All language subtitles for Sodom.i.Gomorra.1962.XviD.DVDRip.fenixclub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Sodom und Gomorrha (1962) dTV - WDR - 30. August 2015 2 00:00:02,740 --> 00:00:05,420 (Musik) 3 00:00:16,380 --> 00:00:24,620 SODOM UND GOMORRHA 4 00:01:32,300 --> 00:01:35,300 (Musik) 5 00:02:35,500 --> 00:02:38,600 Sagenhafte Reichtümer hatten sich in Hunderten von Jahren 6 00:02:38,620 --> 00:02:41,360 hinter den Mauern von Sodom und Gomorrha angesammelt, 7 00:02:41,380 --> 00:02:44,640 in diesen Städten der Sünde und des Lasters ohne Grenzen. 8 00:02:44,660 --> 00:02:48,360 Die Gier nach Macht und Reichtum hatte auch die Wüstenstämme erfasst, 9 00:02:48,380 --> 00:02:49,960 die immer drohender auftraten. 10 00:02:49,980 --> 00:02:52,600 Ihr mächtiger Anführer war der Fürst der Helamiten. 11 00:02:52,620 --> 00:02:56,240 Selbst wenn so viele Unterführer Eurem Prinzen treu ergeben sind, 12 00:02:56,260 --> 00:02:57,920 darf unser Angriff erst erfolgen, 13 00:02:57,940 --> 00:02:59,880 wenn meine Reitertruppe zurückgekehrt ist. 14 00:02:59,900 --> 00:03:02,280 Sagt Eurem Prinzen, ich freue mich auf den Tag, 15 00:03:02,300 --> 00:03:04,600 an dem wir das Blut unserer Feinde vergießen werden. 16 00:03:04,620 --> 00:03:05,780 Ich danke Euch, Fürst. 17 00:03:06,340 --> 00:03:09,260 Nehmt Euch in Acht vor den Spähern der Sodomiten. 18 00:03:12,740 --> 00:03:15,740 (Musik) 19 00:03:24,420 --> 00:03:26,380 Da ist sie! Hinter ihr her! 20 00:03:36,100 --> 00:03:37,220 Schneller! 21 00:03:37,940 --> 00:03:39,380 Schneller! - Halt! 22 00:03:40,220 --> 00:03:41,380 Halt! 23 00:03:41,700 --> 00:03:43,540 Halt an! - Nein! 24 00:03:47,300 --> 00:03:49,840 Runter vom Pferd! Runter! - Nein. 25 00:03:49,860 --> 00:03:52,040 Wer hat dich zu den Elamiten geschickt? 26 00:03:52,060 --> 00:03:54,500 Lasst mich los! - Wer hat dich geschickt? 27 00:03:55,220 --> 00:03:57,520 Tamar, die geheime Botin des Prinzen. 28 00:03:57,540 --> 00:03:58,620 Sie wird reden. 29 00:03:59,260 --> 00:04:01,780 Wir müssen dem Prinzen Nachricht bringen. 30 00:04:04,160 --> 00:04:07,523 Während in Sodom und Gomorrha Verrat und Intrige herrschten, 31 00:04:07,540 --> 00:04:11,120 wanderte ein friedliches Volk durch die Wüste, die Hebräer. 32 00:04:11,140 --> 00:04:14,040 Sie waren auf der Suche nach Weideplätzen für ihr Vieh 33 00:04:14,060 --> 00:04:15,920 und nach Nahrung für sich selbst. 34 00:04:15,940 --> 00:04:19,280 Es waren beieinander die Stämme Abrahams und Lots, 35 00:04:19,300 --> 00:04:21,320 und das Land konnte es nicht ertragen, 36 00:04:21,340 --> 00:04:24,640 dass sie beieinander wohnten, denn ihre Zahl war groß. 37 00:04:24,660 --> 00:04:26,500 Da sprach Abraham zu Lot: 38 00:04:27,500 --> 00:04:30,831 Willst du zur Linken, so wandere ich zur Rechten, 39 00:04:30,860 --> 00:04:34,160 oder willst du zur Rechten, so wandere ich zur Linken. 40 00:04:34,180 --> 00:04:38,340 Und Lot wählte und zog mit all seinem Volk gegen das Jordantal. 41 00:04:45,740 --> 00:04:47,900 Der Weg war lang und mühselig. 42 00:04:48,420 --> 00:04:51,560 Durst, Hunger und Erschöpfung überfiel Lots Volk. 43 00:04:51,580 --> 00:04:55,860 Hoffnungslosigkeit breitete sich aus und säte Zwietracht. 44 00:04:56,420 --> 00:04:59,040 Nur die Kranken sollen davon trinken, sagt Lot. 45 00:04:59,060 --> 00:05:00,700 Bist du nicht krank, Isaak? 46 00:05:01,420 --> 00:05:03,720 Fühlst du dich wohl? - Schneid sie auf. 47 00:05:03,740 --> 00:05:07,840 Los, lass das kühle Nass über deine Hände laufen, dein Gesicht. 48 00:05:07,860 --> 00:05:11,640 Benetzte deine Lippen und deinen Mund. - Nein, nein, bitte. 49 00:05:11,660 --> 00:05:15,840 Sollte Lot böse werden, dann sagst du: Aber, Lot, ich bin krank. 50 00:05:15,860 --> 00:05:18,860 Sieh her, ich verdurste. Hier. 51 00:05:19,340 --> 00:05:20,480 Nein. - Nimm schon. 52 00:05:20,500 --> 00:05:22,720 Nein, nein. Ich bitte dich. - Los. 53 00:05:22,740 --> 00:05:24,100 Los doch. - Nein. 54 00:05:25,340 --> 00:05:27,340 (Stimmengewirr) 55 00:05:31,540 --> 00:05:33,260 Halt ein, Isaak. Halt ein. 56 00:05:36,060 --> 00:05:38,720 Bitte, lass mich trinken. Ich bin krank, Lot. 57 00:05:38,740 --> 00:05:42,300 Das Wasser ist für die Kranken. Bitte gib mir zu trinken. 58 00:05:43,020 --> 00:05:45,940 Helft ihm. - Wer hat ihn krank gemacht? 59 00:05:46,660 --> 00:05:50,720 Wer hat ihn so weit gebracht, dass er sich nicht beherrschen kann? 60 00:05:50,740 --> 00:05:53,780 Lot ist schuld. Lasst uns umkehren. - Umkehren? 61 00:05:54,260 --> 00:05:56,600 Jetzt, wo wir in ein paar Tagen am Ziel sind? 62 00:05:56,620 --> 00:05:58,440 Vielleicht in wenigen Stunden. 63 00:05:58,460 --> 00:06:01,920 Er ist nicht fähig, uns zu führen. Wir haben genug erduldet. 64 00:06:01,940 --> 00:06:03,380 (Mann) Er hat recht. 65 00:06:04,260 --> 00:06:07,680 Es ist nicht Brauch, solche Fragen mit der Waffe zu entscheiden. 66 00:06:07,700 --> 00:06:09,200 Gib Befehl, dass wir umkehren. 67 00:06:09,220 --> 00:06:12,800 Wir Ältesten haben Lot zu unserem Führer erwählt, Melchior. 68 00:06:12,820 --> 00:06:16,440 Du hast die Pflicht, zu gehorchen. - Dieser Stab gehört in meine Hand. 69 00:06:16,460 --> 00:06:18,180 Ich würde euch besser führen. 70 00:06:23,420 --> 00:06:25,260 (Stimmengewirr) 71 00:06:29,300 --> 00:06:33,120 Da Melchior auf Taten brennt, kann er mich auf einem Gang begleiten. 72 00:06:33,140 --> 00:06:35,940 Wir werden erkunden, wie weit wir es noch haben. 73 00:06:36,540 --> 00:06:37,660 Komm, Melchior. 74 00:06:46,620 --> 00:06:47,980 (Melchior) Wasser. 75 00:06:48,420 --> 00:06:49,940 Kommt. Trinken. 76 00:06:50,460 --> 00:06:51,580 Wartet. 77 00:06:52,420 --> 00:06:55,380 Wo in der Wüste Wasser ist, ist auch Gefahr. 78 00:07:01,100 --> 00:07:04,060 (Musik) 79 00:07:15,860 --> 00:07:18,940 Zurück mit euch! (Frau) Lass sie näher kommen. 80 00:07:19,340 --> 00:07:21,880 Was tut ihr hier? - Wir hoffen, Wasser zu finden. 81 00:07:21,900 --> 00:07:26,100 In dieser Oase gibt es kein Wasser, seit 3 Jahren nicht mehr. 82 00:07:26,860 --> 00:07:28,720 Ihr seid die Hebräer? - Ja. 83 00:07:28,740 --> 00:07:32,360 Unsere Kundschafter haben uns über euer Kommen unterrichtet. 84 00:07:32,380 --> 00:07:36,200 Es heißt, eure Männer würden Bärte tragen, aber Ihr seid rasiert. 85 00:07:36,220 --> 00:07:37,320 Wieso? 86 00:07:37,340 --> 00:07:40,200 Während der Trauerzeit rasieren sich unsere Männer. 87 00:07:40,220 --> 00:07:41,900 Ihr trauert? Um wen? 88 00:07:42,380 --> 00:07:44,940 Um einen Günstling? - Meine Gattin. 89 00:07:45,540 --> 00:07:50,460 (lacht) Die Gattin. Eine Ehefrau ist leicht zu ersetzen, hab ich recht? 90 00:07:52,860 --> 00:07:56,040 Wo bekommen wir Wasser? Viele sind krank vor Durst. 91 00:07:56,060 --> 00:07:59,380 Vielleicht brauchen sie nicht nur Wasser, auch Salz. 92 00:08:00,060 --> 00:08:02,540 Salz? Salz macht noch mehr Durst. 93 00:08:03,180 --> 00:08:05,800 Es ist ein Geheimnis so alt wie unsere Stadt. 94 00:08:05,820 --> 00:08:10,580 Wenn man vor Durst und Hitze schwach und erschöpft ist, braucht man Salz. 95 00:08:11,020 --> 00:08:14,860 Leider habe ich mein Salz weggegeben für die Sklaven. 96 00:08:15,100 --> 00:08:17,320 Ich habe sie für die Königin gekauft. 97 00:08:17,340 --> 00:08:20,060 Sie haben 4-mal ihr Gewicht in Salz gekostet. 98 00:08:21,580 --> 00:08:22,900 Arme Kreaturen. 99 00:08:24,100 --> 00:08:26,100 Bin ich auch eine arme Kreatur? 100 00:08:26,460 --> 00:08:28,860 Bricht Euch meinetwegen auch das Herz? 101 00:08:29,260 --> 00:08:30,720 Ich bin auch eine Sklavin, 102 00:08:30,740 --> 00:08:32,960 die oberste der königlichen Leibsklavinnen. 103 00:08:32,980 --> 00:08:36,300 Menschen als Eigentum zu besitzen, ist Unrecht, übel. 104 00:08:36,620 --> 00:08:37,660 Übel? 105 00:08:38,420 --> 00:08:40,460 Was habt Ihr nur für Ansichten? 106 00:08:40,780 --> 00:08:42,900 Wo ich herkomme, da ist nichts übel. 107 00:08:43,340 --> 00:08:45,780 Alles, was Vergnügen bereitet, ist gut. 108 00:08:46,260 --> 00:08:47,660 Woher kommt Ihr? 109 00:08:48,100 --> 00:08:49,660 Nicht von weit her. 110 00:08:50,500 --> 00:08:51,880 Ein Stück geradeaus. 111 00:08:51,900 --> 00:08:53,540 Sodom und Gomorrha. 112 00:08:59,620 --> 00:09:03,500 Ihr Leute von Sodom und Gomorrha, hütet euch. 113 00:09:04,940 --> 00:09:07,980 Eure Sünden schreien nach Vergeltung. 114 00:09:09,780 --> 00:09:13,420 Ihr kauft Männer und Frauen, als wären sie aus Stein. 115 00:09:13,860 --> 00:09:17,880 Ihr behandelt sie als Gegenstände eures Vergnügens 116 00:09:17,900 --> 00:09:20,740 oder wie Maschinen für eure Arbeit. 117 00:09:21,300 --> 00:09:24,720 Ihr zwingt sie, euren kostbaren Bodenschatz zu fördern, 118 00:09:24,740 --> 00:09:25,920 das weiße Salz. 119 00:09:25,940 --> 00:09:29,500 Nur um den Wohlstand eurer ruchlosen Städte zu mehren. 120 00:09:34,180 --> 00:09:37,880 Eure ganze Macht und euren Wohlstand verdankt ihr dem Salz. 121 00:09:37,900 --> 00:09:41,340 Und dieses Salz erkauft ihr mit dem Blut eurer Sklaven. 122 00:09:42,500 --> 00:09:44,500 Hört auf mich, Leute von Sodom. 123 00:09:46,100 --> 00:09:47,340 Der alte Narr! 124 00:09:47,740 --> 00:09:50,660 Stopf ihm den Mund! Ich muss den Prinzen warnen. 125 00:09:50,980 --> 00:09:52,260 Hey. Hey. 126 00:09:55,020 --> 00:09:57,240 Eines Tages werden sie euch vernichten, 127 00:09:57,260 --> 00:10:01,700 ebenso wie euer Prinz sogar seine eigene Schwester vernichten würde. 128 00:10:01,980 --> 00:10:06,240 Hüte deine Zunge. Du hast den Bruder der Königin öffentlich verlästert. 129 00:10:06,260 --> 00:10:08,720 Wie kann dieser Mensch Ergebenheit verlangen? 130 00:10:08,740 --> 00:10:10,980 Wie kannst du es wagen, davon zu sprechen? 131 00:10:14,460 --> 00:10:17,680 Ihr habt das Monopol auf den kostbaren Rohstoff, 132 00:10:17,700 --> 00:10:20,240 der in Afrika wertvoller ist als Gold. 133 00:10:20,260 --> 00:10:21,540 Auf das Salz. 134 00:10:22,020 --> 00:10:23,520 Ihr benutzt diesen Stoff, 135 00:10:23,540 --> 00:10:27,100 um einen ganzen Erdteil grausam im Würgegriff zu halten. 136 00:10:27,500 --> 00:10:31,440 Ihr tauscht euer Salz gegen Edelsteine, Duftstoffe und Sklaven, 137 00:10:31,460 --> 00:10:36,600 nur um die unersättliche Gier eurer Königin und ihres ruchlosen Bruders 138 00:10:36,620 --> 00:10:37,940 zu stillen. 139 00:10:40,140 --> 00:10:41,540 (Geschrei) 140 00:11:14,700 --> 00:11:17,700 (Musik) 141 00:11:53,620 --> 00:11:55,640 Wir haben uns beeilt, um Euch zu warnen. 142 00:11:55,660 --> 00:11:58,760 Wir waren voller Sorge, dass wir zu spät kommen würden. 143 00:11:58,780 --> 00:12:01,020 Man hat sie noch nicht hierhergebracht. 144 00:12:01,940 --> 00:12:04,120 Es war gut von Euch, sofort herzukommen. 145 00:12:04,140 --> 00:12:05,760 Ich werde euch dafür belohnen. 146 00:12:05,780 --> 00:12:09,280 Jetzt wird es Zeit, andere Mittel zu finden, wirksamere. 147 00:12:09,300 --> 00:12:11,520 Nach einer Niederlage auf dem Schlachtfeld 148 00:12:11,540 --> 00:12:12,900 würde man sie verachten. 149 00:12:13,260 --> 00:12:16,480 Ihre Ermordung würde als große Tat gefeiert werden. 150 00:12:16,500 --> 00:12:20,320 Wer sie töten würde, wäre der neue König von Sodom und Gomorrha. 151 00:12:20,340 --> 00:12:21,540 Meine Schwester. 152 00:12:22,100 --> 00:12:25,760 Sie bildet sich ein, sie könnte ebenso gut herrschen wie ein Mann. 153 00:12:25,780 --> 00:12:28,480 Sie hat einen vorsichtigen Frauenverstand. 154 00:12:28,500 --> 00:12:31,300 Ich könnte einen Staat gründen, ein Weltreich. 155 00:12:32,300 --> 00:12:35,080 Sie versucht nur zu halten, was wir schon haben, 156 00:12:35,100 --> 00:12:36,720 unsere 2 vereinigten Städte. 157 00:12:36,740 --> 00:12:39,080 Nein, lasst mich los. (Mann) Rein da! 158 00:12:39,100 --> 00:12:41,020 Da ist sie, dummes Geschöpf. 159 00:12:42,820 --> 00:12:44,460 Tamar, Tamar. 160 00:12:45,220 --> 00:12:47,100 Hier oben. Fürchte dich nicht. 161 00:12:47,900 --> 00:12:50,260 Ich werde dich beschützen, hab keine Angst. 162 00:12:54,020 --> 00:12:55,980 (Geschrei) 163 00:13:00,020 --> 00:13:00,980 Ruhe. 164 00:13:01,860 --> 00:13:04,340 Welche Botschaft hast du mir mitgebracht? 165 00:13:05,220 --> 00:13:07,940 Dass die Ankunft der Hebräer manches ändert. 166 00:13:08,380 --> 00:13:10,660 Er glaubt, die Zeit ist noch nicht reif. 167 00:13:12,940 --> 00:13:14,340 Ruhe, habe ich gesagt. 168 00:13:15,860 --> 00:13:17,220 Atme tief. 169 00:13:17,860 --> 00:13:19,260 Atme, hörst du? 170 00:13:24,380 --> 00:13:26,620 Er ist blind. - Blind? 171 00:13:28,300 --> 00:13:30,340 Was für ein hübscher Einfall. 172 00:13:32,380 --> 00:13:34,620 Du hast eine entzückende Fantasie. 173 00:13:36,900 --> 00:13:40,100 Dadurch wird der Fall interessanter. 174 00:13:43,380 --> 00:13:46,000 Eine ausgezeichnete Verfeinerung, Maleb. 175 00:13:46,020 --> 00:13:49,140 Das sollte diesem treulosen Luder die Zunge lösen. 176 00:13:50,340 --> 00:13:52,220 Weißt du den Namen? 177 00:13:53,340 --> 00:13:55,500 Dann werden deine Schwestern sterben. 178 00:14:03,620 --> 00:14:06,540 Wenn sie es mit ansehen müssen, werde ich ihn sagen. 179 00:14:15,900 --> 00:14:19,620 Von allen meinen Sklaven habe ich dir meine Gunst geschenkt. 180 00:14:20,700 --> 00:14:22,700 Bist du nicht glücklich gewesen? 181 00:14:26,100 --> 00:14:27,740 Und nicht einmal dankbar. 182 00:14:28,220 --> 00:14:31,480 Was für Botschaft hast du ins Lager der Helamiten gebracht? 183 00:14:31,500 --> 00:14:34,440 Seit wann dürfen sich Mörder zu Richtern aufspielen? 184 00:14:34,460 --> 00:14:38,300 Seit wann haben Verräter das Recht, Fragen zu stellen? 185 00:14:38,940 --> 00:14:40,780 Wer hat dich dorthin geschickt? 186 00:14:44,660 --> 00:14:47,300 Ich möchte, dass sie ihr Leben behalten. 187 00:14:49,060 --> 00:14:53,020 Was ist mein Vermächtnis an Euch und Sodom? 188 00:14:59,300 --> 00:15:01,900 (Mann) Nein. Bist du wahnsinnig, Tamar? 189 00:15:03,900 --> 00:15:04,900 Ruhe! 190 00:15:06,060 --> 00:15:07,300 Tamar? 191 00:15:13,860 --> 00:15:14,900 Tamar. 192 00:15:15,300 --> 00:15:16,560 Tamar, die Sklavin. 193 00:15:16,580 --> 00:15:18,900 Nein, nein. Nein! 194 00:15:19,900 --> 00:15:23,260 Mach es kurz, bitte. Du hilfst mir damit. 195 00:15:23,540 --> 00:15:25,120 Hab Mitleid mit mir. 196 00:15:25,140 --> 00:15:29,300 Es wird mir weniger Schmerzen bereiten. Hab Mitleid, bitte. 197 00:15:30,100 --> 00:15:31,980 Nein. - Den Namen. 198 00:15:32,260 --> 00:15:33,980 Bitte, Arlok. Bitte. 199 00:15:34,620 --> 00:15:36,560 Sie wird sterben, ohne zu reden. 200 00:15:36,580 --> 00:15:39,020 Gib ihr den Rest, wenn sie nicht spricht. 201 00:15:45,780 --> 00:15:47,980 Rede. Sag mir den Namen! 202 00:15:48,340 --> 00:15:50,700 Wer hat dich zu den Helamiten geschickt? 203 00:15:51,060 --> 00:15:53,860 Sprich, bevor es zu spät ist. Sprich. 204 00:15:55,300 --> 00:15:56,460 Ah. 205 00:15:59,020 --> 00:16:00,380 (Schrei) 206 00:16:08,860 --> 00:16:10,020 Ah! 207 00:16:18,820 --> 00:16:20,040 Ich muss dich loben. 208 00:16:20,060 --> 00:16:23,040 Deine Wildkatze stellt deinem Geschmack das beste Zeugnis aus. 209 00:16:23,060 --> 00:16:24,220 Danke, Herrin. 210 00:16:36,020 --> 00:16:37,260 Stolz ist sie auch. 211 00:16:40,020 --> 00:16:43,280 Nach dir das 1. Mädchen, das jeden Schrei unterdrückt hat. 212 00:16:43,300 --> 00:16:47,260 Ich bewundere Stolz. - Besser für sie, wenn sie dir nicht gefällt. 213 00:16:48,980 --> 00:16:51,040 Wenn man Tamars Beispiel nimmt. 214 00:16:51,060 --> 00:16:55,280 Die Lebensaussichten deiner Lieblingssklavinnen 215 00:16:55,300 --> 00:16:57,300 sind außergewöhnlich gering. 216 00:16:59,140 --> 00:17:02,540 Du bist ihnen begegnet? Diesen Hebräern? - Mhm. 217 00:17:02,900 --> 00:17:05,120 Das ist meinem Bruder nicht gelungen. 218 00:17:05,140 --> 00:17:08,380 Trotzdem wird er nicht müde, mich vor ihnen zu warnen. 219 00:17:09,540 --> 00:17:11,280 Ich möchte wissen, warum. 220 00:17:11,300 --> 00:17:13,880 Diesen Hebräern kann man nicht trauen. 221 00:17:13,900 --> 00:17:16,200 Sie wollen, dass alle sich so verhalten, 222 00:17:16,220 --> 00:17:17,980 wie ihr Glaube es vorschreibt. 223 00:17:18,300 --> 00:17:21,100 Und du sagst mir, sie sind nicht gefährlich. 224 00:17:21,900 --> 00:17:24,500 Gefährlich? Wem sind sie gefährlich? 225 00:17:25,140 --> 00:17:26,300 Uns. 226 00:17:26,860 --> 00:17:30,600 Hast du nicht gesagt, sie wären unbewaffnet? - Die ich gesehen habe. 227 00:17:30,620 --> 00:17:35,060 Ich möchte mich davon überzeugen, warum sie dir bedrohlich erscheinen. 228 00:17:35,580 --> 00:17:38,700 Wenn meine Pläne fertig sind, werden wir sie aufsuchen. 229 00:17:39,020 --> 00:17:43,260 Geliebte Schwester, ich lebe nur, um deinen Befehlen zu gehorchen. 230 00:17:44,140 --> 00:17:47,740 Wie immer denkt er nicht weiter als seine Schwertspitze. 231 00:17:48,340 --> 00:17:51,800 Er glaubt, dass diese Leute eine Gefahr für uns sind. 232 00:17:51,820 --> 00:17:53,300 Aber in Wirklichkeit 233 00:17:54,180 --> 00:17:56,560 kann ihre Anwesenheit nützlich sein. 234 00:17:56,580 --> 00:18:00,500 Sollten wir angegriffen werden von den Helamitern. 235 00:18:09,660 --> 00:18:13,440 Und in Friedenszeiten machen sie sich nützlich als Sklaven. 236 00:18:13,460 --> 00:18:16,780 Für niedere Arbeiten. - Nicht als Sklaven. 237 00:18:17,660 --> 00:18:19,480 Ihr Anführer Lot sagt, 238 00:18:19,500 --> 00:18:22,540 kein Mensch kann einen anderen Menschen besitzen. 239 00:18:23,020 --> 00:18:26,580 Wer keine Sklaven besitzt, der muss wohl sehr arm sein. 240 00:18:27,220 --> 00:18:28,340 Arm? 241 00:18:29,540 --> 00:18:30,740 Das stimmt. 242 00:18:31,540 --> 00:18:34,160 Aber sie scheinen von ihrer Armut nichts zu wissen. 243 00:18:34,180 --> 00:18:36,800 Wenn dieser Lot es vorzieht, keine Sklaven zu halten, 244 00:18:36,820 --> 00:18:38,400 liegt es in seinem Ermessen. 245 00:18:38,420 --> 00:18:42,040 Häufig kann man es nicht verhindern, selbst einer zu werden. 246 00:18:42,060 --> 00:18:44,800 Besonders wenn man verführt wird von Tricks, 247 00:18:44,820 --> 00:18:49,300 die so alt sind wie Sodom und so bewährt wie Gomorrha. 248 00:18:50,700 --> 00:18:54,960 Wie oft haben wir auf unserem Marktplatz schon gehört: 249 00:18:54,980 --> 00:18:59,620 Die Hebräer halten ihr Wort, auf die Hebräer ist Verlass. 250 00:19:02,220 --> 00:19:05,200 Verstehst du, zwischen dem großen mächtigen Reich, 251 00:19:05,220 --> 00:19:07,320 von dem mein Bruder träumt, und uns 252 00:19:07,340 --> 00:19:10,920 stehen die Hebräer mit ihrer neugeborenen Religion. 253 00:19:10,940 --> 00:19:14,500 Und zwischen den Hebräern und dem Rest der Welt nur Sodom. 254 00:19:17,580 --> 00:19:21,860 Und du, Ildith? Fürchtest auch du, meine Favoritin zu sein? 255 00:19:36,100 --> 00:19:38,020 Der Jordan. - Wie schön. 256 00:19:40,460 --> 00:19:44,140 Hier wird unser Glaube auf die schwerste Probe gestellt werden. 257 00:19:44,820 --> 00:19:48,760 Kein Hebräer darf in diese Städte gehen, nicht einmal in ihre Nähe. 258 00:19:48,780 --> 00:19:49,820 Nein. 259 00:19:50,260 --> 00:19:53,080 Gib Anweisung, dass keiner den Fluss überschreitet. 260 00:19:53,100 --> 00:19:56,020 Niemand darf den Fluss überschreiten. Niemand. 261 00:19:58,740 --> 00:20:01,060 Ihr meine beiden mutigen Töchter. 262 00:20:02,260 --> 00:20:04,900 Unsere lange Wanderschaft ist nun beendet. 263 00:20:09,060 --> 00:20:12,060 (Musik) 264 00:20:28,300 --> 00:20:32,060 Sagt allen Bescheid, dass sie nicht zu viel auf einmal trinken. 265 00:20:35,580 --> 00:20:39,600 "Herr, ich danke dir für unsere Errettung und bitte dich demütig, 266 00:20:39,620 --> 00:20:41,580 mir den weiteren Weg zu weisen." 267 00:20:44,540 --> 00:20:47,540 (Musik) 268 00:21:02,020 --> 00:21:05,020 Also los jetzt. Ho! Vorwärts! 269 00:21:11,100 --> 00:21:13,820 Der alte Alabias hat, glaube ich, noch gelebt. 270 00:21:20,900 --> 00:21:23,900 (Musik) 271 00:21:33,860 --> 00:21:38,140 Welch grässlicher Ort ist das. Welch entsetzliche Gotteslästerung. 272 00:21:38,780 --> 00:21:40,200 Tote und Sterbende. 273 00:21:40,220 --> 00:21:42,960 Gebleichte Knochen unter Gottes hellem Himmel, 274 00:21:42,980 --> 00:21:45,100 unter seiner strahlenden Sonne. 275 00:21:49,860 --> 00:21:53,020 Du wirst wieder gesund. Wir werden für dich sorgen. 276 00:21:54,220 --> 00:21:56,220 Hier, trink. 277 00:21:58,660 --> 00:22:00,060 Langsam, trink. 278 00:22:03,940 --> 00:22:05,580 Was ist das für ein Ort? 279 00:22:07,460 --> 00:22:11,460 Das Leichenfeld der Sklaven von Sodom und Gomorrha. 280 00:22:12,700 --> 00:22:15,280 Mit dem Fleisch von diesen Knochen 281 00:22:15,300 --> 00:22:19,740 sind diese frevlerischen Städte erbaut worden. 282 00:22:21,500 --> 00:22:24,500 (Musik) 283 00:22:37,420 --> 00:22:38,400 Vorwärts. 284 00:22:38,420 --> 00:22:39,500 Schneller. 285 00:22:40,140 --> 00:22:41,900 Schneller, vorwärts. 286 00:22:57,740 --> 00:23:00,580 Das auserwählte Volk, so nennen sie sich. 287 00:23:02,020 --> 00:23:03,460 Von wem auserwählt? 288 00:23:05,060 --> 00:23:06,060 Halt. 289 00:23:07,060 --> 00:23:08,500 Du hast recht, Ildith. 290 00:23:09,140 --> 00:23:11,280 Wenn es einem ärmlich gegenübertritt, 291 00:23:11,300 --> 00:23:14,220 hält man das Rohe leicht für eine Tugend. 292 00:23:14,500 --> 00:23:17,900 Oder man begeht den Fehler und hält es für Schwäche. 293 00:23:21,940 --> 00:23:24,940 (Musik) 294 00:23:35,020 --> 00:23:36,180 Melchior. 295 00:23:37,300 --> 00:23:40,440 Warne unser Volk. Niemand darf den Fluss überqueren. 296 00:23:40,460 --> 00:23:43,180 Du musst für uns die Verhandlungen führen. 297 00:23:47,740 --> 00:23:48,900 Sieh dich vor. 298 00:23:50,860 --> 00:23:51,980 Keine Sorge. 299 00:23:58,940 --> 00:24:01,420 Mein Sohn und ich sind Sklaven der Königin. 300 00:24:02,140 --> 00:24:04,120 Wir haben Befehl, euch hinüberzutragen. 301 00:24:04,140 --> 00:24:06,160 Ich habe selbst 2 Beine. - Bitte. 302 00:24:06,180 --> 00:24:08,300 Damit ich mit Euch sprechen kann. 303 00:24:23,180 --> 00:24:24,620 Ihr habt keine Sklaven? 304 00:24:25,660 --> 00:24:29,140 Nein. Wir sind alle nur Diener unseres Herrn im Himmel. 305 00:24:32,820 --> 00:24:35,800 Wenn mein Sohn und ich zu Euch fliehen könnten, 306 00:24:35,820 --> 00:24:37,860 würdet Ihr uns Zuflucht gewähren? 307 00:24:38,180 --> 00:24:39,500 Das würde ich tun. 308 00:24:42,100 --> 00:24:43,220 Danke. 309 00:24:47,460 --> 00:24:49,100 Sodomitenkönigin. - Lot. 310 00:24:49,420 --> 00:24:50,820 Herr der Hebräer. 311 00:24:52,340 --> 00:24:54,480 Überall gibt es Platz für Euer Volk. 312 00:24:54,500 --> 00:24:58,800 Was glaubt Ihr, hier zu finden, was Euch die Wanderschaft machen ließ? 313 00:24:58,820 --> 00:25:01,620 Das Land sei fruchtbar. - Für Feldfrüchte? 314 00:25:02,500 --> 00:25:05,080 Oder für Eure Religion? - Vielleicht beides? 315 00:25:05,100 --> 00:25:08,440 Wenn dieses Land Euer wäre, würdet Ihr bereit sein, 316 00:25:08,460 --> 00:25:09,680 dafür zu kämpfen? 317 00:25:09,700 --> 00:25:10,680 Ihr werdet merken, 318 00:25:10,700 --> 00:25:13,120 dass die Nomadenstämme nicht friedfertig sind. 319 00:25:13,140 --> 00:25:16,120 Wir sind kein Kriegervolk, aber wir würden kämpfen, 320 00:25:16,140 --> 00:25:19,560 um zu verteidigen, was unser ist. - Dann nehmt es in Besitz. 321 00:25:19,580 --> 00:25:22,760 Das ganze Jordantal für jährlich 100.000 Talente Getreide. 322 00:25:22,780 --> 00:25:25,180 Für, sagen wir, 10 Jahre. 323 00:25:32,100 --> 00:25:33,840 In Eurem Interesse warne ich Euch, 324 00:25:33,860 --> 00:25:35,980 das Land ist unfruchtbar und trocken. 325 00:25:42,540 --> 00:25:45,120 Es ist uns unmöglich, diesen Preis aufzubringen. 326 00:25:45,140 --> 00:25:47,240 75.000 Talente, nicht weniger. 327 00:25:47,260 --> 00:25:48,260 50. 328 00:25:49,740 --> 00:25:50,880 Einverstanden. 329 00:25:50,900 --> 00:25:53,100 Für, sagen wir, 7 Jahre. 330 00:25:53,540 --> 00:25:55,020 Auch einverstanden. 331 00:25:56,700 --> 00:25:59,720 Meine Tochter Shuah bringt ein Geschenk für die Königin, 332 00:25:59,740 --> 00:26:01,380 um den Handel zu besiegeln. 333 00:26:14,940 --> 00:26:16,580 Zum Trocknen Eurer Füße. 334 00:26:18,780 --> 00:26:21,100 Ich möchte Euch eine Gegengabe überreichen. 335 00:26:21,660 --> 00:26:25,260 Meine beste Sklavin, Ildith. - Aber ich will nicht. 336 00:26:26,140 --> 00:26:27,600 Lieber will ich sterben. 337 00:26:27,620 --> 00:26:31,940 Habe ich dafür so viel gelernt? Um bei diesem Hirtenvolk zu leben? 338 00:26:32,220 --> 00:26:34,660 In Hütten von stinkenden Fellen? 339 00:26:34,940 --> 00:26:37,880 Du bist erzogen worden, um das zu tun, was mir gefällt. 340 00:26:37,900 --> 00:26:40,200 Ich muss Euer Geschenk ablehnen. 341 00:26:40,220 --> 00:26:43,360 Es ist gegen unseren Glauben, andere als Eigentum zu besitzen. 342 00:26:43,380 --> 00:26:47,180 Ist es Euch durch Euren Glauben auch verboten, sie zu befreien? 343 00:26:49,020 --> 00:26:50,220 Lebt wohl. 344 00:26:51,820 --> 00:26:52,860 Und viel Glück. 345 00:26:59,620 --> 00:27:02,620 (Musik) 346 00:27:21,100 --> 00:27:23,140 (singen) 347 00:27:38,860 --> 00:27:40,420 Beeil dich. Komm. 348 00:27:41,300 --> 00:27:42,940 Es wird Ärger geben. 349 00:27:46,260 --> 00:27:49,840 Die Frauen, v.a. die Ehefrauen, werden diese Frau ablehnen. 350 00:27:49,860 --> 00:27:52,080 Sie ist eine Sklavin aus Sodom. 351 00:27:52,100 --> 00:27:54,280 Ich werde vorm Altar des Tabernakels 352 00:27:54,300 --> 00:27:57,460 auf die Pflicht zur Gastfreundschaft hinweisen. 353 00:27:58,420 --> 00:27:59,700 Ich danke dir. 354 00:28:01,260 --> 00:28:04,160 Wir haben sie gekleidet, wie du befohlen hast. 355 00:28:04,180 --> 00:28:06,040 Sie ist unzufrieden mit der Kleidung, 356 00:28:06,060 --> 00:28:08,160 aber sie wird sich daran gewöhnen, 357 00:28:08,180 --> 00:28:11,060 wie wir alle uns daran gewöhnt haben. - Danke. 358 00:28:11,620 --> 00:28:13,140 Wie du befohlen hast. 359 00:28:15,380 --> 00:28:18,100 Na? Willst du dein Werk nicht mal bewundern? 360 00:28:20,700 --> 00:28:23,820 Ein edles Gewand und so schmiegsam an der Haut. 361 00:28:25,740 --> 00:28:28,620 Gefällt es dir besser als das Seidengewand? 362 00:28:28,900 --> 00:28:31,160 Für den Zweck, dem es dienen soll, ja. 363 00:28:31,180 --> 00:28:35,480 Für welchen Zweck? Ein Vogel hat bunte Federn, um andere anzulocken. 364 00:28:35,500 --> 00:28:36,820 Sieh dir das an! 365 00:28:44,700 --> 00:28:48,400 Ich denke, dass du mir zustimmen wirst. - Durchaus nicht. 366 00:28:48,420 --> 00:28:52,580 Frauen tragen Kleider als Schutz vor der Sonne, vor der Kälte. 367 00:28:53,860 --> 00:28:56,020 Das erklärt die Form Eurer Kleider. 368 00:28:59,100 --> 00:29:02,100 Ihr Hebräer verwechselt Kleider mit Zelten. 369 00:29:02,820 --> 00:29:06,760 Sie sitzen locker, damit sie bei der Arbeit nicht behindern. 370 00:29:06,780 --> 00:29:08,780 Welcher? - Frauenarbeit. 371 00:29:09,140 --> 00:29:13,120 Kochen, Spinnen, Saubermachen, Arbeit auf den Feldern. 372 00:29:13,140 --> 00:29:16,640 Und ihr sagt, ihr seid gegen die Sklaverei? - So ist es. 373 00:29:16,660 --> 00:29:18,800 Trotzdem verlangst du von mir Arbeiten, 374 00:29:18,820 --> 00:29:21,100 die ich nie zuvor verrichten musste. 375 00:29:21,540 --> 00:29:25,440 Arbeit ist der Preis der Freiheit. Die Arbeit für dich selbst. 376 00:29:25,460 --> 00:29:28,980 Wenn du selbst bestimmt, was und wo du arbeiten willst. 377 00:29:29,420 --> 00:29:32,140 Dadurch wirst du erst richtig frei. 378 00:29:33,300 --> 00:29:36,800 Wenn das ein sonnenverbranntes Gesicht bedeutet, rissige Hände, 379 00:29:36,820 --> 00:29:40,960 schmutzige, raue Kleider wie dieses, dann bin ich lieber Sklavin. 380 00:29:40,980 --> 00:29:44,940 Ich auch, wenn es köstliche Düfte bedeutet und seidene Kleider. 381 00:29:45,980 --> 00:29:48,840 Fühl nur. Weich wie Engelsflügel. 382 00:29:48,860 --> 00:29:51,020 Und diese herrlichen Schuhe. 383 00:29:52,020 --> 00:29:53,120 Du wirst sie brauchen. 384 00:29:53,140 --> 00:29:56,320 Wie kannst du dich so zeigen. Was hätte deine Mutter gesagt? 385 00:29:56,340 --> 00:30:00,360 Was hätte sie gesagt, wenn sie die Frau in unserem Zelt gesehen hätte? 386 00:30:00,380 --> 00:30:02,480 Wir wissen, warum du sie aufgenommen hast. 387 00:30:02,500 --> 00:30:04,560 Ein Mann, der seine Frau verloren hat, 388 00:30:04,580 --> 00:30:07,360 muss sich deswegen nicht schämen. - Unverschämtheit. 389 00:30:07,380 --> 00:30:10,200 Du hast vergessen, dass dein Vater der Gebieter ist. 390 00:30:10,220 --> 00:30:14,220 Ich habe gelernt, dass der Gebieter nie etwas Falsches tut. 391 00:30:32,780 --> 00:30:36,040 Lauft, lauft! Kommt herüber, wir werden euch schützen! 392 00:30:36,060 --> 00:30:39,260 Haltet die Sodomiter auf. Rettet die Sklaven. - Ah! 393 00:30:40,340 --> 00:30:42,100 Das Netz, das Netz! 394 00:30:45,540 --> 00:30:46,940 Hau ab! Hau ab! 395 00:30:47,340 --> 00:30:48,340 Komm. 396 00:30:51,740 --> 00:30:54,780 (Musik) 397 00:31:00,660 --> 00:31:01,740 Wartet. 398 00:31:09,780 --> 00:31:11,860 Gewährt uns Zuflucht. Schützt uns. 399 00:31:14,460 --> 00:31:17,500 (Musik) 400 00:31:23,220 --> 00:31:24,800 Gebt unsere Sklaven heraus. 401 00:31:24,820 --> 00:31:28,100 Beim Wort Eurer Schwester ist das unser Land. 402 00:31:28,420 --> 00:31:30,260 Gebt sie heraus. - Nein. 403 00:31:34,500 --> 00:31:35,500 Halt. 404 00:31:37,780 --> 00:31:39,140 Hört auf zu kämpfen. 405 00:31:40,060 --> 00:31:43,220 Ismael. Willst du einen wehrlosen Mann umbringen? 406 00:31:43,700 --> 00:31:45,660 Willst du das? Also. 407 00:31:59,780 --> 00:32:00,900 Helft ihm. 408 00:32:02,340 --> 00:32:05,560 Sag deiner Königin, wir werden für ihren Bruder sorgen, 409 00:32:05,580 --> 00:32:08,300 bis er so weit ist, um alleine zurückzukehren. 410 00:32:11,980 --> 00:32:13,900 Bring ihn in unser Zelt. 411 00:32:16,700 --> 00:32:19,520 Sagt ihr auch, dass diese Männer jetzt frei sind. 412 00:32:19,540 --> 00:32:21,420 Sie stehen unter unserem Schutz. 413 00:32:29,220 --> 00:32:32,180 Und jetzt verlasst unser Land. 414 00:32:34,940 --> 00:32:38,900 Zurück nach Sodom. - Die Sodomiter werden Euch das nie verzeihen. 415 00:32:39,660 --> 00:32:43,820 Wir brauchen sie nicht zu fürchten. Wir sind Diener des Herrn. 416 00:32:44,180 --> 00:32:46,140 Wir sind in seinem Namen hier. 417 00:32:46,460 --> 00:32:48,180 Sie sollten sich fürchten. 418 00:32:50,620 --> 00:32:52,620 (singen) 419 00:33:04,740 --> 00:33:07,840 Die Ältesten und Lot beten zu Jehova. 420 00:33:07,860 --> 00:33:10,220 Für unser Tun erbitten sie Hilfe. 421 00:33:10,860 --> 00:33:14,220 Betet lieber um Schwerter, Speere und Lanzen. 422 00:33:14,740 --> 00:33:18,120 Ihr begreift es nicht. Die Sodomiter sind eure Feinde. 423 00:33:18,140 --> 00:33:20,020 Gefährlich, skrupellos. 424 00:33:20,460 --> 00:33:24,680 Sieh dich vor bei diesem Mann, ganz gleich wie süß seine Worte sind. 425 00:33:24,700 --> 00:33:26,180 Du musst wachsam sein. 426 00:33:35,260 --> 00:33:38,220 (Musik) 427 00:34:08,260 --> 00:34:10,020 Du denkst oft an mich, Shuah. 428 00:34:10,500 --> 00:34:11,540 Nicht wahr? 429 00:34:12,220 --> 00:34:13,260 Nein. 430 00:34:13,860 --> 00:34:15,020 Auch nachts nicht? 431 00:34:15,420 --> 00:34:16,760 Überhaupt nicht. 432 00:34:16,780 --> 00:34:17,860 Gib es zu. 433 00:34:19,340 --> 00:34:20,700 Du denkst oft an mich. 434 00:34:21,580 --> 00:34:24,320 Ist meine Haut noch so weich wie an jenem 1. Tag, 435 00:34:24,340 --> 00:34:25,980 an dem du mich gesalbt hast? 436 00:34:27,780 --> 00:34:29,820 Duftet mein Haar noch immer so süß? 437 00:34:32,060 --> 00:34:35,300 Zittert deine Hand noch immer, wenn du mich berührst? 438 00:34:36,780 --> 00:34:39,440 Mein Vater hat aufgetragen, für dich zu sorgen. 439 00:34:39,460 --> 00:34:41,080 Ich gehorche ihm, nicht mehr. 440 00:34:41,100 --> 00:34:42,300 Nicht mal nachts? 441 00:34:43,700 --> 00:34:47,060 Zeltwände sind dünn, und du schläfst nicht weit weg. 442 00:34:48,540 --> 00:34:49,820 Ich höre dich. 443 00:34:51,700 --> 00:34:53,540 Was du im Traum gesagt hast, 444 00:34:54,780 --> 00:34:56,300 war sehr aufschlussreich. 445 00:34:57,220 --> 00:34:58,460 Was habe ich gesagt? 446 00:35:05,020 --> 00:35:08,020 Was habe ich gesagt? - Soll ich es wiederholen? 447 00:35:09,500 --> 00:35:10,620 Soll ich? 448 00:35:16,660 --> 00:35:18,820 Warum bist du nicht wie alle anderen? 449 00:35:19,900 --> 00:35:21,060 Was ist es? 450 00:35:23,140 --> 00:35:24,300 Deine Haut? 451 00:35:28,060 --> 00:35:29,580 Der Duft deiner Haare? 452 00:35:32,500 --> 00:35:33,940 Warum tue ich das? 453 00:35:34,980 --> 00:35:37,780 Warum kann ich nicht aufhören, so zu fühlen? 454 00:35:38,660 --> 00:35:41,900 Aufhören zu fühlen heißt sterben. Dazu bist du zu jung. 455 00:35:42,980 --> 00:35:44,820 Denk wieder an deinen Traum. 456 00:35:47,100 --> 00:35:48,300 Die Antwort 457 00:35:49,700 --> 00:35:51,140 liegt darin. 458 00:36:08,020 --> 00:36:10,660 Er hat dir nicht gesagt, dass er fort will? 459 00:36:11,740 --> 00:36:13,560 Nein. - Warum sollte er? 460 00:36:13,580 --> 00:36:15,940 Du bist nur ein Zeitvertreib gewesen. 461 00:36:16,820 --> 00:36:20,920 Du weißt, wie Ildith ausgesehen hat, als sie zu uns gekommen ist. 462 00:36:20,940 --> 00:36:23,620 Das sind die Frauen, an die er gewöhnt ist. 463 00:36:32,180 --> 00:36:35,220 (Musik) 464 00:36:48,820 --> 00:36:50,320 So wird er breit genug sein. 465 00:36:50,340 --> 00:36:53,680 So müsste er standhalten. - Wie lange werden wir brauchen? 466 00:36:53,700 --> 00:36:55,680 Wenn unsere Männer so arbeiten wie Eber 467 00:36:55,700 --> 00:36:57,960 sind wir zur Frühjahrsbestellung fertig. 468 00:36:57,980 --> 00:37:00,520 Eine Überraschung für die Königin von Sodom. 469 00:37:00,540 --> 00:37:03,520 Wie erfreut wird sie sein, wenn es grünt und sprießt. 470 00:37:03,540 --> 00:37:06,220 Das Land der Hoffnung für jeden Sklaven in Sodom. 471 00:37:11,700 --> 00:37:14,740 (Musik) 472 00:37:23,220 --> 00:37:24,920 Kennst du diese Wurzeln? 473 00:37:24,940 --> 00:37:28,360 Dieses Gewächs findest du hier überall in den Bergen. 474 00:37:28,380 --> 00:37:32,360 Wenn du es anschneidest, dann tritt ein Saft aus, 475 00:37:32,380 --> 00:37:36,460 mit dem wir uns die Nägel färben, so wie jetzt. 476 00:37:37,660 --> 00:37:38,820 Siehst du? 477 00:37:39,500 --> 00:37:42,500 Je mehr man nimmt, desto dunkler wird die Farbe. 478 00:37:43,380 --> 00:37:46,560 Was geht hier vor? - Das Mädchen hat Füße wie ein Tier. 479 00:37:46,580 --> 00:37:49,340 Ich habe ihr etwas gezeigt. - Das sehe ich. 480 00:37:49,740 --> 00:37:50,860 Shuah. 481 00:37:52,660 --> 00:37:54,740 Es ist spät. Tränke das Vieh. 482 00:37:55,380 --> 00:37:58,300 Mein Vater will nicht, dass ich anziehend bin. 483 00:38:01,260 --> 00:38:03,800 Wieso kann Maleb das Vieh nicht tränken? 484 00:38:03,820 --> 00:38:07,100 Soll sie deine Arbeit zusätzlich tun? Nun geh schon. 485 00:38:09,060 --> 00:38:12,800 Mein Töchter sind schön genug, wie die Natur sie geschaffen hat. 486 00:38:12,820 --> 00:38:14,580 Sie brauchen keinen Zierrat. 487 00:38:15,420 --> 00:38:17,760 Vielleicht ist es am raffiniertesten, 488 00:38:17,780 --> 00:38:19,500 gar nichts zu machen. 489 00:38:20,820 --> 00:38:25,080 Wahrscheinlich übt diese braune, vom Wind gegerbte Haut 490 00:38:25,100 --> 00:38:27,660 einen ganz besonderen Reiz aus. 491 00:38:28,340 --> 00:38:31,740 Von dem wir in Sodom nur nichts ahnen. - Denkst du? 492 00:38:33,060 --> 00:38:34,100 Oh. 493 00:38:35,860 --> 00:38:40,100 So ein Lehmboden hat auch Vorzüge. Auf Marmor wäre das zerbrochen. 494 00:38:44,140 --> 00:38:45,580 Das ist merkwürdig. 495 00:38:45,980 --> 00:38:46,980 Hm? 496 00:38:47,460 --> 00:38:48,860 Zeig deine andere Hand. 497 00:38:49,980 --> 00:38:53,540 Lass uns ans Licht gehen, damit ich es besser sehen kann. 498 00:38:57,340 --> 00:38:59,740 Das sind nicht die Hände eines Bauern. 499 00:39:00,460 --> 00:39:01,560 Wieso nicht? 500 00:39:01,580 --> 00:39:04,340 Das sind die Hände eines bedeutenden Mannes. 501 00:39:05,660 --> 00:39:08,100 Deine Lebenslinie ist lang und klar. 502 00:39:10,100 --> 00:39:11,860 Meine Lebenslinie ist kurz. 503 00:39:12,300 --> 00:39:14,180 D.h. ich werde jung sterben. 504 00:39:15,380 --> 00:39:17,100 Glaubst du an solche Dinge? 505 00:39:18,100 --> 00:39:19,580 Wieso? Du nicht? 506 00:39:21,020 --> 00:39:23,800 Wir glauben, dass nur Gott unsere Zukunft kennt. 507 00:39:23,820 --> 00:39:27,380 Dieser Glaube verleiht uns die Kraft, Berge zu versetzen. 508 00:39:27,660 --> 00:39:31,000 Bald wirst du sehen, was unser Glaube zustande bringt. 509 00:39:31,020 --> 00:39:33,400 Er verwandelt dieses ganze Land. 510 00:39:33,420 --> 00:39:36,500 Wenn du dieses Bauwerk zum Himmel wachsen siehst, 511 00:39:37,500 --> 00:39:40,180 wirst du unseren Glauben eines Tages teilen. 512 00:39:44,700 --> 00:39:48,900 Nach dieser schönen Rede willst du nun draußen schlafen? - Nein. 513 00:39:49,740 --> 00:39:51,100 In Ismaels Zelt. 514 00:39:51,660 --> 00:39:53,620 Darauf hätte ich kommen müssen. 515 00:39:54,020 --> 00:39:55,940 Hier ist es warm und bequem. 516 00:39:56,380 --> 00:39:57,940 Zu bequem vielleicht. 517 00:39:58,780 --> 00:40:02,260 Du musst den Männern des Stammes ein gutes Vorbild sein. 518 00:40:03,020 --> 00:40:06,900 Selbst wenn du hierbleiben wolltest, würdest du es nicht wagen. 519 00:40:08,140 --> 00:40:09,260 Gute Nacht. 520 00:40:11,780 --> 00:40:16,140 Du bist vielmehr ein Sklave deines Glaubens als jeder Sklave in Sodom. 521 00:40:18,820 --> 00:40:21,820 (Musik) 522 00:40:25,420 --> 00:40:29,120 Obwohl Euer Besuch überraschend gekommen ist, Prinz Astaroth, 523 00:40:29,140 --> 00:40:33,200 haben wir noch diese bescheidene Schau unserer Fuß- und Reitertruppen 524 00:40:33,220 --> 00:40:34,420 zu Wege gebracht. 525 00:40:35,140 --> 00:40:37,320 Sie ist gewiss nicht bescheiden zu nennen. 526 00:40:37,340 --> 00:40:39,780 Die Elite aus allen meinen Wüstenstämmen. 527 00:40:44,220 --> 00:40:47,880 Beobachtet, wie die Reitertruppen durch die Krieger hindurchreiten. 528 00:40:47,900 --> 00:40:50,600 Ein Beispiel für gute Beherrschung der Pferde. 529 00:40:50,620 --> 00:40:52,920 Der Angriff einer gut geführten Reitertruppe 530 00:40:52,940 --> 00:40:54,520 schlägt die beste Fußtruppe. 531 00:40:54,540 --> 00:40:56,360 Sie sollen noch 1 h weiter reiten. 532 00:40:56,380 --> 00:40:59,820 Ich verstehe nicht, warum Ihr nicht handelt. - Geduld. 533 00:41:00,260 --> 00:41:03,360 Eure Schwester hat neue Verbündete. - Verbündete? 534 00:41:03,380 --> 00:41:07,280 Die Hebräer leben in Zelten aus Fellen, die Männer sind unbewaffnet. 535 00:41:07,300 --> 00:41:10,860 Sie hätten sogar den Bruder der Königin vom Pferd geholt. 536 00:41:11,340 --> 00:41:12,460 Zufall. 537 00:41:13,500 --> 00:41:15,520 Sie sind ein friedliches Völkchen. 538 00:41:15,540 --> 00:41:18,880 Jedenfalls will ich mir zunächst selbst ein Bild machen 539 00:41:18,900 --> 00:41:20,800 von diesem friedlichen Völkchen. 540 00:41:20,820 --> 00:41:23,120 Jede Sache braucht den richtigen Zeitpunkt. 541 00:41:23,140 --> 00:41:25,040 Ich habe abgerichtete Leoparden. 542 00:41:25,060 --> 00:41:27,520 Nach dem Ziehen am Halfter kann ich beurteilen, 543 00:41:27,540 --> 00:41:29,660 wann das Tier zum Sprung bereit ist. 544 00:41:30,260 --> 00:41:32,300 Dieser Moment ist noch nicht da. 545 00:41:32,620 --> 00:41:33,900 Ich werde warten. 546 00:41:35,580 --> 00:41:36,860 Zu mir. 547 00:41:37,380 --> 00:41:38,380 Ah. 548 00:41:39,260 --> 00:41:40,500 Bitte, bitte. 549 00:41:40,820 --> 00:41:42,860 Ihr habt mir einen versprochen. 550 00:41:48,740 --> 00:41:50,120 Du bist viel zu langsam. 551 00:41:50,140 --> 00:41:51,300 Schluss jetzt. 552 00:41:53,300 --> 00:41:56,180 Hast du meinen Bruder gesehen? - Nein, meine Herrin. 553 00:42:03,020 --> 00:42:04,460 Also, in Kürze. 554 00:42:04,900 --> 00:42:06,920 Wir müssen immer in Bereitschaft sein 555 00:42:06,940 --> 00:42:09,680 und immer mehr Kämpfer auf unsere Seite bringen. 556 00:42:09,700 --> 00:42:10,920 Wenn der Angriff erfolgt, 557 00:42:10,940 --> 00:42:14,340 müssen wir den Streitkräften der Königin in den Rücken fallen. 558 00:42:42,900 --> 00:42:44,420 Welch hübscher Anblick. 559 00:42:44,820 --> 00:42:48,680 Wie erfreut ist mein Herz, so viele meiner getreuen Unterführer 560 00:42:48,700 --> 00:42:52,200 derart überzeugt von unserer kriegerischen Stärke zu sehen, 561 00:42:52,220 --> 00:42:53,960 dass sie es sich leisten können, 562 00:42:53,980 --> 00:42:57,780 ihre Zeit mit dem Lieblingsspiel meines Vaters zu verbringen. 563 00:42:58,220 --> 00:42:59,620 Und so sinnig. 564 00:43:00,020 --> 00:43:02,780 Man spielt vor seinen sterblichen Überresten. 565 00:43:03,780 --> 00:43:06,800 Damit erweist ihr ihm und unseren anderen Vorfahren 566 00:43:06,820 --> 00:43:09,620 eine äußerst würdige und geschmackvolle Ehrung. 567 00:43:10,980 --> 00:43:11,980 Hinaus! 568 00:43:17,020 --> 00:43:18,620 Wir waren nicht müßig. 569 00:43:18,940 --> 00:43:20,780 Nein? Etwas genauer bitte. 570 00:43:21,060 --> 00:43:23,120 Haben deine Vertrauten festgestellt, 571 00:43:23,140 --> 00:43:27,000 welches Vergnügen die Hebräer in diesem Steinbruch suchen? - Ja. 572 00:43:27,020 --> 00:43:30,640 Bevor du kamst, habe ich geäußert, dass diese Granitblöcke, 573 00:43:30,660 --> 00:43:34,240 die uns beunruhigt haben, für einen Tempel bestimmt sind, 574 00:43:34,260 --> 00:43:36,920 mit dem sie ihren Gott freundlich stimmen wollen. 575 00:43:36,940 --> 00:43:38,440 Ich will es genau wissen. 576 00:43:38,460 --> 00:43:40,300 Hier, Ihre 1. Bitte um Salz. 577 00:43:40,820 --> 00:43:44,820 Sie haben für jedes Körnchen einen Pfandschein zu unterschreiben. 578 00:43:47,220 --> 00:43:50,940 Vielleicht findest du eine nützliche Hilfe in Ildith. 579 00:43:51,740 --> 00:43:53,940 Frage sie, was die Hebräer bauen. 580 00:43:54,500 --> 00:43:56,460 Ein Besuch im Lager der Hebräer? 581 00:43:56,900 --> 00:43:58,060 Wie hübsch. 582 00:43:59,820 --> 00:44:01,420 Ja, Lots junge Tochter. 583 00:44:02,900 --> 00:44:04,040 Es gibt Zeiten, 584 00:44:04,060 --> 00:44:08,020 in denen ich euch Männer um eure Handlungsfreiheit beneide. 585 00:44:13,180 --> 00:44:15,460 Um sonst nichts? - Um viele Dinge. 586 00:44:16,580 --> 00:44:18,020 Wie du, 587 00:44:18,500 --> 00:44:21,020 du allein, vielleicht sehr wohl weißt. 588 00:44:22,420 --> 00:44:23,940 Süß ist der Bruder, 589 00:44:26,380 --> 00:44:30,100 ältester und liebster meiner Feinde. 590 00:44:43,220 --> 00:44:45,620 Das ging bis aufs Blut. - Hier. 591 00:44:53,460 --> 00:44:55,860 Es bereitet dir keine Freude mehr. 592 00:44:56,740 --> 00:44:58,100 Nicht einmal Schmerz. 593 00:44:59,660 --> 00:45:01,420 Geh! Führ meinen Befehl aus. 594 00:45:04,020 --> 00:45:06,980 Alles, was du wünschst, süßeste Schwester. 595 00:45:19,900 --> 00:45:22,900 (Musik) 596 00:45:37,740 --> 00:45:38,780 Ah. 597 00:45:41,860 --> 00:45:45,740 Die Sodomiten glauben, wir bauen einen Tempel zu Ehren Jehovas. 598 00:45:46,180 --> 00:45:50,560 Für Jehova? Nein. Die meinen einen heidnischen Tempel, fürchte ich. 599 00:45:50,580 --> 00:45:52,020 Für die Fruchtbarkeit. 600 00:46:04,500 --> 00:46:09,100 Kommt, kommt. Wir bringen das Salz, um das eure Anführer gebeten haben. 601 00:46:09,580 --> 00:46:13,820 Wir bringen auch Dinge, die euch das Leben leichter machen werden. 602 00:46:15,780 --> 00:46:18,120 Weiche Schlaflager und Decken aus Wolle. 603 00:46:18,140 --> 00:46:20,360 Metallschalen und kunstvollen Zierrat, 604 00:46:20,380 --> 00:46:24,400 womit ihr eure Hütte schöner machen könnt als die eurer Nachbarn. 605 00:46:24,420 --> 00:46:25,620 Guten Tag. 606 00:46:29,820 --> 00:46:32,300 Freust du dich nicht, mich wiederzusehen? 607 00:46:34,980 --> 00:46:38,460 Sag mir, findet dieser Lot keinen Gefallen an dir? 608 00:46:41,860 --> 00:46:44,100 Soweit ich das sagen kann, doch. 609 00:46:44,460 --> 00:46:45,460 Gut. 610 00:46:47,860 --> 00:46:49,380 Was bauen die Hebräer? 611 00:46:49,820 --> 00:46:52,400 Ich habe keinen Grund gehabt, das festzustellen. 612 00:46:52,420 --> 00:46:54,540 Es ist deine Aufgabe. - Wieso? 613 00:46:56,140 --> 00:46:57,380 Sag mir das. 614 00:46:58,100 --> 00:47:01,160 Du bist nur hier, um für uns die Augen offen zu halten 615 00:47:01,180 --> 00:47:03,920 und um Lot zu unseren Gewohnheiten zu verführen. 616 00:47:03,940 --> 00:47:07,840 Ihn zu bekehren. Wie Malek die Frauen zu unseren Sitten bekehrt. 617 00:47:07,860 --> 00:47:09,960 Sagt Eurer Schwester, ich weiß nichts. 618 00:47:09,980 --> 00:47:13,160 Wenn ich etwas wüsste, würde ich es für mich behalten. 619 00:47:13,180 --> 00:47:17,360 Du weißt, meine Schwester schätzt unfreundliche Worte nicht sehr. 620 00:47:17,380 --> 00:47:21,160 Sie hat mich weggeschickt. Ich gehöre Eurer Schwester nicht mehr. 621 00:47:21,180 --> 00:47:25,240 Ich bin frei. Ich kann tun, was mir gefällt. Ich gehöre mir selbst. 622 00:47:25,260 --> 00:47:27,100 Glückwunsch zu diesem Besitz. 623 00:47:40,260 --> 00:47:41,300 Shuah. 624 00:47:47,180 --> 00:47:49,840 Der Vogel, den Ihr sucht, hat sich versteckt. 625 00:47:49,860 --> 00:47:51,380 In dem hohen Schilf. 626 00:47:53,620 --> 00:47:54,780 Danke. 627 00:47:55,140 --> 00:47:57,540 Deine Treue zu Lot hat etwas Rührendes. 628 00:48:07,620 --> 00:48:09,260 Du verbirgst dich vor mir? 629 00:48:10,820 --> 00:48:15,240 Bin ich ein Fremder? Bist du böse, weil ich ohne Abschied gegangen bin? 630 00:48:15,260 --> 00:48:17,180 Du willst dich nicht zeigen. 631 00:48:17,700 --> 00:48:18,860 Gut. 632 00:48:19,500 --> 00:48:23,500 Das macht das Spiel spannender. Ich muss deine Spur finden. 633 00:48:25,140 --> 00:48:29,140 Du hinterlässt Spuren, absichtlich. Du willst es so. 634 00:48:30,340 --> 00:48:31,940 Damit ich dir folgen kann. 635 00:48:32,940 --> 00:48:34,200 Und dich finde. 636 00:48:34,220 --> 00:48:37,480 Selbst für einen mittelmäßigen Jäger ist es einfach, 637 00:48:37,500 --> 00:48:40,560 eine Spur im Schilf zu verfolgen, beste Shuah. 638 00:48:40,580 --> 00:48:41,900 Das weißt du genau. 639 00:48:42,580 --> 00:48:44,100 Ich finde die Spur. 640 00:48:45,460 --> 00:48:47,140 Und ich finde dich. 641 00:48:54,980 --> 00:48:57,020 Wozu brauchst du so viel, Melchior? 642 00:48:57,820 --> 00:48:59,020 Wozu so viel? 643 00:48:59,260 --> 00:49:01,800 Du wolltest, dass ich dich finde. - Nein. 644 00:49:01,820 --> 00:49:04,420 Du wolltest es. Gib es zu. - Nein, nein. 645 00:49:04,980 --> 00:49:06,920 Das Salz ist für jeden bestimmt. 646 00:49:06,940 --> 00:49:09,500 Es ist frei. Wie die Luft, wie das Wasser. 647 00:49:10,940 --> 00:49:14,700 Im Namen der Ältesten wird Nako unterschreiben, für uns alle. 648 00:49:18,940 --> 00:49:20,740 Und du, geh jetzt. 649 00:49:24,540 --> 00:49:26,100 Geh! - Ah! Lot! 650 00:49:26,380 --> 00:49:28,020 Lot! Lot! 651 00:49:29,620 --> 00:49:31,760 Astaroth, Shuah, ich war nicht wachsam. 652 00:49:31,780 --> 00:49:32,800 Vergebt mir. 653 00:49:32,820 --> 00:49:34,060 Unten am Schilf. 654 00:49:42,140 --> 00:49:44,340 Lass mich. - Warum willst du nicht? 655 00:49:44,660 --> 00:49:46,860 Gehe ich zu sanft mit dir um? - Nein. 656 00:49:55,940 --> 00:49:57,100 Du Hund! 657 00:50:05,380 --> 00:50:06,340 Weg hier. 658 00:50:06,940 --> 00:50:09,060 Lass mir mein Vergnügen oder stirb. 659 00:50:12,060 --> 00:50:13,540 Also töte mich. 660 00:50:14,300 --> 00:50:17,140 Du wirst nicht lebend nach Sodom zurückkehren. 661 00:50:17,700 --> 00:50:18,740 (Shua) Nein! 662 00:50:19,100 --> 00:50:21,320 Du willst, dass ich ihn verschone? - Ja. 663 00:50:21,340 --> 00:50:23,800 Um deiner Tochter willen schone ich dich. 664 00:50:23,820 --> 00:50:25,760 Damit ist unsere Rechnung glatt. 665 00:50:25,780 --> 00:50:29,040 Bei unserem nächsten Treffen gibt es keine Rücksicht mehr. 666 00:50:29,060 --> 00:50:30,660 Gnade wird nicht gegeben. 667 00:50:31,220 --> 00:50:32,920 Um Gnade wird nicht gebeten. 668 00:50:32,940 --> 00:50:37,100 Wenn du meine Tochter noch einmal anrührst, einmal, sage ich, 669 00:50:38,460 --> 00:50:40,340 bei Jehova, ich bringe dich um. 670 00:50:43,620 --> 00:50:46,140 Lot, sieh. - Was sind das für Reiter? 671 00:50:47,140 --> 00:50:50,780 Nomaden. Helamiten. - Vielleicht seht Ihr es nun ein. 672 00:50:51,340 --> 00:50:53,020 Besser, Ihr verschwindet. 673 00:50:55,940 --> 00:50:59,180 Wir werden den Rat einberufen und uns vorbereiten. 674 00:51:03,100 --> 00:51:06,100 (Musik) 675 00:51:11,980 --> 00:51:13,900 Unsere Wache ist zu Ende. 676 00:51:14,460 --> 00:51:15,600 Gut, Sarah. 677 00:51:15,620 --> 00:51:19,520 Sind die Ersatzwachen auf dem Posten? - Wie du es angeordnet hast. 678 00:51:19,540 --> 00:51:22,360 Auf allen Gipfeln in Hörweite voneinander. - Gut. 679 00:51:22,380 --> 00:51:24,500 Seit Tagen haben wir nichts gesehen. 680 00:51:29,700 --> 00:51:32,700 (Musik) 681 00:51:35,700 --> 00:51:38,520 Das muss man dem Teufel lassen, oder der Teufelin. 682 00:51:38,540 --> 00:51:41,280 Sie hat diese Woche wie eine von uns gearbeitet. 683 00:51:41,300 --> 00:51:43,100 Was beweist schon eine Woche. 684 00:51:45,740 --> 00:51:48,020 Sie beobachten uns. Ich gehe lieber. 685 00:51:49,420 --> 00:51:50,540 Warte. 686 00:51:52,020 --> 00:51:55,620 Seht ihn euch an. Bald lässt sie ihn ihr Zelt ausfegen. 687 00:51:56,220 --> 00:51:57,380 Lasst ihn in Ruhe. 688 00:52:02,620 --> 00:52:05,620 (Musik) 689 00:52:07,820 --> 00:52:08,900 Lot. 690 00:52:09,700 --> 00:52:10,780 Lot, warte. 691 00:52:12,180 --> 00:52:16,180 Ich muss dich etwas fragen. Es geht um Maleb und mich. 692 00:52:17,980 --> 00:52:20,600 Wir möchten gerne heiraten. - Heiraten? 693 00:52:20,620 --> 00:52:23,900 Selbstverständlich nicht sofort. In etwa 6 Monaten. 694 00:52:27,260 --> 00:52:28,420 Ismael. 695 00:52:29,020 --> 00:52:31,460 Wenn ein Mann und eine Frau sich lieben, 696 00:52:34,220 --> 00:52:36,480 sollten sie nicht zu lange getrennt leben. 697 00:52:36,500 --> 00:52:38,120 Ich habe Gründe zu warten. 698 00:52:38,140 --> 00:52:42,040 Mein Anteil der Ernte, ein neuer Hausstand muss gegründet werden. 699 00:52:42,060 --> 00:52:43,480 Ihr habt meinen Segen. 700 00:52:43,500 --> 00:52:45,300 Geh und gib ihr einen Kuss. 701 00:52:49,260 --> 00:52:52,260 (Musik) 702 00:52:57,300 --> 00:52:59,900 Du hättest mir nicht folgen sollen. - Nein? 703 00:53:00,420 --> 00:53:03,020 Nicht in mein eigenes Zelt am hellen Tag? 704 00:53:03,460 --> 00:53:04,820 Das ist es ja gerade. 705 00:53:06,420 --> 00:53:10,240 All diese Frauen am Fluss. In 10 min weiß man es im Lager. 706 00:53:10,260 --> 00:53:11,980 Der Atem des Ärgernisses. 707 00:53:13,940 --> 00:53:17,160 Du hast eine geringe Meinung von mir. - Glaubst du? 708 00:53:17,180 --> 00:53:20,840 Du machst keinen Unterschied zwischen mir und meinem Amt. 709 00:53:20,860 --> 00:53:24,560 Lot, der Anführer des Stammes würde nie dieses oder jenes tun. 710 00:53:24,580 --> 00:53:26,540 Der Mann Lot ebenfalls nicht. 711 00:53:27,500 --> 00:53:29,760 Jetzt steht der Mann Lot vor dir. 712 00:53:29,780 --> 00:53:32,200 Er hat Herzklopfen wie ein dummer Junge. 713 00:53:32,220 --> 00:53:36,180 Er wollte nicht in das Zelt, aber seine Füße haben ihn getragen. 714 00:53:36,780 --> 00:53:37,980 Lot. 715 00:53:38,380 --> 00:53:39,500 So. 716 00:53:39,900 --> 00:53:42,360 Soll man es ruhig überall im Lager wissen. 717 00:53:42,380 --> 00:53:43,480 Muss ich mir versagen, 718 00:53:43,500 --> 00:53:46,080 was für andere Männer selbstverständlich ist? 719 00:53:46,100 --> 00:53:47,120 Ja, musst du. 720 00:53:47,140 --> 00:53:50,760 Du musst für dein Volk ein guter Mann bleiben. - Ein guter? 721 00:53:50,780 --> 00:53:52,640 Warum nicht ein trübseliger, 722 00:53:52,660 --> 00:53:55,020 grauer, alter, langweiliger? 723 00:53:55,540 --> 00:53:57,120 Das habe ich nicht gemeint. 724 00:53:57,140 --> 00:54:00,080 Was hat ein Guter-Mann-Sein damit zu tun, 725 00:54:00,100 --> 00:54:02,400 dass ich mit dir in meinem Zelt bin? 726 00:54:02,420 --> 00:54:03,500 Bitte, Lot. 727 00:54:04,460 --> 00:54:05,560 Bitte. 728 00:54:05,580 --> 00:54:09,280 Hat es damit was zu tun, dass du glaubst, ich bin ein guter Mann 729 00:54:09,300 --> 00:54:10,620 und du keine gute Frau. 730 00:54:10,980 --> 00:54:13,640 Weil du früher in Sodom gelebt hast? 731 00:54:13,660 --> 00:54:17,040 Du kannst dir das Leben in Sodom nicht einmal vorstellen. 732 00:54:17,060 --> 00:54:21,120 Ich will dich zu meiner Frau machen. - Du darfst mich nicht lieben! 733 00:54:21,140 --> 00:54:23,480 Du darfst mich nicht lieben! - Warum nicht? 734 00:54:23,500 --> 00:54:25,640 Das weiß ich nicht. - Mein liebes Weib. 735 00:54:25,660 --> 00:54:28,080 Nicht wegen der Dinge, die ich getan habe. 736 00:54:28,100 --> 00:54:30,440 Wegen der, die ich vielleicht tun werde. 737 00:54:30,460 --> 00:54:33,960 Vielleicht werde ich niemals an diesen Jehova glauben. 738 00:54:33,980 --> 00:54:35,120 Du wirst. 739 00:54:35,140 --> 00:54:39,600 Vielleicht werde ich nie in solchen Kleidern glücklich sein. - Du wirst. 740 00:54:39,620 --> 00:54:43,140 Vielleicht wird etwas in mir uns verraten. 741 00:54:44,460 --> 00:54:47,360 Und ich werde wünschen, wieder in Sodom zu leben. 742 00:54:47,380 --> 00:54:49,420 Darauf will ich es ankommen lassen. 743 00:54:52,780 --> 00:54:55,820 (Musik) 744 00:54:58,100 --> 00:54:59,580 Warum stört Ihr mich? 745 00:54:59,900 --> 00:55:01,740 Was habt Ihr mir zu sagen? 746 00:55:02,420 --> 00:55:05,200 Ist nicht eine Gefälligkeit immer eine andere wert? 747 00:55:05,220 --> 00:55:08,440 Hat Euch Melchior nicht den Weg zu Lots Tochter gezeigt? 748 00:55:08,460 --> 00:55:12,040 Ich habe die Absicht, Euch weitere Gefälligkeiten zu erweisen. 749 00:55:12,060 --> 00:55:14,080 Vielleicht sind wir Euch gleichgültig, 750 00:55:14,100 --> 00:55:16,400 als die ersten Hebräer, die den Wunsch haben, 751 00:55:16,420 --> 00:55:17,960 Bürger von Sodom zu werden. 752 00:55:17,980 --> 00:55:21,120 An erwiesene Dienste erinnern wir uns mit Wohlwollen. 753 00:55:21,140 --> 00:55:24,740 Zukünftige Dienste werden wir zu belohnen wissen. 754 00:55:25,860 --> 00:55:28,440 Wir heißen Euch in unseren Mauern willkommen. 755 00:55:28,460 --> 00:55:29,740 Öffnet die Tore. 756 00:55:32,940 --> 00:55:36,320 Melchior hat uns verraten. - Habt Ihr sonst noch was zu sagen? 757 00:55:36,340 --> 00:55:40,420 Zu Sodomiten nichts, aber zu Hebräern, die uns verraten, viel. 758 00:55:41,220 --> 00:55:45,440 Jehova wird euch verstoßen. - Hohle Worte einer anmaßenden Religion. 759 00:55:45,460 --> 00:55:47,560 Ich würde euch für verrückt halten, 760 00:55:47,580 --> 00:55:50,200 hätte ich nicht gesehen, was ihr gebaut habt. 761 00:55:50,220 --> 00:55:52,220 Hilfe, hilf mir. 762 00:55:52,620 --> 00:55:54,900 Helft mir. Lasst mich los. 763 00:55:55,180 --> 00:55:57,740 Nein! Nein! Lasst ihn in Ruhe! 764 00:55:58,420 --> 00:56:00,340 Wir sind keine Sklaven. Nein! 765 00:56:01,180 --> 00:56:02,880 Du bist so klug gewesen, so schlau. 766 00:56:02,900 --> 00:56:06,320 Du hast ihnen eine Falle gestellt und dich selber drin gefangen. 767 00:56:06,340 --> 00:56:09,880 Du hast die Hebräer überredet, ein ödes Stück Land teuer zu bezahlen. 768 00:56:09,900 --> 00:56:10,880 Und jetzt? 769 00:56:10,900 --> 00:56:13,040 Mit diesem Damm, den sie gebaut haben, 770 00:56:13,060 --> 00:56:16,000 wird dieses wertlose Stück Land so viel einbringen, 771 00:56:16,020 --> 00:56:18,240 dass sie es in 2 Jahren bezahlt haben. 772 00:56:18,260 --> 00:56:20,220 Jetzt arbeitet die Zeit für sie. 773 00:56:21,980 --> 00:56:23,860 Meine allergnädigste Schwester. 774 00:56:24,420 --> 00:56:27,620 Aber Melchior hat auch andere Nachrichten mitgebracht. 775 00:56:28,460 --> 00:56:29,460 Na. 776 00:56:34,140 --> 00:56:37,500 Dass Lot die Absicht haben soll, Ildith zu heiraten. 777 00:56:39,020 --> 00:56:40,860 Du hälst es nicht für wichtig? 778 00:56:41,300 --> 00:56:45,160 Es beweist mir, dass der Anführer dieses unüberwindlichen Volkes 779 00:56:45,180 --> 00:56:47,300 nicht ganz so unüberwindlich ist. 780 00:56:49,100 --> 00:56:50,980 Für mich arbeitet die Zeit. 781 00:56:54,060 --> 00:56:55,060 Sprich. 782 00:56:55,380 --> 00:56:58,520 Meine Herren, der Anführer der Hebräer, Lot, 783 00:56:58,540 --> 00:57:01,120 wartet mit einer Gruppe seiner Berater. 784 00:57:01,140 --> 00:57:03,000 Sie wünschen, Euch zu sprechen. 785 00:57:03,020 --> 00:57:05,600 Ich werde mit ihm sprechen, aber allein. 786 00:57:05,620 --> 00:57:06,940 Das ist großartig. 787 00:57:07,740 --> 00:57:09,900 Er gibt sich selbst in deine Hand. 788 00:57:10,260 --> 00:57:12,360 Mit einem Schlag können wir Lot erledigen. 789 00:57:12,380 --> 00:57:14,520 Ohne ihren Obersten ist das Volk hilflos. 790 00:57:14,540 --> 00:57:16,140 Und Sodom ohne Verbündete. 791 00:57:16,660 --> 00:57:19,100 Dein Eifer, mir zu dienen, rührt mich. 792 00:57:19,620 --> 00:57:22,060 Leg deine Waffe ab und warte draußen. 793 00:57:24,180 --> 00:57:26,960 Warum musst du mich immer wie ein Kind behandeln. 794 00:57:26,980 --> 00:57:28,780 Ich will mit Lot allein sein! 795 00:57:36,900 --> 00:57:40,420 Mein Bruder leidet an einem Anfall von verletztem Stolz. 796 00:57:40,940 --> 00:57:42,540 Bitte gebt nichts darauf. 797 00:57:45,140 --> 00:57:49,380 Ihr wollt Melchior zurückfordern? - Mir liegt nichts an Verrätern. 798 00:57:50,540 --> 00:57:52,640 Aber wo sind die ehemaligen Sklaven, 799 00:57:52,660 --> 00:57:54,960 die Ihr mit seiner Hilfe entführt habt? 800 00:57:54,980 --> 00:57:56,700 Für einen klaren Kopf 801 00:57:57,820 --> 00:58:00,880 und zur Beruhigung Eurer Nerven. - Wo sind sie? 802 00:58:00,900 --> 00:58:02,500 Ich will sie wiederhaben. 803 00:58:03,380 --> 00:58:06,380 Es ist uns ein Vergnügen, Euch zu erfreuen. 804 00:58:07,020 --> 00:58:09,500 Erlaubt, dass wir es Euch bequem machen. 805 00:58:10,740 --> 00:58:12,080 Ihr vergeudet Eure Zeit. 806 00:58:12,100 --> 00:58:15,380 Ich bin nicht hier, um im Wein ertränkt zu werden. 807 00:58:16,740 --> 00:58:18,800 Ich bin der Anführer der Hebräer. 808 00:58:18,820 --> 00:58:19,880 Ich bin hier, 809 00:58:19,900 --> 00:58:23,280 um Wichtiges zu bereden mit der Herrscherin der Sodomiter. 810 00:58:23,300 --> 00:58:24,500 Lasst uns allein. 811 00:58:25,940 --> 00:58:28,600 Ihr wollt, dass ich nicht als Frau spreche, 812 00:58:28,620 --> 00:58:30,820 sondern als Herrscherin von Sodom? 813 00:58:31,540 --> 00:58:34,080 Dann sprecht auch als Anführer der Hebräer 814 00:58:34,100 --> 00:58:38,320 und nicht als selbsternannter Prophet einer imaginären Gottheit. 815 00:58:38,340 --> 00:58:40,860 Lasst uns unsere Masken herunterreißen. 816 00:58:45,180 --> 00:58:48,780 Wollt Ihr die Sklaven sehen, die wir zurückerobert haben? 817 00:58:49,180 --> 00:58:50,180 Kommt. 818 00:59:02,300 --> 00:59:05,200 Wohin reitet er mit einem so grimmigen Gesicht? 819 00:59:05,220 --> 00:59:07,880 Wohin er gehen mag, es wird ihm nicht gefallen. 820 00:59:07,900 --> 00:59:10,600 Der Zorn unseres großen Generals ist erweckt. 821 00:59:10,620 --> 00:59:12,720 Keiner der Sünder kann sich entziehen. 822 00:59:12,740 --> 00:59:15,360 Ein Mensch auf freiem Land ist ein freier Mensch. 823 00:59:15,380 --> 00:59:18,720 Wenn das nicht so ist, sind wir nicht Herren des Landes. 824 00:59:18,740 --> 00:59:20,940 In diesem Fall werden wir weiterziehen. 825 00:59:21,700 --> 00:59:25,120 Wer hat Euch gesagt, dass es mir nicht gleichgültig wäre? 826 00:59:25,140 --> 00:59:28,000 Vielleicht Ildith? - Niemand hat mir das gesagt. 827 00:59:28,020 --> 00:59:31,080 Damals habt Ihr gefragt, ob wir bereit sein würden, 828 00:59:31,100 --> 00:59:32,680 für dieses Land zu kämpfen. 829 00:59:32,700 --> 00:59:34,360 Seitdem habe ich angenommen, 830 00:59:34,380 --> 00:59:37,060 dass unsere Anwesenheit in Eure Pläne passt. 831 00:59:37,820 --> 00:59:40,220 Aber vielleicht habe ich mich geirrt. 832 00:59:40,540 --> 00:59:41,640 Wartet, Lot. 833 00:59:41,660 --> 00:59:44,580 Ich kann es mir leisten, großzügig zu sein. 834 00:59:46,380 --> 00:59:49,320 Die 3 wieder eingefangenen Sklaven sind freizulassen. 835 00:59:49,340 --> 00:59:52,720 Sie dürfen zu den Hebräern zurück. - Ja, meine Herrin. 836 00:59:52,740 --> 00:59:54,760 Und unser Recht, Zuflucht zu gewähren? 837 00:59:54,780 --> 00:59:58,360 Wenn Ihr darauf besteht, dass es zum Erwerb des Bodens gehört, 838 00:59:58,380 --> 00:59:59,360 auch das. 839 00:59:59,380 --> 01:00:02,280 Vorhin habt Ihr Euch geweigert, mit mir zu trinken. 840 01:00:02,300 --> 01:00:05,820 Trinken wir jetzt zur Feier des Bundes zwischen 2 guten 841 01:00:07,260 --> 01:00:08,340 Feinden. 842 01:00:08,980 --> 01:00:10,540 Wir sind doch Feinde? 843 01:00:10,820 --> 01:00:12,660 Unsere Völker, nein. 844 01:00:13,460 --> 01:00:15,660 Unsere Lebensphilosophien, ja. 845 01:00:17,860 --> 01:00:19,380 (Geschrei) 846 01:00:31,140 --> 01:00:34,980 Habt Ihr einen Mangel an Mut entdeckt? Sagt offen Eure Meinung. 847 01:00:35,500 --> 01:00:37,860 Nichts als Tapferkeit. Heißes Blut. 848 01:00:38,420 --> 01:00:39,820 Ich beglückwünsche Euch. 849 01:00:42,260 --> 01:00:45,920 Aber wenn es getan werden soll, muss es jetzt getan werden. 850 01:00:45,940 --> 01:00:48,540 Ihr habt mich nie nach meinem Preis gefragt. 851 01:00:49,460 --> 01:00:51,680 Ich weiß, dass alles seinen Preis hat. 852 01:00:51,700 --> 01:00:55,000 Seit Jahren haben wir Nomadenstämme für das Salz aus Sodom 853 01:00:55,020 --> 01:00:57,400 schreckliche Tribute an Euch abführen müssen. 854 01:00:57,420 --> 01:00:59,300 Jetzt ist unsere Stunde gekommen. 855 01:01:01,180 --> 01:01:04,180 Die Hälfte von Sodoms gesamtem Gewinn an Salz. 856 01:01:08,980 --> 01:01:10,180 Einverstanden. 857 01:01:11,180 --> 01:01:13,280 Der Leopard zerrt an seinem Halfter. 858 01:01:13,300 --> 01:01:14,520 Wenn ich ihn loslasse, 859 01:01:14,540 --> 01:01:17,780 habt Ihr für die Beute innerhalb der Mauern zu sorgen. 860 01:01:18,180 --> 01:01:19,220 Meine Schwester? 861 01:01:26,460 --> 01:01:27,740 Meine Schwester. 862 01:01:31,180 --> 01:01:33,980 Auf eine solche Jagd habe ich lange gewartet. 863 01:01:38,100 --> 01:01:41,060 (Musik) 864 01:01:57,420 --> 01:02:00,940 Ich bin so froh, dass du meines Vaters Frau geworden bist. 865 01:02:03,580 --> 01:02:04,660 Danke schön. 866 01:02:07,180 --> 01:02:10,180 (Musik) 867 01:02:14,860 --> 01:02:17,840 Lass mich der Erste sein, der Euch Brot bringt 868 01:02:17,860 --> 01:02:19,740 und das Salz des Lebens. 869 01:02:23,700 --> 01:02:26,700 (Musik) 870 01:02:36,820 --> 01:02:41,100 Meine Glückwünsche, Lot. - Danke. Du und Maleb, ihr seid die Nächsten. 871 01:02:41,260 --> 01:02:42,780 Lebt glücklich. - Danke. 872 01:02:43,060 --> 01:02:46,220 Viel Glück von Herzen. - Werdet glücklich miteinander. 873 01:02:47,700 --> 01:02:48,940 Mein Glückskamm. 874 01:02:50,700 --> 01:02:54,060 Weißt du noch, wie er mir geholfen hat, dich einzufangen? 875 01:02:54,900 --> 01:02:56,780 Verlier ihn nicht, Ildith. 876 01:03:00,140 --> 01:03:02,060 (Pferdegetrappel) 877 01:03:14,100 --> 01:03:15,260 (trillert) 878 01:03:19,180 --> 01:03:21,180 (trillert) 879 01:03:26,220 --> 01:03:27,860 (trillert) 880 01:03:30,100 --> 01:03:31,420 Die Helamiten! 881 01:03:34,740 --> 01:03:39,140 Ildith, führe die Frauen und Kinder nach Sodom. Verlange Obdach für sie. 882 01:03:40,220 --> 01:03:41,420 Beruhigt euch. 883 01:03:42,020 --> 01:03:43,700 Ruhe, bewahrt Ruhe. 884 01:03:44,860 --> 01:03:47,560 Wir haben gewusst, dass das geschehen könnte. 885 01:03:47,580 --> 01:03:50,960 Wir haben versprochen, dass wir dieses Land verteidigen werden, 886 01:03:50,980 --> 01:03:51,960 unser Land. 887 01:03:51,980 --> 01:03:54,520 Wir sind vorbereitet, also bewaffnet euch. 888 01:03:54,540 --> 01:03:56,460 Gehe jeder auf seinen Posten. 889 01:03:59,500 --> 01:04:02,500 (Musik) 890 01:04:11,580 --> 01:04:14,400 Beeilt euch. Wer weiß, wie schnell sie hier sind. 891 01:04:14,420 --> 01:04:16,920 Es ist besser, wir können sie in Ruhe erwarten. 892 01:04:16,940 --> 01:04:19,040 Keiner kann wissen, wann sie hier sind. 893 01:04:19,060 --> 01:04:22,980 Sie sind noch über 1 h entfernt, beruhigt euch. 894 01:04:24,700 --> 01:04:26,920 Alles geht, wie Lot es geplant hat. 895 01:04:26,940 --> 01:04:29,360 Haben wir das alles nicht oft genug geübt? 896 01:04:29,380 --> 01:04:31,580 Ruhig. Habt Gottvertrauen, Freunde. 897 01:04:32,420 --> 01:04:34,780 Es tut mir so leid, an deinem Hochzeitstag. 898 01:04:42,020 --> 01:04:43,220 Ruhig, Maleb. 899 01:04:43,820 --> 01:04:45,980 Was sollen die anderen Frauen denken? 900 01:04:49,140 --> 01:04:50,660 Er kommt wieder. 901 01:04:51,260 --> 01:04:53,280 Shuah, du und deine Schwester, 902 01:04:53,300 --> 01:04:56,580 ihr helft Ildith bei den Frauen und Kindern. - Ja. 903 01:05:00,860 --> 01:05:05,020 Meine beiden Töchter werden dir folgen, als wärst du ihre Mutter. 904 01:05:12,940 --> 01:05:15,940 (Musik) 905 01:06:03,940 --> 01:06:05,260 Wir müssen handeln. 906 01:06:05,820 --> 01:06:08,600 Die Helamiten sind nur noch 5 Meilen entfernt. 907 01:06:08,620 --> 01:06:12,180 Wie vereinbart steht Ihr unter Lots Befehl. Greift an. 908 01:06:18,660 --> 01:06:22,240 Darf ich vorschlagen, dass unsere zuverlässigsten Unterführer 909 01:06:22,260 --> 01:06:24,960 mit ihren Abteilungen die Stadt besetzt halten? 910 01:06:24,980 --> 01:06:26,780 Als Leibwache ihrer Königin. 911 01:06:27,420 --> 01:06:29,580 Wie du meinst. Wähle sie aus. 912 01:06:39,180 --> 01:06:40,740 Lasst sie in die Stadt. 913 01:06:43,620 --> 01:06:46,620 (Musik) 914 01:07:44,020 --> 01:07:46,880 Die Männer zu deinem Schutz reiten aufs Kampffeld. 915 01:07:46,900 --> 01:07:48,920 Da sie die zuverlässigsten sind, 916 01:07:48,940 --> 01:07:51,800 haben wir sie mit dieser Ehre ausgezeichnet. 917 01:07:51,820 --> 01:07:54,040 Dann darf ich bitten, sie anzuführen. 918 01:07:54,060 --> 01:07:56,280 Du wirst dienen, wo es mir gefällt. 919 01:07:56,300 --> 01:07:57,460 Hier. 920 01:07:57,740 --> 01:07:59,220 An meiner Seite. 921 01:07:59,900 --> 01:08:01,660 Zu meinem persönlichen Schutz. 922 01:08:06,180 --> 01:08:09,180 (Musik) 923 01:08:40,100 --> 01:08:42,520 Vorwärts. Greift das Hebräerlager an! 924 01:08:42,540 --> 01:08:44,060 Tod den Hebräern! 925 01:08:44,580 --> 01:08:46,140 Vernichtet ihr Lager! 926 01:08:46,620 --> 01:08:48,140 Tod den Hebräern! 927 01:08:51,820 --> 01:08:54,780 (Musik) 928 01:09:07,860 --> 01:09:09,140 (Geschrei) 929 01:09:14,900 --> 01:09:17,900 (Musik) 930 01:09:55,180 --> 01:09:58,860 Unsere hebräischen Verbündeten kämpfen nicht mal um ihr Lager. 931 01:10:01,500 --> 01:10:04,500 (Musik) 932 01:10:09,740 --> 01:10:12,120 Die Hebräer sind verschwunden. 933 01:10:12,140 --> 01:10:13,740 Sie sind weg, entflohen. 934 01:10:14,420 --> 01:10:16,060 Wir werden sie finden. 935 01:10:18,660 --> 01:10:21,660 (Musik) 936 01:10:26,540 --> 01:10:27,760 Selbst in Sodom 937 01:10:27,780 --> 01:10:31,360 ist die sodomitische Reitertruppe für ihre Verräterei bekannt. 938 01:10:31,380 --> 01:10:34,800 Ich hoffe, sie ist nicht zu wichtig. - Wir halten sie in Reserve. 939 01:10:34,820 --> 01:10:37,520 Wenn wir Glück haben, brauchen wir sie nicht. 940 01:10:37,540 --> 01:10:39,300 Lot! Lot! 941 01:10:39,820 --> 01:10:42,320 Die Helamiten haben unser Lager vernichtet. 942 01:10:42,340 --> 01:10:44,320 Zelte, Getreide, alles verbrannt. 943 01:10:44,340 --> 01:10:47,060 Unsere Männer sind alle auf ihren Plätzen. 944 01:10:50,900 --> 01:10:52,140 Fertig. 945 01:10:52,500 --> 01:10:55,640 Angenommen, die Helamiten tun uns nicht den Gefallen, 946 01:10:55,660 --> 01:10:57,240 da anzugreifen, wo wir wollen. 947 01:10:57,260 --> 01:10:58,740 Dafür haben wir Lockvögel. 948 01:10:59,220 --> 01:11:01,780 Gib das Zeichen, dass sie auf uns zukommen. 949 01:11:05,020 --> 01:11:08,060 (Musik) 950 01:11:23,540 --> 01:11:24,900 Die Hebräer! 951 01:11:28,460 --> 01:11:31,540 Wie Ratten, so rennen sie in ihre Schluchtwinkel. 952 01:11:35,460 --> 01:11:37,460 Gefangene werden nicht gemacht! 953 01:11:38,660 --> 01:11:42,940 Die Losung des Tages heißt: Tod den Hebräern! 954 01:11:53,140 --> 01:11:54,140 Öl! 955 01:12:09,420 --> 01:12:11,980 In die Verstecke! - In die Verstecke! 956 01:12:12,580 --> 01:12:14,780 In die Verstecke! - In die Verstecke! 957 01:12:16,700 --> 01:12:19,740 (Musik) 958 01:12:25,380 --> 01:12:28,620 Wie Ihr seht, mein Freund, sie sind vorbereitet. 959 01:12:33,620 --> 01:12:36,620 (Musik) 960 01:13:46,540 --> 01:13:49,220 Zurück! Zurück! Alles zurück! 961 01:13:58,820 --> 01:14:01,820 (Musik) 962 01:14:18,980 --> 01:14:20,060 Ah! 963 01:14:26,860 --> 01:14:29,860 (Musik) 964 01:14:39,940 --> 01:14:41,260 Ah! Ah! 965 01:14:47,820 --> 01:14:50,820 (Musik) 966 01:15:39,180 --> 01:15:40,180 (wiehert) 967 01:15:48,060 --> 01:15:49,140 Hilfe! 968 01:15:50,740 --> 01:15:54,360 Die Verbündeten Eures Prinzen scheinen in der Falle zu sitzen. 969 01:15:54,380 --> 01:15:56,920 Der Schlüssel zu dieser Falle steckt da oben. 970 01:15:56,940 --> 01:16:00,780 Wenn wir den umdrehen, drehen wir den Verlauf der Schlacht um. 971 01:16:01,420 --> 01:16:04,100 Ihr nehmt den Behälter, ich den anderen. 972 01:16:06,740 --> 01:16:08,340 Treibt sie hinaus! 973 01:16:12,860 --> 01:16:14,020 Vorwärts! 974 01:16:16,580 --> 01:16:19,580 (Musik) 975 01:16:40,700 --> 01:16:41,820 Ismael! 976 01:16:51,020 --> 01:16:54,060 (Musik) 977 01:17:05,580 --> 01:17:06,740 Zurück! 978 01:17:07,100 --> 01:17:08,480 Zurück, Helamiten! 979 01:17:08,500 --> 01:17:10,140 Rettet euch, Helamiten! 980 01:17:10,980 --> 01:17:12,500 Zurück! Zurück! 981 01:17:15,020 --> 01:17:18,060 (Musik) 982 01:17:23,420 --> 01:17:24,900 Das Feuer, es geht aus. 983 01:17:28,020 --> 01:17:29,820 Sieh nach, was geschehen ist. 984 01:17:32,300 --> 01:17:35,340 (Musik) 985 01:17:44,860 --> 01:17:47,940 Melchior, komm zurück! Komm her, du Verräter. 986 01:17:48,340 --> 01:17:49,980 Komm zurück! - Ah! 987 01:17:52,420 --> 01:17:53,940 Ah! Helft mir! 988 01:17:55,300 --> 01:17:56,740 Helft mir! 989 01:17:58,180 --> 01:17:59,880 Ich hör deine Stimme nicht. 990 01:17:59,900 --> 01:18:01,660 Tote können nicht sprechen. 991 01:18:02,140 --> 01:18:03,540 Helft mir! Ah! 992 01:18:09,780 --> 01:18:12,840 Die werden uns niedermetzeln. Befiehl den Rückzug. 993 01:18:12,860 --> 01:18:15,100 Unsere Männer müssen sie aufhalten. 994 01:18:15,660 --> 01:18:18,600 Damit wir Zeit gewinnen, den Damm zu durchbrechen. 995 01:18:18,620 --> 01:18:20,160 Den Damm? - Nein, Lot, nein. 996 01:18:20,180 --> 01:18:23,640 Es ist die einzige Hoffnung für die Zukunft unseres Volkes. 997 01:18:23,660 --> 01:18:27,580 Was können wir sonst tun? Nichts. Wir haben unser Wort gegeben. 998 01:18:27,940 --> 01:18:31,560 Befiehl unseren Leuten zu kämpfen, bis sie das Horn hören. 999 01:18:31,580 --> 01:18:34,980 Wenn sie das Horn hören, sollen sie sich zurückziehen. 1000 01:18:39,020 --> 01:18:40,980 Der Weg ist frei! Vorwärts! 1001 01:18:45,060 --> 01:18:48,060 (Musik) 1002 01:19:18,060 --> 01:19:21,420 Du verteidigst mit deinen Männern die Südfront, ich diese. 1003 01:19:23,940 --> 01:19:25,500 Helft den Hebräern! 1004 01:19:31,380 --> 01:19:35,020 Ich übernehme das Kommando. Rückzug. Rückzug! 1005 01:19:35,620 --> 01:19:38,380 Rückzug, Sodomiter! Zurück! Zurück! 1006 01:19:39,780 --> 01:19:41,920 Kämpft weiter, bis ihr das Horn hört. 1007 01:19:41,940 --> 01:19:45,080 Hinterher. Sie ziehen sich wie Ratten zurück. 1008 01:19:45,100 --> 01:19:47,380 Verfolgt sie! Vernichtet sie! 1009 01:19:47,700 --> 01:19:51,440 Eber, versuch, das mittlere Stück des Dammes zu durchbrechen. 1010 01:19:51,460 --> 01:19:54,020 Wir werden sie so lange wie möglich aufhalten. 1011 01:19:56,220 --> 01:19:57,820 Los, Eber, los. 1012 01:19:59,140 --> 01:20:00,500 Lauft, lauft! 1013 01:20:01,420 --> 01:20:02,620 Alle nach oben! 1014 01:20:03,940 --> 01:20:07,980 Wissen alle, was sie zu tun haben, wenn er ins Horn stößt? - Ja. 1015 01:20:11,660 --> 01:20:13,400 Sie wollen uns ersäufen. 1016 01:20:13,420 --> 01:20:15,060 Lasst die Männer absitzen. 1017 01:20:16,180 --> 01:20:17,300 Absitzen! 1018 01:20:18,020 --> 01:20:19,420 Vorwärts! 1019 01:20:23,020 --> 01:20:26,020 (Musik) 1020 01:20:36,260 --> 01:20:39,000 Halt, halt. 1. Gruppe vorwärts. 1021 01:20:39,020 --> 01:20:42,720 Angriff auf den Damm von Süden. - Angriff auf den Damm von Süden. 1022 01:20:42,740 --> 01:20:43,940 Vorwärts. 1023 01:20:45,180 --> 01:20:47,060 2. Gruppe greift von Norden an. 1024 01:20:48,940 --> 01:20:50,700 Unberittene vorwärts. 1025 01:20:51,300 --> 01:20:53,580 Verteilt euch. Säubert die Schlucht. 1026 01:20:56,020 --> 01:20:58,980 (Musik) 1027 01:21:34,620 --> 01:21:35,620 Ah! 1028 01:21:37,540 --> 01:21:38,540 Ah! 1029 01:21:41,860 --> 01:21:44,860 (Musik) 1030 01:22:08,700 --> 01:22:11,280 Durchschlagt die Taue. Durchschlagt sie. 1031 01:22:11,300 --> 01:22:12,660 Los, durchschlagt sie. 1032 01:22:21,140 --> 01:22:22,260 (Horn) 1033 01:22:30,180 --> 01:22:31,820 Ab nach oben! Beeilt euch! 1034 01:22:35,380 --> 01:22:36,380 Zurück, zurück. 1035 01:22:56,900 --> 01:22:59,900 (Musik) 1036 01:24:15,460 --> 01:24:17,180 (jubeln) 1037 01:24:40,580 --> 01:24:41,700 Eure Botschaft? 1038 01:24:57,620 --> 01:24:58,580 Sieg. 1039 01:24:58,940 --> 01:25:00,740 Triumphaler Sieg. 1040 01:25:04,740 --> 01:25:06,580 (jubeln) 1041 01:25:12,220 --> 01:25:15,980 Gefährlich. So hattest du doch wohl die Hebräer genannt. 1042 01:25:17,700 --> 01:25:19,380 Mein lieber Leibwächter. 1043 01:25:19,860 --> 01:25:24,020 Ist es dir nicht vergönnt gewesen, mich zu beschützen? 1044 01:25:26,420 --> 01:25:29,380 Holt Wasser und Verbandszeug für die Verwundeten. 1045 01:25:34,220 --> 01:25:37,260 (Musik) 1046 01:25:44,500 --> 01:25:47,020 Zwischen Sodom und der Welt. 1047 01:25:48,500 --> 01:25:50,020 Nur die Hebräer. 1048 01:25:52,220 --> 01:25:55,260 (Musik) 1049 01:25:58,940 --> 01:26:01,540 Ruhe! Die Königin will zu euch sprechen. 1050 01:26:03,540 --> 01:26:06,500 Hebräer und Sodomiten, ich grüße euch. 1051 01:26:07,300 --> 01:26:10,560 Die Gastfreundschaft unserer Stadt erwartet die Sieger. 1052 01:26:10,580 --> 01:26:13,580 Auch euch, tapferer Lot, und euer ganzes Volk. 1053 01:26:14,500 --> 01:26:17,400 Die Stadt erwartet euch mit Essen und Trinken 1054 01:26:17,420 --> 01:26:20,180 und mit allem, wovon tapfere Männer träumen. 1055 01:26:20,540 --> 01:26:21,540 Milde Gaben. 1056 01:26:21,980 --> 01:26:23,940 Milde Garben von den Sodomiten. 1057 01:26:24,220 --> 01:26:26,880 Wir können Sodom einnehmen und die Sklaven befreien. 1058 01:26:26,900 --> 01:26:28,520 Gib uns den Befehl zum Angriff 1059 01:26:28,540 --> 01:26:30,980 und wir brennen Sodom bis auf die Mauern nieder. 1060 01:26:35,740 --> 01:26:36,900 Nein. 1061 01:26:37,580 --> 01:26:39,340 Wir werden es annehmen müssen. 1062 01:26:39,780 --> 01:26:41,500 Wir haben keine andere Wahl. 1063 01:26:42,820 --> 01:26:44,160 Hört mich, Königin. 1064 01:26:44,180 --> 01:26:47,220 Wir nehmen die uns angebotene Gastfreundschaft an. 1065 01:26:47,580 --> 01:26:51,380 Aber nur bis unser niedergebranntes Lager wieder aufgebaut ist. 1066 01:26:53,420 --> 01:26:54,660 Kommt. 1067 01:26:55,140 --> 01:26:57,340 Ich kümmere mich um die Verwundeten. 1068 01:27:00,260 --> 01:27:03,300 (Musik) 1069 01:27:15,940 --> 01:27:18,940 (Gesang) 1070 01:27:39,860 --> 01:27:42,160 "Oh Herr Jehova, gib mir ein Zeichen, 1071 01:27:42,180 --> 01:27:44,760 dass ich Wohl getan habe in deinem Angesicht. 1072 01:27:44,780 --> 01:27:47,000 Dass ich die richtige Wahl getroffen habe. 1073 01:27:47,020 --> 01:27:50,480 Weise mir den rechten Weg und zeige mir, was ich tun soll, 1074 01:27:50,500 --> 01:27:52,140 um dir demütig zu dienen." 1075 01:27:54,260 --> 01:27:57,100 Wo können wir Wasser bekommen? - Da vielleicht. 1076 01:28:02,140 --> 01:28:05,140 (Gesang) 1077 01:28:16,700 --> 01:28:18,740 Versuch es da, ich sehe hier nach. 1078 01:28:27,380 --> 01:28:28,380 Maleb. 1079 01:28:50,420 --> 01:28:52,300 Unsere Arbeit vernichtet. 1080 01:28:53,100 --> 01:28:54,920 Weggespült von demselben Wasser, 1081 01:28:54,940 --> 01:28:57,520 von dem wir glaubten, es wäre ein Segen für uns. 1082 01:28:57,540 --> 01:29:00,140 Dies Wasser wird neue Frucht wachsen lassen. 1083 01:29:00,340 --> 01:29:01,340 Lot. 1084 01:29:02,020 --> 01:29:03,140 Das Wasser. 1085 01:29:10,740 --> 01:29:13,020 Salz. - Dieses Land ist verflucht. 1086 01:29:13,740 --> 01:29:15,220 Das glaube ich nicht. 1087 01:29:17,460 --> 01:29:19,580 Das glaube ich ganz und gar nicht. 1088 01:29:26,340 --> 01:29:28,060 Ein ganzer Berg von Salz. 1089 01:29:28,340 --> 01:29:31,600 Die Flut und ein Erdrutsch hat das Salz freigelegt. 1090 01:29:31,620 --> 01:29:34,300 Auf unserem Boden gedeiht nichts mehr. 1091 01:29:35,180 --> 01:29:37,220 All das ist auf unserem Land. 1092 01:29:37,780 --> 01:29:40,560 Was nützt Wasser einem Land, was vergiftet ist? 1093 01:29:40,580 --> 01:29:41,600 Tod. 1094 01:29:41,620 --> 01:29:45,480 Besser, wir gehen dahin zurück, wo wir hergekommen sind. - Nein. 1095 01:29:45,500 --> 01:29:49,280 Wir werden das Angebot annehmen. Wir werden in Sodom leben. 1096 01:29:49,300 --> 01:29:52,120 Getrennt von ihnen, aber in den Mauern ihrer Stadt. 1097 01:29:52,140 --> 01:29:53,280 In Sodom leben? 1098 01:29:53,300 --> 01:29:55,880 Das ist das Zeichen, um das ich gebeten habe. 1099 01:29:55,900 --> 01:29:59,640 Jehova hat mich erwählt, mein Volk von den Feldern fortzuführen. 1100 01:29:59,660 --> 01:30:02,960 Wir werden Handel treiben. Ehrlich wiegen, gut messen. 1101 01:30:02,980 --> 01:30:05,400 Die sodomitische Tyrannei hat ein Ende. 1102 01:30:05,420 --> 01:30:08,680 Kaufleute, die Sodom gemieden haben, werden kommen. 1103 01:30:08,700 --> 01:30:11,240 Wir haben in einem Jahr unser Land bezahlt. 1104 01:30:11,260 --> 01:30:12,740 Was werden wir verkaufen? 1105 01:30:14,620 --> 01:30:15,740 Salz. 1106 01:30:23,580 --> 01:30:24,520 Und so kam es, 1107 01:30:24,540 --> 01:30:28,160 dass die Hebräer in den Mauern von Sodom und Gomorrha lebten. 1108 01:30:28,180 --> 01:30:31,800 Sie hatten ihr einfaches Leben als Bauern und Hirten aufgegeben 1109 01:30:31,820 --> 01:30:33,700 und waren Salzhändler geworden. 1110 01:30:35,460 --> 01:30:39,740 Um unser Land zu bezahlen oder für dich? - Um Sklaven zu befreien. 1111 01:30:40,020 --> 01:30:41,480 (Stimmengewirr) Ruhe bitte. 1112 01:30:41,500 --> 01:30:44,720 Es ist die Stunde, da Richter Lot sein Mittagsmahl hält. 1113 01:30:44,740 --> 01:30:47,840 Kommt morgen wieder. Er wird eure Sorgen anhören. 1114 01:30:47,860 --> 01:30:51,520 Früher hat Lot nie eine Arbeit unterbrochen, nur um zu essen. 1115 01:30:51,540 --> 01:30:53,920 Dem Fleißigen schmeckt eine Kruste Brot besser 1116 01:30:53,940 --> 01:30:55,680 als dem Faulen eine reiche Mahlzeit. 1117 01:30:55,700 --> 01:30:59,440 In jenen Tagen hat Lot gesagt, das Salz sei frei wie die Luft. 1118 01:30:59,460 --> 01:31:01,460 Jetzt verkaufen wir es für Gold. 1119 01:31:02,140 --> 01:31:05,080 Die Steuer, die ich an einem Tag eingesammelt habe. 1120 01:31:05,100 --> 01:31:07,400 Damit bezahlen wir der Königin unser Land. 1121 01:31:07,420 --> 01:31:11,120 Wir verkaufen so viel, weil wir einen gerechten Preis verlangen. 1122 01:31:11,140 --> 01:31:13,880 Die sodomitischen Sklaven werden dafür gepeitscht. 1123 01:31:13,900 --> 01:31:15,920 Sie müssen immer schneller arbeiten. 1124 01:31:15,940 --> 01:31:17,680 Lot hat einen großen Sieg errungen. 1125 01:31:17,700 --> 01:31:20,520 Jetzt bringt er euch Reichtum, uns Gerechtigkeit. 1126 01:31:20,540 --> 01:31:24,440 Kann es sein, dass wir Sodomiten mehr von ihm halten als ihr? 1127 01:31:24,460 --> 01:31:28,360 Wir bewundern euern Lot. - Ihr bewundert ihn. Wir lieben ihn. 1128 01:31:28,380 --> 01:31:31,720 Unsere Liebe verpflichtet uns, ihn daran zu erinnern, 1129 01:31:31,740 --> 01:31:33,800 dass er ein Diener Jehovas ist. 1130 01:31:33,820 --> 01:31:37,260 Dein Zorn ist maßlos, Ismael. - Wie soll Zorn sonst sein? 1131 01:31:39,780 --> 01:31:41,000 Wenn du sagen könntest, 1132 01:31:41,020 --> 01:31:44,400 was du mit solch rücksichtslosem Handel zu erreichen hoffst. 1133 01:31:44,420 --> 01:31:47,320 Begreifst du nicht, es kann so nicht weitergehen. 1134 01:31:47,340 --> 01:31:50,480 Du meinst, wir sollen offen mit den Sodomitern brechen? 1135 01:31:50,500 --> 01:31:53,300 Sie würden es nicht merken. - Worum geht es? 1136 01:31:55,260 --> 01:31:57,040 Wir haben das Wort der Königin, 1137 01:31:57,060 --> 01:32:00,920 dass in hebräischen Behausungen jeder Sklave Schutzrecht genießt. 1138 01:32:00,940 --> 01:32:03,640 Du willst die Königin um ihr Eigentum betrügen? 1139 01:32:03,660 --> 01:32:04,720 Eigentum. 1140 01:32:04,740 --> 01:32:08,460 Sind Fleisch und Blut, Menschen für dich plötzlich Eigentum? 1141 01:32:09,420 --> 01:32:11,120 Wie hast du dich verändert. 1142 01:32:11,140 --> 01:32:13,000 Ich bin ein Mann des Friedens. 1143 01:32:13,020 --> 01:32:16,160 Ich muss die Lebensweise meiner Nachbarn achten. 1144 01:32:16,180 --> 01:32:18,880 Was sie erworben haben, können wir nicht stehlen. 1145 01:32:18,900 --> 01:32:19,920 Wenn wir es tun, 1146 01:32:19,940 --> 01:32:23,000 verliert unsere Anwesenheit jede moralische Grundlage. 1147 01:32:23,020 --> 01:32:26,040 Der Grund unserer Anwesenheit ist die Befreiung der Sklaven. 1148 01:32:26,060 --> 01:32:29,200 Wir sind in Sodom, um die Menschen für Anstand zu gewinnen. 1149 01:32:29,220 --> 01:32:30,740 Während Sklaven verrecken? 1150 01:32:31,580 --> 01:32:35,480 Du müsstest es wissen, was es heißt, in Sodom Sklave zu sein. 1151 01:32:35,500 --> 01:32:36,580 Sags ihm! 1152 01:32:37,460 --> 01:32:41,820 Ein Arbeitssklave? Was weiß ich. Ich bin nie so etwas gewesen. 1153 01:32:42,380 --> 01:32:45,160 Ich glaube, dass ihre Freiheit nicht so wichtig ist 1154 01:32:45,180 --> 01:32:46,780 wie unser Friede mit Sodom. 1155 01:32:47,420 --> 01:32:48,680 Ismael, ich befehle dir, 1156 01:32:48,700 --> 01:32:51,660 ohne mein Einverständnis nichts zu unternehmen. 1157 01:32:51,940 --> 01:32:53,560 Warum leben wir dann hier? 1158 01:32:53,580 --> 01:32:55,160 Ist es so schwer zu verstehen? 1159 01:32:55,180 --> 01:32:58,080 Wenn wir in der Achtung der Sodomiter weiter steigen, 1160 01:32:58,100 --> 01:33:01,080 erwirken wir eines Tages auf gesetzlichem Wege alles, 1161 01:33:01,100 --> 01:33:02,680 was wir wollen, rechtmäßig. 1162 01:33:02,700 --> 01:33:06,520 All das würdest du durch eine unüberlegte Tat aufs Spiel setzen. 1163 01:33:06,540 --> 01:33:10,680 Sie ändern uns mehr als wir sie. Ihre Verderbtheit steckt uns an. 1164 01:33:10,700 --> 01:33:14,620 Sieh dich hier um. Deine Kleider, dieses Essen, dieses Haus. 1165 01:33:15,020 --> 01:33:16,880 Wir wohnen in einem schöneren Haus, 1166 01:33:16,900 --> 01:33:19,420 weil die Ältesten es gewünscht haben. 1167 01:33:20,700 --> 01:33:24,120 Und Shuah, die ihr Gesicht bemalt, kaum nach Haus kommt? 1168 01:33:24,140 --> 01:33:26,740 Und meine Maleb, die meinem Blick ausweicht. 1169 01:33:28,020 --> 01:33:31,940 Ist das wahr? - Shuah verbringt ihre Zeit wie andere Mädchen. 1170 01:33:32,860 --> 01:33:34,000 Was Maleb betrifft, 1171 01:33:34,020 --> 01:33:37,600 wenn du an sie ebenso viel denken würdest wie an die Sklaven, 1172 01:33:37,620 --> 01:33:39,960 gäbe es keine Schwierigkeiten zwischen euch. 1173 01:33:39,980 --> 01:33:42,260 Wie kannst du Unschuld beurteilen? 1174 01:33:50,420 --> 01:33:52,000 Wenn du meine Frau oder mich 1175 01:33:52,020 --> 01:33:56,580 irgendwelcher Vergehen beschuldigen willst, bringe es vor die Ältesten. 1176 01:33:57,180 --> 01:33:58,460 (lacht) Die Ältesten. 1177 01:34:02,060 --> 01:34:03,260 Verzeih ihm. 1178 01:34:03,700 --> 01:34:05,440 Er ist zornig auf mich. 1179 01:34:05,460 --> 01:34:09,200 Es ist ihm nicht klar, wie greifbar nah wir dem Erfolg sind, 1180 01:34:09,220 --> 01:34:11,620 ohne dass wir Gewalt anwenden müssen. 1181 01:34:12,060 --> 01:34:14,440 Hat Lot dich angehört? - Angehört ja. 1182 01:34:14,460 --> 01:34:17,900 Mehr ist nicht zu erwarten. Er weigert sich zu handeln. 1183 01:34:20,060 --> 01:34:21,840 Die Königin sagte mir einst, 1184 01:34:21,860 --> 01:34:25,740 zwischen den Hebräern und der Welt stünde nur Sodom. 1185 01:34:26,300 --> 01:34:27,740 Glaubst du das auch? 1186 01:34:28,460 --> 01:34:29,780 Ja, das tue ich. 1187 01:34:32,180 --> 01:34:35,900 Wen hältst du zurzeit für den mächtigsten Hebräer? 1188 01:34:36,780 --> 01:34:38,380 Meinen Onkel, Abraham. 1189 01:34:39,180 --> 01:34:42,060 Und solltest du Sodom bekehren, 1190 01:34:43,700 --> 01:34:45,660 wer wäre dann der mächtigste? 1191 01:34:47,060 --> 01:34:48,140 Lot. 1192 01:34:48,500 --> 01:34:50,340 Ich wäre so stolz auf dich. 1193 01:34:50,900 --> 01:34:52,340 Stolz? - Mhm. 1194 01:34:53,660 --> 01:34:55,300 Wenn das geschehen würde, 1195 01:34:56,500 --> 01:34:58,540 dann wäre es der Wille Jehovas. 1196 01:34:59,620 --> 01:35:02,220 Ich bin nichts weiter als sein Werkzeug. 1197 01:35:02,860 --> 01:35:04,180 Sein Werkzeug? 1198 01:35:04,980 --> 01:35:06,060 Nein. 1199 01:35:06,500 --> 01:35:09,020 Es wäre das Verdienst von Lot, dem Mann. 1200 01:35:10,580 --> 01:35:13,020 Du hast es noch immer nicht verstanden. 1201 01:35:13,620 --> 01:35:15,260 Dir fehlt der wahre Glaube. 1202 01:35:15,460 --> 01:35:17,920 Dass all die großen Dinge, die du vollbringst, 1203 01:35:17,940 --> 01:35:19,160 nicht dein Verdienst sind 1204 01:35:19,180 --> 01:35:22,440 und du sie nur diesem unsichtbaren Jehova verdankst? 1205 01:35:22,460 --> 01:35:26,980 Es gibt sicher Zeiten, da weißt auch du, wessen Leistung es wirklich ist. 1206 01:35:31,180 --> 01:35:33,400 Verwirrt dich deine frühere Sklavin? 1207 01:35:33,420 --> 01:35:35,620 Verärgert sie dich? - Nein. 1208 01:35:37,420 --> 01:35:39,140 Aber ich sorge mich um dich. 1209 01:35:40,540 --> 01:35:44,260 Wenn uns wieder Entbehrungen und Gefahren begegnen sollten, 1210 01:35:44,980 --> 01:35:47,580 dann bist du verloren ohne Glauben. 1211 01:35:49,620 --> 01:35:51,420 Dann bin ich eben verloren. 1212 01:35:57,260 --> 01:36:00,600 Ich kann nicht an etwas glauben, das ich nicht sehen kann. 1213 01:36:00,620 --> 01:36:04,160 Entbehrungen und Armut werde ich nie wieder ertragen. 1214 01:36:04,180 --> 01:36:05,820 Das weiß ich, nie wieder. 1215 01:36:11,940 --> 01:36:13,980 Aber das brauche ich auch nicht. 1216 01:36:15,020 --> 01:36:16,460 Denn du beschützt mich. 1217 01:36:20,620 --> 01:36:21,980 Genügt das nicht 1218 01:36:22,780 --> 01:36:23,940 fürs Erste? 1219 01:36:25,460 --> 01:36:26,980 Dass ich an dich glaube? 1220 01:36:30,660 --> 01:36:33,660 (Musik) 1221 01:36:43,380 --> 01:36:45,060 Deine Schwester Maleb. 1222 01:36:52,140 --> 01:36:53,260 Nein. 1223 01:36:54,420 --> 01:36:55,580 Nein. 1224 01:36:56,340 --> 01:36:58,480 Nein, das glaube ich einfach nicht. 1225 01:36:58,500 --> 01:37:01,460 Weil es dich wütend macht. Deswegen? 1226 01:37:05,260 --> 01:37:08,260 (Musik) 1227 01:37:22,940 --> 01:37:24,580 Maleb ist zu jung, 1228 01:37:25,340 --> 01:37:26,560 zu unschuldig. 1229 01:37:26,580 --> 01:37:28,780 Zu süß, um so verdorben zu sein. 1230 01:37:29,340 --> 01:37:30,620 Wie ich es war. 1231 01:37:38,580 --> 01:37:39,980 Jünger ja. 1232 01:37:41,780 --> 01:37:43,100 Und vielleicht, 1233 01:37:45,060 --> 01:37:46,340 vielleicht auch 1234 01:37:48,060 --> 01:37:49,220 süßer. 1235 01:37:50,980 --> 01:37:52,140 Du lügst. 1236 01:37:53,460 --> 01:37:56,120 Wenn das stimmt, wenn du sie auch geliebt hast, 1237 01:37:56,140 --> 01:37:58,960 wieso solltest du es mir erzählen? - Warum nicht. 1238 01:37:58,980 --> 01:38:00,580 Ist es mir nicht gelungen, 1239 01:38:01,620 --> 01:38:03,300 dich eifersüchtig zu machen? 1240 01:38:06,140 --> 01:38:07,500 Gib es ruhig zu. 1241 01:38:09,340 --> 01:38:11,180 Du bist eifersüchtig. 1242 01:38:12,820 --> 01:38:15,820 Wenn ich es nur wüsste. Wenn ich es nur wüsste. 1243 01:38:22,300 --> 01:38:26,280 Was macht das für einen Unterschied? - Sie ist meine Schwester. 1244 01:38:26,300 --> 01:38:29,080 Nun denn. Dann habt ihr jetzt noch mehr gemein. 1245 01:38:29,100 --> 01:38:33,360 Auch mit dem anderen Hebräer, der unser Sodom schätzt, deinem Vater. 1246 01:38:33,380 --> 01:38:34,620 Mein Vater ist gut. 1247 01:38:35,540 --> 01:38:38,220 Vollkommen ist er. - Sagte ich etwas anderes? 1248 01:38:39,860 --> 01:38:42,180 Er hat eine Frau von uns geheiratet. 1249 01:38:43,780 --> 01:38:45,940 Deinen Stamm in die Stadt geführt. 1250 01:38:48,500 --> 01:38:50,420 Was unterscheidet dich von ihm? 1251 01:38:52,180 --> 01:38:53,340 Oder Maleb. 1252 01:38:54,780 --> 01:38:55,780 Oder mich. 1253 01:38:58,220 --> 01:39:00,300 Erinnere ich dich an deinen Vater? 1254 01:39:03,740 --> 01:39:06,740 (Musik) 1255 01:39:16,620 --> 01:39:17,620 Hauptmann. 1256 01:39:18,900 --> 01:39:20,140 Tretet näher. 1257 01:39:30,100 --> 01:39:31,940 Ziehst du den Hauptmann vor? 1258 01:39:33,100 --> 01:39:34,380 Er ist sehr schön. 1259 01:39:35,420 --> 01:39:36,500 Nicht wahr? 1260 01:39:39,340 --> 01:39:41,260 Würdest du lieber ihn küssen? 1261 01:39:56,300 --> 01:39:57,300 Komm schon. 1262 01:40:02,860 --> 01:40:04,260 Hab keine Angst. 1263 01:40:07,260 --> 01:40:08,260 Komm schon. 1264 01:40:13,660 --> 01:40:14,780 Küss ihn. 1265 01:40:16,300 --> 01:40:17,420 Nur zu. 1266 01:40:20,220 --> 01:40:21,980 Ist sie nicht wunderschön? 1267 01:40:23,020 --> 01:40:24,300 Antwortet mir. 1268 01:40:26,420 --> 01:40:28,220 Los, nehmt sie in die Arme. 1269 01:40:30,660 --> 01:40:31,860 Antwortet mir. 1270 01:40:32,580 --> 01:40:33,960 Ich dachte, 1271 01:40:33,980 --> 01:40:37,160 jahrelange Treue Euch gegenüber 1272 01:40:37,180 --> 01:40:39,580 verdiente zumindest Respekt. 1273 01:40:43,500 --> 01:40:47,460 Respekt für einen heuchelnden Hund, der mit dem Schwanz wedelt? 1274 01:40:51,500 --> 01:40:53,820 Er geht und glaubt mich zu verraten. 1275 01:40:55,780 --> 01:40:57,780 Die Königin weiß bereits alles. 1276 01:41:01,940 --> 01:41:03,500 Ich bin dem Tode nahe. 1277 01:41:08,620 --> 01:41:11,620 (Musik) 1278 01:41:14,020 --> 01:41:15,180 Diese Tränen. 1279 01:41:17,180 --> 01:41:18,540 Für dich oder mich? 1280 01:41:19,540 --> 01:41:20,580 Für Maleb. 1281 01:41:23,700 --> 01:41:26,700 (Musik) 1282 01:41:30,820 --> 01:41:34,020 Ich werde dich heute Nacht sehr glücklich machen. 1283 01:41:35,380 --> 01:41:36,380 (Gong) 1284 01:41:40,700 --> 01:41:43,700 (Musik) 1285 01:42:06,020 --> 01:42:07,840 Sieh mal, die Tänzerin hier. 1286 01:42:07,860 --> 01:42:11,140 Die daneben ist besser. - Die andere ist anmutiger? 1287 01:42:17,900 --> 01:42:20,860 (Musik) 1288 01:43:59,020 --> 01:44:00,100 (Gong) 1289 01:44:05,940 --> 01:44:07,220 (Geschrei) 1290 01:44:08,060 --> 01:44:09,420 Verschaff mir Ruhe. 1291 01:44:09,740 --> 01:44:12,180 Gebt acht. Ich bitte um Ruhe. 1292 01:44:12,820 --> 01:44:15,140 Ich bitte um Ruhe für die Königin. 1293 01:44:16,980 --> 01:44:20,300 Meine treuen Untertanen, alte Bürger dieser Stadt 1294 01:44:21,580 --> 01:44:22,660 und neue. 1295 01:44:23,420 --> 01:44:25,760 Auf das treue Worthalten der Hebräer, 1296 01:44:25,780 --> 01:44:28,780 das uns heute wieder einmal bestätigt wird. 1297 01:44:29,140 --> 01:44:31,620 Durch die Abschlusszahlung auf ihr Land. 1298 01:44:34,620 --> 01:44:39,020 Auf ihren großen, hochgeschätzten Obersten, Lot. 1299 01:44:45,580 --> 01:44:49,560 Der Erste gegen die Helamiten, der Erste in der Gerechtigkeit, 1300 01:44:49,580 --> 01:44:53,780 den ich hiermit zu meinem persönlichen Berater ernenne. 1301 01:44:57,140 --> 01:44:59,940 Zum höchsten Würdenträger von Sodom. 1302 01:45:02,180 --> 01:45:04,180 (Applaus) 1303 01:45:25,100 --> 01:45:28,020 Meine ewige Dankbarkeit der Königin von Sodom. 1304 01:45:31,980 --> 01:45:34,100 Auf Frieden und Freundschaft. 1305 01:45:35,340 --> 01:45:38,840 Möge sie ewig herrschen zwischen Sodomitern und Hebräern. 1306 01:45:38,860 --> 01:45:41,620 Ebenso wie die Königin über beide Völker. 1307 01:45:49,620 --> 01:45:50,900 Sind die Wachen - Pst. 1308 01:45:57,140 --> 01:46:00,740 Wie viele bewachen das Lager? - 2. Die Sklaven sind bereit. 1309 01:46:07,460 --> 01:46:10,460 (Musik) 1310 01:46:32,620 --> 01:46:35,240 Macht Platz. Die Tore gehen nach innen auf. 1311 01:46:35,260 --> 01:46:38,640 Zurück. So kommt ihr nicht raus. Macht Platz! Zurück! 1312 01:46:38,660 --> 01:46:40,420 Macht Platz! Macht Platz! 1313 01:46:40,820 --> 01:46:42,260 (Sklaven jubeln) 1314 01:46:45,660 --> 01:46:46,780 Drängt sie zurück! 1315 01:46:51,220 --> 01:46:52,500 Ismael, hier lang! 1316 01:47:13,260 --> 01:47:16,260 (Musik) 1317 01:47:30,740 --> 01:47:33,940 Wenn ich dir einen wichtigen Dienst erweisen würde, 1318 01:47:35,460 --> 01:47:38,720 bekäme ich von dir die mir zukommende Stellung wieder? 1319 01:47:38,740 --> 01:47:42,900 Wie wäre es, wenn du mir erst den Dienst erweist und dann anfragst? 1320 01:47:50,220 --> 01:47:51,960 Es hat mal eine Zeit gegeben, 1321 01:47:51,980 --> 01:47:55,100 da ist Eure Frau auch eine so gute Tänzerin gewesen. 1322 01:48:06,700 --> 01:48:08,380 Sklaven, entflohene Sklaven! 1323 01:48:08,660 --> 01:48:10,420 Die Sklaven sind ausgebrochen. 1324 01:48:10,660 --> 01:48:13,220 Hier lang. - Sie werden uns berauben. 1325 01:48:15,060 --> 01:48:17,300 Schnell in eure Häuser. Beeilt euch. 1326 01:48:23,940 --> 01:48:25,340 (schreit) 1327 01:48:28,140 --> 01:48:31,140 (Musik) 1328 01:48:46,860 --> 01:48:49,260 Hier nicht. - Nehmt uns auf! 1329 01:48:49,860 --> 01:48:51,140 Hebräer, helft uns. 1330 01:48:52,700 --> 01:48:54,540 Sie töten uns. Lasst uns rein. 1331 01:48:57,660 --> 01:48:58,640 Lasst uns rein. 1332 01:48:58,660 --> 01:49:00,780 Sie bringen uns um. Sie töten uns. 1333 01:49:02,820 --> 01:49:05,920 Wir sitzen in der Falle. - Sie müssen uns reinlassen. 1334 01:49:05,940 --> 01:49:06,940 Nehmt sie fest. 1335 01:49:16,820 --> 01:49:18,180 (Applaus und Jubel) 1336 01:49:28,940 --> 01:49:30,820 Sie versuchen, Sklaven zu befreien. 1337 01:49:32,100 --> 01:49:34,580 Sag, sie sollen schweigen. - Hört her! 1338 01:49:35,140 --> 01:49:37,020 Hört her! Ich bitte um Ruhe! 1339 01:49:38,060 --> 01:49:41,360 Ein paar ehemalige Sklaven haben den Versuch unternommen, 1340 01:49:41,380 --> 01:49:43,700 ihren Freunden zur Flucht zu verhelfen. 1341 01:49:44,140 --> 01:49:45,260 Keine Sorge. 1342 01:49:46,140 --> 01:49:49,560 Dank der Treue unserer neuen hebräischen Bürger 1343 01:49:49,580 --> 01:49:53,300 konnten sie und ihre verräterischen Gönner gefasst werden. 1344 01:49:54,980 --> 01:49:56,020 Führt sie herein. 1345 01:49:58,380 --> 01:50:00,100 (Stimmengewirr) 1346 01:50:03,100 --> 01:50:04,140 Vorwärts! 1347 01:50:11,740 --> 01:50:14,720 Macht das Feuerrad bereit. - Nein, Lot, hilf uns! 1348 01:50:14,740 --> 01:50:15,680 Nein! 1349 01:50:15,700 --> 01:50:19,080 Als Anführer der Hebräer berufe ich mich auf unser Recht, 1350 01:50:19,100 --> 01:50:20,320 Zuflucht zu gewähren. 1351 01:50:20,340 --> 01:50:22,560 Euer Volk hat ihnen Zuflucht verweigert. 1352 01:50:22,580 --> 01:50:24,960 Sie haben vor uns die Türen zugeschlagen. 1353 01:50:24,980 --> 01:50:27,260 Sie haben uns den Wachen ausgeliefert. 1354 01:50:27,820 --> 01:50:30,160 Dieser Mann dort ist ein Hebräer. 1355 01:50:30,180 --> 01:50:32,040 Wenn er das Gesetz gebrochen hat, 1356 01:50:32,060 --> 01:50:34,640 erhebe ich Anspruch auf das Recht, ihn zu bestrafen. 1357 01:50:34,660 --> 01:50:36,400 Wie Ihr wollt. Ins Gefängnis. 1358 01:50:36,420 --> 01:50:39,160 Da mag er warten, was Lot beschließt. - Nein! 1359 01:50:39,180 --> 01:50:42,540 Ich will bei ihnen bleiben. Ich will bei ihnen bleiben. 1360 01:50:42,900 --> 01:50:44,640 Und was die anderen angeht, 1361 01:50:44,660 --> 01:50:48,360 Ihre Bestrafung wird uns eine willkommene Abwechslung sein. 1362 01:50:48,380 --> 01:50:49,400 Rette uns, Lot. 1363 01:50:49,420 --> 01:50:53,740 Weder ich noch mein Volk stimmen einem solchen Schauspiel zu. 1364 01:50:54,060 --> 01:50:56,300 Vielleicht befragt Ihr erst Euer Volk. 1365 01:51:01,020 --> 01:51:02,340 (Gemurmel) 1366 01:51:14,620 --> 01:51:16,100 Ich höre keinen Protest. 1367 01:51:21,060 --> 01:51:24,880 Sie scheinen der Meinung zu sein, dass die Strafe verdient ist. 1368 01:51:24,900 --> 01:51:27,320 Schafft sie weg. - Erhebt euch, Hebräer. 1369 01:51:27,340 --> 01:51:28,680 Ihr seid stärker als sie. 1370 01:51:28,700 --> 01:51:32,300 Lasst es nicht zu. Erhebt euch. Rettet die Sklaven. 1371 01:51:32,700 --> 01:51:34,100 Rettet sie! 1372 01:51:34,540 --> 01:51:36,740 Rettet sie! - Worauf wartet Ihr, Lot? 1373 01:51:37,620 --> 01:51:38,620 Rettet sie. 1374 01:51:41,020 --> 01:51:44,500 Lot, rette uns. Sieh nicht zu, wie sie uns umbringen. 1375 01:51:44,860 --> 01:51:46,380 Lot, rette uns. 1376 01:51:46,820 --> 01:51:48,100 Hilf uns, Lot! 1377 01:51:50,700 --> 01:51:51,860 Hebräer, helft uns. 1378 01:51:52,980 --> 01:51:55,840 Hebräer, lasst nicht zu, dass sie uns umbringen. 1379 01:51:55,860 --> 01:51:59,400 Wie könnt ihr von ihnen erwarten, dass sie Sklaven verteidigen? 1380 01:51:59,420 --> 01:52:00,400 Wenn sie wissen, 1381 01:52:00,420 --> 01:52:04,280 dass von Euch nicht mal die Tugend Eurer Familie verteidigt wird? 1382 01:52:04,300 --> 01:52:05,340 Euer Weib, 1383 01:52:08,380 --> 01:52:09,380 Euer Weib, 1384 01:52:09,980 --> 01:52:13,420 die eine der unseren gewesen ist und wieder sein wird. 1385 01:52:14,220 --> 01:52:17,420 Sie hats gewusst, aber sie hat es Euch verheimlicht. 1386 01:52:17,660 --> 01:52:21,320 Hör nicht auf ihn. Er missgönnt dir die Wertschätzung der Königin. 1387 01:52:21,340 --> 01:52:23,140 Er will dir eine Falle stellen. 1388 01:52:23,380 --> 01:52:25,300 Sie schützt Eure Tochter Shuah. 1389 01:52:32,100 --> 01:52:36,300 Ihr habt geschworen, den Mann zu töten, der ihr die Unschuld raubt. 1390 01:52:40,660 --> 01:52:41,820 Ich würde es tun. 1391 01:52:42,180 --> 01:52:43,700 Dann tötet mich. 1392 01:52:44,820 --> 01:52:46,940 Lies die Wahrheit aus ihrem Gesicht. 1393 01:52:48,860 --> 01:52:50,720 Und die andere, Maleb, 1394 01:52:50,740 --> 01:52:54,060 von der Ihr meint, sie wäre ein unschuldiger Engel, 1395 01:52:56,100 --> 01:52:57,340 rächt sie auch. 1396 01:53:08,540 --> 01:53:09,540 Halt! 1397 01:53:11,020 --> 01:53:12,820 Ein gleichwertiger Kampf 1398 01:53:13,620 --> 01:53:15,140 ist unterhaltsamer. 1399 01:53:20,540 --> 01:53:21,620 Tu es nicht, Lot. 1400 01:53:22,060 --> 01:53:24,500 Sie versuchen nur, dich herauszufordern. 1401 01:53:29,060 --> 01:53:32,060 (Musik) 1402 01:56:10,020 --> 01:56:11,600 Verschont mich, Lot. 1403 01:56:11,620 --> 01:56:14,140 Im Namen Eures Gottes, verschont mich. 1404 01:56:14,380 --> 01:56:15,660 Nein, Vater, nein! 1405 01:56:15,940 --> 01:56:19,200 Ich allein bin an allem schuld. Lass ihn am Leben! 1406 01:56:19,220 --> 01:56:20,460 Lass ihn am Leben. 1407 01:56:30,860 --> 01:56:32,720 (Shuah) Nein! Wie konntest du? 1408 01:56:32,740 --> 01:56:37,020 Du hättest ihn verschonen können, meinetwegen, aber das hast du nicht. 1409 01:56:37,380 --> 01:56:38,580 Das hast du nicht. 1410 01:56:40,180 --> 01:56:41,980 Shuah, weine nicht. 1411 01:56:45,020 --> 01:56:46,300 Ich habe gewonnen. 1412 01:56:47,220 --> 01:56:49,740 Ich habe dir versprochen, ich sterbe 1413 01:56:51,660 --> 01:56:52,940 in deinen Armen. 1414 01:56:55,140 --> 01:56:57,100 Weißt du noch? - Nein. 1415 01:56:57,740 --> 01:57:00,820 Du darfst nicht sterben. Das lasse ich nicht zu. 1416 01:57:01,380 --> 01:57:02,380 (schluchzt) 1417 01:57:04,060 --> 01:57:05,300 Ich gratuliere, Lot. 1418 01:57:06,580 --> 01:57:08,460 Wie köstlich ist es zu töten. 1419 01:57:09,460 --> 01:57:11,840 Zu sehen, wie das Leben aus dem Körper fließt. 1420 01:57:11,860 --> 01:57:14,020 Und zu wissen, das habe ich getan. 1421 01:57:14,940 --> 01:57:16,940 Ihr seid ein echter Sodomiter, Lot. 1422 01:57:17,740 --> 01:57:18,900 Willkommen. 1423 01:57:20,380 --> 01:57:21,380 Nein. 1424 01:57:23,060 --> 01:57:25,780 Nein. - Werft einen Blick auf Eure Hebräer. 1425 01:57:26,060 --> 01:57:27,060 Seht sie Euch an. 1426 01:57:30,420 --> 01:57:33,320 Hinter dem erregenden Vergnügen am Töten 1427 01:57:33,340 --> 01:57:35,660 kommt gleich das Vergnügen am Zuschauen. 1428 01:57:36,140 --> 01:57:39,980 Sie haben jeden Augenblick des blutigen Schauspiels genossen. 1429 01:57:42,900 --> 01:57:45,660 Ihr habt das auserwählte Volk bekehrt, Lot. 1430 01:57:46,060 --> 01:57:47,060 Zu Sodom. 1431 01:57:48,780 --> 01:57:50,700 Ich habe getötet. 1432 01:57:54,500 --> 01:57:56,860 Was sagt das hebräische Gesetz dazu? 1433 01:57:58,140 --> 01:58:01,020 Geh ihr nicht in die Falle. Sei vorsichtig. 1434 01:58:01,540 --> 01:58:05,660 Wie würdet Ihr einen solchen Mörder verurteilen, Richter Lot? 1435 01:58:14,060 --> 01:58:16,900 Nun sprecht, Richter Lot. Wir harren Eurer Worte. 1436 01:58:18,540 --> 01:58:20,740 Ich würde ihn zu Kerker verurteilen. 1437 01:58:22,500 --> 01:58:24,140 Für den Rest seinen Lebens. 1438 01:58:29,380 --> 01:58:32,840 Lass dich nicht in den Kerker werfen. Kämpfe. 1439 01:58:32,860 --> 01:58:33,920 Kämpfe, Lot. 1440 01:58:33,940 --> 01:58:37,840 Dein Volk will dir helfen. Glaube mir, sie werden dir helfen. 1441 01:58:37,860 --> 01:58:41,860 Gerechtigkeit ist ein leeres Wort. Kämpfe, wenn du mich liebst. 1442 01:58:42,740 --> 01:58:46,740 Verstehst du nicht, du hast das Recht gehabt, ihn zu töten. 1443 01:58:48,180 --> 01:58:50,740 Wenn du mich liebst, ich flehe dich an. 1444 01:58:51,860 --> 01:58:52,980 Kämpfe. 1445 01:58:58,500 --> 01:59:00,180 Verstehst du denn nicht? 1446 01:59:02,620 --> 01:59:03,980 Du verstehst nicht. 1447 01:59:07,660 --> 01:59:08,700 Lot. 1448 01:59:09,180 --> 01:59:10,260 Lot. 1449 01:59:10,700 --> 01:59:12,140 Lot, Lot. 1450 01:59:12,540 --> 01:59:14,760 Was ist geschehen? Warum bist du hier? 1451 01:59:14,780 --> 01:59:16,260 Was hat man dir angetan? 1452 01:59:16,780 --> 01:59:17,860 Lot! 1453 01:59:18,180 --> 01:59:19,260 Lot! 1454 01:59:36,500 --> 01:59:38,300 (Gelächter) 1455 02:00:02,940 --> 02:00:04,740 (Schreie) 1456 02:00:23,300 --> 02:00:24,300 Nein! 1457 02:00:31,780 --> 02:00:32,780 Nein! 1458 02:00:33,380 --> 02:00:34,380 Nein! 1459 02:00:36,580 --> 02:00:38,020 Schneller! Schneller! 1460 02:00:42,140 --> 02:00:43,460 (stöhnt) 1461 02:00:45,540 --> 02:00:47,460 Oh Herrgott Jehova. 1462 02:00:48,780 --> 02:00:49,900 Hilf mir. 1463 02:00:51,740 --> 02:00:53,780 Wie konnte ich mich so verirren 1464 02:00:54,740 --> 02:00:56,660 und so viel Schaden anrichten? 1465 02:00:57,060 --> 02:00:58,740 Wo ich nur Gutes wollte. 1466 02:01:00,420 --> 02:01:02,760 Ich habe mein Volk Versuchungen ausgesetzt, 1467 02:01:02,780 --> 02:01:04,640 denen niemand widerstehen kann. 1468 02:01:04,660 --> 02:01:07,500 Ich tat das mit deinem Namen auf den Lippen. 1469 02:01:08,620 --> 02:01:11,060 Aber in meinem Herzen war der Stolz. 1470 02:01:12,700 --> 02:01:15,260 Und nun ist es zu spät. 1471 02:01:17,820 --> 02:01:19,180 Die Königin hat recht. 1472 02:01:20,660 --> 02:01:23,520 Wenn wir alle so sündig sind, wie sie es sagt, 1473 02:01:23,540 --> 02:01:27,160 lass uns einander selbst vernichten, denn wir sind es nicht wert. 1474 02:01:27,180 --> 02:01:30,420 Mögen wir ausgelöscht werden vom Angesicht der Erde. 1475 02:01:30,740 --> 02:01:32,900 Ich frage dich, mein Herr und Gott: 1476 02:01:33,820 --> 02:01:36,580 Ist nichts mehr in unseren Herzen von dir? 1477 02:01:37,340 --> 02:01:38,460 Erhöre mich. 1478 02:01:39,820 --> 02:01:44,260 Wenn da noch etwas in uns ist, das um das Leben kämpft, 1479 02:01:45,260 --> 02:01:48,340 inmitten von Tod und Verdammnis, 1480 02:01:49,340 --> 02:01:50,820 schenke ihm dein Ohr. 1481 02:01:52,740 --> 02:01:54,260 Sprich zu mir, Jehova. 1482 02:01:55,620 --> 02:01:58,900 Lass mich wissen, ob wir es wert sind zu überleben. 1483 02:02:00,540 --> 02:02:03,060 Haben wir ein Recht zu leben? 1484 02:02:06,140 --> 02:02:07,540 (schluchzt) 1485 02:02:26,980 --> 02:02:29,980 (Musik) 1486 02:02:33,660 --> 02:02:35,660 Wir bringen dir eine Botschaft. 1487 02:02:36,420 --> 02:02:39,520 Jehovas Zorn liegt über diesen Städten, 1488 02:02:39,540 --> 02:02:42,520 denn sie haben sein auserwähltes Volk verdorben. 1489 02:02:42,540 --> 02:02:45,400 In ihrer Sündhaftigkeit würden Sodom und Gomorrha 1490 02:02:45,420 --> 02:02:48,480 allen Geschöpfen Gottes Tod und Verderben bringen. 1491 02:02:48,500 --> 02:02:49,940 Du musst fortgehen. Lot. 1492 02:02:51,020 --> 02:02:53,400 Du musst dein Volk von hier fortführen. 1493 02:02:53,420 --> 02:02:55,920 Bei Sonnenuntergang wird die Rache des Herrn 1494 02:02:55,940 --> 02:02:59,040 Sodom und Gomorrha und alles, was dort lebt, vernichten. 1495 02:02:59,060 --> 02:03:03,280 Ich danke Jehova inbrünstig, dass er uns wert findet, gerettet zu werden. 1496 02:03:03,300 --> 02:03:05,180 Sein Werkzeug auf Erden zu sein. 1497 02:03:06,020 --> 02:03:09,380 Aber wird der Herr alle Sodomiter vernichten? Alle? 1498 02:03:09,740 --> 02:03:11,380 Schuldige und Unschuldige? 1499 02:03:12,900 --> 02:03:15,320 Die Unschuldigen hatten Zeit genug, 1500 02:03:15,340 --> 02:03:19,400 gegen die Schuldigen aufzustehen, und haben es nicht getan. 1501 02:03:19,420 --> 02:03:21,140 Aber Jehova ist gnädig. 1502 02:03:21,380 --> 02:03:23,680 Sollte er 50 Gerechte hier vorfinden, 1503 02:03:23,700 --> 02:03:26,200 verschont er den Ort nicht um ihretwillen? 1504 02:03:26,220 --> 02:03:28,560 Dann sucht nach diesen 50 Gerechten. 1505 02:03:28,580 --> 02:03:31,160 Wenn es unter den Sodomitern so viele gibt. 1506 02:03:31,180 --> 02:03:32,620 40 ganz sicher. 1507 02:03:33,060 --> 02:03:36,500 Jehova vernichtet nicht mit den Sündern 40 Gerechte. 1508 02:03:37,380 --> 02:03:40,380 Auch nicht 30, nicht aber 20 oder 10. 1509 02:03:41,380 --> 02:03:44,920 Wenn ich es schaffe, unter den Sodomitern nur 10 Gerechte 1510 02:03:44,940 --> 02:03:49,260 vor Sonnenuntergang zu finden, würde er den Rest nicht verschonen? 1511 02:03:54,140 --> 02:03:57,640 Jehova wird um 10 Gerechter willen alle anderen verschonen. 1512 02:03:57,660 --> 02:04:00,880 Aber wenn es die 10 nicht gibt, wird er diese Städte mit allem, 1513 02:04:00,900 --> 02:04:03,640 was in ihren Mauern ist, dem Erdboden gleichmachen. 1514 02:04:03,660 --> 02:04:04,940 Merke dir, Lot. 1515 02:04:05,500 --> 02:04:08,920 Wenn von denen, die du fortführst, welche zurückblicken, 1516 02:04:08,940 --> 02:04:12,240 weiß Jehova, sie bedauern es, das Leben in Sodom aufzugeben. 1517 02:04:12,260 --> 02:04:13,980 Und er wird sie vernichten. 1518 02:04:15,180 --> 02:04:16,980 Lass niemand zurückblicken. 1519 02:04:17,420 --> 02:04:18,420 Niemand. 1520 02:04:19,060 --> 02:04:21,580 Ich danke dir für deine Gnade, Jehova. 1521 02:04:24,780 --> 02:04:27,780 (Musik) 1522 02:04:55,060 --> 02:04:56,140 Lot. 1523 02:04:56,460 --> 02:04:58,380 Wo bist du? Ismael? 1524 02:05:01,380 --> 02:05:02,460 Lot. 1525 02:05:05,980 --> 02:05:08,180 Du darfst nicht im Gefängnis bleiben. 1526 02:05:08,860 --> 02:05:11,780 Du bist unser Anführer. Sag, was wir tun sollen. 1527 02:05:13,180 --> 02:05:14,940 Ein Wunder, ich bin frei. 1528 02:05:16,980 --> 02:05:18,100 Seht. 1529 02:05:19,020 --> 02:05:22,140 Meine Ketten sind abgefallen. Ich bin frei. 1530 02:05:23,780 --> 02:05:26,260 Lot auch. Er hat das Wunder gesehen. 1531 02:05:27,860 --> 02:05:29,180 Seht sein Gesicht. 1532 02:05:29,660 --> 02:05:31,100 Ich habe gesündigt. 1533 02:05:31,900 --> 02:05:34,940 In meinem Hochmut wollte ich mich selber strafen. 1534 02:05:36,260 --> 02:05:37,720 Aber jetzt weiß ich, 1535 02:05:37,740 --> 02:05:40,820 ein anderer wird mich nach seinem Willen bestrafen. 1536 02:05:43,740 --> 02:05:44,740 Melchior. 1537 02:05:45,820 --> 02:05:47,840 Wir müssen diesen Ort verlassen. 1538 02:05:47,860 --> 02:05:50,340 Ist es nicht besser zu bleiben? - Nein. 1539 02:05:51,020 --> 02:05:53,700 Aber wir wollten doch die Sodomiter bekehren. 1540 02:05:54,420 --> 02:05:57,140 Halt, im Namen der Königin. 1541 02:06:02,540 --> 02:06:03,740 Lasst uns durch. 1542 02:06:04,060 --> 02:06:05,680 Nun seid doch kein Narr. 1543 02:06:05,700 --> 02:06:08,580 Ich habe meine Befehle. - Er wird dich töten. 1544 02:06:08,900 --> 02:06:10,300 Im Namen Jehovas. 1545 02:06:13,980 --> 02:06:15,500 (alle schreien) 1546 02:06:17,300 --> 02:06:18,340 Meine Augen! 1547 02:06:19,100 --> 02:06:20,420 Meine Augen! 1548 02:06:23,180 --> 02:06:26,780 Wir müssen unserem Volk erzählen, was wir gesehen haben. 1549 02:06:30,140 --> 02:06:31,140 Aufhören. 1550 02:06:31,580 --> 02:06:34,340 Haltet das Rad an. - Haltet das Rad an. 1551 02:06:35,460 --> 02:06:36,540 Sie sind tot. 1552 02:06:37,500 --> 02:06:39,500 Es ist vorbei mit dem Vergnügen. 1553 02:06:44,820 --> 02:06:47,020 Macht Platz für den edlen Richter. 1554 02:06:47,460 --> 02:06:49,260 Oder sollte es erst anfangen? 1555 02:06:49,780 --> 02:06:50,900 Freunde. 1556 02:06:51,380 --> 02:06:52,420 Hebräer. 1557 02:06:52,900 --> 02:06:54,780 Diese Städte sind verflucht. 1558 02:06:55,180 --> 02:06:58,460 Wir müssen sie verlassen, bevor die Sonne untergeht. 1559 02:06:59,900 --> 02:07:01,020 (lachen) 1560 02:07:06,900 --> 02:07:08,040 Wache. 1561 02:07:08,060 --> 02:07:09,860 Ergreift diesen Mann. - Nein. 1562 02:07:10,620 --> 02:07:12,900 Macht ihm Platz. Lasst ihn sprechen. 1563 02:07:13,460 --> 02:07:14,960 Das wird unterhaltsam werden. 1564 02:07:14,980 --> 02:07:17,380 Lot, was hälst du von dem Feuerrad? 1565 02:07:21,460 --> 02:07:24,540 Diese Städte werden vom Erdboden verschwinden. 1566 02:07:25,940 --> 02:07:27,420 Zu Staub zerfallen. 1567 02:07:30,420 --> 02:07:32,700 Hebräer, hört mich an. 1568 02:07:33,380 --> 02:07:36,120 Ich habe euch hergebracht und geduldet, 1569 02:07:36,140 --> 02:07:39,460 dass ihr durch ein böses Volk verdorben wurdet. 1570 02:07:40,260 --> 02:07:42,840 Aber der Herr in seiner Barmherzigkeit 1571 02:07:42,860 --> 02:07:44,860 will uns noch einmal retten. 1572 02:07:45,580 --> 02:07:47,380 Kommt, folgt mir. 1573 02:07:48,620 --> 02:07:50,820 Verlasst diesen furchtbaren Ort. 1574 02:07:52,780 --> 02:07:53,900 Ein Wunder. 1575 02:07:54,660 --> 02:07:56,060 Ihr müsst glauben. 1576 02:07:56,780 --> 02:07:59,200 Seht, die Sonne, sie steht schon tief. 1577 02:07:59,220 --> 02:08:03,380 Uns verbleibt nur noch so lange Zeit, bis sie untergegangen ist. 1578 02:08:04,620 --> 02:08:06,300 Warum ihn nicht verbrennen? 1579 02:08:06,540 --> 02:08:08,460 Er ist wahnsinnig, irre. 1580 02:08:08,820 --> 02:08:10,540 Er kann uns nicht schaden. 1581 02:08:11,140 --> 02:08:13,540 Ihr Bürger von Sodom und Gomorrha. 1582 02:08:14,340 --> 02:08:17,680 Wenn sich unter euch 10 finden, die mit uns kommen, 1583 02:08:17,700 --> 02:08:21,240 wenigstens 10, dann wird Jehova um ihretwillen Gnade üben 1584 02:08:21,260 --> 02:08:22,980 und ihre Städte verschonen. 1585 02:08:24,820 --> 02:08:25,860 Nur 10. 1586 02:08:26,820 --> 02:08:29,300 10, die noch immer an das Leben glauben. 1587 02:08:29,980 --> 02:08:32,320 Und nicht an den Tod. (lachen) 1588 02:08:32,340 --> 02:08:33,460 Lacht nicht. 1589 02:08:34,100 --> 02:08:36,940 Entsagt euren unnatürlichen Vergnügungen. 1590 02:08:37,500 --> 02:08:38,660 Kommt! - Lot? 1591 02:08:40,180 --> 02:08:42,240 Ihr habt die Helamiter besiegt, 1592 02:08:42,260 --> 02:08:46,280 mich von meinem Bruder befreit, und jetzt wollt Ihr fortgehen? 1593 02:08:46,300 --> 02:08:47,760 Wollt Sodom verlassen, 1594 02:08:47,780 --> 02:08:50,980 das reicher an Salz ist als zur Zeit Eurer Ankunft? 1595 02:08:51,820 --> 02:08:52,980 Bitte, geht. 1596 02:08:53,580 --> 02:08:56,200 Wenn von meinem Volk 10 mit Euch gehen wollen, 1597 02:08:56,220 --> 02:08:57,260 sollen sie es tun. 1598 02:09:00,580 --> 02:09:04,740 Wendet Euch ab von Folterungen. Denkt an das Wohl Eures Volkes. 1599 02:09:05,100 --> 02:09:08,140 Was Ihr Sünde nennt, ist für mich Tugend. 1600 02:09:09,020 --> 02:09:12,900 Der machtvolle Tod, den Ihr verabscheut, ist mein Freund. 1601 02:09:16,020 --> 02:09:18,180 Ich wende Euch meinen Rücken zu, Lot. 1602 02:09:19,700 --> 02:09:22,660 Euch und Eurem schwächlichen Gott. 1603 02:09:23,220 --> 02:09:24,940 (Jubel) 1604 02:09:31,780 --> 02:09:36,060 Wolken, Blitze. Solche billigen Wunder lehrst du dein Volk fürchten. 1605 02:09:36,380 --> 02:09:38,940 Nicht aus Furcht verlässt mein Volk Sodom. 1606 02:09:39,900 --> 02:09:41,380 Aus Glauben an Gott. 1607 02:09:42,300 --> 02:09:44,640 Der Glauben an den, der mächtig genug ist, 1608 02:09:44,660 --> 02:09:46,840 uns im Schatten einer Wolke zu erscheinen. 1609 02:09:46,860 --> 02:09:49,540 Dessen Stimme im Donner zu uns sprechen kann. 1610 02:09:51,780 --> 02:09:53,580 Seht Euch diese Sonne lange an. 1611 02:09:55,500 --> 02:09:59,240 Ihr werdet sie nie wiedersehen. (Mann) Vor morgen früh nicht. 1612 02:09:59,260 --> 02:10:00,660 (Gelächter) 1613 02:10:08,220 --> 02:10:09,340 Folgt mir. 1614 02:10:10,420 --> 02:10:12,580 Hebräer, habt Vertrauen. 1615 02:10:13,140 --> 02:10:14,180 Betet. 1616 02:10:15,940 --> 02:10:17,700 Hört auf die Ältesten. 1617 02:10:18,620 --> 02:10:20,580 Ein heißer Wind aus der Wüste. 1618 02:10:20,900 --> 02:10:23,980 Es naht ein Sturm. Das wird wunderschön. 1619 02:10:25,780 --> 02:10:26,780 Kommt mit. 1620 02:10:28,020 --> 02:10:29,260 Folgt mir nach. 1621 02:10:30,460 --> 02:10:32,900 Ist es wahr, dass Sodom zerstört wird? 1622 02:10:33,140 --> 02:10:35,740 Ich gab nur weiter, was mir gesagt wurde. 1623 02:10:36,020 --> 02:10:39,140 Eine Kunde, auf die ich lange gewartet habe. 1624 02:10:41,340 --> 02:10:43,660 Kommt. Folgt den Ältesten. 1625 02:10:44,340 --> 02:10:46,460 Leb wohl. Leb wohl. 1626 02:11:04,780 --> 02:11:07,820 (Musik) 1627 02:11:15,460 --> 02:11:18,620 Unser Volk wartet. Wir müssen uns ihm anschließen. 1628 02:11:19,380 --> 02:11:20,340 Maleb. 1629 02:11:21,660 --> 02:11:22,660 Maleb. 1630 02:11:25,700 --> 02:11:28,700 (Musik) 1631 02:11:30,780 --> 02:11:33,400 Shuah, ich habe viel wiedergutzumachen. 1632 02:11:33,420 --> 02:11:36,200 Ich werde tun, was in meinen Kräften steht. 1633 02:11:36,220 --> 02:11:38,100 Nur jetzt gehorche mir bitte. 1634 02:11:38,380 --> 02:11:40,700 Geh mit deiner Schwester. - Ich gehe. 1635 02:11:43,340 --> 02:11:44,380 Ich gehe. 1636 02:11:45,380 --> 02:11:47,960 Weil ich mein Leben lang darauf warten werde, 1637 02:11:47,980 --> 02:11:50,680 dich schreien zu hören, wie ich geschrien habe. 1638 02:11:50,700 --> 02:11:53,940 Ich will dich zerschmettert am Boden sehen, kriechend. 1639 02:11:54,420 --> 02:11:58,300 Ehe ich das nicht gesehen habe, werde ich dich nicht verlassen. 1640 02:11:58,900 --> 02:12:00,020 Vater. 1641 02:12:07,420 --> 02:12:10,680 Ich habe mich nicht selbst befreit, Jehova hat es getan. 1642 02:12:10,700 --> 02:12:14,020 Nur er kann Sodom und Gomorrha überwinden. Komm. 1643 02:12:16,700 --> 02:12:20,020 Nur damit du erkennst, dass es alle erkennen. 1644 02:12:21,100 --> 02:12:23,300 Dass es Lot ist, der Gutes tut. 1645 02:12:23,860 --> 02:12:25,740 Dass es Lot ist, der Mut hat. 1646 02:12:26,140 --> 02:12:27,140 Komm. 1647 02:12:33,700 --> 02:12:36,700 (Musik) 1648 02:12:49,620 --> 02:12:52,180 Hört mich an. Hört mich an. 1649 02:12:53,180 --> 02:12:56,440 Wie es mir verkündet wurde, sage ich es jetzt euch. 1650 02:12:56,460 --> 02:12:59,760 Wenn wir die Stadt verlassen haben, blickt nicht zurück. 1651 02:12:59,780 --> 02:13:03,800 Wenn einer von euch zurückblickt, nur einen Blick auf Sodom wirft, 1652 02:13:03,820 --> 02:13:04,960 dann weiß Jehova, 1653 02:13:04,980 --> 02:13:08,160 dass es dem leidtut, das Leben in Sodom aufzugeben. 1654 02:13:08,180 --> 02:13:09,920 Und er wird ihn vernichten. 1655 02:13:09,940 --> 02:13:12,460 Lasst niemanden zurückblicken. Niemand. 1656 02:13:13,060 --> 02:13:17,160 Sagt es weiter, von Mund zu Mund. - Niemand darf zurückblicken. 1657 02:13:17,180 --> 02:13:19,340 Sagt es allen nach hinten weiter. 1658 02:13:19,980 --> 02:13:21,340 Nicht zurückblicken. 1659 02:13:22,900 --> 02:13:24,380 Zurück! Zurück! 1660 02:13:25,540 --> 02:13:26,820 Zurück mit euch! 1661 02:13:28,500 --> 02:13:29,620 Schließt die Tore! 1662 02:13:34,220 --> 02:13:35,340 (Astaroth) Zurück! 1663 02:13:47,020 --> 02:13:49,240 Ihr seid jetzt alle freie Menschen. 1664 02:13:49,260 --> 02:13:51,140 Kommt, schließt euch uns an. 1665 02:13:52,780 --> 02:13:54,580 (jubeln) 1666 02:14:04,620 --> 02:14:06,420 (Windpfeifen) 1667 02:14:09,420 --> 02:14:10,420 Seht! 1668 02:14:10,740 --> 02:14:13,780 Ein Wunder. Von unsichtbaren Händen geöffnet. 1669 02:14:14,700 --> 02:14:18,500 Es war Jehovas Hand. Jehova hat uns das Tor geöffnet. 1670 02:14:19,300 --> 02:14:23,300 Der Herr ist bei uns. - Ein Wunder? Nein, es war der Wind. 1671 02:14:23,620 --> 02:14:25,700 Der Wind hat das Tor aufgestoßen. 1672 02:14:28,460 --> 02:14:29,700 Blickt nicht zurück. 1673 02:14:30,020 --> 02:14:31,820 Nicht zurückblicken. Geht weiter. 1674 02:14:35,580 --> 02:14:38,580 (Musik) 1675 02:14:52,380 --> 02:14:53,780 Lauft! Lauft! 1676 02:14:56,620 --> 02:14:57,820 Lot, warte auf uns! 1677 02:14:59,620 --> 02:15:00,660 (Donner) 1678 02:15:02,700 --> 02:15:05,740 (Musik) 1679 02:15:12,340 --> 02:15:13,340 Komm. 1680 02:15:16,740 --> 02:15:19,780 (Musik) 1681 02:15:24,700 --> 02:15:26,020 Ildith, was hast du? 1682 02:15:26,540 --> 02:15:28,600 Ich kann nicht glauben. - Du musst. 1683 02:15:28,620 --> 02:15:30,560 Ich kann nicht. - Doch, du musst. 1684 02:15:30,580 --> 02:15:32,580 Ich habe es versucht. - Glaube. 1685 02:15:34,500 --> 02:15:37,500 (Musik) 1686 02:15:40,100 --> 02:15:41,260 Nach links. 1687 02:15:41,740 --> 02:15:42,940 Links. 1688 02:15:45,300 --> 02:15:48,300 (Musik) 1689 02:16:16,900 --> 02:16:21,140 Es ist nur ein heftiges Unwetter. Niemand braucht sich zu fürchten. 1690 02:16:23,300 --> 02:16:24,620 (Schrei) 1691 02:16:28,540 --> 02:16:31,540 (Musik) 1692 02:17:02,220 --> 02:17:03,380 Ah! 1693 02:17:06,700 --> 02:17:09,580 Ein Erdbeben. Das haben wir schon öfter gehabt. 1694 02:17:11,540 --> 02:17:13,140 Bleibt bei eurer Königin. 1695 02:17:13,980 --> 02:17:15,180 (Schreie) 1696 02:17:20,540 --> 02:17:23,580 (Musik) 1697 02:17:54,420 --> 02:17:55,540 Ah! 1698 02:17:58,340 --> 02:18:01,340 (Musik) 1699 02:18:15,940 --> 02:18:18,180 Ihr sollt bleiben! Du bleibst hier! 1700 02:18:19,540 --> 02:18:22,580 Wohin willst du gehen? Willst du dich verstecken? 1701 02:18:33,020 --> 02:18:34,100 Ah! 1702 02:18:38,580 --> 02:18:41,540 (Musik) 1703 02:19:30,460 --> 02:19:32,660 Nicht zurückblicken. Denkt an Lots Worte. 1704 02:19:40,060 --> 02:19:43,060 (Musik) 1705 02:20:13,900 --> 02:20:16,540 "Lots Name sollte auf ihren Lippen sein. 1706 02:20:17,020 --> 02:20:19,280 Ihm haben sie alles Gute zu verdanken, 1707 02:20:19,300 --> 02:20:21,120 das ihnen zuteil geworden ist. 1708 02:20:21,140 --> 02:20:23,860 Es gibt keinen Jehova." 1709 02:20:26,420 --> 02:20:28,700 Ildith, schau nicht zurück. 1710 02:20:32,980 --> 02:20:35,980 (Musik) 1711 02:21:01,980 --> 02:21:03,100 Nein! 1712 02:21:03,740 --> 02:21:04,780 Ildith! 1713 02:21:10,620 --> 02:21:13,620 (Musik) 1714 02:21:40,620 --> 02:21:41,660 Nein. 1715 02:21:43,300 --> 02:21:44,460 Nein. 1716 02:21:47,340 --> 02:21:48,420 Ildith! 1717 02:21:52,660 --> 02:21:55,660 (Musik) 1718 02:22:07,420 --> 02:22:08,580 (weint) 1719 02:22:21,980 --> 02:22:23,180 Mein Vater. 1720 02:22:25,860 --> 02:22:26,980 Komm, Vater. 1721 02:22:32,100 --> 02:22:35,100 (Musik) 1722 02:22:53,000 --> 02:22:55,000 Copyright WDR 2015 129120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.