Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
Sodom und Gomorrha (1962)
dTV - WDR - 30. August 2015
2
00:00:02,740 --> 00:00:05,420
(Musik)
3
00:00:16,380 --> 00:00:24,620
SODOM UND GOMORRHA
4
00:01:32,300 --> 00:01:35,300
(Musik)
5
00:02:35,500 --> 00:02:38,600
Sagenhafte Reichtümer
hatten sich in Hunderten von Jahren
6
00:02:38,620 --> 00:02:41,360
hinter den Mauern
von Sodom und Gomorrha angesammelt,
7
00:02:41,380 --> 00:02:44,640
in diesen Städten der Sünde
und des Lasters ohne Grenzen.
8
00:02:44,660 --> 00:02:48,360
Die Gier nach Macht und Reichtum
hatte auch die Wüstenstämme erfasst,
9
00:02:48,380 --> 00:02:49,960
die immer drohender auftraten.
10
00:02:49,980 --> 00:02:52,600
Ihr mächtiger Anführer
war der Fürst der Helamiten.
11
00:02:52,620 --> 00:02:56,240
Selbst wenn so viele Unterführer
Eurem Prinzen treu ergeben sind,
12
00:02:56,260 --> 00:02:57,920
darf unser Angriff erst erfolgen,
13
00:02:57,940 --> 00:02:59,880
wenn meine Reitertruppe
zurückgekehrt ist.
14
00:02:59,900 --> 00:03:02,280
Sagt Eurem Prinzen,
ich freue mich auf den Tag,
15
00:03:02,300 --> 00:03:04,600
an dem wir das Blut unserer Feinde
vergießen werden.
16
00:03:04,620 --> 00:03:05,780
Ich danke Euch, Fürst.
17
00:03:06,340 --> 00:03:09,260
Nehmt Euch in Acht
vor den Spähern der Sodomiten.
18
00:03:12,740 --> 00:03:15,740
(Musik)
19
00:03:24,420 --> 00:03:26,380
Da ist sie! Hinter ihr her!
20
00:03:36,100 --> 00:03:37,220
Schneller!
21
00:03:37,940 --> 00:03:39,380
Schneller!
- Halt!
22
00:03:40,220 --> 00:03:41,380
Halt!
23
00:03:41,700 --> 00:03:43,540
Halt an!
- Nein!
24
00:03:47,300 --> 00:03:49,840
Runter vom Pferd! Runter!
- Nein.
25
00:03:49,860 --> 00:03:52,040
Wer hat dich
zu den Elamiten geschickt?
26
00:03:52,060 --> 00:03:54,500
Lasst mich los!
- Wer hat dich geschickt?
27
00:03:55,220 --> 00:03:57,520
Tamar,
die geheime Botin des Prinzen.
28
00:03:57,540 --> 00:03:58,620
Sie wird reden.
29
00:03:59,260 --> 00:04:01,780
Wir müssen
dem Prinzen Nachricht bringen.
30
00:04:04,160 --> 00:04:07,523
Während in Sodom und Gomorrha
Verrat und Intrige herrschten,
31
00:04:07,540 --> 00:04:11,120
wanderte ein friedliches Volk
durch die Wüste, die Hebräer.
32
00:04:11,140 --> 00:04:14,040
Sie waren auf der Suche nach
Weideplätzen für ihr Vieh
33
00:04:14,060 --> 00:04:15,920
und nach Nahrung für sich selbst.
34
00:04:15,940 --> 00:04:19,280
Es waren beieinander
die Stämme Abrahams und Lots,
35
00:04:19,300 --> 00:04:21,320
und das Land
konnte es nicht ertragen,
36
00:04:21,340 --> 00:04:24,640
dass sie beieinander wohnten,
denn ihre Zahl war groß.
37
00:04:24,660 --> 00:04:26,500
Da sprach Abraham zu Lot:
38
00:04:27,500 --> 00:04:30,831
Willst du zur Linken,
so wandere ich zur Rechten,
39
00:04:30,860 --> 00:04:34,160
oder willst du zur Rechten,
so wandere ich zur Linken.
40
00:04:34,180 --> 00:04:38,340
Und Lot wählte und zog mit all
seinem Volk gegen das Jordantal.
41
00:04:45,740 --> 00:04:47,900
Der Weg war lang und mühselig.
42
00:04:48,420 --> 00:04:51,560
Durst, Hunger und Erschöpfung
überfiel Lots Volk.
43
00:04:51,580 --> 00:04:55,860
Hoffnungslosigkeit breitete sich aus
und säte Zwietracht.
44
00:04:56,420 --> 00:04:59,040
Nur die Kranken
sollen davon trinken, sagt Lot.
45
00:04:59,060 --> 00:05:00,700
Bist du nicht krank, Isaak?
46
00:05:01,420 --> 00:05:03,720
Fühlst du dich wohl?
- Schneid sie auf.
47
00:05:03,740 --> 00:05:07,840
Los, lass das kühle Nass über
deine Hände laufen, dein Gesicht.
48
00:05:07,860 --> 00:05:11,640
Benetzte deine Lippen und deinen Mund.
- Nein, nein, bitte.
49
00:05:11,660 --> 00:05:15,840
Sollte Lot böse werden, dann sagst
du: Aber, Lot, ich bin krank.
50
00:05:15,860 --> 00:05:18,860
Sieh her, ich verdurste. Hier.
51
00:05:19,340 --> 00:05:20,480
Nein.
- Nimm schon.
52
00:05:20,500 --> 00:05:22,720
Nein, nein. Ich bitte dich.
- Los.
53
00:05:22,740 --> 00:05:24,100
Los doch.
- Nein.
54
00:05:25,340 --> 00:05:27,340
(Stimmengewirr)
55
00:05:31,540 --> 00:05:33,260
Halt ein, Isaak. Halt ein.
56
00:05:36,060 --> 00:05:38,720
Bitte, lass mich trinken.
Ich bin krank, Lot.
57
00:05:38,740 --> 00:05:42,300
Das Wasser ist für die Kranken.
Bitte gib mir zu trinken.
58
00:05:43,020 --> 00:05:45,940
Helft ihm.
- Wer hat ihn krank gemacht?
59
00:05:46,660 --> 00:05:50,720
Wer hat ihn so weit gebracht, dass
er sich nicht beherrschen kann?
60
00:05:50,740 --> 00:05:53,780
Lot ist schuld. Lasst uns umkehren.
- Umkehren?
61
00:05:54,260 --> 00:05:56,600
Jetzt, wo wir
in ein paar Tagen am Ziel sind?
62
00:05:56,620 --> 00:05:58,440
Vielleicht in wenigen Stunden.
63
00:05:58,460 --> 00:06:01,920
Er ist nicht fähig, uns zu führen.
Wir haben genug erduldet.
64
00:06:01,940 --> 00:06:03,380
(Mann) Er hat recht.
65
00:06:04,260 --> 00:06:07,680
Es ist nicht Brauch, solche Fragen
mit der Waffe zu entscheiden.
66
00:06:07,700 --> 00:06:09,200
Gib Befehl, dass wir umkehren.
67
00:06:09,220 --> 00:06:12,800
Wir Ältesten haben Lot
zu unserem Führer erwählt, Melchior.
68
00:06:12,820 --> 00:06:16,440
Du hast die Pflicht, zu gehorchen.
- Dieser Stab gehört in meine Hand.
69
00:06:16,460 --> 00:06:18,180
Ich würde euch besser führen.
70
00:06:23,420 --> 00:06:25,260
(Stimmengewirr)
71
00:06:29,300 --> 00:06:33,120
Da Melchior auf Taten brennt, kann
er mich auf einem Gang begleiten.
72
00:06:33,140 --> 00:06:35,940
Wir werden erkunden,
wie weit wir es noch haben.
73
00:06:36,540 --> 00:06:37,660
Komm, Melchior.
74
00:06:46,620 --> 00:06:47,980
(Melchior) Wasser.
75
00:06:48,420 --> 00:06:49,940
Kommt. Trinken.
76
00:06:50,460 --> 00:06:51,580
Wartet.
77
00:06:52,420 --> 00:06:55,380
Wo in der Wüste Wasser ist,
ist auch Gefahr.
78
00:07:01,100 --> 00:07:04,060
(Musik)
79
00:07:15,860 --> 00:07:18,940
Zurück mit euch!
(Frau) Lass sie näher kommen.
80
00:07:19,340 --> 00:07:21,880
Was tut ihr hier?
- Wir hoffen, Wasser zu finden.
81
00:07:21,900 --> 00:07:26,100
In dieser Oase gibt es kein Wasser,
seit 3 Jahren nicht mehr.
82
00:07:26,860 --> 00:07:28,720
Ihr seid die Hebräer?
- Ja.
83
00:07:28,740 --> 00:07:32,360
Unsere Kundschafter haben uns
über euer Kommen unterrichtet.
84
00:07:32,380 --> 00:07:36,200
Es heißt, eure Männer würden Bärte
tragen, aber Ihr seid rasiert.
85
00:07:36,220 --> 00:07:37,320
Wieso?
86
00:07:37,340 --> 00:07:40,200
Während der Trauerzeit
rasieren sich unsere Männer.
87
00:07:40,220 --> 00:07:41,900
Ihr trauert? Um wen?
88
00:07:42,380 --> 00:07:44,940
Um einen Günstling?
- Meine Gattin.
89
00:07:45,540 --> 00:07:50,460
(lacht) Die Gattin. Eine Ehefrau ist
leicht zu ersetzen, hab ich recht?
90
00:07:52,860 --> 00:07:56,040
Wo bekommen wir Wasser?
Viele sind krank vor Durst.
91
00:07:56,060 --> 00:07:59,380
Vielleicht brauchen sie
nicht nur Wasser, auch Salz.
92
00:08:00,060 --> 00:08:02,540
Salz? Salz macht noch mehr Durst.
93
00:08:03,180 --> 00:08:05,800
Es ist ein Geheimnis
so alt wie unsere Stadt.
94
00:08:05,820 --> 00:08:10,580
Wenn man vor Durst und Hitze schwach
und erschöpft ist, braucht man Salz.
95
00:08:11,020 --> 00:08:14,860
Leider habe ich mein Salz weggegeben
für die Sklaven.
96
00:08:15,100 --> 00:08:17,320
Ich habe sie
für die Königin gekauft.
97
00:08:17,340 --> 00:08:20,060
Sie haben 4-mal ihr Gewicht
in Salz gekostet.
98
00:08:21,580 --> 00:08:22,900
Arme Kreaturen.
99
00:08:24,100 --> 00:08:26,100
Bin ich auch eine arme Kreatur?
100
00:08:26,460 --> 00:08:28,860
Bricht Euch meinetwegen
auch das Herz?
101
00:08:29,260 --> 00:08:30,720
Ich bin auch eine Sklavin,
102
00:08:30,740 --> 00:08:32,960
die oberste
der königlichen Leibsklavinnen.
103
00:08:32,980 --> 00:08:36,300
Menschen als Eigentum zu besitzen,
ist Unrecht, übel.
104
00:08:36,620 --> 00:08:37,660
Übel?
105
00:08:38,420 --> 00:08:40,460
Was habt Ihr nur für Ansichten?
106
00:08:40,780 --> 00:08:42,900
Wo ich herkomme, da ist nichts übel.
107
00:08:43,340 --> 00:08:45,780
Alles, was Vergnügen bereitet,
ist gut.
108
00:08:46,260 --> 00:08:47,660
Woher kommt Ihr?
109
00:08:48,100 --> 00:08:49,660
Nicht von weit her.
110
00:08:50,500 --> 00:08:51,880
Ein Stück geradeaus.
111
00:08:51,900 --> 00:08:53,540
Sodom und Gomorrha.
112
00:08:59,620 --> 00:09:03,500
Ihr Leute von Sodom und Gomorrha,
hütet euch.
113
00:09:04,940 --> 00:09:07,980
Eure Sünden
schreien nach Vergeltung.
114
00:09:09,780 --> 00:09:13,420
Ihr kauft Männer und Frauen,
als wären sie aus Stein.
115
00:09:13,860 --> 00:09:17,880
Ihr behandelt sie
als Gegenstände eures Vergnügens
116
00:09:17,900 --> 00:09:20,740
oder wie Maschinen für eure Arbeit.
117
00:09:21,300 --> 00:09:24,720
Ihr zwingt sie, euren kostbaren
Bodenschatz zu fördern,
118
00:09:24,740 --> 00:09:25,920
das weiße Salz.
119
00:09:25,940 --> 00:09:29,500
Nur um den Wohlstand
eurer ruchlosen Städte zu mehren.
120
00:09:34,180 --> 00:09:37,880
Eure ganze Macht und euren Wohlstand
verdankt ihr dem Salz.
121
00:09:37,900 --> 00:09:41,340
Und dieses Salz erkauft ihr
mit dem Blut eurer Sklaven.
122
00:09:42,500 --> 00:09:44,500
Hört auf mich, Leute von Sodom.
123
00:09:46,100 --> 00:09:47,340
Der alte Narr!
124
00:09:47,740 --> 00:09:50,660
Stopf ihm den Mund!
Ich muss den Prinzen warnen.
125
00:09:50,980 --> 00:09:52,260
Hey. Hey.
126
00:09:55,020 --> 00:09:57,240
Eines Tages
werden sie euch vernichten,
127
00:09:57,260 --> 00:10:01,700
ebenso wie euer Prinz sogar seine
eigene Schwester vernichten würde.
128
00:10:01,980 --> 00:10:06,240
Hüte deine Zunge. Du hast den Bruder
der Königin öffentlich verlästert.
129
00:10:06,260 --> 00:10:08,720
Wie kann dieser Mensch
Ergebenheit verlangen?
130
00:10:08,740 --> 00:10:10,980
Wie kannst du es wagen,
davon zu sprechen?
131
00:10:14,460 --> 00:10:17,680
Ihr habt das Monopol
auf den kostbaren Rohstoff,
132
00:10:17,700 --> 00:10:20,240
der in Afrika
wertvoller ist als Gold.
133
00:10:20,260 --> 00:10:21,540
Auf das Salz.
134
00:10:22,020 --> 00:10:23,520
Ihr benutzt diesen Stoff,
135
00:10:23,540 --> 00:10:27,100
um einen ganzen Erdteil
grausam im Würgegriff zu halten.
136
00:10:27,500 --> 00:10:31,440
Ihr tauscht euer Salz gegen
Edelsteine, Duftstoffe und Sklaven,
137
00:10:31,460 --> 00:10:36,600
nur um die unersättliche Gier eurer
Königin und ihres ruchlosen Bruders
138
00:10:36,620 --> 00:10:37,940
zu stillen.
139
00:10:40,140 --> 00:10:41,540
(Geschrei)
140
00:11:14,700 --> 00:11:17,700
(Musik)
141
00:11:53,620 --> 00:11:55,640
Wir haben uns beeilt,
um Euch zu warnen.
142
00:11:55,660 --> 00:11:58,760
Wir waren voller Sorge,
dass wir zu spät kommen würden.
143
00:11:58,780 --> 00:12:01,020
Man hat sie
noch nicht hierhergebracht.
144
00:12:01,940 --> 00:12:04,120
Es war gut von Euch,
sofort herzukommen.
145
00:12:04,140 --> 00:12:05,760
Ich werde euch dafür belohnen.
146
00:12:05,780 --> 00:12:09,280
Jetzt wird es Zeit,
andere Mittel zu finden, wirksamere.
147
00:12:09,300 --> 00:12:11,520
Nach einer Niederlage
auf dem Schlachtfeld
148
00:12:11,540 --> 00:12:12,900
würde man sie verachten.
149
00:12:13,260 --> 00:12:16,480
Ihre Ermordung
würde als große Tat gefeiert werden.
150
00:12:16,500 --> 00:12:20,320
Wer sie töten würde, wäre der
neue König von Sodom und Gomorrha.
151
00:12:20,340 --> 00:12:21,540
Meine Schwester.
152
00:12:22,100 --> 00:12:25,760
Sie bildet sich ein, sie könnte
ebenso gut herrschen wie ein Mann.
153
00:12:25,780 --> 00:12:28,480
Sie hat
einen vorsichtigen Frauenverstand.
154
00:12:28,500 --> 00:12:31,300
Ich könnte einen Staat gründen,
ein Weltreich.
155
00:12:32,300 --> 00:12:35,080
Sie versucht nur zu halten,
was wir schon haben,
156
00:12:35,100 --> 00:12:36,720
unsere 2 vereinigten Städte.
157
00:12:36,740 --> 00:12:39,080
Nein, lasst mich los.
(Mann) Rein da!
158
00:12:39,100 --> 00:12:41,020
Da ist sie, dummes Geschöpf.
159
00:12:42,820 --> 00:12:44,460
Tamar, Tamar.
160
00:12:45,220 --> 00:12:47,100
Hier oben. Fürchte dich nicht.
161
00:12:47,900 --> 00:12:50,260
Ich werde dich beschützen,
hab keine Angst.
162
00:12:54,020 --> 00:12:55,980
(Geschrei)
163
00:13:00,020 --> 00:13:00,980
Ruhe.
164
00:13:01,860 --> 00:13:04,340
Welche Botschaft
hast du mir mitgebracht?
165
00:13:05,220 --> 00:13:07,940
Dass die Ankunft der Hebräer
manches ändert.
166
00:13:08,380 --> 00:13:10,660
Er glaubt,
die Zeit ist noch nicht reif.
167
00:13:12,940 --> 00:13:14,340
Ruhe, habe ich gesagt.
168
00:13:15,860 --> 00:13:17,220
Atme tief.
169
00:13:17,860 --> 00:13:19,260
Atme, hörst du?
170
00:13:24,380 --> 00:13:26,620
Er ist blind.
- Blind?
171
00:13:28,300 --> 00:13:30,340
Was für ein hübscher Einfall.
172
00:13:32,380 --> 00:13:34,620
Du hast eine entzückende Fantasie.
173
00:13:36,900 --> 00:13:40,100
Dadurch wird der Fall interessanter.
174
00:13:43,380 --> 00:13:46,000
Eine ausgezeichnete Verfeinerung,
Maleb.
175
00:13:46,020 --> 00:13:49,140
Das sollte diesem treulosen Luder
die Zunge lösen.
176
00:13:50,340 --> 00:13:52,220
Weißt du den Namen?
177
00:13:53,340 --> 00:13:55,500
Dann werden
deine Schwestern sterben.
178
00:14:03,620 --> 00:14:06,540
Wenn sie es mit ansehen müssen,
werde ich ihn sagen.
179
00:14:15,900 --> 00:14:19,620
Von allen meinen Sklaven
habe ich dir meine Gunst geschenkt.
180
00:14:20,700 --> 00:14:22,700
Bist du nicht glücklich gewesen?
181
00:14:26,100 --> 00:14:27,740
Und nicht einmal dankbar.
182
00:14:28,220 --> 00:14:31,480
Was für Botschaft hast du ins Lager
der Helamiten gebracht?
183
00:14:31,500 --> 00:14:34,440
Seit wann dürfen sich Mörder
zu Richtern aufspielen?
184
00:14:34,460 --> 00:14:38,300
Seit wann haben Verräter das Recht,
Fragen zu stellen?
185
00:14:38,940 --> 00:14:40,780
Wer hat dich dorthin geschickt?
186
00:14:44,660 --> 00:14:47,300
Ich möchte,
dass sie ihr Leben behalten.
187
00:14:49,060 --> 00:14:53,020
Was ist mein Vermächtnis
an Euch und Sodom?
188
00:14:59,300 --> 00:15:01,900
(Mann) Nein.
Bist du wahnsinnig, Tamar?
189
00:15:03,900 --> 00:15:04,900
Ruhe!
190
00:15:06,060 --> 00:15:07,300
Tamar?
191
00:15:13,860 --> 00:15:14,900
Tamar.
192
00:15:15,300 --> 00:15:16,560
Tamar, die Sklavin.
193
00:15:16,580 --> 00:15:18,900
Nein, nein. Nein!
194
00:15:19,900 --> 00:15:23,260
Mach es kurz, bitte.
Du hilfst mir damit.
195
00:15:23,540 --> 00:15:25,120
Hab Mitleid mit mir.
196
00:15:25,140 --> 00:15:29,300
Es wird mir weniger Schmerzen
bereiten. Hab Mitleid, bitte.
197
00:15:30,100 --> 00:15:31,980
Nein.
- Den Namen.
198
00:15:32,260 --> 00:15:33,980
Bitte, Arlok. Bitte.
199
00:15:34,620 --> 00:15:36,560
Sie wird sterben, ohne zu reden.
200
00:15:36,580 --> 00:15:39,020
Gib ihr den Rest,
wenn sie nicht spricht.
201
00:15:45,780 --> 00:15:47,980
Rede. Sag mir den Namen!
202
00:15:48,340 --> 00:15:50,700
Wer hat dich
zu den Helamiten geschickt?
203
00:15:51,060 --> 00:15:53,860
Sprich, bevor es zu spät ist.
Sprich.
204
00:15:55,300 --> 00:15:56,460
Ah.
205
00:15:59,020 --> 00:16:00,380
(Schrei)
206
00:16:08,860 --> 00:16:10,020
Ah!
207
00:16:18,820 --> 00:16:20,040
Ich muss dich loben.
208
00:16:20,060 --> 00:16:23,040
Deine Wildkatze stellt deinem
Geschmack das beste Zeugnis aus.
209
00:16:23,060 --> 00:16:24,220
Danke, Herrin.
210
00:16:36,020 --> 00:16:37,260
Stolz ist sie auch.
211
00:16:40,020 --> 00:16:43,280
Nach dir das 1. Mädchen,
das jeden Schrei unterdrückt hat.
212
00:16:43,300 --> 00:16:47,260
Ich bewundere Stolz. - Besser für
sie, wenn sie dir nicht gefällt.
213
00:16:48,980 --> 00:16:51,040
Wenn man Tamars Beispiel nimmt.
214
00:16:51,060 --> 00:16:55,280
Die Lebensaussichten
deiner Lieblingssklavinnen
215
00:16:55,300 --> 00:16:57,300
sind außergewöhnlich gering.
216
00:16:59,140 --> 00:17:02,540
Du bist ihnen begegnet?
Diesen Hebräern? - Mhm.
217
00:17:02,900 --> 00:17:05,120
Das ist meinem Bruder
nicht gelungen.
218
00:17:05,140 --> 00:17:08,380
Trotzdem wird er nicht müde,
mich vor ihnen zu warnen.
219
00:17:09,540 --> 00:17:11,280
Ich möchte wissen, warum.
220
00:17:11,300 --> 00:17:13,880
Diesen Hebräern
kann man nicht trauen.
221
00:17:13,900 --> 00:17:16,200
Sie wollen,
dass alle sich so verhalten,
222
00:17:16,220 --> 00:17:17,980
wie ihr Glaube es vorschreibt.
223
00:17:18,300 --> 00:17:21,100
Und du sagst mir,
sie sind nicht gefährlich.
224
00:17:21,900 --> 00:17:24,500
Gefährlich? Wem sind sie gefährlich?
225
00:17:25,140 --> 00:17:26,300
Uns.
226
00:17:26,860 --> 00:17:30,600
Hast du nicht gesagt, sie wären unbewaffnet?
- Die ich gesehen habe.
227
00:17:30,620 --> 00:17:35,060
Ich möchte mich davon überzeugen,
warum sie dir bedrohlich erscheinen.
228
00:17:35,580 --> 00:17:38,700
Wenn meine Pläne fertig sind,
werden wir sie aufsuchen.
229
00:17:39,020 --> 00:17:43,260
Geliebte Schwester, ich lebe nur,
um deinen Befehlen zu gehorchen.
230
00:17:44,140 --> 00:17:47,740
Wie immer denkt er nicht weiter
als seine Schwertspitze.
231
00:17:48,340 --> 00:17:51,800
Er glaubt, dass diese Leute
eine Gefahr für uns sind.
232
00:17:51,820 --> 00:17:53,300
Aber in Wirklichkeit
233
00:17:54,180 --> 00:17:56,560
kann ihre Anwesenheit nützlich sein.
234
00:17:56,580 --> 00:18:00,500
Sollten wir angegriffen werden
von den Helamitern.
235
00:18:09,660 --> 00:18:13,440
Und in Friedenszeiten machen sie
sich nützlich als Sklaven.
236
00:18:13,460 --> 00:18:16,780
Für niedere Arbeiten.
- Nicht als Sklaven.
237
00:18:17,660 --> 00:18:19,480
Ihr Anführer Lot sagt,
238
00:18:19,500 --> 00:18:22,540
kein Mensch kann
einen anderen Menschen besitzen.
239
00:18:23,020 --> 00:18:26,580
Wer keine Sklaven besitzt,
der muss wohl sehr arm sein.
240
00:18:27,220 --> 00:18:28,340
Arm?
241
00:18:29,540 --> 00:18:30,740
Das stimmt.
242
00:18:31,540 --> 00:18:34,160
Aber sie scheinen
von ihrer Armut nichts zu wissen.
243
00:18:34,180 --> 00:18:36,800
Wenn dieser Lot es vorzieht,
keine Sklaven zu halten,
244
00:18:36,820 --> 00:18:38,400
liegt es in seinem Ermessen.
245
00:18:38,420 --> 00:18:42,040
Häufig kann man es nicht verhindern,
selbst einer zu werden.
246
00:18:42,060 --> 00:18:44,800
Besonders wenn man verführt wird
von Tricks,
247
00:18:44,820 --> 00:18:49,300
die so alt sind wie Sodom
und so bewährt wie Gomorrha.
248
00:18:50,700 --> 00:18:54,960
Wie oft haben wir
auf unserem Marktplatz schon gehört:
249
00:18:54,980 --> 00:18:59,620
Die Hebräer halten ihr Wort,
auf die Hebräer ist Verlass.
250
00:19:02,220 --> 00:19:05,200
Verstehst du,
zwischen dem großen mächtigen Reich,
251
00:19:05,220 --> 00:19:07,320
von dem mein Bruder träumt,
und uns
252
00:19:07,340 --> 00:19:10,920
stehen die Hebräer
mit ihrer neugeborenen Religion.
253
00:19:10,940 --> 00:19:14,500
Und zwischen den Hebräern
und dem Rest der Welt nur Sodom.
254
00:19:17,580 --> 00:19:21,860
Und du, Ildith? Fürchtest auch du,
meine Favoritin zu sein?
255
00:19:36,100 --> 00:19:38,020
Der Jordan.
- Wie schön.
256
00:19:40,460 --> 00:19:44,140
Hier wird unser Glaube auf
die schwerste Probe gestellt werden.
257
00:19:44,820 --> 00:19:48,760
Kein Hebräer darf in diese Städte
gehen, nicht einmal in ihre Nähe.
258
00:19:48,780 --> 00:19:49,820
Nein.
259
00:19:50,260 --> 00:19:53,080
Gib Anweisung,
dass keiner den Fluss überschreitet.
260
00:19:53,100 --> 00:19:56,020
Niemand darf den Fluss
überschreiten. Niemand.
261
00:19:58,740 --> 00:20:01,060
Ihr meine beiden mutigen Töchter.
262
00:20:02,260 --> 00:20:04,900
Unsere lange Wanderschaft
ist nun beendet.
263
00:20:09,060 --> 00:20:12,060
(Musik)
264
00:20:28,300 --> 00:20:32,060
Sagt allen Bescheid, dass sie
nicht zu viel auf einmal trinken.
265
00:20:35,580 --> 00:20:39,600
"Herr, ich danke dir für unsere
Errettung und bitte dich demütig,
266
00:20:39,620 --> 00:20:41,580
mir den weiteren Weg zu weisen."
267
00:20:44,540 --> 00:20:47,540
(Musik)
268
00:21:02,020 --> 00:21:05,020
Also los jetzt. Ho! Vorwärts!
269
00:21:11,100 --> 00:21:13,820
Der alte Alabias hat,
glaube ich, noch gelebt.
270
00:21:20,900 --> 00:21:23,900
(Musik)
271
00:21:33,860 --> 00:21:38,140
Welch grässlicher Ort ist das.
Welch entsetzliche Gotteslästerung.
272
00:21:38,780 --> 00:21:40,200
Tote und Sterbende.
273
00:21:40,220 --> 00:21:42,960
Gebleichte Knochen
unter Gottes hellem Himmel,
274
00:21:42,980 --> 00:21:45,100
unter seiner strahlenden Sonne.
275
00:21:49,860 --> 00:21:53,020
Du wirst wieder gesund.
Wir werden für dich sorgen.
276
00:21:54,220 --> 00:21:56,220
Hier, trink.
277
00:21:58,660 --> 00:22:00,060
Langsam, trink.
278
00:22:03,940 --> 00:22:05,580
Was ist das für ein Ort?
279
00:22:07,460 --> 00:22:11,460
Das Leichenfeld der Sklaven
von Sodom und Gomorrha.
280
00:22:12,700 --> 00:22:15,280
Mit dem Fleisch von diesen Knochen
281
00:22:15,300 --> 00:22:19,740
sind diese frevlerischen Städte
erbaut worden.
282
00:22:21,500 --> 00:22:24,500
(Musik)
283
00:22:37,420 --> 00:22:38,400
Vorwärts.
284
00:22:38,420 --> 00:22:39,500
Schneller.
285
00:22:40,140 --> 00:22:41,900
Schneller, vorwärts.
286
00:22:57,740 --> 00:23:00,580
Das auserwählte Volk,
so nennen sie sich.
287
00:23:02,020 --> 00:23:03,460
Von wem auserwählt?
288
00:23:05,060 --> 00:23:06,060
Halt.
289
00:23:07,060 --> 00:23:08,500
Du hast recht, Ildith.
290
00:23:09,140 --> 00:23:11,280
Wenn es einem
ärmlich gegenübertritt,
291
00:23:11,300 --> 00:23:14,220
hält man das Rohe
leicht für eine Tugend.
292
00:23:14,500 --> 00:23:17,900
Oder man begeht den Fehler
und hält es für Schwäche.
293
00:23:21,940 --> 00:23:24,940
(Musik)
294
00:23:35,020 --> 00:23:36,180
Melchior.
295
00:23:37,300 --> 00:23:40,440
Warne unser Volk.
Niemand darf den Fluss überqueren.
296
00:23:40,460 --> 00:23:43,180
Du musst für uns
die Verhandlungen führen.
297
00:23:47,740 --> 00:23:48,900
Sieh dich vor.
298
00:23:50,860 --> 00:23:51,980
Keine Sorge.
299
00:23:58,940 --> 00:24:01,420
Mein Sohn und ich
sind Sklaven der Königin.
300
00:24:02,140 --> 00:24:04,120
Wir haben Befehl,
euch hinüberzutragen.
301
00:24:04,140 --> 00:24:06,160
Ich habe selbst 2 Beine.
- Bitte.
302
00:24:06,180 --> 00:24:08,300
Damit ich mit Euch sprechen kann.
303
00:24:23,180 --> 00:24:24,620
Ihr habt keine Sklaven?
304
00:24:25,660 --> 00:24:29,140
Nein. Wir sind alle nur Diener
unseres Herrn im Himmel.
305
00:24:32,820 --> 00:24:35,800
Wenn mein Sohn und ich
zu Euch fliehen könnten,
306
00:24:35,820 --> 00:24:37,860
würdet Ihr uns Zuflucht gewähren?
307
00:24:38,180 --> 00:24:39,500
Das würde ich tun.
308
00:24:42,100 --> 00:24:43,220
Danke.
309
00:24:47,460 --> 00:24:49,100
Sodomitenkönigin.
- Lot.
310
00:24:49,420 --> 00:24:50,820
Herr der Hebräer.
311
00:24:52,340 --> 00:24:54,480
Überall gibt es Platz für Euer Volk.
312
00:24:54,500 --> 00:24:58,800
Was glaubt Ihr, hier zu finden, was
Euch die Wanderschaft machen ließ?
313
00:24:58,820 --> 00:25:01,620
Das Land sei fruchtbar.
- Für Feldfrüchte?
314
00:25:02,500 --> 00:25:05,080
Oder für Eure Religion?
- Vielleicht beides?
315
00:25:05,100 --> 00:25:08,440
Wenn dieses Land Euer wäre,
würdet Ihr bereit sein,
316
00:25:08,460 --> 00:25:09,680
dafür zu kämpfen?
317
00:25:09,700 --> 00:25:10,680
Ihr werdet merken,
318
00:25:10,700 --> 00:25:13,120
dass die Nomadenstämme
nicht friedfertig sind.
319
00:25:13,140 --> 00:25:16,120
Wir sind kein Kriegervolk,
aber wir würden kämpfen,
320
00:25:16,140 --> 00:25:19,560
um zu verteidigen, was unser ist.
- Dann nehmt es in Besitz.
321
00:25:19,580 --> 00:25:22,760
Das ganze Jordantal für jährlich
100.000 Talente Getreide.
322
00:25:22,780 --> 00:25:25,180
Für, sagen wir, 10 Jahre.
323
00:25:32,100 --> 00:25:33,840
In Eurem Interesse warne ich Euch,
324
00:25:33,860 --> 00:25:35,980
das Land
ist unfruchtbar und trocken.
325
00:25:42,540 --> 00:25:45,120
Es ist uns unmöglich,
diesen Preis aufzubringen.
326
00:25:45,140 --> 00:25:47,240
75.000 Talente, nicht weniger.
327
00:25:47,260 --> 00:25:48,260
50.
328
00:25:49,740 --> 00:25:50,880
Einverstanden.
329
00:25:50,900 --> 00:25:53,100
Für, sagen wir, 7 Jahre.
330
00:25:53,540 --> 00:25:55,020
Auch einverstanden.
331
00:25:56,700 --> 00:25:59,720
Meine Tochter Shuah
bringt ein Geschenk für die Königin,
332
00:25:59,740 --> 00:26:01,380
um den Handel zu besiegeln.
333
00:26:14,940 --> 00:26:16,580
Zum Trocknen Eurer Füße.
334
00:26:18,780 --> 00:26:21,100
Ich möchte Euch
eine Gegengabe überreichen.
335
00:26:21,660 --> 00:26:25,260
Meine beste Sklavin, Ildith.
- Aber ich will nicht.
336
00:26:26,140 --> 00:26:27,600
Lieber will ich sterben.
337
00:26:27,620 --> 00:26:31,940
Habe ich dafür so viel gelernt?
Um bei diesem Hirtenvolk zu leben?
338
00:26:32,220 --> 00:26:34,660
In Hütten von stinkenden Fellen?
339
00:26:34,940 --> 00:26:37,880
Du bist erzogen worden,
um das zu tun, was mir gefällt.
340
00:26:37,900 --> 00:26:40,200
Ich muss Euer Geschenk ablehnen.
341
00:26:40,220 --> 00:26:43,360
Es ist gegen unseren Glauben,
andere als Eigentum zu besitzen.
342
00:26:43,380 --> 00:26:47,180
Ist es Euch durch Euren Glauben
auch verboten, sie zu befreien?
343
00:26:49,020 --> 00:26:50,220
Lebt wohl.
344
00:26:51,820 --> 00:26:52,860
Und viel Glück.
345
00:26:59,620 --> 00:27:02,620
(Musik)
346
00:27:21,100 --> 00:27:23,140
(singen)
347
00:27:38,860 --> 00:27:40,420
Beeil dich. Komm.
348
00:27:41,300 --> 00:27:42,940
Es wird Ärger geben.
349
00:27:46,260 --> 00:27:49,840
Die Frauen, v.a. die Ehefrauen,
werden diese Frau ablehnen.
350
00:27:49,860 --> 00:27:52,080
Sie ist eine Sklavin aus Sodom.
351
00:27:52,100 --> 00:27:54,280
Ich werde vorm Altar des Tabernakels
352
00:27:54,300 --> 00:27:57,460
auf die Pflicht
zur Gastfreundschaft hinweisen.
353
00:27:58,420 --> 00:27:59,700
Ich danke dir.
354
00:28:01,260 --> 00:28:04,160
Wir haben sie gekleidet,
wie du befohlen hast.
355
00:28:04,180 --> 00:28:06,040
Sie ist unzufrieden
mit der Kleidung,
356
00:28:06,060 --> 00:28:08,160
aber sie wird sich daran gewöhnen,
357
00:28:08,180 --> 00:28:11,060
wie wir alle uns daran gewöhnt haben.
- Danke.
358
00:28:11,620 --> 00:28:13,140
Wie du befohlen hast.
359
00:28:15,380 --> 00:28:18,100
Na? Willst du dein Werk
nicht mal bewundern?
360
00:28:20,700 --> 00:28:23,820
Ein edles Gewand
und so schmiegsam an der Haut.
361
00:28:25,740 --> 00:28:28,620
Gefällt es dir besser
als das Seidengewand?
362
00:28:28,900 --> 00:28:31,160
Für den Zweck,
dem es dienen soll, ja.
363
00:28:31,180 --> 00:28:35,480
Für welchen Zweck? Ein Vogel hat
bunte Federn, um andere anzulocken.
364
00:28:35,500 --> 00:28:36,820
Sieh dir das an!
365
00:28:44,700 --> 00:28:48,400
Ich denke, dass du mir
zustimmen wirst. - Durchaus nicht.
366
00:28:48,420 --> 00:28:52,580
Frauen tragen Kleider als Schutz
vor der Sonne, vor der Kälte.
367
00:28:53,860 --> 00:28:56,020
Das erklärt die Form Eurer Kleider.
368
00:28:59,100 --> 00:29:02,100
Ihr Hebräer
verwechselt Kleider mit Zelten.
369
00:29:02,820 --> 00:29:06,760
Sie sitzen locker, damit sie
bei der Arbeit nicht behindern.
370
00:29:06,780 --> 00:29:08,780
Welcher?
- Frauenarbeit.
371
00:29:09,140 --> 00:29:13,120
Kochen, Spinnen, Saubermachen,
Arbeit auf den Feldern.
372
00:29:13,140 --> 00:29:16,640
Und ihr sagt, ihr seid
gegen die Sklaverei? - So ist es.
373
00:29:16,660 --> 00:29:18,800
Trotzdem
verlangst du von mir Arbeiten,
374
00:29:18,820 --> 00:29:21,100
die ich nie zuvor verrichten musste.
375
00:29:21,540 --> 00:29:25,440
Arbeit ist der Preis der Freiheit.
Die Arbeit für dich selbst.
376
00:29:25,460 --> 00:29:28,980
Wenn du selbst bestimmt,
was und wo du arbeiten willst.
377
00:29:29,420 --> 00:29:32,140
Dadurch wirst du erst richtig frei.
378
00:29:33,300 --> 00:29:36,800
Wenn das ein sonnenverbranntes
Gesicht bedeutet, rissige Hände,
379
00:29:36,820 --> 00:29:40,960
schmutzige, raue Kleider wie dieses,
dann bin ich lieber Sklavin.
380
00:29:40,980 --> 00:29:44,940
Ich auch, wenn es köstliche Düfte
bedeutet und seidene Kleider.
381
00:29:45,980 --> 00:29:48,840
Fühl nur. Weich wie Engelsflügel.
382
00:29:48,860 --> 00:29:51,020
Und diese herrlichen Schuhe.
383
00:29:52,020 --> 00:29:53,120
Du wirst sie brauchen.
384
00:29:53,140 --> 00:29:56,320
Wie kannst du dich so zeigen.
Was hätte deine Mutter gesagt?
385
00:29:56,340 --> 00:30:00,360
Was hätte sie gesagt, wenn sie die
Frau in unserem Zelt gesehen hätte?
386
00:30:00,380 --> 00:30:02,480
Wir wissen,
warum du sie aufgenommen hast.
387
00:30:02,500 --> 00:30:04,560
Ein Mann,
der seine Frau verloren hat,
388
00:30:04,580 --> 00:30:07,360
muss sich deswegen nicht schämen.
- Unverschämtheit.
389
00:30:07,380 --> 00:30:10,200
Du hast vergessen,
dass dein Vater der Gebieter ist.
390
00:30:10,220 --> 00:30:14,220
Ich habe gelernt, dass der Gebieter
nie etwas Falsches tut.
391
00:30:32,780 --> 00:30:36,040
Lauft, lauft! Kommt herüber,
wir werden euch schützen!
392
00:30:36,060 --> 00:30:39,260
Haltet die Sodomiter auf.
Rettet die Sklaven. - Ah!
393
00:30:40,340 --> 00:30:42,100
Das Netz, das Netz!
394
00:30:45,540 --> 00:30:46,940
Hau ab! Hau ab!
395
00:30:47,340 --> 00:30:48,340
Komm.
396
00:30:51,740 --> 00:30:54,780
(Musik)
397
00:31:00,660 --> 00:31:01,740
Wartet.
398
00:31:09,780 --> 00:31:11,860
Gewährt uns Zuflucht. Schützt uns.
399
00:31:14,460 --> 00:31:17,500
(Musik)
400
00:31:23,220 --> 00:31:24,800
Gebt unsere Sklaven heraus.
401
00:31:24,820 --> 00:31:28,100
Beim Wort Eurer Schwester
ist das unser Land.
402
00:31:28,420 --> 00:31:30,260
Gebt sie heraus.
- Nein.
403
00:31:34,500 --> 00:31:35,500
Halt.
404
00:31:37,780 --> 00:31:39,140
Hört auf zu kämpfen.
405
00:31:40,060 --> 00:31:43,220
Ismael. Willst du einen
wehrlosen Mann umbringen?
406
00:31:43,700 --> 00:31:45,660
Willst du das? Also.
407
00:31:59,780 --> 00:32:00,900
Helft ihm.
408
00:32:02,340 --> 00:32:05,560
Sag deiner Königin, wir werden
für ihren Bruder sorgen,
409
00:32:05,580 --> 00:32:08,300
bis er so weit ist,
um alleine zurückzukehren.
410
00:32:11,980 --> 00:32:13,900
Bring ihn in unser Zelt.
411
00:32:16,700 --> 00:32:19,520
Sagt ihr auch,
dass diese Männer jetzt frei sind.
412
00:32:19,540 --> 00:32:21,420
Sie stehen unter unserem Schutz.
413
00:32:29,220 --> 00:32:32,180
Und jetzt verlasst unser Land.
414
00:32:34,940 --> 00:32:38,900
Zurück nach Sodom. - Die Sodomiter
werden Euch das nie verzeihen.
415
00:32:39,660 --> 00:32:43,820
Wir brauchen sie nicht zu fürchten.
Wir sind Diener des Herrn.
416
00:32:44,180 --> 00:32:46,140
Wir sind in seinem Namen hier.
417
00:32:46,460 --> 00:32:48,180
Sie sollten sich fürchten.
418
00:32:50,620 --> 00:32:52,620
(singen)
419
00:33:04,740 --> 00:33:07,840
Die Ältesten und Lot
beten zu Jehova.
420
00:33:07,860 --> 00:33:10,220
Für unser Tun erbitten sie Hilfe.
421
00:33:10,860 --> 00:33:14,220
Betet lieber um Schwerter,
Speere und Lanzen.
422
00:33:14,740 --> 00:33:18,120
Ihr begreift es nicht.
Die Sodomiter sind eure Feinde.
423
00:33:18,140 --> 00:33:20,020
Gefährlich, skrupellos.
424
00:33:20,460 --> 00:33:24,680
Sieh dich vor bei diesem Mann, ganz
gleich wie süß seine Worte sind.
425
00:33:24,700 --> 00:33:26,180
Du musst wachsam sein.
426
00:33:35,260 --> 00:33:38,220
(Musik)
427
00:34:08,260 --> 00:34:10,020
Du denkst oft an mich, Shuah.
428
00:34:10,500 --> 00:34:11,540
Nicht wahr?
429
00:34:12,220 --> 00:34:13,260
Nein.
430
00:34:13,860 --> 00:34:15,020
Auch nachts nicht?
431
00:34:15,420 --> 00:34:16,760
Überhaupt nicht.
432
00:34:16,780 --> 00:34:17,860
Gib es zu.
433
00:34:19,340 --> 00:34:20,700
Du denkst oft an mich.
434
00:34:21,580 --> 00:34:24,320
Ist meine Haut
noch so weich wie an jenem 1. Tag,
435
00:34:24,340 --> 00:34:25,980
an dem du mich gesalbt hast?
436
00:34:27,780 --> 00:34:29,820
Duftet mein Haar noch immer so süß?
437
00:34:32,060 --> 00:34:35,300
Zittert deine Hand noch immer,
wenn du mich berührst?
438
00:34:36,780 --> 00:34:39,440
Mein Vater hat aufgetragen,
für dich zu sorgen.
439
00:34:39,460 --> 00:34:41,080
Ich gehorche ihm, nicht mehr.
440
00:34:41,100 --> 00:34:42,300
Nicht mal nachts?
441
00:34:43,700 --> 00:34:47,060
Zeltwände sind dünn,
und du schläfst nicht weit weg.
442
00:34:48,540 --> 00:34:49,820
Ich höre dich.
443
00:34:51,700 --> 00:34:53,540
Was du im Traum gesagt hast,
444
00:34:54,780 --> 00:34:56,300
war sehr aufschlussreich.
445
00:34:57,220 --> 00:34:58,460
Was habe ich gesagt?
446
00:35:05,020 --> 00:35:08,020
Was habe ich gesagt?
- Soll ich es wiederholen?
447
00:35:09,500 --> 00:35:10,620
Soll ich?
448
00:35:16,660 --> 00:35:18,820
Warum bist du nicht
wie alle anderen?
449
00:35:19,900 --> 00:35:21,060
Was ist es?
450
00:35:23,140 --> 00:35:24,300
Deine Haut?
451
00:35:28,060 --> 00:35:29,580
Der Duft deiner Haare?
452
00:35:32,500 --> 00:35:33,940
Warum tue ich das?
453
00:35:34,980 --> 00:35:37,780
Warum kann ich nicht aufhören,
so zu fühlen?
454
00:35:38,660 --> 00:35:41,900
Aufhören zu fühlen heißt sterben.
Dazu bist du zu jung.
455
00:35:42,980 --> 00:35:44,820
Denk wieder an deinen Traum.
456
00:35:47,100 --> 00:35:48,300
Die Antwort
457
00:35:49,700 --> 00:35:51,140
liegt darin.
458
00:36:08,020 --> 00:36:10,660
Er hat dir nicht gesagt,
dass er fort will?
459
00:36:11,740 --> 00:36:13,560
Nein.
- Warum sollte er?
460
00:36:13,580 --> 00:36:15,940
Du bist nur
ein Zeitvertreib gewesen.
461
00:36:16,820 --> 00:36:20,920
Du weißt, wie Ildith ausgesehen hat,
als sie zu uns gekommen ist.
462
00:36:20,940 --> 00:36:23,620
Das sind die Frauen,
an die er gewöhnt ist.
463
00:36:32,180 --> 00:36:35,220
(Musik)
464
00:36:48,820 --> 00:36:50,320
So wird er breit genug sein.
465
00:36:50,340 --> 00:36:53,680
So müsste er standhalten.
- Wie lange werden wir brauchen?
466
00:36:53,700 --> 00:36:55,680
Wenn unsere Männer
so arbeiten wie Eber
467
00:36:55,700 --> 00:36:57,960
sind wir
zur Frühjahrsbestellung fertig.
468
00:36:57,980 --> 00:37:00,520
Eine Überraschung
für die Königin von Sodom.
469
00:37:00,540 --> 00:37:03,520
Wie erfreut wird sie sein,
wenn es grünt und sprießt.
470
00:37:03,540 --> 00:37:06,220
Das Land der Hoffnung
für jeden Sklaven in Sodom.
471
00:37:11,700 --> 00:37:14,740
(Musik)
472
00:37:23,220 --> 00:37:24,920
Kennst du diese Wurzeln?
473
00:37:24,940 --> 00:37:28,360
Dieses Gewächs findest du
hier überall in den Bergen.
474
00:37:28,380 --> 00:37:32,360
Wenn du es anschneidest,
dann tritt ein Saft aus,
475
00:37:32,380 --> 00:37:36,460
mit dem wir uns die Nägel färben,
so wie jetzt.
476
00:37:37,660 --> 00:37:38,820
Siehst du?
477
00:37:39,500 --> 00:37:42,500
Je mehr man nimmt,
desto dunkler wird die Farbe.
478
00:37:43,380 --> 00:37:46,560
Was geht hier vor?
- Das Mädchen hat Füße wie ein Tier.
479
00:37:46,580 --> 00:37:49,340
Ich habe ihr etwas gezeigt.
- Das sehe ich.
480
00:37:49,740 --> 00:37:50,860
Shuah.
481
00:37:52,660 --> 00:37:54,740
Es ist spät. Tränke das Vieh.
482
00:37:55,380 --> 00:37:58,300
Mein Vater will nicht,
dass ich anziehend bin.
483
00:38:01,260 --> 00:38:03,800
Wieso kann Maleb
das Vieh nicht tränken?
484
00:38:03,820 --> 00:38:07,100
Soll sie deine Arbeit
zusätzlich tun? Nun geh schon.
485
00:38:09,060 --> 00:38:12,800
Mein Töchter sind schön genug,
wie die Natur sie geschaffen hat.
486
00:38:12,820 --> 00:38:14,580
Sie brauchen keinen Zierrat.
487
00:38:15,420 --> 00:38:17,760
Vielleicht
ist es am raffiniertesten,
488
00:38:17,780 --> 00:38:19,500
gar nichts zu machen.
489
00:38:20,820 --> 00:38:25,080
Wahrscheinlich übt diese braune,
vom Wind gegerbte Haut
490
00:38:25,100 --> 00:38:27,660
einen ganz besonderen Reiz aus.
491
00:38:28,340 --> 00:38:31,740
Von dem wir in Sodom
nur nichts ahnen. - Denkst du?
492
00:38:33,060 --> 00:38:34,100
Oh.
493
00:38:35,860 --> 00:38:40,100
So ein Lehmboden hat auch Vorzüge.
Auf Marmor wäre das zerbrochen.
494
00:38:44,140 --> 00:38:45,580
Das ist merkwürdig.
495
00:38:45,980 --> 00:38:46,980
Hm?
496
00:38:47,460 --> 00:38:48,860
Zeig deine andere Hand.
497
00:38:49,980 --> 00:38:53,540
Lass uns ans Licht gehen,
damit ich es besser sehen kann.
498
00:38:57,340 --> 00:38:59,740
Das sind nicht
die Hände eines Bauern.
499
00:39:00,460 --> 00:39:01,560
Wieso nicht?
500
00:39:01,580 --> 00:39:04,340
Das sind die Hände
eines bedeutenden Mannes.
501
00:39:05,660 --> 00:39:08,100
Deine Lebenslinie ist lang und klar.
502
00:39:10,100 --> 00:39:11,860
Meine Lebenslinie ist kurz.
503
00:39:12,300 --> 00:39:14,180
D.h. ich werde jung sterben.
504
00:39:15,380 --> 00:39:17,100
Glaubst du an solche Dinge?
505
00:39:18,100 --> 00:39:19,580
Wieso? Du nicht?
506
00:39:21,020 --> 00:39:23,800
Wir glauben,
dass nur Gott unsere Zukunft kennt.
507
00:39:23,820 --> 00:39:27,380
Dieser Glaube verleiht
uns die Kraft, Berge zu versetzen.
508
00:39:27,660 --> 00:39:31,000
Bald wirst du sehen,
was unser Glaube zustande bringt.
509
00:39:31,020 --> 00:39:33,400
Er verwandelt dieses ganze Land.
510
00:39:33,420 --> 00:39:36,500
Wenn du dieses Bauwerk
zum Himmel wachsen siehst,
511
00:39:37,500 --> 00:39:40,180
wirst du unseren Glauben
eines Tages teilen.
512
00:39:44,700 --> 00:39:48,900
Nach dieser schönen Rede willst du
nun draußen schlafen? - Nein.
513
00:39:49,740 --> 00:39:51,100
In Ismaels Zelt.
514
00:39:51,660 --> 00:39:53,620
Darauf hätte ich kommen müssen.
515
00:39:54,020 --> 00:39:55,940
Hier ist es warm und bequem.
516
00:39:56,380 --> 00:39:57,940
Zu bequem vielleicht.
517
00:39:58,780 --> 00:40:02,260
Du musst den Männern des Stammes
ein gutes Vorbild sein.
518
00:40:03,020 --> 00:40:06,900
Selbst wenn du hierbleiben wolltest,
würdest du es nicht wagen.
519
00:40:08,140 --> 00:40:09,260
Gute Nacht.
520
00:40:11,780 --> 00:40:16,140
Du bist vielmehr ein Sklave deines
Glaubens als jeder Sklave in Sodom.
521
00:40:18,820 --> 00:40:21,820
(Musik)
522
00:40:25,420 --> 00:40:29,120
Obwohl Euer Besuch überraschend
gekommen ist, Prinz Astaroth,
523
00:40:29,140 --> 00:40:33,200
haben wir noch diese bescheidene
Schau unserer Fuß- und Reitertruppen
524
00:40:33,220 --> 00:40:34,420
zu Wege gebracht.
525
00:40:35,140 --> 00:40:37,320
Sie ist gewiss
nicht bescheiden zu nennen.
526
00:40:37,340 --> 00:40:39,780
Die Elite
aus allen meinen Wüstenstämmen.
527
00:40:44,220 --> 00:40:47,880
Beobachtet, wie die Reitertruppen
durch die Krieger hindurchreiten.
528
00:40:47,900 --> 00:40:50,600
Ein Beispiel
für gute Beherrschung der Pferde.
529
00:40:50,620 --> 00:40:52,920
Der Angriff
einer gut geführten Reitertruppe
530
00:40:52,940 --> 00:40:54,520
schlägt die beste Fußtruppe.
531
00:40:54,540 --> 00:40:56,360
Sie sollen noch 1 h weiter reiten.
532
00:40:56,380 --> 00:40:59,820
Ich verstehe nicht,
warum Ihr nicht handelt. - Geduld.
533
00:41:00,260 --> 00:41:03,360
Eure Schwester hat neue Verbündete.
- Verbündete?
534
00:41:03,380 --> 00:41:07,280
Die Hebräer leben in Zelten aus
Fellen, die Männer sind unbewaffnet.
535
00:41:07,300 --> 00:41:10,860
Sie hätten sogar den Bruder
der Königin vom Pferd geholt.
536
00:41:11,340 --> 00:41:12,460
Zufall.
537
00:41:13,500 --> 00:41:15,520
Sie sind ein friedliches Völkchen.
538
00:41:15,540 --> 00:41:18,880
Jedenfalls will ich mir
zunächst selbst ein Bild machen
539
00:41:18,900 --> 00:41:20,800
von diesem friedlichen Völkchen.
540
00:41:20,820 --> 00:41:23,120
Jede Sache
braucht den richtigen Zeitpunkt.
541
00:41:23,140 --> 00:41:25,040
Ich habe abgerichtete Leoparden.
542
00:41:25,060 --> 00:41:27,520
Nach dem Ziehen am Halfter
kann ich beurteilen,
543
00:41:27,540 --> 00:41:29,660
wann das Tier zum Sprung bereit ist.
544
00:41:30,260 --> 00:41:32,300
Dieser Moment ist noch nicht da.
545
00:41:32,620 --> 00:41:33,900
Ich werde warten.
546
00:41:35,580 --> 00:41:36,860
Zu mir.
547
00:41:37,380 --> 00:41:38,380
Ah.
548
00:41:39,260 --> 00:41:40,500
Bitte, bitte.
549
00:41:40,820 --> 00:41:42,860
Ihr habt mir einen versprochen.
550
00:41:48,740 --> 00:41:50,120
Du bist viel zu langsam.
551
00:41:50,140 --> 00:41:51,300
Schluss jetzt.
552
00:41:53,300 --> 00:41:56,180
Hast du meinen Bruder gesehen?
- Nein, meine Herrin.
553
00:42:03,020 --> 00:42:04,460
Also, in Kürze.
554
00:42:04,900 --> 00:42:06,920
Wir müssen
immer in Bereitschaft sein
555
00:42:06,940 --> 00:42:09,680
und immer mehr Kämpfer
auf unsere Seite bringen.
556
00:42:09,700 --> 00:42:10,920
Wenn der Angriff erfolgt,
557
00:42:10,940 --> 00:42:14,340
müssen wir den Streitkräften
der Königin in den Rücken fallen.
558
00:42:42,900 --> 00:42:44,420
Welch hübscher Anblick.
559
00:42:44,820 --> 00:42:48,680
Wie erfreut ist mein Herz,
so viele meiner getreuen Unterführer
560
00:42:48,700 --> 00:42:52,200
derart überzeugt von unserer
kriegerischen Stärke zu sehen,
561
00:42:52,220 --> 00:42:53,960
dass sie es sich leisten können,
562
00:42:53,980 --> 00:42:57,780
ihre Zeit mit dem Lieblingsspiel
meines Vaters zu verbringen.
563
00:42:58,220 --> 00:42:59,620
Und so sinnig.
564
00:43:00,020 --> 00:43:02,780
Man spielt
vor seinen sterblichen Überresten.
565
00:43:03,780 --> 00:43:06,800
Damit erweist ihr ihm
und unseren anderen Vorfahren
566
00:43:06,820 --> 00:43:09,620
eine äußerst würdige
und geschmackvolle Ehrung.
567
00:43:10,980 --> 00:43:11,980
Hinaus!
568
00:43:17,020 --> 00:43:18,620
Wir waren nicht müßig.
569
00:43:18,940 --> 00:43:20,780
Nein? Etwas genauer bitte.
570
00:43:21,060 --> 00:43:23,120
Haben deine Vertrauten festgestellt,
571
00:43:23,140 --> 00:43:27,000
welches Vergnügen die Hebräer
in diesem Steinbruch suchen? - Ja.
572
00:43:27,020 --> 00:43:30,640
Bevor du kamst, habe ich geäußert,
dass diese Granitblöcke,
573
00:43:30,660 --> 00:43:34,240
die uns beunruhigt haben,
für einen Tempel bestimmt sind,
574
00:43:34,260 --> 00:43:36,920
mit dem sie ihren Gott
freundlich stimmen wollen.
575
00:43:36,940 --> 00:43:38,440
Ich will es genau wissen.
576
00:43:38,460 --> 00:43:40,300
Hier, Ihre 1. Bitte um Salz.
577
00:43:40,820 --> 00:43:44,820
Sie haben für jedes Körnchen
einen Pfandschein zu unterschreiben.
578
00:43:47,220 --> 00:43:50,940
Vielleicht findest du
eine nützliche Hilfe in Ildith.
579
00:43:51,740 --> 00:43:53,940
Frage sie, was die Hebräer bauen.
580
00:43:54,500 --> 00:43:56,460
Ein Besuch im Lager der Hebräer?
581
00:43:56,900 --> 00:43:58,060
Wie hübsch.
582
00:43:59,820 --> 00:44:01,420
Ja, Lots junge Tochter.
583
00:44:02,900 --> 00:44:04,040
Es gibt Zeiten,
584
00:44:04,060 --> 00:44:08,020
in denen ich euch Männer
um eure Handlungsfreiheit beneide.
585
00:44:13,180 --> 00:44:15,460
Um sonst nichts?
- Um viele Dinge.
586
00:44:16,580 --> 00:44:18,020
Wie du,
587
00:44:18,500 --> 00:44:21,020
du allein,
vielleicht sehr wohl weißt.
588
00:44:22,420 --> 00:44:23,940
Süß ist der Bruder,
589
00:44:26,380 --> 00:44:30,100
ältester und liebster meiner Feinde.
590
00:44:43,220 --> 00:44:45,620
Das ging bis aufs Blut.
- Hier.
591
00:44:53,460 --> 00:44:55,860
Es bereitet dir keine Freude mehr.
592
00:44:56,740 --> 00:44:58,100
Nicht einmal Schmerz.
593
00:44:59,660 --> 00:45:01,420
Geh! Führ meinen Befehl aus.
594
00:45:04,020 --> 00:45:06,980
Alles, was du wünschst,
süßeste Schwester.
595
00:45:19,900 --> 00:45:22,900
(Musik)
596
00:45:37,740 --> 00:45:38,780
Ah.
597
00:45:41,860 --> 00:45:45,740
Die Sodomiten glauben, wir bauen
einen Tempel zu Ehren Jehovas.
598
00:45:46,180 --> 00:45:50,560
Für Jehova? Nein. Die meinen einen
heidnischen Tempel, fürchte ich.
599
00:45:50,580 --> 00:45:52,020
Für die Fruchtbarkeit.
600
00:46:04,500 --> 00:46:09,100
Kommt, kommt. Wir bringen das Salz,
um das eure Anführer gebeten haben.
601
00:46:09,580 --> 00:46:13,820
Wir bringen auch Dinge, die euch
das Leben leichter machen werden.
602
00:46:15,780 --> 00:46:18,120
Weiche Schlaflager
und Decken aus Wolle.
603
00:46:18,140 --> 00:46:20,360
Metallschalen
und kunstvollen Zierrat,
604
00:46:20,380 --> 00:46:24,400
womit ihr eure Hütte schöner machen
könnt als die eurer Nachbarn.
605
00:46:24,420 --> 00:46:25,620
Guten Tag.
606
00:46:29,820 --> 00:46:32,300
Freust du dich nicht,
mich wiederzusehen?
607
00:46:34,980 --> 00:46:38,460
Sag mir, findet dieser Lot
keinen Gefallen an dir?
608
00:46:41,860 --> 00:46:44,100
Soweit ich das sagen kann, doch.
609
00:46:44,460 --> 00:46:45,460
Gut.
610
00:46:47,860 --> 00:46:49,380
Was bauen die Hebräer?
611
00:46:49,820 --> 00:46:52,400
Ich habe keinen Grund gehabt,
das festzustellen.
612
00:46:52,420 --> 00:46:54,540
Es ist deine Aufgabe.
- Wieso?
613
00:46:56,140 --> 00:46:57,380
Sag mir das.
614
00:46:58,100 --> 00:47:01,160
Du bist nur hier, um für uns
die Augen offen zu halten
615
00:47:01,180 --> 00:47:03,920
und um Lot zu unseren Gewohnheiten
zu verführen.
616
00:47:03,940 --> 00:47:07,840
Ihn zu bekehren. Wie Malek die
Frauen zu unseren Sitten bekehrt.
617
00:47:07,860 --> 00:47:09,960
Sagt Eurer Schwester,
ich weiß nichts.
618
00:47:09,980 --> 00:47:13,160
Wenn ich etwas wüsste,
würde ich es für mich behalten.
619
00:47:13,180 --> 00:47:17,360
Du weißt, meine Schwester schätzt
unfreundliche Worte nicht sehr.
620
00:47:17,380 --> 00:47:21,160
Sie hat mich weggeschickt. Ich
gehöre Eurer Schwester nicht mehr.
621
00:47:21,180 --> 00:47:25,240
Ich bin frei. Ich kann tun, was mir
gefällt. Ich gehöre mir selbst.
622
00:47:25,260 --> 00:47:27,100
Glückwunsch zu diesem Besitz.
623
00:47:40,260 --> 00:47:41,300
Shuah.
624
00:47:47,180 --> 00:47:49,840
Der Vogel, den Ihr sucht,
hat sich versteckt.
625
00:47:49,860 --> 00:47:51,380
In dem hohen Schilf.
626
00:47:53,620 --> 00:47:54,780
Danke.
627
00:47:55,140 --> 00:47:57,540
Deine Treue zu Lot
hat etwas Rührendes.
628
00:48:07,620 --> 00:48:09,260
Du verbirgst dich vor mir?
629
00:48:10,820 --> 00:48:15,240
Bin ich ein Fremder? Bist du böse,
weil ich ohne Abschied gegangen bin?
630
00:48:15,260 --> 00:48:17,180
Du willst dich nicht zeigen.
631
00:48:17,700 --> 00:48:18,860
Gut.
632
00:48:19,500 --> 00:48:23,500
Das macht das Spiel spannender.
Ich muss deine Spur finden.
633
00:48:25,140 --> 00:48:29,140
Du hinterlässt Spuren, absichtlich.
Du willst es so.
634
00:48:30,340 --> 00:48:31,940
Damit ich dir folgen kann.
635
00:48:32,940 --> 00:48:34,200
Und dich finde.
636
00:48:34,220 --> 00:48:37,480
Selbst für einen mittelmäßigen Jäger
ist es einfach,
637
00:48:37,500 --> 00:48:40,560
eine Spur im Schilf zu verfolgen,
beste Shuah.
638
00:48:40,580 --> 00:48:41,900
Das weißt du genau.
639
00:48:42,580 --> 00:48:44,100
Ich finde die Spur.
640
00:48:45,460 --> 00:48:47,140
Und ich finde dich.
641
00:48:54,980 --> 00:48:57,020
Wozu brauchst du so viel, Melchior?
642
00:48:57,820 --> 00:48:59,020
Wozu so viel?
643
00:48:59,260 --> 00:49:01,800
Du wolltest, dass ich dich finde.
- Nein.
644
00:49:01,820 --> 00:49:04,420
Du wolltest es. Gib es zu.
- Nein, nein.
645
00:49:04,980 --> 00:49:06,920
Das Salz ist für jeden bestimmt.
646
00:49:06,940 --> 00:49:09,500
Es ist frei.
Wie die Luft, wie das Wasser.
647
00:49:10,940 --> 00:49:14,700
Im Namen der Ältesten wird Nako
unterschreiben, für uns alle.
648
00:49:18,940 --> 00:49:20,740
Und du, geh jetzt.
649
00:49:24,540 --> 00:49:26,100
Geh!
- Ah! Lot!
650
00:49:26,380 --> 00:49:28,020
Lot! Lot!
651
00:49:29,620 --> 00:49:31,760
Astaroth, Shuah,
ich war nicht wachsam.
652
00:49:31,780 --> 00:49:32,800
Vergebt mir.
653
00:49:32,820 --> 00:49:34,060
Unten am Schilf.
654
00:49:42,140 --> 00:49:44,340
Lass mich.
- Warum willst du nicht?
655
00:49:44,660 --> 00:49:46,860
Gehe ich zu sanft mit dir um?
- Nein.
656
00:49:55,940 --> 00:49:57,100
Du Hund!
657
00:50:05,380 --> 00:50:06,340
Weg hier.
658
00:50:06,940 --> 00:50:09,060
Lass mir mein Vergnügen oder stirb.
659
00:50:12,060 --> 00:50:13,540
Also töte mich.
660
00:50:14,300 --> 00:50:17,140
Du wirst nicht lebend
nach Sodom zurückkehren.
661
00:50:17,700 --> 00:50:18,740
(Shua) Nein!
662
00:50:19,100 --> 00:50:21,320
Du willst, dass ich ihn verschone?
- Ja.
663
00:50:21,340 --> 00:50:23,800
Um deiner Tochter willen
schone ich dich.
664
00:50:23,820 --> 00:50:25,760
Damit ist unsere Rechnung glatt.
665
00:50:25,780 --> 00:50:29,040
Bei unserem nächsten Treffen
gibt es keine Rücksicht mehr.
666
00:50:29,060 --> 00:50:30,660
Gnade wird nicht gegeben.
667
00:50:31,220 --> 00:50:32,920
Um Gnade wird nicht gebeten.
668
00:50:32,940 --> 00:50:37,100
Wenn du meine Tochter noch einmal
anrührst, einmal, sage ich,
669
00:50:38,460 --> 00:50:40,340
bei Jehova, ich bringe dich um.
670
00:50:43,620 --> 00:50:46,140
Lot, sieh.
- Was sind das für Reiter?
671
00:50:47,140 --> 00:50:50,780
Nomaden. Helamiten.
- Vielleicht seht Ihr es nun ein.
672
00:50:51,340 --> 00:50:53,020
Besser, Ihr verschwindet.
673
00:50:55,940 --> 00:50:59,180
Wir werden den Rat einberufen
und uns vorbereiten.
674
00:51:03,100 --> 00:51:06,100
(Musik)
675
00:51:11,980 --> 00:51:13,900
Unsere Wache ist zu Ende.
676
00:51:14,460 --> 00:51:15,600
Gut, Sarah.
677
00:51:15,620 --> 00:51:19,520
Sind die Ersatzwachen auf dem Posten?
- Wie du es angeordnet hast.
678
00:51:19,540 --> 00:51:22,360
Auf allen Gipfeln
in Hörweite voneinander. - Gut.
679
00:51:22,380 --> 00:51:24,500
Seit Tagen haben wir nichts gesehen.
680
00:51:29,700 --> 00:51:32,700
(Musik)
681
00:51:35,700 --> 00:51:38,520
Das muss man dem Teufel lassen,
oder der Teufelin.
682
00:51:38,540 --> 00:51:41,280
Sie hat diese Woche
wie eine von uns gearbeitet.
683
00:51:41,300 --> 00:51:43,100
Was beweist schon eine Woche.
684
00:51:45,740 --> 00:51:48,020
Sie beobachten uns. Ich gehe lieber.
685
00:51:49,420 --> 00:51:50,540
Warte.
686
00:51:52,020 --> 00:51:55,620
Seht ihn euch an. Bald lässt sie ihn
ihr Zelt ausfegen.
687
00:51:56,220 --> 00:51:57,380
Lasst ihn in Ruhe.
688
00:52:02,620 --> 00:52:05,620
(Musik)
689
00:52:07,820 --> 00:52:08,900
Lot.
690
00:52:09,700 --> 00:52:10,780
Lot, warte.
691
00:52:12,180 --> 00:52:16,180
Ich muss dich etwas fragen.
Es geht um Maleb und mich.
692
00:52:17,980 --> 00:52:20,600
Wir möchten gerne heiraten.
- Heiraten?
693
00:52:20,620 --> 00:52:23,900
Selbstverständlich nicht sofort.
In etwa 6 Monaten.
694
00:52:27,260 --> 00:52:28,420
Ismael.
695
00:52:29,020 --> 00:52:31,460
Wenn ein Mann und eine Frau
sich lieben,
696
00:52:34,220 --> 00:52:36,480
sollten sie
nicht zu lange getrennt leben.
697
00:52:36,500 --> 00:52:38,120
Ich habe Gründe zu warten.
698
00:52:38,140 --> 00:52:42,040
Mein Anteil der Ernte, ein neuer
Hausstand muss gegründet werden.
699
00:52:42,060 --> 00:52:43,480
Ihr habt meinen Segen.
700
00:52:43,500 --> 00:52:45,300
Geh und gib ihr einen Kuss.
701
00:52:49,260 --> 00:52:52,260
(Musik)
702
00:52:57,300 --> 00:52:59,900
Du hättest mir nicht folgen sollen.
- Nein?
703
00:53:00,420 --> 00:53:03,020
Nicht in mein eigenes Zelt
am hellen Tag?
704
00:53:03,460 --> 00:53:04,820
Das ist es ja gerade.
705
00:53:06,420 --> 00:53:10,240
All diese Frauen am Fluss.
In 10 min weiß man es im Lager.
706
00:53:10,260 --> 00:53:11,980
Der Atem des Ärgernisses.
707
00:53:13,940 --> 00:53:17,160
Du hast eine geringe Meinung von mir.
- Glaubst du?
708
00:53:17,180 --> 00:53:20,840
Du machst keinen Unterschied
zwischen mir und meinem Amt.
709
00:53:20,860 --> 00:53:24,560
Lot, der Anführer des Stammes
würde nie dieses oder jenes tun.
710
00:53:24,580 --> 00:53:26,540
Der Mann Lot ebenfalls nicht.
711
00:53:27,500 --> 00:53:29,760
Jetzt steht der Mann Lot vor dir.
712
00:53:29,780 --> 00:53:32,200
Er hat Herzklopfen
wie ein dummer Junge.
713
00:53:32,220 --> 00:53:36,180
Er wollte nicht in das Zelt,
aber seine Füße haben ihn getragen.
714
00:53:36,780 --> 00:53:37,980
Lot.
715
00:53:38,380 --> 00:53:39,500
So.
716
00:53:39,900 --> 00:53:42,360
Soll man es ruhig
überall im Lager wissen.
717
00:53:42,380 --> 00:53:43,480
Muss ich mir versagen,
718
00:53:43,500 --> 00:53:46,080
was für andere Männer
selbstverständlich ist?
719
00:53:46,100 --> 00:53:47,120
Ja, musst du.
720
00:53:47,140 --> 00:53:50,760
Du musst für dein Volk ein guter
Mann bleiben. - Ein guter?
721
00:53:50,780 --> 00:53:52,640
Warum nicht ein trübseliger,
722
00:53:52,660 --> 00:53:55,020
grauer, alter, langweiliger?
723
00:53:55,540 --> 00:53:57,120
Das habe ich nicht gemeint.
724
00:53:57,140 --> 00:54:00,080
Was hat ein Guter-Mann-Sein
damit zu tun,
725
00:54:00,100 --> 00:54:02,400
dass ich mit dir in meinem Zelt bin?
726
00:54:02,420 --> 00:54:03,500
Bitte, Lot.
727
00:54:04,460 --> 00:54:05,560
Bitte.
728
00:54:05,580 --> 00:54:09,280
Hat es damit was zu tun, dass
du glaubst, ich bin ein guter Mann
729
00:54:09,300 --> 00:54:10,620
und du keine gute Frau.
730
00:54:10,980 --> 00:54:13,640
Weil du früher in Sodom gelebt hast?
731
00:54:13,660 --> 00:54:17,040
Du kannst dir das Leben
in Sodom nicht einmal vorstellen.
732
00:54:17,060 --> 00:54:21,120
Ich will dich zu meiner Frau machen.
- Du darfst mich nicht lieben!
733
00:54:21,140 --> 00:54:23,480
Du darfst mich nicht lieben!
- Warum nicht?
734
00:54:23,500 --> 00:54:25,640
Das weiß ich nicht.
- Mein liebes Weib.
735
00:54:25,660 --> 00:54:28,080
Nicht wegen der Dinge,
die ich getan habe.
736
00:54:28,100 --> 00:54:30,440
Wegen der,
die ich vielleicht tun werde.
737
00:54:30,460 --> 00:54:33,960
Vielleicht werde ich niemals
an diesen Jehova glauben.
738
00:54:33,980 --> 00:54:35,120
Du wirst.
739
00:54:35,140 --> 00:54:39,600
Vielleicht werde ich nie in solchen
Kleidern glücklich sein. - Du wirst.
740
00:54:39,620 --> 00:54:43,140
Vielleicht
wird etwas in mir uns verraten.
741
00:54:44,460 --> 00:54:47,360
Und ich werde wünschen,
wieder in Sodom zu leben.
742
00:54:47,380 --> 00:54:49,420
Darauf will ich es ankommen lassen.
743
00:54:52,780 --> 00:54:55,820
(Musik)
744
00:54:58,100 --> 00:54:59,580
Warum stört Ihr mich?
745
00:54:59,900 --> 00:55:01,740
Was habt Ihr mir zu sagen?
746
00:55:02,420 --> 00:55:05,200
Ist nicht eine Gefälligkeit
immer eine andere wert?
747
00:55:05,220 --> 00:55:08,440
Hat Euch Melchior nicht den Weg
zu Lots Tochter gezeigt?
748
00:55:08,460 --> 00:55:12,040
Ich habe die Absicht, Euch weitere
Gefälligkeiten zu erweisen.
749
00:55:12,060 --> 00:55:14,080
Vielleicht
sind wir Euch gleichgültig,
750
00:55:14,100 --> 00:55:16,400
als die ersten Hebräer,
die den Wunsch haben,
751
00:55:16,420 --> 00:55:17,960
Bürger von Sodom zu werden.
752
00:55:17,980 --> 00:55:21,120
An erwiesene Dienste
erinnern wir uns mit Wohlwollen.
753
00:55:21,140 --> 00:55:24,740
Zukünftige Dienste
werden wir zu belohnen wissen.
754
00:55:25,860 --> 00:55:28,440
Wir heißen Euch
in unseren Mauern willkommen.
755
00:55:28,460 --> 00:55:29,740
Öffnet die Tore.
756
00:55:32,940 --> 00:55:36,320
Melchior hat uns verraten.
- Habt Ihr sonst noch was zu sagen?
757
00:55:36,340 --> 00:55:40,420
Zu Sodomiten nichts, aber zu
Hebräern, die uns verraten, viel.
758
00:55:41,220 --> 00:55:45,440
Jehova wird euch verstoßen.
- Hohle Worte einer anmaßenden Religion.
759
00:55:45,460 --> 00:55:47,560
Ich würde euch für verrückt halten,
760
00:55:47,580 --> 00:55:50,200
hätte ich nicht gesehen,
was ihr gebaut habt.
761
00:55:50,220 --> 00:55:52,220
Hilfe, hilf mir.
762
00:55:52,620 --> 00:55:54,900
Helft mir. Lasst mich los.
763
00:55:55,180 --> 00:55:57,740
Nein! Nein! Lasst ihn in Ruhe!
764
00:55:58,420 --> 00:56:00,340
Wir sind keine Sklaven. Nein!
765
00:56:01,180 --> 00:56:02,880
Du bist so klug gewesen, so schlau.
766
00:56:02,900 --> 00:56:06,320
Du hast ihnen eine Falle gestellt
und dich selber drin gefangen.
767
00:56:06,340 --> 00:56:09,880
Du hast die Hebräer überredet, ein
ödes Stück Land teuer zu bezahlen.
768
00:56:09,900 --> 00:56:10,880
Und jetzt?
769
00:56:10,900 --> 00:56:13,040
Mit diesem Damm,
den sie gebaut haben,
770
00:56:13,060 --> 00:56:16,000
wird dieses wertlose Stück Land
so viel einbringen,
771
00:56:16,020 --> 00:56:18,240
dass sie es
in 2 Jahren bezahlt haben.
772
00:56:18,260 --> 00:56:20,220
Jetzt arbeitet die Zeit für sie.
773
00:56:21,980 --> 00:56:23,860
Meine allergnädigste Schwester.
774
00:56:24,420 --> 00:56:27,620
Aber Melchior hat auch
andere Nachrichten mitgebracht.
775
00:56:28,460 --> 00:56:29,460
Na.
776
00:56:34,140 --> 00:56:37,500
Dass Lot die Absicht haben soll,
Ildith zu heiraten.
777
00:56:39,020 --> 00:56:40,860
Du hälst es nicht für wichtig?
778
00:56:41,300 --> 00:56:45,160
Es beweist mir, dass der Anführer
dieses unüberwindlichen Volkes
779
00:56:45,180 --> 00:56:47,300
nicht ganz so unüberwindlich ist.
780
00:56:49,100 --> 00:56:50,980
Für mich arbeitet die Zeit.
781
00:56:54,060 --> 00:56:55,060
Sprich.
782
00:56:55,380 --> 00:56:58,520
Meine Herren,
der Anführer der Hebräer, Lot,
783
00:56:58,540 --> 00:57:01,120
wartet mit einer Gruppe
seiner Berater.
784
00:57:01,140 --> 00:57:03,000
Sie wünschen, Euch zu sprechen.
785
00:57:03,020 --> 00:57:05,600
Ich werde mit ihm sprechen,
aber allein.
786
00:57:05,620 --> 00:57:06,940
Das ist großartig.
787
00:57:07,740 --> 00:57:09,900
Er gibt sich selbst in deine Hand.
788
00:57:10,260 --> 00:57:12,360
Mit einem Schlag
können wir Lot erledigen.
789
00:57:12,380 --> 00:57:14,520
Ohne ihren Obersten
ist das Volk hilflos.
790
00:57:14,540 --> 00:57:16,140
Und Sodom ohne Verbündete.
791
00:57:16,660 --> 00:57:19,100
Dein Eifer, mir zu dienen,
rührt mich.
792
00:57:19,620 --> 00:57:22,060
Leg deine Waffe ab
und warte draußen.
793
00:57:24,180 --> 00:57:26,960
Warum musst du mich immer
wie ein Kind behandeln.
794
00:57:26,980 --> 00:57:28,780
Ich will mit Lot allein sein!
795
00:57:36,900 --> 00:57:40,420
Mein Bruder leidet an einem Anfall
von verletztem Stolz.
796
00:57:40,940 --> 00:57:42,540
Bitte gebt nichts darauf.
797
00:57:45,140 --> 00:57:49,380
Ihr wollt Melchior zurückfordern?
- Mir liegt nichts an Verrätern.
798
00:57:50,540 --> 00:57:52,640
Aber wo sind die ehemaligen Sklaven,
799
00:57:52,660 --> 00:57:54,960
die Ihr mit
seiner Hilfe entführt habt?
800
00:57:54,980 --> 00:57:56,700
Für einen klaren Kopf
801
00:57:57,820 --> 00:58:00,880
und zur Beruhigung Eurer Nerven.
- Wo sind sie?
802
00:58:00,900 --> 00:58:02,500
Ich will sie wiederhaben.
803
00:58:03,380 --> 00:58:06,380
Es ist uns ein Vergnügen,
Euch zu erfreuen.
804
00:58:07,020 --> 00:58:09,500
Erlaubt,
dass wir es Euch bequem machen.
805
00:58:10,740 --> 00:58:12,080
Ihr vergeudet Eure Zeit.
806
00:58:12,100 --> 00:58:15,380
Ich bin nicht hier,
um im Wein ertränkt zu werden.
807
00:58:16,740 --> 00:58:18,800
Ich bin der Anführer der Hebräer.
808
00:58:18,820 --> 00:58:19,880
Ich bin hier,
809
00:58:19,900 --> 00:58:23,280
um Wichtiges zu bereden
mit der Herrscherin der Sodomiter.
810
00:58:23,300 --> 00:58:24,500
Lasst uns allein.
811
00:58:25,940 --> 00:58:28,600
Ihr wollt,
dass ich nicht als Frau spreche,
812
00:58:28,620 --> 00:58:30,820
sondern als Herrscherin von Sodom?
813
00:58:31,540 --> 00:58:34,080
Dann sprecht auch als Anführer
der Hebräer
814
00:58:34,100 --> 00:58:38,320
und nicht als selbsternannter
Prophet einer imaginären Gottheit.
815
00:58:38,340 --> 00:58:40,860
Lasst uns
unsere Masken herunterreißen.
816
00:58:45,180 --> 00:58:48,780
Wollt Ihr die Sklaven sehen,
die wir zurückerobert haben?
817
00:58:49,180 --> 00:58:50,180
Kommt.
818
00:59:02,300 --> 00:59:05,200
Wohin reitet er
mit einem so grimmigen Gesicht?
819
00:59:05,220 --> 00:59:07,880
Wohin er gehen mag,
es wird ihm nicht gefallen.
820
00:59:07,900 --> 00:59:10,600
Der Zorn unseres großen Generals
ist erweckt.
821
00:59:10,620 --> 00:59:12,720
Keiner der Sünder
kann sich entziehen.
822
00:59:12,740 --> 00:59:15,360
Ein Mensch auf freiem Land
ist ein freier Mensch.
823
00:59:15,380 --> 00:59:18,720
Wenn das nicht so ist,
sind wir nicht Herren des Landes.
824
00:59:18,740 --> 00:59:20,940
In diesem Fall
werden wir weiterziehen.
825
00:59:21,700 --> 00:59:25,120
Wer hat Euch gesagt,
dass es mir nicht gleichgültig wäre?
826
00:59:25,140 --> 00:59:28,000
Vielleicht Ildith?
- Niemand hat mir das gesagt.
827
00:59:28,020 --> 00:59:31,080
Damals habt Ihr gefragt,
ob wir bereit sein würden,
828
00:59:31,100 --> 00:59:32,680
für dieses Land zu kämpfen.
829
00:59:32,700 --> 00:59:34,360
Seitdem habe ich angenommen,
830
00:59:34,380 --> 00:59:37,060
dass unsere Anwesenheit
in Eure Pläne passt.
831
00:59:37,820 --> 00:59:40,220
Aber vielleicht
habe ich mich geirrt.
832
00:59:40,540 --> 00:59:41,640
Wartet, Lot.
833
00:59:41,660 --> 00:59:44,580
Ich kann es mir leisten,
großzügig zu sein.
834
00:59:46,380 --> 00:59:49,320
Die 3 wieder eingefangenen Sklaven
sind freizulassen.
835
00:59:49,340 --> 00:59:52,720
Sie dürfen zu den Hebräern zurück.
- Ja, meine Herrin.
836
00:59:52,740 --> 00:59:54,760
Und unser Recht,
Zuflucht zu gewähren?
837
00:59:54,780 --> 00:59:58,360
Wenn Ihr darauf besteht, dass es
zum Erwerb des Bodens gehört,
838
00:59:58,380 --> 00:59:59,360
auch das.
839
00:59:59,380 --> 01:00:02,280
Vorhin habt Ihr Euch geweigert,
mit mir zu trinken.
840
01:00:02,300 --> 01:00:05,820
Trinken wir jetzt zur Feier des
Bundes zwischen 2 guten
841
01:00:07,260 --> 01:00:08,340
Feinden.
842
01:00:08,980 --> 01:00:10,540
Wir sind doch Feinde?
843
01:00:10,820 --> 01:00:12,660
Unsere Völker, nein.
844
01:00:13,460 --> 01:00:15,660
Unsere Lebensphilosophien, ja.
845
01:00:17,860 --> 01:00:19,380
(Geschrei)
846
01:00:31,140 --> 01:00:34,980
Habt Ihr einen Mangel an Mut
entdeckt? Sagt offen Eure Meinung.
847
01:00:35,500 --> 01:00:37,860
Nichts als Tapferkeit. Heißes Blut.
848
01:00:38,420 --> 01:00:39,820
Ich beglückwünsche Euch.
849
01:00:42,260 --> 01:00:45,920
Aber wenn es getan werden soll,
muss es jetzt getan werden.
850
01:00:45,940 --> 01:00:48,540
Ihr habt mich nie
nach meinem Preis gefragt.
851
01:00:49,460 --> 01:00:51,680
Ich weiß,
dass alles seinen Preis hat.
852
01:00:51,700 --> 01:00:55,000
Seit Jahren haben wir Nomadenstämme
für das Salz aus Sodom
853
01:00:55,020 --> 01:00:57,400
schreckliche Tribute
an Euch abführen müssen.
854
01:00:57,420 --> 01:00:59,300
Jetzt ist unsere Stunde gekommen.
855
01:01:01,180 --> 01:01:04,180
Die Hälfte
von Sodoms gesamtem Gewinn an Salz.
856
01:01:08,980 --> 01:01:10,180
Einverstanden.
857
01:01:11,180 --> 01:01:13,280
Der Leopard zerrt an seinem Halfter.
858
01:01:13,300 --> 01:01:14,520
Wenn ich ihn loslasse,
859
01:01:14,540 --> 01:01:17,780
habt Ihr für die Beute
innerhalb der Mauern zu sorgen.
860
01:01:18,180 --> 01:01:19,220
Meine Schwester?
861
01:01:26,460 --> 01:01:27,740
Meine Schwester.
862
01:01:31,180 --> 01:01:33,980
Auf eine solche Jagd
habe ich lange gewartet.
863
01:01:38,100 --> 01:01:41,060
(Musik)
864
01:01:57,420 --> 01:02:00,940
Ich bin so froh, dass du
meines Vaters Frau geworden bist.
865
01:02:03,580 --> 01:02:04,660
Danke schön.
866
01:02:07,180 --> 01:02:10,180
(Musik)
867
01:02:14,860 --> 01:02:17,840
Lass mich der Erste sein,
der Euch Brot bringt
868
01:02:17,860 --> 01:02:19,740
und das Salz des Lebens.
869
01:02:23,700 --> 01:02:26,700
(Musik)
870
01:02:36,820 --> 01:02:41,100
Meine Glückwünsche, Lot. - Danke.
Du und Maleb, ihr seid die Nächsten.
871
01:02:41,260 --> 01:02:42,780
Lebt glücklich.
- Danke.
872
01:02:43,060 --> 01:02:46,220
Viel Glück von Herzen.
- Werdet glücklich miteinander.
873
01:02:47,700 --> 01:02:48,940
Mein Glückskamm.
874
01:02:50,700 --> 01:02:54,060
Weißt du noch, wie er mir
geholfen hat, dich einzufangen?
875
01:02:54,900 --> 01:02:56,780
Verlier ihn nicht, Ildith.
876
01:03:00,140 --> 01:03:02,060
(Pferdegetrappel)
877
01:03:14,100 --> 01:03:15,260
(trillert)
878
01:03:19,180 --> 01:03:21,180
(trillert)
879
01:03:26,220 --> 01:03:27,860
(trillert)
880
01:03:30,100 --> 01:03:31,420
Die Helamiten!
881
01:03:34,740 --> 01:03:39,140
Ildith, führe die Frauen und Kinder
nach Sodom. Verlange Obdach für sie.
882
01:03:40,220 --> 01:03:41,420
Beruhigt euch.
883
01:03:42,020 --> 01:03:43,700
Ruhe, bewahrt Ruhe.
884
01:03:44,860 --> 01:03:47,560
Wir haben gewusst,
dass das geschehen könnte.
885
01:03:47,580 --> 01:03:50,960
Wir haben versprochen, dass wir
dieses Land verteidigen werden,
886
01:03:50,980 --> 01:03:51,960
unser Land.
887
01:03:51,980 --> 01:03:54,520
Wir sind vorbereitet,
also bewaffnet euch.
888
01:03:54,540 --> 01:03:56,460
Gehe jeder auf seinen Posten.
889
01:03:59,500 --> 01:04:02,500
(Musik)
890
01:04:11,580 --> 01:04:14,400
Beeilt euch.
Wer weiß, wie schnell sie hier sind.
891
01:04:14,420 --> 01:04:16,920
Es ist besser,
wir können sie in Ruhe erwarten.
892
01:04:16,940 --> 01:04:19,040
Keiner kann wissen,
wann sie hier sind.
893
01:04:19,060 --> 01:04:22,980
Sie sind noch über 1 h entfernt,
beruhigt euch.
894
01:04:24,700 --> 01:04:26,920
Alles geht, wie Lot es geplant hat.
895
01:04:26,940 --> 01:04:29,360
Haben wir das alles
nicht oft genug geübt?
896
01:04:29,380 --> 01:04:31,580
Ruhig. Habt Gottvertrauen, Freunde.
897
01:04:32,420 --> 01:04:34,780
Es tut mir so leid,
an deinem Hochzeitstag.
898
01:04:42,020 --> 01:04:43,220
Ruhig, Maleb.
899
01:04:43,820 --> 01:04:45,980
Was sollen
die anderen Frauen denken?
900
01:04:49,140 --> 01:04:50,660
Er kommt wieder.
901
01:04:51,260 --> 01:04:53,280
Shuah, du und deine Schwester,
902
01:04:53,300 --> 01:04:56,580
ihr helft Ildith
bei den Frauen und Kindern. - Ja.
903
01:05:00,860 --> 01:05:05,020
Meine beiden Töchter werden dir
folgen, als wärst du ihre Mutter.
904
01:05:12,940 --> 01:05:15,940
(Musik)
905
01:06:03,940 --> 01:06:05,260
Wir müssen handeln.
906
01:06:05,820 --> 01:06:08,600
Die Helamiten
sind nur noch 5 Meilen entfernt.
907
01:06:08,620 --> 01:06:12,180
Wie vereinbart steht Ihr
unter Lots Befehl. Greift an.
908
01:06:18,660 --> 01:06:22,240
Darf ich vorschlagen, dass unsere
zuverlässigsten Unterführer
909
01:06:22,260 --> 01:06:24,960
mit ihren Abteilungen
die Stadt besetzt halten?
910
01:06:24,980 --> 01:06:26,780
Als Leibwache ihrer Königin.
911
01:06:27,420 --> 01:06:29,580
Wie du meinst. Wähle sie aus.
912
01:06:39,180 --> 01:06:40,740
Lasst sie in die Stadt.
913
01:06:43,620 --> 01:06:46,620
(Musik)
914
01:07:44,020 --> 01:07:46,880
Die Männer zu deinem Schutz
reiten aufs Kampffeld.
915
01:07:46,900 --> 01:07:48,920
Da sie die zuverlässigsten sind,
916
01:07:48,940 --> 01:07:51,800
haben wir sie
mit dieser Ehre ausgezeichnet.
917
01:07:51,820 --> 01:07:54,040
Dann darf ich bitten,
sie anzuführen.
918
01:07:54,060 --> 01:07:56,280
Du wirst dienen, wo es mir gefällt.
919
01:07:56,300 --> 01:07:57,460
Hier.
920
01:07:57,740 --> 01:07:59,220
An meiner Seite.
921
01:07:59,900 --> 01:08:01,660
Zu meinem persönlichen Schutz.
922
01:08:06,180 --> 01:08:09,180
(Musik)
923
01:08:40,100 --> 01:08:42,520
Vorwärts.
Greift das Hebräerlager an!
924
01:08:42,540 --> 01:08:44,060
Tod den Hebräern!
925
01:08:44,580 --> 01:08:46,140
Vernichtet ihr Lager!
926
01:08:46,620 --> 01:08:48,140
Tod den Hebräern!
927
01:08:51,820 --> 01:08:54,780
(Musik)
928
01:09:07,860 --> 01:09:09,140
(Geschrei)
929
01:09:14,900 --> 01:09:17,900
(Musik)
930
01:09:55,180 --> 01:09:58,860
Unsere hebräischen Verbündeten
kämpfen nicht mal um ihr Lager.
931
01:10:01,500 --> 01:10:04,500
(Musik)
932
01:10:09,740 --> 01:10:12,120
Die Hebräer sind verschwunden.
933
01:10:12,140 --> 01:10:13,740
Sie sind weg, entflohen.
934
01:10:14,420 --> 01:10:16,060
Wir werden sie finden.
935
01:10:18,660 --> 01:10:21,660
(Musik)
936
01:10:26,540 --> 01:10:27,760
Selbst in Sodom
937
01:10:27,780 --> 01:10:31,360
ist die sodomitische Reitertruppe
für ihre Verräterei bekannt.
938
01:10:31,380 --> 01:10:34,800
Ich hoffe, sie ist nicht zu wichtig.
- Wir halten sie in Reserve.
939
01:10:34,820 --> 01:10:37,520
Wenn wir Glück haben,
brauchen wir sie nicht.
940
01:10:37,540 --> 01:10:39,300
Lot! Lot!
941
01:10:39,820 --> 01:10:42,320
Die Helamiten
haben unser Lager vernichtet.
942
01:10:42,340 --> 01:10:44,320
Zelte, Getreide, alles verbrannt.
943
01:10:44,340 --> 01:10:47,060
Unsere Männer
sind alle auf ihren Plätzen.
944
01:10:50,900 --> 01:10:52,140
Fertig.
945
01:10:52,500 --> 01:10:55,640
Angenommen, die Helamiten
tun uns nicht den Gefallen,
946
01:10:55,660 --> 01:10:57,240
da anzugreifen, wo wir wollen.
947
01:10:57,260 --> 01:10:58,740
Dafür haben wir Lockvögel.
948
01:10:59,220 --> 01:11:01,780
Gib das Zeichen,
dass sie auf uns zukommen.
949
01:11:05,020 --> 01:11:08,060
(Musik)
950
01:11:23,540 --> 01:11:24,900
Die Hebräer!
951
01:11:28,460 --> 01:11:31,540
Wie Ratten, so rennen sie
in ihre Schluchtwinkel.
952
01:11:35,460 --> 01:11:37,460
Gefangene werden nicht gemacht!
953
01:11:38,660 --> 01:11:42,940
Die Losung des Tages heißt:
Tod den Hebräern!
954
01:11:53,140 --> 01:11:54,140
Öl!
955
01:12:09,420 --> 01:12:11,980
In die Verstecke!
- In die Verstecke!
956
01:12:12,580 --> 01:12:14,780
In die Verstecke!
- In die Verstecke!
957
01:12:16,700 --> 01:12:19,740
(Musik)
958
01:12:25,380 --> 01:12:28,620
Wie Ihr seht, mein Freund,
sie sind vorbereitet.
959
01:12:33,620 --> 01:12:36,620
(Musik)
960
01:13:46,540 --> 01:13:49,220
Zurück! Zurück! Alles zurück!
961
01:13:58,820 --> 01:14:01,820
(Musik)
962
01:14:18,980 --> 01:14:20,060
Ah!
963
01:14:26,860 --> 01:14:29,860
(Musik)
964
01:14:39,940 --> 01:14:41,260
Ah! Ah!
965
01:14:47,820 --> 01:14:50,820
(Musik)
966
01:15:39,180 --> 01:15:40,180
(wiehert)
967
01:15:48,060 --> 01:15:49,140
Hilfe!
968
01:15:50,740 --> 01:15:54,360
Die Verbündeten Eures Prinzen
scheinen in der Falle zu sitzen.
969
01:15:54,380 --> 01:15:56,920
Der Schlüssel zu dieser Falle
steckt da oben.
970
01:15:56,940 --> 01:16:00,780
Wenn wir den umdrehen, drehen wir
den Verlauf der Schlacht um.
971
01:16:01,420 --> 01:16:04,100
Ihr nehmt den Behälter,
ich den anderen.
972
01:16:06,740 --> 01:16:08,340
Treibt sie hinaus!
973
01:16:12,860 --> 01:16:14,020
Vorwärts!
974
01:16:16,580 --> 01:16:19,580
(Musik)
975
01:16:40,700 --> 01:16:41,820
Ismael!
976
01:16:51,020 --> 01:16:54,060
(Musik)
977
01:17:05,580 --> 01:17:06,740
Zurück!
978
01:17:07,100 --> 01:17:08,480
Zurück, Helamiten!
979
01:17:08,500 --> 01:17:10,140
Rettet euch, Helamiten!
980
01:17:10,980 --> 01:17:12,500
Zurück! Zurück!
981
01:17:15,020 --> 01:17:18,060
(Musik)
982
01:17:23,420 --> 01:17:24,900
Das Feuer, es geht aus.
983
01:17:28,020 --> 01:17:29,820
Sieh nach, was geschehen ist.
984
01:17:32,300 --> 01:17:35,340
(Musik)
985
01:17:44,860 --> 01:17:47,940
Melchior, komm zurück!
Komm her, du Verräter.
986
01:17:48,340 --> 01:17:49,980
Komm zurück!
- Ah!
987
01:17:52,420 --> 01:17:53,940
Ah! Helft mir!
988
01:17:55,300 --> 01:17:56,740
Helft mir!
989
01:17:58,180 --> 01:17:59,880
Ich hör deine Stimme nicht.
990
01:17:59,900 --> 01:18:01,660
Tote können nicht sprechen.
991
01:18:02,140 --> 01:18:03,540
Helft mir! Ah!
992
01:18:09,780 --> 01:18:12,840
Die werden uns niedermetzeln.
Befiehl den Rückzug.
993
01:18:12,860 --> 01:18:15,100
Unsere Männer müssen sie aufhalten.
994
01:18:15,660 --> 01:18:18,600
Damit wir Zeit gewinnen,
den Damm zu durchbrechen.
995
01:18:18,620 --> 01:18:20,160
Den Damm?
- Nein, Lot, nein.
996
01:18:20,180 --> 01:18:23,640
Es ist die einzige Hoffnung
für die Zukunft unseres Volkes.
997
01:18:23,660 --> 01:18:27,580
Was können wir sonst tun? Nichts.
Wir haben unser Wort gegeben.
998
01:18:27,940 --> 01:18:31,560
Befiehl unseren Leuten zu kämpfen,
bis sie das Horn hören.
999
01:18:31,580 --> 01:18:34,980
Wenn sie das Horn hören,
sollen sie sich zurückziehen.
1000
01:18:39,020 --> 01:18:40,980
Der Weg ist frei! Vorwärts!
1001
01:18:45,060 --> 01:18:48,060
(Musik)
1002
01:19:18,060 --> 01:19:21,420
Du verteidigst mit deinen
Männern die Südfront, ich diese.
1003
01:19:23,940 --> 01:19:25,500
Helft den Hebräern!
1004
01:19:31,380 --> 01:19:35,020
Ich übernehme das Kommando.
Rückzug. Rückzug!
1005
01:19:35,620 --> 01:19:38,380
Rückzug, Sodomiter! Zurück! Zurück!
1006
01:19:39,780 --> 01:19:41,920
Kämpft weiter,
bis ihr das Horn hört.
1007
01:19:41,940 --> 01:19:45,080
Hinterher.
Sie ziehen sich wie Ratten zurück.
1008
01:19:45,100 --> 01:19:47,380
Verfolgt sie! Vernichtet sie!
1009
01:19:47,700 --> 01:19:51,440
Eber, versuch, das mittlere Stück
des Dammes zu durchbrechen.
1010
01:19:51,460 --> 01:19:54,020
Wir werden sie
so lange wie möglich aufhalten.
1011
01:19:56,220 --> 01:19:57,820
Los, Eber, los.
1012
01:19:59,140 --> 01:20:00,500
Lauft, lauft!
1013
01:20:01,420 --> 01:20:02,620
Alle nach oben!
1014
01:20:03,940 --> 01:20:07,980
Wissen alle, was sie zu tun haben,
wenn er ins Horn stößt? - Ja.
1015
01:20:11,660 --> 01:20:13,400
Sie wollen uns ersäufen.
1016
01:20:13,420 --> 01:20:15,060
Lasst die Männer absitzen.
1017
01:20:16,180 --> 01:20:17,300
Absitzen!
1018
01:20:18,020 --> 01:20:19,420
Vorwärts!
1019
01:20:23,020 --> 01:20:26,020
(Musik)
1020
01:20:36,260 --> 01:20:39,000
Halt, halt. 1. Gruppe vorwärts.
1021
01:20:39,020 --> 01:20:42,720
Angriff auf den Damm von Süden.
- Angriff auf den Damm von Süden.
1022
01:20:42,740 --> 01:20:43,940
Vorwärts.
1023
01:20:45,180 --> 01:20:47,060
2. Gruppe greift von Norden an.
1024
01:20:48,940 --> 01:20:50,700
Unberittene vorwärts.
1025
01:20:51,300 --> 01:20:53,580
Verteilt euch. Säubert die Schlucht.
1026
01:20:56,020 --> 01:20:58,980
(Musik)
1027
01:21:34,620 --> 01:21:35,620
Ah!
1028
01:21:37,540 --> 01:21:38,540
Ah!
1029
01:21:41,860 --> 01:21:44,860
(Musik)
1030
01:22:08,700 --> 01:22:11,280
Durchschlagt die Taue.
Durchschlagt sie.
1031
01:22:11,300 --> 01:22:12,660
Los, durchschlagt sie.
1032
01:22:21,140 --> 01:22:22,260
(Horn)
1033
01:22:30,180 --> 01:22:31,820
Ab nach oben! Beeilt euch!
1034
01:22:35,380 --> 01:22:36,380
Zurück, zurück.
1035
01:22:56,900 --> 01:22:59,900
(Musik)
1036
01:24:15,460 --> 01:24:17,180
(jubeln)
1037
01:24:40,580 --> 01:24:41,700
Eure Botschaft?
1038
01:24:57,620 --> 01:24:58,580
Sieg.
1039
01:24:58,940 --> 01:25:00,740
Triumphaler Sieg.
1040
01:25:04,740 --> 01:25:06,580
(jubeln)
1041
01:25:12,220 --> 01:25:15,980
Gefährlich. So hattest du doch wohl
die Hebräer genannt.
1042
01:25:17,700 --> 01:25:19,380
Mein lieber Leibwächter.
1043
01:25:19,860 --> 01:25:24,020
Ist es dir nicht vergönnt gewesen,
mich zu beschützen?
1044
01:25:26,420 --> 01:25:29,380
Holt Wasser und Verbandszeug
für die Verwundeten.
1045
01:25:34,220 --> 01:25:37,260
(Musik)
1046
01:25:44,500 --> 01:25:47,020
Zwischen Sodom und der Welt.
1047
01:25:48,500 --> 01:25:50,020
Nur die Hebräer.
1048
01:25:52,220 --> 01:25:55,260
(Musik)
1049
01:25:58,940 --> 01:26:01,540
Ruhe!
Die Königin will zu euch sprechen.
1050
01:26:03,540 --> 01:26:06,500
Hebräer und Sodomiten,
ich grüße euch.
1051
01:26:07,300 --> 01:26:10,560
Die Gastfreundschaft unserer Stadt
erwartet die Sieger.
1052
01:26:10,580 --> 01:26:13,580
Auch euch, tapferer Lot,
und euer ganzes Volk.
1053
01:26:14,500 --> 01:26:17,400
Die Stadt erwartet euch
mit Essen und Trinken
1054
01:26:17,420 --> 01:26:20,180
und mit allem,
wovon tapfere Männer träumen.
1055
01:26:20,540 --> 01:26:21,540
Milde Gaben.
1056
01:26:21,980 --> 01:26:23,940
Milde Garben von den Sodomiten.
1057
01:26:24,220 --> 01:26:26,880
Wir können Sodom einnehmen
und die Sklaven befreien.
1058
01:26:26,900 --> 01:26:28,520
Gib uns den Befehl zum Angriff
1059
01:26:28,540 --> 01:26:30,980
und wir brennen Sodom
bis auf die Mauern nieder.
1060
01:26:35,740 --> 01:26:36,900
Nein.
1061
01:26:37,580 --> 01:26:39,340
Wir werden es annehmen müssen.
1062
01:26:39,780 --> 01:26:41,500
Wir haben keine andere Wahl.
1063
01:26:42,820 --> 01:26:44,160
Hört mich, Königin.
1064
01:26:44,180 --> 01:26:47,220
Wir nehmen die
uns angebotene Gastfreundschaft an.
1065
01:26:47,580 --> 01:26:51,380
Aber nur bis unser niedergebranntes
Lager wieder aufgebaut ist.
1066
01:26:53,420 --> 01:26:54,660
Kommt.
1067
01:26:55,140 --> 01:26:57,340
Ich kümmere mich um die Verwundeten.
1068
01:27:00,260 --> 01:27:03,300
(Musik)
1069
01:27:15,940 --> 01:27:18,940
(Gesang)
1070
01:27:39,860 --> 01:27:42,160
"Oh Herr Jehova,
gib mir ein Zeichen,
1071
01:27:42,180 --> 01:27:44,760
dass ich Wohl getan habe
in deinem Angesicht.
1072
01:27:44,780 --> 01:27:47,000
Dass ich
die richtige Wahl getroffen habe.
1073
01:27:47,020 --> 01:27:50,480
Weise mir den rechten Weg
und zeige mir, was ich tun soll,
1074
01:27:50,500 --> 01:27:52,140
um dir demütig zu dienen."
1075
01:27:54,260 --> 01:27:57,100
Wo können wir Wasser bekommen?
- Da vielleicht.
1076
01:28:02,140 --> 01:28:05,140
(Gesang)
1077
01:28:16,700 --> 01:28:18,740
Versuch es da, ich sehe hier nach.
1078
01:28:27,380 --> 01:28:28,380
Maleb.
1079
01:28:50,420 --> 01:28:52,300
Unsere Arbeit vernichtet.
1080
01:28:53,100 --> 01:28:54,920
Weggespült von demselben Wasser,
1081
01:28:54,940 --> 01:28:57,520
von dem wir glaubten,
es wäre ein Segen für uns.
1082
01:28:57,540 --> 01:29:00,140
Dies Wasser
wird neue Frucht wachsen lassen.
1083
01:29:00,340 --> 01:29:01,340
Lot.
1084
01:29:02,020 --> 01:29:03,140
Das Wasser.
1085
01:29:10,740 --> 01:29:13,020
Salz.
- Dieses Land ist verflucht.
1086
01:29:13,740 --> 01:29:15,220
Das glaube ich nicht.
1087
01:29:17,460 --> 01:29:19,580
Das glaube ich ganz und gar nicht.
1088
01:29:26,340 --> 01:29:28,060
Ein ganzer Berg von Salz.
1089
01:29:28,340 --> 01:29:31,600
Die Flut und ein Erdrutsch
hat das Salz freigelegt.
1090
01:29:31,620 --> 01:29:34,300
Auf unserem Boden
gedeiht nichts mehr.
1091
01:29:35,180 --> 01:29:37,220
All das ist auf unserem Land.
1092
01:29:37,780 --> 01:29:40,560
Was nützt Wasser einem Land,
was vergiftet ist?
1093
01:29:40,580 --> 01:29:41,600
Tod.
1094
01:29:41,620 --> 01:29:45,480
Besser, wir gehen dahin zurück,
wo wir hergekommen sind. - Nein.
1095
01:29:45,500 --> 01:29:49,280
Wir werden das Angebot annehmen.
Wir werden in Sodom leben.
1096
01:29:49,300 --> 01:29:52,120
Getrennt von ihnen,
aber in den Mauern ihrer Stadt.
1097
01:29:52,140 --> 01:29:53,280
In Sodom leben?
1098
01:29:53,300 --> 01:29:55,880
Das ist das Zeichen,
um das ich gebeten habe.
1099
01:29:55,900 --> 01:29:59,640
Jehova hat mich erwählt, mein Volk
von den Feldern fortzuführen.
1100
01:29:59,660 --> 01:30:02,960
Wir werden Handel treiben.
Ehrlich wiegen, gut messen.
1101
01:30:02,980 --> 01:30:05,400
Die sodomitische Tyrannei
hat ein Ende.
1102
01:30:05,420 --> 01:30:08,680
Kaufleute, die Sodom gemieden haben,
werden kommen.
1103
01:30:08,700 --> 01:30:11,240
Wir haben in einem Jahr
unser Land bezahlt.
1104
01:30:11,260 --> 01:30:12,740
Was werden wir verkaufen?
1105
01:30:14,620 --> 01:30:15,740
Salz.
1106
01:30:23,580 --> 01:30:24,520
Und so kam es,
1107
01:30:24,540 --> 01:30:28,160
dass die Hebräer in den Mauern
von Sodom und Gomorrha lebten.
1108
01:30:28,180 --> 01:30:31,800
Sie hatten ihr einfaches Leben
als Bauern und Hirten aufgegeben
1109
01:30:31,820 --> 01:30:33,700
und waren Salzhändler geworden.
1110
01:30:35,460 --> 01:30:39,740
Um unser Land zu bezahlen oder für dich?
- Um Sklaven zu befreien.
1111
01:30:40,020 --> 01:30:41,480
(Stimmengewirr)
Ruhe bitte.
1112
01:30:41,500 --> 01:30:44,720
Es ist die Stunde, da Richter Lot
sein Mittagsmahl hält.
1113
01:30:44,740 --> 01:30:47,840
Kommt morgen wieder.
Er wird eure Sorgen anhören.
1114
01:30:47,860 --> 01:30:51,520
Früher hat Lot nie eine Arbeit
unterbrochen, nur um zu essen.
1115
01:30:51,540 --> 01:30:53,920
Dem Fleißigen
schmeckt eine Kruste Brot besser
1116
01:30:53,940 --> 01:30:55,680
als dem Faulen eine reiche Mahlzeit.
1117
01:30:55,700 --> 01:30:59,440
In jenen Tagen hat Lot gesagt,
das Salz sei frei wie die Luft.
1118
01:30:59,460 --> 01:31:01,460
Jetzt verkaufen wir es für Gold.
1119
01:31:02,140 --> 01:31:05,080
Die Steuer, die ich
an einem Tag eingesammelt habe.
1120
01:31:05,100 --> 01:31:07,400
Damit bezahlen wir
der Königin unser Land.
1121
01:31:07,420 --> 01:31:11,120
Wir verkaufen so viel, weil wir
einen gerechten Preis verlangen.
1122
01:31:11,140 --> 01:31:13,880
Die sodomitischen Sklaven
werden dafür gepeitscht.
1123
01:31:13,900 --> 01:31:15,920
Sie müssen immer schneller arbeiten.
1124
01:31:15,940 --> 01:31:17,680
Lot hat einen großen Sieg errungen.
1125
01:31:17,700 --> 01:31:20,520
Jetzt bringt er euch Reichtum,
uns Gerechtigkeit.
1126
01:31:20,540 --> 01:31:24,440
Kann es sein, dass wir Sodomiten
mehr von ihm halten als ihr?
1127
01:31:24,460 --> 01:31:28,360
Wir bewundern euern Lot.
- Ihr bewundert ihn. Wir lieben ihn.
1128
01:31:28,380 --> 01:31:31,720
Unsere Liebe verpflichtet uns,
ihn daran zu erinnern,
1129
01:31:31,740 --> 01:31:33,800
dass er ein Diener Jehovas ist.
1130
01:31:33,820 --> 01:31:37,260
Dein Zorn ist maßlos, Ismael.
- Wie soll Zorn sonst sein?
1131
01:31:39,780 --> 01:31:41,000
Wenn du sagen könntest,
1132
01:31:41,020 --> 01:31:44,400
was du mit solch rücksichtslosem
Handel zu erreichen hoffst.
1133
01:31:44,420 --> 01:31:47,320
Begreifst du nicht,
es kann so nicht weitergehen.
1134
01:31:47,340 --> 01:31:50,480
Du meinst, wir sollen offen
mit den Sodomitern brechen?
1135
01:31:50,500 --> 01:31:53,300
Sie würden es nicht merken.
- Worum geht es?
1136
01:31:55,260 --> 01:31:57,040
Wir haben das Wort der Königin,
1137
01:31:57,060 --> 01:32:00,920
dass in hebräischen Behausungen
jeder Sklave Schutzrecht genießt.
1138
01:32:00,940 --> 01:32:03,640
Du willst die Königin
um ihr Eigentum betrügen?
1139
01:32:03,660 --> 01:32:04,720
Eigentum.
1140
01:32:04,740 --> 01:32:08,460
Sind Fleisch und Blut, Menschen
für dich plötzlich Eigentum?
1141
01:32:09,420 --> 01:32:11,120
Wie hast du dich verändert.
1142
01:32:11,140 --> 01:32:13,000
Ich bin ein Mann des Friedens.
1143
01:32:13,020 --> 01:32:16,160
Ich muss die Lebensweise
meiner Nachbarn achten.
1144
01:32:16,180 --> 01:32:18,880
Was sie erworben haben,
können wir nicht stehlen.
1145
01:32:18,900 --> 01:32:19,920
Wenn wir es tun,
1146
01:32:19,940 --> 01:32:23,000
verliert unsere Anwesenheit
jede moralische Grundlage.
1147
01:32:23,020 --> 01:32:26,040
Der Grund unserer Anwesenheit
ist die Befreiung der Sklaven.
1148
01:32:26,060 --> 01:32:29,200
Wir sind in Sodom, um die Menschen
für Anstand zu gewinnen.
1149
01:32:29,220 --> 01:32:30,740
Während Sklaven verrecken?
1150
01:32:31,580 --> 01:32:35,480
Du müsstest es wissen, was es heißt,
in Sodom Sklave zu sein.
1151
01:32:35,500 --> 01:32:36,580
Sags ihm!
1152
01:32:37,460 --> 01:32:41,820
Ein Arbeitssklave? Was weiß ich.
Ich bin nie so etwas gewesen.
1153
01:32:42,380 --> 01:32:45,160
Ich glaube, dass ihre Freiheit
nicht so wichtig ist
1154
01:32:45,180 --> 01:32:46,780
wie unser Friede mit Sodom.
1155
01:32:47,420 --> 01:32:48,680
Ismael, ich befehle dir,
1156
01:32:48,700 --> 01:32:51,660
ohne mein Einverständnis
nichts zu unternehmen.
1157
01:32:51,940 --> 01:32:53,560
Warum leben wir dann hier?
1158
01:32:53,580 --> 01:32:55,160
Ist es so schwer zu verstehen?
1159
01:32:55,180 --> 01:32:58,080
Wenn wir in der Achtung
der Sodomiter weiter steigen,
1160
01:32:58,100 --> 01:33:01,080
erwirken wir eines Tages
auf gesetzlichem Wege alles,
1161
01:33:01,100 --> 01:33:02,680
was wir wollen, rechtmäßig.
1162
01:33:02,700 --> 01:33:06,520
All das würdest du durch eine
unüberlegte Tat aufs Spiel setzen.
1163
01:33:06,540 --> 01:33:10,680
Sie ändern uns mehr als wir sie.
Ihre Verderbtheit steckt uns an.
1164
01:33:10,700 --> 01:33:14,620
Sieh dich hier um. Deine Kleider,
dieses Essen, dieses Haus.
1165
01:33:15,020 --> 01:33:16,880
Wir wohnen in einem schöneren Haus,
1166
01:33:16,900 --> 01:33:19,420
weil die Ältesten
es gewünscht haben.
1167
01:33:20,700 --> 01:33:24,120
Und Shuah, die ihr Gesicht bemalt,
kaum nach Haus kommt?
1168
01:33:24,140 --> 01:33:26,740
Und meine Maleb,
die meinem Blick ausweicht.
1169
01:33:28,020 --> 01:33:31,940
Ist das wahr? - Shuah verbringt
ihre Zeit wie andere Mädchen.
1170
01:33:32,860 --> 01:33:34,000
Was Maleb betrifft,
1171
01:33:34,020 --> 01:33:37,600
wenn du an sie ebenso viel
denken würdest wie an die Sklaven,
1172
01:33:37,620 --> 01:33:39,960
gäbe es keine Schwierigkeiten
zwischen euch.
1173
01:33:39,980 --> 01:33:42,260
Wie kannst du Unschuld beurteilen?
1174
01:33:50,420 --> 01:33:52,000
Wenn du meine Frau oder mich
1175
01:33:52,020 --> 01:33:56,580
irgendwelcher Vergehen beschuldigen
willst, bringe es vor die Ältesten.
1176
01:33:57,180 --> 01:33:58,460
(lacht) Die Ältesten.
1177
01:34:02,060 --> 01:34:03,260
Verzeih ihm.
1178
01:34:03,700 --> 01:34:05,440
Er ist zornig auf mich.
1179
01:34:05,460 --> 01:34:09,200
Es ist ihm nicht klar, wie
greifbar nah wir dem Erfolg sind,
1180
01:34:09,220 --> 01:34:11,620
ohne dass wir
Gewalt anwenden müssen.
1181
01:34:12,060 --> 01:34:14,440
Hat Lot dich angehört?
- Angehört ja.
1182
01:34:14,460 --> 01:34:17,900
Mehr ist nicht zu erwarten.
Er weigert sich zu handeln.
1183
01:34:20,060 --> 01:34:21,840
Die Königin sagte mir einst,
1184
01:34:21,860 --> 01:34:25,740
zwischen den Hebräern und der Welt
stünde nur Sodom.
1185
01:34:26,300 --> 01:34:27,740
Glaubst du das auch?
1186
01:34:28,460 --> 01:34:29,780
Ja, das tue ich.
1187
01:34:32,180 --> 01:34:35,900
Wen hältst du zurzeit
für den mächtigsten Hebräer?
1188
01:34:36,780 --> 01:34:38,380
Meinen Onkel, Abraham.
1189
01:34:39,180 --> 01:34:42,060
Und solltest du Sodom bekehren,
1190
01:34:43,700 --> 01:34:45,660
wer wäre dann der mächtigste?
1191
01:34:47,060 --> 01:34:48,140
Lot.
1192
01:34:48,500 --> 01:34:50,340
Ich wäre so stolz auf dich.
1193
01:34:50,900 --> 01:34:52,340
Stolz?
- Mhm.
1194
01:34:53,660 --> 01:34:55,300
Wenn das geschehen würde,
1195
01:34:56,500 --> 01:34:58,540
dann wäre es der Wille Jehovas.
1196
01:34:59,620 --> 01:35:02,220
Ich bin nichts weiter
als sein Werkzeug.
1197
01:35:02,860 --> 01:35:04,180
Sein Werkzeug?
1198
01:35:04,980 --> 01:35:06,060
Nein.
1199
01:35:06,500 --> 01:35:09,020
Es wäre das Verdienst von Lot,
dem Mann.
1200
01:35:10,580 --> 01:35:13,020
Du hast es
noch immer nicht verstanden.
1201
01:35:13,620 --> 01:35:15,260
Dir fehlt der wahre Glaube.
1202
01:35:15,460 --> 01:35:17,920
Dass all die großen Dinge,
die du vollbringst,
1203
01:35:17,940 --> 01:35:19,160
nicht dein Verdienst sind
1204
01:35:19,180 --> 01:35:22,440
und du sie nur diesem
unsichtbaren Jehova verdankst?
1205
01:35:22,460 --> 01:35:26,980
Es gibt sicher Zeiten, da weißt auch
du, wessen Leistung es wirklich ist.
1206
01:35:31,180 --> 01:35:33,400
Verwirrt dich deine frühere Sklavin?
1207
01:35:33,420 --> 01:35:35,620
Verärgert sie dich?
- Nein.
1208
01:35:37,420 --> 01:35:39,140
Aber ich sorge mich um dich.
1209
01:35:40,540 --> 01:35:44,260
Wenn uns wieder Entbehrungen
und Gefahren begegnen sollten,
1210
01:35:44,980 --> 01:35:47,580
dann bist du verloren ohne Glauben.
1211
01:35:49,620 --> 01:35:51,420
Dann bin ich eben verloren.
1212
01:35:57,260 --> 01:36:00,600
Ich kann nicht an etwas glauben,
das ich nicht sehen kann.
1213
01:36:00,620 --> 01:36:04,160
Entbehrungen und Armut
werde ich nie wieder ertragen.
1214
01:36:04,180 --> 01:36:05,820
Das weiß ich, nie wieder.
1215
01:36:11,940 --> 01:36:13,980
Aber das brauche ich auch nicht.
1216
01:36:15,020 --> 01:36:16,460
Denn du beschützt mich.
1217
01:36:20,620 --> 01:36:21,980
Genügt das nicht
1218
01:36:22,780 --> 01:36:23,940
fürs Erste?
1219
01:36:25,460 --> 01:36:26,980
Dass ich an dich glaube?
1220
01:36:30,660 --> 01:36:33,660
(Musik)
1221
01:36:43,380 --> 01:36:45,060
Deine Schwester Maleb.
1222
01:36:52,140 --> 01:36:53,260
Nein.
1223
01:36:54,420 --> 01:36:55,580
Nein.
1224
01:36:56,340 --> 01:36:58,480
Nein, das glaube ich einfach nicht.
1225
01:36:58,500 --> 01:37:01,460
Weil es dich wütend macht. Deswegen?
1226
01:37:05,260 --> 01:37:08,260
(Musik)
1227
01:37:22,940 --> 01:37:24,580
Maleb ist zu jung,
1228
01:37:25,340 --> 01:37:26,560
zu unschuldig.
1229
01:37:26,580 --> 01:37:28,780
Zu süß, um so verdorben zu sein.
1230
01:37:29,340 --> 01:37:30,620
Wie ich es war.
1231
01:37:38,580 --> 01:37:39,980
Jünger ja.
1232
01:37:41,780 --> 01:37:43,100
Und vielleicht,
1233
01:37:45,060 --> 01:37:46,340
vielleicht auch
1234
01:37:48,060 --> 01:37:49,220
süßer.
1235
01:37:50,980 --> 01:37:52,140
Du lügst.
1236
01:37:53,460 --> 01:37:56,120
Wenn das stimmt,
wenn du sie auch geliebt hast,
1237
01:37:56,140 --> 01:37:58,960
wieso solltest du es mir erzählen?
- Warum nicht.
1238
01:37:58,980 --> 01:38:00,580
Ist es mir nicht gelungen,
1239
01:38:01,620 --> 01:38:03,300
dich eifersüchtig zu machen?
1240
01:38:06,140 --> 01:38:07,500
Gib es ruhig zu.
1241
01:38:09,340 --> 01:38:11,180
Du bist eifersüchtig.
1242
01:38:12,820 --> 01:38:15,820
Wenn ich es nur wüsste.
Wenn ich es nur wüsste.
1243
01:38:22,300 --> 01:38:26,280
Was macht das für einen Unterschied?
- Sie ist meine Schwester.
1244
01:38:26,300 --> 01:38:29,080
Nun denn. Dann habt ihr jetzt
noch mehr gemein.
1245
01:38:29,100 --> 01:38:33,360
Auch mit dem anderen Hebräer, der
unser Sodom schätzt, deinem Vater.
1246
01:38:33,380 --> 01:38:34,620
Mein Vater ist gut.
1247
01:38:35,540 --> 01:38:38,220
Vollkommen ist er.
- Sagte ich etwas anderes?
1248
01:38:39,860 --> 01:38:42,180
Er hat eine Frau von uns geheiratet.
1249
01:38:43,780 --> 01:38:45,940
Deinen Stamm in die Stadt geführt.
1250
01:38:48,500 --> 01:38:50,420
Was unterscheidet dich von ihm?
1251
01:38:52,180 --> 01:38:53,340
Oder Maleb.
1252
01:38:54,780 --> 01:38:55,780
Oder mich.
1253
01:38:58,220 --> 01:39:00,300
Erinnere ich dich an deinen Vater?
1254
01:39:03,740 --> 01:39:06,740
(Musik)
1255
01:39:16,620 --> 01:39:17,620
Hauptmann.
1256
01:39:18,900 --> 01:39:20,140
Tretet näher.
1257
01:39:30,100 --> 01:39:31,940
Ziehst du den Hauptmann vor?
1258
01:39:33,100 --> 01:39:34,380
Er ist sehr schön.
1259
01:39:35,420 --> 01:39:36,500
Nicht wahr?
1260
01:39:39,340 --> 01:39:41,260
Würdest du lieber ihn küssen?
1261
01:39:56,300 --> 01:39:57,300
Komm schon.
1262
01:40:02,860 --> 01:40:04,260
Hab keine Angst.
1263
01:40:07,260 --> 01:40:08,260
Komm schon.
1264
01:40:13,660 --> 01:40:14,780
Küss ihn.
1265
01:40:16,300 --> 01:40:17,420
Nur zu.
1266
01:40:20,220 --> 01:40:21,980
Ist sie nicht wunderschön?
1267
01:40:23,020 --> 01:40:24,300
Antwortet mir.
1268
01:40:26,420 --> 01:40:28,220
Los, nehmt sie in die Arme.
1269
01:40:30,660 --> 01:40:31,860
Antwortet mir.
1270
01:40:32,580 --> 01:40:33,960
Ich dachte,
1271
01:40:33,980 --> 01:40:37,160
jahrelange Treue Euch gegenüber
1272
01:40:37,180 --> 01:40:39,580
verdiente zumindest Respekt.
1273
01:40:43,500 --> 01:40:47,460
Respekt für einen heuchelnden Hund,
der mit dem Schwanz wedelt?
1274
01:40:51,500 --> 01:40:53,820
Er geht und glaubt mich zu verraten.
1275
01:40:55,780 --> 01:40:57,780
Die Königin weiß bereits alles.
1276
01:41:01,940 --> 01:41:03,500
Ich bin dem Tode nahe.
1277
01:41:08,620 --> 01:41:11,620
(Musik)
1278
01:41:14,020 --> 01:41:15,180
Diese Tränen.
1279
01:41:17,180 --> 01:41:18,540
Für dich oder mich?
1280
01:41:19,540 --> 01:41:20,580
Für Maleb.
1281
01:41:23,700 --> 01:41:26,700
(Musik)
1282
01:41:30,820 --> 01:41:34,020
Ich werde dich heute Nacht
sehr glücklich machen.
1283
01:41:35,380 --> 01:41:36,380
(Gong)
1284
01:41:40,700 --> 01:41:43,700
(Musik)
1285
01:42:06,020 --> 01:42:07,840
Sieh mal, die Tänzerin hier.
1286
01:42:07,860 --> 01:42:11,140
Die daneben ist besser.
- Die andere ist anmutiger?
1287
01:42:17,900 --> 01:42:20,860
(Musik)
1288
01:43:59,020 --> 01:44:00,100
(Gong)
1289
01:44:05,940 --> 01:44:07,220
(Geschrei)
1290
01:44:08,060 --> 01:44:09,420
Verschaff mir Ruhe.
1291
01:44:09,740 --> 01:44:12,180
Gebt acht. Ich bitte um Ruhe.
1292
01:44:12,820 --> 01:44:15,140
Ich bitte um Ruhe für die Königin.
1293
01:44:16,980 --> 01:44:20,300
Meine treuen Untertanen,
alte Bürger dieser Stadt
1294
01:44:21,580 --> 01:44:22,660
und neue.
1295
01:44:23,420 --> 01:44:25,760
Auf das treue Worthalten
der Hebräer,
1296
01:44:25,780 --> 01:44:28,780
das uns heute
wieder einmal bestätigt wird.
1297
01:44:29,140 --> 01:44:31,620
Durch die Abschlusszahlung
auf ihr Land.
1298
01:44:34,620 --> 01:44:39,020
Auf ihren großen,
hochgeschätzten Obersten, Lot.
1299
01:44:45,580 --> 01:44:49,560
Der Erste gegen die Helamiten,
der Erste in der Gerechtigkeit,
1300
01:44:49,580 --> 01:44:53,780
den ich hiermit zu meinem
persönlichen Berater ernenne.
1301
01:44:57,140 --> 01:44:59,940
Zum höchsten Würdenträger von Sodom.
1302
01:45:02,180 --> 01:45:04,180
(Applaus)
1303
01:45:25,100 --> 01:45:28,020
Meine ewige Dankbarkeit
der Königin von Sodom.
1304
01:45:31,980 --> 01:45:34,100
Auf Frieden und Freundschaft.
1305
01:45:35,340 --> 01:45:38,840
Möge sie ewig herrschen
zwischen Sodomitern und Hebräern.
1306
01:45:38,860 --> 01:45:41,620
Ebenso wie die Königin
über beide Völker.
1307
01:45:49,620 --> 01:45:50,900
Sind die Wachen
- Pst.
1308
01:45:57,140 --> 01:46:00,740
Wie viele bewachen das Lager?
- 2. Die Sklaven sind bereit.
1309
01:46:07,460 --> 01:46:10,460
(Musik)
1310
01:46:32,620 --> 01:46:35,240
Macht Platz.
Die Tore gehen nach innen auf.
1311
01:46:35,260 --> 01:46:38,640
Zurück. So kommt ihr nicht raus.
Macht Platz! Zurück!
1312
01:46:38,660 --> 01:46:40,420
Macht Platz! Macht Platz!
1313
01:46:40,820 --> 01:46:42,260
(Sklaven jubeln)
1314
01:46:45,660 --> 01:46:46,780
Drängt sie zurück!
1315
01:46:51,220 --> 01:46:52,500
Ismael, hier lang!
1316
01:47:13,260 --> 01:47:16,260
(Musik)
1317
01:47:30,740 --> 01:47:33,940
Wenn ich dir einen wichtigen Dienst
erweisen würde,
1318
01:47:35,460 --> 01:47:38,720
bekäme ich von dir
die mir zukommende Stellung wieder?
1319
01:47:38,740 --> 01:47:42,900
Wie wäre es, wenn du mir erst den
Dienst erweist und dann anfragst?
1320
01:47:50,220 --> 01:47:51,960
Es hat mal eine Zeit gegeben,
1321
01:47:51,980 --> 01:47:55,100
da ist Eure Frau
auch eine so gute Tänzerin gewesen.
1322
01:48:06,700 --> 01:48:08,380
Sklaven, entflohene Sklaven!
1323
01:48:08,660 --> 01:48:10,420
Die Sklaven sind ausgebrochen.
1324
01:48:10,660 --> 01:48:13,220
Hier lang.
- Sie werden uns berauben.
1325
01:48:15,060 --> 01:48:17,300
Schnell in eure Häuser. Beeilt euch.
1326
01:48:23,940 --> 01:48:25,340
(schreit)
1327
01:48:28,140 --> 01:48:31,140
(Musik)
1328
01:48:46,860 --> 01:48:49,260
Hier nicht.
- Nehmt uns auf!
1329
01:48:49,860 --> 01:48:51,140
Hebräer, helft uns.
1330
01:48:52,700 --> 01:48:54,540
Sie töten uns. Lasst uns rein.
1331
01:48:57,660 --> 01:48:58,640
Lasst uns rein.
1332
01:48:58,660 --> 01:49:00,780
Sie bringen uns um. Sie töten uns.
1333
01:49:02,820 --> 01:49:05,920
Wir sitzen in der Falle.
- Sie müssen uns reinlassen.
1334
01:49:05,940 --> 01:49:06,940
Nehmt sie fest.
1335
01:49:16,820 --> 01:49:18,180
(Applaus und Jubel)
1336
01:49:28,940 --> 01:49:30,820
Sie versuchen, Sklaven zu befreien.
1337
01:49:32,100 --> 01:49:34,580
Sag, sie sollen schweigen.
- Hört her!
1338
01:49:35,140 --> 01:49:37,020
Hört her! Ich bitte um Ruhe!
1339
01:49:38,060 --> 01:49:41,360
Ein paar ehemalige Sklaven
haben den Versuch unternommen,
1340
01:49:41,380 --> 01:49:43,700
ihren Freunden
zur Flucht zu verhelfen.
1341
01:49:44,140 --> 01:49:45,260
Keine Sorge.
1342
01:49:46,140 --> 01:49:49,560
Dank der Treue unserer
neuen hebräischen Bürger
1343
01:49:49,580 --> 01:49:53,300
konnten sie und ihre verräterischen
Gönner gefasst werden.
1344
01:49:54,980 --> 01:49:56,020
Führt sie herein.
1345
01:49:58,380 --> 01:50:00,100
(Stimmengewirr)
1346
01:50:03,100 --> 01:50:04,140
Vorwärts!
1347
01:50:11,740 --> 01:50:14,720
Macht das Feuerrad bereit.
- Nein, Lot, hilf uns!
1348
01:50:14,740 --> 01:50:15,680
Nein!
1349
01:50:15,700 --> 01:50:19,080
Als Anführer der Hebräer
berufe ich mich auf unser Recht,
1350
01:50:19,100 --> 01:50:20,320
Zuflucht zu gewähren.
1351
01:50:20,340 --> 01:50:22,560
Euer Volk
hat ihnen Zuflucht verweigert.
1352
01:50:22,580 --> 01:50:24,960
Sie haben vor uns
die Türen zugeschlagen.
1353
01:50:24,980 --> 01:50:27,260
Sie haben uns
den Wachen ausgeliefert.
1354
01:50:27,820 --> 01:50:30,160
Dieser Mann dort ist ein Hebräer.
1355
01:50:30,180 --> 01:50:32,040
Wenn er das Gesetz gebrochen hat,
1356
01:50:32,060 --> 01:50:34,640
erhebe ich Anspruch auf das Recht,
ihn zu bestrafen.
1357
01:50:34,660 --> 01:50:36,400
Wie Ihr wollt. Ins Gefängnis.
1358
01:50:36,420 --> 01:50:39,160
Da mag er warten,
was Lot beschließt. - Nein!
1359
01:50:39,180 --> 01:50:42,540
Ich will bei ihnen bleiben.
Ich will bei ihnen bleiben.
1360
01:50:42,900 --> 01:50:44,640
Und was die anderen angeht,
1361
01:50:44,660 --> 01:50:48,360
Ihre Bestrafung wird uns
eine willkommene Abwechslung sein.
1362
01:50:48,380 --> 01:50:49,400
Rette uns, Lot.
1363
01:50:49,420 --> 01:50:53,740
Weder ich noch mein Volk
stimmen einem solchen Schauspiel zu.
1364
01:50:54,060 --> 01:50:56,300
Vielleicht
befragt Ihr erst Euer Volk.
1365
01:51:01,020 --> 01:51:02,340
(Gemurmel)
1366
01:51:14,620 --> 01:51:16,100
Ich höre keinen Protest.
1367
01:51:21,060 --> 01:51:24,880
Sie scheinen der Meinung zu sein,
dass die Strafe verdient ist.
1368
01:51:24,900 --> 01:51:27,320
Schafft sie weg.
- Erhebt euch, Hebräer.
1369
01:51:27,340 --> 01:51:28,680
Ihr seid stärker als sie.
1370
01:51:28,700 --> 01:51:32,300
Lasst es nicht zu.
Erhebt euch. Rettet die Sklaven.
1371
01:51:32,700 --> 01:51:34,100
Rettet sie!
1372
01:51:34,540 --> 01:51:36,740
Rettet sie!
- Worauf wartet Ihr, Lot?
1373
01:51:37,620 --> 01:51:38,620
Rettet sie.
1374
01:51:41,020 --> 01:51:44,500
Lot, rette uns. Sieh nicht zu,
wie sie uns umbringen.
1375
01:51:44,860 --> 01:51:46,380
Lot, rette uns.
1376
01:51:46,820 --> 01:51:48,100
Hilf uns, Lot!
1377
01:51:50,700 --> 01:51:51,860
Hebräer, helft uns.
1378
01:51:52,980 --> 01:51:55,840
Hebräer, lasst nicht zu,
dass sie uns umbringen.
1379
01:51:55,860 --> 01:51:59,400
Wie könnt ihr von ihnen erwarten,
dass sie Sklaven verteidigen?
1380
01:51:59,420 --> 01:52:00,400
Wenn sie wissen,
1381
01:52:00,420 --> 01:52:04,280
dass von Euch nicht mal die Tugend
Eurer Familie verteidigt wird?
1382
01:52:04,300 --> 01:52:05,340
Euer Weib,
1383
01:52:08,380 --> 01:52:09,380
Euer Weib,
1384
01:52:09,980 --> 01:52:13,420
die eine der unseren gewesen ist
und wieder sein wird.
1385
01:52:14,220 --> 01:52:17,420
Sie hats gewusst,
aber sie hat es Euch verheimlicht.
1386
01:52:17,660 --> 01:52:21,320
Hör nicht auf ihn. Er missgönnt dir
die Wertschätzung der Königin.
1387
01:52:21,340 --> 01:52:23,140
Er will dir eine Falle stellen.
1388
01:52:23,380 --> 01:52:25,300
Sie schützt Eure Tochter Shuah.
1389
01:52:32,100 --> 01:52:36,300
Ihr habt geschworen, den Mann zu
töten, der ihr die Unschuld raubt.
1390
01:52:40,660 --> 01:52:41,820
Ich würde es tun.
1391
01:52:42,180 --> 01:52:43,700
Dann tötet mich.
1392
01:52:44,820 --> 01:52:46,940
Lies die Wahrheit aus ihrem Gesicht.
1393
01:52:48,860 --> 01:52:50,720
Und die andere, Maleb,
1394
01:52:50,740 --> 01:52:54,060
von der Ihr meint,
sie wäre ein unschuldiger Engel,
1395
01:52:56,100 --> 01:52:57,340
rächt sie auch.
1396
01:53:08,540 --> 01:53:09,540
Halt!
1397
01:53:11,020 --> 01:53:12,820
Ein gleichwertiger Kampf
1398
01:53:13,620 --> 01:53:15,140
ist unterhaltsamer.
1399
01:53:20,540 --> 01:53:21,620
Tu es nicht, Lot.
1400
01:53:22,060 --> 01:53:24,500
Sie versuchen nur,
dich herauszufordern.
1401
01:53:29,060 --> 01:53:32,060
(Musik)
1402
01:56:10,020 --> 01:56:11,600
Verschont mich, Lot.
1403
01:56:11,620 --> 01:56:14,140
Im Namen Eures Gottes,
verschont mich.
1404
01:56:14,380 --> 01:56:15,660
Nein, Vater, nein!
1405
01:56:15,940 --> 01:56:19,200
Ich allein bin an allem schuld.
Lass ihn am Leben!
1406
01:56:19,220 --> 01:56:20,460
Lass ihn am Leben.
1407
01:56:30,860 --> 01:56:32,720
(Shuah) Nein! Wie konntest du?
1408
01:56:32,740 --> 01:56:37,020
Du hättest ihn verschonen können,
meinetwegen, aber das hast du nicht.
1409
01:56:37,380 --> 01:56:38,580
Das hast du nicht.
1410
01:56:40,180 --> 01:56:41,980
Shuah, weine nicht.
1411
01:56:45,020 --> 01:56:46,300
Ich habe gewonnen.
1412
01:56:47,220 --> 01:56:49,740
Ich habe dir versprochen, ich sterbe
1413
01:56:51,660 --> 01:56:52,940
in deinen Armen.
1414
01:56:55,140 --> 01:56:57,100
Weißt du noch?
- Nein.
1415
01:56:57,740 --> 01:57:00,820
Du darfst nicht sterben.
Das lasse ich nicht zu.
1416
01:57:01,380 --> 01:57:02,380
(schluchzt)
1417
01:57:04,060 --> 01:57:05,300
Ich gratuliere, Lot.
1418
01:57:06,580 --> 01:57:08,460
Wie köstlich ist es zu töten.
1419
01:57:09,460 --> 01:57:11,840
Zu sehen,
wie das Leben aus dem Körper fließt.
1420
01:57:11,860 --> 01:57:14,020
Und zu wissen, das habe ich getan.
1421
01:57:14,940 --> 01:57:16,940
Ihr seid ein echter Sodomiter, Lot.
1422
01:57:17,740 --> 01:57:18,900
Willkommen.
1423
01:57:20,380 --> 01:57:21,380
Nein.
1424
01:57:23,060 --> 01:57:25,780
Nein. - Werft einen Blick
auf Eure Hebräer.
1425
01:57:26,060 --> 01:57:27,060
Seht sie Euch an.
1426
01:57:30,420 --> 01:57:33,320
Hinter dem erregenden Vergnügen
am Töten
1427
01:57:33,340 --> 01:57:35,660
kommt gleich
das Vergnügen am Zuschauen.
1428
01:57:36,140 --> 01:57:39,980
Sie haben jeden Augenblick
des blutigen Schauspiels genossen.
1429
01:57:42,900 --> 01:57:45,660
Ihr habt
das auserwählte Volk bekehrt, Lot.
1430
01:57:46,060 --> 01:57:47,060
Zu Sodom.
1431
01:57:48,780 --> 01:57:50,700
Ich habe getötet.
1432
01:57:54,500 --> 01:57:56,860
Was sagt das hebräische Gesetz dazu?
1433
01:57:58,140 --> 01:58:01,020
Geh ihr nicht in die Falle.
Sei vorsichtig.
1434
01:58:01,540 --> 01:58:05,660
Wie würdet Ihr einen solchen Mörder
verurteilen, Richter Lot?
1435
01:58:14,060 --> 01:58:16,900
Nun sprecht, Richter Lot.
Wir harren Eurer Worte.
1436
01:58:18,540 --> 01:58:20,740
Ich würde ihn zu Kerker verurteilen.
1437
01:58:22,500 --> 01:58:24,140
Für den Rest seinen Lebens.
1438
01:58:29,380 --> 01:58:32,840
Lass dich nicht
in den Kerker werfen. Kämpfe.
1439
01:58:32,860 --> 01:58:33,920
Kämpfe, Lot.
1440
01:58:33,940 --> 01:58:37,840
Dein Volk will dir helfen.
Glaube mir, sie werden dir helfen.
1441
01:58:37,860 --> 01:58:41,860
Gerechtigkeit ist ein leeres Wort.
Kämpfe, wenn du mich liebst.
1442
01:58:42,740 --> 01:58:46,740
Verstehst du nicht, du hast
das Recht gehabt, ihn zu töten.
1443
01:58:48,180 --> 01:58:50,740
Wenn du mich liebst,
ich flehe dich an.
1444
01:58:51,860 --> 01:58:52,980
Kämpfe.
1445
01:58:58,500 --> 01:59:00,180
Verstehst du denn nicht?
1446
01:59:02,620 --> 01:59:03,980
Du verstehst nicht.
1447
01:59:07,660 --> 01:59:08,700
Lot.
1448
01:59:09,180 --> 01:59:10,260
Lot.
1449
01:59:10,700 --> 01:59:12,140
Lot, Lot.
1450
01:59:12,540 --> 01:59:14,760
Was ist geschehen?
Warum bist du hier?
1451
01:59:14,780 --> 01:59:16,260
Was hat man dir angetan?
1452
01:59:16,780 --> 01:59:17,860
Lot!
1453
01:59:18,180 --> 01:59:19,260
Lot!
1454
01:59:36,500 --> 01:59:38,300
(Gelächter)
1455
02:00:02,940 --> 02:00:04,740
(Schreie)
1456
02:00:23,300 --> 02:00:24,300
Nein!
1457
02:00:31,780 --> 02:00:32,780
Nein!
1458
02:00:33,380 --> 02:00:34,380
Nein!
1459
02:00:36,580 --> 02:00:38,020
Schneller! Schneller!
1460
02:00:42,140 --> 02:00:43,460
(stöhnt)
1461
02:00:45,540 --> 02:00:47,460
Oh Herrgott Jehova.
1462
02:00:48,780 --> 02:00:49,900
Hilf mir.
1463
02:00:51,740 --> 02:00:53,780
Wie konnte ich mich so verirren
1464
02:00:54,740 --> 02:00:56,660
und so viel Schaden anrichten?
1465
02:00:57,060 --> 02:00:58,740
Wo ich nur Gutes wollte.
1466
02:01:00,420 --> 02:01:02,760
Ich habe mein Volk
Versuchungen ausgesetzt,
1467
02:01:02,780 --> 02:01:04,640
denen niemand widerstehen kann.
1468
02:01:04,660 --> 02:01:07,500
Ich tat das
mit deinem Namen auf den Lippen.
1469
02:01:08,620 --> 02:01:11,060
Aber in meinem Herzen war der Stolz.
1470
02:01:12,700 --> 02:01:15,260
Und nun ist es zu spät.
1471
02:01:17,820 --> 02:01:19,180
Die Königin hat recht.
1472
02:01:20,660 --> 02:01:23,520
Wenn wir alle so sündig sind,
wie sie es sagt,
1473
02:01:23,540 --> 02:01:27,160
lass uns einander selbst vernichten,
denn wir sind es nicht wert.
1474
02:01:27,180 --> 02:01:30,420
Mögen wir ausgelöscht werden
vom Angesicht der Erde.
1475
02:01:30,740 --> 02:01:32,900
Ich frage dich, mein Herr und Gott:
1476
02:01:33,820 --> 02:01:36,580
Ist nichts mehr
in unseren Herzen von dir?
1477
02:01:37,340 --> 02:01:38,460
Erhöre mich.
1478
02:01:39,820 --> 02:01:44,260
Wenn da noch etwas in uns ist,
das um das Leben kämpft,
1479
02:01:45,260 --> 02:01:48,340
inmitten von Tod und Verdammnis,
1480
02:01:49,340 --> 02:01:50,820
schenke ihm dein Ohr.
1481
02:01:52,740 --> 02:01:54,260
Sprich zu mir, Jehova.
1482
02:01:55,620 --> 02:01:58,900
Lass mich wissen,
ob wir es wert sind zu überleben.
1483
02:02:00,540 --> 02:02:03,060
Haben wir ein Recht zu leben?
1484
02:02:06,140 --> 02:02:07,540
(schluchzt)
1485
02:02:26,980 --> 02:02:29,980
(Musik)
1486
02:02:33,660 --> 02:02:35,660
Wir bringen dir eine Botschaft.
1487
02:02:36,420 --> 02:02:39,520
Jehovas Zorn
liegt über diesen Städten,
1488
02:02:39,540 --> 02:02:42,520
denn sie haben
sein auserwähltes Volk verdorben.
1489
02:02:42,540 --> 02:02:45,400
In ihrer Sündhaftigkeit
würden Sodom und Gomorrha
1490
02:02:45,420 --> 02:02:48,480
allen Geschöpfen Gottes
Tod und Verderben bringen.
1491
02:02:48,500 --> 02:02:49,940
Du musst fortgehen. Lot.
1492
02:02:51,020 --> 02:02:53,400
Du musst dein Volk
von hier fortführen.
1493
02:02:53,420 --> 02:02:55,920
Bei Sonnenuntergang
wird die Rache des Herrn
1494
02:02:55,940 --> 02:02:59,040
Sodom und Gomorrha und alles,
was dort lebt, vernichten.
1495
02:02:59,060 --> 02:03:03,280
Ich danke Jehova inbrünstig, dass er
uns wert findet, gerettet zu werden.
1496
02:03:03,300 --> 02:03:05,180
Sein Werkzeug auf Erden zu sein.
1497
02:03:06,020 --> 02:03:09,380
Aber wird der Herr
alle Sodomiter vernichten? Alle?
1498
02:03:09,740 --> 02:03:11,380
Schuldige und Unschuldige?
1499
02:03:12,900 --> 02:03:15,320
Die Unschuldigen hatten Zeit genug,
1500
02:03:15,340 --> 02:03:19,400
gegen die Schuldigen aufzustehen,
und haben es nicht getan.
1501
02:03:19,420 --> 02:03:21,140
Aber Jehova ist gnädig.
1502
02:03:21,380 --> 02:03:23,680
Sollte er 50 Gerechte
hier vorfinden,
1503
02:03:23,700 --> 02:03:26,200
verschont er den Ort
nicht um ihretwillen?
1504
02:03:26,220 --> 02:03:28,560
Dann sucht nach diesen 50 Gerechten.
1505
02:03:28,580 --> 02:03:31,160
Wenn es unter den Sodomitern
so viele gibt.
1506
02:03:31,180 --> 02:03:32,620
40 ganz sicher.
1507
02:03:33,060 --> 02:03:36,500
Jehova vernichtet nicht
mit den Sündern 40 Gerechte.
1508
02:03:37,380 --> 02:03:40,380
Auch nicht 30,
nicht aber 20 oder 10.
1509
02:03:41,380 --> 02:03:44,920
Wenn ich es schaffe,
unter den Sodomitern nur 10 Gerechte
1510
02:03:44,940 --> 02:03:49,260
vor Sonnenuntergang zu finden,
würde er den Rest nicht verschonen?
1511
02:03:54,140 --> 02:03:57,640
Jehova wird um 10 Gerechter willen
alle anderen verschonen.
1512
02:03:57,660 --> 02:04:00,880
Aber wenn es die 10 nicht gibt,
wird er diese Städte mit allem,
1513
02:04:00,900 --> 02:04:03,640
was in ihren Mauern ist,
dem Erdboden gleichmachen.
1514
02:04:03,660 --> 02:04:04,940
Merke dir, Lot.
1515
02:04:05,500 --> 02:04:08,920
Wenn von denen, die du fortführst,
welche zurückblicken,
1516
02:04:08,940 --> 02:04:12,240
weiß Jehova, sie bedauern es,
das Leben in Sodom aufzugeben.
1517
02:04:12,260 --> 02:04:13,980
Und er wird sie vernichten.
1518
02:04:15,180 --> 02:04:16,980
Lass niemand zurückblicken.
1519
02:04:17,420 --> 02:04:18,420
Niemand.
1520
02:04:19,060 --> 02:04:21,580
Ich danke dir für deine Gnade,
Jehova.
1521
02:04:24,780 --> 02:04:27,780
(Musik)
1522
02:04:55,060 --> 02:04:56,140
Lot.
1523
02:04:56,460 --> 02:04:58,380
Wo bist du? Ismael?
1524
02:05:01,380 --> 02:05:02,460
Lot.
1525
02:05:05,980 --> 02:05:08,180
Du darfst nicht
im Gefängnis bleiben.
1526
02:05:08,860 --> 02:05:11,780
Du bist unser Anführer.
Sag, was wir tun sollen.
1527
02:05:13,180 --> 02:05:14,940
Ein Wunder, ich bin frei.
1528
02:05:16,980 --> 02:05:18,100
Seht.
1529
02:05:19,020 --> 02:05:22,140
Meine Ketten sind abgefallen.
Ich bin frei.
1530
02:05:23,780 --> 02:05:26,260
Lot auch. Er hat das Wunder gesehen.
1531
02:05:27,860 --> 02:05:29,180
Seht sein Gesicht.
1532
02:05:29,660 --> 02:05:31,100
Ich habe gesündigt.
1533
02:05:31,900 --> 02:05:34,940
In meinem Hochmut
wollte ich mich selber strafen.
1534
02:05:36,260 --> 02:05:37,720
Aber jetzt weiß ich,
1535
02:05:37,740 --> 02:05:40,820
ein anderer wird mich
nach seinem Willen bestrafen.
1536
02:05:43,740 --> 02:05:44,740
Melchior.
1537
02:05:45,820 --> 02:05:47,840
Wir müssen diesen Ort verlassen.
1538
02:05:47,860 --> 02:05:50,340
Ist es nicht besser zu bleiben?
- Nein.
1539
02:05:51,020 --> 02:05:53,700
Aber wir wollten doch
die Sodomiter bekehren.
1540
02:05:54,420 --> 02:05:57,140
Halt, im Namen der Königin.
1541
02:06:02,540 --> 02:06:03,740
Lasst uns durch.
1542
02:06:04,060 --> 02:06:05,680
Nun seid doch kein Narr.
1543
02:06:05,700 --> 02:06:08,580
Ich habe meine Befehle.
- Er wird dich töten.
1544
02:06:08,900 --> 02:06:10,300
Im Namen Jehovas.
1545
02:06:13,980 --> 02:06:15,500
(alle schreien)
1546
02:06:17,300 --> 02:06:18,340
Meine Augen!
1547
02:06:19,100 --> 02:06:20,420
Meine Augen!
1548
02:06:23,180 --> 02:06:26,780
Wir müssen unserem Volk erzählen,
was wir gesehen haben.
1549
02:06:30,140 --> 02:06:31,140
Aufhören.
1550
02:06:31,580 --> 02:06:34,340
Haltet das Rad an.
- Haltet das Rad an.
1551
02:06:35,460 --> 02:06:36,540
Sie sind tot.
1552
02:06:37,500 --> 02:06:39,500
Es ist vorbei mit dem Vergnügen.
1553
02:06:44,820 --> 02:06:47,020
Macht Platz für den edlen Richter.
1554
02:06:47,460 --> 02:06:49,260
Oder sollte es erst anfangen?
1555
02:06:49,780 --> 02:06:50,900
Freunde.
1556
02:06:51,380 --> 02:06:52,420
Hebräer.
1557
02:06:52,900 --> 02:06:54,780
Diese Städte sind verflucht.
1558
02:06:55,180 --> 02:06:58,460
Wir müssen sie verlassen,
bevor die Sonne untergeht.
1559
02:06:59,900 --> 02:07:01,020
(lachen)
1560
02:07:06,900 --> 02:07:08,040
Wache.
1561
02:07:08,060 --> 02:07:09,860
Ergreift diesen Mann.
- Nein.
1562
02:07:10,620 --> 02:07:12,900
Macht ihm Platz. Lasst ihn sprechen.
1563
02:07:13,460 --> 02:07:14,960
Das wird unterhaltsam werden.
1564
02:07:14,980 --> 02:07:17,380
Lot, was hälst du von dem Feuerrad?
1565
02:07:21,460 --> 02:07:24,540
Diese Städte
werden vom Erdboden verschwinden.
1566
02:07:25,940 --> 02:07:27,420
Zu Staub zerfallen.
1567
02:07:30,420 --> 02:07:32,700
Hebräer, hört mich an.
1568
02:07:33,380 --> 02:07:36,120
Ich habe euch hergebracht
und geduldet,
1569
02:07:36,140 --> 02:07:39,460
dass ihr durch ein böses Volk
verdorben wurdet.
1570
02:07:40,260 --> 02:07:42,840
Aber der Herr
in seiner Barmherzigkeit
1571
02:07:42,860 --> 02:07:44,860
will uns noch einmal retten.
1572
02:07:45,580 --> 02:07:47,380
Kommt, folgt mir.
1573
02:07:48,620 --> 02:07:50,820
Verlasst diesen furchtbaren Ort.
1574
02:07:52,780 --> 02:07:53,900
Ein Wunder.
1575
02:07:54,660 --> 02:07:56,060
Ihr müsst glauben.
1576
02:07:56,780 --> 02:07:59,200
Seht, die Sonne,
sie steht schon tief.
1577
02:07:59,220 --> 02:08:03,380
Uns verbleibt nur noch so lange
Zeit, bis sie untergegangen ist.
1578
02:08:04,620 --> 02:08:06,300
Warum ihn nicht verbrennen?
1579
02:08:06,540 --> 02:08:08,460
Er ist wahnsinnig, irre.
1580
02:08:08,820 --> 02:08:10,540
Er kann uns nicht schaden.
1581
02:08:11,140 --> 02:08:13,540
Ihr Bürger von Sodom und Gomorrha.
1582
02:08:14,340 --> 02:08:17,680
Wenn sich unter euch 10 finden,
die mit uns kommen,
1583
02:08:17,700 --> 02:08:21,240
wenigstens 10, dann wird Jehova
um ihretwillen Gnade üben
1584
02:08:21,260 --> 02:08:22,980
und ihre Städte verschonen.
1585
02:08:24,820 --> 02:08:25,860
Nur 10.
1586
02:08:26,820 --> 02:08:29,300
10, die noch immer
an das Leben glauben.
1587
02:08:29,980 --> 02:08:32,320
Und nicht an den Tod.
(lachen)
1588
02:08:32,340 --> 02:08:33,460
Lacht nicht.
1589
02:08:34,100 --> 02:08:36,940
Entsagt
euren unnatürlichen Vergnügungen.
1590
02:08:37,500 --> 02:08:38,660
Kommt!
- Lot?
1591
02:08:40,180 --> 02:08:42,240
Ihr habt die Helamiter besiegt,
1592
02:08:42,260 --> 02:08:46,280
mich von meinem Bruder befreit,
und jetzt wollt Ihr fortgehen?
1593
02:08:46,300 --> 02:08:47,760
Wollt Sodom verlassen,
1594
02:08:47,780 --> 02:08:50,980
das reicher an Salz ist
als zur Zeit Eurer Ankunft?
1595
02:08:51,820 --> 02:08:52,980
Bitte, geht.
1596
02:08:53,580 --> 02:08:56,200
Wenn von meinem Volk
10 mit Euch gehen wollen,
1597
02:08:56,220 --> 02:08:57,260
sollen sie es tun.
1598
02:09:00,580 --> 02:09:04,740
Wendet Euch ab von Folterungen.
Denkt an das Wohl Eures Volkes.
1599
02:09:05,100 --> 02:09:08,140
Was Ihr Sünde nennt,
ist für mich Tugend.
1600
02:09:09,020 --> 02:09:12,900
Der machtvolle Tod, den Ihr
verabscheut, ist mein Freund.
1601
02:09:16,020 --> 02:09:18,180
Ich wende Euch
meinen Rücken zu, Lot.
1602
02:09:19,700 --> 02:09:22,660
Euch und Eurem schwächlichen Gott.
1603
02:09:23,220 --> 02:09:24,940
(Jubel)
1604
02:09:31,780 --> 02:09:36,060
Wolken, Blitze. Solche billigen
Wunder lehrst du dein Volk fürchten.
1605
02:09:36,380 --> 02:09:38,940
Nicht aus Furcht
verlässt mein Volk Sodom.
1606
02:09:39,900 --> 02:09:41,380
Aus Glauben an Gott.
1607
02:09:42,300 --> 02:09:44,640
Der Glauben an den,
der mächtig genug ist,
1608
02:09:44,660 --> 02:09:46,840
uns im Schatten einer Wolke
zu erscheinen.
1609
02:09:46,860 --> 02:09:49,540
Dessen Stimme im Donner
zu uns sprechen kann.
1610
02:09:51,780 --> 02:09:53,580
Seht Euch diese Sonne lange an.
1611
02:09:55,500 --> 02:09:59,240
Ihr werdet sie nie wiedersehen.
(Mann) Vor morgen früh nicht.
1612
02:09:59,260 --> 02:10:00,660
(Gelächter)
1613
02:10:08,220 --> 02:10:09,340
Folgt mir.
1614
02:10:10,420 --> 02:10:12,580
Hebräer, habt Vertrauen.
1615
02:10:13,140 --> 02:10:14,180
Betet.
1616
02:10:15,940 --> 02:10:17,700
Hört auf die Ältesten.
1617
02:10:18,620 --> 02:10:20,580
Ein heißer Wind aus der Wüste.
1618
02:10:20,900 --> 02:10:23,980
Es naht ein Sturm.
Das wird wunderschön.
1619
02:10:25,780 --> 02:10:26,780
Kommt mit.
1620
02:10:28,020 --> 02:10:29,260
Folgt mir nach.
1621
02:10:30,460 --> 02:10:32,900
Ist es wahr,
dass Sodom zerstört wird?
1622
02:10:33,140 --> 02:10:35,740
Ich gab nur weiter,
was mir gesagt wurde.
1623
02:10:36,020 --> 02:10:39,140
Eine Kunde,
auf die ich lange gewartet habe.
1624
02:10:41,340 --> 02:10:43,660
Kommt. Folgt den Ältesten.
1625
02:10:44,340 --> 02:10:46,460
Leb wohl. Leb wohl.
1626
02:11:04,780 --> 02:11:07,820
(Musik)
1627
02:11:15,460 --> 02:11:18,620
Unser Volk wartet.
Wir müssen uns ihm anschließen.
1628
02:11:19,380 --> 02:11:20,340
Maleb.
1629
02:11:21,660 --> 02:11:22,660
Maleb.
1630
02:11:25,700 --> 02:11:28,700
(Musik)
1631
02:11:30,780 --> 02:11:33,400
Shuah,
ich habe viel wiedergutzumachen.
1632
02:11:33,420 --> 02:11:36,200
Ich werde tun,
was in meinen Kräften steht.
1633
02:11:36,220 --> 02:11:38,100
Nur jetzt gehorche mir bitte.
1634
02:11:38,380 --> 02:11:40,700
Geh mit deiner Schwester.
- Ich gehe.
1635
02:11:43,340 --> 02:11:44,380
Ich gehe.
1636
02:11:45,380 --> 02:11:47,960
Weil ich mein Leben lang
darauf warten werde,
1637
02:11:47,980 --> 02:11:50,680
dich schreien zu hören,
wie ich geschrien habe.
1638
02:11:50,700 --> 02:11:53,940
Ich will dich zerschmettert
am Boden sehen, kriechend.
1639
02:11:54,420 --> 02:11:58,300
Ehe ich das nicht gesehen habe,
werde ich dich nicht verlassen.
1640
02:11:58,900 --> 02:12:00,020
Vater.
1641
02:12:07,420 --> 02:12:10,680
Ich habe mich nicht selbst befreit,
Jehova hat es getan.
1642
02:12:10,700 --> 02:12:14,020
Nur er kann Sodom und Gomorrha
überwinden. Komm.
1643
02:12:16,700 --> 02:12:20,020
Nur damit du erkennst,
dass es alle erkennen.
1644
02:12:21,100 --> 02:12:23,300
Dass es Lot ist, der Gutes tut.
1645
02:12:23,860 --> 02:12:25,740
Dass es Lot ist, der Mut hat.
1646
02:12:26,140 --> 02:12:27,140
Komm.
1647
02:12:33,700 --> 02:12:36,700
(Musik)
1648
02:12:49,620 --> 02:12:52,180
Hört mich an. Hört mich an.
1649
02:12:53,180 --> 02:12:56,440
Wie es mir verkündet wurde,
sage ich es jetzt euch.
1650
02:12:56,460 --> 02:12:59,760
Wenn wir die Stadt verlassen haben,
blickt nicht zurück.
1651
02:12:59,780 --> 02:13:03,800
Wenn einer von euch zurückblickt,
nur einen Blick auf Sodom wirft,
1652
02:13:03,820 --> 02:13:04,960
dann weiß Jehova,
1653
02:13:04,980 --> 02:13:08,160
dass es dem leidtut,
das Leben in Sodom aufzugeben.
1654
02:13:08,180 --> 02:13:09,920
Und er wird ihn vernichten.
1655
02:13:09,940 --> 02:13:12,460
Lasst niemanden zurückblicken.
Niemand.
1656
02:13:13,060 --> 02:13:17,160
Sagt es weiter, von Mund zu Mund.
- Niemand darf zurückblicken.
1657
02:13:17,180 --> 02:13:19,340
Sagt es allen nach hinten weiter.
1658
02:13:19,980 --> 02:13:21,340
Nicht zurückblicken.
1659
02:13:22,900 --> 02:13:24,380
Zurück! Zurück!
1660
02:13:25,540 --> 02:13:26,820
Zurück mit euch!
1661
02:13:28,500 --> 02:13:29,620
Schließt die Tore!
1662
02:13:34,220 --> 02:13:35,340
(Astaroth) Zurück!
1663
02:13:47,020 --> 02:13:49,240
Ihr seid jetzt alle freie Menschen.
1664
02:13:49,260 --> 02:13:51,140
Kommt, schließt euch uns an.
1665
02:13:52,780 --> 02:13:54,580
(jubeln)
1666
02:14:04,620 --> 02:14:06,420
(Windpfeifen)
1667
02:14:09,420 --> 02:14:10,420
Seht!
1668
02:14:10,740 --> 02:14:13,780
Ein Wunder.
Von unsichtbaren Händen geöffnet.
1669
02:14:14,700 --> 02:14:18,500
Es war Jehovas Hand.
Jehova hat uns das Tor geöffnet.
1670
02:14:19,300 --> 02:14:23,300
Der Herr ist bei uns.
- Ein Wunder? Nein, es war der Wind.
1671
02:14:23,620 --> 02:14:25,700
Der Wind hat das Tor aufgestoßen.
1672
02:14:28,460 --> 02:14:29,700
Blickt nicht zurück.
1673
02:14:30,020 --> 02:14:31,820
Nicht zurückblicken. Geht weiter.
1674
02:14:35,580 --> 02:14:38,580
(Musik)
1675
02:14:52,380 --> 02:14:53,780
Lauft! Lauft!
1676
02:14:56,620 --> 02:14:57,820
Lot, warte auf uns!
1677
02:14:59,620 --> 02:15:00,660
(Donner)
1678
02:15:02,700 --> 02:15:05,740
(Musik)
1679
02:15:12,340 --> 02:15:13,340
Komm.
1680
02:15:16,740 --> 02:15:19,780
(Musik)
1681
02:15:24,700 --> 02:15:26,020
Ildith, was hast du?
1682
02:15:26,540 --> 02:15:28,600
Ich kann nicht glauben.
- Du musst.
1683
02:15:28,620 --> 02:15:30,560
Ich kann nicht.
- Doch, du musst.
1684
02:15:30,580 --> 02:15:32,580
Ich habe es versucht.
- Glaube.
1685
02:15:34,500 --> 02:15:37,500
(Musik)
1686
02:15:40,100 --> 02:15:41,260
Nach links.
1687
02:15:41,740 --> 02:15:42,940
Links.
1688
02:15:45,300 --> 02:15:48,300
(Musik)
1689
02:16:16,900 --> 02:16:21,140
Es ist nur ein heftiges Unwetter.
Niemand braucht sich zu fürchten.
1690
02:16:23,300 --> 02:16:24,620
(Schrei)
1691
02:16:28,540 --> 02:16:31,540
(Musik)
1692
02:17:02,220 --> 02:17:03,380
Ah!
1693
02:17:06,700 --> 02:17:09,580
Ein Erdbeben.
Das haben wir schon öfter gehabt.
1694
02:17:11,540 --> 02:17:13,140
Bleibt bei eurer Königin.
1695
02:17:13,980 --> 02:17:15,180
(Schreie)
1696
02:17:20,540 --> 02:17:23,580
(Musik)
1697
02:17:54,420 --> 02:17:55,540
Ah!
1698
02:17:58,340 --> 02:18:01,340
(Musik)
1699
02:18:15,940 --> 02:18:18,180
Ihr sollt bleiben! Du bleibst hier!
1700
02:18:19,540 --> 02:18:22,580
Wohin willst du gehen?
Willst du dich verstecken?
1701
02:18:33,020 --> 02:18:34,100
Ah!
1702
02:18:38,580 --> 02:18:41,540
(Musik)
1703
02:19:30,460 --> 02:19:32,660
Nicht zurückblicken.
Denkt an Lots Worte.
1704
02:19:40,060 --> 02:19:43,060
(Musik)
1705
02:20:13,900 --> 02:20:16,540
"Lots Name
sollte auf ihren Lippen sein.
1706
02:20:17,020 --> 02:20:19,280
Ihm haben sie
alles Gute zu verdanken,
1707
02:20:19,300 --> 02:20:21,120
das ihnen zuteil geworden ist.
1708
02:20:21,140 --> 02:20:23,860
Es gibt keinen Jehova."
1709
02:20:26,420 --> 02:20:28,700
Ildith, schau nicht zurück.
1710
02:20:32,980 --> 02:20:35,980
(Musik)
1711
02:21:01,980 --> 02:21:03,100
Nein!
1712
02:21:03,740 --> 02:21:04,780
Ildith!
1713
02:21:10,620 --> 02:21:13,620
(Musik)
1714
02:21:40,620 --> 02:21:41,660
Nein.
1715
02:21:43,300 --> 02:21:44,460
Nein.
1716
02:21:47,340 --> 02:21:48,420
Ildith!
1717
02:21:52,660 --> 02:21:55,660
(Musik)
1718
02:22:07,420 --> 02:22:08,580
(weint)
1719
02:22:21,980 --> 02:22:23,180
Mein Vater.
1720
02:22:25,860 --> 02:22:26,980
Komm, Vater.
1721
02:22:32,100 --> 02:22:35,100
(Musik)
1722
02:22:53,000 --> 02:22:55,000
Copyright WDR 2015
129120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.