All language subtitles for Supernatural.S14E15.HDTV.x264-SVA.VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,199 You're keeping the snake? 2 00:00:01,598 --> 00:00:02,964 I didn't want to leave it there. 3 00:00:03,368 --> 00:00:04,934 And I didn't want to just kill it. 4 00:00:13,979 --> 00:00:17,147 Michael's in there, and he is fighting hard to get out. 5 00:00:17,149 --> 00:00:20,616 I can't let my guard down, not for a second. 6 00:00:20,618 --> 00:00:23,085 Donatello: I was touched by God? 7 00:00:23,087 --> 00:00:25,020 Dean: Or possibly his sister, Amara. 8 00:00:25,022 --> 00:00:26,889 Amara sucked out his soul. 9 00:00:26,891 --> 00:00:28,123 What did you do to that boy? 10 00:00:28,125 --> 00:00:29,692 When I cast the transformation spell, 11 00:00:29,694 --> 00:00:31,259 I felt something else pushing back. 12 00:00:31,261 --> 00:00:32,695 Volatile magic -- 13 00:00:32,697 --> 00:00:36,165 powerful and stitched to him like some kind of parasite. 14 00:00:36,167 --> 00:00:37,632 What is the good of having these powers 15 00:00:37,634 --> 00:00:39,534 if I can't help the people that I love? 16 00:00:39,536 --> 00:00:41,369 Michael. He's gone. 17 00:00:41,371 --> 00:00:44,173 Michael/Dean: Hello, Rowena. I'm looking for a new home. 18 00:00:44,175 --> 00:00:45,307 Say yes. 19 00:00:48,412 --> 00:00:51,413 I'm the son of Lucifer. I am a Winchester! 20 00:00:51,415 --> 00:00:54,049 You won't hurt anyone ever again! 21 00:00:55,119 --> 00:00:57,753 - Jack? - I'm me again. 22 00:01:19,744 --> 00:01:21,877 Sunny? 23 00:01:21,879 --> 00:01:23,812 Sunny? 24 00:01:25,249 --> 00:01:26,482 Sunny: Conrad? 25 00:01:28,653 --> 00:01:30,552 What are you -- You have to go! 26 00:01:30,554 --> 00:01:32,554 I don't want to leave without you. 27 00:01:33,758 --> 00:01:36,091 I can't. I made a promise. 28 00:01:37,328 --> 00:01:39,662 Conrad, go! Please. 29 00:01:46,003 --> 00:01:47,236 I love you. 30 00:02:15,066 --> 00:02:17,366 - Phone! I need a phone! - Whoa. Slow down. 31 00:02:17,368 --> 00:02:20,102 I need a phone! 32 00:02:20,104 --> 00:02:21,670 Hey! That's my phone! 33 00:02:21,672 --> 00:02:23,005 Hey! 34 00:02:25,977 --> 00:02:27,242 I'm gonna call 911! 35 00:02:34,185 --> 00:02:35,918 Aaaaah! 36 00:02:41,959 --> 00:02:45,294 Dude? 37 00:02:45,296 --> 00:02:47,429 Do you need help? 38 00:03:06,526 --> 00:03:11,026 == sync, corrected by elderman == @elder_man 39 00:03:16,661 --> 00:03:19,028 Hey, Jack. 40 00:03:19,030 --> 00:03:20,763 I'm good, Castiel. 41 00:03:22,634 --> 00:03:24,200 Jack, you say that, 42 00:03:24,202 --> 00:03:27,970 but ever since the Hunters and their funerals... 43 00:03:36,447 --> 00:03:37,580 How's the snake? 44 00:03:37,582 --> 00:03:40,449 I don't think he's feeling well. 45 00:03:41,919 --> 00:03:43,152 He won't eat. 46 00:03:43,154 --> 00:03:45,421 Well, perhaps he misses his previous owner. 47 00:03:45,423 --> 00:03:47,456 He's been through 48 00:03:47,458 --> 00:03:50,326 a lot of change in a short period of time. 49 00:03:50,328 --> 00:03:54,897 I guess that's something you have in common. 50 00:03:54,899 --> 00:03:58,534 Jack, you killed Michael. 51 00:03:58,536 --> 00:04:00,169 You consumed his grace. 52 00:04:00,171 --> 00:04:02,938 It was enough. 53 00:04:02,940 --> 00:04:05,408 You have your powers back? 54 00:04:08,646 --> 00:04:09,979 I think so. 55 00:04:19,824 --> 00:04:24,427 I feel different now, not like before, 56 00:04:24,429 --> 00:04:26,295 if that makes any sense. 57 00:04:26,297 --> 00:04:28,764 And your soul? 58 00:04:33,671 --> 00:04:36,172 You want to know how much of my soul 59 00:04:36,174 --> 00:04:38,040 I had to burn off to kill Michael. 60 00:04:38,042 --> 00:04:39,442 Yes. 61 00:04:41,245 --> 00:04:42,712 I don't know. 62 00:04:48,686 --> 00:04:51,120 I try not to think about it. 63 00:05:10,074 --> 00:05:12,274 Oh. Thought you, uh, 64 00:05:12,276 --> 00:05:14,577 were gonna sleep until the cows dragged you home. 65 00:05:14,579 --> 00:05:18,347 That's not the -- Never mind. 66 00:05:18,349 --> 00:05:20,950 I was putting some gear away, and Rowena called. 67 00:05:20,952 --> 00:05:22,451 How is she? 68 00:05:22,453 --> 00:05:24,854 Not great. She's coping. 69 00:05:24,856 --> 00:05:27,823 But, uh, you know, at least she's not dead. 70 00:05:27,825 --> 00:05:28,924 How's the kid? 71 00:05:28,926 --> 00:05:31,627 Well, he says he's good, but... 72 00:05:31,629 --> 00:05:32,795 What about Sam? 73 00:05:32,797 --> 00:05:34,897 He says he's good. 74 00:05:36,200 --> 00:05:38,033 I think they're both full of crap. 75 00:05:57,755 --> 00:05:59,355 Maggie: Sam! 76 00:06:21,345 --> 00:06:24,580 Hey. Found us a case. Arkansas. 77 00:06:26,017 --> 00:06:28,918 We've just done three back-to-back Hunts. 78 00:06:28,920 --> 00:06:31,020 I need some rest. At least a night. 79 00:06:31,022 --> 00:06:32,188 We both do. 80 00:06:32,190 --> 00:06:40,029 Yeah, well... I'm leaving in ten. 81 00:06:40,031 --> 00:06:42,097 Like I said, not good. 82 00:06:42,099 --> 00:06:45,568 Maybe I should go with him. And you can stay with Jack. 83 00:06:45,570 --> 00:06:46,769 Why? 84 00:06:46,771 --> 00:06:49,738 You were right. Jack is struggling. 85 00:06:49,740 --> 00:06:50,931 And I've tried, but -- 86 00:06:50,933 --> 00:06:52,299 Why do you think he'll talk to me? 87 00:06:52,301 --> 00:06:54,068 Well, because he looks up to you. 88 00:06:54,070 --> 00:06:57,571 And his soul -- I mean, you've seen this before. 89 00:06:57,573 --> 00:06:59,974 No, no. No. See, I was -- 90 00:06:59,976 --> 00:07:02,776 I was not great with Sam, you know, when he was, uh... 91 00:07:02,778 --> 00:07:04,912 But Jack's soul isn't completely gone. 92 00:07:04,914 --> 00:07:07,047 At least I don't think so. 93 00:07:07,049 --> 00:07:08,849 W-We just don't know how much is left. 94 00:07:08,851 --> 00:07:11,252 Well, how am I supposed to figure that out? 95 00:07:11,254 --> 00:07:12,519 I don't know! 96 00:07:12,521 --> 00:07:15,122 Just talk to him. Get him to open up. 97 00:07:15,124 --> 00:07:18,459 And then... 98 00:07:18,461 --> 00:07:20,327 Sleep until the cows come home. 99 00:07:20,329 --> 00:07:23,030 - There it is. - That's the saying. 100 00:07:48,457 --> 00:07:50,224 So we're looking for a witch? 101 00:07:51,327 --> 00:07:55,429 Exploding heads. sounds like a witch. 102 00:07:55,431 --> 00:07:56,530 Or a demon. 103 00:07:56,532 --> 00:07:58,699 Maybe. 104 00:07:59,702 --> 00:08:01,568 Sam... 105 00:08:01,570 --> 00:08:03,771 I'm good. I'm good, honestly. 106 00:08:03,773 --> 00:08:05,506 Yeah, I know. Everybody's good. 107 00:08:05,508 --> 00:08:08,042 But after this, maybe... 108 00:08:08,044 --> 00:08:09,710 Dean's right. You need to rest. 109 00:08:09,712 --> 00:08:12,446 Can't. Just because I'm tired 110 00:08:12,448 --> 00:08:14,882 doesn't mean the monsters are gonna stop, you know? 111 00:08:14,884 --> 00:08:17,384 Doesn't mean anything. Plus... 112 00:08:17,386 --> 00:08:19,753 we don't have as many Hunters as we used to. 113 00:08:21,390 --> 00:08:24,024 - Excuse me. Griffin? - Yeah? 114 00:08:24,026 --> 00:08:25,626 - Griffin Tate? - Mm-hmm. 115 00:08:25,628 --> 00:08:28,896 Agent Scholz. This is Agent Delp. 116 00:08:28,898 --> 00:08:33,167 We're, uh, FBI. We're here about the incident. 117 00:08:33,169 --> 00:08:35,736 "Incident"? That's what we're calling it? 118 00:08:35,738 --> 00:08:38,005 Well... 119 00:08:38,007 --> 00:08:39,707 what would you call it? 120 00:08:40,376 --> 00:08:42,609 Insane! This guy -- 121 00:08:42,611 --> 00:08:45,012 - You mean Conrad Martin. - Right. 122 00:08:45,014 --> 00:08:47,915 He comes in looking like he's been running all night, 123 00:08:47,917 --> 00:08:51,285 asks for my phone, then he just... 124 00:08:53,723 --> 00:08:55,689 ...went all "Scanners." 125 00:08:55,691 --> 00:08:59,226 Was it more "Scanners" 1, 2, or 3? 126 00:08:59,228 --> 00:09:01,962 Never mind that. 127 00:09:01,964 --> 00:09:04,932 Um, this Conrad Martin. Did you know him? 128 00:09:04,934 --> 00:09:08,802 No, but he was probably from Charming Acres. 129 00:09:08,804 --> 00:09:09,903 He had that "look." 130 00:09:09,905 --> 00:09:11,605 Charming Acres? 131 00:09:11,607 --> 00:09:13,307 About five miles up the road. 132 00:09:16,245 --> 00:09:18,045 But it's weird. 133 00:09:19,648 --> 00:09:21,248 Weird how? 134 00:09:43,572 --> 00:09:46,640 Man: Good day! Good day to you! 135 00:09:46,642 --> 00:09:49,309 - Hey, Carl. - Hi, there. Nice to see you! 136 00:09:49,311 --> 00:09:50,911 - This is... - Yeah. 137 00:09:50,913 --> 00:09:54,915 It's like we're stepping into a Saturday Evening Post. 138 00:09:59,455 --> 00:10:04,258 I look at them sometimes after you fall asleep at night. 139 00:10:04,260 --> 00:10:05,692 They're very soothing. 140 00:10:08,364 --> 00:10:09,663 Should we call Dean? 141 00:10:09,665 --> 00:10:13,734 I mean, I've been trying, but...no bars. 142 00:10:13,736 --> 00:10:16,170 Guess this place really is the middle of nowhere. 143 00:10:16,172 --> 00:10:18,205 All right. Let's get to it. 144 00:10:18,207 --> 00:10:21,008 - Whoa, Nelly! Excuse us. - Sorry. 145 00:10:21,010 --> 00:10:22,376 You know what? A-Actually... 146 00:10:22,378 --> 00:10:24,511 I'm sorry. D-Do you have a moment? 147 00:10:24,513 --> 00:10:27,214 Well, we're on our way to the bake sale. 148 00:10:27,216 --> 00:10:31,285 We're FBI. We're looking into a death that happened near here. 149 00:10:31,287 --> 00:10:33,787 Wowee! A couple of G-Men, huh? 150 00:10:33,789 --> 00:10:37,191 Well, I'm Justin Smith, and this is my foxy wife, Cindy. 151 00:10:37,193 --> 00:10:39,326 Sweetie, we are going to be late. 152 00:10:39,328 --> 00:10:40,828 Oh, sorry, Agent. 153 00:10:40,830 --> 00:10:42,663 I haven't heard about anyone dying, 154 00:10:42,665 --> 00:10:45,766 but, uh, ask at Harrington's. 155 00:10:45,768 --> 00:10:47,601 And try a milkshake. They're the best! 156 00:10:48,838 --> 00:10:50,704 Say, what's that ya got there? 157 00:10:50,706 --> 00:10:53,273 Woman: Strawberry jam... 158 00:10:53,275 --> 00:10:55,042 My...cellphone? 159 00:10:55,044 --> 00:10:58,178 Huh. "Cell...phone." 160 00:10:58,948 --> 00:11:00,914 Honey, my cakes are getting cold. 161 00:11:02,251 --> 00:11:07,421 Huh. Cell...phone. A cell phone? 162 00:11:07,423 --> 00:11:08,989 What was that? 163 00:11:08,991 --> 00:11:12,192 Maybe they're Mormon? 164 00:11:26,842 --> 00:11:27,941 Hi! 165 00:11:30,613 --> 00:11:32,746 This is weird. 166 00:11:32,748 --> 00:11:35,782 Yeah. Little bit. All right. Come on. 167 00:11:39,955 --> 00:11:43,357 Man: Oh, that's the fella. Oh, I couldn't! 168 00:11:43,359 --> 00:11:45,425 Sweetheart, can you make sure we get some more root beer? 169 00:11:45,427 --> 00:11:48,195 Already sent the order, Pops. 170 00:11:48,197 --> 00:11:49,563 Here you go. 171 00:11:49,565 --> 00:11:51,598 Oh, no. Sorry. We didn't order -- 172 00:11:51,600 --> 00:11:54,201 First one's free. Everyone loves the milkshakes. 173 00:11:54,203 --> 00:11:56,904 Oh. Thanks. 174 00:12:00,910 --> 00:12:03,477 Wow. That is, uh... 175 00:12:05,214 --> 00:12:06,380 Delicious. 176 00:12:06,382 --> 00:12:08,582 - See? - Sunny, can you make me a -- 177 00:12:08,584 --> 00:12:11,118 A banana split with extra cherries for Miss Lewis, coming up! 178 00:12:11,120 --> 00:12:13,787 You know, I would lose my mind if it wasn't for that girl. 179 00:12:13,789 --> 00:12:17,324 You must be the flatfoots I keep hearing about. 180 00:12:17,326 --> 00:12:21,395 "Keep"? We've barely been here five minutes. 181 00:12:21,397 --> 00:12:23,263 It's a small town. 182 00:12:23,265 --> 00:12:25,165 Chip Harrington. I'm the mayor. 183 00:12:25,167 --> 00:12:26,733 Mayor? Oh. 184 00:12:26,735 --> 00:12:30,571 Um, it's a...nice town you got here, Mayor. 185 00:12:30,573 --> 00:12:32,673 Yeah, I know what you're thinking. 186 00:12:32,675 --> 00:12:34,641 We're a little bit old-fashioned, huh? 187 00:12:34,643 --> 00:12:37,511 You know, people who live here -- 188 00:12:37,513 --> 00:12:42,316 well, we take care of each other. 189 00:12:43,819 --> 00:12:46,453 We're here about Conrad Martin. 190 00:12:46,455 --> 00:12:48,121 I don't know if you heard... 191 00:12:48,123 --> 00:12:50,724 I have. Poor kid. 192 00:12:50,726 --> 00:12:52,559 You know, the police came by. 193 00:12:52,561 --> 00:12:56,530 They said something about an aneurysm or something? 194 00:12:56,532 --> 00:12:59,066 Oh, no. His head exploded. 195 00:12:59,068 --> 00:13:00,467 Wh-- 196 00:13:05,140 --> 00:13:06,607 I'm sorry? 197 00:13:06,609 --> 00:13:08,709 Like a ripe melon on the sun. 198 00:13:08,711 --> 00:13:12,212 Okay. Uh, you know what? We, uh -- 199 00:13:12,214 --> 00:13:15,549 We're just looking to find out everything we can about him. 200 00:13:16,518 --> 00:13:19,119 Yeah, well, uh, I can point you to where he was staying. 201 00:13:19,121 --> 00:13:21,855 Would that help? That'll work. 202 00:13:32,201 --> 00:13:33,967 "Like a ripe melon on the sun"? 203 00:13:33,969 --> 00:13:35,902 It was an apt metaphor. 204 00:13:35,904 --> 00:13:37,504 Okay, well, maybe next time 205 00:13:37,506 --> 00:13:40,207 try to be a little less...apt. 206 00:13:40,209 --> 00:13:41,975 Oh. 207 00:13:48,183 --> 00:13:51,385 The entire town is so strangely picturesque. 208 00:13:51,387 --> 00:13:54,321 Yeah, it's kind of nice. All right. Here's the plan. 209 00:13:54,323 --> 00:13:58,558 We go in, sweep for sulfur, hex bags. You know, the usual. 210 00:13:58,560 --> 00:13:59,993 Okay. 211 00:13:59,995 --> 00:14:02,362 Good afternoon, Agents. 212 00:14:04,667 --> 00:14:07,034 Agents? Were you expecting us? 213 00:14:07,036 --> 00:14:10,170 Small town. Come on in. 214 00:14:10,172 --> 00:14:12,906 Sure. Thanks. 215 00:14:31,093 --> 00:14:32,959 What, you setting up a science project? 216 00:14:32,961 --> 00:14:35,295 I'm trying different foods for the snake. 217 00:14:35,297 --> 00:14:37,097 Why? 218 00:14:37,099 --> 00:14:38,598 I think he's sad. 219 00:14:40,269 --> 00:14:42,869 Oh. Have you tried bacon? 220 00:14:44,740 --> 00:14:46,306 Do snakes like bacon? 221 00:14:46,308 --> 00:14:48,608 I don't know. 222 00:14:48,610 --> 00:14:50,377 I like bacon. 223 00:14:52,748 --> 00:14:55,816 Well, anyway, you and the, uh, snake... 224 00:14:58,620 --> 00:15:00,987 ...want to go for a little dri-ive? 225 00:15:00,989 --> 00:15:02,289 You mean a Hunt. 226 00:15:03,292 --> 00:15:06,159 Uh, more like a field trip. 227 00:15:07,396 --> 00:15:08,395 Okay. 228 00:15:08,397 --> 00:15:10,263 Yeah. Good. All right. 229 00:15:10,265 --> 00:15:13,166 I'm gonna make some bacon now. 230 00:15:18,006 --> 00:15:19,573 Would you like some bacon? 231 00:15:21,143 --> 00:15:25,746 This is Conrad's room. He was such a nice young man. 232 00:15:25,748 --> 00:15:28,348 Oh, what happened to him is a shame. 233 00:15:28,350 --> 00:15:29,076 Mm. 234 00:15:29,100 --> 00:15:31,109 He'd only been in town for a few weeks. 235 00:15:32,187 --> 00:15:33,820 Do you have many people come through here? 236 00:15:33,822 --> 00:15:37,758 Not people. Men. I only rent to young men. 237 00:15:37,760 --> 00:15:41,361 It's not proper -- young women living alone? 238 00:15:41,363 --> 00:15:45,165 Morals. You got to have morals. 239 00:15:46,769 --> 00:15:48,101 You know. 240 00:15:50,472 --> 00:15:53,807 Ms. Dowling? May I have some coffee, please? 241 00:15:53,809 --> 00:15:56,443 Of course, dear. 242 00:16:26,775 --> 00:16:28,942 - Hey. What'd you find? - Hey. 243 00:16:28,944 --> 00:16:31,645 Love letters that were under the bed. They're from Sunny. 244 00:16:31,647 --> 00:16:34,414 Sunny. Sunny, the milkshake waitress? 245 00:16:34,416 --> 00:16:37,684 Yeah, and they're... surprisingly passionate. 246 00:16:37,686 --> 00:16:39,186 Passionate how? 247 00:16:39,188 --> 00:16:42,456 She spends, uh, quite a bit of time 248 00:16:42,458 --> 00:16:45,625 talking about the -- the shape and the heft of his -- 249 00:16:45,627 --> 00:16:46,960 Okay! 250 00:16:46,962 --> 00:16:50,230 Got it, yep, passionate. Understood. 251 00:16:50,232 --> 00:16:53,366 Well, I say we should definitely check that out tomorrow. 252 00:16:53,368 --> 00:16:54,534 Tomorrow? 253 00:16:54,536 --> 00:16:57,771 Yeah. It's getting late, Cass. 254 00:16:57,773 --> 00:17:00,307 And you're right. I-I probably need some rest. 255 00:17:00,309 --> 00:17:02,843 You want to stay here? 256 00:17:02,845 --> 00:17:04,778 Why not? 257 00:17:04,780 --> 00:17:07,514 Ms. Dowling's making pot roast. 258 00:17:11,286 --> 00:17:14,921 Justin. Cell phone. Cell. 259 00:17:14,923 --> 00:17:17,424 Cell phone. 260 00:17:17,426 --> 00:17:20,126 Is something wrong, darling? 261 00:17:21,563 --> 00:17:25,465 I -- I bought a cell phone. 262 00:17:25,467 --> 00:17:26,867 Hmm? 263 00:17:26,869 --> 00:17:29,336 In Houston. 264 00:17:29,338 --> 00:17:31,805 For my daughter. 265 00:17:31,807 --> 00:17:33,673 Daughter? 266 00:17:33,675 --> 00:17:37,811 My daughter. Rose. 267 00:17:37,813 --> 00:17:39,779 My daughter -- My -- 268 00:17:41,950 --> 00:17:43,416 Who are you? 269 00:17:44,553 --> 00:17:46,853 What am I doing here? 270 00:17:46,855 --> 00:17:48,455 What? 271 00:17:51,393 --> 00:17:54,694 This -- This isn't my house! 272 00:17:58,934 --> 00:18:00,800 Honey? 273 00:18:03,972 --> 00:18:07,440 Help! Help! Somebody help me! 274 00:18:07,442 --> 00:18:10,410 Help! Help me! 275 00:18:10,412 --> 00:18:14,114 Aah! Ohh! Help me! 276 00:18:14,116 --> 00:18:16,149 Aaaah! 277 00:18:20,689 --> 00:18:22,289 Honey? 278 00:18:35,950 --> 00:18:38,850 Why don't you grub up? We still got another couple hours. 279 00:18:39,820 --> 00:18:41,954 I'm not really hungry. 280 00:18:43,624 --> 00:18:45,791 Well, maybe feed the snake something. 281 00:18:45,793 --> 00:18:47,025 Yeah. Here. 282 00:18:50,064 --> 00:18:52,197 Give him one of these. I bet he's never had that before. 283 00:18:54,902 --> 00:18:58,570 I don't think you have a firm grasp on what snakes eat. 284 00:18:58,572 --> 00:19:00,138 Yeah, no. 285 00:19:00,140 --> 00:19:02,374 Yeah, I always thought they were kind of cool, though. 286 00:19:04,078 --> 00:19:05,978 Well, most people think they're dangerous. 287 00:19:05,980 --> 00:19:11,216 Mm. Well, it's not the snake that's dangerous. 288 00:19:11,218 --> 00:19:14,453 It's their...bite. 289 00:19:14,455 --> 00:19:17,089 Is -- Is that a saying? 290 00:19:17,091 --> 00:19:19,191 It is now. 291 00:19:20,961 --> 00:19:23,428 You try one of those. 292 00:19:23,430 --> 00:19:24,696 Great. 293 00:19:57,431 --> 00:19:58,730 Sam? 294 00:20:08,242 --> 00:20:09,941 Sam? 295 00:20:16,884 --> 00:20:18,750 Excuse me. 296 00:20:21,455 --> 00:20:22,988 I'm sorry. Excuse me. 297 00:20:25,025 --> 00:20:26,458 Ma'am? 298 00:20:29,863 --> 00:20:31,463 HELLO?! 299 00:20:33,267 --> 00:20:35,467 Oh. hello, dear. Good morning. 300 00:20:35,469 --> 00:20:38,403 A-Are you hungry? I made some johnnycakes. 301 00:20:38,405 --> 00:20:40,739 No, I don't eat. I'm looking for my partner. 302 00:20:40,741 --> 00:20:45,343 Oh. The very nice, the very tall fella? 303 00:20:45,345 --> 00:20:46,445 Yes. 304 00:20:46,447 --> 00:20:49,581 Hm. He said he's going for a walk. 305 00:20:49,583 --> 00:20:52,117 And a milkshake. 306 00:21:19,913 --> 00:21:22,180 A polka-dot vest and man, oh, man 307 00:21:25,519 --> 00:21:28,153 Oh! Hi! Uh, welcome to Harrington's. 308 00:21:28,155 --> 00:21:29,354 How can I help you? 309 00:21:29,356 --> 00:21:30,822 I'm looking for my partner. 310 00:21:30,824 --> 00:21:31,990 Who? 311 00:21:31,992 --> 00:21:34,726 The man I came in with yesterday. 312 00:21:34,728 --> 00:21:37,395 Oh, the tall man. 313 00:21:37,397 --> 00:21:39,664 Yes, the very tall man. 314 00:21:39,666 --> 00:21:42,501 I -- He was here a little while ago. 315 00:21:42,503 --> 00:21:44,136 And do you know where he is now? 316 00:21:44,138 --> 00:21:46,471 Uh, he left when, um... 317 00:21:49,776 --> 00:21:50,876 When what? 318 00:21:50,878 --> 00:21:53,245 You heard what happened to Mr. Smith? 319 00:21:53,247 --> 00:21:55,347 What happened to Mr. Smith? 320 00:22:09,096 --> 00:22:10,962 Oh! Agent! 321 00:22:10,964 --> 00:22:12,130 Mrs. Smith. 322 00:22:12,132 --> 00:22:14,666 Please. Come in. 323 00:22:14,668 --> 00:22:16,735 Thank you. 324 00:22:23,310 --> 00:22:25,177 Would you like a martini? 325 00:22:25,179 --> 00:22:26,478 Uh, no, thank you. 326 00:22:26,480 --> 00:22:27,712 I, um... 327 00:22:27,714 --> 00:22:31,449 I don't mean to bother you, but I'm, uh -- 328 00:22:31,451 --> 00:22:33,752 I'm looking for my partner. 329 00:22:35,455 --> 00:22:37,055 The tall man. 330 00:22:38,692 --> 00:22:42,961 Hair? He has beautiful hair? 331 00:22:42,963 --> 00:22:45,297 What? 332 00:22:46,900 --> 00:22:50,435 Uhh. This is complicated. 333 00:22:52,673 --> 00:22:55,173 Mrs. Smith. 334 00:22:55,175 --> 00:22:57,075 NO!! 335 00:23:00,747 --> 00:23:03,215 That's my husband's chair. 336 00:23:04,484 --> 00:23:07,686 Okay, um, I think my partner 337 00:23:07,688 --> 00:23:09,721 wanted to talk to you about your husband. 338 00:23:09,723 --> 00:23:11,223 Justin? What about him? 339 00:23:11,225 --> 00:23:16,561 I'm so sorry, but last night, his head, um -- 340 00:23:16,563 --> 00:23:19,898 Your husband -- he died last night. 341 00:23:23,437 --> 00:23:26,905 Ohh. I think you're confused. 342 00:23:26,907 --> 00:23:29,140 Have you already had your martini today? 343 00:23:29,142 --> 00:23:33,011 N-No, I'm -- I'm not. 344 00:23:33,013 --> 00:23:34,179 He really died. 345 00:23:34,181 --> 00:23:37,716 No, my husband, he's good. 346 00:23:37,718 --> 00:23:39,050 No, he's not. 347 00:23:39,052 --> 00:23:40,518 Sam: Honey? 348 00:23:42,889 --> 00:23:45,590 Is something wrong? 349 00:23:45,592 --> 00:23:48,960 Oh, hi, there. 350 00:23:48,962 --> 00:23:50,362 Agent. 351 00:23:50,364 --> 00:23:53,999 Justin. Justin Smith. And you are? 352 00:23:55,969 --> 00:23:57,102 Your partner. 353 00:23:57,104 --> 00:24:00,605 Y-- Partner? Huh! Super! 354 00:24:00,607 --> 00:24:02,874 That's swell. Great. Tell you what. 355 00:24:02,876 --> 00:24:06,878 Why don't you stick around? We're having pot roast. 356 00:24:14,154 --> 00:24:15,220 Honey. 357 00:24:15,222 --> 00:24:18,023 Make me a martini? 358 00:24:23,830 --> 00:24:25,497 Who does she think you are? 359 00:24:25,499 --> 00:24:29,100 Well, I'm her husband, of course. 360 00:24:31,571 --> 00:24:33,438 This is not your house. 361 00:24:36,710 --> 00:24:39,911 I see. You're right. 362 00:24:39,913 --> 00:24:43,848 This is my wife's house. I am simply living here. 363 00:24:43,850 --> 00:24:45,984 - Oh, you! - Oh, you! 364 00:24:45,986 --> 00:24:48,086 Oh, no. 365 00:24:48,088 --> 00:24:50,221 Something terrible's happened. 366 00:24:51,558 --> 00:24:54,092 Hon, we're low on olives. 367 00:24:54,094 --> 00:24:55,827 - Well, that is terrible. - One or two? 368 00:24:55,829 --> 00:24:57,329 Uh, three? 369 00:24:58,298 --> 00:25:00,732 I'm feeling adventurous. 370 00:25:00,734 --> 00:25:02,300 Rowr! 371 00:25:02,302 --> 00:25:04,436 Rar. 372 00:25:07,541 --> 00:25:09,207 Would you like one? 373 00:25:09,209 --> 00:25:12,677 Your name is Sam Winchester. 374 00:25:12,679 --> 00:25:15,513 So that's a no-no on the hooch? 375 00:25:15,515 --> 00:25:17,382 Sam, I don't know what's happened. 376 00:25:17,384 --> 00:25:19,617 I don't know if this is a spell or a curse or -- or what's happened, 377 00:25:19,619 --> 00:25:23,355 but you will snap the hell out of it! 378 00:25:23,357 --> 00:25:26,358 Sir, you watch your mouth. 379 00:25:26,360 --> 00:25:28,927 If we cannot remain civil, then you can skedaddle. 380 00:25:28,929 --> 00:25:30,895 - Sam -- - That's not my name! 381 00:25:30,897 --> 00:25:33,965 - Cindy, grab his hat! - I don't wear a hat! 382 00:25:33,967 --> 00:25:35,677 Cindy: Honey, I don't think he wore a hat! 383 00:25:35,701 --> 00:25:36,936 Fine! 384 00:25:36,937 --> 00:25:42,707 Sir, using language like, uh, "H-E-double hockey sticks" -- 385 00:25:42,709 --> 00:25:45,477 You should have your mouth washed out with soap. 386 00:25:45,479 --> 00:25:46,511 Sam -- 387 00:25:46,513 --> 00:25:49,180 - It's Justin. - I'm gonna -- 388 00:25:53,086 --> 00:25:55,620 Double hockey sticks? 389 00:26:11,478 --> 00:26:13,412 Dean! 390 00:26:13,414 --> 00:26:15,080 Jack! Great to see you! 391 00:26:15,082 --> 00:26:17,316 Donny, good to see you up and around. 392 00:26:17,318 --> 00:26:19,384 Ah, I am just the picture of health. 393 00:26:19,386 --> 00:26:22,955 Except for my prostate. It's shaped like a papaya. 394 00:26:22,957 --> 00:26:24,890 Wow. 395 00:26:24,892 --> 00:26:27,259 Our field trip is to see Donatello? 396 00:26:27,261 --> 00:26:31,530 Well, with this whole soul thing, it's, uh -- 397 00:26:31,532 --> 00:26:34,099 We're worried about you, okay? 398 00:26:34,101 --> 00:26:37,502 And when it comes to souls or...not having them, 399 00:26:37,504 --> 00:26:39,071 Donny here's an expert. 400 00:26:40,274 --> 00:26:43,075 He is? 401 00:26:43,077 --> 00:26:44,943 Please. Come on in. 402 00:26:44,945 --> 00:26:46,545 Actually, you know what? I'm gonna -- 403 00:26:46,547 --> 00:26:47,879 I'm gonna let you guys talk. 404 00:26:47,881 --> 00:26:49,881 I'll, uh, keep an eye on the snake. 405 00:26:51,986 --> 00:26:54,086 Okay. Come on, Jack. 406 00:27:26,520 --> 00:27:28,720 So, you took this snake in, 407 00:27:28,722 --> 00:27:30,956 and now it gets to go on road trips? 408 00:27:30,958 --> 00:27:33,592 Fun! 409 00:27:35,529 --> 00:27:36,862 Can I ask you something? 410 00:27:36,864 --> 00:27:38,764 That's what you're here for, isn't it? 411 00:27:40,801 --> 00:27:42,501 How did you lose your soul? 412 00:27:44,104 --> 00:27:46,571 God's sister ripped it right out of me. 413 00:27:46,573 --> 00:27:51,276 That... wasn't my best day. 414 00:27:51,278 --> 00:27:55,414 But oddly, it wasn't my worst day, either. 415 00:27:58,519 --> 00:28:02,020 And when it was gone, 416 00:28:02,022 --> 00:28:04,523 how did you -- how'd you feel? 417 00:28:04,525 --> 00:28:06,692 Like... 418 00:28:12,599 --> 00:28:14,332 ...the galaxy. 419 00:28:17,304 --> 00:28:19,905 You know, Jack, our galaxy's 420 00:28:19,907 --> 00:28:23,875 all bright and shiny and spinny, 421 00:28:23,877 --> 00:28:30,048 but in its center lies this very large black hole. 422 00:28:36,423 --> 00:28:38,256 It's the same with me. 423 00:28:38,258 --> 00:28:41,259 I'm all bright and shiny, obviously -- 424 00:28:41,261 --> 00:28:44,830 Not so much spinny. 425 00:28:44,832 --> 00:28:46,298 But inside? 426 00:28:49,503 --> 00:28:50,669 Empty. 427 00:28:50,671 --> 00:28:53,538 So you feel bad? 428 00:28:55,342 --> 00:28:58,477 I feel... 429 00:28:58,479 --> 00:28:59,711 nothing. 430 00:28:59,713 --> 00:29:03,048 Losing your soul doesn't make you bad. 431 00:29:03,050 --> 00:29:04,950 It doesn't make you anything. 432 00:29:04,952 --> 00:29:07,853 It's, um... 433 00:29:07,855 --> 00:29:10,322 an absence of... 434 00:29:10,324 --> 00:29:13,992 of pity, of empathy... 435 00:29:15,596 --> 00:29:17,229 ...of humanity. 436 00:29:23,337 --> 00:29:24,803 How do you feel, Jack? 437 00:29:32,646 --> 00:29:34,079 I don't know. 438 00:29:34,081 --> 00:29:37,916 I know I don't feel...nothing, 439 00:29:37,918 --> 00:29:42,921 but I don't feel the same, either. 440 00:29:42,923 --> 00:29:47,626 And maybe I just don't know what nothing feels like. 441 00:29:49,863 --> 00:29:53,932 Mostly, I just don't want Sam and Dean and Cass to worry. 442 00:29:55,169 --> 00:29:57,836 They're your family. Families worry. 443 00:29:57,838 --> 00:30:01,540 But I just -- I need time and space 444 00:30:01,542 --> 00:30:03,809 to figure things out on my own, 445 00:30:03,811 --> 00:30:04,960 but everywhere I go, 446 00:30:04,984 --> 00:30:06,984 there's someone looking over my shoulder. 447 00:30:07,314 --> 00:30:09,347 Ah. 448 00:30:09,349 --> 00:30:14,886 When I need to, uh, "blend," I ask myself, 449 00:30:14,888 --> 00:30:17,155 "What would Mr. Rogers do?" 450 00:30:18,492 --> 00:30:20,091 Who's Mr. Rogers? 451 00:30:20,093 --> 00:30:22,460 The best man I know. 452 00:30:25,432 --> 00:30:27,432 Sam and Dean are the best men I know. 453 00:30:27,434 --> 00:30:31,369 So, ergo, whenever you don't want them to worry, 454 00:30:31,371 --> 00:30:35,707 just think "WWWD" -- 455 00:30:35,709 --> 00:30:37,776 "What Would the Winchesters Do?" 456 00:30:37,778 --> 00:30:41,112 I can do that. 457 00:30:50,724 --> 00:30:52,090 Well, there they are. 458 00:30:52,092 --> 00:30:53,491 How's the snake? 459 00:30:53,493 --> 00:30:55,627 He's good. Might be hungry. 460 00:30:55,629 --> 00:30:57,162 Okay. 461 00:30:59,900 --> 00:31:03,134 So, what's the verdict? Does he have a soul? 462 00:31:03,136 --> 00:31:07,372 I suppose the first question we must ask ourselves is, 463 00:31:07,374 --> 00:31:08,673 what is a soul? 464 00:31:08,675 --> 00:31:09,975 Donny. 465 00:31:09,977 --> 00:31:11,142 What? 466 00:31:11,144 --> 00:31:13,812 I'm sorry. 467 00:31:13,814 --> 00:31:16,948 Um, I'd keep an eye on him, 468 00:31:16,950 --> 00:31:21,987 but I think if he seems okay, he probably is. 469 00:31:23,290 --> 00:31:24,422 So he's not like you? 470 00:31:24,424 --> 00:31:26,124 Oh, no. 471 00:31:26,126 --> 00:31:28,793 I'm a Prophet of the Lord, but he -- 472 00:31:30,664 --> 00:31:35,901 Jack's probably the most powerful being in the universe. 473 00:31:35,903 --> 00:31:41,606 I mean, really, who knows what's going on inside his head? 474 00:31:51,718 --> 00:31:53,718 Thanks. 475 00:32:04,197 --> 00:32:05,997 I think we should talk. 476 00:32:05,999 --> 00:32:08,833 I, uh -- Okay. About what? 477 00:32:08,835 --> 00:32:10,835 About how you're a witch. 478 00:32:10,837 --> 00:32:12,570 A witch? 479 00:32:12,572 --> 00:32:14,272 About how you brainwashed my friend 480 00:32:14,274 --> 00:32:17,442 and about how you've done something to this entire town. 481 00:32:17,444 --> 00:32:19,978 I don't know what you're talking about. 482 00:32:19,980 --> 00:32:21,579 Oh, yes, you do. 483 00:32:21,581 --> 00:32:23,081 You wrote these. 484 00:32:24,484 --> 00:32:27,585 You wrote them to Conrad. 485 00:32:27,587 --> 00:32:33,525 And between various steamy, erotic musings, 486 00:32:33,527 --> 00:32:35,860 you begged him to leave. 487 00:32:35,862 --> 00:32:38,697 Why is that? Because you were afraid you'd hurt him? 488 00:32:38,699 --> 00:32:40,465 You don't know what you're talking about. 489 00:32:40,467 --> 00:32:41,733 Okay, then tell me. 490 00:32:44,104 --> 00:32:48,039 Tell me, or I'll rip it from your mind. 491 00:32:49,843 --> 00:32:51,376 Fine. 492 00:32:51,378 --> 00:32:53,011 Have it your way. 493 00:32:53,013 --> 00:32:56,314 No, no, please! It's not me! It's him! He's out of control! 494 00:32:56,316 --> 00:33:00,185 Mayor Harrington: Well, now... 495 00:33:00,187 --> 00:33:01,953 That's not very nice. 496 00:33:09,375 --> 00:33:10,907 So you did this. 497 00:33:10,909 --> 00:33:12,676 What, did you think it was the milkshakes? 498 00:33:14,179 --> 00:33:15,779 What are you? 499 00:33:15,781 --> 00:33:18,782 Well, I like to think of myself as a kind of Good Samaritan. 500 00:33:18,784 --> 00:33:20,450 You know, I've always been lucky. I've always had 501 00:33:20,452 --> 00:33:23,854 an intuition about what people are gonna do or say. 502 00:33:23,856 --> 00:33:26,390 Made me the king of poker night. 503 00:33:26,392 --> 00:33:29,793 But then the mill shut down, 504 00:33:29,795 --> 00:33:34,131 and this town -- the town I love -- had started to die. 505 00:33:34,133 --> 00:33:36,867 Then my sweet wife, she passed away. 506 00:33:36,869 --> 00:33:38,735 And the world kept gettin' worse, 507 00:33:38,737 --> 00:33:40,537 and they called it "modernization," 508 00:33:40,539 --> 00:33:42,305 and no matter what I did, people would turn 509 00:33:42,307 --> 00:33:45,208 to drink or drugs, they'd move away. 510 00:33:45,210 --> 00:33:48,078 They just weren't happy. 511 00:33:50,349 --> 00:33:52,482 Things kept getting worse, 512 00:33:52,484 --> 00:33:55,318 and I started to hear noises -- voices. 513 00:33:55,320 --> 00:33:57,120 And I screamed at these voices! 514 00:33:57,122 --> 00:34:02,659 I said, "Just make things better!" 515 00:34:02,661 --> 00:34:04,361 And you know what happened next? 516 00:34:04,363 --> 00:34:07,130 No, but I have a feeling you're gonna tell me. 517 00:34:08,600 --> 00:34:12,803 The very next day, I thought -- just thought -- 518 00:34:12,805 --> 00:34:15,739 "I wish there was more people in the soda shop." 519 00:34:15,741 --> 00:34:19,876 And I came in here that day, and it was packed. 520 00:34:19,878 --> 00:34:24,748 And that's when I figured it out. 521 00:34:24,750 --> 00:34:30,086 I can make people do whatever I want. 522 00:34:30,088 --> 00:34:32,989 So you're some kind of mind-control psychic? 523 00:34:35,327 --> 00:34:37,761 I re-made this town. 524 00:34:37,763 --> 00:34:41,298 I gave everybody new names, new lives. 525 00:34:41,300 --> 00:34:43,733 I made everybody happy. 526 00:34:43,735 --> 00:34:47,604 Well, most everybody, and, uh, the ones who fought it, well -- 527 00:34:47,606 --> 00:34:49,306 You'd murder them. 528 00:34:50,843 --> 00:34:53,977 I was just protecting my home! 529 00:34:53,979 --> 00:34:55,912 And you -- you knew all about this. 530 00:34:55,914 --> 00:34:59,082 Well, she knew enough to play along, 531 00:34:59,084 --> 00:35:02,986 but, uh...my tricks never worked on Sunny. 532 00:35:02,988 --> 00:35:06,389 She's too much like me. 533 00:35:06,391 --> 00:35:10,660 I am nothing like you. 534 00:35:12,397 --> 00:35:16,166 But you. Why can't I change you? 535 00:35:16,168 --> 00:35:17,801 Because I'm not human. 536 00:35:18,837 --> 00:35:21,705 Oh. 537 00:35:21,707 --> 00:35:23,607 Well... 538 00:35:23,609 --> 00:35:25,375 Gentlemen? 539 00:35:25,377 --> 00:35:26,676 Sunny! 540 00:35:28,013 --> 00:35:30,180 - Sunny! -Get away from me! 541 00:35:30,182 --> 00:35:31,681 I won't hurt you, Sam. 542 00:35:31,683 --> 00:35:34,918 Golly, I told you my name is Justin! 543 00:35:42,661 --> 00:35:45,529 - You killed Conrad! - No! 544 00:35:45,531 --> 00:35:48,632 You told him the truth, and that's why he ran, 545 00:35:48,634 --> 00:35:50,600 and that's why I did what I had to do. 546 00:35:50,602 --> 00:35:53,036 No, you killed that boy, Sunny, not me. 547 00:35:53,038 --> 00:35:54,404 I didn't. 548 00:36:01,947 --> 00:36:03,446 Aah! 549 00:36:15,561 --> 00:36:16,960 Fight this! 550 00:36:16,962 --> 00:36:20,363 Why? I'm happy in Charming Acres. 551 00:36:20,365 --> 00:36:21,631 We're all happy. 552 00:36:21,633 --> 00:36:23,934 Sam, I know you want to be happy. 553 00:36:23,936 --> 00:36:27,304 And I know what it's like to lose your army. 554 00:36:27,306 --> 00:36:29,105 I know what it's like... 555 00:36:29,107 --> 00:36:31,741 ...to fail as a leader, Sam. 556 00:36:31,743 --> 00:36:34,778 But you can't lose yourself. You have to keep fighting. 557 00:36:34,780 --> 00:36:37,414 You can't lose yourself, because if you do, you fail us. 558 00:36:37,416 --> 00:36:40,984 You fail all of those that we've lost. 559 00:36:40,986 --> 00:36:42,385 You fail Jack. 560 00:36:42,387 --> 00:36:45,455 Sam, you fail Dean. 561 00:36:48,794 --> 00:36:50,193 You're sick. 562 00:36:50,195 --> 00:36:53,496 Well, but you stayed. You didn't even try and stop me. 563 00:36:59,104 --> 00:37:01,938 - Sam. - Cass? 564 00:37:03,475 --> 00:37:07,577 I promised Mom that I wouldn't leave you, but you're a monster. 565 00:37:08,747 --> 00:37:10,780 No. No. 566 00:37:10,782 --> 00:37:13,116 In this town, I'm God. 567 00:37:13,852 --> 00:37:18,254 No. You're not. Believe me. We've met God. 568 00:37:18,256 --> 00:37:19,889 God has a beard. 569 00:37:27,165 --> 00:37:29,366 No! 570 00:37:32,704 --> 00:37:34,604 Sorry, sport. 571 00:37:34,606 --> 00:37:36,806 Stop! 572 00:37:38,076 --> 00:37:39,909 I said stop! 573 00:37:51,523 --> 00:37:55,859 You see? I told you! You're just like me! 574 00:37:55,861 --> 00:37:59,963 No. You hurt innocent people. 575 00:37:59,965 --> 00:38:03,199 You want to be happy? 576 00:38:03,201 --> 00:38:05,769 Then be happy! 577 00:38:12,711 --> 00:38:14,678 W-What did you do? 578 00:38:14,680 --> 00:38:18,615 I -- I don't -- 579 00:38:18,617 --> 00:38:20,016 I... 580 00:38:24,623 --> 00:38:26,289 She made him happy. 581 00:38:26,291 --> 00:38:29,993 Your father is trapped inside his own mind. 582 00:38:30,862 --> 00:38:33,396 He's in a world that -- 583 00:38:35,000 --> 00:38:37,267 It's a beautiful world. 584 00:38:37,269 --> 00:38:40,570 But it's a place where he can never hurt anyone again. 585 00:38:45,444 --> 00:38:47,510 Good. 586 00:38:56,389 --> 00:38:58,356 Well, it seemed like the snake enjoyed the trip. 587 00:38:58,358 --> 00:39:01,192 Hard to say. He's, uh, very guarded. 588 00:39:01,194 --> 00:39:03,094 Yeah. Yeah. 589 00:39:04,731 --> 00:39:07,265 And what about you, huh? Good time? 590 00:39:08,401 --> 00:39:11,869 It was...illuminating. 591 00:39:13,240 --> 00:39:14,772 Oh. 592 00:39:20,847 --> 00:39:23,548 Hey! How was Arkansas? 593 00:39:23,550 --> 00:39:26,150 Arkansas was, uh... 594 00:39:28,555 --> 00:39:31,289 It was...weird. 595 00:39:31,291 --> 00:39:33,124 Heard you wore a cardigan. 596 00:39:35,929 --> 00:39:38,196 Yeah, I told him about the cardigan. 597 00:39:38,198 --> 00:39:39,897 Great. Thanks. 598 00:39:39,899 --> 00:39:41,065 And the wife. 599 00:39:42,702 --> 00:39:45,903 He said you were, uh, really happy. 600 00:39:45,905 --> 00:39:48,039 Thanks. Yeah. 601 00:39:48,041 --> 00:39:50,108 Where's Jack? 602 00:39:50,110 --> 00:39:51,209 His room. 603 00:39:54,648 --> 00:39:57,148 Really happy, huh? 604 00:39:57,150 --> 00:39:59,450 I mean, I guess I was happy, but... 605 00:39:59,452 --> 00:40:02,620 It wasn't real, you know? 606 00:40:02,622 --> 00:40:04,689 Just... 607 00:40:05,925 --> 00:40:09,160 Well, not a lot of happy goin' on around here. 608 00:40:12,599 --> 00:40:14,732 I hate this place right now. 609 00:40:14,734 --> 00:40:16,534 I hate it. 610 00:40:16,536 --> 00:40:18,903 Everywhere I look, I see them. 611 00:40:18,905 --> 00:40:20,238 I see Maggie. 612 00:40:21,374 --> 00:40:24,509 I guess that's why, uh -- why I was so desperate 613 00:40:24,511 --> 00:40:27,378 to get out of here, why I kept running us ragged. 614 00:40:29,849 --> 00:40:33,418 But I got to stop that. I-I can't keep running. I -- 615 00:40:36,656 --> 00:40:39,957 This is my home. This is our home. 616 00:40:43,630 --> 00:40:45,930 Dean, I think I just need some time. 617 00:40:49,402 --> 00:40:50,668 Okay. 618 00:41:03,416 --> 00:41:05,850 Jack: Cass says you miss your friend. 619 00:41:05,852 --> 00:41:08,386 You need help. 620 00:41:08,388 --> 00:41:13,257 Sam and Dean would help you, so -- so I'll help you. 621 00:41:15,528 --> 00:41:18,730 I'll help you see your friend again. 622 00:41:22,168 --> 00:41:23,901 In Heaven. 623 00:41:39,460 --> 00:41:46,460 == sync, corrected by elderman == @elder_man 42485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.