All language subtitles for The Dead Next Door (1989)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,858 --> 00:00:26,886 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 2 00:00:26,958 --> 00:00:32,286 Sezione: Isubs Movies 3 00:00:34,252 --> 00:00:39,215 Akron, Ohio Questa primavera. 4 00:00:51,426 --> 00:00:52,803 Sbrigati, papa'. 5 00:00:53,428 --> 00:00:54,471 Stanno arrivando. 6 00:01:00,769 --> 00:01:01,895 Mio Dio! 7 00:01:15,075 --> 00:01:18,620 Questo e' tutto. Non possiamo fare altro. 8 00:01:30,966 --> 00:01:32,759 Esca fuori Dottor. Bow. 9 00:01:33,969 --> 00:01:35,554 Mio padre vuole parlare con te. 10 00:01:43,395 --> 00:01:46,023 Vattene Jason, prima che ti prendano. 11 00:01:47,107 --> 00:01:50,027 Scappa! Prima che ti mangino. 12 00:01:53,655 --> 00:01:56,450 Ti prenderemo Bow. In un modo... 13 00:02:00,996 --> 00:02:01,330 Merda! 14 00:02:03,832 --> 00:02:08,003 Santo Dio... Perdonami per quello che ho fatto. 15 00:02:46,919 --> 00:02:50,961 traduzione: ladyhawke17, Assenzio751, Daitarn, Dile81 [IScrew] 16 00:02:53,090 --> 00:02:54,591 La notizia importante di oggi 17 00:02:54,591 --> 00:02:56,468 e' l'inspiegabile apparizione ad Akron 18 00:02:56,844 --> 00:03:00,097 di grotteschi esseri umani, cannibali 19 00:03:00,305 --> 00:03:01,306 che all'inizio sembravano essere 20 00:03:01,557 --> 00:03:04,810 la promozione di un film realizzato da una casa di produzione locale, "I Medici Zombie". 21 00:03:05,102 --> 00:03:08,397 Da Canale 5 adesso si apprende che questo orrendo spettacolo e' 22 00:03:08,981 --> 00:03:12,192 assolutamente reale, e che si sta propagando velocemente 23 00:03:12,192 --> 00:03:17,197 e che sempre piu' cannibali appaiono in questa zona. 24 00:03:18,073 --> 00:03:19,616 Secondo le autorita' della protezione civile 25 00:03:19,616 --> 00:03:21,159 che si stanno occupando della situazione 26 00:03:21,159 --> 00:03:24,830 queste creature sono effettivamente morte. 27 00:03:25,122 --> 00:03:29,918 eh, beh, non propriamente morte piuttosto non morte. 28 00:03:29,918 --> 00:03:32,838 Il Presidente della Camera ha dichiarato lo stato d'emergenza 29 00:03:32,838 --> 00:03:37,301 Ma assicura che la situazione e' sotto controllo. 30 00:03:37,426 --> 00:03:41,555 Torneremo dopo la pubblicita'. 31 00:04:32,022 --> 00:04:33,649 Il numero selezionato e' inesistente. 32 00:04:33,732 --> 00:04:35,734 Provi di nuovo. Grazie. 33 00:04:38,529 --> 00:04:39,905 Siamo in onda? D'accordo. 34 00:04:39,821 --> 00:04:41,490 Abbiamo ricevuto il seguente comunicato: 35 00:04:41,823 --> 00:04:43,575 Sembra che L'America sia stata 36 00:04:43,825 --> 00:04:45,244 attaccata da queste creature. 37 00:04:45,869 --> 00:04:47,704 Washington e' stata informata dell'accaduto. 38 00:04:47,913 --> 00:04:50,332 E il Presidente sta preparando l'invio 39 00:04:50,457 --> 00:04:51,834 delle Forze Militari necessarie 40 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 a ristabilire l'ordine. 41 00:05:09,017 --> 00:05:10,477 Questa trasmissione sara' prolungata 42 00:05:10,727 --> 00:05:13,021 e si ripetera' nel tempo. Le serie 43 00:05:13,313 --> 00:05:15,232 I "Jefferson", e "Sanford e figli" 44 00:05:15,232 --> 00:05:19,486 stasera non verranno trasmesse al solito orario di programmazione. 45 00:05:21,363 --> 00:05:22,531 Notizia dell'ultima ora 46 00:05:22,823 --> 00:05:24,700 queste creature sono penetrate 47 00:05:24,700 --> 00:05:25,576 all'interno di questa emittente. 48 00:05:39,047 --> 00:05:45,220 Qualche anno pi� tardi. Da qualche parte in Virginia. 49 00:06:32,559 --> 00:06:34,353 Non perdiamo tempo con loro. 50 00:06:34,394 --> 00:06:36,021 Vediamo cosa c'e' dentro. 51 00:06:36,063 --> 00:06:38,065 Mercer, passa dalla porta sul retro. 52 00:06:38,482 --> 00:06:39,525 D'accordo. 53 00:06:43,820 --> 00:06:45,697 Squadra anti Zombie. 54 00:07:04,758 --> 00:07:06,009 Sono stati qui. 55 00:07:08,095 --> 00:07:09,263 Dividiamoci. 56 00:07:10,389 --> 00:07:11,849 Fate attenzione. 57 00:08:11,158 --> 00:08:12,910 - Richards. - Andiamo. 58 00:08:17,539 --> 00:08:18,540 Dannazione! 59 00:08:32,679 --> 00:08:34,056 Ti auguro una buona giornata. 60 00:09:05,921 --> 00:09:08,173 Richards, fuori dalla finestra. 61 00:09:20,394 --> 00:09:23,522 - Stai bene? - Si', si', certo. 62 00:09:24,064 --> 00:09:25,357 Maledetti. 63 00:09:25,774 --> 00:09:27,568 Guardali 64 00:09:27,818 --> 00:09:29,778 Perche' non muoiono? 65 00:09:29,778 --> 00:09:32,698 Ha la testa separata dal corpo santo cielo! 66 00:09:33,073 --> 00:09:34,616 Forse non lo sa? 67 00:09:35,951 --> 00:09:38,620 No Richards. Mi sembra che non sappiano nulla. 68 00:09:38,620 --> 00:09:40,956 O che non se lo ricordino pi�. 69 00:09:40,956 --> 00:09:44,459 Guardatelo. Sta cercando di mangiare senza avere la bocca. 70 00:09:45,002 --> 00:09:46,086 Perche'? 71 00:09:46,962 --> 00:09:48,005 Perche'? 72 00:09:57,139 --> 00:09:58,515 Hai trovato qualcosa di la'? 73 00:09:59,349 --> 00:10:01,101 Siamo arrivati troppo tardi. 74 00:10:01,935 --> 00:10:03,061 Come al solito. 75 00:10:05,772 --> 00:10:07,608 Sembra che qui vivessero due persone. 76 00:10:09,234 --> 00:10:10,485 Ma non ci sono segni di lotta. 77 00:10:15,991 --> 00:10:17,910 Ehi... Richards, perche' ci hai messo cosi' tanto tempo? 78 00:10:18,911 --> 00:10:20,287 Niente Capitano. 79 00:10:21,205 --> 00:10:21,955 Niente. 80 00:10:23,832 --> 00:10:24,666 Merda! 81 00:10:40,474 --> 00:10:41,141 Bastardo! 82 00:10:52,611 --> 00:10:55,113 Dobbiamo andare ora. Stanno arrivando. 83 00:10:56,323 --> 00:10:59,618 Kuller, aiuta Raimi. Dobbiamo portare Richards in ospedale. 84 00:10:59,785 --> 00:11:01,203 Si', certo 85 00:11:01,703 --> 00:11:03,455 Dica quale e ci andremo! 86 00:11:04,206 --> 00:11:05,791 Il piu' vicino e' a Richmond. 87 00:11:05,958 --> 00:11:06,959 Ed e' chiuso da mesi. 88 00:11:07,709 --> 00:11:08,877 Ascoltami bene Raimi. 89 00:11:08,710 --> 00:11:09,878 Cosa suggerisci di fare? 90 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 Di lasciarlo qui a farsi mangiare da quegli esseri? 91 00:11:12,381 --> 00:11:13,048 Si'. 92 00:11:13,215 --> 00:11:13,715 Cosa? 93 00:11:14,925 --> 00:11:16,176 Potete lasciarmi qui, Raimi. 94 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 Sono gia' infetto. 95 00:11:21,932 --> 00:11:25,352 E saro' uno di loro prima di raggiungere un ospedale. 96 00:11:29,773 --> 00:11:32,609 Preferisco essere mangiato piuttosto che diventare uno di loro. 97 00:11:32,609 --> 00:11:35,904 No. Forse Moulsson puo' trovare una cura. 98 00:11:36,029 --> 00:11:37,990 Si', come no. 99 00:11:38,365 --> 00:11:40,826 Moulsson e' inutile quasi quanto il governo per cui lavora. 100 00:11:46,456 --> 00:11:47,124 Va bene. 101 00:11:48,750 --> 00:11:50,252 Se e' questo quello che vuoi... 102 00:11:55,007 --> 00:11:57,509 Kuller, vai a cercare Mercer e digli che ce ne andiamo. 103 00:12:04,016 --> 00:12:05,392 Richards... io... 104 00:12:52,439 --> 00:12:53,774 Oh merda! 105 00:13:00,405 --> 00:13:01,240 - Mercer! - Oh cazzo! 106 00:13:16,463 --> 00:13:17,631 Dov'e' Mercer, Kuller? 107 00:13:18,841 --> 00:13:22,427 Non lo so. Non era il mio turno di controllarlo! 108 00:13:30,561 --> 00:13:31,937 Cosa c'e' che non va Mercer? 109 00:13:32,062 --> 00:13:34,606 Zombie... ce ne sono a centinaia. 110 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 Stanno arrivando dai campi. 111 00:13:36,984 --> 00:13:37,943 Andiamocene da questo posto! 112 00:13:38,527 --> 00:13:39,820 Dobbiamo informare Washington, 113 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 E trovare un sostituto per Richards. 114 00:13:43,073 --> 00:13:44,491 Sostituto? 115 00:13:45,033 --> 00:13:45,909 Si'. 116 00:14:21,778 --> 00:14:23,488 Almeno, torniamo a casa. 117 00:14:23,697 --> 00:14:26,366 Si'. Almeno 4 di noi. 118 00:14:28,160 --> 00:14:31,788 Viva gli Zombie! Abbasso la polizia! 119 00:14:32,122 --> 00:14:35,334 Viva gli Zombie! Viva gli Zombie! 120 00:14:39,129 --> 00:14:40,631 Perche' non se ne vanno a casa? 121 00:14:41,215 --> 00:14:42,925 Se gli zombie vengono qui se li mangiano. 122 00:14:43,425 --> 00:14:46,178 Sarebbe bello cosi' questi tipi ricevono il regalo che si meritano. 123 00:14:47,012 --> 00:14:49,556 In realta' vogliono che noi proteggiamo gli zombi. 124 00:14:51,558 --> 00:14:52,267 Andiamo... 125 00:15:00,692 --> 00:15:05,906 Polizia assassina! Polizia assassina! 126 00:15:06,198 --> 00:15:11,870 Liberta' per gli zombie! Liberta' per gli zombie! 127 00:15:11,870 --> 00:15:14,998 Abbasso la polizia! Fuori! Fuori! 128 00:15:21,505 --> 00:15:24,216 Questa e' roba buona, amico! 129 00:15:32,766 --> 00:15:36,603 Hey Randalls, sei ancora vivo? 130 00:15:37,688 --> 00:15:41,066 Pensavo che quegli zombie fossero gia' scappati da quelle tue gabbie economiche. 131 00:15:41,358 --> 00:15:43,360 Raimi, dovresti vedere questi film, amico 132 00:15:43,360 --> 00:15:45,612 insegnano come uccidere gli zombie. 133 00:15:47,281 --> 00:15:49,616 Si'?... Vedremo, Randalls. 134 00:15:50,117 --> 00:15:52,703 - Ci becchiamo piu' tardi. - Ci vediamo, amico. 135 00:15:56,415 --> 00:15:59,334 Ragazzi, siete pronti per visitare la camera delle torture del dottor Moulsson? 136 00:15:59,376 --> 00:16:00,627 - Certo che si'. - Io no. 137 00:16:01,128 --> 00:16:02,671 Voglio riposarmi. 138 00:16:02,671 --> 00:16:03,338 Stai bene? 139 00:16:03,755 --> 00:16:05,966 Si'. Solo un po' stanca. 140 00:16:06,258 --> 00:16:07,593 Va bene, passiamo a trovarti piu' tardi. 141 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 Il Dottor J. dovrebbe farle dei controlli. 142 00:16:11,555 --> 00:16:12,931 Si', e anche tutti noi. 143 00:16:13,390 --> 00:16:14,725 Chi ha pronunciato il mio nome? 144 00:16:15,475 --> 00:16:16,435 Come va Dottore? 145 00:16:16,560 --> 00:16:19,188 Dottore vorrei che desse un'occhiata a Kuller. 146 00:16:19,354 --> 00:16:21,190 Mi pagano per questo Capitano. 147 00:16:21,398 --> 00:16:23,192 Credo che lei stia riposando negli spogliatoi. 148 00:16:23,400 --> 00:16:24,568 Andro' a darle un'occhiata per voi. 149 00:16:24,985 --> 00:16:29,489 A proposito, il Dr. Moulsson ha chiesto di voi. 150 00:16:30,073 --> 00:16:31,325 Stavamo andando proprio da lui. 151 00:16:31,617 --> 00:16:34,411 Andate avanti. Io vado con la dottoressa a dare un'occhiata a Kuller. 152 00:16:34,745 --> 00:16:36,997 Ok, ditele che tra un po' anche io passo a trovarla. 153 00:16:37,122 --> 00:16:37,915 Arrivederci. 154 00:16:47,633 --> 00:16:48,842 Abbassa il finestrino. 155 00:16:57,726 --> 00:17:00,187 Non cosi' tanto, non cosi' tanto. 156 00:17:10,155 --> 00:17:11,114 Era ora. 157 00:17:11,114 --> 00:17:12,991 Abbiamo preso un bel po' di stronzi. 158 00:17:13,992 --> 00:17:15,577 Questa volta vai ad abbassare te il finestrino. 159 00:17:20,207 --> 00:17:21,166 Siete pronti? 160 00:17:26,964 --> 00:17:29,299 Chiudi! Chiudi! 161 00:17:31,385 --> 00:17:32,719 Oh merda! 162 00:17:40,727 --> 00:17:43,355 Una volta ho creduto di aver torto, ma mi ero sbagliato. 163 00:17:59,580 --> 00:18:01,081 Andiamo. Un po' di pi�. 164 00:18:01,665 --> 00:18:02,499 Forza... 165 00:18:02,916 --> 00:18:04,334 Ci siamo quasi. Ste cose sono pesanti. 166 00:18:06,712 --> 00:18:07,963 Cosa abbiamo qui? 167 00:18:09,089 --> 00:18:11,592 Parecchi cannibali, dottore. Li ha portati la squadra 319. 168 00:18:11,758 --> 00:18:14,094 Uno e' stato morso mentre stavamo portando questi bastardi! 169 00:18:21,310 --> 00:18:22,519 Grazie dottore. 170 00:18:23,061 --> 00:18:25,397 Devo andare. Stiamo guardando un film ndt "Evil Dead" (La casa) 171 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 in cui una ragazza tagliata a meta' se ne va per il bosco. 172 00:18:29,860 --> 00:18:31,653 Dottore sembrano ottimi esemplari. 173 00:18:31,862 --> 00:18:33,697 Si', sembrano molto buoni Franklin. 174 00:18:36,742 --> 00:18:40,078 Ehi, dottor Savini vedo che � ancora in ritardo. 175 00:18:40,537 --> 00:18:43,373 Vorrei che almeno mi riportasse i campioni in tempo da ora in poi. 176 00:18:45,876 --> 00:18:47,753 Sono stato molto occupato Dottor Moulsson. 177 00:18:48,086 --> 00:18:50,339 Ci vuole del tempo per fare le cose che mi richiede dottore. 178 00:18:50,547 --> 00:18:52,883 - La prossima volta... - La prossima volta dovra' arrivare in tempo, dott. Savini 179 00:18:52,883 --> 00:18:54,593 o ne subira' le conseguenze. 180 00:18:55,552 --> 00:18:57,930 Non si sopravvaluti troppo. Non pensi che serva un essere intelligente per fare cio' che lei fa. 181 00:18:58,222 --> 00:19:00,849 Abbiamo zombie a sufficienza per fare quello che le ho chiesto in meta' del tempo. 182 00:19:01,391 --> 00:19:03,685 Ora vada, per favore, mi sta dando il voltastomaco. 183 00:19:06,522 --> 00:19:07,481 Arrivederci. 184 00:19:16,448 --> 00:19:18,575 Come va la tratta di sangue e budella, dottor Moulsson? 185 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 Potrei chiederle lo stesso signor Raimi. 186 00:19:24,414 --> 00:19:26,250 Cosa combina con questo, Doc? 187 00:19:27,209 --> 00:19:29,628 Oh, e' un Vox, uno dei nostri zombie da ricerca. 188 00:19:37,761 --> 00:19:39,888 Il Vox e' un qualcosa con cui io e Franklin ci giochiamo. 189 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 Questo micro-computer sulla sua gola 190 00:19:42,683 --> 00:19:43,892 gli permette di formulare parole. 191 00:19:44,226 --> 00:19:45,102 Sta dicendo che puo' parlare? 192 00:19:45,561 --> 00:19:46,353 In un certo qual modo si'. 193 00:19:46,520 --> 00:19:48,981 Sembrava che stesse formando delle parole con la bocca, ho immaginato volesse parlare 194 00:19:49,106 --> 00:19:51,316 cosi' io gli ho dato questa abilita'. State a guardare. 195 00:19:56,321 --> 00:19:57,990 Salve 196 00:20:00,075 --> 00:20:03,328 Datemi da mangiare...ho fame. 197 00:20:06,577 --> 00:20:08,577 ndt: Vox canta parole sconnesse dell'inno americano. 198 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 Calmati Vox. 199 00:20:11,962 --> 00:20:14,756 Se comunque gli togliamo le labbra e la lingua 200 00:20:15,924 --> 00:20:17,467 parlando di lingua...venite. 201 00:20:19,428 --> 00:20:22,598 Sapete, abbiamo trovato un modo per contrastare il virus zombie. 202 00:20:22,806 --> 00:20:24,433 Anche se implica fare un viaggetto ad Akron, in Ohio. 203 00:20:24,850 --> 00:20:26,727 Quindi e' il siero che ho creato Bow? 204 00:20:26,935 --> 00:20:28,520 Esattamente. 205 00:20:28,520 --> 00:20:32,107 Invece di far si' che i morti potessero condurre una vita limitata, secondo le intenzioni di Bow 206 00:20:32,107 --> 00:20:36,320 il siero riattiva le cellule morte e poi comincia ad alimentarle. 207 00:20:36,778 --> 00:20:39,990 Dopo essersi alimentato di carne e sangue per sopravvivere 208 00:20:39,990 --> 00:20:42,993 il virus obbliga il corpo ospitante ad agire come schiavo 209 00:20:43,118 --> 00:20:44,870 per trovare piu' cibo al virus. 210 00:20:45,204 --> 00:20:47,080 E se il corpo non continua ad alimentare il virus 211 00:20:47,623 --> 00:20:49,583 alla fine sara' esso stesso divorato completamente dal virus. 212 00:20:51,168 --> 00:20:53,629 E quindi il virus dovra' divorare se stesso. 213 00:20:55,172 --> 00:20:57,341 In un certo modo dovra' suicidarsi. 214 00:21:00,260 --> 00:21:03,639 Se il corpo resta senza mangiare alla fine morira', uccidendo il virus. 215 00:21:03,639 --> 00:21:05,015 Si' ma cosi' ci vorrebbe troppo tempo. 216 00:21:05,724 --> 00:21:08,602 Giusto, il tempo medio che ci vorrebbe per una persona e' circa un mese 217 00:21:08,977 --> 00:21:11,188 ma con tutti i cadaveri che vanno in decomposizione ogni giorno 218 00:21:11,647 --> 00:21:13,315 i restanti se ne vanno in giro ad infettare piu' persone 219 00:21:13,315 --> 00:21:15,150 rendendo il nostro lavoro un po' piu' difficile del solito. 220 00:21:16,151 --> 00:21:17,528 Ma con questo nuovo siero 221 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 potremo uccidere un cadavere in appena 222 00:21:20,489 --> 00:21:21,240 due ore. 223 00:21:21,490 --> 00:21:23,534 Sa che questo non e' che ci aiuti poi molto. 224 00:21:23,784 --> 00:21:24,660 E' vero. 225 00:21:25,077 --> 00:21:27,788 E' utile come usare una pistola a spruzzo in un combattimento corpo a corpo. 226 00:21:28,539 --> 00:21:31,834 Ma capite, il virus e' l'unica cosa viva in un cadavere. 227 00:21:32,125 --> 00:21:33,752 Si separa dal suo portatore deceduto. 228 00:21:35,212 --> 00:21:36,421 - Impressionante. 229 00:21:36,797 --> 00:21:38,799 Si'. Ecco un esempio di cio' che voglio dire. 230 00:21:39,800 --> 00:21:43,637 A questa lingua umana, circa un'ora fa, e' stato iniettato del sangue proveniente dal Vox. 231 00:21:44,513 --> 00:21:45,639 E si muove ancora. 232 00:21:46,348 --> 00:21:47,266 Certo. 233 00:21:47,516 --> 00:21:51,270 Come potete vedere e' ancora viva nonostante sia stata separata dal cadavere. 234 00:21:51,436 --> 00:21:53,522 Ecco perche' dobbiamo andare ad Akron in Ohio. 235 00:21:53,522 --> 00:21:55,148 Per trovare il siero originale di Bow. 236 00:21:55,440 --> 00:21:58,360 Con quello possiamo mutarne la struttura e creare un antidoto. 237 00:21:59,862 --> 00:22:00,737 Oh amico. 238 00:22:01,572 --> 00:22:03,657 Il Capitano ne sara' entusiasta. 239 00:22:03,574 --> 00:22:04,449 Sono sicuro che lo sara'. 240 00:22:05,075 --> 00:22:06,702 Credo che dovremmo partire domani mattina. 241 00:22:07,077 --> 00:22:09,329 Prima arriviamo li' e prima possiamo mettere fine a questo casino. 242 00:22:09,580 --> 00:22:11,456 Inizio a preparare tutto il necessario. 243 00:22:17,546 --> 00:22:19,173 Piu' cibo. 244 00:22:21,341 --> 00:22:22,467 .Datemi da mangiare 245 00:22:25,304 --> 00:22:26,763 Franklin, prendi un laccio emostatico, presto! 246 00:22:29,683 --> 00:22:31,268 Franklin, fa in fretta!. 247 00:22:40,777 --> 00:22:41,653 Bene, signor Raimi. 248 00:22:42,321 --> 00:22:44,239 Se non troviamo quel siero nei prossimi due giorni 249 00:22:44,489 --> 00:22:47,701 il nostro amico, signor Mercer sviluppera' un insaziabile appetito per carne e sangue. 250 00:23:03,550 --> 00:23:05,469 Lo faremo, grazie Comandante. 251 00:23:07,763 --> 00:23:09,723 Ascoltate, partiremo con la spedizione di Moulsson 252 00:23:10,015 --> 00:23:11,141 alle sei di domani mattina. 253 00:23:12,059 --> 00:23:15,187 Prenderemo le chiavi della casa di Bow alla stazione di Columbus. 254 00:23:15,562 --> 00:23:16,730 Che ne sara' di Mercer? 255 00:23:17,940 --> 00:23:19,441 Perry, lo faremo venire con noi. 256 00:23:20,275 --> 00:23:22,694 Speriamo di non perderlo come Romero e King. 257 00:23:24,488 --> 00:23:27,241 - Ecco i documenti. - Andiamo, presto, muoviamoci! 258 00:23:28,450 --> 00:23:29,243 Che sta succedendo? 259 00:23:29,535 --> 00:23:32,329 Gli zombi stanno attaccando quegli stupidi manifestanti. 260 00:23:32,829 --> 00:23:35,082 Non so perche' la gente vuole che si proteggano quelle cose. 261 00:25:04,796 --> 00:25:06,590 Cosi' qui e' dove tutto ha avuto inizio. 262 00:25:21,563 --> 00:25:23,649 - Bel posticino. - Si'. 263 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 Anche se bisognerebbe dare una potatina all'erba. 264 00:25:26,652 --> 00:25:28,612 Forse riusciamo a farglielo fare a Moulsson. 265 00:25:29,154 --> 00:25:30,155 Anch'io ci avevo pensato. 266 00:25:31,657 --> 00:25:32,741 Che succede Capitano? 267 00:25:33,492 --> 00:25:36,119 Non saprei. Saranno queste chiavi. 268 00:25:36,286 --> 00:25:37,996 I tipici ferrivecchi di campagna. 269 00:25:44,711 --> 00:25:46,380 Mi domando dove Bow tenesse il suo laboratorio. 270 00:25:50,884 --> 00:25:52,177 Ce l'ho... 271 00:25:52,594 --> 00:25:54,805 - Qualsiasi cosa sia non darcela a noi. 272 00:25:54,805 --> 00:25:56,223 - Ce l'ho fatta. 273 00:25:57,933 --> 00:25:59,852 Penso che... ce l'ho fatta! 274 00:26:00,352 --> 00:26:02,354 Merda! Toglietemeli di dosso! 275 00:26:06,358 --> 00:26:08,318 No! No! 276 00:26:14,241 --> 00:26:15,534 Aspettate! Aspettate! 277 00:26:16,034 --> 00:26:16,743 Chi diavolo e' quello? 278 00:26:17,786 --> 00:26:19,746 Aiutatemi, per favore non chiudete la porta. 279 00:26:25,919 --> 00:26:29,006 Ok allora chi e' questo nuovo arrivato? 280 00:26:30,924 --> 00:26:32,217 C'e' ancora elettricita'. 281 00:26:32,467 --> 00:26:34,595 Non sono uno di loro, mi chiamo Vincent. 282 00:26:36,722 --> 00:26:38,932 Lavoro per una chiesa non molto lontano da qui. 283 00:26:39,641 --> 00:26:42,644 Ero fuori. Tengo sotto controllo questa zona. Vedete e' il mio lavoro per la chiesa. 284 00:26:43,520 --> 00:26:44,605 E' un buon lavoro. 285 00:26:46,190 --> 00:26:48,734 Anche la mia ragazza Anna e' della chiesa. E' una cantante. 286 00:26:49,568 --> 00:26:50,819 E' molto brava. 287 00:26:58,744 --> 00:27:00,829 Siamo degli assistenti del nostro pastore 288 00:27:00,829 --> 00:27:01,997 il Reverendo Jones. 289 00:27:02,400 --> 00:27:05,042 Forse ne avete sentito parlare. Siamo le uniche persone rimaste in citta'. 290 00:27:05,334 --> 00:27:08,700 Forse possiamo aiutarvi, dipende da cio' che state cercando. 291 00:27:08,795 --> 00:27:10,797 Capitano, credo che dovremmo perquisire questa casa. 292 00:27:11,840 --> 00:27:13,800 Giusto, tu e Kuller andate al piano di sotto. 293 00:27:14,426 --> 00:27:17,137 Mercer, vieni con me, controlliamo il resto di questo posto. 294 00:27:17,137 --> 00:27:17,763 D'accordo. 295 00:27:18,222 --> 00:27:20,807 Moulsson, tu e Franklin state con il nuovo amico e vedete se ci puo' aiutare. 296 00:27:21,183 --> 00:27:21,808 Certo. 297 00:27:22,768 --> 00:27:24,311 Andiamo in cucina per del caffe'? 298 00:27:29,608 --> 00:27:30,943 Fa attenzione Raimi. 299 00:28:00,138 --> 00:28:01,056 Che posto inquietante. 300 00:28:02,850 --> 00:28:03,934 Stai allerta per degli zombie. 301 00:28:04,977 --> 00:28:05,936 Si'. 302 00:28:07,312 --> 00:28:08,105 Merda. 303 00:28:31,003 --> 00:28:33,547 - Qui non c'e' nulla. - Si'. 304 00:29:22,930 --> 00:29:23,805 Chi e'? 305 00:29:27,309 --> 00:29:28,310 E' il dottor Bow. 306 00:29:44,034 --> 00:29:45,035 Cos'e' quello? 307 00:29:46,745 --> 00:29:49,039 E' il diario che appartiene alla figlia di Bow, Anna. 308 00:29:55,045 --> 00:29:57,923 Questa deve essere Anna. 309 00:29:58,257 --> 00:29:59,758 Mi domando cosa le sia accaduto. 310 00:30:01,760 --> 00:30:03,262 O cosa sia successo a Bow. 311 00:30:03,554 --> 00:30:07,015 Secondo Moulsson, Bow non e' stato ucciso dagli zombie. 312 00:30:08,600 --> 00:30:12,729 Si', abbastanza strano. 313 00:30:16,577 --> 00:30:17,800 Forse si stava nascondendo da qualcuno. 314 00:30:18,549 --> 00:30:20,471 Io continuo a leggere il diario di Anna e vedo di scoprire qualcosa. 315 00:30:22,906 --> 00:30:23,824 Ehi! 316 00:30:23,824 --> 00:30:25,450 Che stai facendo? 317 00:30:25,868 --> 00:30:27,452 Niente, nulla. 318 00:30:39,047 --> 00:30:40,799 - Lloyds, rispondi, qui e' il comandante Carpenter. 319 00:30:40,799 --> 00:30:42,134 Continui, comandate. 320 00:30:43,010 --> 00:30:45,345 Ho trovato Vincent. E' qui a casa di Bow. 321 00:30:46,847 --> 00:30:47,848 Ci sono delle persone con lui. 322 00:30:48,599 --> 00:30:49,516 Sembrano dei soldati. 323 00:30:50,100 --> 00:30:51,810 Di' al Reverendo che staro' a sorvegliarli per un po'. 324 00:30:51,852 --> 00:30:52,978 D'accordo, passo e chiudo. 325 00:30:58,734 --> 00:31:01,486 Quindi mi dici che qui vicino c'e' un insediamento parrocchiale, eh Vincent? 326 00:31:01,778 --> 00:31:04,656 Si' appartiene al Reverendo Jones. 327 00:31:05,490 --> 00:31:06,992 Che tipo di lavoro fate li'? 328 00:31:07,910 --> 00:31:09,369 Ho sentito che Akron e' stata ripulita dagli zombie. 329 00:31:09,578 --> 00:31:10,454 E' stata la tua gente a farlo? 330 00:31:11,205 --> 00:31:13,373 La nostra congregazione segue in un severo credo religioso 331 00:31:13,916 --> 00:31:14,875 predicato dal Reverendo Jones. 332 00:31:15,292 --> 00:31:17,836 Aiutiamo Dio nel suo tentativo di redimere i peccati del mondo. 333 00:31:18,128 --> 00:31:18,921 Ossia? 334 00:31:19,254 --> 00:31:20,339 Non e' ovvio signor Raimi? 335 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 I morti stanno ritornando in vita 336 00:31:22,883 --> 00:31:25,052 E' il modo usato da Dio per eliminare ogni forma di vita. 337 00:31:25,260 --> 00:31:27,804 E' il nostro castigo come lo e' stato per il dottor Bow. 338 00:31:29,097 --> 00:31:29,890 Vincent. 339 00:31:29,890 --> 00:31:33,268 Bow e' stato una vittima della propria stupidita'. 340 00:31:33,393 --> 00:31:35,395 E a noi tocca pagare per i suoi errori. 341 00:31:35,354 --> 00:31:38,065 No! Non e' vero! E' la mia religione ad aver ragione. 342 00:31:38,315 --> 00:31:41,401 Bene, quindi la tua religione comprende l'ascoltare di nascosto Raimi e Kuller la notte scorsa? 343 00:31:41,401 --> 00:31:42,277 Che ha fatto? 344 00:31:43,237 --> 00:31:45,531 Volevo solo vedere se c'era qualcuno ancora sveglio. 345 00:31:45,822 --> 00:31:48,075 Si', ci scommetterei proprio. 346 00:31:52,871 --> 00:31:53,622 Franklin... 347 00:31:55,082 --> 00:31:55,707 Franklin! 348 00:31:56,250 --> 00:31:57,918 Che c'e? 349 00:31:58,418 --> 00:31:59,127 E' lui! 350 00:31:59,127 --> 00:32:01,880 E' il composto virale creato da Bow! L'ho trovato! 351 00:32:04,758 --> 00:32:05,676 Grazie a Dio! Hai ragione! 352 00:32:05,676 --> 00:32:08,053 Perche' non abbiamo pensato prima a questo antidoto? 353 00:32:08,053 --> 00:32:09,847 Non lo so. Vado a dirglielo. 354 00:32:13,392 --> 00:32:15,561 Ehi e' qui! L'abbiamo trovato! 355 00:32:16,603 --> 00:32:19,022 - Ottimo! - Iniziamo subito a lavorarci su. 356 00:32:19,022 --> 00:32:22,150 Bene, forse ora inizieremo a dare a quei cosi maledetti cio' che si meritano. 357 00:32:22,609 --> 00:32:25,404 No, non potete. Non li dovete distruggere. 358 00:32:26,113 --> 00:32:27,030 Che hai detto? 359 00:32:29,366 --> 00:32:30,075 No! 360 00:32:35,497 --> 00:32:36,748 Figlio di puttana! 361 00:32:42,504 --> 00:32:43,630 Che diavolo e' stato? 362 00:32:44,298 --> 00:32:45,007 Dannazione! 363 00:32:59,730 --> 00:33:00,606 Che piccolo codardo. 364 00:33:04,902 --> 00:33:06,361 Questo e' per te, ragazzo. 365 00:33:15,120 --> 00:33:16,205 Dannazione. 366 00:33:16,997 --> 00:33:19,082 Sapevo che non avremmo dovuto fidarci di quel figlio di puttana. 367 00:33:25,756 --> 00:33:26,798 Andiamo Mercer. 368 00:33:27,799 --> 00:33:29,426 Andiamo a prendere quel figlio di puttana. 369 00:33:30,677 --> 00:33:32,721 Fai attenzione Mercer, sei ferito. 370 00:33:40,938 --> 00:33:42,022 E' morto. 371 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 Dannazione. 372 00:34:17,599 --> 00:34:20,060 Cosa ne fara' il Reverendo di queste persone? 373 00:34:20,185 --> 00:34:21,937 Stiamo cercando di salvarli Powers. 374 00:34:21,937 --> 00:34:23,605 Solo il Reverendo sa cosa ne faremo di loro. 375 00:34:31,446 --> 00:34:32,865 Carpenter, che sta succedendo? 376 00:34:33,490 --> 00:34:35,701 Gli intrusi nella casa di Bow di cui ti ho parlato, 377 00:34:36,785 --> 00:34:38,245 hanno sparato a Vincent. 378 00:34:45,294 --> 00:34:46,670 Bravo ragazzo, Jason. 379 00:34:48,255 --> 00:34:49,840 Non ti piace che non sia come gli altri. 380 00:34:51,049 --> 00:34:53,177 Chiaro che non e' come gli altri, 381 00:34:53,218 --> 00:34:54,386 e' mio fratello. 382 00:34:54,428 --> 00:34:56,722 Vero Anna, lo e'. 383 00:34:58,182 --> 00:34:59,892 Ma intendevo solo dire.. 384 00:35:01,268 --> 00:35:02,102 Entra. 385 00:35:02,936 --> 00:35:05,230 - Padre Jones. - Si', Lloyds. 386 00:35:05,480 --> 00:35:07,941 Il comandante Carpenter ha appena portato Vincent indietro sulla sua macchina, signore. 387 00:35:07,983 --> 00:35:09,401 Gli hanno sparato. 388 00:35:10,194 --> 00:35:11,737 Cosa? Gli hanno sparato? 389 00:35:12,279 --> 00:35:13,030 Come? 390 00:35:13,030 --> 00:35:15,240 Ha trovato un gruppo di persone del governo alla casa di Bow. 391 00:35:15,699 --> 00:35:17,326 Cercavano di procurarsi il siero del dottor Bow. 392 00:35:17,326 --> 00:35:18,785 per distruggere i morti viventi 393 00:35:18,994 --> 00:35:19,953 Gli hanno sparato. 394 00:35:20,120 --> 00:35:22,206 - Lui dov'e'? - E' giu', nell' infermeria. 395 00:35:22,206 --> 00:35:24,458 - Posso vederlo Padre? - Si', si', certamente, mia cara. 396 00:35:27,544 --> 00:35:31,215 Lloyds , Anna non deve sapere niente sul dottor Bow. 397 00:35:31,590 --> 00:35:33,550 - Ci siamo capiti? - Si', signore. 398 00:35:34,134 --> 00:35:37,471 Bene. Adesso andiamo a vedere Vincent. 399 00:35:39,306 --> 00:35:43,101 - Beh, Powers. Immagino che questa sia la fine. - No, no! 400 00:35:43,101 --> 00:35:45,562 No, il Reverendo Jones riuscira' a curarti. 401 00:35:46,271 --> 00:35:49,983 Non riuscira' a guarirmi. Nessuno puo' guarirmi adesso. 402 00:35:51,193 --> 00:35:54,821 Proteggi Anna. C' e' una pistola nel suo scrittoio. 403 00:35:55,072 --> 00:35:56,698 Dagliela. 404 00:36:27,457 --> 00:36:28,457 Sta lontano. 405 00:36:38,479 --> 00:36:39,479 Ehi guardatelo. 406 00:36:42,123 --> 00:36:43,123 Tenete quella cosa lontana. 407 00:37:06,226 --> 00:37:08,645 E' un agente. Correte! 408 00:37:10,939 --> 00:37:13,066 Ehi! Aspettate! 409 00:37:31,960 --> 00:37:33,337 Un collare da cani? 410 00:37:38,550 --> 00:37:42,179 Non puoi morire Vincent. Io ti amo. 411 00:37:43,180 --> 00:37:45,057 Ti amo anche io Anna. 412 00:37:56,068 --> 00:37:57,486 Come stai Vincent? 413 00:37:57,986 --> 00:37:59,947 Non bene Reverendo. 414 00:38:00,239 --> 00:38:04,076 Quei soldati stavano cercando di usare il siero del dottor Bow per.. 415 00:38:04,076 --> 00:38:05,827 - per uccidere gli ... - Lo so, lo so. 416 00:38:06,245 --> 00:38:08,539 Il comandante Carpenter mi ha spiegato tutto. 417 00:38:11,083 --> 00:38:12,709 Hai detto che erano a casa del dottore? 418 00:38:12,709 --> 00:38:13,710 - Si', si'. 419 00:38:33,230 --> 00:38:34,523 Sai cosa fare con lui. 420 00:38:35,065 --> 00:38:36,650 Fatti aiutare da Powers. 421 00:38:40,863 --> 00:38:43,740 Calmati figlia mia. Tutto si sistemera'. 422 00:39:39,087 --> 00:39:40,672 E' una dannata setta. 423 00:39:44,968 --> 00:39:47,513 Vincent avrebbe voluto che facessimo cosi'. 424 00:40:16,416 --> 00:40:17,876 Porca puttana! 425 00:41:28,363 --> 00:41:31,200 Padre, chi e' questo dottor Bow di cui tutti stanno parlando? 426 00:41:31,825 --> 00:41:33,952 Per favore Padre, me lo dica. 427 00:41:35,913 --> 00:41:38,040 Era qualcuno di importante nella mia vita, non e' cosi'? 428 00:41:40,584 --> 00:41:42,836 Non ho il diritto di sapere? 429 00:41:47,132 --> 00:41:49,760 Il dottor Bow era uno scienziato della comunita', 430 00:41:49,760 --> 00:41:50,636 questo e' tutto. 431 00:41:51,053 --> 00:41:52,596 No, no, non e' vero. 432 00:41:53,138 --> 00:41:55,265 C'e' qualcosa che non mi sta dicendo. 433 00:41:55,557 --> 00:41:58,310 Perche' tutti si comportano come se non stesse accadendo niente? 434 00:41:58,310 --> 00:42:01,063 - Dimenticatelo, e' passato molto tempo. - Non mi importa. 435 00:42:01,313 --> 00:42:03,398 Perche' sta cercando di nascondermelo? 436 00:42:04,942 --> 00:42:07,361 C'e' qualcosa che non mi sta dicendo Padre? 437 00:42:50,654 --> 00:42:52,573 Raimi, dove diavolo sei stato? 438 00:42:53,198 --> 00:42:55,117 Ho trovato la chiesa di Vincent. 439 00:42:55,242 --> 00:42:56,827 E' una setta religiosa. 440 00:43:00,497 --> 00:43:03,834 Tengono gli zombie nello scantinato e nelle gabbie. 441 00:43:05,711 --> 00:43:07,087 Gli hanno dato Vincent in pasto. 442 00:43:10,174 --> 00:43:11,925 Stavano anche sacrificando una ragazza. 443 00:43:12,593 --> 00:43:14,803 E un'altra ragazza sembrava la figlia di Bow. 444 00:43:14,803 --> 00:43:15,721 Si chiama Anna. 445 00:44:26,291 --> 00:44:27,918 Powers, che stai facendo qua dentro? 446 00:44:28,544 --> 00:44:30,838 - Io,io...Vincent.. - Vincent?! 447 00:44:52,067 --> 00:44:55,571 Entrate in contatto Columbus. Questa e' la squadra zombie 205 448 00:44:55,571 --> 00:44:57,698 di Akron. Rispondete Columbus. Passo. 449 00:45:05,080 --> 00:45:07,207 Eccolo, e' pronto. 450 00:45:07,541 --> 00:45:11,628 Si' lo e', ma dovremmo testarlo su delle cavie prima di usarlo su Mercer. 451 00:45:12,671 --> 00:45:14,756 Raimi, credo che questo sia compito tuo. 452 00:45:15,090 --> 00:45:16,800 Non posso trovare uno zombie qui vicino. 453 00:45:18,427 --> 00:45:20,429 Ne dovro' rubare uno dalla chiesa di Jones. 454 00:45:23,056 --> 00:45:24,266 Fai cio' che devi. 455 00:45:25,434 --> 00:45:26,393 Andiamo Kuller. 456 00:45:34,276 --> 00:45:35,652 Che sta facendo? 457 00:45:35,861 --> 00:45:37,821 Potrebbero volerci ore per prendere uno zombie. 458 00:45:38,322 --> 00:45:39,615 Iniettero' il siero a Mercer adesso. 459 00:45:40,073 --> 00:45:41,533 Dottor Moulsson, ma.. 460 00:45:42,409 --> 00:45:43,994 Dottore cosa accadra' se lei, se noi 461 00:45:44,119 --> 00:45:46,788 dovessimo commettere un errore con il siero? Cosa accadra' a Mercer? 462 00:45:46,788 --> 00:45:48,749 Non succedera' niente a Mercer dottor Franklin. 463 00:45:48,874 --> 00:45:50,709 Lo garantisco sul mio cappello e sulla mia vita. 464 00:46:01,553 --> 00:46:03,472 Quei figli di puttana hanno preso Jason. 465 00:46:03,597 --> 00:46:06,600 - Meglio dirlo al Reverendo. - Si' sara' meglio. 466 00:46:16,193 --> 00:46:18,153 Pensi che gli uomini di Jones ci verranno a cercare? 467 00:46:19,488 --> 00:46:20,447 Spero di no. 468 00:46:21,907 --> 00:46:23,200 Questo sembra che sia il cocco di Jones. 469 00:46:24,743 --> 00:46:27,246 Penso che Jones abbia ucciso il dottor Bow. 470 00:46:27,788 --> 00:46:29,289 Perche' dici questo? 471 00:46:29,790 --> 00:46:30,874 A causa del diario di Anna. 472 00:46:31,500 --> 00:46:35,295 Lei ha detto che suo padre stava avendo una specie di conflitto con lui. 473 00:46:35,629 --> 00:46:39,842 E nel suo taccuino Bow menziona il fatto che a Jones non piacessero i suoi esperimenti. 474 00:46:41,552 --> 00:46:44,054 Beh, vedendo quello che Vincent ha fatto al capitano, 475 00:46:44,054 --> 00:46:45,055 la cosa non mi sorprende. 476 00:46:46,223 --> 00:46:47,266 Andra' tutto bene. 477 00:46:48,475 --> 00:46:50,310 Se Jones decide di fare qualcosa, 478 00:46:50,727 --> 00:46:51,895 saremo preparati ad accoglierlo. 479 00:46:56,275 --> 00:46:56,984 Eccoci. 480 00:47:11,874 --> 00:47:13,166 Lloyds che sta accadendo? 481 00:47:13,250 --> 00:47:14,918 Andiamo a prendere le persone che hanno ucciso Vincent. 482 00:47:15,586 --> 00:47:17,379 - Hai visto Powers? - A ha, no. 483 00:47:17,754 --> 00:47:18,380 Perche'? 484 00:47:20,090 --> 00:47:22,509 Ha detto che stava andando a prendermi una pistola. 485 00:47:22,634 --> 00:47:24,845 Per proteggermi da qualcuno nella chiesa. 486 00:47:25,345 --> 00:47:26,597 Ma non riesco a trovarla. 487 00:47:26,597 --> 00:47:28,891 Non hai bisogno di una pistola. Ti guardero' io. 488 00:47:50,370 --> 00:47:53,707 Moulsson, hai dato qualcosa a Mercer? 489 00:47:56,001 --> 00:47:58,545 Ah? Si'. Si', l'ho fatto. 490 00:47:59,254 --> 00:48:00,172 Gli ho dato il siero. 491 00:48:00,506 --> 00:48:01,465 Cosa? 492 00:48:02,216 --> 00:48:03,175 Ho dovuto. 493 00:48:04,092 --> 00:48:05,969 Non ho idea di quanto sia pericolosa la gente di Jones. 494 00:48:05,969 --> 00:48:08,013 Per quel che ne so, sareste potuti non tornare indietro. 495 00:48:09,139 --> 00:48:11,683 Inoltre, sono sicuro che funzionera'. Nessun dubbio. 496 00:48:12,100 --> 00:48:13,310 Che figlio di puttana! 497 00:48:14,603 --> 00:48:17,814 - Se gli succede qualcosa, ti giuro.. - Non farai niente soldato. 498 00:48:17,814 --> 00:48:19,733 Non accadra' niente. 499 00:49:13,453 --> 00:49:15,789 Trovate quelle persone! 500 00:49:18,125 --> 00:49:19,877 Dai, andiamo a prenderli! 501 00:49:22,671 --> 00:49:23,422 Che diavolo? 502 00:49:31,597 --> 00:49:33,765 Cosa? Cosa c'�? 503 00:49:36,059 --> 00:49:37,561 Sono Jones e la sua gente. 504 00:49:38,103 --> 00:49:39,354 Andiamo, dobbiamo muoverci. 505 00:49:42,649 --> 00:49:44,484 Porca puttana! 506 00:49:51,450 --> 00:49:55,037 Andiamo, troviamo quei soldati. 507 00:49:56,038 --> 00:49:57,706 Vai a prendere Moulsson e Franklin. 508 00:50:10,552 --> 00:50:11,720 Merda! 509 00:50:14,932 --> 00:50:17,100 Moulsson dove diavolo e' la borsa che tu e Franklin avete portato? 510 00:50:17,184 --> 00:50:18,685 Qui, il siero di Bow e' dentro. 511 00:50:19,645 --> 00:50:22,022 Si', quella e' la nostra via di fuga. 512 00:50:30,781 --> 00:50:31,657 Reverendo Jones. 513 00:50:34,201 --> 00:50:35,369 Cosa c'e' Carpenter? 514 00:50:35,494 --> 00:50:37,037 - Hanno sparato ad alcune persone - Cosa? 515 00:50:38,830 --> 00:50:43,293 Qui..qui.. che c'e'? Hai sentito l'odore dei soldati la' dentro? 516 00:50:43,961 --> 00:50:45,587 Vai li' dentro e falli a pezzettini fa quello che ti vieni naturale. 517 00:50:48,048 --> 00:50:52,594 Carpenter. E' essenziale che tu e i tuoi uomini troviate quei soldati. 518 00:50:52,886 --> 00:50:53,887 Che diamine? 519 00:51:04,857 --> 00:51:07,401 Non aver paura. Non aver paura. 520 00:51:09,570 --> 00:51:10,696 Merda! 521 00:51:11,947 --> 00:51:13,991 Carpenter. Vai a scoprire quello che sta accadendo. 522 00:51:14,575 --> 00:51:15,576 Ok. 523 00:51:23,417 --> 00:51:24,126 No! 524 00:51:27,796 --> 00:51:28,839 Dai, andiamo! 525 00:51:37,264 --> 00:51:38,432 Prendeteli! 526 00:51:54,114 --> 00:51:55,824 Raimi, gli alberi. 527 00:52:04,833 --> 00:52:07,544 Reverendo Jones! Jason e' quaggiu'. 528 00:52:07,711 --> 00:52:09,379 Hanno lasciato indietro uno dei loro uomini. 529 00:52:11,965 --> 00:52:14,343 Dannazione. Come diavolo abbiamo fatto a dimenticarci Mercer. 530 00:52:14,343 --> 00:52:15,969 - Possiamo tornare indietro e prenderlo? - E' troppo rischioso tornare la'. 531 00:52:16,512 --> 00:52:18,889 Non lo so, probabilmente il siero di Moulsson lo uccidera' prima che.. 532 00:52:18,889 --> 00:52:21,558 - Aspetta un momento Raimi. - Chiudi il becco Moulsson! 533 00:52:26,063 --> 00:52:27,773 Probabilmente lo porteranno alla chiesa. 534 00:52:28,941 --> 00:52:30,442 Ci andremo all'alba. E' troppo rischioso adesso. 535 00:53:01,557 --> 00:53:02,850 Tu e Franklin aspettate qua. 536 00:53:03,225 --> 00:53:06,436 Non provarci nemmeno Raimi, siamo responsabili di questo casino. 537 00:53:07,479 --> 00:53:08,730 Come volete. 538 00:53:18,031 --> 00:53:20,284 - Si', sono qua. - Eccellente. 539 00:53:21,493 --> 00:53:23,579 Falli scortare dai tuoi uomini. 540 00:53:24,371 --> 00:53:26,290 Voglio che vadano nella stanza dell' altare. 541 00:53:26,623 --> 00:53:27,541 Sara' cosi'. 542 00:54:01,074 --> 00:54:02,910 Possa tu sorgere. 543 00:54:15,797 --> 00:54:17,841 Libro dell' Apocalisse. 544 00:54:18,467 --> 00:54:20,177 20:12:6 545 00:54:21,053 --> 00:54:22,638 E vidi... 546 00:54:22,846 --> 00:54:24,389 i morti, grandi e piccoli 547 00:54:24,389 --> 00:54:26,141 in piedi davanti al trono di Dio 548 00:54:26,934 --> 00:54:30,562 I libri furono aperti, e fu aperto anche un altro libro... 549 00:54:30,812 --> 00:54:32,397 Benvenuti a Catechismo. 550 00:54:32,397 --> 00:54:35,817 E i morti furono giudicati dalle cose scritte nei libri, 551 00:54:36,318 --> 00:54:38,320 in base al loro operato. 552 00:54:40,280 --> 00:54:44,076 E' arrivato il Giorno del Giudizio, fratelli e sorelle. 553 00:54:44,868 --> 00:54:47,538 Di seguire la chiamata proveniente da Nostro Signore 554 00:54:47,538 --> 00:54:49,122 nell'alto dei Cieli. 555 00:54:50,082 --> 00:54:52,209 Alcuni schiavi del governo maligno 556 00:54:52,209 --> 00:54:54,795 si sono insinuati nella serenita' e nella pace della nostra Chiesa, 557 00:54:54,795 --> 00:54:55,963 figli miei. 558 00:54:56,296 --> 00:54:58,090 Hanno brutalmente attaccato ed ucciso 559 00:54:58,590 --> 00:55:01,885 i miei aiutanti, Vincent e Lloyds. 560 00:55:01,886 --> 00:55:02,886 Una punizione che il Signore stesso 561 00:55:03,178 --> 00:55:06,223 ha dovuto dolorosamente infliggere a me e alla nostra gente. 562 00:55:06,849 --> 00:55:11,228 E sapete cosa stanno tentando di fare questi nostri fratelli e sorelle che sono perduti. 563 00:55:12,688 --> 00:55:14,356 Usano la stregoneria. 564 00:55:14,356 --> 00:55:18,151 Creata dal Dr. Bow, per distruggere inesorabilmente Jason. 565 00:55:20,237 --> 00:55:21,738 Mio figlio, Jason! 566 00:55:23,073 --> 00:55:24,950 Comunque, Dio e' stato in grado 567 00:55:25,117 --> 00:55:27,786 di fronteggiare questi peccatori, tanto da far si' che abbandonassero uno dei suoi seguaci. 568 00:55:27,786 --> 00:55:30,789 Che ha subito il potere della stregoneria. 569 00:55:31,707 --> 00:55:33,333 E lui stesso, non e' uno dei morti 570 00:55:33,707 --> 00:55:36,712 che Dio ha resuscitato dalla tomba. 571 00:55:37,337 --> 00:55:39,089 Benvenuti assassini. 572 00:55:39,756 --> 00:55:41,175 E' giunto il momento. 573 00:55:43,594 --> 00:55:44,970 Anna, no! 574 00:55:46,096 --> 00:55:49,683 Padre, hanno ucciso Vincent. 575 00:55:50,142 --> 00:55:51,393 E' la figlia del Dr. Bow. 576 00:55:52,895 --> 00:55:54,897 Tirero' giu' Mercer, Raimi. 577 00:55:55,063 --> 00:55:55,981 Si', va bene. 578 00:56:01,445 --> 00:56:03,780 Chi e' veramente ripugnante qui, Jones? 579 00:56:04,114 --> 00:56:08,202 Tu, un Reverendo da quattro soldi che inchioda ad un'asse un innocente 580 00:56:08,785 --> 00:56:11,830 e tiene centinaia di zombie nel seminterrato 581 00:56:11,830 --> 00:56:12,831 nutrendoli con persone come Vincent. 582 00:56:13,248 --> 00:56:16,210 Noi, stiamo proteggendo i nostri morti da persone come voi. 583 00:56:17,002 --> 00:56:20,380 Se la volonta' di Dio e' che la loro specie ci annienti, 584 00:56:21,006 --> 00:56:21,965 allora cosi' sia. 585 00:56:22,966 --> 00:56:25,427 Non lo toccare! 586 00:56:26,303 --> 00:56:28,180 Buon Dio, il siero sta funzionando. 587 00:56:42,033 --> 00:56:43,314 Grazie per avermela tolta, Franklin. 588 00:56:44,404 --> 00:56:45,364 Mercer... 589 00:56:51,912 --> 00:56:54,623 Raimi, direi di andarcene da qui. 590 00:57:13,350 --> 00:57:15,185 Hai visto Mercer? Ora e' uno zombie. 591 00:57:15,519 --> 00:57:17,354 Gia', quel dannato siero non ha funzionato. 592 00:57:17,396 --> 00:57:19,147 No, no. Ha funzionato! 593 00:57:19,314 --> 00:57:20,399 Non hai visto l'altro zombie? 594 00:57:20,983 --> 00:57:22,150 Nel caso di Mercer, si e' mescolato 595 00:57:22,484 --> 00:57:25,153 con parte delle sue cellule ancora vive 596 00:57:25,237 --> 00:57:26,405 non era morto quando gliel'ho dato. 597 00:57:27,281 --> 00:57:29,032 Una parte di lui e' stata infettata dal virus. 598 00:57:29,449 --> 00:57:33,662 ma il resto...il resto...e' ancora umano! 599 00:57:33,829 --> 00:57:34,913 Per questo lui puo' parlare. 600 00:57:35,497 --> 00:57:37,374 Si'... un traguardo della scienza. 601 00:57:47,050 --> 00:57:48,051 Padre. 602 00:57:50,971 --> 00:57:54,266 No. Ad ogni modo, non sono quello vero 603 00:57:55,225 --> 00:57:57,519 Devo portare a compimento la profezia. 604 00:57:58,312 --> 00:57:58,687 Vattene. 605 00:57:58,979 --> 00:58:02,482 No, padre. Nel vostro ufficio ho trovato Powers. 606 00:58:02,566 --> 00:58:03,567 E' morta. 607 00:58:05,110 --> 00:58:06,445 Lo so... 608 00:58:07,821 --> 00:58:09,448 L'ho uccisa io. 609 00:58:09,990 --> 00:58:12,659 L'ho uccisa come ho ucciso il Dr. Bow. 610 00:58:19,583 --> 00:58:22,044 Vattene in fretta, Anna. 611 00:59:05,671 --> 00:59:10,008 Svegliatevi, figli miei. E' l'ora della pappa. 612 00:59:33,782 --> 00:59:35,742 Merda! Porca puttana! 613 00:59:37,703 --> 00:59:39,204 - Che cos'e'? - Non lo so... 614 00:59:39,204 --> 00:59:40,455 ma non sembra niente di buono. 615 00:59:42,332 --> 00:59:45,043 Tieni. Prendile e aspettami nel furgone. 616 00:59:45,252 --> 00:59:46,837 Da' a Moulsson una delle tue armi. 617 00:59:47,254 --> 00:59:49,047 - Che cosa volete fare? - Recuperare Mercer. 618 00:59:50,007 --> 00:59:51,383 Andiamo. 619 00:59:51,842 --> 00:59:52,926 Fate attenzione. 620 01:00:05,814 --> 01:00:08,025 Non ti fermare Raimi, ci vediamo fuori. 621 01:00:09,359 --> 01:00:11,236 Vattene, Raimi. 622 01:00:26,000 --> 01:00:26,937 Moulsson... 623 01:00:30,172 --> 01:00:32,007 E' tutta colpa tua. 624 01:00:36,595 --> 01:00:40,432 Lasciatemi! Bastardi! 625 01:01:03,747 --> 01:01:06,750 Guarda cosa mi hai fatto, Moulsson. 626 01:01:07,751 --> 01:01:09,628 Ti faro' a pezzi per questo. 627 01:01:56,341 --> 01:01:57,551 Un telefono... 628 01:02:36,048 --> 01:02:37,799 Che bastardo. 629 01:02:42,262 --> 01:02:43,680 Hai intenzione di mordermi? 630 01:02:44,348 --> 01:02:48,352 No, ma voglio Moulsson. Dov'e'? 631 01:02:48,727 --> 01:02:52,231 In fondo al corridoio. Credo che gli adepti lo abbiano preso. 632 01:02:53,148 --> 01:02:54,608 Vuoi venire con noi? 633 01:02:54,900 --> 01:02:57,486 No, ora sono uno zombie. 634 01:02:57,486 --> 01:03:00,822 Qualsiasi cosa accada, non usare il siero di Moulsson. 635 01:03:01,365 --> 01:03:05,452 non usarlo su nessuno, a meno che non sia davvero morto. 636 01:03:19,216 --> 01:03:21,468 Ti uccidero' per quello che avete fatto a Vincent. 637 01:03:21,468 --> 01:03:22,803 No Anna, aspetta. 638 01:03:22,970 --> 01:03:26,223 - Come fai a conoscermi? - Sei la figlia del Dr. Bow, Anna. 639 01:03:26,265 --> 01:03:28,350 No, sono la figlia di Padre Jones. 640 01:03:28,600 --> 01:03:30,394 No, invece. Guarda qua. 641 01:03:31,645 --> 01:03:33,730 Questa sei tu, insieme al Dr. Bow. 642 01:03:34,398 --> 01:03:37,693 - No, stai mentendo. - No, non e' vero. 643 01:03:38,151 --> 01:03:40,779 Jones ti rapi' quando lui ed i suoi seguaci uccisero tuo padre. 644 01:03:40,863 --> 01:03:44,324 No, il Reverendo Jones e' mio padre, agente. 645 01:04:00,048 --> 01:04:01,675 Si', mi passi il Dr. Savini 646 01:04:01,675 --> 01:04:03,051 E' sicuro di non voler parlare col Dr. Moulss...? 647 01:04:03,218 --> 01:04:05,304 No, sono io il Dr. Moulsson per amor del Cielo! 648 01:04:05,304 --> 01:04:06,388 Mi passi Savini! 649 01:04:19,359 --> 01:04:21,862 Da questa parte. C'e' qualcun altro da uccidere. 650 01:04:49,806 --> 01:04:50,766 Ecco fatto... 651 01:04:53,644 --> 01:04:58,690 No, Savini, no. Otto grammi, otto! 652 01:04:58,690 --> 01:04:59,107 Diciotto? 653 01:04:59,691 --> 01:05:02,361 Senti, per una volta nella vita, fa' qualcosa di giusto, Savini. 654 01:05:03,191 --> 01:05:05,237 - Otto? - Si', otto grammi. 655 01:05:09,076 --> 01:05:11,912 No, no, per amor di Dio, Savini fa' la cosa giusta! 656 01:05:12,955 --> 01:05:14,915 E' qui dentro. 657 01:05:17,626 --> 01:05:19,419 Oddio. 658 01:05:21,755 --> 01:05:25,050 - Cosa? - Che cos'era... Gular? - No, no, no, non Gular. 659 01:05:25,676 --> 01:05:27,928 Non e' quello che ho detto, Savini. Ascoltami... 660 01:05:28,129 --> 01:05:29,137 Sto per essere ucciso. 661 01:05:30,097 --> 01:05:31,390 - Hai il siero? - Si'. 662 01:05:31,391 --> 01:05:31,990 Bene. 663 01:05:32,850 --> 01:05:35,435 C'e' una cosa molto importante che devi sapere. 664 01:05:35,853 --> 01:05:36,928 Non puo' essere somministrato a nessuno, a meno che... 665 01:05:37,271 --> 01:05:38,146 Cosa? A meno che...cosa? 666 01:05:38,230 --> 01:05:39,439 Merda! 667 01:05:51,159 --> 01:05:53,912 Senti, sono molto impegnato, non ho tempo da perdere. 668 01:05:54,162 --> 01:05:55,289 Tu e Franklin non apprezzate il mio lavoro. 669 01:05:55,289 --> 01:05:57,124 e comincio ad averne abbastanza. 670 01:05:59,000 --> 01:05:59,917 - Savini? - Si', sono qui. 671 01:06:00,418 --> 01:06:01,420 - C'e' solo una cosa importante... 672 01:06:02,713 --> 01:06:03,714 Savini... 673 01:06:07,400 --> 01:06:07,550 Cazzo! 674 01:06:09,386 --> 01:06:11,513 Andatevene, bastardi! Fermatevi! 675 01:06:11,930 --> 01:06:15,017 Riusciremo ad entrare, Moulsson. E ti uccideremo. 676 01:06:15,893 --> 01:06:17,352 Ed io ti faro' a pezzi. 677 01:06:17,519 --> 01:06:19,688 Che hai intenzione di fare? Strapparmi la lingua? 678 01:06:19,855 --> 01:06:24,359 Si'... Qualcosa del genere. 679 01:06:47,049 --> 01:06:48,842 Dai, Raimi! 680 01:07:23,836 --> 01:07:25,170 Figlio di puttana! 681 01:07:49,695 --> 01:07:52,447 Cazzo, cazzo! 682 01:07:53,198 --> 01:07:55,450 Fermatevi, bastardi! 683 01:07:56,118 --> 01:07:58,328 Mercer, figlio di puttana. 684 01:07:59,288 --> 01:08:01,164 Ridatemi indietro il mio cappello! 685 01:08:01,081 --> 01:08:03,917 No! La mia lingua, no! La mia lingua, no! 686 01:08:16,930 --> 01:08:18,557 Maledetto. 687 01:08:50,464 --> 01:08:52,007 Mercer? 688 01:09:30,003 --> 01:09:32,089 Ho copiato la formula del siero, parola per parola. 689 01:09:32,172 --> 01:09:34,091 So di non aver fatto errori. 690 01:09:34,174 --> 01:09:36,218 Non lo so, non ha un bell'aspetto. 691 01:09:36,260 --> 01:09:38,595 Assomiglia a Mercer quando Moulsson gli ha dato il siero. 692 01:09:38,971 --> 01:09:40,931 Spero che quello che gli ha dato funzioni, Dr. Savini. 693 01:09:43,475 --> 01:09:44,476 Come si sente? 694 01:09:45,185 --> 01:09:47,062 Non mi piace affatto... 695 01:09:53,235 --> 01:09:55,612 Beh, il siero del Dr. Moulsson funziona. 696 01:09:56,321 --> 01:09:59,074 Oddio. Gli ha dato il siero di Moulsson? 697 01:09:59,449 --> 01:10:04,121 Riesce a fare qualcosa di giusto, Savini? 698 01:10:07,449 --> 01:10:13,121 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 699 01:10:13,449 --> 01:10:18,121 Sezione. ISubs Movies 700 01:10:18,449 --> 01:10:24,121 traduzione: ladyhawke17, Assenzio751, Daitarn, Dile81 [IScrew] 701 01:10:30,647 --> 01:10:33,358 Squadra Anti Umani. 52616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.