Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:00:17,510 --> 00:00:23,600
♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫
(T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute)
3
00:00:23,600 --> 00:00:29,100
♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫
4
00:00:29,100 --> 00:00:35,000
♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫
5
00:00:35,000 --> 00:00:40,900
♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫
6
00:00:43,600 --> 00:00:49,200
♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫
7
00:00:49,200 --> 00:00:55,000
♫ Clears my vision and permits me to resist ♫
8
00:00:55,000 --> 00:01:00,400
♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫
9
00:01:00,400 --> 00:01:07,000
♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫
10
00:01:09,100 --> 00:01:14,800
♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫
11
00:01:14,800 --> 00:01:20,800
♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫
12
00:01:20,800 --> 00:01:24,900
♫ Unwilling to blossom again alone? ♫
13
00:01:24,900 --> 00:01:27,800
♫ The coming day belongs to the young. ♫
14
00:01:27,800 --> 00:01:31,900
♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫
15
00:01:31,900 --> 00:01:37,800
♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫
16
00:01:37,800 --> 00:01:43,600
♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫
17
00:01:43,600 --> 00:01:49,200
♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫
18
00:01:49,200 --> 00:02:00,700
♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫
19
00:02:00,700 --> 00:02:04,600
Ruyi's Royal Love in the Palace
20
00:02:04,600 --> 00:02:07,300
Episode 9
21
00:02:09,100 --> 00:02:12,400
- Look at how good Sister A'Rou's spirit is today.
- Indeed.
- Sister A'Rou, hello.
22
00:02:12,400 --> 00:02:14,200
The people in Yanxi Palace are finally very happy.
23
00:02:14,200 --> 00:02:16,000
Sister A'Rou, hello.
24
00:02:16,000 --> 00:02:17,400
Consort Xian is being favored now.
25
00:02:17,400 --> 00:02:18,600
Sister A'Rou, hello.
26
00:02:18,600 --> 00:02:20,400
Even her servant is getting cocky now?
27
00:02:20,400 --> 00:02:22,000
Sister A'Rou, hello.
28
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Do your work.
29
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Walk carefully. Take not of the steps.
30
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Be careful in holding the items in your hands.
31
00:02:29,000 --> 00:02:31,900
Those were items from the Internal Palace that His Majesty especially ordered to be given to us.
32
00:02:31,900 --> 00:02:34,300
Let's see who among you dared to be negligent.
33
00:02:40,000 --> 00:02:44,600
Mistress, those are fabrics newly delivered by the Internal Palace, right?
34
00:02:44,600 --> 00:02:47,700
They look way better than the ones before.
35
00:02:47,700 --> 00:02:50,400
Walking all the way here while holding the gifts bestowed by His Majesty,
36
00:02:50,400 --> 00:02:52,500
you must feel so happy, right?
37
00:02:52,500 --> 00:02:55,000
People in the palace is so materialistic.
38
00:02:55,000 --> 00:03:00,000
They bow their head when they see us, but once we turn our back, don't know what kind of arrangement their doing.
39
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
It is exactly because they are too materialistic, you think they won't know who's being favor and who's not?
40
00:03:04,000 --> 00:03:06,500
Don't write it anymore on your face.
41
00:03:07,600 --> 00:03:11,300
These furry fabrics were initially not part of the initial gifts.
42
00:03:11,300 --> 00:03:14,400
It's a special gift from the Internal Palace as a show of respect to you.
43
00:03:14,400 --> 00:03:16,400
Also, Sister...
44
00:03:20,100 --> 00:03:23,500
There are two duoluoni with sheep fur collar Chinese gowns here,
45
00:03:23,500 --> 00:03:25,400
one squirrel skin coat,
46
00:03:25,400 --> 00:03:28,200
and one carmine cotton-damask silk fengxian skirt.
47
00:03:28,200 --> 00:03:31,400
These were especially given to us by the Inner Palace.
48
00:03:31,400 --> 00:03:34,800
I accepted them after repeatedly asking Mistress for permission.
49
00:03:34,800 --> 00:03:36,600
Those people...
50
00:03:37,600 --> 00:03:40,400
I know that the eyes of those people
51
00:03:40,400 --> 00:03:44,200
are sharper than blades. They can see everything so clearly.
52
00:03:44,200 --> 00:03:47,100
For His Majesty coming here often, I also feel happy for you.
53
00:03:47,100 --> 00:03:50,400
The happier you are, the more you shouldn't show it.
54
00:03:50,400 --> 00:03:53,700
Okay already. It's about the end of the year soon. Go change your clothes.
55
00:03:53,700 --> 00:03:55,800
Wearing them will look more festive.
56
00:03:55,800 --> 00:03:57,700
Thank you, Mistress.
57
00:03:57,700 --> 00:04:00,600
You two get two each.
58
00:04:00,600 --> 00:04:03,100
Sister A'Ruo, you pick first.
59
00:04:05,000 --> 00:04:10,400
Mistress, a gift especially sent by His Majesty is placed outside. Go look at it.
60
00:04:17,000 --> 00:04:18,400
Mistress.
61
00:04:18,400 --> 00:04:23,300
His Majesty especially sent people to deliver these. So beautiful.
62
00:04:23,300 --> 00:04:27,800
The person hasn't reached Jiangnan yet, but the green plums are already here.
63
00:04:27,800 --> 00:04:31,900
His Majesty remembered that I love the green plums of Suhang the most.
64
00:04:31,900 --> 00:04:35,000
The greatest thing in life is when two hearts know. Isn't that both parties remembering
65
00:04:35,000 --> 00:04:37,800
each word and action of the other?
66
00:04:37,800 --> 00:04:40,400
His Majesty gifts whatever Mistress likes.
67
00:04:40,400 --> 00:04:43,100
His Majesty really paid attention to remember them.
68
00:04:43,100 --> 00:04:47,500
Look. This Suhang's green plum is so rare.
69
00:04:47,500 --> 00:04:50,700
A plum fragrance in between two hearts.
70
00:04:50,700 --> 00:04:54,800
Green plum is rare, but His Majesty's kind feelings are rarer.
71
00:04:54,800 --> 00:04:59,400
Sanbao, move these green plums in the backyard and take good care of them.
72
00:04:59,400 --> 00:05:00,300
Yes.
73
00:05:00,300 --> 00:05:02,800
Also, don't brag about it.
74
00:05:02,800 --> 00:05:06,500
And don't start any conflict with the people from Xianfu Palace.
75
00:05:06,500 --> 00:05:07,600
Yes.
76
00:05:07,600 --> 00:05:10,200
We all will remember it.
77
00:05:14,800 --> 00:05:19,500
Now it seems, before His Majesty was enthroned, he was cold towards Concubine Ruyi
78
00:05:19,500 --> 00:05:22,400
and cared more about the Empress Dowager.
79
00:05:22,400 --> 00:05:24,200
Now,
80
00:05:24,200 --> 00:05:29,400
Your Highness, Wang Qin also remarked that you should guard against her.
81
00:05:29,400 --> 00:05:31,700
You should also pick up some pointers from him too.
82
00:05:31,700 --> 00:05:36,300
Be wary of him. He has offended her too.
83
00:05:36,300 --> 00:05:40,500
It's because of this that he's afraid. That's why he's relying on you.
84
00:05:40,500 --> 00:05:45,100
He's fawning on me and her too. People like him
85
00:05:45,100 --> 00:05:49,100
goes where the wind blows. He's not sincere towards me at all.
86
00:05:49,100 --> 00:05:51,400
But he is useful.
87
00:05:52,500 --> 00:05:56,300
He is useful but he's slippery.
88
00:05:56,300 --> 00:05:58,700
It's not easy to control him.
89
00:05:58,700 --> 00:06:02,700
Mistress, the medicine was just brewed. Drink it while it's hot.
90
00:06:16,000 --> 00:06:18,200
Second Class Attendant Mei.
91
00:06:18,200 --> 00:06:22,000
I'm too shy to face you.
92
00:06:22,000 --> 00:06:24,600
No matter how ugly your scars are, let me take a look.
93
00:06:24,600 --> 00:06:26,900
What are you afraid of?
94
00:06:26,900 --> 00:06:30,600
I'm too shy to face you, first because of the scar on my face.
95
00:06:30,600 --> 00:06:35,800
Second, it was because I was too reckless in having conflicts with Concubine Ruyi and Her Highness.
96
00:06:35,800 --> 00:06:38,800
You have conflicts with quite a number of people.
97
00:06:38,800 --> 00:06:40,900
Let me take a look.
98
00:06:44,600 --> 00:06:49,600
Noble Consort slapped your cheek. Why didn't you tell me?
99
00:06:49,600 --> 00:06:53,500
I was overly confident and had a conflict with the Noble Consort only as a last resort.
100
00:06:53,500 --> 00:06:57,400
I'm my parents' daughter too. I don't want to be humiliated by her too.
101
00:06:57,400 --> 00:07:01,900
But I didn't tell you because I wanted to give you face too.
102
00:07:01,900 --> 00:07:04,600
I should face the consequences for my own mistakes.
103
00:07:04,600 --> 00:07:08,000
If I trouble you with this, who am I then?
104
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Why did you finally lament to the Empress then?
105
00:07:11,000 --> 00:07:16,000
When I was slapped by the Noble Consort, Her Highness protected her.
106
00:07:16,000 --> 00:07:21,800
Now, I want let Her Highness to know that she was cruel in protecting the Noble Consort.
107
00:07:21,800 --> 00:07:26,500
Sulian gave you the ointment. Weren't you suspicious then?
108
00:07:26,500 --> 00:07:31,400
Would I suspect that Her Highness directed Sulian to do this?
109
00:07:31,400 --> 00:07:34,400
But if Her Highness wanted to make things difficult for me,
110
00:07:34,400 --> 00:07:37,000
and can't tolerate me, she should do the same to Concubine Ruyi too.
111
00:07:37,000 --> 00:07:40,800
Shut up. Who are you to criticize the Empress?
112
00:07:40,800 --> 00:07:43,000
I'm wrong
113
00:07:43,800 --> 00:07:46,600
but I have resentments.
114
00:07:46,600 --> 00:07:51,400
I was born of a low status and still wants to be Your Majesty's woman. Others looked down on me.
115
00:07:51,400 --> 00:07:54,800
But being beaten was also a punishment. I acknowledge this too.
116
00:07:54,800 --> 00:07:57,800
Why do I still need to be stabbed in the back?
117
00:07:57,800 --> 00:07:59,600
You were born of a low status and
118
00:07:59,600 --> 00:08:03,300
favored by me too. I have made things difficult for you.
119
00:08:03,300 --> 00:08:05,300
If I want to be your woman,
120
00:08:05,300 --> 00:08:08,400
must I be born with a high status background before I'm considered justifiable?
121
00:08:08,400 --> 00:08:13,000
Just because I'm from a more humble background, must I be bullied by others?
122
00:08:13,000 --> 00:08:18,200
I wanted to console you but you didn't cry. This is rare.
123
00:08:18,200 --> 00:08:22,700
Let's do this. I will tell them that even if you came from a low status family,
124
00:08:22,700 --> 00:08:27,200
as long as I want you to be with me, no one can say anything.
125
00:08:27,200 --> 00:08:30,600
I will do my best.
126
00:08:30,600 --> 00:08:34,600
Recover from your scar. I will visit you again after that.
127
00:08:37,340 --> 00:08:40,550
Your Majesty, take care.
128
00:08:47,900 --> 00:08:51,700
Scared me to death. I thought His Majesty was here to denounce you for your crime.
129
00:08:51,700 --> 00:08:53,300
Who says so?
130
00:08:53,300 --> 00:08:57,300
He doesn't like others to bully me because of my low status background.
131
00:08:57,300 --> 00:09:01,200
Mistress, this incident has caused an uproar.
132
00:09:01,200 --> 00:09:03,400
Although Concubine Ruyi was cleared of any suspicions
133
00:09:03,400 --> 00:09:06,700
but the Noble Consort and Her Highness are not completely innocent too.
134
00:09:06,700 --> 00:09:08,900
The Imperial Physician has already given you the medication.
135
00:09:08,900 --> 00:09:11,200
Mistress, stop touching the Plumbago again.
136
00:09:11,200 --> 00:09:13,600
I will throw this away.
137
00:09:13,600 --> 00:09:17,700
My lifetime of prosperity is given by the Master.
138
00:09:17,700 --> 00:09:20,500
Would I still be afraid to look at this face?
139
00:09:22,100 --> 00:09:24,500
I'm a shameless person in the first place.
140
00:09:24,500 --> 00:09:27,700
I can be unreasonable, create a scene and act like a spoiled child.
141
00:09:27,700 --> 00:09:30,200
Mistress, don't belittle yourself.
142
00:09:30,200 --> 00:09:34,800
You have suffered. Didn't His Majesty still dotes on you?
143
00:09:34,800 --> 00:09:37,600
I should thank you for teaching me this.
144
00:09:37,600 --> 00:09:41,000
It's that after a few slaps, His Majesty won't take my side too.
145
00:09:41,000 --> 00:09:45,500
I needed to be pitiful so that His Majesty will be enraged.
146
00:09:45,500 --> 00:09:49,100
And also arranged for Manzi to take the fall for the crime.
147
00:09:49,100 --> 00:09:52,100
I won't let the Noble Consort slap me for nothing.
148
00:09:52,100 --> 00:09:54,800
I already said that you must properly treat your face
149
00:09:54,800 --> 00:09:57,600
and don't delay receiving the grace of His Majesty.
150
00:09:57,600 --> 00:10:02,950
One would not harm themselves. It must be due to a situation. Noble Consort will use this. Me, too.
151
00:10:20,300 --> 00:10:24,100
Her Highness instructed the House of Internal Affairs to distribute these clothes.
152
00:10:24,100 --> 00:10:26,640
Her Highness is in-charge of the harem
153
00:10:26,640 --> 00:10:29,500
and respects you for being filial.
154
00:10:29,500 --> 00:10:32,000
Is Her Highness really that sincere?
155
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
When she came into the palace, events keep happening in succession.
156
00:10:35,000 --> 00:10:37,200
She caused His Majesty to be dissatisfied.
157
00:10:37,200 --> 00:10:40,200
And also appeared to be filial in front of the Empress Dowager
158
00:10:40,200 --> 00:10:43,000
and also looked good in front of His Majesty too.
159
00:10:43,000 --> 00:10:46,500
Second Class Attendant Mei is capable. Although she received your tips,
160
00:10:46,500 --> 00:10:49,100
she even dares to apply the Plumbago on her face.
161
00:10:49,100 --> 00:10:51,800
When she created a fuss, she became more favored.
162
00:10:51,800 --> 00:10:55,400
She even applied pressure on Her Highness and the Noble Consort and killed three eagles with one arrow.
163
00:10:55,400 --> 00:10:57,800
When the situation in the harem gets ugly, the Empress Dowager will then step in.
164
00:10:57,800 --> 00:11:00,800
That's how she justified herself.
165
00:11:00,800 --> 00:11:04,600
That's right. That's how she benefited from both sides if the disputes.
166
00:11:04,600 --> 00:11:08,100
His Majesty was cold towards Concubine Ruyi for the past few days.
167
00:11:08,100 --> 00:11:11,900
You don't need to force him into a corner too.
168
00:11:25,900 --> 00:11:28,400
This is the beginning of the auspicious new year.
169
00:11:28,400 --> 00:11:32,900
We are having a feast with the Empress Dowager. She must be happy.
170
00:11:32,900 --> 00:11:35,400
Elders like liveliness.
171
00:11:37,550 --> 00:11:41,440
This is the first day of the new year. My good wishes to you.
172
00:11:45,400 --> 00:11:49,900
I wish you great happiness, prosperity and peace.
173
00:11:49,900 --> 00:11:52,800
You even know how to say these lucky wishes.
174
00:11:52,800 --> 00:11:55,500
You are late today. Was it because you took time to groom yourself?
175
00:11:57,400 --> 00:11:59,200
These are the wishes that you want.
176
00:11:59,200 --> 00:12:02,800
Seeing that it's a good day today, naturally, I should dress up.
177
00:12:03,770 --> 00:12:08,550
Suoxin, don't you have two pieces of clothes too? Why aren't you wearing it?
178
00:12:11,900 --> 00:12:14,400
The winter clothes need to be washed.
179
00:12:14,400 --> 00:12:16,900
I gave them to Sister A'Ruo.
180
00:12:18,920 --> 00:12:20,660
Is that so?
181
00:12:21,800 --> 00:12:26,200
Wasn't it agreed that each will have two set of clothes? Why did you seize it?
182
00:12:26,200 --> 00:12:28,000
I was thinking,
183
00:12:28,000 --> 00:12:31,800
those clothes were too glamorous. Suoxin may not like them.
184
00:12:31,800 --> 00:12:34,100
Did you ask Suoxin about this?
185
00:12:34,900 --> 00:12:37,600
Return the clothes to Suoxin.
186
00:12:37,600 --> 00:12:39,100
Yes.
187
00:12:46,700 --> 00:12:50,800
You didn't need to stick up for me and make it difficult for Sister A'Ruo.
188
00:12:50,800 --> 00:12:53,600
I'm okay with anything.
189
00:12:53,600 --> 00:12:56,600
A'Ruo's personality is like this.
190
00:12:56,600 --> 00:13:01,500
I know that she does things covertly
191
00:13:01,500 --> 00:13:04,100
and must have given you a hard time.
192
00:13:04,100 --> 00:13:05,700
Mistress.
193
00:13:06,700 --> 00:13:08,800
Thank you very much.
194
00:13:08,800 --> 00:13:11,100
Look at you stupid people.
195
00:13:11,100 --> 00:13:13,900
You even learn to wear the red velvet hairpin from others.
196
00:13:13,900 --> 00:13:17,200
You are just like a red velvet on a watermelon.
197
00:13:17,200 --> 00:13:19,500
Start working now.
198
00:13:24,800 --> 00:13:27,300
She is like this.
199
00:13:27,300 --> 00:13:28,800
That's right.
200
00:13:29,600 --> 00:13:33,280
[Cining Palace]
201
00:13:35,600 --> 00:13:37,700
Greetings, Empress Dowager.
202
00:13:37,700 --> 00:13:42,200
I wish you health, happiness and longevity.
203
00:13:42,200 --> 00:13:45,000
Greetings, Empress Dowager.
204
00:13:45,000 --> 00:13:50,000
Wish Empress Dowager will have a heart of gold and long life, have thousands of blessings.
205
00:13:50,000 --> 00:13:52,800
Greetings, Empress Dowager.
206
00:13:52,800 --> 00:13:58,500
I wish you health, prosperity, longevity and peace.
207
00:14:00,100 --> 00:14:03,900
Excellent. Rise, everyone.
208
00:14:05,000 --> 00:14:07,300
Thank you, Empress Dowager.
209
00:14:07,300 --> 00:14:11,300
Everyone is gathered here. It makes me happy to see this.
210
00:14:11,300 --> 00:14:14,700
Let's not observe the rules. Everyone, take a seat.
211
00:14:15,500 --> 00:14:17,100
Children, come here.
212
00:14:17,100 --> 00:14:18,800
Come to me.
213
00:14:18,800 --> 00:14:23,300
I haven't seen you for a while. Let me take a look at you.
214
00:14:25,800 --> 00:14:28,200
So well behaved.
215
00:14:28,200 --> 00:14:32,900
His Majesty already has three sons.
216
00:14:32,900 --> 00:14:36,300
Jingse is the only princess. She is also a precious person.
217
00:14:36,300 --> 00:14:38,800
His Majesty dotes on the Third Princess.
218
00:14:38,800 --> 00:14:43,100
That's why, when he was enthroned, he gave her the title of Princess Jing of the country.
219
00:14:43,100 --> 00:14:46,800
Tradition has it that princesses will only have a title when they marry out from the family.
220
00:14:46,800 --> 00:14:49,300
His Majesty is very fond of Jingse.
221
00:14:49,300 --> 00:14:52,500
I feel that it's a bit too much.
222
00:14:52,500 --> 00:14:55,400
We didn't had a First Princess.
223
00:14:55,400 --> 00:14:57,900
Concubine's Second Princess wasn't born.
224
00:14:57,900 --> 00:15:00,400
It's a pity that she's no longer here.
225
00:15:00,400 --> 00:15:02,800
I have only one daughter.
226
00:15:02,800 --> 00:15:06,800
She's also a first born girl. Thus, there is no harm in doting on her.
227
00:15:06,800 --> 00:15:09,600
A daughter attracts love and pampering.
228
00:15:09,600 --> 00:15:13,400
Jingse, come here.
229
00:15:13,400 --> 00:15:15,300
Go.
230
00:15:15,300 --> 00:15:18,400
- Go now.
- Come here.
231
00:15:24,000 --> 00:15:26,100
Jingse is rather reserved.
232
00:15:26,100 --> 00:15:30,000
She has been over-pampered too.
233
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Jingse, go to the Empress Dowager now.
234
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Go now.
235
00:15:35,000 --> 00:15:38,600
Forget it. After all, she's the first-born daughter
236
00:15:38,600 --> 00:15:41,900
of a royal family and rather reserved.
237
00:15:41,900 --> 00:15:45,400
Yonghuang, why aren't you approaching the Empress Dowager?
238
00:15:45,400 --> 00:15:47,940
Empress Dowager, I have a cold.
239
00:15:47,940 --> 00:15:51,000
I dare not approach you.
240
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
Look at Yongzhang, he's well fed.
241
00:15:55,000 --> 00:15:58,100
Yonglian has grown taller too.
242
00:15:58,100 --> 00:16:02,200
Why is Yonghuang still so skinny?
243
00:16:03,500 --> 00:16:06,400
Empress Dowager, his appetite hasn't been good.
244
00:16:06,400 --> 00:16:10,300
He's playful. When no one was watching him, he jumped into the snow
245
00:16:10,300 --> 00:16:12,300
and caught a cold.
246
00:16:12,300 --> 00:16:14,800
No matter young he is, he's till the Master.
247
00:16:14,800 --> 00:16:17,600
If subordinates like you don't him well,
248
00:16:17,600 --> 00:16:19,600
how can there be a master?
249
00:16:19,600 --> 00:16:24,900
He's the eldest son of the Emperor. You should have served him well.
250
00:16:24,900 --> 00:16:27,900
I was wrong.
251
00:16:30,400 --> 00:16:35,700
Three of my grandchildren are sick. I'm worried.
252
00:16:35,700 --> 00:16:40,300
An adequate amount of descendants is an image of prosperity and thriving.
253
00:16:40,300 --> 00:16:44,400
It's the new year now. The new year comes with new weather changes.
254
00:16:44,400 --> 00:16:46,670
Everyone is pretty like a flower.
255
00:16:46,670 --> 00:16:49,900
You must step up on providing a successor.
256
00:16:49,900 --> 00:16:53,100
Your Majesty, am I right?
257
00:16:53,100 --> 00:16:54,400
You are right.
258
00:16:54,400 --> 00:16:56,900
The eldest son and the first-born daughter are precious.
259
00:16:56,900 --> 00:17:00,400
Whoever gives birth to the first Emperor to be enthroned,
260
00:17:00,400 --> 00:17:03,000
he or she is even more precious.
261
00:17:04,700 --> 00:17:07,300
Enough, let's end it here.
262
00:17:07,300 --> 00:17:10,900
I would like to speak to the Emperor and Empress.
263
00:17:13,100 --> 00:17:16,500
We are taking our leave.
264
00:17:16,500 --> 00:17:18,200
Go now.
265
00:17:24,480 --> 00:17:28,300
Empress, many events have happened recently in the palace.
266
00:17:28,300 --> 00:17:31,100
Can you cope with it?
267
00:17:32,000 --> 00:17:35,800
Regarding the harem, I'm still inexperienced.
268
00:17:35,800 --> 00:17:38,700
I still can't cope with it.
269
00:17:38,700 --> 00:17:43,000
I heard that after creating a scene at Xianfu Palace,
270
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
the concubines did the same thing at Yangxin Palace Hall. There wasn't any peace at all.
271
00:17:46,000 --> 00:17:50,600
I'm young and don't have enough experience to manage the six palaces.
272
00:17:50,600 --> 00:17:54,900
Empress, you are my right and proper daughter-in-law.
273
00:17:54,900 --> 00:17:59,000
I dote on you but I must teach you too.
274
00:17:59,000 --> 00:18:02,800
You have lost the urgency.
275
00:18:04,250 --> 00:18:07,440
I will listen to your teachings.
276
00:18:08,500 --> 00:18:12,800
The Emperor has only these few sons.
277
00:18:12,800 --> 00:18:16,600
It's the right to have a heir in succession.
278
00:18:16,600 --> 00:18:18,850
But the way you let the concubines groomed themselves,
279
00:18:18,850 --> 00:18:21,600
like how they looked when they entered the palace.
280
00:18:21,600 --> 00:18:24,300
It caused the Emperor to squint at such an ugly sight.
281
00:18:24,300 --> 00:18:26,800
This is not cost effective.
282
00:18:28,900 --> 00:18:31,100
I'm wrong.
283
00:18:31,100 --> 00:18:32,800
Get up.
284
00:18:33,800 --> 00:18:36,500
You are not bad at saving and cutting down wastage
285
00:18:36,500 --> 00:18:41,300
but you must take care of the harem and the Emperor's image.
286
00:18:41,300 --> 00:18:44,700
When the ministers assemble in the Imperial court, they must not see
287
00:18:44,700 --> 00:18:49,700
The supreme and mighty masters in their heart were dressed worse than them.
288
00:18:49,700 --> 00:18:53,500
It's like Bodhisattva in the temple without any gold and her red sandalwood seat.
289
00:18:53,500 --> 00:18:57,100
Would the people bow down sincerely?
290
00:18:57,100 --> 00:19:02,200
They would only say that they are shabby.
291
00:19:02,200 --> 00:19:05,000
You are not bad in saving and reducing wastage.
292
00:19:05,000 --> 00:19:07,250
Anyone can abolish it
293
00:19:07,250 --> 00:19:09,800
but it can't be done in the Forbidden City.
294
00:19:09,800 --> 00:19:13,400
The Emperor values him as the eldest son.
295
00:19:13,400 --> 00:19:16,600
He has caught a cold.
296
00:19:16,600 --> 00:19:18,700
If anything were to happen to Yonghuang,
297
00:19:18,700 --> 00:19:22,420
how will you account to Consort Zhe in heaven?
298
00:19:26,200 --> 00:19:31,200
The Empress wasn't steady in handling this.
299
00:19:31,200 --> 00:19:35,770
With your guidance, the Empress will know what to do in the future.
300
00:19:37,350 --> 00:19:41,770
You are smart and virtuous. You will naturally understand this.
301
00:19:42,700 --> 00:19:47,000
Please take care of me.
302
00:19:49,800 --> 00:19:51,000
If you are willing to take my advice,
303
00:19:51,000 --> 00:19:54,530
it's nothing much.
304
00:19:57,970 --> 00:19:59,710
Your Majesty.
305
00:20:01,880 --> 00:20:03,520
Your Majesty.
306
00:20:06,650 --> 00:20:08,000
What is it?
307
00:20:08,000 --> 00:20:10,800
I would like to talk to you.
308
00:20:10,800 --> 00:20:14,800
I'm rather tired from talking to the Empress Dowager for a long time.
309
00:20:17,000 --> 00:20:20,600
By the way, when you have the time, teach Jingse.
310
00:20:20,600 --> 00:20:22,840
Of course, a princess must be reserved
311
00:20:22,840 --> 00:20:25,500
but she must know how to be decent too.
312
00:20:25,500 --> 00:20:27,100
Yes.
313
00:20:31,300 --> 00:20:33,000
His Majesty is leaving.
314
00:20:33,000 --> 00:20:36,100
Take care, Your Majesty.
315
00:20:45,760 --> 00:20:50,220
Your Highness, His Majesty doesn't seem happy.
316
00:20:51,700 --> 00:20:55,900
Go to the Forbidden City and fill in the gap for the staff of Yonghuang and Yongzhang.
317
00:20:55,900 --> 00:20:58,700
What about the Second Prince?
318
00:20:58,700 --> 00:21:01,650
Yonglian has enough people to serve him.
319
00:21:01,650 --> 00:21:03,800
He doesn't need the extravagance.
320
00:21:03,800 --> 00:21:05,200
Yes.
321
00:21:06,400 --> 00:21:10,400
The older First Prince grew, the more scheming he became. When His Majesty will sometimes visit Xiefang Palace Hall,
322
00:21:10,400 --> 00:21:14,500
First Prince must be strong throughout and steal the limelight from the Second Prince.
323
00:21:14,500 --> 00:21:17,200
Empress Dowager is anxious about this too.
324
00:21:17,200 --> 00:21:21,200
An eldest son dares to put pressure on the first-born daughter. Simply put, this is rebelling.
325
00:21:21,200 --> 00:21:25,500
He is sick and he still doesn't forget to tell tales.
326
00:21:25,500 --> 00:21:27,800
I don't dare to be bad anymore.
327
00:21:27,800 --> 00:21:31,500
Why wouldn't you dare to do that? You still have Her Highness.
328
00:21:31,500 --> 00:21:33,800
Don't worry and just do it.
329
00:21:38,000 --> 00:21:45,000
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
330
00:21:51,700 --> 00:21:53,000
Really?
331
00:21:53,000 --> 00:21:55,600
Are you talking about Jiagui?
332
00:21:55,600 --> 00:21:58,100
Mistress, what's so amusing?
333
00:21:58,100 --> 00:22:01,800
For a single lady, you mustn't hear it, it mustn't be mentioned.
334
00:22:01,800 --> 00:22:05,300
Take a break and have some refreshments.
335
00:22:05,300 --> 00:22:07,100
What's this new fun stuff again?
336
00:22:07,100 --> 00:22:11,800
This are the new fish flower cakes from the kitchen. It's original meant for a baby.
337
00:22:11,800 --> 00:22:15,900
I was thinking that the food during the new year are usually meat and fishes, so I made some dessert that's good for digestion.
338
00:22:16,200 --> 00:22:19,400
Suoxin is always very considerate.
339
00:22:19,400 --> 00:22:22,000
Yes, she is.
340
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Since these are what children love to eat, take more with you.
341
00:22:25,000 --> 00:22:27,200
Deliver this to the Third Prince at Forbidden City.
342
00:22:27,200 --> 00:22:30,600
Yes. You are so nice to Third Prince.
343
00:22:30,600 --> 00:22:34,120
Between the three of us, only Luyun has children.
344
00:22:34,120 --> 00:22:35,700
I really envy her.
345
00:22:35,700 --> 00:22:37,300
Talking about this, it's strange.
346
00:22:37,300 --> 00:22:40,590
Her Highness Imperial Concubine Chun's Third Prince was so chubby and strong,
347
00:22:40,590 --> 00:22:42,700
and always wrapped up tightly.
348
00:22:42,700 --> 00:22:47,100
The elderly attendants at the Forbidden City don't pay that much attention to the Second Prince.
349
00:22:47,100 --> 00:22:50,500
Third Prince is the youngest. He should be taken care of.
350
00:22:50,500 --> 00:22:54,200
Bring these snacks and hand them over to Third Prince's elderly attendant later.
351
00:22:54,200 --> 00:22:57,300
Watch her feed Third Prince and check if he likes it.
352
00:22:57,300 --> 00:22:58,800
Yes.
353
00:23:06,350 --> 00:23:08,120
Sister Suoxin.
354
00:23:12,800 --> 00:23:16,600
Eldest Prince. Greetings to you.
355
00:23:16,600 --> 00:23:18,400
What is this?
356
00:23:18,400 --> 00:23:20,500
These are the freshly made snacks from Yangyi Palace.
357
00:23:20,500 --> 00:23:23,600
I'm delivering these to the Third Prince at the Forbidden City.
358
00:23:24,600 --> 00:23:29,000
Third Brother has all the nice food. He can't even finish them all.
359
00:23:29,000 --> 00:23:31,200
I don't have anything at all.
360
00:23:31,200 --> 00:23:33,400
Do you want to eat this?
361
00:23:33,400 --> 00:23:35,900
I will let you have one.
362
00:23:35,900 --> 00:23:38,200
These are snacks from Concubine Ruyi to Third Brother.
363
00:23:38,200 --> 00:23:41,800
If you give this to me, aren't you afraid that she would punish you?
364
00:23:41,800 --> 00:23:46,300
She dotes on you. It's not a big deal to let you have one.
365
00:23:56,500 --> 00:23:59,600
Isn't that Souxin, the maid of Ruyi?
366
00:23:59,600 --> 00:24:02,200
Eat slowly. Don't choke yourself.
367
00:24:04,390 --> 00:24:06,700
What is she saying to the First Prince?
368
00:24:06,700 --> 00:24:08,510
Empress Dowager values him.
369
00:24:08,510 --> 00:24:12,000
I believe Ruyi sent her here to get close to him.
370
00:24:12,900 --> 00:24:16,600
Where did you go to play? There are ashes on your face.
371
00:24:18,900 --> 00:24:22,900
You just had a meal half an hour ago and you are devouring this.
372
00:24:22,900 --> 00:24:27,100
They didn't allow me to eat till my fill. They kept the food when I have only finished half a bowl.
373
00:24:27,100 --> 00:24:30,800
They were afraid that I would choke but I'm hungry.
374
00:24:30,800 --> 00:24:34,500
They? Who are they?
375
00:24:34,500 --> 00:24:37,500
Those elderly wet nurses who serve me.
376
00:24:50,400 --> 00:24:52,900
First Prince, what about those who are with you?
377
00:24:52,900 --> 00:24:57,000
They don't like to follow me. They let me roam freely.
378
00:24:57,000 --> 00:25:00,100
First Prince, eat this snack secretly.
379
00:25:00,100 --> 00:25:03,800
Don't tell anyone that it's from me. I'm leaving now.
380
00:25:03,800 --> 00:25:06,900
Don't tell anyone that I ate this secretly.
381
00:25:06,900 --> 00:25:09,600
Or else, I will be scolded too.
382
00:25:09,600 --> 00:25:11,300
Would I dare to scold you?
383
00:25:11,300 --> 00:25:12,800
First Brother.
384
00:25:12,800 --> 00:25:14,800
- First Brother.
- It's Grannie Li. Leave now.
385
00:25:14,800 --> 00:25:16,400
First Brother.
386
00:25:16,400 --> 00:25:18,200
First Brother.
387
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
First Brother, why are you roaming here?
388
00:25:22,000 --> 00:25:26,100
Go back with me now. You really don't give me any peace of mind.
389
00:25:26,100 --> 00:25:30,000
You said that you saw the First Prince but there were no attendants with him?
390
00:25:30,000 --> 00:25:33,800
Yes, He came out from the fake mountain
391
00:25:33,800 --> 00:25:38,000
and his clothes were stained with mud. No one was with him.
392
00:25:38,000 --> 00:25:41,300
I also remember there was grease on his clothes.
393
00:25:41,300 --> 00:25:43,600
It's not time for dinner yet.
394
00:25:43,600 --> 00:25:47,120
The breakfast of the princes and princesses are usually light and has not meat or fishes.
395
00:25:47,120 --> 00:25:49,400
The grease must be from overnight.
396
00:25:49,400 --> 00:25:54,300
It means that no one is taking good care of him.
397
00:25:54,300 --> 00:25:56,270
I keep hearing them say that
398
00:25:56,270 --> 00:25:59,000
the grannies taking care of the First Prince in the Forbidden City,
399
00:25:59,000 --> 00:26:02,700
are lesser than the grannies who take care of the Second Prince.
400
00:26:02,700 --> 00:26:06,100
Perhaps, the First Prince is naughty and unknown too.
401
00:26:07,700 --> 00:26:12,300
Is he naughty or the staff in Forbidden City lazy?
402
00:26:12,300 --> 00:26:15,600
This needs to be investigated in details before you know.
403
00:26:15,600 --> 00:26:20,500
But you said that he was afraid of being scolded for eating the snack.
404
00:26:20,500 --> 00:26:24,330
It's possible that he's being bullied by the attendants.
405
00:26:25,100 --> 00:26:29,400
Don't talk about this first lest you make a mistake.
406
00:26:29,400 --> 00:26:31,500
I understand.
407
00:26:32,600 --> 00:26:34,200
First Prince is very pitiful.
408
00:26:34,200 --> 00:26:38,600
His mother passed away when he was eight years old and no one takes care of him.
409
00:26:38,600 --> 00:26:41,200
He is not complete at all.
410
00:26:41,200 --> 00:26:45,200
Older Sister, let's not talk about this child first and think too much about this.
411
00:26:45,200 --> 00:26:47,300
When you have your own son,
412
00:26:47,300 --> 00:26:48,900
that will be great.
413
00:26:49,990 --> 00:26:52,910
I would like to a child too
414
00:26:54,000 --> 00:26:56,600
but nothing's happening.
415
00:26:56,600 --> 00:26:58,300
It will happen.
416
00:27:02,110 --> 00:27:04,030
What kind of prescription is this? It's so bitter.
417
00:27:04,030 --> 00:27:06,600
Lord Gao specially looked for this. Drink some of it.
418
00:27:06,600 --> 00:27:07,800
Take it away.
419
00:27:07,800 --> 00:27:12,700
Mistress, it may give you a son if you drink it.
420
00:27:16,400 --> 00:27:18,900
I'm being favored
421
00:27:18,900 --> 00:27:22,600
but I don't know why I can't get pregnant.
422
00:27:22,600 --> 00:27:27,400
Don't be too anxious. Your weak qi and blood stasis illness has been there since you were little.
423
00:27:27,400 --> 00:27:31,800
You have been worried for the past few years and didn't take care of yourself.
424
00:27:31,800 --> 00:27:36,200
If this nursing continues, I won't forgive anyone.
425
00:27:36,200 --> 00:27:39,700
Mistress. If you are in a hurry to have a child,
426
00:27:39,700 --> 00:27:42,100
why don't you support the First Prince first?
427
00:27:43,200 --> 00:27:44,700
First Prince?
428
00:27:46,500 --> 00:27:49,900
Her Highness keeps complaining that he's the eldest son
429
00:27:49,900 --> 00:27:54,100
but she is always indifferent. I can tell from looking at Sulian's face.
430
00:27:54,100 --> 00:27:56,000
Because he's the eldest son,
431
00:27:56,000 --> 00:28:00,500
you should support him like a mother and son. Your status will be different.
432
00:28:00,500 --> 00:28:03,800
Didn't you hear that His Majesty sent the physician to check on him?
433
00:28:03,800 --> 00:28:06,600
That's because the Empress Dowager values him.
434
00:28:06,600 --> 00:28:09,200
It's takes time for your health to get back on track.
435
00:28:09,200 --> 00:28:12,000
You won't be able to catch up on giving His Majesty the First Eldest Son.
436
00:28:12,000 --> 00:28:13,800
Wouldn't you suffer losses?
437
00:28:13,800 --> 00:28:18,400
Why don't you support the First Prince first and take on the post as his foster mother?
438
00:28:18,400 --> 00:28:22,200
What's the use of being one? Even more so, when he's not my biological son.
439
00:28:22,200 --> 00:28:26,600
Isn't the Empress Dowager the foster mother of His Majesty too?
440
00:28:26,600 --> 00:28:28,800
That's right too.
441
00:28:31,700 --> 00:28:34,500
But why would Her Highness allow me to be his foster mother?
442
00:28:34,500 --> 00:28:39,200
Don't think about Her Highness' opinion first. Think about yourself first.
443
00:28:39,200 --> 00:28:44,300
If you raise the First Prince till he's an adult, you may not need to see Her Highness again.
444
00:28:44,900 --> 00:28:47,300
I wonder if His Majesty is willing.
445
00:28:47,300 --> 00:28:50,800
In the ancestor's family law, there has always been a humble child of a birth mother
446
00:28:50,800 --> 00:28:54,400
who was handed to a noble born consort to raise.
447
00:28:54,400 --> 00:28:57,900
Even more so, when Consort Zhe has already passed away.
448
00:28:59,120 --> 00:29:01,190
This is justifiable.
449
00:29:02,000 --> 00:29:06,800
Consort Zhe and Her Highness are from the same clan. Her Highness has always not been willing to raise him.
450
00:29:06,800 --> 00:29:11,400
That's because she didn't like Consort Zhe for stealing the limelight by giving to a son.
451
00:29:12,580 --> 00:29:16,200
Talking about this, the First Prince is rather pitiful too.
452
00:29:16,200 --> 00:29:18,800
Her Highness doesn't want to raise him.
453
00:29:18,800 --> 00:29:20,700
You are the second in ranking after her.
454
00:29:20,700 --> 00:29:23,100
The good fortune of the First Prince son will naturally go to you.
455
00:29:23,100 --> 00:29:25,700
When you have your own child in the future,
456
00:29:25,700 --> 00:29:27,900
be close to the First Prince and continue to raise him.
457
00:29:27,900 --> 00:29:31,600
If he's not close to you, just send him back to the Forbidden City.
458
00:29:31,600 --> 00:29:34,200
What a good idea.
459
00:29:34,200 --> 00:29:39,500
If the First Prince follows me, he will rely on me.
460
00:29:39,500 --> 00:29:41,900
Mistress, do you know?
461
00:29:41,900 --> 00:29:43,700
When I was passing the garden today,
462
00:29:43,700 --> 00:29:47,900
I saw Ruyi's maid, Souxin talking and smiling with the First Prince.
463
00:29:47,900 --> 00:29:52,600
You must make your request to His Majesty immediately. Perhaps, Ruyi has the same idea too.
464
00:29:52,600 --> 00:29:57,200
If she gets hold of this opportunity, she will be very pleased.
465
00:29:57,900 --> 00:29:59,700
This can't happen.
466
00:29:59,700 --> 00:30:04,040
I'm not doing this for myself. I won't do it for Ruyi too.
467
00:30:05,100 --> 00:30:07,800
Ruyi keeps trying to fight for and take away things.
468
00:30:07,800 --> 00:30:10,000
She is really irritating.
469
00:30:11,800 --> 00:30:14,200
The character must be straight.
470
00:30:14,200 --> 00:30:16,800
As for the character "Human",
471
00:30:16,800 --> 00:30:19,000
use more strength with your wrist.
472
00:30:19,600 --> 00:30:21,590
Don't exert too much.
473
00:30:23,200 --> 00:30:24,800
I practise every day.
474
00:30:24,800 --> 00:30:28,400
The copybook which the Empress Dowager gave me, it's always on my desk.
475
00:30:28,400 --> 00:30:33,000
Okay. You are my first-born son. You must work hard
476
00:30:33,000 --> 00:30:35,600
so that you can set an example to your younger brothers. Understand?
477
00:30:35,600 --> 00:30:39,800
I grew up with my brothers. I must take on important tasks and not disappoint the Empress Dowager.
478
00:30:39,800 --> 00:30:41,200
Excellent.
479
00:30:45,400 --> 00:30:48,800
Greetings, Your Majesty.
480
00:30:49,800 --> 00:30:50,900
Greetings, Your Highness.
481
00:30:50,900 --> 00:30:53,300
- Eldest brother.
- Second brother.
482
00:30:53,300 --> 00:30:55,000
Everyone, rise.
483
00:30:56,840 --> 00:30:58,600
What brings you here?
484
00:30:58,600 --> 00:31:01,400
I went to the Forbidden City to visit Yonglian just now.
485
00:31:01,400 --> 00:31:04,200
Yonglian said that he misses the Your Majesty.
486
00:31:04,200 --> 00:31:07,600
Good son. I miss you too.
487
00:31:07,600 --> 00:31:10,000
Yonghuang, how's your health lately?
488
00:31:10,000 --> 00:31:12,800
I have fully recovered.
489
00:31:12,800 --> 00:31:17,000
Eldest Brother is writing calligraphy. I want to learn too.
490
00:31:17,000 --> 00:31:20,500
Okay then. You really want to progress?
491
00:31:20,500 --> 00:31:23,740
I have already found a tutor for you.
492
00:31:23,740 --> 00:31:25,600
You should go to Shang Shufang to study.
493
00:31:25,600 --> 00:31:29,900
Yonghuang, when you have the time, you should teach Yonglian. Understand?
494
00:31:29,900 --> 00:31:34,400
I do. I will teach him well.
495
00:31:34,400 --> 00:31:37,300
Excellent. This is the right attitude of the eldest brother.
496
00:31:37,300 --> 00:31:39,400
Isn't that so, Empress?
497
00:31:41,200 --> 00:31:42,700
Good sons.
498
00:31:42,700 --> 00:31:46,000
Yonghuang and Yonglian are very progressive.
499
00:31:46,000 --> 00:31:48,500
I'm very happy.
500
00:31:48,500 --> 00:31:51,500
First Prince likes to show off in front of His Majesty.
501
00:31:51,500 --> 00:31:56,500
I fear that when he becomes the Crown Prince, he will forget that he was the eldest son.
502
00:31:57,180 --> 00:32:00,500
Eldest Son's identity is very dignified.
503
00:32:00,500 --> 00:32:04,800
Yonghuang is very intelligent and much better than Yongzhang.
504
00:32:05,700 --> 00:32:08,400
But I heard Grannie Li said that,
505
00:32:08,400 --> 00:32:13,300
he is determined to live up to his mother's expectations
506
00:32:13,300 --> 00:32:16,200
and shows off in front of His Majesty.
507
00:32:16,200 --> 00:32:20,500
Consort Zhe taught him that.
508
00:32:20,500 --> 00:32:23,000
He is too ambitious.
509
00:32:23,000 --> 00:32:27,600
You should teach those grannies and Eunuchs then.
510
00:32:27,600 --> 00:32:29,100
Yes.
511
00:32:36,300 --> 00:32:38,300
Stop the sedan.
512
00:32:38,300 --> 00:32:40,200
Greetings, Your Majesty.
513
00:32:40,200 --> 00:32:41,800
Rise.
514
00:32:42,750 --> 00:32:45,640
Xiyue, what are you doing here?
515
00:32:48,600 --> 00:32:52,270
Your Majesty, it's already the deadline for three months.
516
00:32:52,270 --> 00:32:54,750
Why aren't you forgiving me
517
00:32:54,750 --> 00:32:57,400
and allow me to accompany you?
518
00:32:57,400 --> 00:33:01,800
It has already been three months? How have you been?
519
00:33:01,800 --> 00:33:06,000
I have already recovered but my body is still not ready yet.
520
00:33:06,000 --> 00:33:07,900
You are contradicting yourself.
521
00:33:07,900 --> 00:33:10,270
Imperial Physician Qi has great skills
522
00:33:10,270 --> 00:33:13,100
and helped to slow down my cold.
523
00:33:13,100 --> 00:33:16,300
But it's didn't do anything for my heart.
524
00:33:16,300 --> 00:33:17,800
Why do you say this?
525
00:33:17,800 --> 00:33:19,900
If I don't see you for a day, it's like three seasons.
526
00:33:19,900 --> 00:33:23,900
If I don't see you for three seasons, it's like a hundred years to me.
527
00:33:23,900 --> 00:33:27,400
I can't cure my love sickness. I'm depressed.
528
00:33:27,400 --> 00:33:28,800
Don't you feel embarrassed
529
00:33:28,800 --> 00:33:32,200
saying this in public?
530
00:33:32,200 --> 00:33:35,800
My heart is sincere. Why would I be embarrassed?
531
00:33:35,800 --> 00:33:39,700
If you still don't come, I will end up terribly.
532
00:33:39,700 --> 00:33:42,000
So irrational.
533
00:33:42,000 --> 00:33:47,400
Your Majesty, you just said that you will be going to Yanxi Palace.
534
00:33:48,300 --> 00:33:53,800
Your Majesty, Sister Ruyi has been accompanying you for a long time.
535
00:33:53,800 --> 00:33:57,000
Can't she give in to me for once?
536
00:33:59,330 --> 00:34:01,600
Your Majesty.
537
00:34:02,800 --> 00:34:05,800
You are not giving me any choice. Lower the sedan.
538
00:34:05,800 --> 00:34:08,000
Lower the sedan.
539
00:34:12,160 --> 00:34:15,190
Greetings, Concubine Ruyi.
540
00:34:17,360 --> 00:34:19,510
Sorry to have kept you waiting.
541
00:34:19,510 --> 00:34:24,620
His Majesty has gone to Xianfu Palace. He instructed me to tell you this.
542
00:34:24,620 --> 00:34:26,570
Eunuch Wang, you have worked hard.
543
00:34:26,570 --> 00:34:30,700
You should have told us earlier. Did you need to create a hassle for us like this?
544
00:34:30,700 --> 00:34:34,450
His Majesty is staying at Xianfu Palace. Hence, I need to go to the Honorable House
545
00:34:34,450 --> 00:34:36,640
to advise them to log the file for this.
546
00:34:36,640 --> 00:34:38,840
I only have this pair of legs.
547
00:34:38,840 --> 00:34:42,200
I was delayed.
548
00:34:42,200 --> 00:34:46,230
It's good that His Majesty is taking his rest.
549
00:34:46,230 --> 00:34:50,840
Eunuch Wang, it's late in the night. Be careful when you leave.
550
00:34:50,840 --> 00:34:53,530
Sanbao, get the lantern for Eunuch Wang.
551
00:34:53,530 --> 00:34:56,500
Don't go to the trouble. I will leave on my own.
552
00:34:56,500 --> 00:34:58,630
Thank you.
553
00:34:58,630 --> 00:35:00,080
Let's leave.
554
00:35:04,620 --> 00:35:08,880
Mistress. Didn't His Majesty said that he wouldn't accompany the Noble Consort for three months?
555
00:35:08,880 --> 00:35:10,500
It has already been three months.
556
00:35:10,500 --> 00:35:13,090
Can't she restrain herself?
557
00:35:13,720 --> 00:35:17,170
It will be hard for her not to compete.
558
00:35:17,170 --> 00:35:20,130
Because she's unable to receive favors from His Majesty,
559
00:35:20,130 --> 00:35:24,790
she's also shortsighted and ignorant. She's unable to secure her position.
560
00:35:27,660 --> 00:35:32,440
A'Ruo, it's already an achievement that you are able to secure a position here.
561
00:35:32,440 --> 00:35:35,600
Be careful when you talk. Don't be complacent.
562
00:35:35,600 --> 00:35:38,680
I'm just not happy to see the Noble Consort behaving like this.
563
00:35:38,680 --> 00:35:42,990
If you are not happy, just keep it inside your heart.
564
00:35:42,990 --> 00:35:47,190
If others hear you, it's easy to cause disputes.
565
00:35:47,190 --> 00:35:50,050
If I haven't served you since I was young,
566
00:35:50,050 --> 00:35:52,740
I wouldn't have dared to say this.
567
00:35:52,740 --> 00:35:56,980
As the housekeeper here, you should be staid.
568
00:35:56,980 --> 00:36:00,120
There is no need to be acidic in your remarks.
569
00:36:00,120 --> 00:36:03,800
If you respect others, others will respect you.
570
00:36:04,600 --> 00:36:06,990
I know that I'm wrong.
571
00:36:08,160 --> 00:36:11,880
You can leave. Let Souxin attend to me.
572
00:36:14,420 --> 00:36:16,090
Yes.
573
00:36:19,150 --> 00:36:24,440
Sister A'Ruo. Has the Mistress settle down? Should I deliver tea to her?
574
00:36:24,440 --> 00:36:26,260
What are you worrying about?
575
00:36:26,260 --> 00:36:29,900
If you are worried, others may not necessarily think that you are sincere.
576
00:36:29,900 --> 00:36:32,080
Did Mistress blame you again?
577
00:36:32,080 --> 00:36:34,360
She's merely upset.
578
00:36:34,360 --> 00:36:37,350
After she has vented her anger, she will dote on you again.
579
00:36:37,350 --> 00:36:39,960
No one can be closer to her than you.
580
00:36:39,960 --> 00:36:42,990
Even more so, your older sister's Emperor has became an official.
581
00:36:42,990 --> 00:36:45,730
His prospects will be good.
582
00:36:45,730 --> 00:36:48,220
Even more so, when you are Mistress' dowry.
583
00:36:48,220 --> 00:36:49,840
Okay.
584
00:36:49,840 --> 00:36:52,850
Souxin is taking care of Mistress. I'm going to rest.
585
00:36:52,850 --> 00:36:56,930
Be diligent and pay attention to what Mistress needs.
586
00:37:02,910 --> 00:37:06,480
Mistress, have some sweet jelly.
587
00:37:12,810 --> 00:37:15,610
Frankly, A'Ruo was right too.
588
00:37:15,610 --> 00:37:18,690
It's just that she likes to talk about everything.
589
00:37:18,690 --> 00:37:21,240
She's also anxious about you.
590
00:37:21,240 --> 00:37:24,030
Of course, I know this but this is the palace,
591
00:37:24,030 --> 00:37:26,380
certain words can't be expressed freely.
592
00:37:26,380 --> 00:37:30,140
There are many things that you can't rush too.
593
00:37:30,140 --> 00:37:32,640
You are calm and composed.
594
00:37:33,380 --> 00:37:35,710
But from what I see,
595
00:37:35,710 --> 00:37:39,510
the favors bestowed are not constant.
596
00:37:39,510 --> 00:37:42,470
The Noble Consort, without even speaking, has gotten back into his good graces again.
597
00:37:42,470 --> 00:37:47,170
In the past, His Majesty was indifferent to you, it was due to what the Empress Dowager said.
598
00:37:48,640 --> 00:37:52,270
Although the grace of His Majesty comes and goes
599
00:37:52,270 --> 00:37:55,730
but I believe in the affection between His Majesty and me.
600
00:37:55,730 --> 00:37:57,920
His Majesty gives me peace.
601
00:37:57,920 --> 00:38:03,060
I should also be close with him and shares his worries.
602
00:38:03,060 --> 00:38:07,580
In this palace, the only one who can be close with and share the worries with His Majesty,
603
00:38:07,580 --> 00:38:09,620
it's you.
604
00:38:10,210 --> 00:38:15,480
His Majesty has a load on his mind. His heart is not at peace.
605
00:38:15,480 --> 00:38:17,590
What is it?
606
00:38:18,800 --> 00:38:22,050
Did you hear about His Majesty's birth mother?
607
00:38:23,540 --> 00:38:26,310
I hear others gossip that
608
00:38:26,310 --> 00:38:31,050
His Majesty's birth mother was a palace girl, Li Jingui, from Rehe Palace.
609
00:38:32,250 --> 00:38:38,360
He is superstitious about his life experiences but with regards to Madam Li, he has always remember her.
610
00:38:38,360 --> 00:38:43,210
His Majesty regrets that Madam Li didn't had a identity and status.
611
00:38:43,210 --> 00:38:48,780
He can't talk about it. I would like to make it up to him.
612
00:38:48,780 --> 00:38:50,670
Mistress.
613
00:38:50,670 --> 00:38:52,750
You must not do this.
614
00:38:52,750 --> 00:38:57,120
Don't even talk about whether he would agree or not, the Empress Dowager will give you a hard time.
615
00:38:57,120 --> 00:38:59,350
Of course, we can't talk about the birth mother.
616
00:38:59,350 --> 00:39:03,150
If we talk about this, Madam Li will want to obtain the title of the Sacred Empress Dowager.
617
00:39:03,150 --> 00:39:06,470
Empress Dowager, of course, will not let me off.
618
00:39:06,470 --> 00:39:08,540
His Majesty will also lose face
619
00:39:08,540 --> 00:39:12,280
and say that I publicized his family's secret.
620
00:39:12,280 --> 00:39:15,420
I will be immediately sent to the Cold Palace.
621
00:39:16,370 --> 00:39:19,350
Avoid this and let's think of a solution later.
622
00:39:20,600 --> 00:39:24,440
Don't worry. I won't mention this to His Majesty.
623
00:39:24,440 --> 00:39:28,440
But Mistress, you must think about this carefully.
624
00:39:28,440 --> 00:39:31,870
But this is very important to His Majesty.
625
00:39:31,870 --> 00:39:35,360
I merely want to make it up to him.
626
00:39:35,360 --> 00:39:37,810
It's only just a bit.
627
00:39:40,420 --> 00:39:43,220
Your Majesty, I don't want you to leave.
628
00:39:43,220 --> 00:39:44,910
I can't bear to see you leave.
629
00:39:44,910 --> 00:39:48,400
It doesn't matter if you can't bear to see me leave or not. I need to attend the Imperial court session.
630
00:39:50,960 --> 00:39:54,880
I haven' been able to accompany you for three months. I feel guilty.
631
00:39:54,880 --> 00:39:59,640
Thus, being able to serve you, it's my fortune.
632
00:40:00,180 --> 00:40:03,550
I didn't let you accompany me previously, it's because of your cold.
633
00:40:03,550 --> 00:40:06,620
You will still need to serve me when you are sick. I can't bear to let you do this.
634
00:40:06,620 --> 00:40:09,920
Now that you have recovered, I will visit you.
635
00:40:09,920 --> 00:40:11,620
Really?
636
00:40:13,030 --> 00:40:17,490
Your Majesty, did you miss me for the past three months?
637
00:40:17,490 --> 00:40:18,770
Make a guess.
638
00:40:18,770 --> 00:40:21,170
I'm not going to guess.
639
00:40:22,210 --> 00:40:24,180
Of course, I did.
640
00:40:28,620 --> 00:40:32,180
Your Majesty, you must remember me then.
641
00:40:32,180 --> 00:40:34,320
If not,
642
00:40:34,320 --> 00:40:36,900
you will forget about me.
643
00:40:42,010 --> 00:40:45,580
I don't want to be angry.
644
00:40:46,650 --> 00:40:50,020
Your Majesty, I have been thinking for the past three months
645
00:40:50,020 --> 00:40:52,640
and felt guilty towards you.
646
00:40:52,640 --> 00:40:56,220
I wasn't able to give you a child.
647
00:40:57,100 --> 00:40:59,190
Recover well and let's talk about this again.
648
00:41:00,930 --> 00:41:05,540
But when you are not here, Xianfu Palace is cold and lonely.
649
00:41:05,540 --> 00:41:08,260
I was thinking. If I have a child,
650
00:41:08,260 --> 00:41:11,310
I wouldn't be alone and this place will be lively.
651
00:41:12,270 --> 00:41:15,830
You came to make a request to me last night. Is it because you want to raise Yonghuang?
652
00:41:15,830 --> 00:41:19,500
Because of this, I abandoned Ruyi.
653
00:41:19,500 --> 00:41:24,560
Today is the tenth of the second month. It's her birthday. Of course, you would want to visit her.
654
00:41:24,560 --> 00:41:26,790
So what, if it's late by a night?
655
00:41:28,000 --> 00:41:32,990
Your Majesty. Let me raise the First Prince.
656
00:41:33,850 --> 00:41:35,970
Okay?
657
00:41:36,900 --> 00:41:40,490
Fine. I will think about it again.
658
00:41:40,490 --> 00:41:43,340
I'm leaving for the Imperial court session. I will visit you later.
659
00:41:47,240 --> 00:41:48,960
Yes.
660
00:41:52,900 --> 00:42:00,900
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
661
00:42:13,000 --> 00:42:15,570
♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫
662
00:42:15,570 --> 00:42:19,660
♫ as if this life were our first time we have met. ♫
663
00:42:23,220 --> 00:42:25,860
♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫
664
00:42:25,860 --> 00:42:31,330
♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫
665
00:42:33,510 --> 00:42:36,240
♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫
666
00:42:36,240 --> 00:42:40,590
♫ Yearning now turns into confusion. ♫
667
00:42:43,960 --> 00:42:46,440
♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫
668
00:42:46,440 --> 00:42:52,130
♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫
669
00:42:52,130 --> 00:42:54,490
♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫
670
00:42:54,490 --> 00:42:57,160
♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫
671
00:42:57,160 --> 00:42:59,820
♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫
672
00:42:59,820 --> 00:43:02,340
♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫
673
00:43:02,340 --> 00:43:04,880
♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫
674
00:43:04,880 --> 00:43:07,590
♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫
675
00:43:07,590 --> 00:43:14,530
♫ Let it flow away with the river of time. ♫
676
00:43:14,530 --> 00:43:19,450
♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫
677
00:43:19,450 --> 00:43:24,970
♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫
678
00:43:24,970 --> 00:43:29,690
♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫
679
00:43:29,690 --> 00:43:35,240
♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫
680
00:43:35,240 --> 00:43:40,100
♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫
681
00:43:40,100 --> 00:43:45,450
♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫
682
00:43:45,450 --> 00:43:50,400
♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫
683
00:43:50,400 --> 00:43:56,220
♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫
62296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.