All language subtitles for Ruyis_Royal_Love_in_the_Palace_Episode_4_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:10,000 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those who Dare Team @ Viki.com 2 00:00:17,700 --> 00:00:23,700 ♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫ (T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute) 3 00:00:23,700 --> 00:00:29,200 ♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫ 4 00:00:29,200 --> 00:00:34,800 ♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫ 5 00:00:34,800 --> 00:00:41,100 ♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫ 6 00:00:43,500 --> 00:00:49,200 ♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫ 7 00:00:49,200 --> 00:00:55,000 ♫ Clears my vision and permits me to resist ♫ 8 00:00:55,000 --> 00:01:00,600 ♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫ 9 00:01:00,600 --> 00:01:07,000 ♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫ 10 00:01:09,200 --> 00:01:14,800 ♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫ 11 00:01:14,800 --> 00:01:20,800 ♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫ 12 00:01:20,800 --> 00:01:25,200 ♫ Unwilling to blossom again alone? ♫ 13 00:01:25,200 --> 00:01:27,770 ♫ The coming day belongs to the young. ♫ 14 00:01:27,770 --> 00:01:32,000 ♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫ 15 00:01:32,000 --> 00:01:37,800 ♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫ 16 00:01:37,800 --> 00:01:43,600 ♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫ 17 00:01:43,600 --> 00:01:49,400 ♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫ 18 00:01:49,400 --> 00:01:56,900 ♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫ 19 00:02:00,500 --> 00:02:04,600 Ruyi's Royal Love in the Palace 20 00:02:04,600 --> 00:02:07,000 Episode 4 21 00:02:18,000 --> 00:02:20,600 Sister, it's me. 22 00:02:20,600 --> 00:02:22,400 Hailan? 23 00:02:25,510 --> 00:02:27,600 Why haven't you moved? 24 00:02:27,600 --> 00:02:30,200 I told Empress I wasn't finished with packing. 25 00:02:30,200 --> 00:02:33,100 So I will move later on and she left the door unlocked for me. 26 00:02:33,100 --> 00:02:35,000 Have a seat. 27 00:02:37,500 --> 00:02:39,400 I know your intention. 28 00:02:39,400 --> 00:02:43,000 You better not stay trapped in here with me and leave instead. 29 00:02:43,000 --> 00:02:44,800 But I don't want to go anywhere. 30 00:02:44,800 --> 00:02:47,200 I just want to stay with you. 31 00:02:47,200 --> 00:02:52,300 Also, I am free to come and go and that's a convenience. 32 00:02:52,300 --> 00:02:54,000 So what if it's convenient for a while? 33 00:02:54,000 --> 00:02:58,300 At Empress Dowager's temperament, she will not leave me be easily. 34 00:03:00,100 --> 00:03:04,200 She is still discomposed for now, but once she's improved after a while, 35 00:03:04,200 --> 00:03:07,400 Sister Lüyun and I will figure a way to make our plea to Empress Dowager. 36 00:03:07,400 --> 00:03:08,700 What's wrong with Empress Dowager? 37 00:03:08,700 --> 00:03:12,600 Empress Dowager's been staying at Shuokang Palace. She hasn't moved her residence to Cining Palace. 38 00:03:12,600 --> 00:03:14,300 Why? 39 00:03:14,300 --> 00:03:18,600 I heard it was because His Majesty has Cining Palace under renovation. 40 00:03:18,600 --> 00:03:21,900 However the high ministers are all trying to dissuade His Majesty. 41 00:03:21,900 --> 00:03:24,700 Empress Dowager is residing at Shuokang Palace? 42 00:03:24,700 --> 00:03:27,300 That is indeed indecorous. 43 00:03:28,500 --> 00:03:33,900 At this time you're still worried about Empress Dowager? It's all the same where she lives. 44 00:03:33,900 --> 00:03:36,100 Of course it's not the same. 45 00:03:36,100 --> 00:03:39,800 If Empress Dowager were His Majesty's biological mother, she wouldn't be concerned by such a thing. 46 00:03:39,800 --> 00:03:41,800 However she's not the biological mother, 47 00:03:41,800 --> 00:03:44,200 so any little lack in fullness is cause of suspicion. 48 00:03:44,200 --> 00:03:47,200 Leading to a strife between mother and son. 49 00:03:47,200 --> 00:03:50,500 Sister, all the court ministers and consorts alike 50 00:03:50,500 --> 00:03:52,800 have not come up with a way to resolve this. 51 00:03:52,800 --> 00:03:55,800 You better worry about your own for now. 52 00:03:58,900 --> 00:04:03,500 Your Majesty, the inner ministry has said yesterday 53 00:04:03,500 --> 00:04:06,300 that all the consorts' titles have been drawn up by inner palace, awaiting your confirmation. 54 00:04:06,300 --> 00:04:10,900 There's no hurry. We're not all here yet. How do I entitle? 55 00:04:13,400 --> 00:04:16,000 Indeed Sister Qingying is serving her devotional time. 56 00:04:16,000 --> 00:04:19,100 But to delay other people's installations, 57 00:04:19,100 --> 00:04:21,100 I fear it's not good either. 58 00:04:25,300 --> 00:04:29,500 Your Majesty, if Cining Palace is finished with restoration, 59 00:04:29,500 --> 00:04:32,300 it'd be good to let Royal Mother move in soone. 60 00:04:32,300 --> 00:04:34,700 Perhaps Royal Mother would be happy, 61 00:04:34,700 --> 00:04:37,800 and Sister Qingying will be allowed her release. 62 00:04:37,800 --> 00:04:41,700 If I were to truly do that and Royal Mother still says no? 63 00:04:41,700 --> 00:04:44,600 Then what method shall I have to think of to dispense at her? 64 00:04:46,000 --> 00:04:49,400 Empress, you thought too simply. 65 00:04:49,400 --> 00:04:52,000 Yes, I was rash. 66 00:04:52,000 --> 00:04:55,100 You just need to put more thought into it. I will be returning to Yangxin Hall now. 67 00:04:55,100 --> 00:04:56,900 You go back too. 68 00:04:59,300 --> 00:05:01,300 Raise the sedan. 69 00:05:01,300 --> 00:05:03,400 Bidding honor to Your Majesty. 70 00:05:03,400 --> 00:05:06,500 Raise the sedan to Yangxin Hall. 71 00:05:14,000 --> 00:05:16,700 Your Highness, transfer of palace is a sensitive matter. 72 00:05:16,700 --> 00:05:20,800 You best not mention it again, it seems to me. 73 00:05:20,800 --> 00:05:23,000 Moving palace is only on the surface. 74 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Underneath is about Qingying. 75 00:05:27,400 --> 00:05:31,200 The two not getting along only puts me in difficult position. 76 00:05:32,000 --> 00:05:35,600 His Majesty is sure patient. 77 00:05:35,600 --> 00:05:39,300 Ula-Nara has been confined for half a month. 78 00:05:39,300 --> 00:05:41,800 He just won't mutter a word on it. 79 00:05:41,800 --> 00:05:44,500 And he doesn't come to make his plea for her behalf. 80 00:05:46,500 --> 00:05:50,800 If you want to move to Cining Palace, you only need to mention it to His Majesty. 81 00:05:50,800 --> 00:05:53,900 Why bother with this large production? 82 00:05:53,900 --> 00:05:56,600 If I were to mention to His Majesty, 83 00:05:56,600 --> 00:06:01,300 and he rejects me, then am I to beg? 84 00:06:02,480 --> 00:06:06,300 If His Majesty comes to beg me for Qingying's sake, 85 00:06:06,300 --> 00:06:09,000 then I could conveniently give it a push. 86 00:06:09,000 --> 00:06:12,400 And mention about moving residence to Cining Palace. 87 00:06:12,400 --> 00:06:15,500 Then it's one for one. 88 00:06:15,500 --> 00:06:17,700 You are so thorough, Empress Dowager. 89 00:06:17,700 --> 00:06:21,500 But the empress and other mistresses should be persuading His Majesty. 90 00:06:21,500 --> 00:06:26,300 Maybe he will come and mention for your moving first. 91 00:06:26,300 --> 00:06:29,100 That will be the best naturally. 92 00:06:29,100 --> 00:06:34,200 I don't see your life any easier after you becoming Empress Dowager, compared to when you were a noble consort. 93 00:06:34,200 --> 00:06:36,180 Let me ask you. 94 00:06:37,010 --> 00:06:42,100 Generation after generation, which woman endured all the way to becoming empress dowager, 95 00:06:42,100 --> 00:06:44,400 to ask for some easier life? 96 00:06:44,400 --> 00:06:46,200 All the empress dowagers of all times, 97 00:06:46,200 --> 00:06:50,100 were all either the late emperor's empress or gave birth to the current emperor. 98 00:06:50,100 --> 00:06:55,000 However you got to rise to the highest seat by exhausting yourself carrying His Majesty. 99 00:06:55,000 --> 00:06:57,700 You becoming empress dowager is your blessing. 100 00:06:57,700 --> 00:07:00,600 And it's a blessing to His Majesty too. 101 00:07:00,600 --> 00:07:03,800 It's easy to for one to remember the favor of raising him. 102 00:07:03,800 --> 00:07:06,600 But it's difficult for one to remember for life. 103 00:07:06,600 --> 00:07:10,600 His Majesty just became the emperor and I cannot concede. 104 00:07:10,600 --> 00:07:13,800 While his wings haven't hardened yet, 105 00:07:13,800 --> 00:07:16,300 I must have the rules set. 106 00:07:27,200 --> 00:07:31,700 Minister Naquin discussed with Your Majesty for quite a while over the matter of moving palace. 107 00:07:31,700 --> 00:07:34,800 Please have some tea to rehydrate. 108 00:07:42,000 --> 00:07:45,500 Qinli sent word. Cining Palace remodel is finished. 109 00:07:45,500 --> 00:07:48,600 Empress Dowager can move in anytime. 110 00:07:52,300 --> 00:07:55,200 Royal Mother toiled for years raising me. 111 00:07:55,200 --> 00:07:59,280 I must have Cining Palace remodeled to full content. 112 00:08:00,400 --> 00:08:05,400 Tell Qinli to remodel well. To remodel in detail. 113 00:08:05,400 --> 00:08:07,900 He mustn't rush no matter what. 114 00:08:07,900 --> 00:08:09,300 Yes. 115 00:08:13,300 --> 00:08:16,600 There is a ruyi knot in my sleep chamber. 116 00:08:16,600 --> 00:08:18,790 Deliver to Qingying for me. 117 00:08:19,800 --> 00:08:24,500 But Mistress Qing is confined for devotion. 118 00:08:24,500 --> 00:08:28,140 She can't come out but you can't go in? 119 00:08:28,900 --> 00:08:32,300 I was thick-witted. 120 00:08:32,300 --> 00:08:35,600 Also, there is a score book on shelf. 121 00:08:35,600 --> 00:08:37,600 Make sure to deliver it to her for me. 122 00:08:37,600 --> 00:08:41,100 Yes. I shall go and see to it now. 123 00:08:43,400 --> 00:08:46,000 Greetings to Mistress Qing. 124 00:08:46,000 --> 00:08:48,300 Please get up, Eunuch Wang. 125 00:08:48,300 --> 00:08:50,400 Eunuch Wang, you're finally here. 126 00:08:50,400 --> 00:08:53,800 Is His Majesty releasing my mistress? 127 00:08:53,800 --> 00:08:55,100 It's not that. 128 00:08:55,100 --> 00:08:58,300 Empress Dowager's decree is to confine Mistress Qing for filial devotion. 129 00:08:58,300 --> 00:09:00,300 It's best His Majesty does not come either. 130 00:09:00,300 --> 00:09:04,500 So even I sneaked in quietly. 131 00:09:04,500 --> 00:09:08,400 These are two items His Majesty had me send to you. 132 00:09:16,800 --> 00:09:19,040 Wall Head 133 00:09:29,200 --> 00:09:30,800 A string of ruyi knot. 134 00:09:30,800 --> 00:09:35,080 His Majesty wishes for Mistress Qing to have everything in your wish (ruyi = as one wishes). 135 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 And a score book. 136 00:09:38,000 --> 00:09:42,580 His Majesty said for you to look over when you're bored and idle. 137 00:09:44,500 --> 00:09:46,800 Thank His Majesty for me. 138 00:09:46,800 --> 00:09:49,800 I cannot go out and thank him in person. 139 00:09:49,800 --> 00:09:53,300 His Majesty understands so he sent me, 140 00:09:53,300 --> 00:09:57,500 to ask you for something as your courtesy of reply. 141 00:09:57,500 --> 00:09:58,600 What item? 142 00:09:58,600 --> 00:10:03,200 His Majesty as long as it's something of yours, it will do. 143 00:10:26,500 --> 00:10:29,200 This is a handkerchief I just needled. 144 00:10:29,200 --> 00:10:31,600 Please hand it to His Majesty for me, Eunuch Wang. 145 00:10:31,600 --> 00:10:33,000 Yes. 146 00:10:44,600 --> 00:10:48,000 - I take my leave. - Thank you, Eunuch Wang. 147 00:10:54,400 --> 00:10:56,310 Go well, Eunuch. 148 00:11:04,600 --> 00:11:09,800 Eunuch Wang, Empress and the noble consorts have come seeking news of His Majesty. 149 00:11:09,800 --> 00:11:13,900 Do we report about today? 150 00:11:15,370 --> 00:11:19,410 His Majesty is very thoughtful. Do not mention this for now. 151 00:11:20,400 --> 00:11:23,000 You're not allowed to tell anyone. 152 00:11:23,000 --> 00:11:24,400 Yes. 153 00:11:25,300 --> 00:11:28,300 Mistress. His Majesty misses you indeed. 154 00:11:28,300 --> 00:11:33,800 And I thought His Majesty forgot about you since he said nothing this whole month. 155 00:11:35,300 --> 00:11:36,600 Wall head. 156 00:11:36,600 --> 00:11:40,000 It's a show His Majesty and I saw when we first met. 157 00:11:40,200 --> 00:11:42,600 He is so thoughtful. 158 00:11:45,900 --> 00:11:48,900 I must think of a way to make a trip out. 159 00:11:48,900 --> 00:11:52,300 A'Ruo, go and ask Changzai Hai to come again. [ Changzai = First Class Attendant ] 160 00:11:52,300 --> 00:11:53,700 Yes. 161 00:12:16,080 --> 00:12:19,420 I seek Your Majesty's wellbeing. 162 00:12:23,070 --> 00:12:24,960 You've been with me for so long. 163 00:12:24,960 --> 00:12:29,050 Why do you still seem act so distant? 164 00:12:29,970 --> 00:12:32,470 I am undecorous. 165 00:12:32,470 --> 00:12:35,020 You rarely make your step near me. 166 00:12:35,020 --> 00:12:39,240 But today, how are you here to meet me suddenly? 167 00:12:40,680 --> 00:12:42,430 Rise first. 168 00:12:42,430 --> 00:12:44,320 Thank you, Your Majesty. 169 00:12:45,130 --> 00:12:51,350 Hailan. I remember you and Qingying are vey close. 170 00:12:53,090 --> 00:12:57,790 I came today only to beg Your Majesty not to forget Sister. 171 00:13:00,420 --> 00:13:02,790 [ Yangxin Hall ] 172 00:13:05,850 --> 00:13:08,930 [ Spiritual Restoration Hall ] 173 00:13:08,930 --> 00:13:10,950 Yexin, the rain coming down too hard. 174 00:13:10,950 --> 00:13:13,420 I don't want to walk. Go and send for the carriage. 175 00:13:13,420 --> 00:13:15,020 Yes. 176 00:13:32,230 --> 00:13:36,410 [ Yexin ] 177 00:13:38,590 --> 00:13:40,530 Wait here. 178 00:13:46,010 --> 00:13:48,760 I will go inside and fetch the snack I want to deliver His Majesty. 179 00:13:48,760 --> 00:13:52,130 I will be out soon. Don't lock the door. 180 00:13:52,130 --> 00:13:53,660 Yes. 181 00:15:03,780 --> 00:15:04,870 Greetings to Your Majesty. 182 00:15:04,870 --> 00:15:07,060 Hurry and get up. 183 00:15:09,160 --> 00:15:12,260 You've thinned out and drained. 184 00:15:12,260 --> 00:15:14,050 You suffered. 185 00:15:14,050 --> 00:15:16,800 With you longing for me, I do not suffer. 186 00:15:20,550 --> 00:15:23,390 I didn't beg Royal Mother for your sake. 187 00:15:24,120 --> 00:15:26,090 How can you say I long for you? 188 00:15:29,100 --> 00:15:32,030 You have your difficult position. 189 00:15:36,820 --> 00:15:39,310 No one discovered you and Hailan exchanging? 190 00:15:39,310 --> 00:15:40,960 No. 191 00:15:47,150 --> 00:15:49,630 Look. What a coincidence today. 192 00:15:49,630 --> 00:15:53,640 Your clothing coloring is so similar to mine. 193 00:15:54,260 --> 00:15:57,250 I came out in a rush and I didn't get a chance to tidy up. 194 00:15:57,250 --> 00:16:00,950 You don't need to. What matters most is our minds are connected. 195 00:16:02,010 --> 00:16:04,600 How long has it been since we last met? 196 00:16:04,600 --> 00:16:06,780 Thirty five days. 197 00:16:11,480 --> 00:16:15,820 Your Majesty. I made a few snacks. Would you like to try? 198 00:16:15,820 --> 00:16:18,640 Great. Bring them. 199 00:16:28,030 --> 00:16:31,650 You've been confined but you have the will to make cakes? 200 00:16:32,920 --> 00:16:36,490 These three are all the ones you usually love to eat. 201 00:16:36,490 --> 00:16:39,290 I am used to making them. 202 00:16:39,290 --> 00:16:43,550 And this sweet lotus soup is what Empress Dowager likes. 203 00:16:43,550 --> 00:16:48,510 I am learning to make it but I haven't had the chance to have Empress Dowager try it. 204 00:16:49,960 --> 00:16:53,540 The flavor is still very good. No trace of any inferiority. 205 00:16:54,870 --> 00:16:58,760 Just that, no matter how much diligence you put into it, 206 00:16:58,760 --> 00:17:01,290 Royal Mother might not necessarily like it. 207 00:17:02,090 --> 00:17:06,960 You never though about things. What if Empress Dowager releases me in a few days? 208 00:17:08,690 --> 00:17:12,370 The cake is sour and sweet. You will like it. 209 00:17:17,270 --> 00:17:21,090 Your Majesty loves wall pots. Usually with flowers in them always. 210 00:17:21,090 --> 00:17:24,950 With flowers as companions and their fragrance scattered full. 211 00:17:24,950 --> 00:17:28,690 Bringing clarity and serenity to bed. 212 00:17:30,640 --> 00:17:32,550 But you have ambergris burning right now. 213 00:17:32,550 --> 00:17:35,890 So it's nice not to have flowers too, or else they might conflict aromatically. 214 00:17:35,890 --> 00:17:37,930 That's what I thought too. 215 00:17:37,930 --> 00:17:43,190 So look. All the floral jars are empty. 216 00:17:43,190 --> 00:17:44,660 When I'm bored, 217 00:17:44,660 --> 00:17:48,560 I will admire and play with them and that's fun too. 218 00:17:48,560 --> 00:17:52,420 I think that painting is a story of some sort. 219 00:17:52,420 --> 00:17:56,000 Old Laizi entertaining in bright clothing. [ a story in 24 filial exemplar ] 220 00:17:56,000 --> 00:17:57,920 Twenty-four filial exemplars. 221 00:17:57,920 --> 00:18:03,930 The first of the exemplars is . . wearing thin clothes in obedience to mother? 222 00:18:03,930 --> 00:18:06,890 You remembered wrong. 223 00:18:06,890 --> 00:18:12,050 The first exemplar is about filial piety that moves heaven. It's the second exemplar that the thin clothes of obedience is. 224 00:18:13,060 --> 00:18:17,410 You are sincerely filial and that's why you remembered them. 225 00:18:17,410 --> 00:18:21,980 The first story in the 24 filial exemplar is about Yu Shun, whose filial piety touched the heaven. 226 00:18:21,980 --> 00:18:26,530 To say that in all the virtues for human, filial is first. 227 00:18:26,530 --> 00:18:30,250 Using the emperor as example, to promote filial piety. 228 00:18:31,890 --> 00:18:35,290 You've just ascended the throne and you are busy with state affairs. 229 00:18:35,290 --> 00:18:38,980 Have you already forgotten the empress dowager at Shuokang Palace? 230 00:18:40,970 --> 00:18:42,930 If Royal Mother won't mention it, 231 00:18:42,930 --> 00:18:48,120 I will let that Cining Palace carry out renovations slowly. 232 00:18:50,630 --> 00:18:53,660 It's not that she's not mentioning it herself. 233 00:18:53,660 --> 00:18:57,390 It's that she's conceding the opportunity to express your filial devotion to you, Your Majesty. 234 00:18:58,010 --> 00:19:01,570 I want to move her to Cining Palace too. 235 00:19:01,570 --> 00:19:07,500 However, your aunt just passed away but she forced you to be confined to serve your devotion. 236 00:19:07,500 --> 00:19:12,390 Royal Mother monopolized authority without any regard to how I feel. 237 00:19:12,390 --> 00:19:17,420 Empress Dowager and my aunt had deep resentments for each other. May Your Majesty not put me and my aunt in your way, 238 00:19:17,420 --> 00:19:19,350 and end up ruining the harmony of mother and son. 239 00:19:19,350 --> 00:19:24,530 Of course I want to look after Royal Mother with all my might, 240 00:19:24,530 --> 00:19:29,810 but I only just became emperor and she's coming out full storm. 241 00:19:29,810 --> 00:19:34,220 I only beg Your Majesty to be an example to the world, to be a blessing to the people. 242 00:19:34,220 --> 00:19:37,760 May you never let only one person, me, be your obstacle. 243 00:19:40,860 --> 00:19:45,340 But in my heart, there is obstacle I cannot overcome. 244 00:19:46,110 --> 00:19:47,040 My actual birth mother. 245 00:19:47,040 --> 00:19:49,880 Your birth mother is Empress Dowager alone. 246 00:19:49,880 --> 00:19:55,060 She is currently residing in Shuokang Palace, waiting for Your Majesty to escort her to reside in Cining Palace. 247 00:19:58,780 --> 00:20:00,850 Royal Mother has had grasp of authority for many years. 248 00:20:00,850 --> 00:20:04,360 She has power in court and and in palace. 249 00:20:04,360 --> 00:20:08,840 Just Naquin alone who is her clansman has had power over three reigns. 250 00:20:08,840 --> 00:20:12,160 If I defer to her in all things, 251 00:20:12,160 --> 00:20:14,160 then I am getting pulled by her by my nose. 252 00:20:14,160 --> 00:20:18,660 Your Majesty, that is not deferring. That's being filial. 253 00:20:18,660 --> 00:20:21,940 In the back palaces, you can be that much more filial to her. 254 00:20:21,940 --> 00:20:25,080 In the previous dynasty, based on Your Majesty's skills and resolution, 255 00:20:25,080 --> 00:20:27,830 they are enough to command the world. 256 00:20:30,230 --> 00:20:34,720 You are magnanimous, Your Majesty. May you reconsider. 257 00:20:38,550 --> 00:20:43,140 Jingren Empress only just passed away suddenly and you are so eager to declare Royal Mother's innocence. 258 00:20:43,140 --> 00:20:46,360 If Royal Mother knew you came to beg me. 259 00:20:46,360 --> 00:20:49,190 She would regret so much that she made it so hard on you. 260 00:20:49,190 --> 00:20:51,820 If that's truly so, that would be so great. 261 00:20:52,790 --> 00:20:56,780 May Your Majesty undo the knot in your heart and argue no more. 262 00:20:56,780 --> 00:21:01,550 It's been over a month already and Empress Dowager's in a difficult position as well. 263 00:21:08,060 --> 00:21:09,680 Your Majesty? 264 00:21:19,700 --> 00:21:21,730 I will do as you say. 265 00:21:23,660 --> 00:21:26,300 Filial to Royal Mother and care after her into her retirement. 266 00:21:26,300 --> 00:21:28,770 Alright? Do as you say. 267 00:21:28,770 --> 00:21:30,130 Thank you, Your Majesty. 268 00:21:30,130 --> 00:21:31,600 Don't worry. 269 00:21:31,600 --> 00:21:36,210 I will plead your case to her when she's in a good mood. 270 00:21:44,850 --> 00:21:46,520 I should go. 271 00:21:46,520 --> 00:21:49,660 Hailan is still locked up. 272 00:21:50,560 --> 00:21:53,000 Alright. I will walk you out. 273 00:21:55,600 --> 00:21:59,200 Royal Mother, you've seen Cining Palace earlier and how do you like the renovation? 274 00:21:59,200 --> 00:22:01,900 You were mindful of my devotion to Buddha. 275 00:22:01,900 --> 00:22:04,700 And there were three Buddha statues honored in the temple. 276 00:22:04,700 --> 00:22:07,900 And the garden's been curated so elegantly. 277 00:22:07,900 --> 00:22:12,500 Without leaving the palace, I can already see such extraordinary flowers and plants. 278 00:22:12,500 --> 00:22:16,100 I should have escorted you to reside in Cining Palace sooner. 279 00:22:16,100 --> 00:22:18,400 It's just that I've only recently been enthroned. 280 00:22:18,400 --> 00:22:20,700 And I couldn't finish all the affairs left from court. 281 00:22:20,700 --> 00:22:23,700 I also wanted to make Cining Palace superior in renovation. 282 00:22:23,700 --> 00:22:25,900 Before asking you to move in. 283 00:22:25,900 --> 00:22:29,700 I hope you can rest at ease and harmony. 284 00:22:31,100 --> 00:22:33,300 The affairs of court are more urgent. 285 00:22:33,300 --> 00:22:36,800 The matters of back palace are nothing. 286 00:22:36,800 --> 00:22:39,500 You've just been inaugurated. 287 00:22:39,500 --> 00:22:44,300 So many are seeing that you are young and plotting schemes to take advantage. 288 00:22:44,300 --> 00:22:47,700 So the matters of the royal court, 289 00:22:47,700 --> 00:22:52,500 you can be sure to ask the old ministers and they will help you correctly. 290 00:22:52,500 --> 00:22:54,500 I also deem the same. 291 00:22:54,500 --> 00:22:57,200 Naquin is your clansman. 292 00:22:57,200 --> 00:23:00,300 I plan to promote him to first rank duke. 293 00:23:00,300 --> 00:23:05,400 And I want to elevate your title of honor, since I've been enthroned. 294 00:23:05,400 --> 00:23:08,400 Ceremony bureau came up with the title Chongqing (honor and celebration). 295 00:23:08,400 --> 00:23:10,550 How do you find it, Royal Mother? 296 00:23:12,160 --> 00:23:16,450 Your Majesty is filial that is greater than anything. 297 00:23:18,600 --> 00:23:21,900 Court affair is busy. You should go back now. 298 00:23:21,900 --> 00:23:25,100 Yes, I will leave first then. 299 00:23:25,100 --> 00:23:29,400 Later on, I will bring the consorts and concubines to come bid you well-being. 300 00:23:29,400 --> 00:23:30,600 Go now. 301 00:23:30,600 --> 00:23:32,600 I take my leave. 302 00:23:37,100 --> 00:23:41,500 His Majesty is thorough in his devotion to you. 303 00:23:41,500 --> 00:23:45,400 Go and fetch Qingying for me. I have something to tell her. 304 00:23:45,400 --> 00:23:47,100 Yes. 305 00:23:48,000 --> 00:23:54,100 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those who Dare Team @ Viki.com 306 00:23:55,860 --> 00:23:58,230 Greetings to Empress Dowager. 307 00:23:59,200 --> 00:24:02,600 Emperor told me you begged him over and over. 308 00:24:02,600 --> 00:24:07,000 For the sake of moving my residence. 309 00:24:07,000 --> 00:24:11,200 While I was confined I left on my own will, thus I plead your forgiveness. 310 00:24:11,200 --> 00:24:14,300 You spoke for my sake, so where does fault lie? 311 00:24:14,300 --> 00:24:16,300 You may get up. 312 00:24:18,700 --> 00:24:20,900 I just never thought, 313 00:24:20,900 --> 00:24:23,700 that I was so pitiful. 314 00:24:23,700 --> 00:24:29,000 That my moving palaces would require someone like you who's serving filial time to go and make plea to Emperor. 315 00:24:29,000 --> 00:24:33,500 His Majesty has just been enthroned, thus busy with state affair, and could not manage all thoroughness. 316 00:24:33,500 --> 00:24:38,300 Even though I was still at the old manor, I needed to remind His Majesty. 317 00:24:39,200 --> 00:24:42,400 I am taken aback that His Majesty would heed to your request. 318 00:24:42,400 --> 00:24:47,800 I had thought His Majesty's filial devotion was inferior to yours. 319 00:24:48,800 --> 00:24:51,700 His Majesty's filial devotion. I am no match to his. 320 00:24:51,700 --> 00:24:55,700 His Majesty said you were the more honorable member of the royal family. 321 00:24:55,700 --> 00:24:58,200 The one and only empress dowager of the forbidden city. 322 00:24:58,200 --> 00:25:00,600 So you needed to have a palace matching to your status. 323 00:25:00,600 --> 00:25:03,900 Hence his request for Cining Palace was perfection. 324 00:25:03,900 --> 00:25:06,400 And it was delayed a bit. 325 00:25:06,400 --> 00:25:08,200 What a smooth talker. 326 00:25:08,200 --> 00:25:12,210 You protected His Majesty while paying honor to me. 327 00:25:13,200 --> 00:25:16,600 Even though you are a niece of Jingren Empress. 328 00:25:16,600 --> 00:25:20,500 You've put me a priority in all things filial. 329 00:25:20,500 --> 00:25:24,700 So that puts the animosity even. 330 00:25:24,700 --> 00:25:29,500 Alright. You tidy up and move out of the old manor. 331 00:25:29,500 --> 00:25:32,860 You can just be devoted in your heart. 332 00:25:33,800 --> 00:25:36,500 You are His Majesty's royal consort. 333 00:25:36,500 --> 00:25:39,400 You ought to move your residence to the back palace. 334 00:25:39,400 --> 00:25:42,200 I thank Your Highness. 335 00:25:43,800 --> 00:25:47,300 I have another plea to make. 336 00:25:47,300 --> 00:25:51,300 Qingying is a name I received as a child. 337 00:25:51,300 --> 00:25:55,800 I deem it rather inappropriate. 338 00:25:55,800 --> 00:25:57,300 Inappropriate? 339 00:25:57,300 --> 00:25:59,800 Yes. Ying flowers (cherry blossoms) are all pink. 340 00:25:59,800 --> 00:26:03,400 But I'm a Qing (green) Ying (cherry blossom). So it's not right. 341 00:26:03,400 --> 00:26:06,400 I am not only a daughter of clan Ula-Nara. 342 00:26:06,400 --> 00:26:09,600 I am more so a daughter-in-law of Aisin-Gioro. 343 00:26:09,600 --> 00:26:12,700 Hence, I would like to ask Your Highness to grant me a new name. 344 00:26:12,700 --> 00:26:17,400 To allow me to cut off the past in search of new bliss. 345 00:26:18,700 --> 00:26:20,300 That is how you think? 346 00:26:20,300 --> 00:26:22,000 Yes. 347 00:26:27,800 --> 00:26:30,000 Then, what do you wish for the most? 348 00:26:30,000 --> 00:26:33,800 Be true to my love, and be with my love. 349 00:26:42,810 --> 00:26:46,780 Ruyi. How about it? 350 00:26:46,780 --> 00:26:49,000 Is it the Ruyi meaning all things to one wishes? 351 00:26:49,000 --> 00:26:52,200 The 'yi' I chose is the 'yi' meaning virtuous. 352 00:26:52,200 --> 00:26:54,900 To signify beauty and calm. 353 00:26:54,900 --> 00:26:59,200 The Book of Later Han teaches us, considering virtuous is never indecent. 354 00:26:59,200 --> 00:27:01,900 A human who is the same as its shadow, 355 00:27:01,900 --> 00:27:04,600 is the most beautiful and calm thing. 356 00:27:04,600 --> 00:27:07,400 In the world, it is better to have a quietness than a movement. 357 00:27:07,400 --> 00:27:11,400 Only in calmness, there is goodness. 358 00:27:12,800 --> 00:27:14,900 Thank you, Your Highness. 359 00:27:16,000 --> 00:27:18,500 I just don't understand, 360 00:27:18,500 --> 00:27:22,400 "Yi" is good, but why "Ruyi"? 361 00:27:24,700 --> 00:27:27,100 You are still young. 362 00:27:27,100 --> 00:27:32,300 You don't yet understand that it is too difficult to have perfect goodness in the world. 363 00:27:32,300 --> 00:27:36,400 If you can be virtuous as you wish, that is indeed a great thing. 364 00:27:37,400 --> 00:27:41,260 Your teaching, I will take to heart. 365 00:27:42,000 --> 00:27:44,310 Alright, it's getting late. 366 00:27:44,310 --> 00:27:46,200 You should go back and rest up. 367 00:27:46,200 --> 00:27:50,400 After you move out of the old manor, it's your new life. 368 00:27:51,630 --> 00:27:53,450 I take my leave. 369 00:27:54,000 --> 00:27:57,700 I thought Empress Dowager really despised Ula-Nara. 370 00:27:57,700 --> 00:28:00,400 Why did she release her so easily? 371 00:28:00,400 --> 00:28:02,400 It's so childish -- 372 00:28:04,500 --> 00:28:06,500 You all leave. 373 00:28:06,500 --> 00:28:08,300 Yes. 374 00:28:14,200 --> 00:28:18,500 To not be hated by Royal Mother is honestly her skill. 375 00:28:18,500 --> 00:28:21,800 Royal Mother even granted her a name. Ruyi. 376 00:28:21,800 --> 00:28:24,800 Even the emperor went to visit her himself. 377 00:28:24,800 --> 00:28:28,500 Ruyi? What ruyi? 378 00:28:29,700 --> 00:28:33,100 It just reminds me back when His Majesty was selecting his wife. 379 00:28:33,100 --> 00:28:35,800 His Majesty granted her a ruyi sceptor. 380 00:28:35,800 --> 00:28:38,600 And chose her as main wife too. 381 00:28:38,600 --> 00:28:40,600 Empress Dowager sent decree to release Ruyi. 382 00:28:40,600 --> 00:28:45,200 Then His Majesty should be giving us our titles and hold the title ceremony, right? 383 00:28:45,200 --> 00:28:47,600 We should actually thank her then. 384 00:28:47,600 --> 00:28:50,000 His Majesty really cares about her so much? 385 00:28:50,000 --> 00:28:52,290 I just can't stand it. 386 00:28:52,800 --> 00:28:56,800 I heard this time that slut Hailan did a lot of leg work. 387 00:28:56,800 --> 00:28:59,000 Hailan was never favored by His Majesty. 388 00:28:59,000 --> 00:29:02,200 So she always depended on Ruyi. 389 00:29:02,200 --> 00:29:03,900 But it's a strange thing. 390 00:29:03,900 --> 00:29:07,400 Such a pretty girl, and why doesn't His Majesty like her? 391 00:29:07,400 --> 00:29:09,800 No matter how pretty she is, she's no fun. 392 00:29:09,800 --> 00:29:12,800 She hides whenever she sees His Majesty and when she can't she's all slouching somewhere. 393 00:29:12,800 --> 00:29:14,300 What men would like her? 394 00:29:14,300 --> 00:29:19,700 So tacky. If it werent' for His Majesty being drunk, he wouldn't have blessed her. 395 00:29:19,700 --> 00:29:22,700 No family connection and unskilled in courting His Majesty's favor. 396 00:29:22,700 --> 00:29:25,000 A bit pitiful. 397 00:29:25,000 --> 00:29:29,800 But seeing things, she can do something, and not just sit around in dullness. 398 00:29:29,800 --> 00:29:31,600 We best be careful. 399 00:29:31,600 --> 00:29:34,600 That Hailan hasn't been assigned a palace residence, right? 400 00:29:34,600 --> 00:29:37,000 She's only a Changzai attendant. 401 00:29:37,000 --> 00:29:39,700 She can only reside within a mistress's palace. 402 00:29:43,400 --> 00:29:46,800 Then allow me, please. 403 00:29:46,800 --> 00:29:48,200 What do you want to do? 404 00:29:48,200 --> 00:29:50,500 We can't let her have everything her way. 405 00:29:50,500 --> 00:29:53,400 And we can't let her and Hailan join up. 406 00:29:53,400 --> 00:29:55,750 Since His Majesty favors her so much. 407 00:29:55,750 --> 00:30:00,200 We must put our guards up or we will have no place left to stand in the future. 408 00:30:02,700 --> 00:30:07,900 Empress, His Majesty seeks your visit at Yangxin Hall. 409 00:30:07,900 --> 00:30:11,400 By ceremony, Xiyue and Ruyi are both associate wives. 410 00:30:11,400 --> 00:30:14,000 Though Xiyue's qualification is more shallow. 411 00:30:14,000 --> 00:30:16,700 So her ranking should be one grade lower. 412 00:30:16,700 --> 00:30:19,500 But Xiyue is already a Guifei (noble consort). 413 00:30:19,500 --> 00:30:23,200 So there's only Huang Guifei (Imperial Royal Consort) title for Ruyi. 414 00:30:23,200 --> 00:30:26,400 We've never had someone granted the title of Imperial Royal Consort on first entitling. 415 00:30:26,400 --> 00:30:30,400 So why don't we have both be noble consorts instead? 416 00:30:31,300 --> 00:30:33,800 Your Majesty, in my thinking, 417 00:30:33,800 --> 00:30:36,300 Sister Ruyi only just came out. 418 00:30:36,300 --> 00:30:39,400 There's nothing wrong in starting her lower to cultivate her patience. 419 00:30:39,400 --> 00:30:43,500 Furthermore, Gao Bin has assisted Your Majesty greatly in supervising the river works. 420 00:30:43,500 --> 00:30:46,100 In comparison, the Ula-Nara clan 421 00:30:46,100 --> 00:30:50,100 really has no one who can contribute to the court. 422 00:30:50,100 --> 00:30:54,500 I wonder if we could just compromise Sister Ruyi a bit. 423 00:30:54,500 --> 00:30:57,000 And give her a title of Fei (Consort) or Pin (Imperial Concubine) first. 424 00:30:57,000 --> 00:31:02,100 And wait until holidays, or when she gives birth, and it wouldn't be too late to promote her then. 425 00:31:06,240 --> 00:31:08,190 Consort title will do. 426 00:31:08,200 --> 00:31:13,200 Also, Gao Bin has contributed greatly so I must reward him. 427 00:31:13,200 --> 00:31:18,400 Promote Consort Gao and the clan of Gao, the glory of elevating their banner, to enter the Manchu banner. 428 00:31:19,000 --> 00:31:22,400 Shengzhu (Kangxi's temple name)'s birth mother, Empress Xiakangzhang, her Tong clan, 429 00:31:22,400 --> 00:31:25,800 is the first clan that elevated their banner since the founding of Great Qing. 430 00:31:25,800 --> 00:31:29,400 I imagine Gao Bin will lay down his life, 431 00:31:29,400 --> 00:31:32,600 to devote his loyalty to Your Majesty. 432 00:31:32,600 --> 00:31:37,400 Rewarding the high ministers externally while promoting the consorts internally are complimentary. 433 00:31:37,400 --> 00:31:39,800 Ruyi's title is compromising her. 434 00:31:39,800 --> 00:31:43,510 But for palace, let's have her have Yikun Palace. 435 00:31:45,600 --> 00:31:47,400 Though Yikun Palace is nice, 436 00:31:47,400 --> 00:31:50,300 it's just that Late Emperor's Royal Noble Consort Dunsun 437 00:31:50,300 --> 00:31:52,900 of Clan Nian once lived there. 438 00:31:52,900 --> 00:31:54,700 As you already know, 439 00:31:54,700 --> 00:31:58,400 Royal Mother and Royal Noble Consort Dunsu did not get along. 440 00:31:58,400 --> 00:32:01,400 If we put Ruyi there, 441 00:32:01,400 --> 00:32:04,400 I fear Royal Mother might feel -- 442 00:32:05,600 --> 00:32:07,800 You are so detailed in thought. 443 00:32:08,900 --> 00:32:12,000 So she can't live in Yongshuo Palace or Jingren Palace, 444 00:32:12,000 --> 00:32:16,200 and other palaces are all getting renovated and no one can move in for now, 445 00:32:16,200 --> 00:32:20,000 what's only left is Yanxi Palace. 446 00:32:20,000 --> 00:32:23,400 Yanxi Palace is far out and it's not been renovated yet. 447 00:32:23,400 --> 00:32:27,900 It's best that Sister Ruyi doesn't draw too much attention for now, so even though Yanxi Palace is far, 448 00:32:27,900 --> 00:32:30,800 I will order the interior ministry to decorate it well. 449 00:32:30,800 --> 00:32:33,100 So it won't be compromising to her. 450 00:32:34,600 --> 00:32:37,500 Alright then. You must make sure it's decorated well. 451 00:32:37,500 --> 00:32:40,100 Don't let Ruyi live in discomfort. 452 00:32:40,100 --> 00:32:41,700 Yes. 453 00:32:42,500 --> 00:32:46,900 Qinli bid wellness to Your Majesty and Your Highness. 454 00:32:46,900 --> 00:32:48,800 Get on up. 455 00:32:50,800 --> 00:32:54,600 Your Majesty, the inner palace has drawn up the titles of the consorts and concubines. 456 00:32:54,600 --> 00:32:57,000 It's ready for your review. 457 00:32:57,000 --> 00:32:58,700 Bring it up. 458 00:33:02,400 --> 00:33:04,600 [ Yi, Jia, Chun, Xian, Hui ] 459 00:33:04,600 --> 00:33:08,800 Clan of Huang, grant the title of Noble Yi. 460 00:33:08,800 --> 00:33:12,300 Clan of Jin to be granted as Noble Jia. 461 00:33:13,500 --> 00:33:17,800 Su as Concubine Chun. 462 00:33:17,800 --> 00:33:22,100 Ula-Nara as Consort Xian. 463 00:33:22,100 --> 00:33:26,000 Gao as Noble Consort Hui. 464 00:33:27,400 --> 00:33:31,400 How is Gao any breeding of Hui (sage)? 465 00:33:31,400 --> 00:33:35,000 That title is provoking. 466 00:33:35,000 --> 00:33:38,800 Maybe the Hui (sage) is His Majesty's aspiration for her. 467 00:33:38,800 --> 00:33:40,600 Wishing for her to be smart and wise. 468 00:33:40,600 --> 00:33:44,900 Her entire clan was promoted. 469 00:33:46,200 --> 00:33:50,700 His Majesty is skilled in settling the court and palace alike. 470 00:33:50,700 --> 00:33:53,700 Not bad. Not bad. 471 00:33:53,700 --> 00:33:57,400 The titles are settled and finally we're at ease. 472 00:33:57,400 --> 00:34:01,000 Now, the six palaces can have calm. 473 00:34:01,000 --> 00:34:02,900 Wrong. 474 00:34:02,900 --> 00:34:07,300 Now with the titles and rankings set, 475 00:34:07,300 --> 00:34:10,100 the real battles in the harem has only began. 476 00:34:19,320 --> 00:34:22,470 Mistress has been installed as Consort Xian, and we're all happy. 477 00:34:22,470 --> 00:34:25,660 Just that it's still pressed down by Noble Consort. 478 00:34:25,660 --> 00:34:27,680 Noble Consort was granted His Majesty's banner. 479 00:34:27,680 --> 00:34:30,650 Now she's even more elated. 480 00:34:30,650 --> 00:34:33,920 And didn't His Majesty say to have you live in Yikun Palace? 481 00:34:33,920 --> 00:34:36,320 Where did Yanxi Palace come from? 482 00:34:36,980 --> 00:34:40,020 I suppose Yikun Palace isn't ready for someone to move in. 483 00:34:40,020 --> 00:34:41,790 Yanxi Palace is pretty nice too. 484 00:34:41,790 --> 00:34:44,710 But next to Yanxi Palace is the path workers take to come and go. 485 00:34:44,710 --> 00:34:48,220 The location is on the outskirts and it's noisy and it's not been renovated for so long. 486 00:34:48,220 --> 00:34:51,730 Is this Empress Dowager's doing? 487 00:34:51,730 --> 00:34:54,910 She's still blaming you? 488 00:34:55,960 --> 00:34:58,060 I don't know either. 489 00:34:58,060 --> 00:35:01,640 But we can leave here and that's very good already. 490 00:35:01,640 --> 00:35:04,870 Yes. Let's hurry and tidy up. 491 00:35:11,260 --> 00:35:13,150 Mistress. 492 00:35:13,150 --> 00:35:16,860 Though this Yanxi Palace is by the workers' path, 493 00:35:16,860 --> 00:35:19,300 it is still quiet enough when you close the main door. 494 00:35:19,300 --> 00:35:22,180 It's a bit aged but it's elegant. 495 00:35:22,180 --> 00:35:25,540 - Not bad. - You are so easily satisfied, Mistress. 496 00:35:25,540 --> 00:35:28,510 The inner palace didn't even bother to sweep the ground clean. 497 00:35:28,510 --> 00:35:33,900 Chengqian Palace and Yikun Palace are so pretty and elegant and so close to His Majesty's Yangxin Hall. 498 00:35:33,900 --> 00:35:38,100 Living here and who is to know how often His Majesty would even come. 499 00:35:38,100 --> 00:35:40,460 Good sister, if His Majesty means to come, 500 00:35:40,460 --> 00:35:42,840 he will not be bothered by the longer route and if he doesn't mean to come, 501 00:35:42,840 --> 00:35:46,440 even if you live behind the Yangxin Hall, he may not come. 502 00:35:47,160 --> 00:35:51,930 That's true. To be able to leave the old manor is already fortunate enough. 503 00:35:51,930 --> 00:35:54,460 Mistress, I'll go and light up calming incense for you. 504 00:35:54,460 --> 00:35:57,070 So you can sleep soundly despite the changing of chamber. 505 00:35:57,070 --> 00:35:58,450 Alright. 506 00:36:06,350 --> 00:36:09,140 Mistress, you waited for two hours already. 507 00:36:09,140 --> 00:36:12,870 If you're tired, let's go and rest at the house first. 508 00:36:16,820 --> 00:36:19,930 Keliyete Hailan is seeking wellness 509 00:36:19,930 --> 00:36:22,290 of Your Highness, the Noble Consort. 510 00:36:22,290 --> 00:36:24,970 I await Noble Consort's arrangement. 511 00:36:31,740 --> 00:36:34,960 Little thing, you must be hungry. 512 00:36:36,500 --> 00:36:40,420 Your peacock, Your Highness, is such a rarity in the palace. 513 00:36:41,110 --> 00:36:46,570 It was granted by His Majesty personally. His Majesty sure favors her highness the most. 514 00:36:46,570 --> 00:36:50,000 Little thing, hurry and eat. 515 00:36:52,120 --> 00:36:56,990 Since Empress told you to come and reside with me in my Xianfu Palace, 516 00:36:56,990 --> 00:37:00,770 and I am a mistress by status, so I shall keep you. 517 00:37:00,770 --> 00:37:03,350 But you need to know the rules too. 518 00:37:04,030 --> 00:37:05,410 Yes. 519 00:37:05,410 --> 00:37:09,360 Since you're here, I'll tell you. 520 00:37:09,360 --> 00:37:12,290 Just how you lured His Majesty with liquor then, 521 00:37:12,290 --> 00:37:15,200 and how you colluded with Consort Xian to service His Majesty in bed, 522 00:37:15,200 --> 00:37:17,080 you are very aware of that. 523 00:37:17,080 --> 00:37:19,950 But since you're here now, 524 00:37:19,950 --> 00:37:25,020 if you dare to have a motive again, I shall not forgive you. 525 00:37:26,900 --> 00:37:29,190 I don't dare. 526 00:37:29,190 --> 00:37:32,730 Fine. I'll grant you the manor on the west side. 527 00:37:32,730 --> 00:37:34,240 Go now. 528 00:37:34,910 --> 00:37:37,040 Thank you, Noble Consort. 529 00:37:52,550 --> 00:37:55,280 Put the things down and clean up. 530 00:38:07,660 --> 00:38:11,440 Mistress, this room faces west and it's very hot in the summer. 531 00:38:11,440 --> 00:38:14,320 It will be cold like ice in the winter. 532 00:38:14,320 --> 00:38:16,420 How do we live here? 533 00:38:17,160 --> 00:38:21,660 This room really does look like it belongs to a servant. 534 00:38:21,660 --> 00:38:24,350 Even ordinary servants wouldn't live here. 535 00:38:24,350 --> 00:38:27,810 It's pretty much a storage house. 536 00:38:27,810 --> 00:38:30,640 Doesn't Noble Consort worry His Majesty might find out? 537 00:38:30,640 --> 00:38:33,640 I am just a once-favored, 538 00:38:33,640 --> 00:38:36,100 but forgotten person of His Majesty. 539 00:38:36,720 --> 00:38:38,500 Noble Consort wouldn't be scared, naturally. 540 00:38:38,500 --> 00:38:41,230 Mistress, you are too compromising. 541 00:38:41,230 --> 00:38:45,030 You kneel down as soon as you come to be lectured by Noble Consort. 542 00:38:45,030 --> 00:38:47,560 And Noble Consort's words were so mean. 543 00:38:47,560 --> 00:38:49,900 How can she said that to you? 544 00:39:06,170 --> 00:39:08,730 Mistress, have some butter cake. 545 00:39:09,900 --> 00:39:12,780 Mistress, Attendant Hai is here. 546 00:39:14,810 --> 00:39:16,950 Hailan? 547 00:39:16,950 --> 00:39:20,110 Greetings to Consort Xian. 548 00:39:20,110 --> 00:39:22,160 Get up. 549 00:39:22,160 --> 00:39:26,020 I didn't know where you went. How are you here so late? 550 00:39:26,020 --> 00:39:28,810 Is it because you can't sleep with the change in place? 551 00:39:36,080 --> 00:39:40,350 Have some butter cake. You love this. Try it. 552 00:39:45,430 --> 00:39:49,210 Consort Xian, you're the only one in the palace, 553 00:39:49,210 --> 00:39:52,300 to remember what I like to eat. 554 00:39:52,300 --> 00:39:54,820 Attendant Hai, have some tea. 555 00:39:58,080 --> 00:39:59,730 Thank you. 556 00:40:03,000 --> 00:40:06,450 Hailan, what's wrong? 557 00:40:07,000 --> 00:40:08,990 I don't know where you went. 558 00:40:08,990 --> 00:40:13,390 I was thinking I could go and beg Empress to allow us to live together actually. 559 00:40:13,390 --> 00:40:16,520 Empress said Xianfu Palace is wide and luxurious. 560 00:40:16,520 --> 00:40:18,070 And told my mistress to go live there. 561 00:40:18,070 --> 00:40:20,370 But Noble Consort won't spare anyone. 562 00:40:20,370 --> 00:40:23,730 She told us to live lesser than a servant. 563 00:40:24,650 --> 00:40:28,320 How could you have been sent to Xianfu Palace? 564 00:40:30,240 --> 00:40:33,750 It's my fault that I didn't His Majesty for you sooner. 565 00:40:35,060 --> 00:40:37,720 Empress already made the arrangements in advance. 566 00:40:37,720 --> 00:40:40,100 You couldn't have a way either. 567 00:40:40,100 --> 00:40:43,560 It's because my mistress is so gentle-natured that she is always being bullied by others. 568 00:40:44,450 --> 00:40:48,830 After how Noble Consort treated you, and you coming here, wouldn't she be even more riled? 569 00:40:48,830 --> 00:40:51,510 Riled how? 570 00:40:51,510 --> 00:40:55,560 Now Xianfu Palace is so bustling. 571 00:40:55,560 --> 00:41:00,260 Everyone's there to congratulate her clan getting the banner elevated. 572 00:41:02,650 --> 00:41:08,460 I just wish I could live with you. 573 00:41:08,460 --> 00:41:09,980 I think so too. 574 00:41:09,980 --> 00:41:13,120 Tomorrow I will go and make my case with Empress. 575 00:41:16,430 --> 00:41:19,240 But if Empress won't allow it, 576 00:41:19,240 --> 00:41:21,590 Noble Consort might blame me. 577 00:41:22,270 --> 00:41:24,230 Maybe we shouldn't, after all. 578 00:41:27,970 --> 00:41:31,030 Then you'll need to protect yourself well first. 579 00:41:33,790 --> 00:41:35,680 You too, Consort Xian. 580 00:41:35,680 --> 00:41:37,830 Hailan, you usually call me Sister. 581 00:41:37,830 --> 00:41:42,750 Now you keep saying Consort and Your Highness and the talk of status. 582 00:41:44,440 --> 00:41:46,740 Yes, Sister. 583 00:41:50,300 --> 00:41:53,850 You've paid your well-wish, is there anything else, Consort Xian? 584 00:41:56,430 --> 00:41:59,360 How are you liking Yanxi Palace? 585 00:41:59,360 --> 00:42:02,180 Thank you for your care, Empress. 586 00:42:02,960 --> 00:42:06,420 Yanxi Palace is a bit lonely. 587 00:42:06,420 --> 00:42:10,620 Could you allow Hailan to come and reside with me? 588 00:42:12,460 --> 00:42:16,460 Noble Consort is in His Majesty's favor now and they received the banner promotion. 589 00:42:16,460 --> 00:42:21,830 But Attendant Hailan just can't seem to win His Majesty's favor. 590 00:42:21,830 --> 00:42:25,820 So I thought if she could reside with Noble Consort, she could see His Majesty often. 591 00:42:25,820 --> 00:42:29,260 Maybe she could have more opportunities. 592 00:42:29,260 --> 00:42:34,140 Or else, she will wish to live in loneliness without favor? 593 00:42:35,740 --> 00:42:40,710 You are merciful. I did not think that far. 594 00:42:49,670 --> 00:42:52,730 This bracelet, back when we were still at old manor, 595 00:42:52,730 --> 00:42:54,940 I gave it to you and also to Noble Consort. 596 00:42:54,940 --> 00:42:56,800 Yes. 597 00:42:56,800 --> 00:43:00,690 I gave you two this pair of bracelets to tell you 598 00:43:00,690 --> 00:43:04,000 to keep good thought on each other. 599 00:43:04,000 --> 00:43:06,940 So you both can understand you are both the same, 600 00:43:06,940 --> 00:43:10,920 without having to argue about everything. 601 00:43:10,920 --> 00:43:13,890 Now you're willing to wear it daily. 602 00:43:13,890 --> 00:43:16,780 So I feel that my thought didn't go to vain. 603 00:43:16,780 --> 00:43:20,830 I will wear it always to keep in mind always. 604 00:43:22,090 --> 00:43:24,200 Empress, it's time. 605 00:43:24,200 --> 00:43:28,630 Minister Lang Shining is awaiting you and His Majesty at the Ruyi Hall. 606 00:43:30,510 --> 00:43:32,450 I take my leave. 607 00:43:38,950 --> 00:43:45,910 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those who Dare Team @ Viki.com 608 00:43:59,060 --> 00:44:01,690 ♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫ 609 00:44:01,690 --> 00:44:05,690 ♫ as if this life were our first time we have met. ♫ 610 00:44:09,270 --> 00:44:11,870 ♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫ 611 00:44:11,870 --> 00:44:17,370 ♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫ 612 00:44:19,540 --> 00:44:22,270 ♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫ 613 00:44:22,270 --> 00:44:27,310 ♫ Yearning now turns into confusion. ♫ 614 00:44:29,910 --> 00:44:32,210 ♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫ 615 00:44:32,210 --> 00:44:38,100 ♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫ 616 00:44:38,100 --> 00:44:40,390 ♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫ 617 00:44:40,390 --> 00:44:43,140 ♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫ 618 00:44:43,140 --> 00:44:45,610 ♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫ 619 00:44:45,610 --> 00:44:48,220 ♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫ 620 00:44:48,220 --> 00:44:51,000 ♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫ 621 00:44:51,000 --> 00:44:53,610 ♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫ 622 00:44:53,610 --> 00:44:58,930 ♫ Let it flow away with the river of time. ♫ 623 00:45:00,460 --> 00:45:05,390 ♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫ 624 00:45:05,390 --> 00:45:11,050 ♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫ 625 00:45:11,050 --> 00:45:15,720 ♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫ 626 00:45:15,720 --> 00:45:21,100 ♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫ 627 00:45:21,100 --> 00:45:26,160 ♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫ 628 00:45:26,160 --> 00:45:31,530 ♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫ 629 00:45:31,530 --> 00:45:36,420 ♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫ 630 00:45:36,420 --> 00:45:41,970 ♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫ 56911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.