All language subtitles for Ruyis_Royal_Love_in_the_Palace_Episode_40_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:10,020 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 2 00:00:17,780 --> 00:00:23,670 ♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫ (T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute) 3 00:00:23,670 --> 00:00:29,160 ♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫ 4 00:00:29,160 --> 00:00:35,010 ♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫ 5 00:00:35,010 --> 00:00:40,700 ♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫ 6 00:00:43,620 --> 00:00:49,350 ♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫ 7 00:00:49,350 --> 00:00:55,060 ♫ Clears my vision and permits me to resist ♫ 8 00:00:55,060 --> 00:01:00,610 ♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫ 9 00:01:00,610 --> 00:01:06,610 ♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫ 10 00:01:09,250 --> 00:01:14,880 ♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫ 11 00:01:14,880 --> 00:01:20,850 ♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫ 12 00:01:20,850 --> 00:01:25,080 ♫ Unwilling to blossom again alone? ♫ 13 00:01:25,080 --> 00:01:27,760 ♫ The coming day belongs to the young. ♫ 14 00:01:27,760 --> 00:01:32,070 ♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫ 15 00:01:32,070 --> 00:01:37,800 ♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫ 16 00:01:37,800 --> 00:01:43,670 ♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫ 17 00:01:43,670 --> 00:01:49,320 ♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫ 18 00:01:49,320 --> 00:02:00,660 ♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫ 19 00:02:00,660 --> 00:02:04,080 Ruyi's Royal Love in the Palace 20 00:02:04,080 --> 00:02:06,580 Episode 40 21 00:02:15,810 --> 00:02:17,460 Your Majesty. 22 00:02:17,460 --> 00:02:20,530 Sulian's death, is there any clues? 23 00:02:20,530 --> 00:02:22,110 Yes. 24 00:02:28,770 --> 00:02:33,470 This bead flower, it was two years ago, on the 7th, 25 00:02:33,470 --> 00:02:36,540 I gifted them to a few consorts. 26 00:02:36,540 --> 00:02:41,450 Everyone used a different flower. This one's Consort Chun's. 27 00:02:42,260 --> 00:02:44,240 Your Majesty is wise. 28 00:02:44,880 --> 00:02:46,430 Where did you find it? 29 00:02:46,430 --> 00:02:48,820 It was discovered in Sulian's hand. 30 00:02:48,820 --> 00:02:53,630 Sulian held this dying so it must be important. 31 00:02:58,130 --> 00:03:00,700 You did very well. 32 00:03:00,700 --> 00:03:04,050 You also know this is Noble Consort Chun's flower. 33 00:03:04,050 --> 00:03:08,370 Yes. 34 00:03:08,370 --> 00:03:12,120 Just a bead flower doesn't count much. 35 00:03:12,120 --> 00:03:17,390 Yes. A bead flower doesn't count indeed. 36 00:03:20,110 --> 00:03:22,450 Where is Noble Consort Chun right now? 37 00:03:22,450 --> 00:03:25,560 I just came from Empress's Blue Tit Ship. 38 00:03:25,560 --> 00:03:30,460 I saw Noble Consort Chun and Consort Jia busy with funeral arrangements. 39 00:03:31,220 --> 00:03:32,790 - Consort Jia is there too? - Yes. 40 00:03:32,790 --> 00:03:37,470 Consort Jia can't help with much. Everything's by Noble Consort Chun's order. 41 00:03:39,730 --> 00:03:42,680 That Noble Consort Chun is a fierce one. 42 00:03:42,680 --> 00:03:45,790 On the one hand she's working hard to carry out Empress's funeral. 43 00:03:45,790 --> 00:03:51,190 Even the pregnant Consort Jia is obeying her. She's something else. 44 00:03:52,330 --> 00:03:58,400 Your Majesty, the autopsy examiner said Sulian's death, it's either she slipped and bumped herself. 45 00:03:58,400 --> 00:04:02,760 Or it's possible that someone grabbed her head and banged it on the rock pillar. 46 00:04:02,760 --> 00:04:08,960 It's just that where Sulian died is a remote place that no one usually goes. 47 00:04:08,960 --> 00:04:10,970 It can't be investigated, right? 48 00:04:10,970 --> 00:04:12,920 I am useless. 49 00:04:12,920 --> 00:04:15,990 Forget it. You can go. 50 00:04:15,990 --> 00:04:17,560 Yes. 51 00:04:29,250 --> 00:04:36,080 Empress. Sulian died strangely. Noble Consort Chun leaped out. 52 00:04:36,080 --> 00:04:40,710 Is there something else I don't know in here? 53 00:04:41,680 --> 00:04:47,530 If there are some things I mis-blamed you, don't blame me. 54 00:05:28,630 --> 00:05:33,500 Empress Xiaoxian's Memorial Tablet 55 00:05:45,750 --> 00:05:52,900 Empress was virtuous. Only the words filial and virtuous can describe her. She will be titled Empress Xiao (filial) xian (virtuous). 56 00:05:52,900 --> 00:05:57,110 All people in this nation shall join the mourning of their national mother. 57 00:05:57,110 --> 00:06:01,780 Yes, we follow your royal command. 58 00:06:01,780 --> 00:06:07,960 Empress Xiaoxian's funeral is so grand, already passing all previous ones in Great Qing. 59 00:06:08,740 --> 00:06:13,150 Empress Xiaoxian is His Majesty's legitimate wife and she bore two royal princes. 60 00:06:13,150 --> 00:06:17,640 Though they were distanced later on, they shared a special bond. 61 00:06:18,500 --> 00:06:23,840 The person is gone and the tea is chilled. This grandness is meaningless. 62 00:06:23,840 --> 00:06:28,170 She is gone now, so naturally we will think of her assets. 63 00:06:32,810 --> 00:06:35,010 6th Prince, please slow down. 64 00:06:35,850 --> 00:06:37,380 Yongrong, don't run around. 65 00:06:37,380 --> 00:06:40,360 It's alright. Let him climb. He's a kid. 66 00:06:40,360 --> 00:06:42,220 He's grown so fast. 67 00:06:42,220 --> 00:06:44,620 Do you want to eat this? [ 6th Prince: Yongrong ] 68 00:06:44,620 --> 00:06:46,740 You grab it yourself and eat it. 69 00:06:47,490 --> 00:06:49,540 Yongrong, thank Royal Grandmother. 70 00:06:49,540 --> 00:06:51,620 Yongrong thanks Royal Grandmother. 71 00:06:51,620 --> 00:06:53,580 So good. 72 00:06:58,660 --> 00:07:04,260 Empress Xiaoxian's funeral, though there are previous cases to compare to, 73 00:07:04,260 --> 00:07:09,850 His Majesty is treating it so formidably so you all need to too. 74 00:07:09,850 --> 00:07:12,160 Your Highness is right. 75 00:07:12,160 --> 00:07:16,140 Consort Jia is pregnant. Each palace has consorts that are getting older in age. 76 00:07:16,140 --> 00:07:20,290 A pregnant concubine needs careful care. 77 00:07:20,290 --> 00:07:26,060 The palace servants are managed by various palaces and they are easily arranged. 78 00:07:26,060 --> 00:07:30,660 Just that right now, there are many matters that need to be tended and everyone needs hands. 79 00:07:30,660 --> 00:07:34,260 I'm getting exhausted too. 80 00:07:35,210 --> 00:07:40,300 No matter how exhausting, we've still got interior bureau and rites bureau. 81 00:07:41,090 --> 00:07:44,540 Yonghuang is also helping you with the arrangements, no? 82 00:07:45,990 --> 00:07:52,960 Yonghuang, though he's an adult, he's not experienced these matters so he's an awkward hand. 83 00:07:52,960 --> 00:07:57,230 But my Yongzhang is actually very stable. 84 00:07:59,120 --> 00:08:02,280 Yongzhang is so helpful now? 85 00:08:02,280 --> 00:08:08,360 Yes. The legitimate mother passed away and no matter how childish before, it's time to be mature. 86 00:08:08,360 --> 00:08:15,180 Great then. We can let Yonghuang and Yongzhang share the burdens, as examples. 87 00:08:18,530 --> 00:08:22,730 Yes, I thank Empress Dowager. 88 00:08:22,730 --> 00:08:28,160 You've got daughter and son both. All the concubines can't compare to you. 89 00:08:28,760 --> 00:08:35,740 I heard Empress Xiaoxian even recommended you as the successor before her death. 90 00:08:35,740 --> 00:08:39,300 I imagine it's a rumor. 91 00:08:39,300 --> 00:08:42,910 How am I suitable to be the empress successor? 92 00:08:42,910 --> 00:08:46,560 It's nothing. You can sit and talk. 93 00:08:46,560 --> 00:08:48,340 Yes. 94 00:08:50,810 --> 00:08:56,160 The empress seat is vacant now and it seems someone just can't hide their intention anymore. 95 00:08:57,660 --> 00:09:01,820 Noble Consort Chun has been leading the consorts busying with memorial bows. 96 00:09:01,820 --> 00:09:04,480 Working especially hard on flattering and gathering support. 97 00:09:04,480 --> 00:09:09,260 Consort Jia and them are trying to chum up to Noble Consort Jia too. 98 00:09:09,260 --> 00:09:14,290 It seems Noble Consort Chun also has sight on the empress seat. 99 00:09:14,290 --> 00:09:18,570 Nowadays in the palace, it's only she and I that are noble consorts and she's got son and daughter both. 100 00:09:18,570 --> 00:09:24,400 And she has the recommendation of Empress Xiaoxian before her death, so it's not an overreach that she does. 101 00:09:26,370 --> 00:09:32,520 Noble Consort Chun only has two sons and a foster son as what she relies on. 102 00:09:32,520 --> 00:09:34,520 But don't you forget. 103 00:09:34,520 --> 00:09:38,400 You were born into an empress clan and you have His Majesty's love. 104 00:09:38,400 --> 00:09:42,480 If there's a step empress, that should be you. 105 00:09:44,230 --> 00:09:48,060 What I always wanted was love, not a title. 106 00:09:48,060 --> 00:09:52,700 Having both love and title is what you call perfect duo. 107 00:09:52,700 --> 00:09:58,150 His Majesty had already put the ruyi stick in your hand at the time he was choosing his main wife. 108 00:09:58,150 --> 00:10:03,330 If it hadn't been the late emperor's obstruction, you'd be empress already now. 109 00:10:04,470 --> 00:10:07,910 At the time my aunt wanted me to become empress. 110 00:10:07,910 --> 00:10:11,810 But becoming empress isn't something you can compete for. 111 00:10:11,810 --> 00:10:14,600 It's all up to His Majesty's will. 112 00:10:15,900 --> 00:10:22,500 His Majesty is in lamentable mind now, without the leisure to worry about this so let us now add chaos to him. 113 00:10:26,120 --> 00:10:32,110 Crown Prince says his father is very ill and may not last till summer. 114 00:10:32,110 --> 00:10:36,100 That means Crown Prince should be able to succeed the kingship. 115 00:10:36,100 --> 00:10:41,590 Yes. Crown Prince assisted Old Prince for so many years, so it's only natural that he becomes the next master. 116 00:10:41,590 --> 00:10:45,660 It's you though. Empress Xiaoxian is dead and empress seat is vacant. 117 00:10:45,660 --> 00:10:48,810 It's time for you to calculate the next step forward. 118 00:10:49,990 --> 00:10:53,590 I only wanted to compete for the favored consort position before, to honor Crown Prince. 119 00:10:53,590 --> 00:10:58,490 But now, I can't retreat. I must go forward only. 120 00:10:59,440 --> 00:11:05,110 Your foe now is only Noble Consort Chun and Noble Consort Xian. 121 00:11:07,910 --> 00:11:14,110 Noble Consort Xian is childless and she's the clanswoman of Jingren Palace. She's not worthwhile. 122 00:11:14,980 --> 00:11:17,960 But Noble Consort Chun has three sons now. 123 00:11:19,960 --> 00:11:25,440 But I want that to be her fatal weakness. 124 00:11:37,950 --> 00:11:41,670 Greetings, First Prince. I'll go inform Mistress. 125 00:11:46,260 --> 00:11:49,040 Mistress, First Prince is here to greet you. 126 00:11:49,040 --> 00:11:50,320 Quickly let him in. 127 00:11:50,320 --> 00:11:52,200 Yes. 128 00:11:52,200 --> 00:11:55,380 Suoxin, go get some favorite snacks of First Prince. 129 00:11:55,380 --> 00:11:57,010 Yes. 130 00:11:59,630 --> 00:12:02,680 Greetings, Mother. Greetings Mother Yu. 131 00:12:02,680 --> 00:12:05,440 Quickly get up. No need to be so formal. 132 00:12:05,440 --> 00:12:06,700 Thank you, Mother. 133 00:12:06,700 --> 00:12:08,250 Sit. 134 00:12:09,210 --> 00:12:14,510 Every time you come to Yikun Palace, you still call Noble Consort Xian as mother. 135 00:12:16,130 --> 00:12:20,640 Even though I'm being raised by Mother Chun, even if I have no choice but to call you Mother Xian while outside, 136 00:12:20,640 --> 00:12:24,970 but when inside, my heart is still like it was before. 137 00:12:24,970 --> 00:12:29,130 My doting for you is also the same as before. 138 00:12:29,130 --> 00:12:34,120 These past days, you've led the different princes to undergo the funeral ceremony. You must be exhausted. 139 00:12:34,120 --> 00:12:37,610 I'm the eldest. I have to take part on everything. 140 00:12:37,610 --> 00:12:40,490 The more I should follow the principles of filial piety and not make any lapses. 141 00:12:40,490 --> 00:12:44,510 Good thing you have such thoughts. You are the Eldest Prince. 142 00:12:44,510 --> 00:12:47,470 It's natural that you'll bear more burden than others. 143 00:12:47,470 --> 00:12:51,210 But you must remember to still be careful in your words and actions. 144 00:12:51,210 --> 00:12:53,140 I will remember. 145 00:12:54,500 --> 00:12:57,870 Today is your mother, Imperial Consort Zhe Mian's birthday. 146 00:12:57,870 --> 00:13:01,740 I've already sent offering to Anhua Temple. 147 00:13:01,740 --> 00:13:04,170 Thank you mother for remembering. 148 00:13:04,990 --> 00:13:09,170 Mother Chun doesn't remember my mother's birthday. 149 00:13:11,740 --> 00:13:14,850 The Empress just died. There are so many things to take care of. 150 00:13:14,850 --> 00:13:18,730 It's understandable for Noble Consort Chun to neglect some things. 151 00:13:18,730 --> 00:13:20,750 Eat some snacks first. 152 00:13:20,750 --> 00:13:25,420 Mother Yu, there are still a lot of things to handle outside. I dare not stay long. 153 00:13:25,420 --> 00:13:29,700 Quickly go. You are needed in the funeral. Just be careful. 154 00:13:29,700 --> 00:13:33,410 As the eldest, I surely will do my best. 155 00:13:35,280 --> 00:13:37,080 I'll take my leave. 156 00:13:44,240 --> 00:13:49,860 Since time immemorial, the choice for the Crown Prince has always prioritized the legitimate line and the eldest, before the talented and virtuous. 157 00:13:49,860 --> 00:13:53,500 First Prince is the only adult among the princes. 158 00:13:53,500 --> 00:14:00,210 Recently, he even gave His Majesty his first grandchild. Making His Majesty a grandfather now. He has all favorable characteristics. 159 00:14:00,210 --> 00:14:05,190 Having favorable traits means there are unfavorable ones too. Hope Yonghuang can understand that. 160 00:14:06,470 --> 00:14:10,390 [Changchun Palace] 161 00:14:10,390 --> 00:14:13,930 [ Moon surround the nine clouds and crowd of stars ] 162 00:14:21,660 --> 00:14:26,470 I heard that Yonghuang visited you again earlier. 163 00:14:27,650 --> 00:14:32,450 You weren't in Yongcui Palace, so Yonghuang sat a while in my palace and then left. 164 00:14:33,820 --> 00:14:36,950 Noble Consort Xian did raise Yonghuang before. 165 00:14:36,950 --> 00:14:40,930 It can't be helped for him to always think of you. 166 00:14:42,440 --> 00:14:46,970 I also have raised Yonghuang so many years. Cared for him with great solicitude. 167 00:14:46,970 --> 00:14:50,620 In the end, I still am inferior to you. 168 00:14:53,020 --> 00:14:56,220 Noble Consort Chun, you're overthinking. 169 00:14:56,220 --> 00:15:02,160 I only raised Yonghuang for a short time and he didn't forget me. Moreover, you doted on him a lot. 170 00:15:02,160 --> 00:15:07,640 Yonghuang is a filial child. He surely will remember to show gratitude for your love and care. 171 00:15:08,760 --> 00:15:14,330 In Yonghuang's heart, your love and care isn't that shallow too. 172 00:15:14,330 --> 00:15:18,380 You don't have your own child. 173 00:15:18,380 --> 00:15:22,710 It's just right for Yonghuang to be more filial to you. 174 00:15:30,610 --> 00:15:34,400 The offering of wine ceremony has ended. Everyone, please rest for a while. 175 00:15:34,400 --> 00:15:40,480 I asked the Imperial Kitchen to cook some Eight Treasures Sweet Soup. You all can have some. 176 00:15:44,110 --> 00:15:54,070 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 177 00:15:58,100 --> 00:16:03,340 [Changchun Palace] 178 00:16:11,000 --> 00:16:13,320 My knees are so painful. 179 00:16:13,320 --> 00:16:15,380 Let's quickly go and return, 180 00:16:15,380 --> 00:16:20,500 so as not to induce any criticism that we're being disrespectful to Empress Xiaoxian. 181 00:16:21,690 --> 00:16:23,670 Sister, walk slowly. 182 00:16:25,930 --> 00:16:32,930 Since Empress Xiaoxian died, His Majesty has changed to a different person. He has become so moody. 183 00:16:32,930 --> 00:16:38,430 A few days ago, he scolded the court ministers as being disrespectful during the funeral rites. 184 00:16:38,430 --> 00:16:41,110 He immediately had them dragged out to be flogged. 185 00:16:41,110 --> 00:16:44,500 When she was still alive, he didn't show her a lot of doting. 186 00:16:44,500 --> 00:16:49,320 But now, it's as if they used to be a married couple that's deeply in love. 187 00:16:49,320 --> 00:16:51,800 If Empress Xiaoxian can know all about these in the afterlife, 188 00:16:51,800 --> 00:16:56,760 don't know if she'll feel bad for not dying earlier, so that she is able to enjoy this much graces. 189 00:16:56,760 --> 00:17:01,120 Hai Lan, you're getting more willful in the manner you talk. 190 00:17:01,120 --> 00:17:06,010 Noble Consort Chun used to be quite a coward, but didn't she dare to disrespect you? 191 00:17:06,010 --> 00:17:10,620 The intentions of Noble Consort is now getting more obvious and hard to conceal. 192 00:17:10,620 --> 00:17:14,160 Is Sister just going to follow her every command? 193 00:17:15,400 --> 00:17:17,680 Let's not talk about this first. 194 00:17:21,670 --> 00:17:27,440 I've prepared you some ginseng soup. Drink some to lift your spirit. 195 00:17:27,440 --> 00:17:33,290 I've also prepared you some hot water. I saw you kneeling all day. Try to massage your legs with it. 196 00:17:33,290 --> 00:17:38,290 Why do these nuisances? I must hurry and guard in front of Royal Mother's memorial tablet. 197 00:17:38,290 --> 00:17:42,120 Royal Mother has died. I'm the eldest among my siblings. 198 00:17:42,120 --> 00:17:46,090 If I'm not there, how will that look? 199 00:17:48,010 --> 00:17:52,580 In this life, you've been restricted by the word 'eldest'. You're not an iron— 200 00:17:52,580 --> 00:17:54,710 Lighter. 201 00:17:54,710 --> 00:17:58,270 You're not made of iron. What's wrong with resting? 202 00:17:58,270 --> 00:18:01,480 When you're free, you even go visit Her Highness Xian. 203 00:18:01,480 --> 00:18:05,110 You should try to consider the pride of Her Highness Chun too. 204 00:18:06,520 --> 00:18:11,050 Mother Chun has her own son. Even in choosing a bride for me, 205 00:18:11,050 --> 00:18:15,250 she only chose a lower class family of the Ilari Hala Banner. 206 00:18:16,480 --> 00:18:18,950 Her Highness Chun was thinking of increasing the connection to our banner. 207 00:18:18,950 --> 00:18:21,020 That's good too. 208 00:18:21,020 --> 00:18:25,010 But in the end, it's the top family surname that's more important. 209 00:18:25,010 --> 00:18:27,960 You should stop fawning on Mother Chun. 210 00:18:27,960 --> 00:18:34,660 You treat her as your distant aunt. But in her heart, she only has her son. She isn't sincere in her kindness to you. 211 00:18:34,660 --> 00:18:37,180 I will remember your words. 212 00:18:37,180 --> 00:18:41,390 I won't dare to frequently accompany Her Highness Chun again. 213 00:18:41,390 --> 00:18:44,930 A person should rely on himself. 214 00:18:44,930 --> 00:18:51,500 Now that Royal Mother has died, the Empress position will either fall unto Mother Chun or Mother. 215 00:18:51,500 --> 00:18:56,660 If Mother Chun becomes the Empress, her son then becomes the legitimate son. You think I still have a chance? 216 00:18:56,660 --> 00:18:58,020 It's First Prince and his wife. 217 00:18:58,020 --> 00:19:03,030 Mother has no children. If I keep mentioning her past affection of raising me, 218 00:19:03,030 --> 00:19:06,630 you think I can't compete with that child Yongqi? 219 00:19:06,630 --> 00:19:12,360 Even if Mother doesn't become the Empress, as long as she frequently mentions to Royal Father that I'm the eldest, 220 00:19:12,360 --> 00:19:16,390 it will improve my chances of getting the Crown Prince position. 221 00:19:16,390 --> 00:19:21,150 It is indeed Her Highness Xian who loves you more. 222 00:19:21,830 --> 00:19:27,760 Who knows? What familial relation? What filial piety? All are fake. 223 00:19:27,760 --> 00:19:32,620 Only by becoming the Crown Prince, when I have real power in my hand, that's what real. 224 00:19:42,160 --> 00:19:47,000 Oh, right. I'll be going to Anhua Hall to light some incense later at dusk. I'll be going home late. 225 00:19:47,000 --> 00:19:52,370 Yes. Today is mother's birthday. Let me go with you later. 226 00:19:52,370 --> 00:19:58,450 If we both go, it will be too obvious. People might say that I'm being disrespectful to the Empress. I'll just go alone. 227 00:19:58,450 --> 00:20:00,030 Yes. 228 00:20:00,980 --> 00:20:05,030 Yonghuang is a child that I've doted on. 229 00:20:06,790 --> 00:20:08,420 How could he... 230 00:20:08,420 --> 00:20:12,670 I instead feel that a First Prince like that is acting more like a true prince. 231 00:20:18,020 --> 00:20:21,460 Maybe one day, Yongqi will also become like that. 232 00:20:21,460 --> 00:20:28,290 But in this palace, all benevolent mother and filial son, friendship and respect between brothers, are all just jokes. 233 00:20:28,290 --> 00:20:33,420 It's just some undeserved compliment written on your merits when you die. 234 00:20:35,300 --> 00:20:40,270 Hai Lan, your words are so depressing. 235 00:20:41,690 --> 00:20:46,290 It is indeed, but was I wrong? 236 00:20:47,120 --> 00:20:51,870 In the past, during Emperor Shengzu's reign, how was the situation when his nine sons competed for the crown prince throne? 237 00:20:51,870 --> 00:20:57,200 How did the former Emperor treated his brothers? All those people weren't able to escape. 238 00:20:57,200 --> 00:21:02,600 Now, Yonghuang is like this. Isn't Noble Consort Chun too? 239 00:21:05,140 --> 00:21:09,160 Sister, I know that you don't have plans to get the Empress position, 240 00:21:09,160 --> 00:21:14,390 but Noble Consort Chun is determined to have it. Aren't you going to think of a way? 241 00:21:18,010 --> 00:21:23,000 Let's look at what else Noble Consort Chun 242 00:21:23,000 --> 00:21:24,760 will do first. 243 00:21:25,510 --> 00:21:28,000 You mustn't delay this matter, Sister. 244 00:21:32,170 --> 00:21:34,050 Sister! 245 00:21:41,610 --> 00:21:45,370 Noble Consort Chun, you must be tired. Let me massage your legs. 246 00:21:45,370 --> 00:21:50,270 Such kinds of things can be done by the servants. Noble Lady Ling, you don't need to do this. 247 00:21:50,270 --> 00:21:52,330 It's an effortless task. 248 00:21:52,330 --> 00:21:58,700 Sister, no need to worry. Noble Lady Ling used to be my maidservant. She is used to doing such things. 249 00:21:59,690 --> 00:22:03,550 Oh, right, Sister, why is Third Prince not here? 250 00:22:03,550 --> 00:22:08,200 Yongzhang said that some younger princes have developed mouth sores from severe exhaustion. 251 00:22:08,200 --> 00:22:12,420 Hence, he personally went to the Bureau of Imperial Physicians to get some honeysuckle and make some drinks for everyone. 252 00:22:12,420 --> 00:22:15,220 He probably should be back. 253 00:22:15,220 --> 00:22:19,370 It's still Third Prince who deeply understands the essence of filial piety. 254 00:22:20,230 --> 00:22:24,860 - Look at them so openly fawning at her one by one. - Drink more. 255 00:22:24,860 --> 00:22:27,590 Sister, you have worked hard today. 256 00:22:27,590 --> 00:22:30,800 No such thing. Everyone has worked hard. 257 00:22:31,600 --> 00:22:32,910 Go get Yongqi here. 258 00:22:32,910 --> 00:22:34,420 Yes. 259 00:22:35,680 --> 00:22:39,320 Mistress, it's time to take conception medicine. 260 00:22:41,090 --> 00:22:44,040 You're still eating conception medicine? 261 00:22:44,040 --> 00:22:48,060 In the past I'd be given it each time I tended to bed. 262 00:22:48,060 --> 00:22:52,240 But now, I suppose I'm eager to get pregnant. 263 00:22:52,240 --> 00:22:54,470 I'm drinking it more diligently. 264 00:22:55,920 --> 00:22:59,210 Medicines are 30 percent poison. If you can skip, skip it. 265 00:22:59,210 --> 00:23:02,050 Imperial Noble Consort Huixian was eager to have baby too. 266 00:23:02,050 --> 00:23:06,320 She drank so much conception medicine and it was still useless. 267 00:23:07,680 --> 00:23:10,490 I know this medicine may not be effective. 268 00:23:10,490 --> 00:23:14,680 But His Majesty treats me well and I know that. 269 00:23:14,680 --> 00:23:16,850 I'll go first. 270 00:23:22,190 --> 00:23:26,400 Sister. I heard Yongqi cough a couple of times. 271 00:23:26,400 --> 00:23:29,170 I'll take him to Royal Physician's Court to have them look at him. 272 00:23:29,170 --> 00:23:33,220 Go fast and come fast. Don't get chilled on the way. 273 00:23:33,220 --> 00:23:36,120 Mother Xian, your son takes his leave. 274 00:23:38,750 --> 00:23:40,090 Let's go. 275 00:23:41,440 --> 00:23:44,400 Good thing we've got you managing the great affairs today. 276 00:23:44,400 --> 00:23:47,070 So everything could be so properly done. 277 00:23:47,070 --> 00:23:51,590 No, it was all due to you sisters doing well. 278 00:23:59,560 --> 00:24:03,180 Yongqi, be close to me so you don't get wet. 279 00:24:07,410 --> 00:24:09,930 Come, Yongqi, this way. 280 00:24:09,930 --> 00:24:12,200 I have something to tell you. 281 00:24:13,540 --> 00:24:18,990 Yongqi, tomorrow is your royal mother's transfer to Mount Jing's Guande Temple. 282 00:24:18,990 --> 00:24:22,060 It's a big day that day. You must remember this. 283 00:24:22,060 --> 00:24:25,020 You mustn't cry, got that? 284 00:24:25,020 --> 00:24:28,900 But Mother Xian says everyone should cry sorrowfully. 285 00:24:28,900 --> 00:24:31,450 Or Royal Father will be angry. 286 00:24:31,450 --> 00:24:34,360 That's for usual days but not for that day. 287 00:24:34,360 --> 00:24:37,740 All the princes and princesses will cry very sadly that day. 288 00:24:37,740 --> 00:24:39,720 But if you can be resolute, 289 00:24:39,720 --> 00:24:42,330 your royal father will see you in a different light. 290 00:24:42,330 --> 00:24:44,690 Because you will be among the crying people. 291 00:24:44,690 --> 00:24:47,160 Yet the only one who isn't crying. 292 00:24:47,160 --> 00:24:49,000 Why? 293 00:24:49,000 --> 00:24:53,050 Because your royal father not only lost an empress, 294 00:24:53,050 --> 00:24:55,680 the 7th prince, the legitimate heir as well. 295 00:24:55,680 --> 00:24:59,410 So what he needs now isn't a multitude of filial sons. 296 00:24:59,410 --> 00:25:02,010 He needs someone who is not affected by sadness or joy. 297 00:25:02,010 --> 00:25:05,400 Someone who can be the crown prince when chance comes. 298 00:25:05,400 --> 00:25:07,330 I understand. 299 00:25:10,150 --> 00:25:12,070 Greetings, Mother Yu. 300 00:25:12,070 --> 00:25:14,340 - Third Brother. - Fifth Brother. 301 00:25:14,340 --> 00:25:17,370 Third Prince, how are you here? 302 00:25:17,370 --> 00:25:20,410 Yongzhang saw that many of my brothers were showing mouth sores from the fatigue. 303 00:25:20,410 --> 00:25:23,980 So I went to get honeysuckle flowers from the royal medicine office to boil water for my brothers to drink. 304 00:25:23,980 --> 00:25:25,640 Third Prince is thoughtful. 305 00:25:25,640 --> 00:25:28,670 You over-praise me. Then I take my leave first. 306 00:25:28,670 --> 00:25:30,130 Go now. 307 00:25:38,510 --> 00:25:41,070 Come, Yongqi, let's go. 308 00:25:49,110 --> 00:25:51,120 You must be exhausted. 309 00:25:51,120 --> 00:25:53,100 Of course I am. 310 00:25:53,100 --> 00:25:56,160 So busy all day. 311 00:25:56,160 --> 00:25:58,910 My back. My legs. 312 00:25:58,910 --> 00:26:01,190 - Everywhere hurts. - Slower. 313 00:26:01,190 --> 00:26:05,440 This is all from when I birthed Yongzhang. Leftover illness. 314 00:26:06,240 --> 00:26:09,070 I will massage well for you soon. 315 00:26:09,070 --> 00:26:11,400 I finally know, 316 00:26:11,400 --> 00:26:15,060 managing the six palaces isn't an easy task after all. 317 00:26:15,060 --> 00:26:18,440 Everything needs to be in detail and all need worries. 318 00:26:18,440 --> 00:26:22,130 I can't offend anyone either. If in the future -- 319 00:26:22,130 --> 00:26:23,500 Greetings to mother. 320 00:26:23,500 --> 00:26:26,740 Yongzhang is back. Hurry up. 321 00:26:26,740 --> 00:26:29,130 Mother, I have something to say to you. 322 00:26:29,130 --> 00:26:31,170 Go ahead. 323 00:26:31,170 --> 00:26:33,120 Kexin, you may leave. 324 00:26:33,120 --> 00:26:34,680 Yes. 325 00:26:40,260 --> 00:26:42,510 Say it. What is it? 326 00:26:44,780 --> 00:26:47,500 Greetings to Mistres Yu and Fifth Prince. 327 00:26:48,260 --> 00:26:51,380 Mistress Yu, how are you here with Fifth Prince? 328 00:26:54,050 --> 00:26:56,790 I heard Yongqi coughing a bit earlier. 329 00:26:56,790 --> 00:26:59,630 I was going to take him to see the royal physicians. 330 00:26:59,630 --> 00:27:01,920 But Yongqi misses His Majesty. 331 00:27:01,920 --> 00:27:05,010 Saying he wants to greet him first before we go. 332 00:27:05,010 --> 00:27:07,870 Fifth Prince is so devoted. 333 00:27:07,870 --> 00:27:12,720 But His Majesty isn't seeing anyone much now. I fear -- 334 00:27:12,720 --> 00:27:14,710 Empress Xiaoxian passed away first. 335 00:27:14,710 --> 00:27:17,760 Everyone in the palace is filled with grief. 336 00:27:17,760 --> 00:27:20,370 His Majesty should be weary of his royal health. 337 00:27:22,980 --> 00:27:27,540 Yongqi, your royal father is busy so we shouldn't bother him. 338 00:27:27,540 --> 00:27:31,330 Let's do this. You go up the hall and make a bow. 339 00:27:31,330 --> 00:27:33,800 And leave the ginseng soup we brought and that'll do. 340 00:27:33,800 --> 00:27:35,020 Yes. 341 00:27:35,020 --> 00:27:36,500 Go now. 342 00:27:38,600 --> 00:27:41,070 I bow to Royal Father. 343 00:27:41,070 --> 00:27:45,240 Royal Mother passed away first and I am as sad as you. 344 00:27:45,240 --> 00:27:48,020 But may you think of your royal health. 345 00:27:48,020 --> 00:27:51,570 Don't let Royal Mother be worried in after life. 346 00:27:51,570 --> 00:27:55,080 May Royal Father drink some ginseng soup I made to restore some energy. 347 00:27:55,080 --> 00:27:57,230 I take my leave. 348 00:28:06,890 --> 00:28:09,900 Yongqi. Come. 349 00:28:09,900 --> 00:28:11,690 Royal Father. 350 00:28:14,060 --> 00:28:16,330 Concubine Yu, you come inside as well. 351 00:28:16,330 --> 00:28:17,900 Yes. 352 00:28:22,680 --> 00:28:26,200 I thought Mistress Yu was a docile one. 353 00:28:26,200 --> 00:28:28,530 But she's got her motive too now. 354 00:28:28,530 --> 00:28:31,950 Then you mean? 355 00:28:35,420 --> 00:28:37,500 Fifth Prince may not cry. 356 00:28:37,500 --> 00:28:40,580 But I can still make him cry. 357 00:28:40,580 --> 00:28:45,640 But you should learn from Concubine Yu's teaching and be calm and controlled. 358 00:28:45,640 --> 00:28:48,110 I thank you for your teaching. 359 00:28:49,520 --> 00:28:52,550 Who would my heart ache for if not for you? 360 00:28:52,550 --> 00:28:54,790 Yonghuang is just my foster son. 361 00:28:54,790 --> 00:28:59,220 Besides him, you're the eldest among the princes. 362 00:28:59,220 --> 00:29:01,870 If you can earn Royal Father's love, 363 00:29:01,870 --> 00:29:04,590 you can be crown prince and that'll be great. 364 00:29:04,590 --> 00:29:10,160 Plus we still have the recommendation of Empress Xiaoxian before her death. 365 00:29:10,160 --> 00:29:13,620 Before Royal Mother passed away, she thought of you. 366 00:29:14,770 --> 00:29:17,630 That's because she owes us that. 367 00:29:17,630 --> 00:29:21,380 That year, if it weren't for her sending you to Xiefang Hall so early on, 368 00:29:21,380 --> 00:29:23,590 the two of us wouldn't be apart. 369 00:29:23,590 --> 00:29:27,330 If it weren't for her letting those maids spoil you on purpose, 370 00:29:27,330 --> 00:29:30,560 your royal father would've had no reason not to love you. 371 00:29:30,560 --> 00:29:35,270 Now she's gone and it's time to give it back to us. 372 00:29:36,000 --> 00:29:39,650 Your wish is my wish. 373 00:29:42,660 --> 00:29:46,580 Are you writing these words for Empress Xiaoxian? 374 00:29:47,540 --> 00:29:50,650 It's ode to tragedy for Empress Xiaoxian. 375 00:29:50,650 --> 00:29:52,740 Expression of my sorrow. 376 00:29:52,740 --> 00:29:55,920 Royal Father's so good to Royal Mother. 377 00:29:57,110 --> 00:30:02,270 Your royal mother, when she was alive, I wasn't better to her. 378 00:30:02,270 --> 00:30:04,530 I feel sad over it. 379 00:30:04,530 --> 00:30:06,610 I know you are sad. 380 00:30:06,610 --> 00:30:10,080 So I boiled ginseng soup for you. 381 00:30:12,030 --> 00:30:15,380 This ginseng soup was made for me? 382 00:30:15,380 --> 00:30:18,350 Tell me, what's in there? 383 00:30:18,350 --> 00:30:20,830 This ginseng soup is called four-ginseng soup. 384 00:30:20,830 --> 00:30:26,750 There's purple powdered ginseng, southern sand ginseng, northern sand ginseng and black ginseng. 385 00:30:26,750 --> 00:30:30,370 It's bitter and sweet both and thick and thin both to the mouth and restores good energy. 386 00:30:30,370 --> 00:30:32,690 Bitter and sweet, and thick and thin? 387 00:30:32,690 --> 00:30:34,560 You drank it for me before? 388 00:30:34,560 --> 00:30:39,930 Yes. In the 24 filial exemplars, it says one must taste the medicine before dedicating it to one's parents. 389 00:30:39,930 --> 00:30:45,380 So I tried it in case it was too bitter and you wouldn't want to drink it. 390 00:30:45,990 --> 00:30:47,080 Great child. 391 00:30:47,080 --> 00:30:50,530 Your Majesty, try it. 392 00:30:58,220 --> 00:31:02,430 Royal Father, I understand all the 24 filial exemplars. 393 00:31:02,430 --> 00:31:07,880 But today Big Brother seems to have said some allusion. 394 00:31:07,880 --> 00:31:11,180 I don't really understand. 395 00:31:11,180 --> 00:31:13,610 What allusion did he say? 396 00:31:15,460 --> 00:31:20,260 Yongqi, your royal father is very versed in old teachings. 397 00:31:20,260 --> 00:31:23,800 Unlike me, who doesn't know most of your questions. 398 00:31:25,510 --> 00:31:30,620 Today I went to lament ceremony at Changchun Palace for Royal Mother. 399 00:31:30,620 --> 00:31:35,330 When I passed by the side hall, I heard Big Brother talking very sadly. 400 00:31:35,330 --> 00:31:40,310 Ming's Emperor Wangli liked his third son born by his beloved noble consort Zheng. 401 00:31:40,310 --> 00:31:45,070 He liked Zhu Changxun. He didn't like the eldest son, Zhu Changluo. 402 00:31:45,070 --> 00:31:48,200 He also said Ming Dynasty has loyal subjects. 403 00:31:48,200 --> 00:31:50,400 That's why they had national competition. 404 00:31:50,400 --> 00:31:53,430 He's worse than Zhu Changluo. 405 00:31:53,430 --> 00:31:56,340 I don't know who Zhu Changluo is. 406 00:31:56,340 --> 00:31:59,400 Why would Big Brother compare himself to him? 407 00:31:59,400 --> 00:32:03,130 I also heard Big Brother talk to Big Sister-In-Law, 408 00:32:03,130 --> 00:32:06,290 and before I dared to hear more, I left. 409 00:32:06,290 --> 00:32:08,370 You were making your lament tribute to Royal Mother. 410 00:32:08,370 --> 00:32:11,160 And that couple talked in secret? 411 00:32:11,160 --> 00:32:15,990 Not talking in secret, but Big Brother said, Royal Mother died. 412 00:32:15,990 --> 00:32:19,970 But he's the eldest among the brothers so he naturally should take on more. 413 00:32:19,970 --> 00:32:22,830 I think what he said is right. 414 00:32:34,240 --> 00:32:40,230 Royal Father, did I say something wrong? 415 00:32:47,950 --> 00:32:52,090 Your Majesty, Yongqi is young and ignorant. If he truly said something wrong, 416 00:32:52,090 --> 00:32:55,890 I plead forgiveness for him from you. 417 00:32:57,430 --> 00:33:00,020 Concubine Yu, you may get up. 418 00:33:00,020 --> 00:33:01,870 I know you don't know about these things. 419 00:33:01,870 --> 00:33:05,820 Even Ruyi rarely looks at the previous dynasty, Ming's scrolls. 420 00:33:05,820 --> 00:33:10,970 Yongqi is still young. He would've only heard these from others. 421 00:33:13,930 --> 00:33:16,580 Yongqi, come. 422 00:33:21,000 --> 00:33:23,590 Don't talk nonsense anymore, okay? 423 00:33:26,070 --> 00:33:28,640 Yonghuang is truly my good son. 424 00:33:28,640 --> 00:33:31,380 He compares himself to the Zhu Changluo who is not favored. 425 00:33:31,380 --> 00:33:33,550 What about Yongzhang then? 426 00:33:33,550 --> 00:33:37,390 He's like Zhu Changxun, with aspiration to snatch the crown prince seat? 427 00:33:37,390 --> 00:33:41,200 I fear it's due to the birth mother. 428 00:33:41,200 --> 00:33:43,630 Due to the birth mother? 429 00:33:43,630 --> 00:33:49,480 Your Majesty speaks of Noble Consort Chun becoming Step Empress? 430 00:33:50,700 --> 00:33:52,920 What did you say? 431 00:33:52,920 --> 00:33:54,930 Isn't that true? 432 00:33:54,930 --> 00:33:58,380 Everyone in the palace says. 433 00:33:58,380 --> 00:34:02,260 Before her death, Empress Xiaoxian recommended to you, 434 00:34:02,260 --> 00:34:05,360 to have Noble Consort Chun be Step Empress. 435 00:34:12,580 --> 00:34:14,580 I see then. 436 00:34:16,550 --> 00:34:19,830 Yongqi, you and Concubine Yu may go. 437 00:34:24,740 --> 00:34:26,510 I take my leave. 438 00:34:26,510 --> 00:34:28,750 I take my leave. 439 00:34:45,100 --> 00:34:46,810 [ Yangxin Hall ] 440 00:34:49,240 --> 00:34:52,850 Mother, I didn't say anything wrong, right? 441 00:34:52,850 --> 00:34:55,370 No, you said very well. 442 00:34:55,370 --> 00:34:57,920 You did proud to the effort I put in digging through the books to teach you lately. 443 00:34:57,920 --> 00:35:01,580 Then when I go back I will tell Mother Xian. 444 00:35:01,580 --> 00:35:02,900 You can't do that. 445 00:35:02,900 --> 00:35:07,310 Why not? You don't keep any secrets from Mother Xian though. 446 00:35:07,310 --> 00:35:10,570 Yongqi. Your Mother Xian is too busy lately. 447 00:35:10,570 --> 00:35:13,470 If you tell her that she will be stressed. 448 00:35:13,470 --> 00:35:16,970 You won't let her get stressed, right? 449 00:35:16,970 --> 00:35:18,810 Then don't mention it. 450 00:35:18,810 --> 00:35:20,320 Yes. 451 00:35:21,200 --> 00:35:23,300 Come, let's go. 452 00:35:23,300 --> 00:35:24,860 Let's go then. 453 00:35:31,210 --> 00:35:36,230 Yu Hu, Yonghuang and the esteemed guests and ministers at the funeral, 454 00:35:36,230 --> 00:35:38,560 how are they getting along? 455 00:35:38,560 --> 00:35:40,310 First Prince is cordial and adaptive. 456 00:35:40,310 --> 00:35:44,770 He's very courteous to everyone above and under. 457 00:35:44,770 --> 00:35:46,490 What about Yongzhang? 458 00:35:46,490 --> 00:35:50,980 Though 3rd Prince is younger by many years, he is very good to the subjects as well. 459 00:35:50,980 --> 00:35:55,790 And everyone seems to respect Third Prince more because of Noble Consort Chun. 460 00:35:56,740 --> 00:36:00,690 Then the two of them are working together in hosting guests? 461 00:36:00,690 --> 00:36:03,130 Or are they holding own courts? 462 00:36:03,130 --> 00:36:07,830 The palace is met with tragedy and there are lots to tend to and the brothers are each doing their own. 463 00:36:07,830 --> 00:36:10,050 But First Prince, as the eldest son, 464 00:36:10,050 --> 00:36:15,430 he's eager to see to everything himself and Third Prince doesn't fall behind either. 465 00:36:17,040 --> 00:36:21,690 The two of them, if they are truly filial to Empress Xiaoxian, 466 00:36:21,690 --> 00:36:23,830 then that is magnificient. 467 00:36:23,830 --> 00:36:28,950 If they are each holding ulterior motives to court support, then they should die. 468 00:36:28,950 --> 00:36:31,020 The princes wouldn't dare. 469 00:36:31,020 --> 00:36:33,020 I hope so. 470 00:36:33,690 --> 00:36:36,830 My sons are older and their minds have grown too. 471 00:36:36,830 --> 00:36:41,780 So many tragedies in the royal families begin that way. 472 00:36:42,680 --> 00:36:45,770 Yu Hu, I ask you another thing. 473 00:36:45,770 --> 00:36:48,110 On Empress Xiaoxian's funeral -- 474 00:36:48,110 --> 00:36:52,040 Does Noble Consort Chun get more respect or Noble Consort Xian? 475 00:36:52,770 --> 00:36:56,880 Noble Consort Xian is childless, so naturally she can't be compared to Noble Consort Chun. 476 00:36:56,880 --> 00:36:59,920 It's naturally that people react to her more cold. 477 00:37:01,230 --> 00:37:05,960 I got it. Have Noble Consort Xian come by at night. 478 00:37:05,960 --> 00:37:07,630 Yes. 479 00:37:09,500 --> 00:37:14,420 - Xiao Luzi, did you arrange everything? - I have everything arranged. 480 00:37:14,420 --> 00:37:18,950 Three quarters after the Hour of Monkey (3-5 pm), all the masters of Anhua Hall will be at Changchun Palace to recite for passing of the soul. 481 00:37:18,950 --> 00:37:23,620 You can go then to Anhua Palace to pray for Imperial Noble Consort Zhe Min. 482 00:37:23,620 --> 00:37:27,370 You arrange it every year and I trust you completely. 483 00:37:28,520 --> 00:37:31,190 Just that this year, the situation is extraordinary. 484 00:37:31,190 --> 00:37:34,040 We must be extra careful later when we go to Anhua Hall. 485 00:37:34,040 --> 00:37:36,150 We must not let anyone see us no matter what. 486 00:37:36,150 --> 00:37:37,650 Yes. 487 00:37:39,600 --> 00:37:43,300 These days, it's been unfair on you. 488 00:37:45,110 --> 00:37:49,370 I've not suffered any unfairness. What do you mean? 489 00:37:49,370 --> 00:37:51,410 Come, sit. 490 00:37:57,380 --> 00:38:00,600 In and out of the palace, the eyes of power, 491 00:38:00,600 --> 00:38:05,590 disregard you as childless and have went elsewhere to align themselves with, right? 492 00:38:06,520 --> 00:38:09,000 So that little affair. 493 00:38:09,000 --> 00:38:11,470 How am I childless? 494 00:38:11,470 --> 00:38:14,240 You granted Yongqi for me to raise. 495 00:38:14,240 --> 00:38:16,590 Everyone in the palace knows that. 496 00:38:17,310 --> 00:38:20,870 But still belittle you for never giving birth. 497 00:38:21,620 --> 00:38:25,190 Ruyi, it's me who's not been good enough to you. 498 00:38:25,190 --> 00:38:27,430 I've not protected you well enough. 499 00:38:29,650 --> 00:38:32,240 Your Majesty, though I've not given birth, 500 00:38:32,240 --> 00:38:35,880 but your children are my children. 501 00:38:35,880 --> 00:38:39,890 If others deem me lesser for not having birthed a child. 502 00:38:39,890 --> 00:38:43,460 It's they who are narrow-minded and we need not heed them attention. 503 00:38:46,680 --> 00:38:50,910 Your magnanimous mind. Compared to those who only think for their own offsprings. 504 00:38:50,910 --> 00:38:54,940 It consoles me so much more than those who are petty and calculating. 505 00:38:59,110 --> 00:39:01,230 First Prince, you have to make your tribute timely. 506 00:39:01,230 --> 00:39:03,600 We still need to return to Changchun Palace afterwards. 507 00:39:03,600 --> 00:39:05,470 This year is an ill-hap and it's compromising to my mother. 508 00:39:05,470 --> 00:39:09,060 She clashes with Empress Xiaoxian's funeral and I can't properly commemorate her. 509 00:39:09,060 --> 00:39:11,840 One of these days, I will win higher honor for my mother. 510 00:39:11,840 --> 00:39:13,700 Let her be like Empress Xiaoxian. 511 00:39:13,700 --> 00:39:16,390 To have the glory posthumously. 512 00:39:16,390 --> 00:39:18,960 Your filial devotion. Imperial Noble Consort Zhe Min would know. 513 00:39:23,660 --> 00:39:27,030 Sister Zhuying, since you left, 514 00:39:27,030 --> 00:39:29,940 I haven't been able to rest well. 515 00:39:29,940 --> 00:39:32,140 You left in a confusion. 516 00:39:32,140 --> 00:39:34,950 I can't speak of what I know. 517 00:39:34,950 --> 00:39:38,740 Now that person has gone to the grounds after you. 518 00:39:38,740 --> 00:39:42,870 If you still have any grudges, ask her. 519 00:39:43,710 --> 00:39:44,860 First Prince. 520 00:39:44,860 --> 00:39:48,530 Mother Jia's words are not clear and you must make clear. 521 00:39:48,530 --> 00:39:51,720 First Prince, how are you here? 522 00:39:51,720 --> 00:39:56,330 Right. Today is your mother's death anniversary and you are a filial son. 523 00:39:56,330 --> 00:40:01,520 Since I'm a filial son, I can't bear hearing your unclear words. May you please make it clear. 524 00:40:01,520 --> 00:40:05,580 - How long has it been though? Talking of it will only be a stress. - Don't go. 525 00:40:05,580 --> 00:40:09,730 You need to go and conduct the funeral too in a while and you will be discourteous of you are so upset. 526 00:40:09,730 --> 00:40:12,320 Wait. If you don't make it clear today, 527 00:40:12,320 --> 00:40:14,290 I will not sit still. 528 00:40:14,290 --> 00:40:18,630 This mouth of mine! I just say whatever I think of and have no filter at all. 529 00:40:18,630 --> 00:40:20,960 Mother Jia, please tell me now. 530 00:40:20,960 --> 00:40:23,620 But some words can't be spoken. 531 00:40:23,620 --> 00:40:28,510 I married here from far away and though I've been promoted as consort and I've bore royal prince, 532 00:40:28,510 --> 00:40:32,120 without anything as my back, I can only make cautious moves in this palace. 533 00:40:32,120 --> 00:40:35,460 Mother Jia, be assured on that. I'm the eldest son. 534 00:40:35,460 --> 00:40:37,940 I will watch over my brother well. 535 00:40:40,340 --> 00:40:46,730 - Mother Jia! - If you're truly willing to look after my young child, I am content without regret. 536 00:40:46,730 --> 00:40:48,420 Please get on up first. 537 00:40:48,420 --> 00:40:51,560 What you said, I will surely do. 538 00:40:52,700 --> 00:40:54,200 Do you mean it? 539 00:40:54,200 --> 00:40:55,800 I mean it. 540 00:40:57,150 --> 00:41:00,670 Then I will really say it. 541 00:41:03,140 --> 00:41:08,750 Actually that year, your mother's death. 542 00:41:08,750 --> 00:41:11,500 It was the act of Empress Xiaoxian. 543 00:41:19,030 --> 00:41:22,420 Mother Jia, though there has been rumors in the palace, 544 00:41:22,420 --> 00:41:25,430 that Royal Mother disliked my mother birthing me first. 545 00:41:26,140 --> 00:41:29,540 But what you said is very heavy. You must not -- 546 00:41:29,540 --> 00:41:33,380 We're at this stage now and could I deceive you? 547 00:41:34,570 --> 00:41:38,340 Later on, your mother was pregnant again. 548 00:41:38,340 --> 00:41:42,670 Empress Xiaoxian was worried she would continue to bore a son and steal away all the favor. 549 00:41:43,570 --> 00:41:48,160 So on her delivery day, she -- 550 00:41:50,780 --> 00:41:53,170 It's so pitiful. 551 00:41:54,320 --> 00:41:57,690 Your mother was clearly pregnant with a princess. 552 00:41:57,690 --> 00:42:00,860 Even if she bore her, she wasn't going to get in anyone's way. 553 00:42:02,120 --> 00:42:04,060 Mother. 554 00:42:05,480 --> 00:42:07,450 Mother. 555 00:42:09,110 --> 00:42:11,140 Mother. 556 00:42:17,190 --> 00:42:19,840 The few years after your mother passed away, 557 00:42:19,840 --> 00:42:23,130 no one dared to mention this again. 558 00:42:23,130 --> 00:42:26,740 Later on, you grew up and Empress Xiaoxian, 559 00:42:26,740 --> 00:42:31,190 she kept guarding Crown Prince Danhui and shunned you. 560 00:42:31,190 --> 00:42:33,850 Everyone all saw it clearly. 561 00:42:33,850 --> 00:42:37,920 Slowly then, these words started to go around. 562 00:42:37,920 --> 00:42:41,750 Actually it didn't matter if Imperial Noble Consort was going to birth a boy or a girl. 563 00:42:41,750 --> 00:42:45,920 She already birthed you and she wasn't docile to Empress Xiaoxian. 564 00:42:45,920 --> 00:42:48,230 So she had to die. 565 00:42:49,370 --> 00:42:52,110 Empress Xiaoxian, while still alive, 566 00:42:52,110 --> 00:42:58,170 my mistress was always cautious as well. 567 00:42:58,170 --> 00:43:02,710 First Prince, may you please leave a way to survive for me. 568 00:43:02,710 --> 00:43:06,110 You must never tell anyone I told you this. 569 00:43:06,110 --> 00:43:09,820 And the day after tomorrow, Empress Xiaoxian's casket 570 00:43:09,820 --> 00:43:12,860 will be moved to Guande Temple at Mount Jing. 571 00:43:12,860 --> 00:43:16,120 His Majesty will go personally to offer wine. 572 00:43:16,120 --> 00:43:20,780 You must endure it. Don't show signs. 573 00:43:33,040 --> 00:43:34,990 Mother. 574 00:43:41,140 --> 00:43:44,420 You died so unfairly. 575 00:43:56,090 --> 00:44:01,970 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 576 00:44:27,290 --> 00:44:33,820 ♫ The dawn rises, sweeping over the beautiful woman,♫ 577 00:44:33,820 --> 00:44:40,800 ♫ glacially increasing frost to temples’ raven locks.♫ 578 00:44:40,800 --> 00:44:47,230 ♫ Lightly caressing the pillow’s edge with tears,♫ 579 00:44:47,230 --> 00:44:54,010 ♫ only to realize old dreams are like acts in a play.♫ 580 00:44:54,010 --> 00:45:00,750 ♫ Year after year, aspirations have merely served as situations that have already allowed one’s heart to regret.♫ 581 00:45:00,750 --> 00:45:08,050 ♫ Ruby lips, rosy cheeks pale with one’s youth brief as a flash in time, disastrous to pursue.♫ 582 00:45:08,050 --> 00:45:13,780 ♫ Gazing wistfully at the bright pearl moon through layer upon layer as it waxes and wanes.♫ 583 00:45:14,840 --> 00:45:21,530 ♫ Regarding the world as act after acts in a play, departing from one’s own self.♫ 584 00:45:21,530 --> 00:45:27,870 ♫ Reasons to leave the aging, worn pavilion, willing to become Zhuang Zhou’s dream butterfly, (T/N Zhuangzi, Warring States period philosopher)♫ 585 00:45:27,880 --> 00:45:34,920 ♫ balancing on the wintry edge of a plum blossom branch for a single day.♫ 55389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.