All language subtitles for Ruyis_Royal_Love_in_the_Palace_Episode_3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those who Dare Team @ Viki.com 2 00:00:17,740 --> 00:00:23,720 ♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫ (T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute) 3 00:00:23,720 --> 00:00:29,230 ♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫ 4 00:00:29,230 --> 00:00:35,000 ♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫ 5 00:00:35,000 --> 00:00:41,630 ♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫ 6 00:00:43,520 --> 00:00:49,240 ♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫ 7 00:00:49,240 --> 00:00:55,090 ♫ Clears my vision and permits me to resist ♫ 8 00:00:55,090 --> 00:01:00,620 ♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫ 9 00:01:00,620 --> 00:01:07,240 ♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫ 10 00:01:09,220 --> 00:01:14,910 ♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫ 11 00:01:14,910 --> 00:01:20,840 ♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫ 12 00:01:20,840 --> 00:01:25,100 ♫ Unwilling to blossom again alone? ♫ 13 00:01:25,100 --> 00:01:27,720 ♫ The coming day belongs to the young. ♫ 14 00:01:27,720 --> 00:01:32,060 ♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫ 15 00:01:32,060 --> 00:01:37,830 ♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫ 16 00:01:37,830 --> 00:01:43,700 ♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫ 17 00:01:43,700 --> 00:01:49,330 ♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫ 18 00:01:49,330 --> 00:02:00,570 ♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫ 19 00:02:00,570 --> 00:02:04,650 Ruyi's Royal Love in the Palace 20 00:02:04,650 --> 00:02:07,450 Episode 3 21 00:02:47,090 --> 00:02:48,780 Aunt. 22 00:02:49,730 --> 00:02:51,570 Get up. 23 00:02:52,530 --> 00:02:54,590 I was about to summon you. 24 00:02:54,590 --> 00:03:01,510 I'm here to tell you that His Majesty has arranged for you to go to the palace to live your remaining years there. 25 00:03:01,510 --> 00:03:03,880 What do you mean? 26 00:03:03,880 --> 00:03:06,190 I won't be in the historical book and cremated in the temple of ancestors. 27 00:03:06,190 --> 00:03:10,230 I will be buried without a virtuous name and status of the late Emperor. 28 00:03:10,230 --> 00:03:13,790 I won't be sleeping in the same grave with him. 29 00:03:13,790 --> 00:03:16,340 It's not like this. 30 00:03:16,340 --> 00:03:19,750 As long as you live peacefully in the palace, 31 00:03:19,750 --> 00:03:23,920 You will have a ceremonial funeral and be with the late Emperor. 32 00:03:23,920 --> 00:03:28,340 What did you use in exchange to pay the price for this arrangement? 33 00:03:28,340 --> 00:03:32,350 His Majesty dotes on me. That's why he arranged this. 34 00:03:32,350 --> 00:03:35,020 Without Lady Lady Niuhuru's urgings, 35 00:03:35,020 --> 00:03:37,520 would His Majesty had agreed? 36 00:03:49,690 --> 00:03:53,360 She must have made you decide. 37 00:03:54,760 --> 00:03:59,350 Who will be able to survive between the two aunts? 38 00:04:03,090 --> 00:04:05,760 The Empress Dowager came to visit you? 39 00:04:11,900 --> 00:04:16,180 Qingying. 40 00:04:26,950 --> 00:04:29,730 I know your personality. 41 00:04:30,550 --> 00:04:33,650 In order to protect me, 42 00:04:33,650 --> 00:04:38,830 you will sacrifice yourself to protect my status. 43 00:04:38,830 --> 00:04:42,210 But Lady Niuhuru has always wanted me to die. 44 00:04:42,210 --> 00:04:45,800 Will it be of any use if you die? To add further, if you die, 45 00:04:45,800 --> 00:04:49,330 would your beloved Hongli spare me? 46 00:04:49,330 --> 00:04:51,490 Would he let me change my fortunes? 47 00:04:51,490 --> 00:04:55,170 Even if he takes care of me because I'm your Aunt, 48 00:04:55,170 --> 00:04:57,870 but as the imposing Empress of the Great Qing, 49 00:04:57,870 --> 00:05:00,760 how can I possibly breathe under Lady Niuhuru 50 00:05:00,760 --> 00:05:04,620 lingering feebly without a name and status? 51 00:05:04,620 --> 00:05:07,610 I need to die 52 00:05:07,610 --> 00:05:09,860 so that she will allow you to live. 53 00:05:09,860 --> 00:05:14,180 You will then be able to continue the glory of Lady Ula-Nara. 54 00:05:14,180 --> 00:05:15,250 Aunt. 55 00:05:15,250 --> 00:05:18,060 You are already under His Majesty's care. 56 00:05:18,060 --> 00:05:21,580 You are Lady Ula-Nara's only hope. 57 00:05:21,580 --> 00:05:25,490 You must be favored. You must become the Empress. 58 00:05:26,620 --> 00:05:31,850 But, Aunt, I have never wanted the post of the Empress. 59 00:05:31,850 --> 00:05:35,240 I only want to live happily with His Majesty for a long time. 60 00:05:35,240 --> 00:05:38,220 Hongli is in your heart, right? 61 00:05:38,220 --> 00:05:43,400 Don't you want to be deeply in love with him and be buried with him after death? 62 00:05:43,400 --> 00:05:48,880 Only by being the Empress, you can live and die with him. 63 00:05:52,220 --> 00:05:55,190 But Lady Fuca is a good Royal Consort. 64 00:05:55,190 --> 00:05:58,720 She will be a good Empress in the future. 65 00:05:58,720 --> 00:06:01,910 If you are mediocre, you won't have any ambition. 66 00:06:01,910 --> 00:06:06,290 How did Lady Ula-Nara give birth to such a child like you? 67 00:06:07,960 --> 00:06:09,590 Aunt. 68 00:06:11,320 --> 00:06:12,930 Aunt, what's wrong with you? 69 00:06:12,930 --> 00:06:16,700 Help me up. 70 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 What's wrong with you? 71 00:06:20,630 --> 00:06:23,770 Lady Niuhuru gave me a bowl of poison. 72 00:06:23,770 --> 00:06:28,890 It won't poison the body, only the heart. 73 00:06:31,290 --> 00:06:36,470 I will only allow one Lady Ula-Nara in this palace. 74 00:06:38,130 --> 00:06:42,630 This is my only biggest tolerance. 75 00:06:50,990 --> 00:06:55,850 Qingying, you must me watch die 76 00:06:56,890 --> 00:07:01,630 to prove that I wasn't forced to commit suicide. 77 00:07:01,630 --> 00:07:07,190 But no one is to be blamed for the grievances over my sudden death. 78 00:07:07,190 --> 00:07:11,040 But, Aunt, you are distinctly being forced by the Empress Dowager to die. 79 00:07:11,040 --> 00:07:15,810 At this moment, we are unable to counter-attack. 80 00:07:17,030 --> 00:07:21,190 You must survive. You don't even need to hate. 81 00:07:21,190 --> 00:07:26,620 You only need Lady Niuhuru to spare your life. 82 00:07:26,620 --> 00:07:30,330 You must make her let you become her aide. 83 00:07:30,330 --> 00:07:33,200 You must become the Empress 84 00:07:33,200 --> 00:07:36,280 in order to take revenge for me. 85 00:07:36,280 --> 00:07:40,130 This is how you can repay me. 86 00:07:42,390 --> 00:07:45,520 You are luckier than me. 87 00:07:45,520 --> 00:07:48,460 You have already obtained His Majesty's love. 88 00:07:48,460 --> 00:07:51,820 Don't ever become an abandoned woman like me. 89 00:07:51,820 --> 00:07:57,290 Qingying, there is already an abandoned woman in Lady Ula-Nara. 90 00:07:57,290 --> 00:08:00,160 There must not be a second abandoned woman again. 91 00:08:00,160 --> 00:08:01,880 Aunt. 92 00:08:14,050 --> 00:08:20,120 When the late Emperor conferred me as the Empress, 93 00:08:20,120 --> 00:08:23,090 that was my most glorious moment. 94 00:08:24,320 --> 00:08:27,130 It was an extraordinary honor. 95 00:08:28,320 --> 00:08:34,630 My beloved one didn't leave me too. 96 00:08:36,910 --> 00:08:38,570 Aunt. 97 00:08:44,830 --> 00:08:49,060 Aunt, Aunt. 98 00:08:55,320 --> 00:08:57,280 Aunt. 99 00:09:10,010 --> 00:09:12,360 When I went there, there was already a death in Jingren Palace, 100 00:09:12,360 --> 00:09:14,910 Princess Qing came out from there. 101 00:09:27,670 --> 00:09:31,620 Empress Dowager, Princess Qing came out from there. 102 00:09:31,620 --> 00:09:35,890 When Cheng Han went in there, that person in Jingren Palace has already passed away. 103 00:09:35,890 --> 00:09:40,440 Her attendant, Xiu Xia, also committed suicide with her. 104 00:09:43,230 --> 00:09:45,830 Now that she's dead, 105 00:09:51,620 --> 00:09:55,520 we will let Qingying live for the time being. 106 00:09:55,520 --> 00:10:00,310 Should we temporarily not announce her death? 107 00:10:01,220 --> 00:10:05,580 I will meet the Emperor tomorrow to discuss this with him. 108 00:10:06,070 --> 00:10:09,460 To answer Your Majesty, while waiting for the funeral arrangements, 109 00:10:09,460 --> 00:10:11,720 the Empress Dowager will move to Cining Palace. 110 00:10:11,720 --> 00:10:14,110 The Royal Consort will move to Shoukang Palace. 111 00:10:14,110 --> 00:10:18,680 Those from the East and West Palace will move in with the Emperor's wife. 112 00:10:19,750 --> 00:10:24,130 Your Majesty, Empress Ula-Nara has passed away. 113 00:10:26,350 --> 00:10:28,400 What? 114 00:10:28,430 --> 00:10:34,170 From what Princess Qing said, it was a sudden death. 115 00:10:34,170 --> 00:10:35,810 Was it really a sudden death? 116 00:10:35,810 --> 00:10:40,020 Princess personally witnessed Empress Ula-Nara passed away. 117 00:10:48,220 --> 00:10:50,230 It was reported as poisoning. 118 00:10:50,960 --> 00:10:53,020 Where did the poison come from? 119 00:10:53,020 --> 00:10:56,680 The Empress Dowager visited Empress Ula-Nara. 120 00:11:03,330 --> 00:11:07,630 Send men to keep vigil over her body tonight. 121 00:11:07,630 --> 00:11:10,180 Tomorrow morning, tell Princess Qing to come here. 122 00:11:10,180 --> 00:11:11,680 Yes, Your Majesty. 123 00:11:19,150 --> 00:11:21,000 Empress Ula-Nara passed away? 124 00:11:21,000 --> 00:11:22,490 How did she die? 125 00:11:22,490 --> 00:11:25,810 Wang Qin was stammering and didn't say clearly too. 126 00:11:25,810 --> 00:11:30,340 He only said that His Majesty was shocked by her sudden death too. 127 00:11:31,590 --> 00:11:36,190 Wang Qin dare not talk about the suspicions of her death. 128 00:11:36,190 --> 00:11:39,970 But no matter what, it's also good that she's dead. 129 00:11:39,970 --> 00:11:42,640 If Empress Ula-Nara is alive, it will only be a disaster. 130 00:11:48,090 --> 00:11:49,860 It's getting late. 131 00:11:49,860 --> 00:11:51,740 Older sister, you must be tired. 132 00:11:51,740 --> 00:11:55,050 I will leave first. 133 00:11:55,840 --> 00:11:58,680 Lianxin, escort her out. 134 00:11:58,680 --> 00:12:00,410 Yes. 135 00:12:10,420 --> 00:12:15,160 Empress Ula-Nara should live till her old age. 136 00:12:15,160 --> 00:12:18,110 If she hadn't committed fault in act and lost favor with the late emperor. 137 00:12:18,110 --> 00:12:21,120 She shouldn't have fallen this way too. 138 00:12:22,430 --> 00:12:26,010 Seems like the post of the Empress is not that easy. 139 00:12:26,010 --> 00:12:27,910 How could you be the same as Empress Ula-Nara? 140 00:12:27,910 --> 00:12:31,220 You come from a big family and has a prince too. 141 00:12:31,770 --> 00:12:36,200 Isn't it the same for Empress Ula-Nara too? 142 00:12:36,200 --> 00:12:39,660 Just that the prince died prematurely and the authority went to the favored concubine. 143 00:12:39,660 --> 00:12:42,510 To have the empress title switched. 144 00:12:42,510 --> 00:12:47,630 And befallen and deceased, with her name not even registered in the history books after her death. 145 00:12:47,630 --> 00:12:51,520 As though she was just a dust peck that never existed. 146 00:12:52,210 --> 00:12:57,220 No matter what His Majesty deems, as long as you can secure the empress seat, 147 00:12:57,220 --> 00:13:00,390 it will be okay if our Second Brother grows up safe and sound. 148 00:13:00,390 --> 00:13:03,690 His Majesty favors someone. 149 00:13:03,690 --> 00:13:07,410 We just hope they don't birth any princes soon. 150 00:13:08,240 --> 00:13:10,260 If we can have the principal son grown first, 151 00:13:10,260 --> 00:13:14,730 before the consorts birth princes, then there's nothing to fear. 152 00:13:14,730 --> 00:13:19,430 Your Majesty, Cining Palace has always been the residential palace of the Empress Dowager. 153 00:13:20,080 --> 00:13:23,860 Even if it's the residence of the empress, it needs to be a formidable palace. 154 00:13:23,860 --> 00:13:27,350 Issue my decree to renovate Cining Palace 155 00:13:27,350 --> 00:13:29,340 for the Empress Dowager to live her later days there. 156 00:13:29,340 --> 00:13:32,800 Since we are renovating it, Cining Palace won't be habitable. 157 00:13:32,800 --> 00:13:34,640 Then, the Empress Dowager... 158 00:13:34,640 --> 00:13:36,910 She can temporarily stay at Shoukang Palace. 159 00:13:37,710 --> 00:13:43,460 You want the Empress Dowager and Royal Consort to live together? Isn't it a bit cramped? 160 00:13:43,460 --> 00:13:46,350 I will abide. Your Majesty, be careful of the Empress Dowager. 161 00:13:46,350 --> 00:13:48,510 I will do it immediately. 162 00:13:55,100 --> 00:13:59,350 Princess, you have cried the whole day for the Empress. 163 00:13:59,350 --> 00:14:04,290 You are going to see His Majesty now. You should lift up your spirits. 164 00:14:07,040 --> 00:14:09,900 Empress Ula-Nara has passed away. 165 00:14:09,900 --> 00:14:12,530 Does Your Majesty know? 166 00:14:12,530 --> 00:14:16,150 I do. Qingying sent someone over 167 00:14:16,150 --> 00:14:20,450 to report there was a sudden death in Jingren Palace. 168 00:14:21,650 --> 00:14:23,500 Sudden death? 169 00:14:23,500 --> 00:14:27,250 Why was it a sudden death and not a suicide? 170 00:14:30,130 --> 00:14:34,520 Qingying is her niece. Hence, she wouldn't fake it. 171 00:14:36,620 --> 00:14:38,860 No matter what then, 172 00:14:38,860 --> 00:14:41,820 the status of Empress Ula-Nara is rather awkward. 173 00:14:41,820 --> 00:14:46,360 How do you plan to handle her funeral? 174 00:14:47,700 --> 00:14:52,120 Although she was stripped of her honor but she was not deposed by the late Emperor. 175 00:14:52,120 --> 00:14:56,450 Empress Ula-Nara also died from a sudden death due to grief over Emperor Ama's death. 176 00:14:56,450 --> 00:14:59,900 I planned to bury her together with the late Emperor. 177 00:14:59,900 --> 00:15:04,220 Without being granted the honor, she can't be accorded a ceremonial funeral. 178 00:15:04,220 --> 00:15:06,260 She also can't be buried together with the late Emperor. 179 00:15:06,260 --> 00:15:10,460 This is what the late Emperor said. They must not meet in afterlife. 180 00:15:11,090 --> 00:15:14,010 Your Majesty, Zhang Tingyu is requesting to see you. 181 00:15:14,010 --> 00:15:16,430 Let him in. 182 00:15:20,830 --> 00:15:24,500 Zhang Tingyu sends his greetings to His Majesty and the Empress Dowager. 183 00:15:24,500 --> 00:15:25,590 What's the matter? 184 00:15:25,590 --> 00:15:30,220 Your Majesty, I heard that Empress Ula-Nara died suddenly. Thus, I'm here to see you. 185 00:15:30,220 --> 00:15:36,070 It's a matter of the inner palace. Do you need to be involved? 186 00:15:36,070 --> 00:15:41,920 Empress Dowager, I wouldn't dare to get involved in the affairs of the inner palace. 187 00:15:41,920 --> 00:15:45,590 Although, whether the empress in Jingren was sealed with honor, 188 00:15:45,590 --> 00:15:48,530 has already garnered the attention of the court and it is already a matter of the state. 189 00:15:48,530 --> 00:15:51,570 Since this is an affair of the state, I need to ask about this. 190 00:15:51,570 --> 00:15:54,000 On the matter of the honorable seal, the dust is already settled. 191 00:15:54,000 --> 00:15:57,070 Regarding the sudden death of Empress Ula-Nara, it's already over. 192 00:15:57,070 --> 00:16:01,270 After the incident about the conferment of honor, Empress Ula-Nara died suddenly. 193 00:16:01,270 --> 00:16:04,620 Your Majesty, I think this is a delusion. 194 00:16:04,620 --> 00:16:08,710 Your Majesty, please investigate this. 195 00:16:10,830 --> 00:16:15,820 When the late Emperor passed away, there will always be someone who would grieve over this. 196 00:16:15,820 --> 00:16:19,010 What's so delusional about Empress Ula-Nara' s death? 197 00:16:19,010 --> 00:16:20,890 But regarding the death for this, 198 00:16:20,890 --> 00:16:23,780 even more so when it's the late Empress of Great Qing, 199 00:16:23,780 --> 00:16:26,990 The late Emperor hasn't been close with Empress Ula-Nara for many years. 200 00:16:26,990 --> 00:16:30,610 The late Emperor hasn't talked to or met with Empress Ula-Nara. 201 00:16:30,610 --> 00:16:36,260 Even if she was stripped of her honor, Empress Ula-Nara shouldn't have just unknowingly died suddenly. 202 00:16:36,260 --> 00:16:39,550 What do you mean by this? What are you talking about? 203 00:16:39,550 --> 00:16:43,750 Princess, you have Lord Zhang speaking up on your behalf too. 204 00:16:43,750 --> 00:16:46,700 Lord Zhang places importance on the principles of political legitimacy. 205 00:16:46,700 --> 00:16:50,410 And the deceased was generally regarded as someone who did not get along with the empress. 206 00:16:50,410 --> 00:16:54,770 Lady Ula-Nara is here to see His Majesty. 207 00:17:00,640 --> 00:17:02,320 Come in. 208 00:17:09,920 --> 00:17:13,890 Greetings to the Empress Dowager and Your Majesty. 209 00:17:13,890 --> 00:17:15,550 Rise. 210 00:17:16,720 --> 00:17:19,260 Greetings, My Lady. 211 00:17:19,260 --> 00:17:24,490 My Lady, I was talking with His Majesty about the sudden death of the late Empress. 212 00:17:24,490 --> 00:17:27,420 You are her niece. 213 00:17:27,420 --> 00:17:30,340 I need to seek justice for her. 214 00:17:37,520 --> 00:17:42,370 Qingying. Empress Dowager and Empress Ula-Nara are your elders. 215 00:17:42,370 --> 00:17:45,790 You must be cautious in what you say. 216 00:17:47,280 --> 00:17:48,770 Yes. 217 00:17:51,490 --> 00:17:57,760 Lord Zhang, I'm very sad about my Aunt's death 218 00:17:58,650 --> 00:18:03,780 but I wonder why you are talking about seeking justice for her. 219 00:18:05,860 --> 00:18:11,150 When Aunt was confined in Jingren Palace, she was in grief and fell sick for many years. 220 00:18:12,270 --> 00:18:15,870 Because of the late Emperor's death, Aunt was grief stricken 221 00:18:15,870 --> 00:18:18,530 and passed away. 222 00:18:18,530 --> 00:18:22,290 I was in front of her bed then. 223 00:18:24,800 --> 00:18:29,400 I personally witnessed Aunt flying the crane to the West. ( T/N : refers to going to heaven or die. ] 224 00:18:33,090 --> 00:18:34,830 Is this true? 225 00:18:36,940 --> 00:18:38,710 Yes. 226 00:18:52,020 --> 00:18:54,810 Empress Dowager, Your Majesty. Regarding Aunt's death, 227 00:18:54,810 --> 00:18:58,520 because I care about Aunt and the late Emperor, 228 00:18:59,090 --> 00:19:04,070 if there are any gossips, I should quiet them down. 229 00:19:04,070 --> 00:19:09,040 Let's send her off physically and let her rest in peace. 230 00:19:13,120 --> 00:19:20,860 Empress Dowager, we should still conduct a decent funeral for Empress Ula-Nara. 231 00:19:25,980 --> 00:19:29,900 Conduct the ceremony as an Imperial Concubine then. 232 00:19:29,900 --> 00:19:32,440 She can also be buried in the garden. 233 00:19:32,440 --> 00:19:37,090 During the funeral, don't write any status and avoid eye contacts. 234 00:19:37,090 --> 00:19:39,340 As for the memorial tablet and remains, 235 00:19:39,340 --> 00:19:45,120 let's just send them back to her mother's home. 236 00:19:48,490 --> 00:19:50,610 - Zhang Tingyu. - Here. 237 00:19:50,610 --> 00:19:53,060 Do you have any objections? 238 00:19:53,060 --> 00:19:56,650 As for the late Empress, we will do according to what 239 00:19:56,650 --> 00:20:00,690 the Empress Dowager say. I have no objections. 240 00:20:01,540 --> 00:20:04,360 I'm taking my leave. 241 00:20:18,530 --> 00:20:21,040 You are busy with the affairs of the state. 242 00:20:21,040 --> 00:20:23,880 I'm going back. 243 00:20:27,100 --> 00:20:28,330 Take care, Empress Dowager. 244 00:20:28,330 --> 00:20:30,480 Take care, Empress Dowager. 245 00:20:38,910 --> 00:20:41,310 - Wang Qin, you can leave. - Yes. 246 00:20:44,650 --> 00:20:48,080 Qingying, we are alone now. 247 00:20:48,080 --> 00:20:52,070 Tell me, how did your Aunt pass away? 248 00:20:54,900 --> 00:21:00,460 Your Majesty. What I just told you, it's all true. 249 00:21:14,020 --> 00:21:17,530 It's already over. Just be done with it. 250 00:21:18,050 --> 00:21:21,920 If Empress Ula-Nara were still alive, she would only implicate you. 251 00:21:21,920 --> 00:21:24,260 Now that she has passed away, 252 00:21:24,260 --> 00:21:28,540 the Empress Dowager's anger will stop at here. 253 00:21:28,540 --> 00:21:30,670 This incident is over. 254 00:21:30,670 --> 00:21:36,080 For these few days, walk around lest and don't create any attention. 255 00:21:36,980 --> 00:21:38,750 I understand. 256 00:21:39,350 --> 00:21:44,960 [ Yangxin* Hall ] *Spiritual Cultivation 257 00:21:48,760 --> 00:21:50,580 Empress Dowager, don't worry. 258 00:21:50,580 --> 00:21:53,490 Princess Qing is a smart person. 259 00:22:00,570 --> 00:22:02,660 Greetings, Empress Dowager. 260 00:22:04,630 --> 00:22:06,290 You can leave. 261 00:22:07,730 --> 00:22:09,850 You came out that quickly? 262 00:22:09,850 --> 00:22:12,940 Seems like you were tight-lipped 263 00:22:12,940 --> 00:22:16,660 and didn't back stab me and reported privately to His Majesty. 264 00:22:16,660 --> 00:22:21,120 I have already clarified everything in front of Lord Zhang. 265 00:22:24,170 --> 00:22:26,540 Go for a walk with me. 266 00:22:29,220 --> 00:22:32,060 How did your Aunt die? 267 00:22:32,060 --> 00:22:34,450 Tell me about it. 268 00:22:37,600 --> 00:22:40,680 My aunt wanted to gain the honor in the title of Imperial Mother, Empress Dowager. 269 00:22:40,680 --> 00:22:43,790 Only for the sake of glory to her mother clan. 270 00:22:43,790 --> 00:22:48,360 But what my aunt cared about the most was to be with the late emperor in life and death. 271 00:22:49,730 --> 00:22:53,000 However the late emperor had said to my aunt that he would never see her anymore. 272 00:22:53,000 --> 00:22:55,590 Hence my aunt was in deep despair. 273 00:22:55,590 --> 00:23:01,050 She could not gain the love of the emperor, so what use is left in winning the empress? 274 00:23:02,770 --> 00:23:06,290 Thus, she chose to protect you. 275 00:23:06,290 --> 00:23:09,620 Looks like she still doted on you. 276 00:23:10,390 --> 00:23:12,670 Aunt did doted on me 277 00:23:13,660 --> 00:23:19,230 but inside this palace, the only one who could protect me, it's you. 278 00:23:22,430 --> 00:23:25,610 Not only do you want me to die, you also wanted my Aunt to die. 279 00:23:25,610 --> 00:23:28,720 Furthermore, you wanted her to die in front of me. 280 00:23:28,720 --> 00:23:32,510 But there is someone who's speculating about Aunt's death. 281 00:23:32,510 --> 00:23:36,160 With me here speaking on your behalf, 282 00:23:36,160 --> 00:23:39,440 no one would dare to insult the Empress Dowager's reputation. 283 00:23:42,760 --> 00:23:44,760 You are very smart. 284 00:23:45,990 --> 00:23:50,180 It's not that I am smart. It's that everything is in your grasp. 285 00:23:50,180 --> 00:23:52,540 Your aunt was also a smart person. 286 00:23:52,540 --> 00:23:55,360 She calculated precisely in everything. 287 00:23:55,360 --> 00:23:57,990 When it's time to fight, you will fight till your death. 288 00:23:57,990 --> 00:24:02,940 When you can't fight, you will naturally choose to protect yourself for your own benefits. 289 00:24:03,910 --> 00:24:08,240 That's how you got to live. 290 00:24:11,300 --> 00:24:12,850 Yes. 291 00:24:14,270 --> 00:24:17,960 My Aunt died suddenly but the gossip will not fade away. 292 00:24:17,960 --> 00:24:22,300 If I'm alive, I can be your testimony. 293 00:24:23,120 --> 00:24:26,650 Excellent. 294 00:24:27,890 --> 00:24:31,640 Such a smart person should live. 295 00:24:36,370 --> 00:24:38,100 Thank you, Empress Dowager. 296 00:24:41,560 --> 00:24:43,290 Princess. 297 00:25:00,610 --> 00:25:03,420 Your Majesty, you should sleep early. 298 00:25:03,420 --> 00:25:06,440 There is the grand enthronement ceremony tomorrow. 299 00:25:06,440 --> 00:25:08,090 I know. 300 00:25:08,090 --> 00:25:12,350 I have prepared the Dragon robe. Would you like to try it? 301 00:25:12,350 --> 00:25:17,630 Since this was tailored, there's no need to. 302 00:25:17,630 --> 00:25:20,110 Has the work on Shoukang Palace been completed? 303 00:25:20,110 --> 00:25:23,760 Everything has been done appropriately. 304 00:25:26,060 --> 00:25:29,130 Shoukang Palace is the residence of the Royal Consort 305 00:25:29,130 --> 00:25:33,580 But the chamber of my royal mother must be formidable and detailed. 306 00:25:33,580 --> 00:25:35,640 Of course. 307 00:25:35,640 --> 00:25:38,200 - You may leave. - Yes, Your Majesty. 308 00:26:04,250 --> 00:26:07,990 [ Yongzheng's 13th year, 9th month and 3rd day reign. ] 309 00:26:07,990 --> 00:26:11,960 [ Hongli ascends in Hall of Golden Chimes as Emperor Qianlong. ] 310 00:26:11,960 --> 00:26:15,430 [ Thus begins the reign of Emperor Qianlong, on Qianlong's 1st year in reign. ] 311 00:27:28,630 --> 00:27:36,910 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those who Dare Team @ Viki.com 312 00:28:04,900 --> 00:28:07,180 Kneel. 313 00:28:09,700 --> 00:28:12,820 The first bow. 314 00:28:16,970 --> 00:28:19,970 The second bow. 315 00:28:23,570 --> 00:28:27,080 The third bow. 316 00:28:27,080 --> 00:28:29,030 Rise. 317 00:28:30,860 --> 00:28:32,900 Kneel. 318 00:28:34,430 --> 00:28:37,250 The first bow. 319 00:28:37,250 --> 00:28:40,500 The second bow. 320 00:28:40,500 --> 00:28:43,880 The third bow. 321 00:28:44,820 --> 00:28:48,690 I am enthroned today, committed to carry out the ways of a devoted man. 322 00:28:48,690 --> 00:28:54,620 I honor the late emperor as Great Emperor. I entitle my birth mother of clan, Niohuru, as Sage Mother, Empress Dowager. 323 00:28:54,620 --> 00:28:57,580 I entitle my principal wife of clan, Fuca, as Empress. 324 00:28:57,580 --> 00:29:01,440 I assign the procedures in title establishment to the ceremony and etiquette ministries to work in collaboration. 325 00:29:01,440 --> 00:29:05,760 Emperor is devoted and merciful, a blessing to all people. 326 00:29:05,760 --> 00:29:09,970 Long live the Emperor. 327 00:29:18,580 --> 00:29:21,190 Move it. 328 00:29:24,970 --> 00:29:27,020 It's a major event for the Empress Dowager to move to the palace. 329 00:29:27,020 --> 00:29:30,290 His Majesty is filial. He has been renovating Cining Palace. 330 00:29:30,290 --> 00:29:32,200 I believe everything has been done appropriately 331 00:29:32,200 --> 00:29:35,720 Now we're just waiting for you to enjoy your peace and luxury. 332 00:29:36,270 --> 00:29:39,180 How is the funeral proceeding for the empress in Jingren? 333 00:29:39,180 --> 00:29:44,590 It's done. We can't have that interfere with the great auspicious event of enthronement. 334 00:29:44,590 --> 00:29:47,000 Hence, I did it quietly. 335 00:29:47,500 --> 00:29:49,990 Hurry up. 336 00:29:53,500 --> 00:29:56,220 Hurry up. 337 00:29:56,790 --> 00:30:00,190 Stop. Put down the sedan. 338 00:30:04,780 --> 00:30:06,710 Empress Dowager, we are here. 339 00:30:06,710 --> 00:30:08,220 Why is it Shoukang Palace? 340 00:30:08,220 --> 00:30:11,830 Doesn't the Empress Dowager lives in Cining Palace? 341 00:30:11,830 --> 00:30:15,220 Empress Dowager, Cining Palace is being renovated. 342 00:30:15,220 --> 00:30:17,620 It's not habitable for the time being. 343 00:30:17,620 --> 00:30:20,260 Shoukang Palace is where the Royal Consort lives. 344 00:30:20,260 --> 00:30:23,130 Are you letting the Empress Dowager and the Royal Consort squeeze together in there? 345 00:30:23,130 --> 00:30:26,890 Yes, that's right. Thus, His Majesty specially instructed that 346 00:30:26,890 --> 00:30:30,510 Empress Dowager's temporary residence is set up in full detail. 347 00:30:30,510 --> 00:30:33,130 It will not be lacking to Cining Palace. 348 00:30:37,790 --> 00:30:40,170 His Majesty is filial. 349 00:30:40,170 --> 00:30:42,110 Since Cining Palace is being renovated, 350 00:30:42,110 --> 00:30:46,230 I will wait then. 351 00:30:46,230 --> 00:30:48,860 Let's go in now. 352 00:30:48,860 --> 00:30:51,020 Empress Dowager, take care. 353 00:31:02,260 --> 00:31:04,990 [ Shoukang Gate ] 354 00:31:11,260 --> 00:31:13,730 Greetings, Empress Dowager. 355 00:31:13,730 --> 00:31:17,320 Greetings, Empress Dowager. 356 00:31:17,320 --> 00:31:18,800 Rise. 357 00:31:18,800 --> 00:31:20,730 Thank you, Empress Dowager. 358 00:31:20,730 --> 00:31:22,500 Sit. 359 00:31:26,140 --> 00:31:29,060 I used to be a concubine 360 00:31:29,060 --> 00:31:32,640 and would rush to greet the Empress Dowager and the Royal Consort. 361 00:31:32,640 --> 00:31:36,490 Today, at the blink of an eye, I have become the Empress Dowager. 362 00:31:36,490 --> 00:31:38,570 Looking at how young you are, 363 00:31:38,570 --> 00:31:41,850 and pretty like a flower. 364 00:31:41,850 --> 00:31:45,650 Empress Dowager, you are the beautiful peony which has blossomed. 365 00:31:45,650 --> 00:31:48,860 Unlike us, we are young and impatient. 366 00:31:48,860 --> 00:31:51,970 Just some unsightly willow. 367 00:31:53,380 --> 00:31:56,760 You are good with words. 368 00:31:56,760 --> 00:31:58,700 Thank you for your compliments. 369 00:31:58,700 --> 00:32:01,900 I'm not that smart. Please guide me. 370 00:32:01,900 --> 00:32:04,550 Today is the day, His Majesty ascends the throne 371 00:32:04,550 --> 00:32:07,090 and you came back here to greet me. 372 00:32:07,090 --> 00:32:09,740 I have some instructions too. 373 00:32:09,740 --> 00:32:14,240 His Majesty is young and there are many concubines here. 374 00:32:14,240 --> 00:32:19,230 In the future, regardless of how many concubines there are, 375 00:32:19,230 --> 00:32:23,300 I don't want to see any dirty stuff. 376 00:32:23,300 --> 00:32:26,830 Behave yourselves. 377 00:32:26,830 --> 00:32:32,390 Thank you, Empress Dowager, for your advice. We will remember this in our hearts. 378 00:32:32,390 --> 00:32:37,000 Your Highness. A few concubines and I 379 00:32:37,000 --> 00:32:39,690 are already staying in Shoukang Palace. 380 00:32:39,690 --> 00:32:43,720 The six palaces in the East and West will be prepared soon for you to live in. 381 00:32:43,720 --> 00:32:46,840 As the Empress, stabilizing the inner palace 382 00:32:46,840 --> 00:32:48,850 is your responsibility. 383 00:32:48,850 --> 00:32:54,970 I 384 00:32:54,970 --> 00:32:57,870 I will do good job. 385 00:32:57,870 --> 00:33:01,320 If I don't understand anything, I will still need your guidance. 386 00:33:02,470 --> 00:33:05,670 Other than this, there is still something else. 387 00:33:06,790 --> 00:33:10,620 It's a long tradition to place prominence over the first son and the son of main wife. 388 00:33:10,620 --> 00:33:14,260 The emperor already has First Prince Yonghuang of concubine birth. 389 00:33:14,260 --> 00:33:16,270 And Prince Yonglian of main wife. 390 00:33:16,270 --> 00:33:19,310 Having another son is also very important. 391 00:33:19,310 --> 00:33:21,230 The first son of the Emperor upon his ascension. 392 00:33:21,230 --> 00:33:23,720 Will be deemed an auspicious sign and a great honor. 393 00:33:23,720 --> 00:33:27,830 Thus, you must do your best 394 00:33:27,830 --> 00:33:30,800 to provide the Emperor 395 00:33:30,800 --> 00:33:32,720 with the first-born son after his enthronement. 396 00:33:32,720 --> 00:33:34,000 Yes. 397 00:33:34,990 --> 00:33:37,660 Empress, the pomelo newly offered in from Fujian. 398 00:33:37,660 --> 00:33:40,910 It's sour and sweet and refreshing. Please have a try. 399 00:33:43,010 --> 00:33:45,630 Why bother spending so much energy in peeling it? 400 00:33:45,630 --> 00:33:47,490 I don't have the appetite. 401 00:33:47,490 --> 00:33:50,180 If it can enter your mouth, only if it's just one bite, 402 00:33:50,180 --> 00:33:53,240 it would be this pomelo's fortune. 403 00:33:53,240 --> 00:33:58,000 A truly blessed person wouldn't be living in this Shuokang Palace. 404 00:33:58,640 --> 00:34:00,320 His Majesty is filial. 405 00:34:00,320 --> 00:34:04,750 He wants to renovate Cining Palace first before he lets you move in. 406 00:34:06,390 --> 00:34:11,660 He is indeed filial. 407 00:34:11,660 --> 00:34:13,690 He didn't tell me at all 408 00:34:13,690 --> 00:34:17,230 and sent me to Shoukang Palace. 409 00:34:17,230 --> 00:34:19,560 His intention is hard to read. 410 00:34:19,560 --> 00:34:23,170 It's true. Living here seems improper and uncustomary. 411 00:34:23,170 --> 00:34:25,860 It's also not the rightful residence of the Empress Dowager. 412 00:34:25,860 --> 00:34:31,140 If I wanted to move sooner into Cining Palace for proper title, 413 00:34:31,140 --> 00:34:33,810 I would need to borrow a hand. 414 00:34:33,810 --> 00:34:37,800 and also check if that person is useful or not. 415 00:34:37,800 --> 00:34:41,340 Empress Dowager has entered Shoukang Palace. Is there anything she's unhappy with? 416 00:34:41,340 --> 00:34:44,920 Everything's fine. Although Shoukang Palace is smaller 417 00:34:44,920 --> 00:34:47,640 But the decor is considered elegant. 418 00:34:47,640 --> 00:34:50,260 But once the renovation at Cining Palace is done, 419 00:34:50,260 --> 00:34:52,990 Empress Dowager should move in there immediately. 420 00:34:52,990 --> 00:34:55,090 I know that you are filial. 421 00:34:55,090 --> 00:34:59,320 By the way, did the Empress Dowager give Qingying a hard time? 422 00:35:00,040 --> 00:35:03,980 She didn't. Why would she give her junior a tough time? 423 00:35:03,980 --> 00:35:08,160 This is good then. Take a seat, Langhua. 424 00:35:14,970 --> 00:35:17,960 Langhua, do you know why Yangxin (spiritual restoration) Hall. 425 00:35:17,960 --> 00:35:20,480 Do you know how it gets its name? 426 00:35:23,510 --> 00:35:24,700 I'm not aware. 427 00:35:24,700 --> 00:35:28,890 When Emperor Ama was alive, he would always mention a phrase by Mencius. 428 00:35:28,890 --> 00:35:31,300 To restore your spirit, begin by reducing your desire. 429 00:35:31,300 --> 00:35:33,910 Hence he named it Yangxin Hall. 430 00:35:33,910 --> 00:35:39,310 A person's desires, once they increase, the rights and wrongs increase too. 431 00:35:39,310 --> 00:35:43,020 You are sitting at a high seat. The kingdom is yours. 432 00:35:43,020 --> 00:35:45,280 So it's natural to reduce your ambition in order to restore your spirit. 433 00:35:45,280 --> 00:35:50,220 but everyone depends on you. 434 00:35:50,760 --> 00:35:54,360 We put all our aspirations on you so how can we reduce our desire? 435 00:35:55,880 --> 00:35:59,820 Thus, I hope that you will manage the inner palace well 436 00:35:59,820 --> 00:36:02,890 so make all the unprovoked right and wrong disappear. 437 00:36:02,890 --> 00:36:06,840 So that the inner palace can be in peace. 438 00:36:06,840 --> 00:36:12,840 I understand. It's just that I'm not capable. I'm afraid that I may not do well. 439 00:36:12,840 --> 00:36:14,280 How can this be so? 440 00:36:14,280 --> 00:36:17,920 You are virtuous and generous. If you put your mind to it, you will only do well. 441 00:36:17,920 --> 00:36:20,590 To add further, if there's anything you don't understand, 442 00:36:20,590 --> 00:36:23,420 you can consult the Empress Dowager. 443 00:36:23,420 --> 00:36:25,500 Your instructions for me. 444 00:36:25,500 --> 00:36:28,190 I will remember this in my heart and wouldn't dare to forget. 445 00:36:28,190 --> 00:36:29,580 Fine. 446 00:36:31,240 --> 00:36:33,850 Your Majesty, you have exhausted yourself for the whole day. 447 00:36:33,850 --> 00:36:35,680 You should sleep early. 448 00:36:35,680 --> 00:36:38,010 You, too. 449 00:36:38,010 --> 00:36:40,150 I'm taking my leave. 450 00:36:45,320 --> 00:36:46,970 Wang Qin. 451 00:36:47,620 --> 00:36:48,760 Here. 452 00:36:48,760 --> 00:36:50,960 Is Qingying still in Jingren Palace? 453 00:36:50,960 --> 00:36:54,540 Perhaps, she's still there at this time. 454 00:36:54,540 --> 00:36:57,700 Go over there and relay something on my behalf. 455 00:37:02,240 --> 00:37:04,360 Greetings, Prince Qing. 456 00:37:04,360 --> 00:37:06,850 Did His Majesty tell you to deliver this? 457 00:37:06,850 --> 00:37:08,730 Yes. 458 00:37:08,730 --> 00:37:11,970 His Majesty knows that you are still keeping vigil at the funeral. 459 00:37:11,970 --> 00:37:16,110 Knowing your energy is spent, His Majesty had me bring this tender bamboo and ginseng soup, 460 00:37:16,110 --> 00:37:21,080 to let you nourish yourself and take care of your health. 461 00:37:24,020 --> 00:37:29,780 His Majesty also said the current situation has you in a difficult position. 462 00:37:29,780 --> 00:37:33,330 His Majesty didn't forget that you and him 463 00:37:33,330 --> 00:37:36,120 are of one heart. 464 00:37:36,120 --> 00:37:40,690 If anything is faring unsmooth for you, remember these words of His Majesty. 465 00:37:40,690 --> 00:37:44,090 No matter how rough, you can be at ease still. 466 00:37:44,660 --> 00:37:47,890 I understand how His Majesty feels. 467 00:37:47,890 --> 00:37:51,230 I have troubled you to come all the way here. 468 00:37:51,230 --> 00:37:53,990 I'm taking my leave then. 469 00:37:53,990 --> 00:37:55,400 Let's go. 470 00:38:03,270 --> 00:38:05,750 Royal Mother, the ranks for the consorts. 471 00:38:05,750 --> 00:38:08,820 You resent them both times. 472 00:38:08,820 --> 00:38:12,260 Did I do something wrong? 473 00:38:13,480 --> 00:38:15,520 How did you stroke this? 474 00:38:15,520 --> 00:38:17,730 How did you amend this? 475 00:38:17,730 --> 00:38:22,840 You're the empress. You must be thorough in everything. 476 00:38:25,410 --> 00:38:29,580 Are you discontented with Ula-Nara's rank? 477 00:38:33,110 --> 00:38:36,770 It's my fault for not reading your desire sooner. 478 00:38:36,770 --> 00:38:38,810 Please guide me. 479 00:38:38,810 --> 00:38:40,820 Where is Lady Ula-Nara? 480 00:38:40,820 --> 00:38:44,770 She has been keeping vigil for three days at Jingren Palace. Today should be the ceremony. 481 00:38:44,770 --> 00:38:47,600 Shouldn't be she here today? 482 00:38:47,600 --> 00:38:51,120 - Fujia. - Empress Dowager, Princess Qing is already here. 483 00:38:51,120 --> 00:38:53,150 Let her in then. 484 00:39:04,680 --> 00:39:06,190 Empress, take a seat. 485 00:39:06,190 --> 00:39:07,660 Yes. 486 00:39:20,340 --> 00:39:23,950 Greetings, Empress Dowager, Empress. 487 00:39:23,950 --> 00:39:27,060 Jingren funeral is finished? 488 00:39:27,060 --> 00:39:30,990 My aunt was sent to the consort burial site this afternoon. 489 00:39:33,730 --> 00:39:36,540 Empress Ula-Nara is your aunt. 490 00:39:36,540 --> 00:39:41,190 Based on customs, you should mourn for three years. 491 00:39:43,540 --> 00:39:48,250 Let's do this. You don't need to go to your aunt's mausoleum 492 00:39:48,250 --> 00:39:50,410 Why don't you just stay in the emperor's manor before he was enthroned? 493 00:39:50,410 --> 00:39:52,970 You're not allowed to leave the manor without a decree. 494 00:39:52,970 --> 00:39:56,690 and mourn for your aunt there for three years. 495 00:40:02,730 --> 00:40:05,110 Why must she mourn for three years? 496 00:40:05,110 --> 00:40:08,340 This will depend on how filial she is. 497 00:40:13,350 --> 00:40:16,120 Your allowance for me to carry out my filial devotion at the old manor, 498 00:40:16,120 --> 00:40:20,680 is already a great kindness. Thank you. 499 00:40:29,110 --> 00:40:31,760 Why did the Empress Dowager remove Lady Ula-Nara's position? 500 00:40:31,760 --> 00:40:35,630 Qingling's title gets dampened over and over again. To have the title of a Guiren is compromising her. 501 00:40:35,630 --> 00:40:39,870 She's my second wife. She should be titled as noble concubine only naturally. 502 00:40:39,870 --> 00:40:42,990 Sister Qingying is affected by Jingren Empress. 503 00:40:42,990 --> 00:40:45,460 I had thought of giving her a consort title. 504 00:40:45,460 --> 00:40:48,710 Then add on to it later on. 505 00:40:48,710 --> 00:40:51,920 However Royal Mother still rejected it. 506 00:40:51,920 --> 00:40:54,770 I had no choice but to name her Guiren (unranked). 507 00:40:54,770 --> 00:40:57,750 but the Empress Dowager was still unhappy. 508 00:40:57,750 --> 00:41:01,540 The Empress Dowager scratched off her name. Isn't this removing her position? 509 00:41:03,630 --> 00:41:08,370 Your Majesty, Royal Mother ordered Sister Qingying to live at the residence before your enthronement. 510 00:41:08,370 --> 00:41:11,830 and wants her to mourn for Empress Ula-Nara for three years without stepping out. 511 00:41:11,830 --> 00:41:13,290 What? 512 00:41:14,390 --> 00:41:16,700 Royal Mother has long had the power of the harem. 513 00:41:16,700 --> 00:41:19,860 She ordered it on Sister Qingying in front of me. 514 00:41:19,860 --> 00:41:22,510 I didn't dare to talk back. 515 00:41:23,530 --> 00:41:26,690 Royal Mother is monopolizing the authority of the inner palace without even a discussion with me first. 516 00:41:26,690 --> 00:41:28,490 And why didn't you dare to talk back? 517 00:41:28,490 --> 00:41:30,720 Your Majesty, please don't be angry. 518 00:41:32,880 --> 00:41:37,860 Your Majesty, Royal Mother used filial devotion as justification for Sister Qingying's predicament. 519 00:41:37,860 --> 00:41:40,240 I couldn't find fault in it. 520 00:41:40,240 --> 00:41:42,250 Why don't we wait till a few days later? 521 00:41:42,250 --> 00:41:46,430 We could go and make our plea together to Royal Mother to be merciful. 522 00:41:49,100 --> 00:41:51,110 I know. 523 00:41:51,110 --> 00:41:53,350 Sister Qingying is being confined 524 00:41:53,350 --> 00:41:55,870 But others already have their ranks and titles settled. 525 00:41:55,870 --> 00:41:58,850 With only the living arrangements left. 526 00:41:58,850 --> 00:42:01,210 Just do accordingly. 527 00:42:01,210 --> 00:42:02,650 Yes. 528 00:42:03,640 --> 00:42:07,150 Be careful. Leave it over here. 529 00:42:07,150 --> 00:42:09,380 Leave it over there. Do it gently. 530 00:42:09,380 --> 00:42:12,760 Come, move this over here. 531 00:42:12,760 --> 00:42:16,060 This chest should be placed here. 532 00:42:19,080 --> 00:42:21,240 Be careful. Don't touch this. 533 00:42:21,240 --> 00:42:24,160 Okay, I know. 534 00:42:24,160 --> 00:42:26,010 Slowly. Okay? 535 00:42:28,050 --> 00:42:31,570 This is not straight. 536 00:42:31,570 --> 00:42:33,980 Put my precious box down gently. 537 00:42:33,980 --> 00:42:35,770 Don't break it. Give me a hand. 538 00:42:35,770 --> 00:42:37,730 Okay, I'm coming. 539 00:42:37,730 --> 00:42:40,450 After us leaving, Chonghua Palace will be locked up. 540 00:42:40,450 --> 00:42:44,620 Are you talking about Miss Qingying? Will she still be able to go out? 541 00:42:44,620 --> 00:42:49,460 Empress Dowager wants her to mourn for three years. She may not be able to come back forever. 542 00:42:49,460 --> 00:42:52,400 - Who knows? - Bring it over here. 543 00:42:53,390 --> 00:42:55,810 Be careful. Don't dirty it. Place it down gently. 544 00:42:55,810 --> 00:42:59,060 - That was given to me by the emperor! - It's all tidied up. 545 00:42:59,060 --> 00:43:00,440 Come here. 546 00:43:00,440 --> 00:43:05,490 Did you hear that? They are cursing that you wouldn't be able to leave here forever. 547 00:43:05,490 --> 00:43:08,420 All the other mistresses have their arrangements set and moved. 548 00:43:08,420 --> 00:43:10,790 If we really live here for three years before we can go out, 549 00:43:10,790 --> 00:43:13,100 would you still have a position in the palace? 550 00:43:13,100 --> 00:43:15,870 Sister Ah Ruo, don't say anymore. She will be sad when she hears this. 551 00:43:15,870 --> 00:43:19,450 Are you the only one who knows this? We are worried about her too. 552 00:43:46,840 --> 00:43:54,010 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those who Dare Team @ Viki.com 553 00:44:07,300 --> 00:44:09,810 ♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫ 554 00:44:09,810 --> 00:44:13,910 ♫ as if this life were our first time we have met. ♫ 555 00:44:17,490 --> 00:44:20,050 ♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫ 556 00:44:20,050 --> 00:44:25,110 ♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫ 557 00:44:27,730 --> 00:44:30,480 ♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫ 558 00:44:30,480 --> 00:44:34,620 ♫ Yearning now turns into confusion. ♫ 559 00:44:38,170 --> 00:44:40,660 ♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫ 560 00:44:40,660 --> 00:44:46,290 ♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫ 561 00:44:46,290 --> 00:44:48,690 ♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫ 562 00:44:48,690 --> 00:44:51,370 ♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫ 563 00:44:51,370 --> 00:44:54,100 ♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫ 564 00:44:54,100 --> 00:44:56,570 ♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫ 565 00:44:56,570 --> 00:44:59,180 ♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫ 566 00:44:59,180 --> 00:45:01,820 ♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫ 567 00:45:01,820 --> 00:45:06,870 ♫ Let it flow away with the river of time. ♫ 568 00:45:08,880 --> 00:45:13,530 ♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫ 569 00:45:13,530 --> 00:45:19,280 ♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫ 570 00:45:19,280 --> 00:45:23,890 ♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫ 571 00:45:23,890 --> 00:45:29,510 ♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫ 572 00:45:29,510 --> 00:45:34,390 ♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫ 573 00:45:34,390 --> 00:45:39,860 ♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫ 574 00:45:39,860 --> 00:45:44,640 ♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫ 575 00:45:44,640 --> 00:45:50,470 ♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫ 51871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.