:55,485 que o filho reapareça dentro de horas. 104 00:05:56,885 --> 00:06:01,125 Eles só podiam ficar no resort e esperar. 105 00:06:03,500 --> 00:06:04,925 Pela segunda noite consecutiva 106 00:06:05,500 --> 00:06:07,845 Gerry e Kate McCann vieram a público pedir ajuda. 107 00:06:08,450 --> 00:06:13,850 Voltamos a apelar por qualquer informação, 108 00:06:13,165 --> 00:06:14,365 por mais pequena que seja, 109 00:06:14,765 --> 00:06:17,685 que possam conduzir ao regresso da Madeleine. 110 00:06:17,765 --> 00:06:20,445 Os involvidos sabem que esta noite não poderá haver descanso 111 00:06:20,525 --> 00:06:24,125 caso haja uma chance de esta menina voltar a casa sã e salva. 112 00:06:25,485 --> 00:06:30,205 DESAPARECIDA HÁ 3 DIAS 113 00:06:31,645 --> 00:06:35,845 Sete minutos depois das seis, nenhum resultado nas buscas de Madeleine McCann. 114 00:06:36,325 --> 00:06:38,765 Hoje não foi comunicado nada 115 00:06:38,845 --> 00:06:42,925 pelas autoridades portuguesas à comunicação social, 116 00:06:43,500 --> 00:06:44,765 o que tem causado alguma confusão. 117 00:06:44,845 --> 00:06:46,805 Recordo-me que nos primeiros dias 118 00:06:46,885 --> 00:06:51,205 eu saía das instalações da polícia e ninguém me conhecia. 119 00:06:51,285 --> 00:06:54,805 As autoridades portuguesas demoram a passar informação. 120 00:06:54,885 --> 00:07:00,365 Quando a Praia da Luz estava com montes de jornalistas, televisões e tudo mais, 121 00:07:00,445 --> 00:07:03,850 tudo se passou a complicar. 122 00:07:03,165 --> 00:07:06,685 Pensei: "Graças a Deus ninguém me conhece." Mas isso foi nos primeiros dias. 123 00:07:09,450 --> 00:07:11,645 A polícia portuguesa não divulga informação 124 00:07:11,725 --> 00:07:14,500 à medida que a investigação se desenvolve. 125 00:07:14,850 --> 00:07:16,285 Para nós isso é estranho, acho que.. 126 00:07:16,365 --> 00:07:18,965 As pessoas têm direito a ser informadas 127 00:07:19,450 --> 00:07:22,965 que a polícia e que os órgãos judiciais estão a fazer alguma coisa, 128 00:07:24,405 --> 00:07:27,285 mas o nosso ordenamento jurídico em termos penais e processuais 129 00:07:27,365 --> 00:07:30,725 é um segredo de justiça. Salvaguarda portanto 130 00:07:30,965 --> 00:07:33,325 a investigação e a descoberta da verdade material. 131 00:07:33,565 --> 00:07:36,525 É essa a razão por que existe o segredo de justiça, 132 00:07:36,685 --> 00:07:38,685 para não pôr em causa a própria investigação. 133 00:07:42,125 --> 00:07:44,765 A polícia aqui não pode contar com câmaras de vigilância. 134 00:07:44,845 --> 00:07:48,325 São uma raridade em Portugal, exceto nos postos de gasolina. 135 00:07:48,645 --> 00:07:51,285 Foi-nos dito que um funcionário viu uma mulher e uma menina 136 00:07:51,365 --> 00:07:53,205 cuja descrição correspondia a Madeleine. 137 00:07:53,285 --> 00:07:55,365 Uma menina parecida a Madeleine 138 00:07:55,445 --> 00:07:58,485 foi vista de mãos dadas com uma mulher 139 00:07:58,565 --> 00:08:02,285 poucas horas após ter sido dada como desaparecida. 140 00:08:02,365 --> 00:08:04,885 Tudo indica que uma pessoa 141 00:08:04,965 --> 00:08:08,500 viu um homem com um menina parecida a Madeleine 142 00:08:08,850 --> 00:08:11,125 com um comportamento estranho num supermercado... 143 00:08:11,205 --> 00:08:12,845 Há muita especulação. 144 00:08:12,925 --> 00:08:15,925 Há relatos de que um indivíduo careca carregava uma menina loira... 145 00:08:16,500 --> 00:08:19,365 Diz-se que um homem careca ir rumo à marina, 146 00:08:19,445 --> 00:08:21,125 mas ninguém pode confirmar. 147 00:08:22,525 --> 00:08:27,485 Era óbvio que a polícia nos mantinha afastados da informação. 148 00:08:28,500 --> 00:08:30,685 Fazíamos suposições baseados no que víamos 149 00:08:30,765 --> 00:08:32,845 quanto à estratégia deles. 150 00:08:32,925 --> 00:08:35,885 Todos querem notícias desta menina... 151 00:08:36,165 --> 00:08:40,485 Estávamos 24 horas por dia em direto, sem saber nada. 152 00:08:40,565 --> 00:08:43,365 ... uma criança de apenas três anos... 153 00:08:43,445 --> 00:08:46,765 Só sabíamos que ela tinha desaparecido. 154 00:08:49,125 --> 00:08:52,125 JON CLARKE JORNALISTA INDEPENDENTE 155 00:08:52,525 --> 00:08:56,485 Tenho fotografias em alta definição desde o primeiro dia. 156 00:08:56,725 --> 00:08:58,965 Isto é a polícia a chegar com cães 157 00:08:59,450 --> 00:09:01,605 por volta das quatro ou cinco da tarde do primeiro dia. 158 00:09:01,805 --> 00:09:05,405 Por esta altura, havia muitos detetives em Lagos, 159 00:09:05,485 --> 00:09:07,765 e nenhum deles sabia o que fazer. 160 00:09:07,845 --> 00:09:09,845 Isto é a Polícia Judiciária, 161 00:09:10,500 --> 00:09:11,885 é uma esquadra engraçada. 162 00:09:11,965 --> 00:09:13,765 Dá para ver o distintivo aqui. 163 00:09:14,450 --> 00:09:17,445 Estes detetives têm roupas simples, parecem mal vestidos. 164 00:09:17,525 --> 00:09:19,725 Estão a pensar no que fazer a seguir. 165 00:09:19,805 --> 00:09:22,285 Tem que haver uma resposta rápida da polícia. 166 00:09:22,365 --> 00:09:25,405 Estatisticamente, as primeiras 72 horas 167 00:09:25,485 --> 00:09:29,325 são horas vitais para a polícia trabalhar e avançar. 168 00:09:30,525 --> 00:09:34,405 DESAPARECIDA HÁ 4 DIAS 169 00:09:37,365 --> 00:09:41,685 Aqui é possível ver a o quão pequena é a polícia perante este problema. 170 00:09:41,765 --> 00:09:45,285 Há centetas de pequenos apartamentos e mansões, 171 00:09:45,365 --> 00:09:47,205 todos precisam de ser revistados, 172 00:09:47,285 --> 00:09:51,165 ainda mais problemas para uma polícia já nos limites. 173 00:09:52,450 --> 00:09:53,965 É por esta altura que 174 00:09:54,285 --> 00:09:58,285 a população da Praia da Luz triplica, 175 00:09:58,565 --> 00:10:02,965 de 400 000 para 1.5 milhões de pessoas. 176 00:10:03,605 --> 00:10:05,245 É especialmente difícil 177 00:10:05,325 --> 00:10:08,445 para uma polícia pequena com recursos limitados. 178 00:10:08,885 --> 00:10:11,365 É especialmente difícil para delegações pequenas 179 00:10:11,445 --> 00:10:13,925 que nunca trabalharam neste tipo de casos. 180 00:10:14,500 --> 00:10:17,365 ... as imagens da polícia na fronteira espanhola são preocupantes. 181 00:10:17,605 --> 00:10:21,450 Os agentes devem revistar os veículos que saem de Portugal. 182 00:10:21,205 --> 00:10:25,565 Mas ficaram quarenta minutos dentro do carro para se protegerem da chuva. 183 00:10:26,125 --> 00:10:29,405 Na procura de uma criança o tempo é o inimigo. 184 00:10:29,845 --> 00:10:32,805 Uma carrinha de vidros fumados passa 185 00:10:33,165 --> 00:10:36,285 algumas horas depois de Madeleine desaparecer. 186 00:10:36,565 --> 00:10:40,285 A Polícia Judiciária demorou 187 00:10:40,405 --> 00:10:44,125 a estabelecer operações stop 188 00:10:44,205 --> 00:10:48,605 e bloqueios para encontrar o eventual raptor. 189 00:10:50,365 --> 00:10:53,125 Já tinha passado muito tempo, 190 00:10:53,205 --> 00:10:55,765 se era para sair com a criança para o estrangeiro, 191 00:10:55,845 --> 00:10:58,445 numa hora, hora e meia atravessa a fronteira. 192 00:11:04,125 --> 00:11:07,125 Há coisas que são quase impossíveis de nós pararmos. 193 00:11:07,645 --> 00:11:10,405 Numa conferência de imprensa esta manhã, 194 00:11:10,485 --> 00:11:13,850 a polícia finalmente, e talvez tarde demais, 195 00:11:13,405 --> 00:11:16,285 fez a descrição de um suspeito. 196 00:11:16,365 --> 00:11:19,125 Uma pessoa, caucasiana, 197 00:11:19,205 --> 00:11:22,645 com cerca de 35, 40 anos de idade, 198 00:11:22,765 --> 00:11:26,525 estatura média, cerca de 1.77 metros, 199 00:11:26,605 --> 00:11:28,765 e possivelmente a carregar uma criança 200 00:11:28,845 --> 00:11:31,845 ou um objeto que possa ter sido confundido com uma. 201 00:11:32,450 --> 00:11:37,765 No início da investigação foi necessário recorrer a um desenhador da polícia 202 00:11:37,845 --> 00:11:42,125 para desenhar o que era referido pela Jane Tanner em termos 203 00:11:42,205 --> 00:11:45,325 do homem que tinha visto com a criança ao colo. 204 00:11:45,525 --> 00:11:47,845 Foi criado um retrato-robô. 205 00:11:47,925 --> 00:11:51,525 A polícia mostrou-o a este comerciante. 206 00:11:52,245 --> 00:11:54,925 Era uma cara oval com cabelo. 207 00:11:55,445 --> 00:11:58,925 Nenhuma característica distinta, sem nariz, boca ou olhos. 208 00:12:04,565 --> 00:12:07,125 Claro que a descrição é vaga, 209 00:12:07,205 --> 00:12:09,125 mas o importante é a data. 210 00:12:09,205 --> 00:12:11,850 ... o que trato que lhe foi mostrado 211 00:12:11,165 --> 00:12:14,445 como sendo "um ovo com cabelo". 212 00:12:14,845 --> 00:12:19,405 Ela descreve o cabelo e o desenho fica parecido a um ovo 213 00:12:19,485 --> 00:12:22,125 e foi até publicado, o que foi ridículo. 214 00:12:22,205 --> 00:12:24,205 Porque é que se publica uma coisa daquelas? 215 00:12:24,525 --> 00:12:28,850 Muito obrigado. Estamos com um amigo da família McCann, 216 00:12:28,165 --> 00:12:29,565 Jill Renwick. Bom dia. 217 00:12:29,805 --> 00:12:30,645 Bom dia. 218 00:12:30,725 --> 00:12:33,500 Falou com eles ultimamente? 219 00:12:33,850 --> 00:12:35,965 A última mensagem que recebi da Kate dizia: 220 00:12:36,450 --> 00:12:38,725 "Não tenho esperança na polícia portuguesa. Ajudem-me." 221 00:12:38,805 --> 00:12:43,845 Depois ligámos a toda a gente que pudesse ter influência ou que conhecesse alguém, 222 00:12:43,925 --> 00:12:49,450 políticos e jornalistas, para ver se os ajudavam. 223 00:12:49,365 --> 00:12:53,845 Os McCann tinham ligações familiares com pessoas da imprensa, 224 00:12:54,850 --> 00:12:58,365 e envolveram quem puderam para sensibilizarem a situação. 225 00:12:59,850 --> 00:13:00,325 Silêncio, por favor. 226 00:13:01,485 --> 00:13:02,645 Estejam à vontade. 227 00:13:03,805 --> 00:13:08,500 Temos umas palavras a dizer à pessoa que está com a Madeleine, 228 00:13:08,365 --> 00:13:09,685 ou que esteve com ela. 229 00:13:11,850 --> 00:13:16,850 A Madeleine é uma criança bonita, esperta, engraçada e amável... 230 00:13:16,565 --> 00:13:18,165 O que se quer é precipitar. 231 00:13:18,725 --> 00:13:22,485 Causa pressão no raptor, se há um raptor. 232 00:13:22,565 --> 00:13:24,805 O raptor sabe que a partir dali estão atrás dele. 233 00:13:24,885 --> 00:13:26,685 Por favor diga-nos onde está ela... 234 00:13:27,925 --> 00:13:30,500 ... ou ponha-na num sítio seguro... 235 00:13:30,850 --> 00:13:33,165 Para quem esteja a ouvir e tenha estado no Algarve... 236 00:13:33,245 --> 00:13:35,845 Pede-se que reparem no olho direito dela. 237 00:13:38,450 --> 00:13:42,405 Aquela marca diferenciava-a de quase todas as crianças 238 00:13:42,485 --> 00:13:43,685 À PROCURA DE MADDIE 239 00:13:43,765 --> 00:13:47,500 Como dizia um colega nosso, aquilo era a marca da morte. 240 00:13:47,125 --> 00:13:50,805 Ao divulgar aquilo pomos em risco a própria criança. 241 00:13:51,485 --> 00:13:53,765 E a sua sobrevivência. 242 00:13:54,205 --> 00:13:56,725 Imploramos-lhe para que solte a Madeleine. 243 00:13:58,500 --> 00:14:01,500 Precisamos da nossa Madeleine, e ela precisa de nós. 244 00:14:01,725 --> 00:14:03,205 É uma escolha difícil. 245 00:14:03,285 --> 00:14:05,285 Ou se enfrenta ou se foge, 246 00:14:05,365 --> 00:14:08,365 e, na situação deles, o seu primeiro pensamento foi: 247 00:14:08,565 --> 00:14:10,925 "Mais publicidade, mais probabilidade de ela voltar." 248 00:14:11,450 --> 00:14:13,125 Hoje é Dia da Mãe em Portugal. 249 00:14:13,325 --> 00:14:17,845 É costume as filhas darem flores às mães nesta manhã de Primavera. 250 00:14:18,645 --> 00:14:23,850 O objetivo desta cerimónia é pegarmos no que sabemos... 251 00:14:23,565 --> 00:14:26,525 Estávamos lá há uns dias e passámos a noite 252 00:14:26,805 --> 00:14:29,565 na nossa nova casa, sabendo que a criança tinha desaparecido, 253 00:14:29,645 --> 00:14:34,445 não fazíamos ideia de magnitude do que nos esperava na manhã seguinte, 254 00:14:34,525 --> 00:14:38,525 o primeiro domingo na Luz como padre do Algarve. 255 00:14:39,325 --> 00:14:41,165 Foi quando conheci a Kate. 256 00:14:44,850 --> 00:14:47,885 Chegámos para a missa em inglês, que começava ao meio-dia. 257 00:14:48,165 --> 00:14:49,365 As portas abriram-se 258 00:14:50,965 --> 00:14:52,965 e ouvimos um som estranho. 259 00:14:53,445 --> 00:14:56,645 Era estranho... Pareciam grilos ou algo assim. 260 00:15:03,645 --> 00:15:07,285 Centenas, filas e filas de câmaras, 261 00:15:08,165 --> 00:15:13,850 a fotografar estes pais que não sabiam da sua criança. 262 00:15:13,685 --> 00:15:16,725 Só espero para os pais que a menina apareça, 263 00:15:17,450 --> 00:15:18,725 como nós todos temos filhos. 264 00:15:18,845 --> 00:15:23,445 Não há palavras para descrever aquilo que notávamos que ia no coração dela. 265 00:15:23,525 --> 00:15:27,645 Compreendemos a angústia dos pais e de toda a comunidade local. 266 00:15:28,725 --> 00:15:30,205 Afeta toda a gente. 267 00:15:35,645 --> 00:15:40,645 O Gerry e eu queremos expressar a nossa gratidão 268 00:15:40,725 --> 00:15:44,245 a todas, especialmente à comunidade local, 269 00:15:44,325 --> 00:15:46,325 que nos tem apoiado imenso. 270 00:15:46,965 --> 00:15:49,925 Não podia ter pedido mais. Só queria agradecer. 271 00:15:50,500 --> 00:15:52,500 Por favor continuem a rezar pela Madeleine. 272 00:15:52,725 --> 00:15:53,645 Ela é amável. 273 00:16:09,925 --> 00:16:13,805 DESAPARECIDA HÁ 6 DIAS 274 00:16:19,365 --> 00:16:23,165 As buscas pela criança com o apoio de outros residentes 275 00:16:23,245 --> 00:16:26,405 e da GNR foram sempre buscas 276 00:16:26,485 --> 00:16:28,605 por uma criança viva. 277 00:16:28,685 --> 00:16:31,445 Penso que sabem da pressão dos média internacionais. 278 00:16:31,525 --> 00:16:33,885 Os esforços policiais intensificaram-se. 279 00:16:33,965 --> 00:16:37,500 Foram chamados 150 detetives 280 00:16:37,850 --> 00:16:40,525 que trabalham em turnos de três dias. 281 00:16:41,965 --> 00:16:44,445 No desaparecimento de uma criança deve-se 282 00:16:44,525 --> 00:16:46,325 fazer um inquérito de bairro. 283 00:16:46,405 --> 00:16:48,965 Saber quem ali vive, há quanto tempo, 284 00:16:49,450 --> 00:16:53,125 quem não vive, quem chegou há pouco tempo. 285 00:16:53,205 --> 00:16:57,725 ... mudanças nas operações policiais, operações stop. 286 00:16:57,805 --> 00:16:59,885 A polícia revista um acampamento... 287 00:16:59,965 --> 00:17:04,205 Centenas de apartamentos de todas as unidades turísticas da Praia da Luz 288 00:17:04,285 --> 00:17:06,405 estão a ser revistadas pela PJ. 289 00:17:06,685 --> 00:17:08,365 Não há porta que fique por abrir. 290 00:17:11,805 --> 00:17:15,165 Deve haver uma procura cientificamente meticulosa. 291 00:17:15,605 --> 00:17:20,500 Devem procurar em zonas de construção, em campos e na água. 292 00:17:20,925 --> 00:17:22,285 Mas isso não é tudo. 293 00:17:23,405 --> 00:17:27,685 Ao mesmo tempo, procura-se aquela criança como se estivesse viva, 294 00:17:27,885 --> 00:17:31,285 e se as autoridades estiverem preparadas e forem rápidas 295 00:17:31,645 --> 00:17:35,165 a probabilidade de resgate é elevada. 296 00:17:37,805 --> 00:17:39,885 Isto não acontece aqui. 297 00:17:39,965 --> 00:17:42,965 Não se houve falar disso, é um choque. 298 00:17:43,450 --> 00:17:46,605 Todos querem ajudar e fazer alguma coisa. 299 00:17:47,765 --> 00:17:49,925 As pessoas, no geral, procuraram. 300 00:17:50,565 --> 00:17:55,285 Os portugueses ajudaram a polícia o máximo que puderam. 301 00:17:55,925 --> 00:17:58,765 Há mais voluntários a cada hora que passa. 302 00:17:58,925 --> 00:18:02,450 Residentes e turistas. Podem não ser peritos... 303 00:18:02,325 --> 00:18:04,845 Passei a maior parte do tempo com a polícia 304 00:18:04,925 --> 00:18:06,565 no outro lado do cordão policial, 305 00:18:06,645 --> 00:18:08,845 com a GNR, que trabalhava no terreno. 306 00:18:08,925 --> 00:18:10,485 ROBERT MURAT RESIDENTE PRAIA DA LUZ 307 00:18:11,205 --> 00:18:13,845 Pairava um entusiasmo, algo... 308 00:18:13,925 --> 00:18:17,365 Talvez entusiasmo seja a palavra errada, havia uma energia. 309 00:18:18,925 --> 00:18:22,285 As pessoas estavam positivas de que a iam encontrar. 310 00:18:22,365 --> 00:18:25,205 ... quem quer que tenha informações... 311 00:18:25,285 --> 00:18:27,245 Havia muita cobertura. 312 00:18:27,645 --> 00:18:29,685 Jornalistas por toda a parte, 313 00:18:29,765 --> 00:18:32,765 a tentar descobrir o que se passou 314 00:18:32,845 --> 00:18:36,245 e a tentar tirar o máximo de informação possível. 315 00:18:38,485 --> 00:18:40,485 A minha mãe montou uma banca, 316 00:18:41,165 --> 00:18:43,845 foi aqui que se viu a comunidade a unir-se. 317 00:18:43,925 --> 00:18:46,125 Podem não estar à vontade para falar. 318 00:18:47,525 --> 00:18:50,450 Mas podem vir aqui escrever. 319 00:18:50,285 --> 00:18:53,645 Não vou perguntar o nome nem nada, para estarem à vontade. 320 00:18:54,845 --> 00:18:56,645 Vamos ver se descobrimos algo. 321 00:18:56,725 --> 00:18:58,125 Esperemos que sim. 322 00:18:59,965 --> 00:19:03,165 A polícia portuguesa confirma o rapto de Madeleine McCann 323 00:19:03,245 --> 00:19:04,885 do apartamento de férias. 324 00:19:05,125 --> 00:19:08,925 Os detetives acreditam que a menina de três anos está viva. 325 00:19:09,500 --> 00:19:10,925 Pela ordem jurídica portuguesa, 326 00:19:11,500 --> 00:19:13,765 não é só o rapto que dá resgate. 327 00:19:13,925 --> 00:19:16,685 Se alguém levar uma pessoa para ato sexual, 328 00:19:16,805 --> 00:19:19,450 é nessa base que estamos esperançados. 329 00:19:20,365 --> 00:19:22,365 Ali atrás do muro 330 00:19:23,125 --> 00:19:25,885 fica a janela de onde se suspeita 331 00:19:26,850 --> 00:19:27,925 que o invasor tenha entrado. 332 00:19:32,925 --> 00:19:35,965 A polícia confirmou que procurou pedófilos 333 00:19:36,450 --> 00:19:38,365 alemães e britânicos que moraram na área 334 00:19:38,445 --> 00:19:43,485 ou que tenham cá vindo e que estavam na lista da Interpol, 335 00:19:43,925 --> 00:19:47,165 o que foi muito sinistro. 336 00:19:48,525 --> 00:19:51,325 Lori Campbell, representante do Sunday Mirror, 337 00:19:51,725 --> 00:19:57,450 foi a aldeias locais em busca de pedófilos conhecidos na zona. 338 00:19:57,165 --> 00:20:00,485 ... passei de carro e achei um sítio bonito... 339 00:20:00,725 --> 00:20:03,850 Havia um grande número de agressores sexuais 340 00:20:03,165 --> 00:20:06,405 que tinham estado naquele perímetro. 341 00:20:06,485 --> 00:20:07,525 É incomum? Não. 342 00:20:07,965 --> 00:20:10,565 Primeiro, os agressores também vão de férias. 343 00:20:11,165 --> 00:20:14,965 Segundo, alguns deles vão com fins predatórios, 344 00:20:15,450 --> 00:20:17,405 porque podem encontrar crianças e jovens 345 00:20:17,485 --> 00:20:21,165 com roupa reduzida, e podem passar despercebidos. 346 00:20:22,125 --> 00:20:24,245 LONDRES REINO UNIDO 347 00:20:24,485 --> 00:20:26,965 A polícia encarregue da investigação de Madeleine 348 00:20:27,450 --> 00:20:30,485 pede a todos os que estiveram na Praia da Luz 349 00:20:30,605 --> 00:20:32,565 na quinzena do desaparecimento 350 00:20:32,645 --> 00:20:34,525 que tragam fotografias das férias. 351 00:20:35,445 --> 00:20:37,645 Não queremos fotografias da paisagem. 352 00:20:37,805 --> 00:20:40,845 Não queremos fotografias das suas famílias. 353 00:20:41,365 --> 00:20:43,965 Queremos que olhem para as fotografias 354 00:20:44,205 --> 00:20:47,165 e que reparem em quem está em segundo plano. 355 00:20:53,365 --> 00:20:56,805 Sabíamos onde os McCann tinham ido, às praias a que foram, 356 00:20:56,925 --> 00:20:58,565 onde estiveram na piscina, 357 00:20:58,885 --> 00:21:02,165 então analisámos as fotografias e as áreas 358 00:21:02,245 --> 00:21:03,765 onde os McCann estiveram. 359 00:21:03,845 --> 00:21:06,725 Isso também permite que quem tenha fotografias 360 00:21:06,805 --> 00:21:09,845 faça upload delas... 361 00:21:09,965 --> 00:21:15,285 Muitas vezes, se um predador estiver inclinado a atacar 362 00:21:15,365 --> 00:21:20,445 ao ver uma criança por quem fique subitamente atraídos, 363 00:21:20,565 --> 00:21:23,525 é muito provável que a observe por muito tempo. 364 00:21:24,605 --> 00:21:26,765 Estávamos desesperados para ajudar, 365 00:21:26,845 --> 00:21:30,925 tentámos inovar o mais possível com as tecnologias que tínhamos. 366 00:21:31,500 --> 00:21:35,445 Encorajo qualquer um, porque acreditamos que 367 00:21:35,685 --> 00:21:41,125 alguém que tenha cá estado ou que viva cá terá alguma coisa 368 00:21:41,205 --> 00:21:44,885 ou sabe de algo suspeito sobre alguém 369 00:21:44,965 --> 00:21:47,525 que nos levará a encontrar a Madeleine. 370 00:21:54,450 --> 00:21:58,500 DESAPARECIDA HÁ 8 DIAS 371 00:21:59,725 --> 00:22:02,245 Fico mais preocupada com o passar do tempo 372 00:22:02,325 --> 00:22:06,125 e assusta-me que possa andar alguém à solta. 373 00:22:06,405 --> 00:22:09,525 No início pensei que a menina tivesse fugido. 374 00:22:09,605 --> 00:22:12,850 Depois ouvi que tinha sido raptada, 375 00:22:12,525 --> 00:22:13,525 entrei em pânico. 376 00:22:13,605 --> 00:22:14,445 Não dormi. 377 00:22:14,525 --> 00:22:17,925 Devo ter dormido duas horas esta noite, 378 00:22:18,450 --> 00:22:20,845 desde o sucedido. Não paro de olhar por ela. 379 00:22:21,850 --> 00:22:24,245 Os locais e muita gente tinham suspeitas, 380 00:22:24,365 --> 00:22:26,365 mas nunca se sabe ao certo. 381 00:22:26,445 --> 00:22:27,765 É muito difícil saber. 382 00:22:28,165 --> 00:22:31,445 Havia muito receio e paranoia. 383 00:22:31,525 --> 00:22:34,605 ... que tem um restaurante a 1 km da cena do rapto. 384 00:22:34,885 --> 00:22:37,325 Hoje disse-me ter visto um homem estranho. 385 00:22:37,405 --> 00:22:40,500 Tinha calças brancas, sujas. 386 00:22:40,605 --> 00:22:43,405 - Parecia desorientado? - Sim, completamente. 387 00:22:43,605 --> 00:22:46,605 Vimos alguém de cabelo curto. 388 00:22:46,765 --> 00:22:48,765 Estávamos a tentar juntar peças. 389 00:22:49,405 --> 00:22:53,500 Mas, como é óbvio, às vezes as investigações dependem da sorte 390 00:22:53,205 --> 00:22:57,125 e, nas melhores investigações, nós fazemos a nossa própria sorte. 391 00:22:58,725 --> 00:23:00,645 Havia um ou dois indivíduos 392 00:23:00,885 --> 00:23:05,925 que eram mais suspeitos que os outros. 393 00:23:08,205 --> 00:23:11,965 A primeira pessoas com quem me cruzei foi um homem 394 00:23:12,450 --> 00:23:15,565 que descobri mais tarde ser Robert Murat, que dizia ajudar a família 395 00:23:15,645 --> 00:23:18,765 em traduções e informar as pessoas dos acontecimentos. 396 00:23:19,205 --> 00:23:22,445 Ele disse-me a que horas desapareceu... 397 00:23:22,805 --> 00:23:26,405 ... a idade, o nome. Acho que foi ele a usar o nome Maddie 398 00:23:26,885 --> 00:23:29,285 em vez de Madeleine, como os pais lhe chamavam, 399 00:23:29,365 --> 00:23:31,485 não sei se eles usavam essa alcunha. 400 00:23:31,565 --> 00:23:34,485 ... com o peluche rosa, o favorito de Maddie... 401 00:23:34,565 --> 00:23:36,525 Era muito abordado pela imprensa. 402 00:23:36,845 --> 00:23:41,485 Lembro-me de alguém me perguntar de que cor era o pijama, o que vestia, 403 00:23:41,605 --> 00:23:46,205 essa foi a primeira vez que conheci o grupo dos McCann. 404 00:23:46,925 --> 00:23:48,485 E perguntei-lhes isso. 405 00:23:50,485 --> 00:23:53,685 Não me lembro se me responderam logo ou mais tarde. 406 00:23:53,765 --> 00:23:56,685 Não me lembro dos detalhes, mas perguntei-lhes. 407 00:23:56,765 --> 00:23:59,125 Cativante, mas um pouco estranho. 408 00:23:59,525 --> 00:24:02,645 Invulgar, digamos. 409 00:24:02,805 --> 00:24:04,565 Ele estava lá, simplesmente, 410 00:24:04,645 --> 00:24:09,205 é como se tivesse decidido que ia ser o oficial de ligação, 411 00:24:09,285 --> 00:24:10,525 o intermediário, 412 00:24:10,605 --> 00:24:13,605 que falava com a imprensa e ajudava. 413 00:24:13,685 --> 00:24:17,565 Podia estar só a tentar ajudar, a fazer o seu melhor. 414 00:24:17,645 --> 00:24:20,450 Ele morava aqui, 415 00:24:20,125 --> 00:24:23,365 trabalhava aqui, provavelmente só queria ajudar. 416 00:24:23,445 --> 00:24:30,445 Os elementos sobre o eventual suspeito são poucos. 417 00:24:31,245 --> 00:24:36,850 Está feito um retrato-robô do que se pôde fazer até agora. 418 00:24:36,485 --> 00:24:38,685 A partir daqui, não posso dizer mais nada. 419 00:24:39,325 --> 00:24:42,845 Não divulga qualquer informação acerca desta pessoa 420 00:24:42,925 --> 00:24:45,685 que não sabemos se é homem ou mulher, português 421 00:24:45,765 --> 00:24:49,885 ou inglês, da mesma nacionalidade que os pais. 422 00:24:49,965 --> 00:24:51,965 À PROCURA DE MADDIE 423 00:24:52,165 --> 00:24:54,845 Todos estão a juntar as peças, mas ainda falta 424 00:24:54,925 --> 00:24:58,565 a peça principal que pode levar à descoberta de Madeleine. 425 00:25:02,525 --> 00:25:05,965 Estávamos num bar da Praia da Luz, 426 00:25:06,405 --> 00:25:10,365 estava a relaxar depois de um dia complicado. 427 00:25:10,445 --> 00:25:13,500 Dizíamos: "O que ouviste? Ouviste isto?" 428 00:25:13,850 --> 00:25:15,685 No decorrer da conversa 429 00:25:15,925 --> 00:25:18,605 foi mencionado Robert Murat. Era um homem 430 00:25:18,965 --> 00:25:22,565 que vivia sozinho, passava muito tempo a falar com jornalistas 431 00:25:22,645 --> 00:25:25,125 e a descobrir o que se tinha passado. 432 00:25:26,365 --> 00:25:28,725 No início guardei para mim, 433 00:25:28,805 --> 00:25:32,285 mas depois a Lori Campbell, repórter do Sunday Mirror, 434 00:25:32,605 --> 00:25:36,165 também o achou estranho. 435 00:25:37,325 --> 00:25:41,685 Fez-lhe muitas perguntas sobre o seu envolvimento, e ele foi muito vago. 436 00:25:42,485 --> 00:25:45,445 A certa altura estava a falar com duas jornalistas, 437 00:25:45,525 --> 00:25:47,205 uma delas era Lori Campbell. 438 00:25:47,525 --> 00:25:51,445 Enquanto falávamos, reparei que um jornalista 439 00:25:51,885 --> 00:25:54,685 ou um fotógrafo me tirava fotografias. 440 00:25:56,925 --> 00:26:00,445 Fiquei um bocado chateado. Disse-lhe: 441 00:26:00,525 --> 00:26:03,450 "Não sei porque me tira fotografias. 442 00:26:03,125 --> 00:26:04,645 Por favor não as use." 443 00:26:06,525 --> 00:26:09,405 "Não, não é nada." 444 00:26:09,485 --> 00:26:12,685 Disse: "É porque aquele indivíduo me está a fotografar, 445 00:26:12,765 --> 00:26:14,205 não sei porquê." 446 00:26:15,605 --> 00:26:20,405 Acho que ela o achou estranho por causa da investigação de Soham em Inglaterra, 447 00:26:20,485 --> 00:26:23,850 as duas meninas que tinham desaparecido. 448 00:26:23,165 --> 00:26:26,205 As duas meninas foram vistas na câmara de vigilância 449 00:26:26,285 --> 00:26:28,685 deste parque de estacionamento. 450 00:26:28,845 --> 00:26:32,725 Pensa-se que estas sejam as últimas imagens de Holly e Jessica. 451 00:26:34,565 --> 00:26:36,245 É porteiro da escola. 452 00:26:36,365 --> 00:26:38,765 As meninas, Jessica e Holly, conhecem-no 453 00:26:38,845 --> 00:26:41,845 e tê-lo-iam visto à entrada. O que se passou? 454 00:26:42,285 --> 00:26:43,845 Não as conheço. 455 00:26:44,165 --> 00:26:48,485 Estava na entrada a lavar a minha cadela, que fugia e voltava sempre suja. 456 00:26:48,565 --> 00:26:51,685 Se olharmos para os assassinatos de Holly e Jessica, 457 00:26:52,450 --> 00:26:55,965 assassinatos polémicos do Reino Unido... 458 00:26:56,125 --> 00:26:59,805 Não ajuda eu ter sido uma das últimas pessoas a falar com elas, 459 00:26:59,885 --> 00:27:01,405 se não a última. 460 00:27:02,205 --> 00:27:06,445 Não paro de pensar nessa conversa, talvez pudesse ter dito outra coisa 461 00:27:06,885 --> 00:27:09,125 que as mantivesse aqui por mais tempo. 462 00:27:09,885 --> 00:27:11,885 O porteiro Ian Huntley 463 00:27:12,125 --> 00:27:17,245 oferecia ajuda e falava com a imprensa. 464 00:27:17,325 --> 00:27:20,605 Elas foram na direção da biblioteca, por ali. 465 00:27:20,685 --> 00:27:24,845 Ele fazia questões para ter mais informações para ele, 466 00:27:24,925 --> 00:27:28,285 o que acabou por torná-lo suspeito. 467 00:27:28,365 --> 00:27:30,645 É frustrante saber que há... 468 00:27:31,165 --> 00:27:36,500 ... pessoas com essas inclinações no meio de nós, e não sabemos quem são. 469 00:27:36,850 --> 00:27:39,685 - Ian Huntley é acusado do assassinato... - Assassinou Holly e Jessica 470 00:27:39,765 --> 00:27:42,445 e deixou os seus corpos a apodrecer numa vala. 471 00:27:42,525 --> 00:27:46,445 Em tribunal não pediu desculpa aos pais uma única vez. 472 00:27:46,805 --> 00:27:51,565 "Sem piedade nem arrependimento", disse-lhe o juiz ao dar-lhe pena perpétua. 473 00:27:52,125 --> 00:27:55,850 Pessoas da proximidade que se ofereceram 474 00:27:55,165 --> 00:27:58,205 para ajudar e apoiar 475 00:27:58,365 --> 00:28:00,965 correspondem a um perfil 476 00:28:01,205 --> 00:28:05,405 no qual as pessoas viram o comportamento inicial de Robert Murat. 477 00:28:05,925 --> 00:28:10,605 Houve a situação do Ian Huntley, que apareceu e disse: "Eu posso ajudar." 478 00:28:10,685 --> 00:28:15,450 Robert Murat aparece e diz também: "Eu posso ajudar." 479 00:28:15,925 --> 00:28:17,245 Era um pouco estranho. 480 00:28:17,805 --> 00:28:21,125 Dois jornalistas com a sensação 481 00:28:21,365 --> 00:28:26,850 de que algo não está certo, de que precisamos de fazer alguma coisa. 482 00:28:26,165 --> 00:28:30,445 Ela escreveu que o homem agia de maneira estranha. 483 00:28:36,850 --> 00:28:39,245 DESAPARECIDA HÁ 10 DIAS 484 00:28:39,925 --> 00:28:40,925 Fui jantar. 485 00:28:41,205 --> 00:28:43,845 Apercebi-me que havia um carro atrás de mim. 486 00:28:44,805 --> 00:28:47,725 Quando saí, o carro veio atrás de mim. 487 00:28:52,205 --> 00:28:54,805 Antes de chegar ao parque de campismo na Luz 488 00:28:54,885 --> 00:28:57,405 parei e o carro seguiu em frente. 489 00:28:57,485 --> 00:28:59,845 Deixei-o ir e fui atrás dele. 490 00:29:01,165 --> 00:29:04,685 Decidi então, como estava a ser seguido, 491 00:29:05,245 --> 00:29:07,605 ir ao gabinete da PJ. 492 00:29:11,365 --> 00:29:15,565 Subi as escadas e bati à porta. Ninguém respondeu, não estava ninguém. 493 00:29:16,325 --> 00:29:23,245 Liguei então ao inspetor que estava encarregue da operação da Luz 494 00:29:23,685 --> 00:29:25,325 e contei-lhe a situação. 495 00:29:25,405 --> 00:29:27,685 Disse-lhe: "Acho que estou a ser seguido. 496 00:29:29,325 --> 00:29:31,725 Se quiser falar comigo venha aqui ter. 497 00:29:31,805 --> 00:29:36,405 Se..." E ele respondeu-me: "Não temos nada a ver com isso. 498 00:29:36,485 --> 00:29:37,485 São jornalistas." 499 00:29:38,925 --> 00:29:43,165 Voltei para o carro e arranquei, 500 00:29:43,245 --> 00:29:45,805 vi o carro que me seguia... 501 00:29:46,725 --> 00:29:47,765 ... e fui atrás dele. 502 00:29:49,365 --> 00:29:52,500 Acho que não foi a decisão mais inteligente. 503 00:29:54,850 --> 00:29:58,500 Depois de ver a matrícula voltei para Casa Liliana. 504 00:29:58,245 --> 00:30:01,525 Liguei ao inspetor 505 00:30:02,205 --> 00:30:05,365 e disse-lhe que estava a ser seguido. 506 00:30:05,445 --> 00:30:08,500 Ele disse: "Mas não somos nós" 507 00:30:08,850 --> 00:30:10,245 "Está bem", disse eu. Ele disse: 508 00:30:10,325 --> 00:30:13,405 "Que tal irmos beber um copo a Lagos?" 509 00:30:13,485 --> 00:30:14,405 "Está bem". 510 00:30:14,925 --> 00:30:16,605 Já era um bocado tarde. 511 00:30:17,965 --> 00:30:20,365 Ele trouxe mais um homem 512 00:30:20,725 --> 00:30:23,500 e fomos todos a Lagos. 513 00:30:23,925 --> 00:30:26,205 Acho mesmo que me queriam embebedar. 514 00:30:26,605 --> 00:30:30,565 Infelizmente para eles, não bebo. Bebi café. 515 00:30:32,205 --> 00:30:36,525 Robert Murat começou como tradutor em alguns depoimentos que 516 00:30:36,605 --> 00:30:39,125 foram recolhidos na Praia da Luz. 517 00:30:39,205 --> 00:30:41,325 Depois, denunciam-no como 518 00:30:41,405 --> 00:30:44,885 podendo estar envolvido no desaparecimento da criança. 519 00:30:46,765 --> 00:30:50,445 Tínhamos uma equipa de vigilância a seguir o Robert Murat. 520 00:30:50,525 --> 00:30:54,285 Isso foi realizado e continuou nessa noite. 521 00:30:54,925 --> 00:30:59,405 A casa onde viva Robert Murat foi alvo de um sistema de radar 522 00:30:59,485 --> 00:31:04,500 para saber quantos vultos havia dentro de casa. 523 00:31:09,805 --> 00:31:12,485 Ligaram-me no dia seguinte às sete 524 00:31:12,765 --> 00:31:14,845 e disseram-me que tinham desenvolvimentos 525 00:31:14,925 --> 00:31:18,645 e precisavam que eu fizesse traduções para eles, 526 00:31:19,285 --> 00:31:22,500 ao que eu disse: "Está bem, deem-me uns minutos 527 00:31:22,850 --> 00:31:24,245 para me levantar." Saí da cama, 528 00:31:24,325 --> 00:31:26,245 vesti uma camisola. "Precisam de mim." 529 00:31:26,925 --> 00:31:29,685 Fui até ao portão e começaram a busca em minha casa. 530 00:31:33,205 --> 00:31:34,925 Era de manhã em Casa Liliana, 531 00:31:35,500 --> 00:31:37,925 a 200 metros de onde Madeleine McCann desapareceu, 532 00:31:38,500 --> 00:31:42,885 quando a polícia chegou em carros civis e procedeu à maior busca da investigação. 533 00:31:52,245 --> 00:31:54,885 Alguém disse: "A polícia está a ir à casa do Murat." 534 00:31:55,365 --> 00:31:59,525 E foram todos a correr pela rua até lá. 535 00:31:59,765 --> 00:32:02,405 ... onde continua a confusão 536 00:32:02,485 --> 00:32:05,165 com os jornalistas a querer contar a história. 537 00:32:05,245 --> 00:32:08,365 O suspeito é nada mais nada menos que um inglês... 538 00:32:08,445 --> 00:32:11,885 A polícia estava em casa dele, a escavar, 539 00:32:13,850 --> 00:32:15,405 e as atenções desviaram-se 540 00:32:15,485 --> 00:32:18,165 do apartamento de onde Madeleine desapareceu 541 00:32:18,245 --> 00:32:21,325 para a casa de Robert Murat. 542 00:32:21,925 --> 00:32:25,965 A polícia judiciária esteve sempre na mira de Robert Murat 543 00:32:26,450 --> 00:32:29,685 como sendo o suspeito do desaparecimento de Madeleine. 544 00:32:30,405 --> 00:32:32,605 Estão aqui desde as sete da manhã. 545 00:32:32,885 --> 00:32:37,165 Detetives forenses trabalham sob uma tenda no estacionamento. 546 00:32:37,805 --> 00:32:39,365 - Quem mora aqui? - Aqui? 547 00:32:39,445 --> 00:32:40,405 - Sim. - Eu. 548 00:32:40,485 --> 00:32:43,165 Sabe porque estão a revistar? 549 00:32:43,245 --> 00:32:45,565 Não sei, não posso dizer nada. 550 00:32:45,805 --> 00:32:49,925 Estive no local durante todo o fim de semana. 551 00:32:50,485 --> 00:32:53,565 e algo no seu comportamento era desconcertante... 552 00:32:53,805 --> 00:32:56,805 O nosso trabalho de jornalista é reparar em coisas 553 00:32:56,885 --> 00:32:59,245 e tirar conclusões, 554 00:32:59,325 --> 00:33:01,445 e as pessoas estavam a começar a tirá-las. 555 00:33:01,805 --> 00:33:06,965 Ele tem uma esposa e um filho no Reino Unido, no norte da Inglaterra, 556 00:33:07,450 --> 00:33:08,445 está a atravessar um divórcio. 557 00:33:09,500 --> 00:33:10,925 Ele era demasiado próximo à investigação. 558 00:33:11,245 --> 00:33:13,725 Passava muito tempo a falar com os média... 559 00:33:13,805 --> 00:33:17,285 Vi o Robert Murat no primeiro ou no segundo dia 560 00:33:17,365 --> 00:33:20,850 a tentar ajudar, tal como nós. 561 00:33:20,445 --> 00:33:23,245 Para verem o quão perto as duas casas são, 562 00:33:23,325 --> 00:33:25,925 a casa de onde Madeleine desapareceu é no fim da rua. 563 00:33:26,500 --> 00:33:28,525 Basta andar 200 metros para chegar à casa 564 00:33:28,605 --> 00:33:30,845 que a polícia está agora a revistar, 565 00:33:30,965 --> 00:33:33,325 entre a vegetação e o alcatrão. 566 00:33:33,405 --> 00:33:34,725 RESTAURANTE TAPAS 567 00:33:36,245 --> 00:33:41,805 Talvez eu seja ingénua e não tenha pensado nessa possibilidade, 568 00:33:41,885 --> 00:33:44,850 mas talvez tenha sido ele. 569 00:33:48,445 --> 00:33:51,450 Eles entraram em minha casa, 570 00:33:51,925 --> 00:33:54,565 no meu quarto, levaram tudo 571 00:33:54,645 --> 00:33:57,485 e puseram-me no carro da polícia, 572 00:33:57,565 --> 00:34:00,885 rumo à esquadra da PJ, em Portimão. 573 00:34:14,445 --> 00:34:15,965 Estava assustado. 574 00:34:17,325 --> 00:34:19,325 Não fazia ideia do que se passava. 575 00:34:19,725 --> 00:34:24,500 Pensei: "Sê honesto, diz a verdade, isto vai passar. 576 00:34:24,850 --> 00:34:27,725 Eles vão continuar e descobrirão que não fui eu." 577 00:34:28,285 --> 00:34:29,645 Mas eles não queriam isso. 578 00:34:30,325 --> 00:34:32,125 Não era isso que queriam. 579 00:34:33,405 --> 00:34:35,500 Queriam que eu confessasse. 580 00:34:43,450 --> 00:34:45,845 Havia dois agentes da PJ, 581 00:34:46,165 --> 00:34:48,850 um escrevia e outro interrogava. 582 00:34:48,165 --> 00:34:51,765 Demorou muito porque ele escrevia com dois dedos. 583 00:34:51,845 --> 00:34:54,605 Não era datilógrafo. 584 00:34:55,850 --> 00:34:57,805 Não me deram comida nem água. 585 00:34:58,605 --> 00:34:59,565 Nada. 586 00:35:06,805 --> 00:35:09,405 Nesse dia estava nas instalações da polícia. 587 00:35:10,725 --> 00:35:12,805 Foi feito um interrogatório normal. 588 00:35:19,165 --> 00:35:24,965 Havia várias pessoas a andar de um lado para o outro, era intimidador. 589 00:35:25,205 --> 00:35:27,965 Diziam-me que eu era culpado e que estava feito, 590 00:35:28,450 --> 00:35:33,450 quanto mais dizia que não mais eles diziam que estava a mentir. 591 00:35:34,685 --> 00:35:36,885 Não fazia ideia do que se passava. 592 00:35:37,885 --> 00:35:38,925 Estava de rastos. 593 00:35:43,485 --> 00:35:46,205 Não... não estava mesmo funcional. 594 00:35:50,725 --> 00:35:52,485 Senti que fui armadilhado. 595 00:35:53,325 --> 00:35:58,205 Senti que eles iam fazer de tudo para... 596 00:36:00,965 --> 00:36:01,965 ... me incriminarem. 597 00:36:03,925 --> 00:36:06,725 Saíram a meio da noite, 598 00:36:06,805 --> 00:36:10,205 desaparecendo na escuridão com Robert Murat. 599 00:36:10,285 --> 00:36:13,805 Um homem de 33 anos residente na zona dos acontecimentos 600 00:36:13,885 --> 00:36:16,605 foi apontado como suspeito formal. 601 00:36:17,450 --> 00:36:21,525 O indivíduo foi interrogado como tal, mas nenhuma prova foi recolhida 602 00:36:21,605 --> 00:36:25,925 que pudesse levar à sua detenção e consequente interrogatório judicial. 603 00:36:27,925 --> 00:36:30,325 Ser "arguido" em Portugal é invulgar. 604 00:36:30,405 --> 00:36:35,325 Não quer dizer que seja culpado, mas sim algo mais que um suspeito. 605 00:36:35,685 --> 00:36:37,765 É oficialmente um suspeito. 606 00:36:38,645 --> 00:36:40,885 É algo sério para polícia. 607 00:36:40,965 --> 00:36:42,450 Terá de perguntar à PJ. 608 00:36:42,485 --> 00:36:44,525 Parece que será o fim... 609 00:36:44,605 --> 00:36:46,845 - O que acha? - Terá de perguntar à PJ. 610 00:36:46,925 --> 00:36:49,845 - Está satisfeito? - Terá de perguntar à PJ. 611 00:36:49,925 --> 00:36:51,525 Eles não dizem nada. 612 00:36:52,485 --> 00:36:54,125 - Há um motivo para isso. - Desculpe? 613 00:36:54,205 --> 00:36:56,885 - Há um motivo para isso. - O que acha da operação? 614 00:36:57,450 --> 00:36:58,405 - O que acha? - Robert? 615 00:36:59,725 --> 00:37:03,845 Acho que ele ter sido libertado não significa que não esteja envolvido, 616 00:37:03,925 --> 00:37:06,205 nem que as pessoas à volta dele não o estivessem. 617 00:37:06,325 --> 00:37:09,500 Significa que não havia provas suficientes. 618 00:37:09,765 --> 00:37:13,500 Para mim, fazia jus ao meu trabalho 619 00:37:13,850 --> 00:37:18,125 que as minhas suspeitas sobre aquele homem fossem levadas a sério 620 00:37:18,205 --> 00:37:20,725 e levassem a uma potencial confissão. 621 00:37:20,965 --> 00:37:25,325 Foi um avanço muito evidente e muito interessante no caso. 622 00:37:28,245 --> 00:37:30,450 Nas últimas 36 horas, 623 00:37:30,125 --> 00:37:34,565 a investigação do desaparecimento de Madeleine parece, pela primeira vez, 624 00:37:34,925 --> 00:37:36,405 ter encontrado foco. 625 00:37:36,605 --> 00:37:39,325 Naqueles circunstâncias somos todos detetives amadores 626 00:37:39,405 --> 00:37:43,850 a juntar tudo o que sabemos para tentar chegar a algo. 627 00:37:45,205 --> 00:37:48,500 Era possível, muita gente pensou: 628 00:37:48,850 --> 00:37:50,565 "Isto é o desfecho. Tudo bate certo." 629 00:37:50,645 --> 00:37:54,405 Parece ser um grande desenvolvimento, tudo muito rápido, 630 00:37:54,485 --> 00:37:56,205 mas não sabemos onde acabará. 631 00:37:56,285 --> 00:38:00,500 Só sabemos que há um suspeito formal 632 00:38:00,325 --> 00:38:01,725 e que mora nesta casa. 633 00:38:01,805 --> 00:38:04,125 Sai da propriedade, ainda sob vigília. 634 00:38:04,325 --> 00:38:08,445 Jenny Murat, com um cartaz de Maddie no vidro traseiro, 635 00:38:08,685 --> 00:38:11,325 e o seu filho a ser interrogado. 636 00:38:17,325 --> 00:38:19,365 Não vê mesmo de uma vista. 637 00:38:19,445 --> 00:38:22,850 Dá a sensação que não é muito normal. 638 00:38:22,165 --> 00:38:26,245 A mãe dele diz que na noite do desaparecimento 639 00:38:26,325 --> 00:38:28,965 estavam os dois juntos em casa, então... 640 00:38:29,605 --> 00:38:31,925 Espero que resolvam isto rapidamente, 641 00:38:32,500 --> 00:38:33,925 o nome dele anda por aí, 642 00:38:34,500 --> 00:38:37,605 é desprezível falarem dele sem terem provas concretas. 643 00:38:42,165 --> 00:38:47,500 Andava fora de casa, às voltas, sem conseguir parar. 644 00:38:47,850 --> 00:38:50,845 Andava às voltas e voltas... 645 00:38:51,445 --> 00:38:53,165 Nem conseguia... 646 00:38:54,565 --> 00:38:56,805 ... formar uma frase, 647 00:38:56,885 --> 00:38:59,405 juntar duas palavras, fazer sentido. 648 00:39:00,365 --> 00:39:03,205 Punha-me num quarto escuro, 649 00:39:03,285 --> 00:39:06,645 subia para cima de uma cadeira e só queria morrer. 650 00:39:07,725 --> 00:39:11,885 Era um inferno autêntico. 651 00:39:12,525 --> 00:39:14,125 RAPTADA ENQUANTO DORMIA 652 00:39:14,205 --> 00:39:17,500 As notícias de um tabloide 653 00:39:17,405 --> 00:39:21,925 não estimulam necessariamente o intelecto. 654 00:39:22,450 --> 00:39:23,885 Estimula as emoções. 655 00:39:24,450 --> 00:39:26,485 Estimula a partir dos títulos 656 00:39:27,450 --> 00:39:29,365 ou pelos cabeçalhos da televisão, 657 00:39:29,445 --> 00:39:31,245 de forma a que, quando lermos, 658 00:39:31,685 --> 00:39:33,565 digamos: "Meu Deus!" 659 00:39:34,405 --> 00:39:36,405 Ele é agente imobiliário. 660 00:39:37,285 --> 00:39:38,245 Culpado! 661 00:39:38,525 --> 00:39:40,645 Tem um olho estranho. 662 00:39:41,850 --> 00:39:41,965 Culpado! 663 00:39:42,485 --> 00:39:44,285 Quer ajudar no caso. 664 00:39:44,725 --> 00:39:45,725 Mais que culpado! 665 00:39:46,965 --> 00:39:49,405 COMPORTAVA-SE COMO HUNTLEY 666 00:39:49,725 --> 00:39:51,405 SUSPEITO OU BODE EXPIATÓRIO? 667 00:39:51,485 --> 00:39:54,485 É preciso ver a situação do Robert Murat, 668 00:39:54,565 --> 00:39:57,285 uma pessoa com um aspeto estranho, 669 00:39:57,365 --> 00:39:59,525 que tinha a ex-mulher em Inglaterra 670 00:39:59,605 --> 00:40:03,685 e uma filha da idade da Maddie, o que era ainda mais estranho. 671 00:40:03,765 --> 00:40:06,850 A voar desde o oeste, 672 00:40:06,165 --> 00:40:09,365 vamos pela rua e passado uns segundos 673 00:40:09,485 --> 00:40:13,450 a mansão de Robert Murat torna-se visível. 674 00:40:13,125 --> 00:40:17,205 Foi aqui que a polícia deteve o homem apontado como suspeito formal 675 00:40:17,285 --> 00:40:18,845 ontem de manhã. 676 00:40:18,925 --> 00:40:22,245 O facto de o apartamento ser quase visível da casa dele 677 00:40:22,685 --> 00:40:26,525 dá a ideia de que a família foi observada durante dias 678 00:40:26,725 --> 00:40:28,405 para ver os seus movimentos. 679 00:40:28,485 --> 00:40:31,965 Parece que este homem é o centro da investigação 680 00:40:32,365 --> 00:40:36,445 mas ainda não foi acusado, nem sequer foi preso. 681 00:40:36,525 --> 00:40:39,165 As buscas podem não dar resultados. 682 00:40:39,245 --> 00:40:42,805 Sabemos que a polícia também revistou esta habitação 683 00:40:42,885 --> 00:40:46,445 onde habita o cunhado de Murat. 684 00:40:46,805 --> 00:40:50,500 Os detetives também investigaram este pacato hotel 685 00:40:50,850 --> 00:40:51,765 na aldeia de Burgau. 686 00:40:51,845 --> 00:40:54,645 É propriedade da prima de Murat, Sally Eveleigh. 687 00:40:55,205 --> 00:41:00,485 As autoridades portuguesas informavam os jornalistas, 688 00:41:00,845 --> 00:41:06,605 porque no fundo queriam que o culpado fosse alguém como ele, 689 00:41:06,965 --> 00:41:10,445 pois isso iria limpar a imagem do 690 00:41:10,525 --> 00:41:12,525 turismo da região. 691 00:41:12,605 --> 00:41:14,405 Conhecia Robert Murat? 692 00:41:14,485 --> 00:41:16,245 Não vou falar sobre isso. 693 00:41:16,605 --> 00:41:20,285 O presidente do governo regional diz que os recentes eventos 694 00:41:20,365 --> 00:41:23,165 estão a perturbar aqueles que cá vieram relaxar. 695 00:41:23,245 --> 00:41:26,885 Gostaria de dizer a todos os jornalistas, 696 00:41:27,485 --> 00:41:32,885 lembrem-se que podiam ser vocês naquela casa. 697 00:41:32,965 --> 00:41:35,685 A pior ideia que podia surgir 698 00:41:35,765 --> 00:41:42,285 era que andava um pedófilo/assassino à solta em Portugal. 699 00:41:44,885 --> 00:41:47,525 DESAPARECIDA HÁ 13 DIAS 700 00:41:47,605 --> 00:41:50,405 Do interior da casa os técnicos da Judiciária 701 00:41:50,485 --> 00:41:53,685 levaram, tanto quanto sabemos, material informático. 702 00:41:53,765 --> 00:41:57,525 Os agentes seguiram esta pista: um pedófilo, sem cadastro, 703 00:41:57,605 --> 00:42:00,850 inglês, residente na Praia da Luz. 704 00:42:00,165 --> 00:42:02,725 E também, não vimos nas imagens, mas 705 00:42:02,805 --> 00:42:07,605 foram vistos agentes com cassetes de vídeo na mão. 706 00:42:07,685 --> 00:42:11,765 Estamos a falar provavelmente de motivações sexuais, de um pedófilo... 707 00:42:13,405 --> 00:42:14,445 Boa tarde. 708 00:42:14,525 --> 00:42:18,365 Um homem foi constituído arguido no desaparecimento de Madeleine. 709 00:42:18,445 --> 00:42:20,685 Robert Murat, tem 35 anos... 710 00:42:20,765 --> 00:42:23,765 Quando descobri que o Robert foi interrogado 711 00:42:23,845 --> 00:42:26,605 fique: "Este é o tipo para quem estou a fazer um website." 712 00:42:26,685 --> 00:42:27,605 Eu conheço-o. 713 00:42:28,685 --> 00:42:30,205 Trabalhava de noite e de dia, 714 00:42:30,405 --> 00:42:32,845 então não prestei muita atenção no início, 715 00:42:32,925 --> 00:42:36,500 pensei: "Será verdade?" Porque tinha coisas a fazer. 716 00:42:36,405 --> 00:42:39,445 Para mim, era alguém normal que morava na Praia da Luz com a mãe. 717 00:42:40,445 --> 00:42:43,850 Que mal poderá fazer a alguém? 718 00:42:45,965 --> 00:42:48,245 Naquela altura tinha 22 anos 719 00:42:48,325 --> 00:42:53,765 e já tinha começado a minha própria empresa de informática. 720 00:42:54,245 --> 00:42:55,725 Fui apresentado ao Robert 721 00:42:55,925 --> 00:42:59,850 para usar os meus serviços e criar um website para a propriedade. 722 00:43:01,285 --> 00:43:04,645 Também se fala de Sergey Malinka. 723 00:43:04,965 --> 00:43:09,325 Quando tentávamos recolher mais informação, 724 00:43:09,725 --> 00:43:12,450 havia uma relação entre ele e o Robert Murat, 725 00:43:12,125 --> 00:43:15,485 começam a levantar essa suspeita. 726 00:43:16,165 --> 00:43:19,565 Um amigo disse-me que a Sky News me queria entrevistar. 727 00:43:19,645 --> 00:43:21,485 Não o conheço bem pessoalmente. 728 00:43:21,885 --> 00:43:24,285 Fiz um website para ele 729 00:43:24,365 --> 00:43:28,205 e temos mantido uma relação somente comercial. 730 00:43:28,565 --> 00:43:31,645 Investigávamos alguém, 731 00:43:31,725 --> 00:43:34,485 depois esse alguém ia falar com jornalistas. 732 00:43:34,565 --> 00:43:36,445 Fui quando o abordámos. 733 00:43:50,485 --> 00:43:52,685 Ficaram com o meu telemóvel, as chaves do carro 734 00:43:53,500 --> 00:43:56,165 e puseram-me num carro preto. 735 00:44:00,445 --> 00:44:03,285 Perguntei-lhes: "Quem são vocês? Que se passa?" 736 00:44:03,365 --> 00:44:06,605 Disseram: "Somos da polícia." Mas não mostraram identificação. 737 00:44:09,885 --> 00:44:13,805 Pensei que fosse uma multa de velocidade ou de estacionamento, 738 00:44:13,885 --> 00:44:15,765 algo assim parvo, 739 00:44:15,845 --> 00:44:18,965 ou talvez tenha copiado software que não devesse, 740 00:44:19,450 --> 00:44:21,885 era como aqueles filmes de ficção científica 741 00:44:21,965 --> 00:44:24,645 que não acreditamos que acontece na realidade. 742 00:44:26,285 --> 00:44:30,605 Durante as primeiras duas ou três horas estive sentado no carro, em Lagos. 743 00:44:31,405 --> 00:44:35,685 Depois levaram-me até uma gasolineira na autoestrada, 744 00:44:36,445 --> 00:44:38,765 ignorando todas as minhas perguntas. 745 00:44:39,365 --> 00:44:43,125 Foi assustador. Temi pela minha vida. 746 00:44:44,205 --> 00:44:49,125 Não tive direito a fazer uma chamada nem a fazer perguntas. 747 00:44:49,205 --> 00:44:51,405 Basicamente prenderam-me no carro, 748 00:44:52,850 --> 00:44:56,925 e esperaram por um mandado de busca para o meu apartamento. 749 00:44:59,205 --> 00:45:03,850 Sergey Malinka. Há poucos pormenores disponíveis 750 00:45:03,165 --> 00:45:04,685 sobre quem é este homem. 751 00:45:04,765 --> 00:45:07,605 O que posso dizer nesta altura das investigações 752 00:45:07,685 --> 00:45:11,365 é que se trata de um homem na casa dos trinta... 753 00:45:12,850 --> 00:45:14,925 Tentava dizer-lhe que o equipamento não era meu. 754 00:45:15,500 --> 00:45:18,725 Estava a arranjá-lo para outras pessoas. 755 00:45:19,850 --> 00:45:20,765 O homem de camisa amarela... 756 00:45:20,845 --> 00:45:24,605 Quando estavam a pôr as coisas no carro deles 757 00:45:25,365 --> 00:45:29,725 vi umas 150, 200 pessoas por toda a parte, com câmaras. 758 00:45:30,685 --> 00:45:33,605 Não há preparação possível para aquilo. 759 00:45:33,725 --> 00:45:35,450 "O que faço? Como ajo? 760 00:45:35,605 --> 00:45:37,365 Para onde olho? Escondo-me? 761 00:45:37,645 --> 00:45:38,805 Ou não? 762 00:45:42,850 --> 00:45:44,765 Estar numa situação que não consigo controlar, 763 00:45:44,925 --> 00:45:46,925 desprovido de direitos essenciais 764 00:45:47,450 --> 00:45:49,285 é... pior que morrer, acho. 765 00:45:59,965 --> 00:46:02,925 Os últimos desenvolvimentos da investigação 766 00:46:03,500 --> 00:46:05,445 lembram-nos do seu objetivo: 767 00:46:05,525 --> 00:46:07,845 os pais de Madeleine. 768 00:46:08,850 --> 00:46:10,885 A investigação decorre à volta deles. 769 00:46:11,125 --> 00:46:15,645 No que nos diz respeito, até ser provado o contrário, 770 00:46:15,725 --> 00:46:18,925 acreditamos que a Madeleine está a salvo 771 00:46:19,245 --> 00:46:22,965 enquanto continuamos os nossos esforços. 772 00:46:25,885 --> 00:46:31,605 DESAPARECIDA HÁ 14 DIAS 773 00:46:32,885 --> 00:46:33,965 Não se riam, está? 774 00:46:34,485 --> 00:46:37,450 Era como uma sandes de almofadas e redes, 775 00:46:37,245 --> 00:46:40,205 para não fugir e abrir alguma coisa. 776 00:46:40,285 --> 00:46:44,605 Em 1998 a Rússia teve problemas 777 00:46:44,685 --> 00:46:48,525 quando o dólar disparou. 778 00:46:48,765 --> 00:46:50,645 Estes são os meus pais quando se casaram. 779 00:46:50,845 --> 00:46:54,125 Muitas pessoas perderam as suas posses e negócios. 780 00:46:54,685 --> 00:46:57,605 Os meus pais, infelizmente, foram vítimas disso, 781 00:46:57,845 --> 00:47:00,245 e vieram para a Europa à procura de uma vida melhor. 782 00:47:04,685 --> 00:47:08,445 Quando estava na Rússia queria alcançar algo. 783 00:47:09,205 --> 00:47:12,885 Então em Portugal foquei-me em... 784 00:47:14,845 --> 00:47:16,605 ... tornar-me numa pessoa de sucesso. 785 00:47:18,885 --> 00:47:23,205 Na noite passada a polícia foi ao apartamento de Sergey Malinka, 22 anos. 786 00:47:23,565 --> 00:47:25,365 Diz-se que criou um website 787 00:47:25,445 --> 00:47:28,885 para o britânico suspeito neste caso, Robert Murat. 788 00:47:31,205 --> 00:47:35,565 As notícias diziam todo o tipo de coisas sem veracidade, 789 00:47:35,645 --> 00:47:38,850 era de loucos. 790 00:47:38,365 --> 00:47:41,285 Chamaram-me de pedófilo, predador sexual, 791 00:47:41,365 --> 00:47:44,485 da Máfia Russa, traficante de humanos. 792 00:47:46,500 --> 00:47:47,805 A minha mãe foi interrogada. 793 00:47:48,205 --> 00:47:50,885 Isso foi um dos momentos mais difíceis, 794 00:47:50,965 --> 00:47:55,485 porque a minha mãe mal falava português ou inglês, 795 00:47:55,805 --> 00:48:00,845 nem consigo imaginar aquilo por que passou naquele quarto. 796 00:48:01,605 --> 00:48:04,725 Vi o meu pai, estava pálido, 797 00:48:04,805 --> 00:48:06,805 e a minha mãe chorava no sofá, 798 00:48:06,925 --> 00:48:09,245 a dizer: "O que se passa? Porque nos tratam assim?" 799 00:48:09,325 --> 00:48:12,405 É por sermos russos?" Eu disse: "Não tem nada a ver. 800 00:48:20,365 --> 00:48:23,645 Fizeram muitas perguntas sobre o Robert. Achei estranho 801 00:48:23,725 --> 00:48:27,500 fazerem perguntas sobre ele, e não sobre mim. 802 00:48:29,325 --> 00:48:31,885 Expliquei-lhes a minha relação com ele. 803 00:48:32,365 --> 00:48:36,525 Não conhecia segredos nem a vida pessoal dele. 804 00:48:36,885 --> 00:48:39,765 Não tinha nada a dizer-lhes. 805 00:48:44,845 --> 00:48:47,525 Quanto mais cansado ficava, 806 00:48:47,605 --> 00:48:53,605 mais agressivos e intrusivos ficavam os agentes. 807 00:48:54,325 --> 00:48:56,885 Eventualmente as coisas ficaram feias, 808 00:48:58,450 --> 00:49:03,525 e ele disse: "Vou pôr esta miúda nas tuas coisas" ou assim, 809 00:49:03,725 --> 00:49:08,725 e bateu-me nas costas com a palma da mão enquanto o dizia. 810 00:49:17,645 --> 00:49:21,285 O último detetive a entrar na sala foi o Sr. Amaral. 811 00:49:21,725 --> 00:49:24,245 Parecia estar sem fôlego ou assim, 812 00:49:24,805 --> 00:49:29,205 eu estava sentado e ele disse: "De pé." Deu um pontapé na cadeira. 813 00:49:30,450 --> 00:49:32,765 Perguntou-me: "Sabes alguma coisa desta chamada 814 00:49:33,285 --> 00:49:38,525 que o Robert te fez à meia-noite?" Acho que eram 23h30. 815 00:49:39,850 --> 00:49:41,805 Eu disse que não, não me lembro dessa chamada. 816 00:49:50,565 --> 00:49:52,805 A polícia tinha suspeitas de que 817 00:49:52,885 --> 00:49:56,500 se passava algo estranho, uma conspiração 818 00:49:56,850 --> 00:49:59,565 às 23h30, 23h40 da noite em que a Maddie desapareceu. 819 00:50:00,285 --> 00:50:03,485 A polícia estava... 820 00:50:04,285 --> 00:50:07,850 ... a investigar a chamada que fiz com o Sergey, 821 00:50:07,925 --> 00:50:12,725 nunca neguei ter feito essa chamada. Simplesmente não me lembro. 822 00:50:14,485 --> 00:50:20,165 Não houve qualquer conversa. 823 00:50:20,845 --> 00:50:24,245 Não sei se liguei com o telemóvel no bolso, pode ter sido. 824 00:50:25,925 --> 00:50:30,445 Pode ter sido um toque... Não sei. Honestamente não me lembro dessa chamada. 825 00:50:30,525 --> 00:50:33,485 PORQUE LIGARIA O SUSPEITO AO RUSSO PARA DEPOIS NEGAR? 826 00:50:34,325 --> 00:50:38,525 O facto de esta chamada ser feita à noite era muito suspeito. 827 00:50:40,450 --> 00:50:43,365 Acho que passámos pelo mesmo durante horas 828 00:50:43,445 --> 00:50:45,165 com inspetores diferentes. 829 00:50:45,405 --> 00:50:48,885 Acho que cada um deles tirou as próprias conclusões 830 00:50:48,965 --> 00:50:51,525 quando não concluíam nada de mim. 831 00:50:55,445 --> 00:50:58,605 No fim só disseram: "Está livre, pode ir." 832 00:51:05,445 --> 00:51:07,485 O Correio da Manhã também garante 833 00:51:07,565 --> 00:51:11,765 que os computadores apreendidos a Sergey Malinka tinham os discos rígidos apagados. 834 00:51:13,685 --> 00:51:17,965 Confiscaram computadores e 27 CD-ROM. 835 00:51:18,845 --> 00:51:22,805 Há alegações sobre o conteúdo desses CD-ROM. 836 00:51:24,405 --> 00:51:28,285 Será que pode falar sobre isso? 837 00:51:28,365 --> 00:51:29,205 Não. 838 00:51:31,450 --> 00:51:31,965 É melhor não. 839 00:51:34,525 --> 00:51:35,405 Porque acho... 840 00:51:36,765 --> 00:51:37,605 Acho... 841 00:51:39,245 --> 00:51:42,850 Acho que é uma oportunidade de se... 842 00:51:42,165 --> 00:51:46,325 Pois, mas não tenho maneira de provar, porque não só confiscaram o disco rígido 843 00:51:46,405 --> 00:51:50,245 como também muitos CD dos clientes e... 844 00:51:51,525 --> 00:51:54,165 Dizem que encontraram pornografia lá. 845 00:51:56,450 --> 00:51:59,165 Mostre-me um computador que não tenha um cookie 846 00:51:59,245 --> 00:52:00,685 de um site pornográfico. 847 00:52:01,765 --> 00:52:04,365 Não estou a dizer se tinha ou não. 848 00:52:04,445 --> 00:52:07,885 O que estou a dizer é que deviam dizer que computador tinha 849 00:52:08,500 --> 00:52:11,765 e que computador não tinha, porque assim é vago. "Há algo ali." 850 00:52:15,365 --> 00:52:17,285 No que toca a suspeitos, 851 00:52:17,365 --> 00:52:20,725 sei que tem havido muita resposta dos média nesse sentido. 852 00:52:20,805 --> 00:52:22,485 Em nome da família, 853 00:52:22,565 --> 00:52:25,805 espero que tratem todos os suspeitos 854 00:52:25,965 --> 00:52:28,925 como gostariam de ser tratados, e que são inocentes 855 00:52:29,500 --> 00:52:33,125 até alguém for acusado, detido e condenado por um crime. 856 00:52:34,165 --> 00:52:35,850 Obrigado. 857 00:53:08,850 --> 00:53:09,565 Legendas: Pedro Marques 67615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.