All language subtitles for Shango (La Pistola Infallibile) - Full Movie (Deutsch Subs) by Film&Clips (allemand)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,159 --> 00:02:41,311 Du hast jahrelang in dieser Station gearbeitet. 2 00:02:42,520 --> 00:02:46,274 - Du solltest ihn reparieren können. - Ja, ja, als ob es so leicht wäre. 3 00:02:46,360 --> 00:02:48,476 Er war ja extrem beschädigt. 4 00:02:50,159 --> 00:02:51,912 So, jetzt das. 5 00:02:52,759 --> 00:02:54,556 Ja, genau so. 6 00:02:55,759 --> 00:02:57,590 Verflixt! 7 00:02:59,520 --> 00:03:02,398 So, wollen wir mal sehen. 8 00:03:03,520 --> 00:03:06,193 Das hier... Genau. 9 00:03:12,199 --> 00:03:13,552 Hey! 10 00:03:14,120 --> 00:03:16,236 - Das kriegst du nie hin. - Hau ab! 11 00:03:18,960 --> 00:03:20,518 Verschwinde! 12 00:03:21,080 --> 00:03:22,957 Hast du verstanden? 13 00:03:25,199 --> 00:03:27,474 So ein Schwarzmaler! 14 00:03:27,560 --> 00:03:29,437 - Und du, beeil dich! - Von wegen „beeil dich“. 15 00:03:29,520 --> 00:03:32,353 Ihr kommt her, zerstört und dann haltet ihr mich monatelang hier drin fest... 16 00:03:32,439 --> 00:03:34,634 ...damit ich das dumme Ding repariere. 17 00:03:43,400 --> 00:03:46,039 Wir haben dieses verdammte Land satt. 18 00:03:46,120 --> 00:03:49,157 Wenn wir hier nicht rauskommen, werden wir alle noch verhungern. 19 00:03:49,240 --> 00:03:52,596 Ihr seid doch so stark. Wieso geht ihr nicht einfach? 20 00:03:52,680 --> 00:03:55,432 - Fürchtet ihr etwa die Wüste? - Natürlich tun wir das. 21 00:03:55,520 --> 00:03:59,798 200 km Sand ohne einen Tropfen Wasser und ohne zu wissen, ob auf der anderen Seite... 22 00:03:59,879 --> 00:04:04,078 ...schon die Soldaten der Union oder die Nordstaaten-Schweine auf uns warten. 23 00:04:09,319 --> 00:04:11,230 Vielleicht hab ich's geschafft. 24 00:04:12,280 --> 00:04:16,512 - Bist du sicher, Manuel? Gib Acht... - Sehr gut. 25 00:04:16,600 --> 00:04:17,919 Ja, sehr gut. 26 00:04:22,279 --> 00:04:25,032 Ja... Ja, ja, ja. 27 00:04:25,120 --> 00:04:27,953 Endlich, es läuft. Ja... 28 00:04:28,040 --> 00:04:30,554 Geschafft. Gib deinem Boss Bescheid. 29 00:04:33,000 --> 00:04:34,512 Martinez! 30 00:04:35,720 --> 00:04:37,278 Martinez! 31 00:04:38,040 --> 00:04:39,871 Wo ist Martinez? 32 00:04:42,319 --> 00:04:44,959 - Was gibt's? - Der Telegraf! 33 00:04:45,480 --> 00:04:48,119 Der Telegraf funktioniert, Boss. 34 00:04:48,879 --> 00:04:51,713 Der alte Manuel hat's hingekriegt. 35 00:04:51,800 --> 00:04:53,552 Er ist ein Zauberer. 36 00:04:54,160 --> 00:04:57,550 Wir sind nicht mehr von der Außenwelt abgeschnitten, Boss. 37 00:04:58,519 --> 00:05:00,430 Auf, komm mit mir mit. 38 00:05:03,199 --> 00:05:06,748 DER KRIEG - ER IST SEIT SECHS MONATEN VORBEI - 39 00:05:06,839 --> 00:05:12,471 NORD UND SÜD SIND UNTER DERSELBEN FLAGGE DES NEUEN AMERIKAS VEREINT - 40 00:05:12,560 --> 00:05:17,759 DIE MENSCHEN KOSTEN DEN FRIEDEN AUS UND STELLEN DIE WEICHEN... 41 00:05:17,839 --> 00:05:21,957 ...HINSICHTLICH DER ERLANGUNG VON NEUEM WOHLSTAND. 42 00:05:26,199 --> 00:05:28,952 Was? Der Krieg ist vorbei? 43 00:05:31,839 --> 00:05:35,354 Dann ist ja der Krieg vorbei. Der Krieg ist...! 44 00:05:35,439 --> 00:05:37,714 Der Krieg ist nicht vorbei. 45 00:06:07,800 --> 00:06:09,790 Wer könnte ein Interesse daran haben, ihn zu töten? 46 00:06:09,879 --> 00:06:13,428 Und den Telegrafen zu zerstören? Verflixt nochmal! 47 00:06:16,839 --> 00:06:19,637 Der Alte war nicht der Zauberer. 48 00:06:21,000 --> 00:06:25,754 Sondern ein anderer. Wir bleiben weiter von der Außenwelt abgeschnitten. 49 00:06:25,839 --> 00:06:28,478 In diesem verdammten Land! 50 00:10:34,840 --> 00:10:40,153 Er hat den alten Telegrafisten getötet und den Telegrafen zerstört. 51 00:10:41,279 --> 00:10:45,273 Aber deswegen musstest du ihn nicht töten, Major. 52 00:10:45,360 --> 00:10:48,033 Er war bewaffnet. Ich musste es tun. 53 00:11:00,360 --> 00:11:02,270 Eine Südstaaten-Pistole. 54 00:11:10,639 --> 00:11:12,675 Sie ist ungeladen. 55 00:11:14,919 --> 00:11:19,038 Einer deiner Soldaten hatte heute doch Wache beim Gefangenen. 56 00:11:19,120 --> 00:11:22,475 Er ist kaltgemacht worden. Mit einem Messer in den Rücken. 57 00:11:31,279 --> 00:11:34,635 - Tut mir Leid, mir blieb keine Wahl. - Somit können wir die Hoffnung begraben... 58 00:11:34,720 --> 00:11:37,951 ...unseren Arbeitslohn wiederzuerlangen. 59 00:11:38,679 --> 00:11:42,911 Du weißt genau, wenn meine Leute das Geld nicht kriegen, gehen sie auf die Barrikaden. 60 00:11:43,000 --> 00:11:46,958 Früher oder später kommt Verstärkung und dann kriegt ihr alles, was euch zusteht. 61 00:11:47,039 --> 00:11:50,190 Die Union vergisst ihre Kollaborateure nicht. 62 00:11:50,279 --> 00:11:54,238 In Ordnung, Major. Aber sieh zu, dass dies schleunigst passiert. 63 00:11:54,320 --> 00:11:57,278 Andernfalls ist auch dein Leben in Gefahr. 64 00:11:57,360 --> 00:12:00,875 Ich halte meine Versprechen, Martinez. 65 00:12:36,720 --> 00:12:38,199 Hoppla! 66 00:12:39,240 --> 00:12:41,230 Wieso rennst du so? 67 00:12:41,320 --> 00:12:44,357 Muss man dich erst zum Fallen bringen, um mit dir zu reden? 68 00:12:44,440 --> 00:12:47,000 Warst du auf dem Weg zu deiner Schwester Consuelo? 69 00:12:47,080 --> 00:12:51,551 Sag ihr, dass ich mit ihr reden will. Ich möchte ihr gern was flüstern. 70 00:13:09,000 --> 00:13:10,149 Soldat Scott. 71 00:13:15,960 --> 00:13:17,916 Du kommst mit mir mit. 72 00:13:18,000 --> 00:13:20,433 Ihr anderen kehrt ins Lager zu den Wachposten zurück. 73 00:13:20,519 --> 00:13:22,158 Ist gut, Major. 74 00:13:58,440 --> 00:14:01,716 Wir haben ihn doch hier gelassen. Da bin ich mir sicher. 75 00:14:04,200 --> 00:14:07,829 Ich bin getäuscht worden. Sucht ihn! Schnell! 76 00:14:10,519 --> 00:14:13,477 Ihr Zwei geht in diese Richtung, du in diese hier. 77 00:14:13,559 --> 00:14:15,834 Er kann nicht weit gekommen sein. 78 00:14:55,519 --> 00:14:57,350 Hallo Fremder. 79 00:15:16,480 --> 00:15:18,072 Trink! 80 00:15:18,159 --> 00:15:20,798 Na komm. Du hast doch Durst, oder? 81 00:15:20,879 --> 00:15:22,552 Das ist Wasser. 82 00:15:23,120 --> 00:15:25,190 Das wird dir gut tun. 83 00:15:38,320 --> 00:15:40,151 Das ist mein Vater. 84 00:15:54,759 --> 00:15:57,910 Iss, Fremder. Hier bist du in Sicherheit. 85 00:15:58,000 --> 00:16:00,991 Mein Sohn Pedrito und ich haben dich hergebracht. 86 00:16:16,240 --> 00:16:18,799 Meine Güte, hast du aber Hunger! 87 00:16:59,000 --> 00:17:02,833 Damit kannst du dich ein wenig waschen, mein Freund. 88 00:17:33,279 --> 00:17:36,271 Hey Amigo, fühlst du dich nicht wohl? 89 00:17:40,599 --> 00:17:42,954 Ich heiße Shango. 90 00:17:44,000 --> 00:17:46,036 Ich bin ein Ranger. 91 00:17:59,000 --> 00:18:00,273 Öffnet die Tür dort! 92 00:18:00,920 --> 00:18:04,230 Durchsucht alles! Schickt sie raus! 93 00:18:04,319 --> 00:18:06,355 Findet den Gefangenen! 94 00:18:06,440 --> 00:18:09,750 Ich will, dass sich das ganze Dorf auf dem Platz versammelt! 95 00:18:11,720 --> 00:18:13,631 Los, steh auf! 96 00:18:15,599 --> 00:18:17,875 Seht in dem Haus nach! 97 00:18:17,960 --> 00:18:20,190 Und du, beweg dich! 98 00:18:20,920 --> 00:18:23,639 Schick diese zerlumpten Typen nach draußen! 99 00:18:24,240 --> 00:18:26,799 - Ich will den Gefangenen hier! - Geh weg da! 100 00:18:27,480 --> 00:18:29,117 Seht überall nach! 101 00:18:29,880 --> 00:18:32,110 Los, schick alle nach draußen! 102 00:18:32,200 --> 00:18:35,875 Na los, mach schon! Los, lauf! Beweg dich! 103 00:18:35,960 --> 00:18:39,430 Du auch! Verschwinde! Weg! 104 00:18:45,519 --> 00:18:47,032 Wo ist der Gefangene? 105 00:18:48,799 --> 00:18:52,076 Zwei Leute nach da! Beeilt euch, ihr Mistkerle! 106 00:18:52,160 --> 00:18:53,957 Ihr da, bewegt euch! 107 00:18:54,039 --> 00:18:56,076 Seht überall nach! Durchsucht diese Häuser! 108 00:18:56,160 --> 00:18:58,515 Haltet die Leute auf! 109 00:18:58,599 --> 00:18:59,998 Gehen wir. 110 00:20:09,759 --> 00:20:14,435 In diese Richtung! In diese Richtung! In diese Richtung! In diese Richtung! 111 00:22:59,640 --> 00:23:01,790 Schnappt euch alle Waffen! 112 00:23:27,720 --> 00:23:30,028 Das ist die Schwadron, die unsere Kolonne gefangengenommen hat. 113 00:23:30,119 --> 00:23:32,474 Wenn die das sind, wo ist dann unser Geld? 114 00:23:32,559 --> 00:23:34,231 Das ist ein Ranger. 115 00:23:37,480 --> 00:23:40,074 Er ist nur verwundet. Wir werden ihn brauchen. 116 00:23:40,880 --> 00:23:42,632 Schaffen wir ihn fort. 117 00:23:51,039 --> 00:23:53,030 Bleib drinnen. Im Verborgenen. 118 00:23:54,279 --> 00:23:56,793 Ja, drinnen. Im Verborgenen. 119 00:23:58,559 --> 00:24:00,278 Aber warum? 120 00:24:00,960 --> 00:24:07,229 Wieso im Verborgenen? Wo ist der Käfig? Wieso bin ich nicht mehr im Käfig? 121 00:24:09,160 --> 00:24:13,233 Wie lange bin ich schon an diesem Ort? Sag schon. 122 00:24:13,319 --> 00:24:14,877 Ein Tag? 123 00:24:16,559 --> 00:24:18,231 Zwei Tage? 124 00:24:19,359 --> 00:24:20,951 Eine Woche? 125 00:24:22,000 --> 00:24:24,115 - Sag's mir. - Länger. 126 00:24:26,400 --> 00:24:28,230 Wie viel länger? 127 00:24:29,000 --> 00:24:30,512 Einen Monat? 128 00:24:32,440 --> 00:24:34,032 Zwei Monate? 129 00:24:36,039 --> 00:24:38,873 - Wie lange? - Mehrere Monde. 130 00:24:38,960 --> 00:24:43,158 - Weitaus mehr. - Viele Monde? Wie viele Monde? 131 00:24:43,240 --> 00:24:44,593 Fünf? 132 00:24:45,319 --> 00:24:48,153 Sechs? Antworte mir! 133 00:24:48,240 --> 00:24:52,950 - Wie lange bin ich in diesem Dorf? - Sechs Monde. Ungefähr. 134 00:24:55,799 --> 00:24:57,357 Sechs... 135 00:25:01,519 --> 00:25:04,432 Der Krieg ist seit sechs Monaten vorbei. 136 00:25:12,480 --> 00:25:13,878 Vorbei? 137 00:25:16,200 --> 00:25:21,068 Der Süden hatte kapituliert, als ich mit den Nordstaatlern in diese Gegend kam. 138 00:25:21,160 --> 00:25:25,233 Wir sollten die letzten Widerstandstätten der Südstaatler ausheben. 139 00:25:26,680 --> 00:25:31,151 Der Krieg ist seit sechs Monaten vorbei. Vielleicht sogar länger. 140 00:26:22,440 --> 00:26:23,919 Hübsch. 141 00:26:24,880 --> 00:26:27,997 Ja, Kinder sind immer hübsch. 142 00:26:28,079 --> 00:26:32,231 Ich wollte nie Kinder haben, denn ich glaube, Kinder auf die Welt zu setzen... 143 00:26:32,319 --> 00:26:34,788 ...ist eine große Verantwortung. 144 00:26:34,880 --> 00:26:37,792 Ihr Eltern müsst euch um sie kümmern... 145 00:26:37,880 --> 00:26:43,830 ...wenn ihr arbeitet, wenn ihr esst, sogar wenn ihr schläft. 146 00:26:44,680 --> 00:26:47,148 Und wenn ihr Krieg führt. 147 00:26:49,680 --> 00:26:54,196 Sie sollen unbeschwert leben und wachsen dürfen. 148 00:26:54,279 --> 00:26:58,272 Aber das hängt von euch ab, von eurer Mitwirkung für unsere Sache. 149 00:26:59,119 --> 00:27:02,748 Oder vom Schutz, dem ihr dem verschwundenen Gefangenen bietet. 150 00:27:06,319 --> 00:27:08,992 Ihr wisst, wo er sich versteckt. 151 00:27:10,920 --> 00:27:13,388 Es ist also besser, wenn ihr redet. 152 00:27:14,119 --> 00:27:18,635 Wer einen unserer Feinde beschützt, wird zu unserem Feind. 153 00:27:23,640 --> 00:27:26,108 Gebt Acht auf euer Leben. 154 00:27:37,839 --> 00:27:39,397 Komm. 155 00:27:45,000 --> 00:27:46,068 Hübsche! 156 00:27:54,119 --> 00:27:56,508 - Wo ist die Kornkammer? - Dort hinten. 157 00:27:57,119 --> 00:27:58,347 Verschwinde! 158 00:28:30,480 --> 00:28:32,277 Geht aus dem Weg! 159 00:28:37,079 --> 00:28:38,717 Hey Pedro! 160 00:28:39,440 --> 00:28:41,715 Bist du eingeschlafen? Wach auf! 161 00:28:52,519 --> 00:28:54,431 Runter mit den Waffen! 162 00:28:56,960 --> 00:29:00,430 Ich habe nicht die geringste Absicht, euch zu töten. 163 00:29:01,160 --> 00:29:04,470 Der Krieg ist vorbei, aber sicherlich wisst ihr das nicht. 164 00:29:06,440 --> 00:29:10,479 Ich werde euch gefangen halten, bis ich mit eurem Boss reden kann. 165 00:29:11,839 --> 00:29:14,990 Wenn ihr tut, was ich euch sage, passiert euch nichts. 166 00:29:15,960 --> 00:29:19,395 Und wenn ihr dann von diesem verdammten Ort wegkommt... 167 00:29:19,480 --> 00:29:24,634 ...könnt ihr von der Amnestie profitieren, die unsere Regierung erlassen hat. 168 00:31:16,519 --> 00:31:19,239 Ich konnte nicht anders. Es tut mir Leid. 169 00:31:19,319 --> 00:31:22,117 Das war sehr gut von dir. Du hast mein Haus verteidigt. 170 00:31:22,200 --> 00:31:23,679 Shango. 171 00:31:24,519 --> 00:31:26,635 Du warst fantastisch. 172 00:31:43,720 --> 00:31:47,235 Das war das Werk dieses verfluchten Rangers. 173 00:31:47,319 --> 00:31:49,753 Für mich besteht da kein Zweifel. 174 00:31:58,279 --> 00:32:00,668 Du beharrst weiterhin darauf, was? 175 00:32:01,799 --> 00:32:05,235 Du hast ihn doch auch vor deinen Füßen zu Boden sacken sehen, oder? 176 00:32:09,119 --> 00:32:14,318 Wie sollte ein Einzelner sechs bewaffnete Leute töten können? 177 00:32:15,720 --> 00:32:19,315 Mir gefällt das alles nicht, was hier vor sich geht. 178 00:32:19,400 --> 00:32:22,312 Es sind immer meine Männer, die davon betroffen sind. 179 00:32:22,400 --> 00:32:25,756 Ich weiß es. Ich weiß, wieso du ihn nicht getötet hast. 180 00:32:25,839 --> 00:32:27,909 Du wolltest das ganze Gold für dich behalten. 181 00:32:28,000 --> 00:32:30,559 Red keinen Unsinn, Martinez. 182 00:32:35,079 --> 00:32:38,230 Ich habe ihm sechs Kugeln in seinen Körper gejagt. 183 00:32:38,920 --> 00:32:43,038 Anschließend haben die Peones seine Leiche weggebracht. 184 00:32:43,119 --> 00:32:47,271 Und sie sind es, die permanent Krieg gegen uns führen. 185 00:32:47,359 --> 00:32:51,147 Wenn du weiterhin Grausamkeiten an diesen Leuten begehen willst, nur zu. 186 00:32:51,240 --> 00:32:54,391 Aber nunmehr sind viele Monate vergangen, die ich und meine Soldaten... 187 00:32:54,480 --> 00:32:59,837 ...auf das Gold deiner Regierung warten. Und das war so nicht vereinbart! 188 00:32:59,920 --> 00:33:03,754 Major, du steckst bis zum Hals in Schwierigkeiten. 189 00:33:03,839 --> 00:33:07,434 Wenn die Nordstaatler dich schnappen, werden sie dich erschießen. 190 00:33:07,519 --> 00:33:10,990 Und zwar wegen dem Massaker in Fort Laramie. 191 00:33:11,759 --> 00:33:18,074 Deswegen keine Tricks, sonst bringe ich dich um, wie einen Hund. 192 00:33:18,720 --> 00:33:21,314 Das wird nicht so leicht sein, Martinez. 193 00:33:24,000 --> 00:33:26,559 Der Krieg ist vorbei, Fernandez. 194 00:33:26,640 --> 00:33:30,428 Er mag in allen nördlichen und südlichen Staaten vorbei sein... 195 00:33:30,519 --> 00:33:34,229 ...aber nicht in diesem gottverlassenen Landstrich. 196 00:33:38,640 --> 00:33:42,189 Das liegt nur daran, weil diese Südstaatler und diese Mexikaner nichts davon wissen. 197 00:33:42,279 --> 00:33:44,668 Man muss es ihnen mitteilen. 198 00:33:46,160 --> 00:33:51,711 Diese Waffen müssen hier bleiben. Die Männer im Dorf dürfen sie nicht kriegen. 199 00:33:52,440 --> 00:33:55,317 Das würde ihren Tod bedeuten. 200 00:33:56,279 --> 00:33:59,510 Das sind keine Leute, die es gewohnt sind, zu schießen. 201 00:34:01,599 --> 00:34:05,148 Ich verstehe nicht viel vom Krieg, kenne aber die Mexikaner. 202 00:34:05,240 --> 00:34:08,675 Und jetzt leider auch die Südstaaten-Soldaten. 203 00:34:08,760 --> 00:34:12,196 Wenn du zu ihnen gehst und sagst, der Krieg sei vorbei, glauben sie dir nicht. 204 00:34:12,280 --> 00:34:14,236 Und sie würden dich erschießen. 205 00:34:17,000 --> 00:34:19,230 Ich weiß, es ist ein Risiko. 206 00:34:19,920 --> 00:34:22,639 Aber ich muss mit diesem Major reden. 207 00:34:33,280 --> 00:34:36,238 Ich sehe keine andere Lösung, Fernandez. 208 00:34:36,800 --> 00:34:39,678 Es ist gefährlich, euch diese Waffen zu geben. 209 00:34:39,760 --> 00:34:41,318 Verstehst du? 210 00:34:43,079 --> 00:34:46,992 Es ist ein Risiko, das auch wir eingehen müssen. 211 00:34:49,440 --> 00:34:54,673 Die Leute im Dorf würden eher sterben, als weiter einstecken zu müssen. 212 00:34:55,679 --> 00:34:58,193 Jetzt sind es drei getötete Soldaten. 213 00:34:59,480 --> 00:35:04,076 Das sind herbe Verluste für sie. Ich kann das nicht akzeptieren, Fernandez. 214 00:35:04,920 --> 00:35:06,990 In Ordnung, Shango. 215 00:35:10,039 --> 00:35:12,554 Wenn dir soviel daran liegt... 216 00:35:13,320 --> 00:35:18,269 ...dann rede ruhig mit diesem Major, aber es wird nicht so einfach sein. 217 00:35:18,360 --> 00:35:20,827 Ich sehe keine andere Möglichkeit. 218 00:35:21,440 --> 00:35:26,070 Ich schleich mich heut Nacht in ihr Lager ein. Du musst mir dabei helfen. 219 00:35:28,039 --> 00:35:31,349 Ich muss wissen, wo ihre Wachposten sind. 220 00:35:58,239 --> 00:36:00,230 Was ist denn noch? 221 00:36:15,079 --> 00:36:19,789 Hoffen wir mal, dass keiner plötzlich hereinkommt, Major Droster. 222 00:36:20,440 --> 00:36:24,479 Das könnte einen unerfreulichen Zwischenfall verursachen. 223 00:36:25,480 --> 00:36:29,916 Einige ihrer Soldaten wollten heute unnötigerweise sterben. 224 00:36:30,599 --> 00:36:34,228 Ich wünsche mir, Sie möchten nicht ihrem Beispiel folgen. 225 00:36:34,320 --> 00:36:37,914 Das Vorbild für einen Offizier ist immer jemand von oben. 226 00:36:38,000 --> 00:36:40,753 Aber wieso sagten Sie „unnötigerweise“? 227 00:36:42,320 --> 00:36:46,711 Der Krieg ist seit geraumer Zeit vorbei und Sie wissen das, Major Droster. 228 00:36:47,800 --> 00:36:51,998 Das habe ich Ihnen viele Male gesagt, als Sie mich in diesem Käfig gehalten haben. 229 00:36:52,639 --> 00:36:56,315 Aber jetzt hat sich die Lage geändert. Nun müssen Sie auf mich hören. 230 00:36:56,400 --> 00:37:00,313 Und deswegen muss ich auch die Sache mit dem Gold glauben? 231 00:37:00,400 --> 00:37:02,630 Apropos, wo ist es versteckt? 232 00:37:07,000 --> 00:37:09,958 - In unserer Kommandostelle. - Sicher. 233 00:37:12,360 --> 00:37:16,956 - Sie müssen mir glauben, Major. - Mit einer Pistole vor der Nase? 234 00:37:18,239 --> 00:37:23,359 Ich hätte Sie nie aus dem Käfig lassen dürfen oder Sie in jedem Fall töten sollen. 235 00:37:23,440 --> 00:37:26,829 Aber das haben Sie nicht getan, Major Droster. 236 00:37:26,920 --> 00:37:30,959 Und ich glaube, dazu werden Sie auch nicht mehr die Gelegenheit bekommen. 237 00:37:31,039 --> 00:37:35,032 Dann muss ich mich also als ihr Gefangener betrachten? 238 00:37:35,800 --> 00:37:37,756 Ein großer Schlag, da kann man nichts sagen. 239 00:37:37,840 --> 00:37:41,434 Ein ganzer Zug, wenn auch dezimiert, ein ganzer Südstaatenzug... 240 00:37:41,519 --> 00:37:45,307 ...sowie ihre mexikanischen Kollaborateure sind Gefangene eines einzigen Rangers. 241 00:37:45,400 --> 00:37:47,391 Ein toller Schlag! 242 00:37:47,480 --> 00:37:51,916 Gefangene zu töten... hat keinen Sinn mehr. 243 00:37:53,639 --> 00:37:55,630 Sie müssen diese Gegend verlassen. 244 00:38:08,199 --> 00:38:11,509 Wieso haben Sie dann eine Pistole? 245 00:38:12,599 --> 00:38:14,909 Ihr Wort als Offizier... 246 00:38:18,000 --> 00:38:22,914 - ...im Tausch gegen diese Pistole. - Sie haben mein Wort, Ranger. 247 00:38:34,199 --> 00:38:35,871 Schnappt ihn euch. 248 00:38:45,079 --> 00:38:47,434 Schafft ihn in den Käfig. 249 00:38:51,360 --> 00:38:53,920 Morgen wird er erschossen. 250 00:38:56,599 --> 00:39:00,877 Wenn ein Mensch die Freiheit mit sich nimmt, sind die Götter machtlos. 251 00:39:00,960 --> 00:39:02,597 Lauf schon! 252 00:39:05,000 --> 00:39:06,398 Raus! 253 00:39:07,360 --> 00:39:09,590 Steckt ihn wieder in den Käfig. 254 00:39:30,719 --> 00:39:34,553 Der Mann ist verrückt. Er will nicht kapieren, dass der Krieg vorbei ist. 255 00:39:34,639 --> 00:39:36,550 Der will euch umbringen! 256 00:39:41,400 --> 00:39:43,391 Komm, hilf mir mal. 257 00:39:45,199 --> 00:39:47,269 Was für ein Blödmann. 258 00:39:48,960 --> 00:39:52,838 Jetzt müssen wir ihn auch noch mitschleifen. Teufel nochmal! 259 00:40:56,519 --> 00:40:58,875 Sie haben ihn entkommen lassen. 260 00:40:59,400 --> 00:41:03,358 - Er muss gefunden werden! - Ihr geht in die Richtung. Los! 261 00:41:06,840 --> 00:41:08,876 Du gehst auch mit, Scott. 262 00:41:21,400 --> 00:41:24,710 Ihr geht in diese Richtung! Wir gehen hier lang! 263 00:42:01,079 --> 00:42:04,277 Geht da lang! Ihr kommt mit mir mit! 264 00:42:21,599 --> 00:42:23,157 Was ist passiert? 265 00:42:23,599 --> 00:42:28,115 Südstaatler und Mexikaner sind hier ringsherum. Sie suchen euch. 266 00:42:42,159 --> 00:42:43,990 Gib mir den Sombrero. 267 00:42:47,599 --> 00:42:49,635 Den Poncho auch noch. 268 00:42:53,119 --> 00:42:56,634 Und jetzt geht an die Arbeit. Ihr alle! 269 00:42:56,719 --> 00:42:58,152 Beeilung! 270 00:43:08,039 --> 00:43:09,836 Sie sind im Anmarsch. 271 00:43:10,599 --> 00:43:14,558 Gib Fernandez Bescheid. Ich muss mit ihm reden. 272 00:43:34,840 --> 00:43:36,557 Sucht ihn! 273 00:44:59,000 --> 00:45:00,353 Da ist er! 274 00:45:09,280 --> 00:45:11,794 Das ist er nicht. Wo steckt er nur? 275 00:45:12,760 --> 00:45:14,352 Ich bin hier. 276 00:45:43,840 --> 00:45:46,035 Du hattest Recht, Fernandez. 277 00:45:55,039 --> 00:45:58,237 Sie wollen nichts davon wissen, dass der Krieg vorbei ist. 278 00:46:09,119 --> 00:46:12,317 Was die Waffen betrifft, hab ich meine Meinung nicht geändert. 279 00:46:12,400 --> 00:46:15,072 Ich möchte euch nicht in Gefahr bringen. 280 00:46:16,800 --> 00:46:20,156 Ich muss versuchen, das nächste Fort zu erreichen. 281 00:46:20,840 --> 00:46:23,354 Das nächste Fort ist 200 Meilen entfernt. 282 00:46:23,440 --> 00:46:26,796 Und mann muss die Salzwüste überqueren. 283 00:46:26,880 --> 00:46:30,349 Nicht mal mit einem guten Pferd würdest du das schaffen. 284 00:46:32,360 --> 00:46:36,478 Außerdem bist du zu wichtig für uns. 285 00:46:42,320 --> 00:46:45,117 Beschaff du mir dieses gute Pferd. 286 00:46:47,559 --> 00:46:49,710 Und ich werde das Fort erreichen. 287 00:46:51,079 --> 00:46:56,518 Nein, du musst bei uns bleiben. Wir versuchen es mit einem meiner Männer. 288 00:47:01,480 --> 00:47:03,117 Einverstanden. 289 00:47:04,920 --> 00:47:07,036 Los, lauf schon! 290 00:47:11,239 --> 00:47:13,195 Auf geht's! Auf geht's! 291 00:47:16,760 --> 00:47:19,479 Das ist Pablo, der Säufer. 292 00:47:20,280 --> 00:47:23,158 Hey, du Esel, bleib stehen! Bleib stehen! 293 00:47:24,280 --> 00:47:28,319 - Diesmal ist wohl auch sein Sohn betrunken. - Jetzt amüsieren wir uns. 294 00:47:28,400 --> 00:47:30,834 Bist du etwa auch betrunken? 295 00:47:30,920 --> 00:47:34,798 Hey Junge! Weißt du nicht, dass man hier nicht durch darf? 296 00:47:34,880 --> 00:47:36,677 Auf, zisch ab! 297 00:47:37,840 --> 00:47:40,354 Hast du gesehen, wie er sich erschrocken hat? 298 00:48:04,960 --> 00:48:06,836 Fernandez! 299 00:48:22,239 --> 00:48:24,469 Hoffen wir, dass er's schafft. 300 00:48:49,800 --> 00:48:52,314 Er kann nicht weit gekommen sein. 301 00:49:16,119 --> 00:49:18,509 Fernandez, schnappen wir uns die Waffen. 302 00:49:26,320 --> 00:49:28,914 Ich habe nun keine andere Wahl mehr. 303 00:49:33,400 --> 00:49:38,030 Verteil die Waffen. Alleine würde ich nicht viel anrichten können. 304 00:49:39,639 --> 00:49:42,711 Aber ihr müsst euch aufs Schlimmste gefasst machen. 305 00:49:42,800 --> 00:49:44,552 Wir sind bereit. 306 00:49:47,639 --> 00:49:49,914 Werden wir es denn schaffen? 307 00:49:54,440 --> 00:49:56,317 Wir müssen es schaffen! 308 00:49:57,599 --> 00:50:03,152 Andernfalls ist es das Ende für alle. Mein Ende und auch das von euch Peones. 309 00:50:05,880 --> 00:50:08,997 - Wir werden morgen Nacht aktiv. - Einverstanden. 310 00:50:24,079 --> 00:50:27,116 Martinez, mein Boss, ist sehr einsam. 311 00:50:32,159 --> 00:50:34,469 Er ist sehr traurig. 312 00:52:12,480 --> 00:52:14,356 Feiglinge. 313 00:52:17,480 --> 00:52:18,708 Feiglinge. 314 00:52:27,760 --> 00:52:29,591 Was ist, Consuelo? 315 00:52:31,920 --> 00:52:33,478 Rosaria... 316 00:52:34,119 --> 00:52:38,750 Sie ist wieder weggebracht worden. Diese mexikanischen Schweine! 317 00:52:47,079 --> 00:52:48,751 Feiglinge. 318 00:52:50,440 --> 00:52:52,237 Feiglinge! 319 00:52:54,840 --> 00:52:57,229 Feiglinge! 320 00:53:02,079 --> 00:53:03,512 Salvador! 321 00:53:03,960 --> 00:53:04,994 Salvador! 322 00:53:05,599 --> 00:53:07,510 Verfluchte Mistkerle! 323 00:53:07,599 --> 00:53:09,556 Salvador! 324 00:53:14,119 --> 00:53:17,509 Die Peones sind bewaffnet! Durchsucht alles! 325 00:53:22,000 --> 00:53:24,434 Zwei weitere Gewehre! 326 00:53:34,920 --> 00:53:36,876 Ihr werdet alle erschossen! 327 00:54:06,519 --> 00:54:09,637 WIR WURDEN ERSCHOSSEN, WEIL WIR ES GEWAGT HABEN... 328 00:54:09,719 --> 00:54:13,155 ...DIE WAFFEN GEGEN DIE SÜDSTAATENSOLDATEN ZU RICHTEN 329 00:54:48,960 --> 00:54:51,679 Die Waffen! Schnappen wir uns die Waffen! 330 00:55:01,199 --> 00:55:03,667 Nein, Fernandez! Bleib stehen! 331 00:55:42,239 --> 00:55:44,707 Die Idee mit den Heckenschützen hat nicht funktioniert. 332 00:55:44,800 --> 00:55:51,035 Im Gegenteil, du hast sieben weitere meiner Männer mit dieser Idee massakrieren lassen. 333 00:55:51,119 --> 00:55:53,315 Das ist meine Methode! 334 00:55:53,920 --> 00:55:56,912 Und du wirst sehen, sie wird funktionieren! 335 00:56:08,039 --> 00:56:13,034 Ein bisschen Feuer wird die Peones nicht dazu bringen, uns den Ranger auszuliefern. 336 00:56:21,840 --> 00:56:27,437 Ihr Südstaatler habt wenig Ahnung von der Raffiniertheit der Mexikaner. 337 00:56:28,480 --> 00:56:31,277 Ich würde eher sagen wenig Vertrauen. 338 00:56:31,360 --> 00:56:33,999 Wie auch immer, wende ruhig deine Methode an. 339 00:56:35,960 --> 00:56:38,155 Ich wende meine an. 340 00:57:18,599 --> 00:57:19,476 Du! 341 00:57:21,840 --> 00:57:24,115 Er meinte dich. Beweg dich! 342 00:57:24,920 --> 00:57:27,753 Du hast gute Fersen und sicher eine gute Ausdauer. 343 00:57:27,840 --> 00:57:29,353 Geh die Männer suchen! 344 00:57:30,679 --> 00:57:33,751 Sie haben es vorgezogen zu fliehen, anstatt ihre Frauen zu verteidigen! 345 00:57:33,840 --> 00:57:36,798 Sag ihnen, sie sollen mir den Ranger ausliefern. 346 00:57:38,920 --> 00:57:42,070 Und beeil dich, wenn du das Leben dieser Frauen retten willst! 347 00:57:42,159 --> 00:57:43,956 Ich weiß nicht, wo sie sind. 348 00:57:45,280 --> 00:57:50,115 Sie werden nicht bestraft, wenn sie ihn mir ausliefern! 349 00:57:50,199 --> 00:57:53,635 Sie mögen sich beeilen, wenn sie ihr Leben retten wollen. 350 00:57:54,800 --> 00:57:55,949 Und eures! 351 00:57:56,039 --> 00:58:00,795 Sie werden dich schon finden, wenn es dir nicht gelingt, sie zu finden. Geh! 352 00:58:02,039 --> 00:58:03,836 Geh nur, mein Mädchen. 353 00:58:05,599 --> 00:58:07,157 Lauf! 354 00:58:20,159 --> 00:58:24,038 - Schafft all diese Frauen in den Korral. - Na los, gehen wir! 355 00:58:24,119 --> 00:58:26,873 - Bewegt euch! - Bewegung! Los! 356 00:58:27,559 --> 00:58:28,913 Auf geht's! 357 00:59:33,639 --> 00:59:35,357 Das ist Pamela! 358 00:59:39,079 --> 00:59:41,036 Pamela, was ist passiert? 359 00:59:42,719 --> 00:59:44,232 Die Mexikaner. 360 00:59:44,320 --> 00:59:47,437 - Ja und? - Sie haben vor, die Frauen zu töten. 361 00:59:47,519 --> 00:59:50,192 Bringen wir sie zu Fernandez und dem Fremden. 362 01:00:05,360 --> 01:00:10,514 Wir haben keine andere Wahl. Wir müssen dich an die Mexikaner ausliefern. 363 01:00:12,079 --> 01:00:14,150 Ich hatte dich vorgewarnt, Fernandez. 364 01:00:16,880 --> 01:00:19,269 Das Leben aller würde auf dem Spiel stehen. 365 01:00:19,760 --> 01:00:22,513 Ja, schon, aber das ist zuviel. 366 01:00:25,159 --> 01:00:29,596 Wir können unsere Frauen nicht auf so gewaltsame Weise sterben lassen. 367 01:00:35,480 --> 01:00:37,391 Du kommst mit uns mit. 368 01:00:50,000 --> 01:00:51,193 Geh! 369 01:01:26,639 --> 01:01:29,393 Sperrt eure Augen weit auf. 370 01:01:36,079 --> 01:01:39,116 Ich werd euch zusehen lassen, wie sie sterben. 371 01:02:03,639 --> 01:02:07,837 Das wird die letzte Vorstellung sein, die ihr euch ansehen werdet. 372 01:02:12,159 --> 01:02:13,751 Zündet das Feuer an! 373 01:03:12,000 --> 01:03:13,637 Und gleich... 374 01:03:18,519 --> 01:03:21,478 ...wird das Feuer ihre Gesichter erreichen. 375 01:03:33,920 --> 01:03:35,557 Leitet das Feuer um! 376 01:04:36,239 --> 01:04:37,558 Martinez! 377 01:04:39,400 --> 01:04:42,550 Du hast mich gezwungen, dir diesen Mann auszuliefern. 378 01:04:42,639 --> 01:04:44,949 Jetzt lass unsere Frauen frei! 379 01:04:45,679 --> 01:04:48,637 Zuerst will ich dem Schwein ins Gesicht sehen! 380 01:04:54,840 --> 01:04:56,671 Bringt ihn her. 381 01:06:58,039 --> 01:06:59,472 Shango! 382 01:07:05,800 --> 01:07:07,438 Shango, komm raus! 383 01:07:08,280 --> 01:07:09,838 Ranger! 384 01:07:11,360 --> 01:07:13,157 Wo steckst du? 385 01:07:14,320 --> 01:07:16,038 Komm raus! 386 01:07:17,800 --> 01:07:20,439 Kämpfe gegen mich, wenn du den Mut dazu hast! 387 01:07:21,480 --> 01:07:25,188 - Wo bist du, Shango? - Hinter dir, Martinez. 388 01:07:26,159 --> 01:07:27,717 Dreh dich um! 389 01:07:41,760 --> 01:07:45,878 Die Südstaatler! Die Südstaatler ziehen ab! 390 01:07:46,960 --> 01:07:52,159 Die Südstaatler ziehen ab! Sie verschwinden! 391 01:07:52,239 --> 01:07:55,868 Der Krieg ist vorbei! Er ist vorbei! 392 01:07:57,199 --> 01:07:58,791 Wir sind frei! 393 01:07:58,880 --> 01:08:02,509 Fremder! Fernandez! Die Südstaatler ziehen ab! 394 01:08:03,440 --> 01:08:06,112 Sie verschwinden! Fremder! 395 01:08:06,199 --> 01:08:10,158 - Sie ziehen ab! - Drück dich klarer aus. 396 01:08:10,239 --> 01:08:14,073 Die Südstaatler haben einen Infanteriekarren genommen und ziehen ab. 397 01:08:15,199 --> 01:08:16,871 - Ja. - In welche Richtung? 398 01:08:16,960 --> 01:08:20,270 Ich habe sie gesehen. Dort unten. 399 01:08:21,079 --> 01:08:23,274 In Richtung Wüste. 400 01:08:53,840 --> 01:08:55,989 Das ist nicht möglich. 401 01:08:58,239 --> 01:09:01,231 - Kehren wir ins Dorf zurück! - Jungs, das ist ein Trick! 402 01:09:01,319 --> 01:09:04,755 - Ruf die Männer zurück! - Ich kann nicht, Fremder. 403 01:09:05,399 --> 01:09:07,037 Werft die Waffen weg! 404 01:09:07,119 --> 01:09:10,317 - Wir sind frei! - Wir sind frei! 405 01:09:10,399 --> 01:09:12,674 - Wieso sollte... - Verstehst du nicht? Das ist ein Trick! 406 01:09:12,760 --> 01:09:16,070 Bleibt stehen! Wohin wollt ihr gehen? Seid ihr verrückt? 407 01:09:17,920 --> 01:09:19,751 Nieder mit den Südstaatlern! 408 01:09:19,840 --> 01:09:21,717 Ruf sie zurück, Fernandez. Das ist eine Falle. 409 01:09:21,800 --> 01:09:23,233 Ich kann nicht. 410 01:09:25,119 --> 01:09:28,112 - Endlich frei! - Wir sind frei! 411 01:09:28,199 --> 01:09:30,793 - Ihr seid verrückt! - Wir sind freie Menschen. 412 01:09:32,760 --> 01:09:34,351 Hör auf damit! 413 01:09:36,000 --> 01:09:37,637 - Hurra! - Hurra! 414 01:09:37,720 --> 01:09:40,951 Ich werde meine Kinder wiedersehen! 415 01:09:42,039 --> 01:09:45,668 - Zerstören wir alles! - Nieder mit den Südstaatlern! 416 01:10:11,039 --> 01:10:12,631 Endlich! 417 01:10:12,720 --> 01:10:14,278 - Mein Freund! - Komm her. 418 01:10:14,359 --> 01:10:15,951 Lass dich umarmen! 419 01:10:22,399 --> 01:10:24,310 - Es ist vorbei! - Gott sei Dank! 420 01:10:24,800 --> 01:10:27,360 - Ein schönes Fest, was? - Ja, absolut. 421 01:10:28,479 --> 01:10:32,836 - Ich will auch. Lass mich auch mal. - Seid vorsichtig, Kinder. 422 01:10:32,920 --> 01:10:35,559 Kauft ein! Kauft ein! Heute ist ein Feiertag! 423 01:10:35,960 --> 01:10:37,359 Manuel! 424 01:10:59,640 --> 01:11:01,392 Danke, Fremder. 425 01:11:10,479 --> 01:11:12,390 Grüß dich, Fremder. 426 01:11:14,159 --> 01:11:17,913 Leg die Waffe ab. Heute ist ein Feiertag. 427 01:11:33,680 --> 01:11:35,193 Komm mit mir mit. 428 01:12:40,399 --> 01:12:42,037 Hey Manuel! 429 01:13:37,439 --> 01:13:42,911 Von heute an gehört dieses Dorf der Regierung der Südstaaten an! 430 01:14:05,000 --> 01:14:11,347 Jeder, der sich den geltenden Gesetzen widersetzt, wird mit dem Tode bestraft! 431 01:14:11,880 --> 01:14:13,949 War ich deutlich genug? 432 01:14:16,159 --> 01:14:18,115 Tritt vor, Ranger! 433 01:14:20,600 --> 01:14:22,636 Du wirst der Erste sein. 434 01:14:24,560 --> 01:14:27,313 Du wirst als Vorbild für diese Leute fungieren. 435 01:14:42,319 --> 01:14:46,153 - Nein! Du bleibst bei uns. - Seid ihr verrückt? Lasst mich! 436 01:14:46,239 --> 01:14:48,275 - Nein. - Lasst mich gehen! 437 01:14:48,359 --> 01:14:51,590 Lasst mich vorbei! Der ist verrückt! 438 01:14:51,680 --> 01:14:55,467 Lasst mich! Die werden auf euch schießen! 439 01:15:00,960 --> 01:15:03,314 Ich sage euch doch, lasst mich. 440 01:15:04,199 --> 01:15:07,953 Liefert mir den Mann da aus! Er ist mein Gefangener! 441 01:15:08,680 --> 01:15:12,070 Ihr habt 10 Sekunden, um ihn mir auszuliefern! 442 01:15:12,159 --> 01:15:15,390 Sobald die Zeit verstrichen ist, eröffnen meine Männer das Feuer! 443 01:15:15,479 --> 01:15:18,198 Lasst mich! Sie werden euch töten, wenn ich mich nicht stelle. 444 01:15:18,279 --> 01:15:19,759 Nein! Nein! 445 01:15:22,239 --> 01:15:23,592 Eins. 446 01:15:25,279 --> 01:15:26,679 Zwei! 447 01:15:28,119 --> 01:15:29,074 Drei! 448 01:15:30,279 --> 01:15:32,032 Vier! 449 01:15:32,119 --> 01:15:33,472 Fünf! 450 01:15:34,840 --> 01:15:35,909 Sechs! 451 01:15:37,039 --> 01:15:38,757 Sieben! 452 01:15:38,840 --> 01:15:40,319 Acht! 453 01:15:40,399 --> 01:15:41,798 Neun! 454 01:15:41,880 --> 01:15:43,471 Zehn! 455 01:15:47,239 --> 01:15:49,753 Feuer! Feuer! 456 01:16:11,880 --> 01:16:13,154 Tötet sie! 457 01:16:30,840 --> 01:16:31,989 Scott! 458 01:16:38,439 --> 01:16:39,872 Scott? 459 01:16:46,000 --> 01:16:47,512 Scott! 460 01:17:01,159 --> 01:17:02,274 Williams? 461 01:20:12,319 --> 01:20:14,355 Begrabt die Toten. 462 01:20:16,560 --> 01:20:19,233 Und begrabt auch die Waffen. 35622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.