Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those who Dare Team @ Viki.com
2
00:00:17,740 --> 00:00:23,720
♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫
(T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute)
3
00:00:23,720 --> 00:00:29,230
♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫
4
00:00:29,230 --> 00:00:35,000
♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫
5
00:00:35,000 --> 00:00:41,630
♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫
6
00:00:43,520 --> 00:00:49,240
♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫
7
00:00:49,240 --> 00:00:55,090
♫ Clears my vision and permits me to resist ♫
8
00:00:55,090 --> 00:01:00,620
♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫
9
00:01:00,620 --> 00:01:07,240
♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫
10
00:01:09,220 --> 00:01:14,910
♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫
11
00:01:14,910 --> 00:01:20,840
♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫
12
00:01:20,840 --> 00:01:25,100
♫ Unwilling to blossom again alone? ♫
13
00:01:25,100 --> 00:01:27,720
♫ The coming day belongs to the young. ♫
14
00:01:27,720 --> 00:01:32,060
♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫
15
00:01:32,060 --> 00:01:37,830
♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫
16
00:01:37,830 --> 00:01:43,700
♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫
17
00:01:43,700 --> 00:01:49,330
♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫
18
00:01:49,330 --> 00:02:00,570
♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫
19
00:02:00,570 --> 00:02:04,650
Ruyi's Royal Love in the Palace
20
00:02:04,650 --> 00:02:07,450
Episode 3
21
00:02:47,090 --> 00:02:48,780
Aunt.
22
00:02:49,730 --> 00:02:51,570
Get up.
23
00:02:52,530 --> 00:02:54,590
I was about to summon you.
24
00:02:54,590 --> 00:03:01,510
I'm here to tell you that His Majesty has arranged for you to go to the palace to live your remaining years there.
25
00:03:01,510 --> 00:03:03,880
What do you mean?
26
00:03:03,880 --> 00:03:06,190
I won't be in the historical book and cremated in the temple of ancestors.
27
00:03:06,190 --> 00:03:10,230
I will be buried without a virtuous name and status of the late Emperor.
28
00:03:10,230 --> 00:03:13,790
I won't be sleeping in the same grave with him.
29
00:03:13,790 --> 00:03:16,340
It's not like this.
30
00:03:16,340 --> 00:03:19,750
As long as you live peacefully in the palace,
31
00:03:19,750 --> 00:03:23,920
You will have a ceremonial funeral and be with the late Emperor.
32
00:03:23,920 --> 00:03:28,340
What did you use in exchange to pay the price for this arrangement?
33
00:03:28,340 --> 00:03:32,350
His Majesty dotes on me. That's why he arranged this.
34
00:03:32,350 --> 00:03:35,020
Without Lady Lady Niuhuru's urgings,
35
00:03:35,020 --> 00:03:37,520
would His Majesty had agreed?
36
00:03:49,690 --> 00:03:53,360
She must have made you decide.
37
00:03:54,760 --> 00:03:59,350
Who will be able to survive between the two aunts?
38
00:04:03,090 --> 00:04:05,760
The Empress Dowager came to visit you?
39
00:04:11,900 --> 00:04:16,180
Qingying.
40
00:04:26,950 --> 00:04:29,730
I know your personality.
41
00:04:30,550 --> 00:04:33,650
In order to protect me,
42
00:04:33,650 --> 00:04:38,830
you will sacrifice yourself to protect my status.
43
00:04:38,830 --> 00:04:42,210
But Lady Niuhuru has always wanted me to die.
44
00:04:42,210 --> 00:04:45,800
Will it be of any use if you die? To add further, if you die,
45
00:04:45,800 --> 00:04:49,330
would your beloved Hongli spare me?
46
00:04:49,330 --> 00:04:51,490
Would he let me change my fortunes?
47
00:04:51,490 --> 00:04:55,170
Even if he takes care of me because I'm your Aunt,
48
00:04:55,170 --> 00:04:57,870
but as the imposing Empress of the Great Qing,
49
00:04:57,870 --> 00:05:00,760
how can I possibly breathe under Lady Niuhuru
50
00:05:00,760 --> 00:05:04,620
lingering feebly without a name and status?
51
00:05:04,620 --> 00:05:07,610
I need to die
52
00:05:07,610 --> 00:05:09,860
so that she will allow you to live.
53
00:05:09,860 --> 00:05:14,180
You will then be able to continue the glory of Lady Ula-Nara.
54
00:05:14,180 --> 00:05:15,250
Aunt.
55
00:05:15,250 --> 00:05:18,060
You are already under His Majesty's care.
56
00:05:18,060 --> 00:05:21,580
You are Lady Ula-Nara's only hope.
57
00:05:21,580 --> 00:05:25,490
You must be favored. You must become the Empress.
58
00:05:26,620 --> 00:05:31,850
But, Aunt, I have never wanted the post of the Empress.
59
00:05:31,850 --> 00:05:35,240
I only want to live happily with His Majesty for a long time.
60
00:05:35,240 --> 00:05:38,220
Hongli is in your heart, right?
61
00:05:38,220 --> 00:05:43,400
Don't you want to be deeply in love with him and be buried with him after death?
62
00:05:43,400 --> 00:05:48,880
Only by being the Empress, you can live and die with him.
63
00:05:52,220 --> 00:05:55,190
But Lady Fuca is a good Royal Consort.
64
00:05:55,190 --> 00:05:58,720
She will be a good Empress in the future.
65
00:05:58,720 --> 00:06:01,910
If you are mediocre, you won't have any ambition.
66
00:06:01,910 --> 00:06:06,290
How did Lady Ula-Nara give birth to such a child like you?
67
00:06:07,960 --> 00:06:09,590
Aunt.
68
00:06:11,320 --> 00:06:12,930
Aunt, what's wrong with you?
69
00:06:12,930 --> 00:06:16,700
Help me up.
70
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
What's wrong with you?
71
00:06:20,630 --> 00:06:23,770
Lady Niuhuru gave me a bowl of poison.
72
00:06:23,770 --> 00:06:28,890
It won't poison the body, only the heart.
73
00:06:31,290 --> 00:06:36,470
I will only allow one Lady Ula-Nara in this palace.
74
00:06:38,130 --> 00:06:42,630
This is my only biggest tolerance.
75
00:06:50,990 --> 00:06:55,850
Qingying, you must me watch die
76
00:06:56,890 --> 00:07:01,630
to prove that I wasn't forced to commit suicide.
77
00:07:01,630 --> 00:07:07,190
But no one is to be blamed for the grievances over my sudden death.
78
00:07:07,190 --> 00:07:11,040
But, Aunt, you are distinctly being forced by the Empress Dowager to die.
79
00:07:11,040 --> 00:07:15,810
At this moment, we are unable to counter-attack.
80
00:07:17,030 --> 00:07:21,190
You must survive. You don't even need to hate.
81
00:07:21,190 --> 00:07:26,620
You only need Lady Niuhuru to spare your life.
82
00:07:26,620 --> 00:07:30,330
You must make her let you become her aide.
83
00:07:30,330 --> 00:07:33,200
You must become the Empress
84
00:07:33,200 --> 00:07:36,280
in order to take revenge for me.
85
00:07:36,280 --> 00:07:40,130
This is how you can repay me.
86
00:07:42,390 --> 00:07:45,520
You are luckier than me.
87
00:07:45,520 --> 00:07:48,460
You have already obtained His Majesty's love.
88
00:07:48,460 --> 00:07:51,820
Don't ever become an abandoned woman like me.
89
00:07:51,820 --> 00:07:57,290
Qingying, there is already an abandoned woman in Lady Ula-Nara.
90
00:07:57,290 --> 00:08:00,160
There must not be a second abandoned woman again.
91
00:08:00,160 --> 00:08:01,880
Aunt.
92
00:08:14,050 --> 00:08:20,120
When the late Emperor conferred me as the Empress,
93
00:08:20,120 --> 00:08:23,090
that was my most glorious moment.
94
00:08:24,320 --> 00:08:27,130
It was an extraordinary honor.
95
00:08:28,320 --> 00:08:34,630
My beloved one didn't leave me too.
96
00:08:36,910 --> 00:08:38,570
Aunt.
97
00:08:44,830 --> 00:08:49,060
Aunt, Aunt.
98
00:08:55,320 --> 00:08:57,280
Aunt.
99
00:09:10,010 --> 00:09:12,360
When I went there, there was already a death in Jingren Palace,
100
00:09:12,360 --> 00:09:14,910
Princess Qing came out from there.
101
00:09:27,670 --> 00:09:31,620
Empress Dowager, Princess Qing came out from there.
102
00:09:31,620 --> 00:09:35,890
When Cheng Han went in there, that person in Jingren Palace has already passed away.
103
00:09:35,890 --> 00:09:40,440
Her attendant, Xiu Xia, also committed suicide with her.
104
00:09:43,230 --> 00:09:45,830
Now that she's dead,
105
00:09:51,620 --> 00:09:55,520
we will let Qingying live for the time being.
106
00:09:55,520 --> 00:10:00,310
Should we temporarily not announce her death?
107
00:10:01,220 --> 00:10:05,580
I will meet the Emperor tomorrow to discuss this with him.
108
00:10:06,070 --> 00:10:09,460
To answer Your Majesty, while waiting for the funeral arrangements,
109
00:10:09,460 --> 00:10:11,720
the Empress Dowager will move to Cining Palace.
110
00:10:11,720 --> 00:10:14,110
The Royal Consort will move to Shoukang Palace.
111
00:10:14,110 --> 00:10:18,680
Those from the East and West Palace will move in with the Emperor's wife.
112
00:10:19,750 --> 00:10:24,130
Your Majesty, Empress Ula-Nara has passed away.
113
00:10:26,350 --> 00:10:28,400
What?
114
00:10:28,430 --> 00:10:34,170
From what Princess Qing said, it was a sudden death.
115
00:10:34,170 --> 00:10:35,810
Was it really a sudden death?
116
00:10:35,810 --> 00:10:40,020
Princess personally witnessed Empress Ula-Nara passed away.
117
00:10:48,220 --> 00:10:50,230
It was reported as poisoning.
118
00:10:50,960 --> 00:10:53,020
Where did the poison come from?
119
00:10:53,020 --> 00:10:56,680
The Empress Dowager visited Empress Ula-Nara.
120
00:11:03,330 --> 00:11:07,630
Send men to keep vigil over her body tonight.
121
00:11:07,630 --> 00:11:10,180
Tomorrow morning, tell Princess Qing to come here.
122
00:11:10,180 --> 00:11:11,680
Yes, Your Majesty.
123
00:11:19,150 --> 00:11:21,000
Empress Ula-Nara passed away?
124
00:11:21,000 --> 00:11:22,490
How did she die?
125
00:11:22,490 --> 00:11:25,810
Wang Qin was stammering and didn't say clearly too.
126
00:11:25,810 --> 00:11:30,340
He only said that His Majesty was shocked by her sudden death too.
127
00:11:31,590 --> 00:11:36,190
Wang Qin dare not talk about the suspicions of her death.
128
00:11:36,190 --> 00:11:39,970
But no matter what, it's also good that she's dead.
129
00:11:39,970 --> 00:11:42,640
If Empress Ula-Nara is alive, it will only be a disaster.
130
00:11:48,090 --> 00:11:49,860
It's getting late.
131
00:11:49,860 --> 00:11:51,740
Older sister, you must be tired.
132
00:11:51,740 --> 00:11:55,050
I will leave first.
133
00:11:55,840 --> 00:11:58,680
Lianxin, escort her out.
134
00:11:58,680 --> 00:12:00,410
Yes.
135
00:12:10,420 --> 00:12:15,160
Empress Ula-Nara should live till her old age.
136
00:12:15,160 --> 00:12:18,110
If she hadn't committed fault in act and lost favor with the late emperor.
137
00:12:18,110 --> 00:12:21,120
She shouldn't have fallen this way too.
138
00:12:22,430 --> 00:12:26,010
Seems like the post of the Empress is not that easy.
139
00:12:26,010 --> 00:12:27,910
How could you be the same as Empress Ula-Nara?
140
00:12:27,910 --> 00:12:31,220
You come from a big family and has a prince too.
141
00:12:31,770 --> 00:12:36,200
Isn't it the same for Empress Ula-Nara too?
142
00:12:36,200 --> 00:12:39,660
Just that the prince died prematurely and the authority went to the favored concubine.
143
00:12:39,660 --> 00:12:42,510
To have the empress title switched.
144
00:12:42,510 --> 00:12:47,630
And befallen and deceased, with her name not even registered in the history books after her death.
145
00:12:47,630 --> 00:12:51,520
As though she was just a dust peck that never existed.
146
00:12:52,210 --> 00:12:57,220
No matter what His Majesty deems, as long as you can secure the empress seat,
147
00:12:57,220 --> 00:13:00,390
it will be okay if our Second Brother grows up safe and sound.
148
00:13:00,390 --> 00:13:03,690
His Majesty favors someone.
149
00:13:03,690 --> 00:13:07,410
We just hope they don't birth any princes soon.
150
00:13:08,240 --> 00:13:10,260
If we can have the principal son grown first,
151
00:13:10,260 --> 00:13:14,730
before the consorts birth princes, then there's nothing to fear.
152
00:13:14,730 --> 00:13:19,430
Your Majesty, Cining Palace has always been the residential palace of the Empress Dowager.
153
00:13:20,080 --> 00:13:23,860
Even if it's the residence of the empress, it needs to be a formidable palace.
154
00:13:23,860 --> 00:13:27,350
Issue my decree to renovate Cining Palace
155
00:13:27,350 --> 00:13:29,340
for the Empress Dowager to live her later days there.
156
00:13:29,340 --> 00:13:32,800
Since we are renovating it, Cining Palace won't be habitable.
157
00:13:32,800 --> 00:13:34,640
Then, the Empress Dowager...
158
00:13:34,640 --> 00:13:36,910
She can temporarily stay at Shoukang Palace.
159
00:13:37,710 --> 00:13:43,460
You want the Empress Dowager and Royal Consort to live together? Isn't it a bit cramped?
160
00:13:43,460 --> 00:13:46,350
I will abide. Your Majesty, be careful of the Empress Dowager.
161
00:13:46,350 --> 00:13:48,510
I will do it immediately.
162
00:13:55,100 --> 00:13:59,350
Princess, you have cried the whole day for the Empress.
163
00:13:59,350 --> 00:14:04,290
You are going to see His Majesty now. You should lift up your spirits.
164
00:14:07,040 --> 00:14:09,900
Empress Ula-Nara has passed away.
165
00:14:09,900 --> 00:14:12,530
Does Your Majesty know?
166
00:14:12,530 --> 00:14:16,150
I do. Qingying sent someone over
167
00:14:16,150 --> 00:14:20,450
to report there was a sudden death in Jingren Palace.
168
00:14:21,650 --> 00:14:23,500
Sudden death?
169
00:14:23,500 --> 00:14:27,250
Why was it a sudden death and not a suicide?
170
00:14:30,130 --> 00:14:34,520
Qingying is her niece. Hence, she wouldn't fake it.
171
00:14:36,620 --> 00:14:38,860
No matter what then,
172
00:14:38,860 --> 00:14:41,820
the status of Empress Ula-Nara is rather awkward.
173
00:14:41,820 --> 00:14:46,360
How do you plan to handle her funeral?
174
00:14:47,700 --> 00:14:52,120
Although she was stripped of her honor but she was not deposed by the late Emperor.
175
00:14:52,120 --> 00:14:56,450
Empress Ula-Nara also died from a sudden death due to grief over Emperor Ama's death.
176
00:14:56,450 --> 00:14:59,900
I planned to bury her together with the late Emperor.
177
00:14:59,900 --> 00:15:04,220
Without being granted the honor, she can't be accorded a ceremonial funeral.
178
00:15:04,220 --> 00:15:06,260
She also can't be buried together with the late Emperor.
179
00:15:06,260 --> 00:15:10,460
This is what the late Emperor said. They must not meet in afterlife.
180
00:15:11,090 --> 00:15:14,010
Your Majesty, Zhang Tingyu is requesting to see you.
181
00:15:14,010 --> 00:15:16,430
Let him in.
182
00:15:20,830 --> 00:15:24,500
Zhang Tingyu sends his greetings to His Majesty and the Empress Dowager.
183
00:15:24,500 --> 00:15:25,590
What's the matter?
184
00:15:25,590 --> 00:15:30,220
Your Majesty, I heard that Empress Ula-Nara died suddenly. Thus, I'm here to see you.
185
00:15:30,220 --> 00:15:36,070
It's a matter of the inner palace. Do you need to be involved?
186
00:15:36,070 --> 00:15:41,920
Empress Dowager, I wouldn't dare to get involved in the affairs of the inner palace.
187
00:15:41,920 --> 00:15:45,590
Although, whether the empress in Jingren was sealed with honor,
188
00:15:45,590 --> 00:15:48,530
has already garnered the attention of the court and it is already a matter of the state.
189
00:15:48,530 --> 00:15:51,570
Since this is an affair of the state, I need to ask about this.
190
00:15:51,570 --> 00:15:54,000
On the matter of the honorable seal, the dust is already settled.
191
00:15:54,000 --> 00:15:57,070
Regarding the sudden death of Empress Ula-Nara, it's already over.
192
00:15:57,070 --> 00:16:01,270
After the incident about the conferment of honor, Empress Ula-Nara died suddenly.
193
00:16:01,270 --> 00:16:04,620
Your Majesty, I think this is a delusion.
194
00:16:04,620 --> 00:16:08,710
Your Majesty, please investigate this.
195
00:16:10,830 --> 00:16:15,820
When the late Emperor passed away, there will always be someone who would grieve over this.
196
00:16:15,820 --> 00:16:19,010
What's so delusional about Empress Ula-Nara' s death?
197
00:16:19,010 --> 00:16:20,890
But regarding the death for this,
198
00:16:20,890 --> 00:16:23,780
even more so when it's the late Empress of Great Qing,
199
00:16:23,780 --> 00:16:26,990
The late Emperor hasn't been close with Empress Ula-Nara for many years.
200
00:16:26,990 --> 00:16:30,610
The late Emperor hasn't talked to or met with Empress Ula-Nara.
201
00:16:30,610 --> 00:16:36,260
Even if she was stripped of her honor, Empress Ula-Nara shouldn't have just unknowingly died suddenly.
202
00:16:36,260 --> 00:16:39,550
What do you mean by this? What are you talking about?
203
00:16:39,550 --> 00:16:43,750
Princess, you have Lord Zhang speaking up on your behalf too.
204
00:16:43,750 --> 00:16:46,700
Lord Zhang places importance on the principles of political legitimacy.
205
00:16:46,700 --> 00:16:50,410
And the deceased was generally regarded as someone who did not get along with the empress.
206
00:16:50,410 --> 00:16:54,770
Lady Ula-Nara is here to see His Majesty.
207
00:17:00,640 --> 00:17:02,320
Come in.
208
00:17:09,920 --> 00:17:13,890
Greetings to the Empress Dowager and Your Majesty.
209
00:17:13,890 --> 00:17:15,550
Rise.
210
00:17:16,720 --> 00:17:19,260
Greetings, My Lady.
211
00:17:19,260 --> 00:17:24,490
My Lady, I was talking with His Majesty about the sudden death of the late Empress.
212
00:17:24,490 --> 00:17:27,420
You are her niece.
213
00:17:27,420 --> 00:17:30,340
I need to seek justice for her.
214
00:17:37,520 --> 00:17:42,370
Qingying. Empress Dowager and Empress Ula-Nara are your elders.
215
00:17:42,370 --> 00:17:45,790
You must be cautious in what you say.
216
00:17:47,280 --> 00:17:48,770
Yes.
217
00:17:51,490 --> 00:17:57,760
Lord Zhang, I'm very sad about my Aunt's death
218
00:17:58,650 --> 00:18:03,780
but I wonder why you are talking about seeking justice for her.
219
00:18:05,860 --> 00:18:11,150
When Aunt was confined in Jingren Palace, she was in grief and fell sick for many years.
220
00:18:12,270 --> 00:18:15,870
Because of the late Emperor's death, Aunt was grief stricken
221
00:18:15,870 --> 00:18:18,530
and passed away.
222
00:18:18,530 --> 00:18:22,290
I was in front of her bed then.
223
00:18:24,800 --> 00:18:29,400
I personally witnessed Aunt flying the crane to the West. ( T/N : refers to going to heaven or die. ]
224
00:18:33,090 --> 00:18:34,830
Is this true?
225
00:18:36,940 --> 00:18:38,710
Yes.
226
00:18:52,020 --> 00:18:54,810
Empress Dowager, Your Majesty. Regarding Aunt's death,
227
00:18:54,810 --> 00:18:58,520
because I care about Aunt and the late Emperor,
228
00:18:59,090 --> 00:19:04,070
if there are any gossips, I should quiet them down.
229
00:19:04,070 --> 00:19:09,040
Let's send her off physically and let her rest in peace.
230
00:19:13,120 --> 00:19:20,860
Empress Dowager, we should still conduct a decent funeral for Empress Ula-Nara.
231
00:19:25,980 --> 00:19:29,900
Conduct the ceremony as an Imperial Concubine then.
232
00:19:29,900 --> 00:19:32,440
She can also be buried in the garden.
233
00:19:32,440 --> 00:19:37,090
During the funeral, don't write any status and avoid eye contacts.
234
00:19:37,090 --> 00:19:39,340
As for the memorial tablet and remains,
235
00:19:39,340 --> 00:19:45,120
let's just send them back to her mother's home.
236
00:19:48,490 --> 00:19:50,610
- Zhang Tingyu.
- Here.
237
00:19:50,610 --> 00:19:53,060
Do you have any objections?
238
00:19:53,060 --> 00:19:56,650
As for the late Empress, we will do according to what
239
00:19:56,650 --> 00:20:00,690
the Empress Dowager say. I have no objections.
240
00:20:01,540 --> 00:20:04,360
I'm taking my leave.
241
00:20:18,530 --> 00:20:21,040
You are busy with the affairs of the state.
242
00:20:21,040 --> 00:20:23,880
I'm going back.
243
00:20:27,100 --> 00:20:28,330
Take care, Empress Dowager.
244
00:20:28,330 --> 00:20:30,480
Take care, Empress Dowager.
245
00:20:38,910 --> 00:20:41,310
- Wang Qin, you can leave.
- Yes.
246
00:20:44,650 --> 00:20:48,080
Qingying, we are alone now.
247
00:20:48,080 --> 00:20:52,070
Tell me, how did your Aunt pass away?
248
00:20:54,900 --> 00:21:00,460
Your Majesty. What I just told you, it's all true.
249
00:21:14,020 --> 00:21:17,530
It's already over. Just be done with it.
250
00:21:18,050 --> 00:21:21,920
If Empress Ula-Nara were still alive, she would only implicate you.
251
00:21:21,920 --> 00:21:24,260
Now that she has passed away,
252
00:21:24,260 --> 00:21:28,540
the Empress Dowager's anger will stop at here.
253
00:21:28,540 --> 00:21:30,670
This incident is over.
254
00:21:30,670 --> 00:21:36,080
For these few days, walk around lest and don't create any attention.
255
00:21:36,980 --> 00:21:38,750
I understand.
256
00:21:39,350 --> 00:21:44,960
[ Yangxin* Hall ]
*Spiritual Cultivation
257
00:21:48,760 --> 00:21:50,580
Empress Dowager, don't worry.
258
00:21:50,580 --> 00:21:53,490
Princess Qing is a smart person.
259
00:22:00,570 --> 00:22:02,660
Greetings, Empress Dowager.
260
00:22:04,630 --> 00:22:06,290
You can leave.
261
00:22:07,730 --> 00:22:09,850
You came out that quickly?
262
00:22:09,850 --> 00:22:12,940
Seems like you were tight-lipped
263
00:22:12,940 --> 00:22:16,660
and didn't back stab me and reported privately to His Majesty.
264
00:22:16,660 --> 00:22:21,120
I have already clarified everything in front of Lord Zhang.
265
00:22:24,170 --> 00:22:26,540
Go for a walk with me.
266
00:22:29,220 --> 00:22:32,060
How did your Aunt die?
267
00:22:32,060 --> 00:22:34,450
Tell me about it.
268
00:22:37,600 --> 00:22:40,680
My aunt wanted to gain the honor in the title of Imperial Mother, Empress Dowager.
269
00:22:40,680 --> 00:22:43,790
Only for the sake of glory to her mother clan.
270
00:22:43,790 --> 00:22:48,360
But what my aunt cared about the most was to be with the late emperor in life and death.
271
00:22:49,730 --> 00:22:53,000
However the late emperor had said to my aunt that he would never see her anymore.
272
00:22:53,000 --> 00:22:55,590
Hence my aunt was in deep despair.
273
00:22:55,590 --> 00:23:01,050
She could not gain the love of the emperor, so what use is left in winning the empress?
274
00:23:02,770 --> 00:23:06,290
Thus, she chose to protect you.
275
00:23:06,290 --> 00:23:09,620
Looks like she still doted on you.
276
00:23:10,390 --> 00:23:12,670
Aunt did doted on me
277
00:23:13,660 --> 00:23:19,230
but inside this palace, the only one who could protect me, it's you.
278
00:23:22,430 --> 00:23:25,610
Not only do you want me to die, you also wanted my Aunt to die.
279
00:23:25,610 --> 00:23:28,720
Furthermore, you wanted her to die in front of me.
280
00:23:28,720 --> 00:23:32,510
But there is someone who's speculating about Aunt's death.
281
00:23:32,510 --> 00:23:36,160
With me here speaking on your behalf,
282
00:23:36,160 --> 00:23:39,440
no one would dare to insult the Empress Dowager's reputation.
283
00:23:42,760 --> 00:23:44,760
You are very smart.
284
00:23:45,990 --> 00:23:50,180
It's not that I am smart. It's that everything is in your grasp.
285
00:23:50,180 --> 00:23:52,540
Your aunt was also a smart person.
286
00:23:52,540 --> 00:23:55,360
She calculated precisely in everything.
287
00:23:55,360 --> 00:23:57,990
When it's time to fight, you will fight till your death.
288
00:23:57,990 --> 00:24:02,940
When you can't fight, you will naturally choose to protect yourself for your own benefits.
289
00:24:03,910 --> 00:24:08,240
That's how you got to live.
290
00:24:11,300 --> 00:24:12,850
Yes.
291
00:24:14,270 --> 00:24:17,960
My Aunt died suddenly but the gossip will not fade away.
292
00:24:17,960 --> 00:24:22,300
If I'm alive, I can be your testimony.
293
00:24:23,120 --> 00:24:26,650
Excellent.
294
00:24:27,890 --> 00:24:31,640
Such a smart person should live.
295
00:24:36,370 --> 00:24:38,100
Thank you, Empress Dowager.
296
00:24:41,560 --> 00:24:43,290
Princess.
297
00:25:00,610 --> 00:25:03,420
Your Majesty, you should sleep early.
298
00:25:03,420 --> 00:25:06,440
There is the grand enthronement ceremony tomorrow.
299
00:25:06,440 --> 00:25:08,090
I know.
300
00:25:08,090 --> 00:25:12,350
I have prepared the Dragon robe. Would you like to try it?
301
00:25:12,350 --> 00:25:17,630
Since this was tailored, there's no need to.
302
00:25:17,630 --> 00:25:20,110
Has the work on Shoukang Palace been completed?
303
00:25:20,110 --> 00:25:23,760
Everything has been done appropriately.
304
00:25:26,060 --> 00:25:29,130
Shoukang Palace is the residence of the Royal Consort
305
00:25:29,130 --> 00:25:33,580
But the chamber of my royal mother must be formidable and detailed.
306
00:25:33,580 --> 00:25:35,640
Of course.
307
00:25:35,640 --> 00:25:38,200
- You may leave.
- Yes, Your Majesty.
308
00:26:04,250 --> 00:26:07,990
[ Yongzheng's 13th year, 9th month and 3rd day reign. ]
309
00:26:07,990 --> 00:26:11,960
[ Hongli ascends in Hall of Golden Chimes as Emperor Qianlong. ]
310
00:26:11,960 --> 00:26:15,430
[ Thus begins the reign of Emperor Qianlong, on Qianlong's 1st year in reign. ]
311
00:27:28,630 --> 00:27:36,910
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those who Dare Team @ Viki.com
312
00:28:04,900 --> 00:28:07,180
Kneel.
313
00:28:09,700 --> 00:28:12,820
The first bow.
314
00:28:16,970 --> 00:28:19,970
The second bow.
315
00:28:23,570 --> 00:28:27,080
The third bow.
316
00:28:27,080 --> 00:28:29,030
Rise.
317
00:28:30,860 --> 00:28:32,900
Kneel.
318
00:28:34,430 --> 00:28:37,250
The first bow.
319
00:28:37,250 --> 00:28:40,500
The second bow.
320
00:28:40,500 --> 00:28:43,880
The third bow.
321
00:28:44,820 --> 00:28:48,690
I am enthroned today, committed to carry out the ways of a devoted man.
322
00:28:48,690 --> 00:28:54,620
I honor the late emperor as Great Emperor. I entitle my birth mother of clan, Niohuru, as Sage Mother, Empress Dowager.
323
00:28:54,620 --> 00:28:57,580
I entitle my principal wife of clan, Fuca, as Empress.
324
00:28:57,580 --> 00:29:01,440
I assign the procedures in title establishment to the ceremony and etiquette ministries to work in collaboration.
325
00:29:01,440 --> 00:29:05,760
Emperor is devoted and merciful, a blessing to all people.
326
00:29:05,760 --> 00:29:09,970
Long live the Emperor.
327
00:29:18,580 --> 00:29:21,190
Move it.
328
00:29:24,970 --> 00:29:27,020
It's a major event for the Empress Dowager to move to the palace.
329
00:29:27,020 --> 00:29:30,290
His Majesty is filial. He has been renovating Cining Palace.
330
00:29:30,290 --> 00:29:32,200
I believe everything has been done appropriately
331
00:29:32,200 --> 00:29:35,720
Now we're just waiting for you to enjoy your peace and luxury.
332
00:29:36,270 --> 00:29:39,180
How is the funeral proceeding for the empress in Jingren?
333
00:29:39,180 --> 00:29:44,590
It's done. We can't have that interfere with the great auspicious event of enthronement.
334
00:29:44,590 --> 00:29:47,000
Hence, I did it quietly.
335
00:29:47,500 --> 00:29:49,990
Hurry up.
336
00:29:53,500 --> 00:29:56,220
Hurry up.
337
00:29:56,790 --> 00:30:00,190
Stop. Put down the sedan.
338
00:30:04,780 --> 00:30:06,710
Empress Dowager, we are here.
339
00:30:06,710 --> 00:30:08,220
Why is it Shoukang Palace?
340
00:30:08,220 --> 00:30:11,830
Doesn't the Empress Dowager lives in Cining Palace?
341
00:30:11,830 --> 00:30:15,220
Empress Dowager, Cining Palace is being renovated.
342
00:30:15,220 --> 00:30:17,620
It's not habitable for the time being.
343
00:30:17,620 --> 00:30:20,260
Shoukang Palace is where the Royal Consort lives.
344
00:30:20,260 --> 00:30:23,130
Are you letting the Empress Dowager and the Royal Consort squeeze together in there?
345
00:30:23,130 --> 00:30:26,890
Yes, that's right. Thus, His Majesty specially instructed that
346
00:30:26,890 --> 00:30:30,510
Empress Dowager's temporary residence is set up in full detail.
347
00:30:30,510 --> 00:30:33,130
It will not be lacking to Cining Palace.
348
00:30:37,790 --> 00:30:40,170
His Majesty is filial.
349
00:30:40,170 --> 00:30:42,110
Since Cining Palace is being renovated,
350
00:30:42,110 --> 00:30:46,230
I will wait then.
351
00:30:46,230 --> 00:30:48,860
Let's go in now.
352
00:30:48,860 --> 00:30:51,020
Empress Dowager, take care.
353
00:31:02,260 --> 00:31:04,990
[ Shoukang Gate ]
354
00:31:11,260 --> 00:31:13,730
Greetings, Empress Dowager.
355
00:31:13,730 --> 00:31:17,320
Greetings, Empress Dowager.
356
00:31:17,320 --> 00:31:18,800
Rise.
357
00:31:18,800 --> 00:31:20,730
Thank you, Empress Dowager.
358
00:31:20,730 --> 00:31:22,500
Sit.
359
00:31:26,140 --> 00:31:29,060
I used to be a concubine
360
00:31:29,060 --> 00:31:32,640
and would rush to greet the Empress Dowager and the Royal Consort.
361
00:31:32,640 --> 00:31:36,490
Today, at the blink of an eye, I have become the Empress Dowager.
362
00:31:36,490 --> 00:31:38,570
Looking at how young you are,
363
00:31:38,570 --> 00:31:41,850
and pretty like a flower.
364
00:31:41,850 --> 00:31:45,650
Empress Dowager, you are the beautiful peony which has blossomed.
365
00:31:45,650 --> 00:31:48,860
Unlike us, we are young and impatient.
366
00:31:48,860 --> 00:31:51,970
Just some unsightly willow.
367
00:31:53,380 --> 00:31:56,760
You are good with words.
368
00:31:56,760 --> 00:31:58,700
Thank you for your compliments.
369
00:31:58,700 --> 00:32:01,900
I'm not that smart. Please guide me.
370
00:32:01,900 --> 00:32:04,550
Today is the day, His Majesty ascends the throne
371
00:32:04,550 --> 00:32:07,090
and you came back here to greet me.
372
00:32:07,090 --> 00:32:09,740
I have some instructions too.
373
00:32:09,740 --> 00:32:14,240
His Majesty is young and there are many concubines here.
374
00:32:14,240 --> 00:32:19,230
In the future, regardless of how many concubines there are,
375
00:32:19,230 --> 00:32:23,300
I don't want to see any dirty stuff.
376
00:32:23,300 --> 00:32:26,830
Behave yourselves.
377
00:32:26,830 --> 00:32:32,390
Thank you, Empress Dowager, for your advice. We will remember this in our hearts.
378
00:32:32,390 --> 00:32:37,000
Your Highness. A few concubines and I
379
00:32:37,000 --> 00:32:39,690
are already staying in Shoukang Palace.
380
00:32:39,690 --> 00:32:43,720
The six palaces in the East and West will be prepared soon for you to live in.
381
00:32:43,720 --> 00:32:46,840
As the Empress, stabilizing the inner palace
382
00:32:46,840 --> 00:32:48,850
is your responsibility.
383
00:32:48,850 --> 00:32:54,970
I
384
00:32:54,970 --> 00:32:57,870
I will do good job.
385
00:32:57,870 --> 00:33:01,320
If I don't understand anything, I will still need your guidance.
386
00:33:02,470 --> 00:33:05,670
Other than this, there is still something else.
387
00:33:06,790 --> 00:33:10,620
It's a long tradition to place prominence over the first son and the son of main wife.
388
00:33:10,620 --> 00:33:14,260
The emperor already has First Prince Yonghuang of concubine birth.
389
00:33:14,260 --> 00:33:16,270
And Prince Yonglian of main wife.
390
00:33:16,270 --> 00:33:19,310
Having another son is also very important.
391
00:33:19,310 --> 00:33:21,230
The first son of the Emperor upon his ascension.
392
00:33:21,230 --> 00:33:23,720
Will be deemed an auspicious sign and a great honor.
393
00:33:23,720 --> 00:33:27,830
Thus, you must do your best
394
00:33:27,830 --> 00:33:30,800
to provide the Emperor
395
00:33:30,800 --> 00:33:32,720
with the first-born son after his enthronement.
396
00:33:32,720 --> 00:33:34,000
Yes.
397
00:33:34,990 --> 00:33:37,660
Empress, the pomelo newly offered in from Fujian.
398
00:33:37,660 --> 00:33:40,910
It's sour and sweet and refreshing. Please have a try.
399
00:33:43,010 --> 00:33:45,630
Why bother spending so much energy in peeling it?
400
00:33:45,630 --> 00:33:47,490
I don't have the appetite.
401
00:33:47,490 --> 00:33:50,180
If it can enter your mouth, only if it's just one bite,
402
00:33:50,180 --> 00:33:53,240
it would be this pomelo's fortune.
403
00:33:53,240 --> 00:33:58,000
A truly blessed person wouldn't be living in this Shuokang Palace.
404
00:33:58,640 --> 00:34:00,320
His Majesty is filial.
405
00:34:00,320 --> 00:34:04,750
He wants to renovate Cining Palace first before he lets you move in.
406
00:34:06,390 --> 00:34:11,660
He is indeed filial.
407
00:34:11,660 --> 00:34:13,690
He didn't tell me at all
408
00:34:13,690 --> 00:34:17,230
and sent me to Shoukang Palace.
409
00:34:17,230 --> 00:34:19,560
His intention is hard to read.
410
00:34:19,560 --> 00:34:23,170
It's true. Living here seems improper and uncustomary.
411
00:34:23,170 --> 00:34:25,860
It's also not the rightful residence of the Empress Dowager.
412
00:34:25,860 --> 00:34:31,140
If I wanted to move sooner into Cining Palace for proper title,
413
00:34:31,140 --> 00:34:33,810
I would need to borrow a hand.
414
00:34:33,810 --> 00:34:37,800
and also check if that person is useful or not.
415
00:34:37,800 --> 00:34:41,340
Empress Dowager has entered Shoukang Palace. Is there anything she's unhappy with?
416
00:34:41,340 --> 00:34:44,920
Everything's fine. Although Shoukang Palace is smaller
417
00:34:44,920 --> 00:34:47,640
But the decor is considered elegant.
418
00:34:47,640 --> 00:34:50,260
But once the renovation at Cining Palace is done,
419
00:34:50,260 --> 00:34:52,990
Empress Dowager should move in there immediately.
420
00:34:52,990 --> 00:34:55,090
I know that you are filial.
421
00:34:55,090 --> 00:34:59,320
By the way, did the Empress Dowager give Qingying a hard time?
422
00:35:00,040 --> 00:35:03,980
She didn't. Why would she give her junior a tough time?
423
00:35:03,980 --> 00:35:08,160
This is good then. Take a seat, Langhua.
424
00:35:14,970 --> 00:35:17,960
Langhua, do you know why Yangxin (spiritual restoration) Hall.
425
00:35:17,960 --> 00:35:20,480
Do you know how it gets its name?
426
00:35:23,510 --> 00:35:24,700
I'm not aware.
427
00:35:24,700 --> 00:35:28,890
When Emperor Ama was alive, he would always mention a phrase by Mencius.
428
00:35:28,890 --> 00:35:31,300
To restore your spirit, begin by reducing your desire.
429
00:35:31,300 --> 00:35:33,910
Hence he named it Yangxin Hall.
430
00:35:33,910 --> 00:35:39,310
A person's desires, once they increase, the rights and wrongs increase too.
431
00:35:39,310 --> 00:35:43,020
You are sitting at a high seat. The kingdom is yours.
432
00:35:43,020 --> 00:35:45,280
So it's natural to reduce your ambition in order to restore your spirit.
433
00:35:45,280 --> 00:35:50,220
but everyone depends on you.
434
00:35:50,760 --> 00:35:54,360
We put all our aspirations on you so how can we reduce our desire?
435
00:35:55,880 --> 00:35:59,820
Thus, I hope that you will manage the inner palace well
436
00:35:59,820 --> 00:36:02,890
so make all the unprovoked right and wrong disappear.
437
00:36:02,890 --> 00:36:06,840
So that the inner palace can be in peace.
438
00:36:06,840 --> 00:36:12,840
I understand. It's just that I'm not capable. I'm afraid that I may not do well.
439
00:36:12,840 --> 00:36:14,280
How can this be so?
440
00:36:14,280 --> 00:36:17,920
You are virtuous and generous. If you put your mind to it, you will only do well.
441
00:36:17,920 --> 00:36:20,590
To add further, if there's anything you don't understand,
442
00:36:20,590 --> 00:36:23,420
you can consult the Empress Dowager.
443
00:36:23,420 --> 00:36:25,500
Your instructions for me.
444
00:36:25,500 --> 00:36:28,190
I will remember this in my heart and wouldn't dare to forget.
445
00:36:28,190 --> 00:36:29,580
Fine.
446
00:36:31,240 --> 00:36:33,850
Your Majesty, you have exhausted yourself for the whole day.
447
00:36:33,850 --> 00:36:35,680
You should sleep early.
448
00:36:35,680 --> 00:36:38,010
You, too.
449
00:36:38,010 --> 00:36:40,150
I'm taking my leave.
450
00:36:45,320 --> 00:36:46,970
Wang Qin.
451
00:36:47,620 --> 00:36:48,760
Here.
452
00:36:48,760 --> 00:36:50,960
Is Qingying still in Jingren Palace?
453
00:36:50,960 --> 00:36:54,540
Perhaps, she's still there at this time.
454
00:36:54,540 --> 00:36:57,700
Go over there and relay something on my behalf.
455
00:37:02,240 --> 00:37:04,360
Greetings, Prince Qing.
456
00:37:04,360 --> 00:37:06,850
Did His Majesty tell you to deliver this?
457
00:37:06,850 --> 00:37:08,730
Yes.
458
00:37:08,730 --> 00:37:11,970
His Majesty knows that you are still keeping vigil at the funeral.
459
00:37:11,970 --> 00:37:16,110
Knowing your energy is spent, His Majesty had me bring this tender bamboo and ginseng soup,
460
00:37:16,110 --> 00:37:21,080
to let you nourish yourself and take care of your health.
461
00:37:24,020 --> 00:37:29,780
His Majesty also said the current situation has you in a difficult position.
462
00:37:29,780 --> 00:37:33,330
His Majesty didn't forget that you and him
463
00:37:33,330 --> 00:37:36,120
are of one heart.
464
00:37:36,120 --> 00:37:40,690
If anything is faring unsmooth for you, remember these words of His Majesty.
465
00:37:40,690 --> 00:37:44,090
No matter how rough, you can be at ease still.
466
00:37:44,660 --> 00:37:47,890
I understand how His Majesty feels.
467
00:37:47,890 --> 00:37:51,230
I have troubled you to come all the way here.
468
00:37:51,230 --> 00:37:53,990
I'm taking my leave then.
469
00:37:53,990 --> 00:37:55,400
Let's go.
470
00:38:03,270 --> 00:38:05,750
Royal Mother, the ranks for the consorts.
471
00:38:05,750 --> 00:38:08,820
You resent them both times.
472
00:38:08,820 --> 00:38:12,260
Did I do something wrong?
473
00:38:13,480 --> 00:38:15,520
How did you stroke this?
474
00:38:15,520 --> 00:38:17,730
How did you amend this?
475
00:38:17,730 --> 00:38:22,840
You're the empress. You must be thorough in everything.
476
00:38:25,410 --> 00:38:29,580
Are you discontented with Ula-Nara's rank?
477
00:38:33,110 --> 00:38:36,770
It's my fault for not reading your desire sooner.
478
00:38:36,770 --> 00:38:38,810
Please guide me.
479
00:38:38,810 --> 00:38:40,820
Where is Lady Ula-Nara?
480
00:38:40,820 --> 00:38:44,770
She has been keeping vigil for three days at Jingren Palace. Today should be the ceremony.
481
00:38:44,770 --> 00:38:47,600
Shouldn't be she here today?
482
00:38:47,600 --> 00:38:51,120
- Fujia.
- Empress Dowager, Princess Qing is already here.
483
00:38:51,120 --> 00:38:53,150
Let her in then.
484
00:39:04,680 --> 00:39:06,190
Empress, take a seat.
485
00:39:06,190 --> 00:39:07,660
Yes.
486
00:39:20,340 --> 00:39:23,950
Greetings, Empress Dowager, Empress.
487
00:39:23,950 --> 00:39:27,060
Jingren funeral is finished?
488
00:39:27,060 --> 00:39:30,990
My aunt was sent to the consort burial site this afternoon.
489
00:39:33,730 --> 00:39:36,540
Empress Ula-Nara is your aunt.
490
00:39:36,540 --> 00:39:41,190
Based on customs, you should mourn for three years.
491
00:39:43,540 --> 00:39:48,250
Let's do this. You don't need to go to your aunt's mausoleum
492
00:39:48,250 --> 00:39:50,410
Why don't you just stay in the emperor's manor before he was enthroned?
493
00:39:50,410 --> 00:39:52,970
You're not allowed to leave the manor without a decree.
494
00:39:52,970 --> 00:39:56,690
and mourn for your aunt there for three years.
495
00:40:02,730 --> 00:40:05,110
Why must she mourn for three years?
496
00:40:05,110 --> 00:40:08,340
This will depend on how filial she is.
497
00:40:13,350 --> 00:40:16,120
Your allowance for me to carry out my filial devotion at the old manor,
498
00:40:16,120 --> 00:40:20,680
is already a great kindness. Thank you.
499
00:40:29,110 --> 00:40:31,760
Why did the Empress Dowager remove Lady Ula-Nara's position?
500
00:40:31,760 --> 00:40:35,630
Qingling's title gets dampened over and over again. To have the title of a Guiren is compromising her.
501
00:40:35,630 --> 00:40:39,870
She's my second wife. She should be titled as noble concubine only naturally.
502
00:40:39,870 --> 00:40:42,990
Sister Qingying is affected by Jingren Empress.
503
00:40:42,990 --> 00:40:45,460
I had thought of giving her a consort title.
504
00:40:45,460 --> 00:40:48,710
Then add on to it later on.
505
00:40:48,710 --> 00:40:51,920
However Royal Mother still rejected it.
506
00:40:51,920 --> 00:40:54,770
I had no choice but to name her Guiren (unranked).
507
00:40:54,770 --> 00:40:57,750
but the Empress Dowager was still unhappy.
508
00:40:57,750 --> 00:41:01,540
The Empress Dowager scratched off her name. Isn't this removing her position?
509
00:41:03,630 --> 00:41:08,370
Your Majesty, Royal Mother ordered Sister Qingying to live at the residence before your enthronement.
510
00:41:08,370 --> 00:41:11,830
and wants her to mourn for Empress Ula-Nara for three years without stepping out.
511
00:41:11,830 --> 00:41:13,290
What?
512
00:41:14,390 --> 00:41:16,700
Royal Mother has long had the power of the harem.
513
00:41:16,700 --> 00:41:19,860
She ordered it on Sister Qingying in front of me.
514
00:41:19,860 --> 00:41:22,510
I didn't dare to talk back.
515
00:41:23,530 --> 00:41:26,690
Royal Mother is monopolizing the authority of the inner palace without even a discussion with me first.
516
00:41:26,690 --> 00:41:28,490
And why didn't you dare to talk back?
517
00:41:28,490 --> 00:41:30,720
Your Majesty, please don't be angry.
518
00:41:32,880 --> 00:41:37,860
Your Majesty, Royal Mother used filial devotion as justification for Sister Qingying's predicament.
519
00:41:37,860 --> 00:41:40,240
I couldn't find fault in it.
520
00:41:40,240 --> 00:41:42,250
Why don't we wait till a few days later?
521
00:41:42,250 --> 00:41:46,430
We could go and make our plea together to Royal Mother to be merciful.
522
00:41:49,100 --> 00:41:51,110
I know.
523
00:41:51,110 --> 00:41:53,350
Sister Qingying is being confined
524
00:41:53,350 --> 00:41:55,870
But others already have their ranks and titles settled.
525
00:41:55,870 --> 00:41:58,850
With only the living arrangements left.
526
00:41:58,850 --> 00:42:01,210
Just do accordingly.
527
00:42:01,210 --> 00:42:02,650
Yes.
528
00:42:03,640 --> 00:42:07,150
Be careful. Leave it over here.
529
00:42:07,150 --> 00:42:09,380
Leave it over there. Do it gently.
530
00:42:09,380 --> 00:42:12,760
Come, move this over here.
531
00:42:12,760 --> 00:42:16,060
This chest should be placed here.
532
00:42:19,080 --> 00:42:21,240
Be careful. Don't touch this.
533
00:42:21,240 --> 00:42:24,160
Okay, I know.
534
00:42:24,160 --> 00:42:26,010
Slowly. Okay?
535
00:42:28,050 --> 00:42:31,570
This is not straight.
536
00:42:31,570 --> 00:42:33,980
Put my precious box down gently.
537
00:42:33,980 --> 00:42:35,770
Don't break it. Give me a hand.
538
00:42:35,770 --> 00:42:37,730
Okay, I'm coming.
539
00:42:37,730 --> 00:42:40,450
After us leaving, Chonghua Palace will be locked up.
540
00:42:40,450 --> 00:42:44,620
Are you talking about Miss Qingying? Will she still be able to go out?
541
00:42:44,620 --> 00:42:49,460
Empress Dowager wants her to mourn for three years. She may not be able to come back forever.
542
00:42:49,460 --> 00:42:52,400
- Who knows?
- Bring it over here.
543
00:42:53,390 --> 00:42:55,810
Be careful. Don't dirty it. Place it down gently.
544
00:42:55,810 --> 00:42:59,060
- That was given to me by the emperor!
- It's all tidied up.
545
00:42:59,060 --> 00:43:00,440
Come here.
546
00:43:00,440 --> 00:43:05,490
Did you hear that? They are cursing that you wouldn't be able to leave here forever.
547
00:43:05,490 --> 00:43:08,420
All the other mistresses have their arrangements set and moved.
548
00:43:08,420 --> 00:43:10,790
If we really live here for three years before we can go out,
549
00:43:10,790 --> 00:43:13,100
would you still have a position in the palace?
550
00:43:13,100 --> 00:43:15,870
Sister Ah Ruo, don't say anymore. She will be sad when she hears this.
551
00:43:15,870 --> 00:43:19,450
Are you the only one who knows this? We are worried about her too.
552
00:43:46,840 --> 00:43:54,010
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those who Dare Team @ Viki.com
553
00:44:07,300 --> 00:44:09,810
♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫
554
00:44:09,810 --> 00:44:13,910
♫ as if this life were our first time we have met. ♫
555
00:44:17,490 --> 00:44:20,050
♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫
556
00:44:20,050 --> 00:44:25,110
♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫
557
00:44:27,730 --> 00:44:30,480
♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫
558
00:44:30,480 --> 00:44:34,620
♫ Yearning now turns into confusion. ♫
559
00:44:38,170 --> 00:44:40,660
♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫
560
00:44:40,660 --> 00:44:46,290
♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫
561
00:44:46,290 --> 00:44:48,690
♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫
562
00:44:48,690 --> 00:44:51,370
♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫
563
00:44:51,370 --> 00:44:54,100
♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫
564
00:44:54,100 --> 00:44:56,570
♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫
565
00:44:56,570 --> 00:44:59,180
♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫
566
00:44:59,180 --> 00:45:01,820
♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫
567
00:45:01,820 --> 00:45:06,870
♫ Let it flow away with the river of time. ♫
568
00:45:08,880 --> 00:45:13,530
♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫
569
00:45:13,530 --> 00:45:19,280
♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫
570
00:45:19,280 --> 00:45:23,890
♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫
571
00:45:23,890 --> 00:45:29,510
♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫
572
00:45:29,510 --> 00:45:34,390
♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫
573
00:45:34,390 --> 00:45:39,860
♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫
574
00:45:39,860 --> 00:45:44,640
♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫
575
00:45:44,640 --> 00:45:50,470
♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫
51871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.