All language subtitles for SAHARA 1983 BRRip PT-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:58,559 --> 00:05:00,426 Conseguimos! 2 00:05:11,592 --> 00:05:14,383 Sensacional, Dale, o melhor tempo at� agora. 3 00:05:15,287 --> 00:05:17,105 Quanto fizemos? 4 00:05:17,462 --> 00:05:20,403 86 segundos por volta. Atingimos os 110. 5 00:05:20,433 --> 00:05:24,327 Na �ltima volta quebrou algo na caixa de marcha. 6 00:05:24,356 --> 00:05:26,959 Estava em terceira e come�ou a vibrar. 7 00:05:29,219 --> 00:05:31,643 - Pode ter quebrado o eixo. - Vamos desmontar. 8 00:05:31,843 --> 00:05:34,139 Avisem-me assim que descobrirem. 9 00:05:39,145 --> 00:05:42,455 - O Sr. Chase j� disse alguma coisa? - Ainda � cedo. 10 00:05:42,655 --> 00:05:45,101 Os patrocinadores gostam de brincar de gato e rato. 11 00:05:45,301 --> 00:05:49,658 N�o far� melhor investimento como no Gordon Packard. 12 00:05:49,858 --> 00:05:52,817 Logo saberemos. Ele vai l� em casa esta noite. 13 00:05:53,745 --> 00:05:55,993 - � sua festa? - � minha festa? 14 00:05:56,792 --> 00:05:58,321 Muito obrigada por ter me avisado, pai. 15 00:05:58,623 --> 00:06:01,129 Voc� receber� os convidados. Coloque um vestido. 16 00:06:37,118 --> 00:06:39,790 - O que acha? - Um espanto. 17 00:06:40,286 --> 00:06:43,316 - A minha filha ou o carro? - Ambos. 18 00:06:43,346 --> 00:06:47,021 Sou um homem de poucas palavras. Dediquei minha vida � companhia. 19 00:06:47,051 --> 00:06:49,604 Est� cheio de d�vidas. 20 00:06:49,634 --> 00:06:54,402 Apostei tudo que tinha no Gordon Packard. E o senhor viu. 21 00:06:54,432 --> 00:06:59,150 � um bom carro. Ainda mais numa estrada plana, 22 00:07:00,054 --> 00:07:02,329 mas como reagir� em condi��es dif�ceis? 23 00:07:02,359 --> 00:07:06,317 Como grandes dist�ncias, estradas duras ou alcalinas? 24 00:07:06,517 --> 00:07:08,677 Com temperaturas altas e sob tempestades de areia? 25 00:07:09,071 --> 00:07:11,945 - Est� parecendo o Sahara. - E �. 26 00:07:13,128 --> 00:07:14,146 O Rally Mundial do Sahara. 27 00:07:15,362 --> 00:07:17,832 S� concorrem cinco carros, mas cada um � uma lenda. 28 00:07:18,946 --> 00:07:21,972 Um Rolls, um Bentley, um Saab, em Hispano Suiza, 29 00:07:22,459 --> 00:07:24,586 Um Alfa Romeo e um Mercedes. 30 00:07:24,786 --> 00:07:29,577 Tem um belo carro, mas antes de lhe entregar 31 00:07:29,777 --> 00:07:30,958 um contrato de 60 milh�es, 32 00:07:31,283 --> 00:07:34,220 quero ver essa coisa correr pelo inferno e ganhar. 33 00:07:54,583 --> 00:07:55,439 O que se passa, String? 34 00:07:56,116 --> 00:07:58,046 O motor est� limpo, mas descobrimos metal 35 00:07:58,339 --> 00:08:00,616 na caixa de marcha e quero retir�-lo. 36 00:08:07,205 --> 00:08:09,864 O motor est� �timo. A transmiss�o � que e preocupa. 37 00:08:11,104 --> 00:08:12,796 Dale disse que pareceu uma troca de marcha arrastada. 38 00:08:14,619 --> 00:08:16,540 S� se pode ter certeza se eu experimentar. 39 00:08:20,260 --> 00:08:22,482 Vou dar uma volta na pista. 40 00:08:22,965 --> 00:08:25,990 Seja o que for, vai ranger ou arrebentar. 41 00:08:32,530 --> 00:08:36,778 Voc� prometeu que seria f�cil. 42 00:08:53,632 --> 00:08:55,022 Erwing, o que aconteceu? 43 00:08:56,106 --> 00:08:57,512 Srta. Gordon, houve um acidente. 44 00:09:14,571 --> 00:09:18,912 Voc� tinha raz�o sobre a transmiss�o. As rodas ficaram presas. 45 00:09:19,465 --> 00:09:20,865 Eu sei pai, falamos amanh�... 46 00:09:21,065 --> 00:09:22,800 A suspens�o dianteira esquerda ficou destru�da. 47 00:09:23,795 --> 00:09:24,996 N�o fale. 48 00:09:27,024 --> 00:09:31,422 Ou�a, droga! � a �ltima vez que nos veremos. 49 00:09:32,323 --> 00:09:33,159 N�o ou�o nada! 50 00:09:45,501 --> 00:09:47,002 Esse carro � tudo para n�s. 51 00:09:48,556 --> 00:09:51,532 Os meus planos para o futuro e para voc�, 52 00:09:52,384 --> 00:09:53,367 para a companhia. 53 00:09:54,329 --> 00:09:55,887 Sabemos que � o que h� de melhor, 54 00:09:56,746 --> 00:09:59,185 mas o Grupo Chase quer uma �ltima experi�ncia, 55 00:10:01,151 --> 00:10:04,028 uma corrida de resist�ncia ao longo do deserto. 56 00:10:06,940 --> 00:10:08,448 O Rally Mundial do Sahara. 57 00:10:11,133 --> 00:10:16,221 N�s podemos ganhar. Podemos ganhar... 58 00:10:54,700 --> 00:10:58,365 - � uma corrida muito dif�cil. - Era o sonho do meu pai. 59 00:10:59,900 --> 00:11:03,771 Era a vida dele... e agora, a minha. 60 00:11:04,218 --> 00:11:07,069 - � mais do que guiar... - O que quer dizer? 61 00:11:07,991 --> 00:11:11,226 � uma corrida organizada por membros de um clube 62 00:11:11,504 --> 00:11:13,298 muito elegante que s�o muito exigentes quanto aos membros. 63 00:11:13,439 --> 00:11:14,255 Eles t�m regras. 64 00:11:14,722 --> 00:11:17,414 N�o deixam uma mulher guiar nem at� � linha de partida. 65 00:11:17,711 --> 00:11:19,053 � s� para homens. 66 00:11:19,863 --> 00:11:23,687 String achou que, j� que estou aqui, posso dirigir. 67 00:11:24,016 --> 00:11:25,331 Andy, n�o se preocupe. 68 00:12:09,286 --> 00:12:11,213 Veja s� aquilo! 69 00:12:15,683 --> 00:12:17,074 Que surpresa... 70 00:12:26,124 --> 00:12:28,061 Bem-vindo a Marrocos. 71 00:12:28,245 --> 00:12:32,023 - O carro americano � seu? - �. Meu nome � Dale Gordon. 72 00:12:32,857 --> 00:12:34,731 Filho, � claro... 73 00:12:35,213 --> 00:12:36,512 � melhor tomarmos conta do nosso amigo. 74 00:12:37,775 --> 00:12:39,615 Sou o capit�o Brown, do contingente brit�nico. 75 00:12:40,309 --> 00:12:42,774 Este � Enrico Betrocelli, o nosso rival italiano. 76 00:12:42,959 --> 00:12:44,709 � um piloto sensacional, mas nunca ganhou uma corrida. 77 00:12:45,032 --> 00:12:47,642 - Voc� fala demais. - Bem-vindo � bordo. 78 00:12:58,583 --> 00:13:01,392 - Ele � novo... - O pai me venceu uma vez. 79 00:13:01,808 --> 00:13:02,699 Quem � que n�o vence? 80 00:13:08,635 --> 00:13:10,939 - Esque�a. - Deu resultado! 81 00:13:10,969 --> 00:13:13,393 N�o se esque�a de ir ao banheiro dos homens. 82 00:14:03,979 --> 00:14:06,909 Que lugar � esse? Quem s�o estes homens? 83 00:14:06,939 --> 00:14:11,201 S�o da tribo Chambra. Eles v�m do deserto pra comprar mulheres. 84 00:14:11,230 --> 00:14:12,969 Comprar mulheres? 85 00:14:19,890 --> 00:14:21,629 Chamo-me Dale Gordon. 86 00:14:21,658 --> 00:14:24,370 Deve haver 2 quartos reservados para mim e minha equipe. 87 00:14:24,400 --> 00:14:27,539 Lamento muito, mas estamos cheios. 88 00:14:27,569 --> 00:14:30,698 - Mas eu reservei os quartos! - Lamento, mas n�o temos nada. 89 00:14:30,728 --> 00:14:33,956 Desculpe, mas talvez eu possa ajudar. 90 00:14:34,314 --> 00:14:35,943 Sou Eric Von Glessing. 91 00:14:36,956 --> 00:14:39,122 Devem ter cancelado as reservas 92 00:14:39,151 --> 00:14:42,453 quando souberam da morte do seu pai. 93 00:14:42,811 --> 00:14:45,444 - Conhecia meu pai? - Muito bem. 94 00:14:46,162 --> 00:14:48,198 Tenho que arranjar alojamento em outro lugar. 95 00:14:48,649 --> 00:14:53,499 Como este � o �nico hotel em El Jarida, vai ser dif�cil. 96 00:14:53,949 --> 00:14:56,095 Mas eu tenho uma su�te muito grande. 97 00:14:56,295 --> 00:14:59,754 Leve as coisas do sr. Gordon para a su�te n� 23. 98 00:15:01,697 --> 00:15:05,228 - Muito obrigado. - � um prazer. 99 00:15:05,515 --> 00:15:09,966 N�o quero que lhe aconte�a nada antes de come�armos a corrida. 100 00:15:10,963 --> 00:15:13,524 Sem carro, voc� n�o vai come�ar corrida nenhuma. 101 00:15:14,944 --> 00:15:16,845 O carro dele � conhecido pela Miragem. 102 00:15:19,775 --> 00:15:24,557 Eles est�o irritados por eu n�o mostrar o meu carro, 103 00:15:24,950 --> 00:15:28,377 um costume que seu pai compreendia e respeitava. 104 00:15:28,545 --> 00:15:30,104 Voc� o conheceu muito bem, n�o conheceu? 105 00:15:31,671 --> 00:15:33,522 Eu o venci uma vez. 106 00:15:33,722 --> 00:15:37,749 Mas foi sempre um prazer correr contra um Gordon. 107 00:15:39,596 --> 00:15:40,803 Que ganhe o melhor. 108 00:15:54,337 --> 00:15:57,993 Meus senhores, bem-vindos a Marrocos. 109 00:15:58,023 --> 00:16:02,135 Sou o major Duvain, adido militar, 110 00:16:02,473 --> 00:16:06,615 e represento o governo franc�s na Sahara Ocidental. 111 00:16:06,645 --> 00:16:09,824 Permitam que lhes sugira que esque�am 112 00:16:09,854 --> 00:16:13,936 o chamado Rally do Sahara e voltem para seus pa�ses. 113 00:16:17,989 --> 00:16:21,128 A raz�o da mudan�a na nossa pol�tica 114 00:16:21,277 --> 00:16:26,156 � uma guerra tribal prestes a acontecer nas dunas. 115 00:16:27,298 --> 00:16:30,740 O norte da �frica est� � beira de uma guerra tribal. 116 00:16:31,015 --> 00:16:32,263 Que maravilha! 117 00:16:33,367 --> 00:16:35,903 Sabe o que � uma guerra tribal, sr. Brown? 118 00:16:36,174 --> 00:16:38,248 Com certeza. Todo mundo sabe. 119 00:16:38,863 --> 00:16:41,631 Ent�o sugiro que n�o tomem o percurso mais curto, 120 00:16:41,693 --> 00:16:45,588 porque s� um carro com asas poderia atravessar essas dunas. 121 00:16:46,652 --> 00:16:48,901 Pelo percurso mais longo, levariam 9 a 10 dias. 122 00:16:49,676 --> 00:16:53,439 N�o se esque�am que o percurso mais curto s� tem um po�o, 123 00:16:53,836 --> 00:16:55,845 n�o existe gasolina, eleva��es ou marcos. 124 00:16:56,475 --> 00:16:59,229 Apenas uma guerra tribal e os Chambra. 125 00:18:30,143 --> 00:18:32,964 - Boa sorte. - Igualmente. 126 00:18:40,354 --> 00:18:42,947 Algu�m viu o segundo carro de Von Glessing? 127 00:18:42,977 --> 00:18:45,927 Ele deve tramar outro de seus truques sujos. 128 00:18:45,957 --> 00:18:48,073 � muito tarde para preocuparmo-nos com isso. 129 00:19:12,042 --> 00:19:12,681 Parem. 130 00:19:22,527 --> 00:19:25,541 Minhas senhoras e meus senhores, pe�o a sua aten��o. 131 00:19:27,907 --> 00:19:30,610 Quando o canh�o disparar a corrida... 132 00:20:21,303 --> 00:20:22,500 - Agora? - Agora. 133 00:20:30,004 --> 00:20:31,386 � uma mo�a! 134 00:20:34,026 --> 00:20:36,996 - Conseguimos! - Eu sabia! 135 00:20:37,652 --> 00:20:38,990 Vamos ganhar a corrida. 136 00:20:42,064 --> 00:20:44,285 Viu aquilo? 137 00:21:38,210 --> 00:21:39,580 Verifique. 138 00:21:44,082 --> 00:21:46,420 - O que sugere? - O caminho mais longo. 139 00:21:47,056 --> 00:21:50,000 Demoraremos seis a sete dias pelo caminho mais longo. 140 00:21:50,684 --> 00:21:53,052 Pelo caminho mais curto, pouparemos 3, talvez 4 dias. 141 00:21:53,348 --> 00:21:57,198 Eles est�o em guerra e podem mat�-la. 142 00:21:58,361 --> 00:22:00,561 - Quem � aquele? - O ingl�s. 143 00:22:01,684 --> 00:22:03,425 Se quiser ir pelo caminho mais curto, 144 00:22:03,625 --> 00:22:04,750 volte � esquerda nos camelos. 145 00:22:09,723 --> 00:22:13,457 � com voc�. Tem medo de ser atingida? 146 00:22:28,371 --> 00:22:32,342 O Alfa j� ficou para tr�s. Os outros v�o � nossa frente. 147 00:22:33,127 --> 00:22:36,276 Ainda bem. Ningu�m nos ver� tomar o caminho mais curto. 148 00:22:58,618 --> 00:22:59,953 Isso � lindo! 149 00:23:00,838 --> 00:23:02,611 Quem me dera que meu pai estivesse aqui. 150 00:23:36,758 --> 00:23:38,933 Est� na hora de descansar. 151 00:23:38,963 --> 00:23:41,655 - Que horas s�o? - Duas e meia. 152 00:23:42,003 --> 00:23:43,771 Mas s� at� amanhecer. 153 00:23:44,784 --> 00:23:49,334 - Andrew, acorde. - J� chegamos? 154 00:24:28,264 --> 00:24:29,734 O que aconteceu? 155 00:24:30,852 --> 00:24:35,704 S�o ciganos, n�mades do deserto, gente inofensiva. 156 00:24:36,201 --> 00:24:38,863 Devem ter sido mortos antes de n�s chegarmos. 157 00:24:42,856 --> 00:24:45,489 Mas o mapa dizia que isto era o Po�o Chambra. 158 00:24:45,836 --> 00:24:49,581 - E eles protegem os ciganos. - N�o se sa�ram l� muito bem... 159 00:24:49,840 --> 00:24:52,641 Vamos buscar a nossa �gua e sair daqui. 160 00:24:52,919 --> 00:24:57,108 S�o 4 dias daqui a El Jarida e dois ou tr�s dias at� a chegada. 161 00:24:57,487 --> 00:24:58,946 Temos que sair logo. 162 00:25:01,317 --> 00:25:06,380 - Isto � dos Hamancha. - Come�ou a guerra tribal. 163 00:25:06,649 --> 00:25:08,298 - Os soldados do diabo... - Vamos embora. 164 00:25:13,249 --> 00:25:14,014 Vamos! 165 00:25:48,006 --> 00:25:51,820 - N�o podemos fazer nada? - S� nos render. 166 00:26:04,825 --> 00:26:05,752 � ele! 167 00:26:13,133 --> 00:26:16,304 Bem-vinda, Olhos Azuis, � terra dos Chambra. 168 00:27:33,848 --> 00:27:34,762 Me deixe em paz. 169 00:27:36,757 --> 00:27:38,348 Aprenda, Olhos Azuis. 170 00:27:38,786 --> 00:27:41,020 Tenha a honra de estar nas tendas do meu amo, 171 00:27:41,586 --> 00:27:44,086 o xeique Ahmed El Jaffar, senhor da areia. 172 00:27:44,814 --> 00:27:47,526 Eu sou Ibrahim Rasoul, guerreiro dos Chambra. 173 00:27:48,212 --> 00:27:52,605 E voc� � minha escrava. Devia ter orgulho em me agradar. 174 00:27:54,780 --> 00:27:56,492 Levem-na para a minha tenda e vigiem-na. 175 00:27:59,421 --> 00:28:01,471 - O meu amo est�? - Est�, sim. 176 00:28:03,474 --> 00:28:04,876 Ent�o vamos reunir o Conselho de Guerra. 177 00:28:20,157 --> 00:28:23,515 Parece que os Hamancha est�o tentando enfurecer os Chambra. 178 00:28:23,545 --> 00:28:26,584 Os Chambra n�o podem descobrir os nossos planos. 179 00:28:27,051 --> 00:28:30,687 - Algu�m o viu? - N�o, mas eu vi o carro americano. 180 00:28:30,717 --> 00:28:32,157 Uns �rabes o rodeavam 181 00:28:32,187 --> 00:28:34,601 e parece que havia uma mo�a com eles. 182 00:28:36,577 --> 00:28:38,544 Que maravilha! 183 00:28:38,574 --> 00:28:43,124 Sem os americanos, e n�s, com dois dias de viagem 184 00:28:43,472 --> 00:28:47,591 ...ganhamos com certeza. - Ainda n�o ganhamos... 185 00:28:49,020 --> 00:28:51,214 Ainda temos metade do Sahara pela frente. 186 00:29:31,238 --> 00:29:32,905 Afaste-se de mim! 187 00:33:57,734 --> 00:33:58,502 Tio! 188 00:33:59,874 --> 00:34:01,836 Basta! Pare! 189 00:34:04,243 --> 00:34:08,656 Prometo, meu senhor, que ela n�o voltar� a incomodar. 190 00:34:09,226 --> 00:34:11,216 Voc� j� tentou uma vez e ela queimou a sua tenda... 191 00:34:11,375 --> 00:34:14,942 Desta vez, se ela resistir, corto-lhe a garganta. 192 00:34:15,900 --> 00:34:20,046 E, por um momento de prazer, a Legi�o invadir� a nossa areia? 193 00:34:20,433 --> 00:34:23,020 Os franceses n�o se atrever�o a interferir. 194 00:34:23,591 --> 00:34:24,590 Rezo para que esteja certo. 195 00:34:25,506 --> 00:34:27,541 Levem-na para o acampamento e ponham-na na minha tenda. 196 00:34:27,796 --> 00:34:29,747 N�o! Ela � minha. 197 00:34:30,112 --> 00:34:34,407 Esquece de que nada � seu a n�o ser o que eu digo. 198 00:34:34,668 --> 00:34:35,680 Ela n�o vale nada. 199 00:34:36,660 --> 00:34:39,047 Levem-na para a tenda das minhas mulheres e vigiem-na. 200 00:34:39,338 --> 00:34:40,772 Ela � como um animal selvagem. 201 00:34:53,915 --> 00:34:57,057 Vamos investir contra Beg, o assassino dos ciganos. 202 00:35:27,090 --> 00:35:31,977 Von Glessing, meu amigo diab�lico, voc� me enganou. 203 00:35:32,444 --> 00:35:36,199 Pedi um carro de guerra, e o que voc� me traz? 204 00:35:36,229 --> 00:35:39,298 Precisamente o que voc� ordenou. 205 00:36:04,233 --> 00:36:08,340 Agora serei o trov�o na tempestade. 206 00:36:10,566 --> 00:36:13,429 � um prazer servir um soldado t�o valente. 207 00:36:20,287 --> 00:36:25,344 Em breve, vou querer mais carros, 10, 20, 100... 208 00:36:26,942 --> 00:36:32,148 Se tratarmos do pagamento, eu vou embora. 209 00:36:33,089 --> 00:36:39,206 Matem a cabra, unjam as mulheres e festejemos. 210 00:36:42,751 --> 00:36:45,959 N�o, meu indecente amigo, n�o posso. 211 00:36:47,528 --> 00:36:50,967 Ora��es t�m de ser ditas e as mulheres satisfeitas, 212 00:36:51,751 --> 00:36:54,943 antes da prata mudar de m�os. 213 00:36:55,947 --> 00:37:00,778 Vamos para a minha fortaleza no meu novo garanh�o. 214 00:37:09,015 --> 00:37:09,602 Para baixo! 215 00:37:46,310 --> 00:37:47,640 Retirar! 216 00:37:51,212 --> 00:37:52,094 Retirar! 217 00:38:36,023 --> 00:38:39,113 Bom dia. J� recuperou-se das prova��es? 218 00:38:39,142 --> 00:38:40,622 Quem �? 219 00:38:40,652 --> 00:38:45,093 Sou o criado particular do xeique Ahmed El Jaffar. 220 00:38:45,122 --> 00:38:46,741 Deixe-me solt�-la. 221 00:38:51,311 --> 00:38:52,731 � ingl�s. 222 00:38:52,761 --> 00:38:57,609 Um ingl�s louco que n�o pode passar sem o sol do meio-dia. 223 00:38:58,582 --> 00:39:03,235 - Posso ajud�-la? - Tire-me daqui. 224 00:39:04,676 --> 00:39:09,435 No deserto, n�o se pede �gua � rocha. 225 00:39:10,026 --> 00:39:11,112 Aqui sou um escravo. 226 00:39:11,623 --> 00:39:14,039 Voluntariamente admito, mais impotente. 227 00:39:16,046 --> 00:39:18,441 Por favor, coma. 228 00:39:21,073 --> 00:39:24,696 N�o temos venenos nem afrodis�acos. 229 00:39:25,333 --> 00:39:27,977 A comida � um presente do meu amo e senhor El Jaffar. 230 00:39:28,142 --> 00:39:29,772 Esse Jaffar � civilizado? 231 00:39:29,972 --> 00:39:37,066 Espero que um dia estude na minha universidade, Cambridge. 232 00:39:37,475 --> 00:39:39,587 A prop�sito, tamb�m � o meu nome. 233 00:39:40,152 --> 00:39:42,599 Fui professor l� durante muitos anos. 234 00:39:43,217 --> 00:39:45,899 A sua pergunta n�o tem resposta. 235 00:39:46,094 --> 00:39:47,370 Tenho que vencer uma corrida. 236 00:39:47,844 --> 00:39:51,244 Os seus amigos contaram-me da corrida maluca, 237 00:39:51,467 --> 00:39:54,297 mas, para voc�, ela deixou de existir. 238 00:39:54,756 --> 00:40:00,044 A guerra domina as areias e Rasoul � o seu dono. 239 00:40:00,301 --> 00:40:03,796 - Isso � o que ele pensa. - � propriedade dele. 240 00:40:04,218 --> 00:40:08,133 E quando ele voltar, seria sensato 241 00:40:08,320 --> 00:40:14,139 apreciar as tentativas dele para seduzi-la. 242 00:40:14,374 --> 00:40:16,339 - Deix�-lo? - Mais do que isso. 243 00:40:16,924 --> 00:40:19,069 Se ficar impaciente para que lhe toque, 244 00:40:19,720 --> 00:40:23,814 talvez ele adie a sua morte. 245 00:40:23,984 --> 00:40:25,838 - Est� brincando. - N�o estou n�o. 246 00:40:26,506 --> 00:40:30,846 Uma rendi��o apaixonada � um pre�o barato 247 00:40:31,176 --> 00:40:33,861 para manter essas sua linda cabe�a em cima dos ombros. 248 00:40:35,899 --> 00:40:40,047 Voc� envergonhou o nome do seu pai. Os Chambras n�o se retiram. 249 00:40:40,218 --> 00:40:41,709 Preferia que morressem? 250 00:40:41,909 --> 00:40:45,256 � melhor ser comido por le�es que atormentado por hienas. 251 00:40:45,697 --> 00:40:48,122 Agora, as tribos da areia far�o pouco de n�s. 252 00:40:48,423 --> 00:40:50,698 - A tormenta vai passar. - Palavras... 253 00:40:51,397 --> 00:40:55,014 Se � o chefe, ataque, bata-me ou mata-me, 254 00:40:55,200 --> 00:40:56,641 mas basta de palavras. 255 00:41:10,203 --> 00:41:11,611 � s� virar. � tudo. 256 00:41:16,796 --> 00:41:20,798 Creio que devia primeiro aprender a guiar. 257 00:41:42,273 --> 00:41:46,491 Lamento esse atraso infeliz, meu le�o do deserto, 258 00:41:47,944 --> 00:41:51,182 mas com certeza, assim que o carro estiver em ordem, 259 00:41:51,859 --> 00:41:54,331 voc� governar�, sem d�vida, no deserto. 260 00:41:55,817 --> 00:41:58,817 Quanto a mim, tenho que seguir o meu caminho. 261 00:42:04,072 --> 00:42:08,921 Tenho que vencer essa corrida para poder trazer mais carros, 262 00:42:09,723 --> 00:42:12,680 canh�es e talvez at� um avi�o. 263 00:42:16,049 --> 00:42:20,540 Este carro � o seu. Aquele � o meu. 264 00:42:22,779 --> 00:42:24,398 Isso � uma... Muito bem. 265 00:42:27,339 --> 00:42:30,851 Pode ficar com o meu carro enquanto conserto o seu. 266 00:42:31,299 --> 00:42:35,374 - Os blindados servem a n�s dois. - E quero que ele dirija. 267 00:42:36,415 --> 00:42:39,641 Sen�o eu o mato! Ou n�o me chamo Lord Beg. 268 00:42:40,295 --> 00:42:41,146 Com certeza. 269 00:42:50,382 --> 00:42:51,761 Vamos. 270 00:42:55,530 --> 00:42:57,024 Pode me pagar depois. 271 00:44:12,053 --> 00:44:14,229 O que est� fazendo com os meus amigos? 272 00:44:16,106 --> 00:44:18,540 Se n�o os libertar, eles morrem. 273 00:44:21,182 --> 00:44:26,198 S� Al� pode decidir a hora da morte. 274 00:44:38,407 --> 00:44:42,071 - O que deseja? - Quero a mo�a. 275 00:44:44,579 --> 00:44:48,988 - Ela � minha segundo a lei... - A lei sou eu. 276 00:44:56,498 --> 00:44:59,529 J� me envergonhou hoje. N�o voltar� a fazer. 277 00:44:59,729 --> 00:45:02,535 - J� est� feito. - S� pelo sangue. 278 00:45:04,900 --> 00:45:07,495 Ent�o ela aquece o seu sangue... 279 00:45:08,544 --> 00:45:11,340 Pelo menos, encontramos uma que voc� goste. 280 00:45:15,065 --> 00:45:18,175 - N�o toque nela. - Esta noite ser� minha. 281 00:45:18,398 --> 00:45:22,136 A lei diz que � minha por direito. 282 00:45:23,345 --> 00:45:27,507 - S� se eu n�o me casar com ela. - N�o se atreva. 283 00:45:29,666 --> 00:45:32,811 Ela � uma infiel, um dem�nio de olhos azuis. 284 00:45:34,056 --> 00:45:35,384 N�o deve fazer isso. 285 00:45:37,551 --> 00:45:41,869 Leve-a como presente meu, mas n�o se case com ela. 286 00:47:43,068 --> 00:47:45,492 Diga que estamos em guerra, 287 00:47:45,521 --> 00:47:48,194 e que n�o podemos oferecer a habitual hospitalidade. 288 00:47:48,223 --> 00:47:49,356 Diga que v�o embora. 289 00:47:49,386 --> 00:47:52,097 Dizem que vieram ver Ayesha, o dem�nio de olhos azuis. 290 00:47:52,127 --> 00:47:54,491 Que palha�ada! Diga para irem para outras tribos. 291 00:47:55,793 --> 00:47:57,124 Tio! 292 00:47:59,120 --> 00:48:01,544 Os ciganos s�o a fonte das lendas. 293 00:48:01,574 --> 00:48:03,610 A sombra dos Chambra � a sombra deles. 294 00:48:03,839 --> 00:48:08,110 Olhos Azuis j� come�ou a espalhar o medo no nosso povo. 295 00:48:08,140 --> 00:48:09,928 Os ciganos v�o aument�-lo. 296 00:48:10,931 --> 00:48:13,840 � a lei, tio, e a nossa tradi��o. 297 00:48:17,904 --> 00:48:20,009 D� a eles uma fogueira, uma tenda e �gua. 298 00:48:28,382 --> 00:48:33,089 Ela j� sabe do casamento ou tamb�m tem medo dela? 299 00:48:34,083 --> 00:48:35,351 Voc� saber�. 300 00:48:45,853 --> 00:48:47,471 � muito bonito. 301 00:48:52,443 --> 00:48:53,223 N�o tenha medo. 302 00:48:53,997 --> 00:48:56,079 Aquele que vive na minha sombra goza da minha prote��o. 303 00:48:56,767 --> 00:49:01,207 - E os meus amigos? - Tamb�m. 304 00:49:01,688 --> 00:49:06,175 - Ent�o por que n�o os liberta? - Ser�o libertados a seu tempo. 305 00:49:09,295 --> 00:49:12,001 Que quer dizer ser reclamada por voc�? 306 00:49:28,342 --> 00:49:29,318 Quer montar? 307 00:50:38,664 --> 00:50:39,681 Parece um sonho. 308 00:50:40,693 --> 00:50:43,057 � o O�sis Chambra, o nosso ref�gio secreto. 309 00:50:43,725 --> 00:50:45,741 Os jovens da minha tribo v�m aqui se banhar 310 00:50:46,186 --> 00:50:47,137 antes do casamento. 311 00:51:05,228 --> 00:51:10,219 Uma cascata no meio do deserto! � de perder o f�lego! 312 00:51:12,757 --> 00:51:14,203 Voc� � que � de perder o f�lego. 313 00:51:14,946 --> 00:51:15,973 Posso? 314 00:51:41,522 --> 00:51:44,091 Quero agradecer por ontem voc� ter aparecido daquela forma. 315 00:51:45,450 --> 00:51:46,424 Salvou-me a vida. 316 00:51:47,287 --> 00:51:50,335 Voc� precisa entender que era o direito do meu tio. 317 00:51:51,615 --> 00:51:54,256 No Sahara, uma mulher sem fam�lia que a proteja 318 00:51:55,170 --> 00:51:57,181 pertence ao guerreiro que a capturar. 319 00:51:58,663 --> 00:52:00,166 Ent�o, agora perten�o a voc�. 320 00:52:12,991 --> 00:52:19,282 - A �gua est� fria! - Por que dirige o carro? 321 00:52:20,081 --> 00:52:22,686 Foi desenhado e constru�do pelo meu pai. 322 00:52:24,129 --> 00:52:26,829 O sonho dele era vencer uma corrida pelo Sahara. 323 00:52:28,938 --> 00:52:30,689 Seu pai est� agora com as estrelas? 324 00:52:32,723 --> 00:52:36,068 Meu pai tamb�m. H� tr�s anos. 325 00:52:37,763 --> 00:52:41,268 Ele era magn�fico... a Tempestade do Sahara. 326 00:52:43,975 --> 00:52:48,979 Est� com as estrelas... Parece poesia. 327 00:52:50,089 --> 00:52:51,398 S�o os costumes do deserto. 328 00:53:15,550 --> 00:53:18,112 Sabia que falam de voc� em volta das fogueiras? 329 00:53:18,839 --> 00:53:19,479 S�rio? 330 00:53:21,364 --> 00:53:23,387 Dizem que voc� � um poder maligno... 331 00:53:24,098 --> 00:53:26,505 Capaz de possuir a alma de um homem. 332 00:53:26,678 --> 00:53:27,629 E o que voc� diz? 333 00:53:31,362 --> 00:53:32,588 Voc� n�o � m�. 334 00:54:07,581 --> 00:54:09,707 Agora, os nossos destinos s�o um s�. 335 00:54:13,440 --> 00:54:15,193 Queria que pud�ssemos ficar aqui para sempre. 336 00:54:16,589 --> 00:54:18,675 Mas arriscamos a vida ao tomar o caminho mais curto 337 00:54:18,818 --> 00:54:20,633 e estamos perdendo a vantagem. 338 00:54:22,701 --> 00:54:25,351 Voc� deve entender o que essa corrida significa para mim. 339 00:54:30,593 --> 00:54:31,731 Entende? 340 00:54:43,766 --> 00:54:44,447 Ajude-me. 341 00:55:10,409 --> 00:55:14,700 - � uma mulher com muita sorte. - Pode falar. 342 00:55:16,269 --> 00:55:21,276 Mas eu n�o usaria esta roupa se quisesse me render a ele. 343 00:55:21,306 --> 00:55:24,107 - Render-me? - N�o sabe? 344 00:55:24,911 --> 00:55:28,597 - O qu�? - Deviam ter-lhe dito. 345 00:55:28,835 --> 00:55:30,882 Vai ser a noiva dele. 346 00:55:30,911 --> 00:55:35,461 � uma altera��o felic�ssima dos acontecimentos. 347 00:55:35,491 --> 00:55:38,401 A primeira mulher � muito auspicioso, 348 00:55:38,431 --> 00:55:41,308 por isso, arrume-se e troque de roupa. 349 00:55:41,701 --> 00:55:43,547 Tudo tem que ser perfeito quando for ter com ele. 350 00:55:44,552 --> 00:55:46,343 N�o brinque comigo, Cambridge. 351 00:55:48,345 --> 00:55:52,141 Lamento, mas estou falando s�rio. 352 00:55:52,341 --> 00:55:55,497 Mas ele n�o pode fazer isso! 353 00:55:57,170 --> 00:55:58,939 Ele entendeu. Disse que entendeu! 354 00:55:59,816 --> 00:56:01,819 E sei que estava falando s�rio. 355 00:56:02,092 --> 00:56:05,373 Ele lhe disse que voc� podia ir embora? 356 00:56:07,814 --> 00:56:09,565 N�o, mas deixou crer que eu podia partir. 357 00:56:10,247 --> 00:56:11,970 Ele nunca poder� deix�-la partir. 358 00:56:13,339 --> 00:56:15,794 Iria envergonh�-lo aos olhos do seu povo. 359 00:56:16,590 --> 00:56:20,779 Ent�o mentiu! Estava brincando comigo! 360 00:56:21,369 --> 00:56:23,502 Tamb�m posso brincar com ele. Diga a ele... 361 00:56:26,033 --> 00:56:29,303 Eu mesma vou dizer! 362 00:56:43,610 --> 00:56:48,324 N�o se aproxime de mim se n�o for de cora��o! 363 00:56:49,424 --> 00:56:52,537 Voc� e suas palavras bonitas. Disse que tinha entendido! 364 00:56:53,191 --> 00:56:58,332 N�o entendeu nada! Preciso terminar essa corrida! 365 00:57:19,123 --> 00:57:22,588 Ela � um dem�nio da casa dos diabos! 366 00:57:23,458 --> 00:57:26,485 - Voc� j� devia ter percebido. - Paci�ncia, tio. 367 00:57:27,528 --> 00:57:31,890 - Ela o enfeiti�ou! - Ela vir� at� mim. 368 00:57:32,250 --> 00:57:34,041 N�o ir� nada. 369 00:57:34,726 --> 00:57:38,646 � mais forte do que voc�. Tem de ser obrigada. 370 00:57:54,065 --> 00:57:55,709 Eu o mato, Rasoul! 371 00:58:05,303 --> 00:58:09,198 Fique na minha frente para poder cuspir na sua cara! 372 00:58:09,685 --> 00:58:10,799 Macaco! 373 00:58:17,253 --> 00:58:19,247 Tirem-nos daqui! 374 00:58:25,235 --> 00:58:27,911 J� come�aram a gritar e s� terminar�o 375 00:58:28,093 --> 00:58:31,119 quando voc� se submeter voluntariamente ao meu senhor 376 00:58:31,646 --> 00:58:34,470 e rastejar at� ele para acabar com a sua vergonha. 377 00:58:47,223 --> 00:58:48,241 Os Hamancha! 378 00:58:51,569 --> 00:58:52,112 Cambridge! 379 00:58:53,512 --> 00:58:56,564 Leve as crian�as para as dunas e as mulheres para o o�sis. 380 00:58:57,505 --> 00:58:59,744 Rasoul, espalhe-os. 381 01:00:39,729 --> 01:00:40,699 Abdallah, proteja-o. 382 01:02:41,083 --> 01:02:43,129 Os boatos s�o verdade. 383 01:02:46,137 --> 01:02:49,985 Eles t�m uma mulher demon�aca que os protege. 384 01:03:54,831 --> 01:03:56,427 Eles julgam que eu estou possu�do por voc�. 385 01:04:02,379 --> 01:04:03,449 E t�m raz�o. 386 01:04:13,535 --> 01:04:14,675 N�o poder� levar isso adiante! 387 01:04:19,844 --> 01:04:23,193 Tal como eu governo a areia eu governo voc�. 388 01:04:23,530 --> 01:04:24,891 N�o. 389 01:04:26,596 --> 01:04:30,793 Esta noite, quando as fogueiras brilharem, vir� ao meu encontro. 390 01:04:33,759 --> 01:04:36,549 Por favor, venha at� mim. 391 01:04:58,718 --> 01:05:02,454 Deu certo! Pegue as coisas! 392 01:05:18,693 --> 01:05:19,608 Droga! 393 01:05:28,344 --> 01:05:30,219 - Imbecil! - Desculpe! 394 01:06:17,629 --> 01:06:22,400 - Vai precisar disto. - Isto � bem inesperado. 395 01:06:23,773 --> 01:06:26,442 Nunca pensei que ela se rendesse. 396 01:08:58,410 --> 01:09:03,702 Assim que a vi, acreditei no imposs�vel. 397 01:12:50,599 --> 01:12:51,435 Vai l�. Empurre! 398 01:13:01,153 --> 01:13:02,158 Empurre! 399 01:13:32,524 --> 01:13:33,503 Deixe-me continuar! 400 01:13:33,949 --> 01:13:36,999 Fa�o melhor que isso. Vou com voc�. 401 01:13:45,249 --> 01:13:47,192 N�o podemos perder, n�o �? 402 01:13:49,902 --> 01:13:51,065 Dirija para os montes. 403 01:13:51,809 --> 01:13:53,783 � o atalho pelas montanhas para a sua corrida. 404 01:17:39,055 --> 01:17:42,508 Vamos, tio. � o momento pelo qual tanto esperava. 405 01:17:42,696 --> 01:17:44,167 � uma loucura! 406 01:17:44,697 --> 01:17:47,727 Antes, voc� fugia como um c�o. Agora, ruge como um le�o. 407 01:17:48,054 --> 01:17:51,499 E por qu�? Por causa de uma mo�a est�pida de olhos azuis? 408 01:17:58,385 --> 01:18:02,543 Bata mais. Rasoul n�o mudar� de opini�o. 409 01:18:03,616 --> 01:18:06,417 V�o lev�-la para as grutas e n�o conseguir� derrot�-los l�. 410 01:18:06,598 --> 01:18:11,783 - Apenas se derramar� sangue bom. - Reze para que eu n�o volte. 411 01:18:52,793 --> 01:18:54,865 No momento em que ela o transformou 412 01:18:55,053 --> 01:18:59,991 em tudo o que voc� sonhou, nega a sua ajuda. 413 01:19:00,191 --> 01:19:02,622 Ela o enfeiti�ou, zombou dele. 414 01:19:03,045 --> 01:19:05,665 Com a sua ajuda, ele teria uma chance. 415 01:20:37,754 --> 01:20:40,327 O dem�nio de olhos azuis 416 01:20:40,555 --> 01:20:45,760 que destruiu o meu lindo carro em peda�os... 417 01:20:46,150 --> 01:20:47,096 Bem-vinda. 418 01:20:54,753 --> 01:20:56,579 Bem-vindo, demoniozinho. 419 01:21:00,195 --> 01:21:03,650 Agora, vamos ver... 420 01:21:04,048 --> 01:21:09,511 se voc� � mesmo filha do diabo. 421 01:21:23,152 --> 01:21:28,517 - Afaste-se de mim, porco imundo! - Uma gata selvagem! 422 01:21:28,568 --> 01:21:31,099 E nova... Sabia que coleciono felinos? 423 01:21:32,521 --> 01:21:33,853 Porco! 424 01:21:33,966 --> 01:21:37,045 Lute! Adoro quando luta comigo! 425 01:21:37,325 --> 01:21:38,269 Esquenta o sangue. 426 01:21:48,577 --> 01:21:49,591 Joguem-na no po�o! 427 01:21:50,126 --> 01:21:53,143 Se for um dem�nio de verdade, estar� viva quando eu voltar. 428 01:22:31,130 --> 01:22:33,735 Comam bala, seus dem�nios! 429 01:22:46,038 --> 01:22:47,647 Comam! 430 01:23:01,810 --> 01:23:03,558 Matem-nos! 431 01:23:27,061 --> 01:23:29,838 Coloquem-se em posi��o no topo do monte. 432 01:23:39,048 --> 01:23:40,441 Rasoul, siga-me. 433 01:24:27,359 --> 01:24:29,249 Socorro! 434 01:24:38,333 --> 01:24:40,200 Algu�m me ajude! 435 01:24:55,329 --> 01:24:56,002 A corda! 436 01:25:01,077 --> 01:25:01,794 Quer que v� com voc�? 437 01:25:04,983 --> 01:25:05,642 Fogo! 438 01:26:14,940 --> 01:26:16,150 Jaffar! 439 01:26:20,649 --> 01:26:22,079 Pegue a corda! 440 01:26:25,074 --> 01:26:27,163 Depressa. Isso mesmo. 441 01:26:29,823 --> 01:26:30,655 Depressa. 442 01:26:40,003 --> 01:26:41,768 - N�o consigo! - Consegue, sim! 443 01:26:57,143 --> 01:26:58,907 - Estou escorregando! -Segure! 444 01:27:04,290 --> 01:27:07,080 N�o consigo, estou escorregando! 445 01:27:22,714 --> 01:27:23,385 Espere! 446 01:28:55,636 --> 01:29:00,531 - Cuidado! - Saia! Saia! 447 01:29:13,859 --> 01:29:14,570 Devagar. 448 01:29:34,359 --> 01:29:35,310 Espere! 449 01:29:59,199 --> 01:30:02,897 Olhos Azuis... Matem Jaffar e Olhos Azuis! 450 01:30:05,940 --> 01:30:06,674 Matem-nos! 451 01:30:13,304 --> 01:30:14,367 Matem-nos! 452 01:30:33,107 --> 01:30:33,808 Cuidado! 453 01:30:37,307 --> 01:30:38,179 Protejam-se! 454 01:30:44,444 --> 01:30:45,468 Rasoul! 455 01:30:55,782 --> 01:30:56,508 Tio! 456 01:31:23,056 --> 01:31:25,323 - Vou morrer, meu senhor. - N�o! 457 01:31:28,368 --> 01:31:36,377 Toda a minha vida cumpri ordens do seu pai e suas. 458 01:31:38,167 --> 01:31:41,857 Agora vou dar uma, a voc�, meu filho. 459 01:31:42,474 --> 01:31:48,031 - Obedece? - Obede�o. 460 01:31:53,157 --> 01:31:56,911 N�o a siga. 461 01:31:59,723 --> 01:32:05,125 Fique com a areia, com o deserto. 462 01:32:08,047 --> 01:32:10,967 Est� � sua disposi��o, para o conquistar 463 01:32:14,089 --> 01:32:15,139 e o manter. 464 01:32:51,496 --> 01:32:52,115 Vai! 465 01:33:25,965 --> 01:33:28,995 - Entre! - Vamos! 466 01:33:29,025 --> 01:33:32,303 - Vai mais depressa sem n�s! - Vemo-nos na chegada. 467 01:33:32,333 --> 01:33:33,515 Primeiro lugar! 468 01:33:47,579 --> 01:33:49,301 Juro que hei de vingar a sua morte. 469 01:33:55,312 --> 01:33:56,694 Vamos conquistar o rochedo! 470 01:34:18,322 --> 01:34:19,301 A mo�a! 471 01:34:24,232 --> 01:34:26,371 Eu sabia que ela n�o era de confian�a. 472 01:34:27,536 --> 01:34:28,413 Igual ao pai. 473 01:34:31,031 --> 01:34:33,157 - Salte! - O qu�? 474 01:34:33,774 --> 01:34:35,813 Eu disse para saltar! � um peso morto. 475 01:34:37,514 --> 01:34:38,089 Agora! 476 01:35:11,203 --> 01:35:11,775 O cruzamento! 477 01:36:38,805 --> 01:36:39,459 Parem! 478 01:37:30,876 --> 01:37:31,586 Droga! 479 01:40:34,868 --> 01:40:39,899 Esta roda � minha e passou a linha em primeiro lugar! 480 01:40:40,627 --> 01:40:42,857 Isso quer dizer que eu ganhei! 481 01:41:33,167 --> 01:41:34,937 Voc� ganhou! 482 01:41:36,535 --> 01:41:41,049 - N�s vimos! Voc� foi incr�vel! - Ganhamos! 483 01:44:57,488 --> 01:41:46,029 Agora, tudo vai dar certo com o carro, a companhia e voc�. 484 01:46:01,285 --> 01:46:07,737 Legendas: jmedeiros17 Revis�o e Sincronia: Julian Morris 37281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.