Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,140 --> 00:00:10,060
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:00:17,730 --> 00:00:23,710
♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫
(T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute)
3
00:00:23,710 --> 00:00:29,240
♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫
4
00:00:29,240 --> 00:00:34,990
♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫
5
00:00:34,990 --> 00:00:41,090
♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫
6
00:00:43,660 --> 00:00:49,270
♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫
7
00:00:49,270 --> 00:00:55,030
♫ Clears my vision and permits me to resist ♫
8
00:00:55,030 --> 00:01:00,600
♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫
9
00:01:00,600 --> 00:01:06,420
♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫
10
00:01:09,250 --> 00:01:15,180
♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫
11
00:01:15,180 --> 00:01:20,780
♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫
12
00:01:20,780 --> 00:01:24,980
♫ Unwilling to blossom again alone? ♫
13
00:01:24,980 --> 00:01:27,820
♫ The coming day belongs to the young. ♫
14
00:01:27,820 --> 00:01:32,090
♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫
15
00:01:32,090 --> 00:01:37,970
♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫
16
00:01:37,970 --> 00:01:43,720
♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫
17
00:01:43,720 --> 00:01:49,430
♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫
18
00:01:49,430 --> 00:01:58,090
♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫
19
00:02:00,550 --> 00:02:04,140
Ruyi's Royal Love in the Palace
20
00:02:04,770 --> 00:02:07,870
Episode 35
21
00:02:07,870 --> 00:02:11,370
The ancient nine provinces, restructured today.
22
00:02:11,370 --> 00:02:15,300
Called prefectures, thirty five of them.
23
00:02:15,300 --> 00:02:18,810
The gentlemen farm. The gentlemen trade.
24
00:02:18,810 --> 00:02:23,590
For the nation and all the people living in prosperity.
25
00:02:25,890 --> 00:02:27,860
Three Character Poetry
26
00:02:29,630 --> 00:02:32,080
Greetings to Mother Xian, Mother.
27
00:02:32,080 --> 00:02:33,910
Get up now.
28
00:02:34,830 --> 00:02:39,030
When we went out, you were memorizing "A man at birth is fundamentally good in nature".
29
00:02:39,030 --> 00:02:42,800
You have already memorized a lot now. You are very smart.
30
00:02:45,670 --> 00:02:47,730
Our Yongqi is already five years old.
31
00:02:47,730 --> 00:02:50,980
You are starting to study. It's not considered early.
32
00:02:52,900 --> 00:02:55,170
Nanny, bring Yongqi out first.
33
00:02:55,170 --> 00:02:56,960
I have something to say to Older Sister.
34
00:02:56,960 --> 00:02:59,790
Yes. We are taking our leave.
35
00:03:07,070 --> 00:03:10,920
Older Sister, after listening to what His Majesty means today,
36
00:03:10,920 --> 00:03:13,720
it seems like he's going to give the Crown Prince title to Yongcong.
37
00:03:14,620 --> 00:03:18,810
Yongcong is the eldest son of the Empress. Of course, he's the first choice.
38
00:03:19,350 --> 00:03:22,260
I think it doesn't matter whether he should be the Crown Prince or not.
39
00:03:22,260 --> 00:03:25,110
His health is more important.
40
00:03:27,900 --> 00:03:32,300
I heard Imperial Physician Jiang said that Yongcong is just a month old
41
00:03:32,300 --> 00:03:35,110
But due to his deficiency as fetus,
42
00:03:35,110 --> 00:03:37,720
he's taking medicines now.
43
00:03:37,720 --> 00:03:39,980
How could such a young baby take medicines?
44
00:03:39,980 --> 00:03:42,510
I heard that the wet nurse feeds him with the medicine first.
45
00:03:42,510 --> 00:03:46,460
And then, she feed him with a half portion of milk and medicinal soup.
46
00:03:48,420 --> 00:03:52,790
It seems this deficiency illness is quite serious.
47
00:03:52,790 --> 00:03:54,540
That's right.
48
00:03:54,540 --> 00:03:57,970
Yongcong is already three months old and he's still doesn't has vitality.
49
00:03:57,970 --> 00:04:02,140
He's susceptible to colds and he's not growing.
50
00:04:02,140 --> 00:04:07,060
That's right. Seventh Prince is indeed rather weak.
51
00:04:07,060 --> 00:04:10,860
Is he wearing the protection amulet that I got from Baoguo temple?
52
00:04:10,860 --> 00:04:12,900
He has been wearing it.
53
00:04:13,770 --> 00:04:17,690
I'm worried when I see him like this.
54
00:04:17,690 --> 00:04:20,100
Why isn't he growing?
55
00:04:20,100 --> 00:04:25,480
Could it be that milk from the wet nurse is insufficient and Seventh Prince is not full from it?
56
00:04:25,480 --> 00:04:28,840
That's why he's lethargic and susceptible to colds.
57
00:04:28,840 --> 00:04:32,610
Madam, ever since their duties are to breastfeed Seventh Prince,
58
00:04:32,610 --> 00:04:35,470
I didn't dare to add any salt in their food.
59
00:04:35,470 --> 00:04:39,380
Each meal, drinking broth made with papyrifer and vaccaria.
60
00:04:39,380 --> 00:04:41,350
Their breast milk have been rich and thick.
61
00:04:41,350 --> 00:04:44,900
But no matter what, Seventh Prince refused to drink it.
62
00:04:44,900 --> 00:04:46,580
Useless.
63
00:04:47,740 --> 00:04:49,500
Where's Qi Ru?
64
00:04:49,500 --> 00:04:52,350
Your Highness, Imperial Physician Qi is here.
65
00:04:52,350 --> 00:04:54,090
Tell him to go to the warm house.
66
00:04:54,090 --> 00:04:55,450
Yes.
67
00:04:56,830 --> 00:04:59,260
Take good care of Seventh Prince.
68
00:04:59,260 --> 00:05:00,820
Yes.
69
00:05:14,000 --> 00:05:17,470
How could she blame this on us?
70
00:05:17,470 --> 00:05:19,470
Don't say anymore.
71
00:05:21,520 --> 00:05:25,320
Stop crying.
72
00:05:25,320 --> 00:05:27,630
Why are you fanning? You even delivered ice?
73
00:05:27,630 --> 00:05:31,040
Don't you know that the Empress is afraid of the cold? Leave now.
74
00:05:31,040 --> 00:05:32,900
Yes.
75
00:05:33,630 --> 00:05:37,830
Imperial Physician Qi, tell me the truth.
76
00:05:37,830 --> 00:05:40,450
Yongcong is already three months old.
77
00:05:40,450 --> 00:05:42,710
He has caught cold twice.
78
00:05:42,710 --> 00:05:44,840
This is not the season for colds.
79
00:05:44,840 --> 00:05:47,240
Why is he so weak?
80
00:05:47,240 --> 00:05:50,490
That's right. He's always sluggish
81
00:05:50,490 --> 00:05:53,460
and lacks vitality. What is the reason?
82
00:05:53,460 --> 00:05:59,260
Your Highness, Madam. I believe that,
83
00:05:59,260 --> 00:06:03,080
Seventh Prince was born prematurely. He's very weak.
84
00:06:03,080 --> 00:06:06,220
You must be extra careful in raising him.
85
00:06:06,220 --> 00:06:11,430
Imperial Physician Qi, will Yongcong grow up to be an adult?
86
00:06:11,430 --> 00:06:15,110
He is a delicate baby. If you can raise him till he's over ten years old,
87
00:06:15,110 --> 00:06:17,760
he should be fine.
88
00:06:17,760 --> 00:06:19,500
Ten years old?
89
00:06:21,190 --> 00:06:25,380
Before he's ten years old, wouldn't it be risky and dangerous for him?
90
00:06:25,380 --> 00:06:28,480
Imperial Physician Qi, by saying this,
91
00:06:28,480 --> 00:06:30,800
aren't you scaring her?
92
00:06:30,800 --> 00:06:33,380
I'm stating the facts.
93
00:06:33,380 --> 00:06:38,740
When you are raising Seventh Prince, you need to be extremely attentive.
94
00:06:39,530 --> 00:06:41,100
Let me ask you then.
95
00:06:41,100 --> 00:06:46,200
With the health condition of Her Highness, will she be able to give birth again?
96
00:06:46,200 --> 00:06:51,170
Madam, it's early July and it's extremely hot.
97
00:06:51,170 --> 00:06:55,610
Her Highness doesn't dare to use ice. What do you think?
98
00:06:57,290 --> 00:07:01,300
My body felt cold after labor. Using ice is unfathomable.
99
00:07:01,300 --> 00:07:05,370
Even if I wear light clothing, I would still complain that it's cold.
100
00:07:05,370 --> 00:07:10,480
Your Highness, you can use green bean and lily soup and you will be fine.
101
00:07:10,480 --> 00:07:14,210
After drinking this, my stomach feels cold and uncomfortable.
102
00:07:14,210 --> 00:07:17,790
Even if it's the afternoon heat, I would perspire continuously. It's hard for me.
103
00:07:17,790 --> 00:07:21,050
This is an illness that is sensitive to both heat and chill.
104
00:07:21,050 --> 00:07:25,090
Your Highness, you can't have go through any more labors
105
00:07:25,090 --> 00:07:27,940
lest you ruin your essence.
106
00:07:28,760 --> 00:07:30,300
You are asking a lot of questions.
107
00:07:30,300 --> 00:07:34,420
Could it be that with her health,
108
00:07:34,420 --> 00:07:36,660
it will be hard for her to be pregnant again?
109
00:07:36,660 --> 00:07:40,030
If Her Highness wants to get pregnant again,
110
00:07:40,890 --> 00:07:43,720
it will be extremely difficult to achieve.
111
00:07:51,360 --> 00:07:55,760
Imperial Physician Qi, please work hard to
112
00:07:55,760 --> 00:07:59,520
protect Seventh Prince and let him grow up into an adult safely.
113
00:07:59,520 --> 00:08:01,320
Yes.
114
00:08:05,900 --> 00:08:10,480
Based on what you said, the Empress' postpartum is very serious.
115
00:08:10,480 --> 00:08:14,390
Yes. It's summer and she dares not to use ice.
116
00:08:14,390 --> 00:08:17,000
She perspires at noon too.
117
00:08:17,000 --> 00:08:20,040
She worries about raising Seventh Prince.
118
00:08:20,040 --> 00:08:23,330
If she still taxes her mind on the trivial matters at the harem,
119
00:08:23,330 --> 00:08:27,250
I fear that she will lose her vital energy.
120
00:08:27,250 --> 00:08:28,950
It will be hard to get it back again.
121
00:08:28,950 --> 00:08:32,390
It's the Ghost festival today. After that, it will be the Mid-Autumn festival,
122
00:08:32,390 --> 00:08:36,420
Longevity festival, Mid-Autumn festival and the Double Ninth festival.
123
00:08:36,420 --> 00:08:38,850
The major events will happen in the palace one after another.
124
00:08:38,850 --> 00:08:41,260
It will definitely put a strain on the Empress.
125
00:08:43,190 --> 00:08:45,630
I understand. You can leave.
126
00:08:45,630 --> 00:08:47,070
Yes.
127
00:08:57,480 --> 00:09:01,040
Ruyi, the sky is full of stars.
128
00:09:01,040 --> 00:09:03,350
Do you have any wishes? Make it now.
129
00:09:03,350 --> 00:09:06,960
I heard that it's very effective for wishes made on the day of Qixi.
130
00:09:06,960 --> 00:09:11,230
I only hope to be with you for a long time.
131
00:09:11,230 --> 00:09:14,000
How long is that?
132
00:09:14,000 --> 00:09:17,620
As long as it takes.
133
00:09:17,620 --> 00:09:20,630
And we are together.
134
00:09:20,630 --> 00:09:23,680
We will never leave each other again. Excellent.
135
00:09:23,680 --> 00:09:28,560
Ruyi, I have something to discuss with you.
136
00:09:29,580 --> 00:09:34,470
The Empress has postpartum. She wouldn't be able to manage the harem.
137
00:09:34,470 --> 00:09:36,460
Empress Dowager is already old
138
00:09:36,460 --> 00:09:40,030
and will gradually be unable to do it. After thinking about this,
139
00:09:40,030 --> 00:09:44,070
you used to manage the harem. I think you are still the most reliable.
140
00:09:47,790 --> 00:09:50,390
I'm not that thorough in doing tasks.
141
00:09:50,390 --> 00:09:53,620
Can you ask Consort Chun to do it?
142
00:09:54,740 --> 00:10:00,200
She is gentle but soft-hearted and doesn't has any opinions.
143
00:10:00,200 --> 00:10:04,650
Things in the six palaces are complicating. I fear she won't be of help to you.
144
00:10:05,410 --> 00:10:09,120
You have already thought of this and you are still asking me.
145
00:10:09,120 --> 00:10:11,260
I want you to work. Of course, I have a reward for you.
146
00:10:11,260 --> 00:10:13,430
- Jinbao.
- Yes.
147
00:10:22,850 --> 00:10:26,460
Is this exclusive only to me?
148
00:10:26,460 --> 00:10:30,840
This is lacquered flower. I made it especially for 7th year.
149
00:10:30,840 --> 00:10:32,960
The Empress has Bergamot flower.
150
00:10:32,960 --> 00:10:35,330
It's the Hydrangea flower for Consort Chun.
151
00:10:35,330 --> 00:10:37,190
Consort Jia has Gardenia.
152
00:10:37,190 --> 00:10:40,500
It's the Wild Rose for Consort Yu and Pearl Orchid for Consort Shu.
153
00:10:40,500 --> 00:10:43,980
Everyone has one but the rose,
154
00:10:43,980 --> 00:10:47,770
is only for you. It shows that our affections are different.
155
00:10:47,770 --> 00:10:52,620
Just like what you said, for a long, long time. I hope you like this.
156
00:10:59,980 --> 00:11:01,330
This rose really matches you.
157
00:11:01,330 --> 00:11:03,490
- Does it looks good on me?
- Yes.
158
00:11:03,490 --> 00:11:08,390
Ruyi, I hope that we really can be together for a long time.
159
00:11:23,960 --> 00:11:26,180
It's Ghost Festival today.
160
00:11:26,180 --> 00:11:28,870
Everyone must remember all the taboos.
161
00:11:28,870 --> 00:11:32,710
This door, wipe it clean. It's never wiped clean.
162
00:11:32,710 --> 00:11:35,260
You must mirror yourself in the water pan on entrance and exit.
163
00:11:35,260 --> 00:11:37,670
Can't speak in taboo.
164
00:11:38,750 --> 00:11:40,860
Everyone careful.
165
00:11:45,470 --> 00:11:48,960
The weather was fine earlier but why is it raining now?
166
00:11:48,960 --> 00:11:51,330
We can't even put a flower lantern.
167
00:11:51,330 --> 00:11:54,800
This Ghost Festival is supposed to be the night when ghosts come out.
168
00:11:54,800 --> 00:11:59,060
This rain is just getting harder and it won't stop anytime soon.
169
00:11:59,060 --> 00:12:03,190
As it says, ghosts don't walk on dry land.
170
00:12:04,760 --> 00:12:07,490
Look at how you talk. It's so scary.
171
00:12:07,490 --> 00:12:12,840
Yes. Then we shouldn't do this and go back instead.
172
00:12:12,840 --> 00:12:15,560
Let's go. Go.
173
00:12:18,920 --> 00:12:21,090
And the well?
174
00:12:27,390 --> 00:12:30,640
Yongcong. Yongcong.
175
00:12:30,640 --> 00:12:34,040
Mom's here. Don't be scared.
176
00:12:34,040 --> 00:12:35,500
Good.
177
00:12:36,150 --> 00:12:37,830
Good.
178
00:12:43,800 --> 00:12:46,650
Yongcong. Hurry and close the door.
179
00:12:49,280 --> 00:12:52,290
Babies have clear eyes. He may see some filthy things.
180
00:12:52,290 --> 00:12:55,810
Your Highness, we should serve the Buddha statue here.
181
00:12:55,810 --> 00:12:58,630
Sulian, go escort the Buddha status in my shrine.
182
00:12:58,630 --> 00:13:00,000
Yes.
183
00:13:00,860 --> 00:13:04,030
Your Highness, it's raining harder and harder outside.
184
00:13:07,470 --> 00:13:10,560
Your Highness. Your Highness.
185
00:13:10,560 --> 00:13:11,970
Your Highness.
186
00:13:11,970 --> 00:13:14,690
Who is it?
187
00:13:14,690 --> 00:13:17,010
Your Highness, I'm Lixin from Qixiang Palace.
188
00:13:17,010 --> 00:13:20,760
My mistress has been in labor for many hours but no delivery yet. Please go have a look.
189
00:13:20,760 --> 00:13:22,600
It's not like Consort Jia never gave birth before.
190
00:13:22,600 --> 00:13:26,700
Have the midwives and royal physicians care after them.
191
00:13:26,700 --> 00:13:28,800
- Yes.
- Hurry and go back.
192
00:13:30,180 --> 00:13:33,050
Don't be scared.
193
00:13:46,280 --> 00:13:49,490
Let it be so painful!
194
00:13:50,330 --> 00:13:52,560
She's about to birth. Hurry and get His Majesty.
195
00:13:52,560 --> 00:13:55,300
It's so stormy. Even if I go now,
196
00:13:55,300 --> 00:13:57,100
His Majesty might not be willing to come.
197
00:13:57,100 --> 00:14:00,690
You guys are such useless things!
198
00:14:02,510 --> 00:14:07,290
Ying'er. Ying'er. Ying'er.
199
00:14:09,960 --> 00:14:11,590
Go get His Majesty.
200
00:14:11,590 --> 00:14:12,650
Me?
201
00:14:12,650 --> 00:14:15,360
Who else but you? Go?
202
00:14:50,710 --> 00:14:53,700
Stop there. What are you doing?
203
00:14:55,400 --> 00:14:56,940
Which palace are you from?
204
00:14:56,940 --> 00:15:00,400
I'm Ying'er, a palace maid of Qixiang Palace.
205
00:15:00,400 --> 00:15:02,730
Eunuch Li, Consort Jia's having a hard labor.
206
00:15:02,730 --> 00:15:05,470
Can His Majesty come look?
207
00:15:07,710 --> 00:15:11,590
His Majesty is discussing affairs with Sir Gao Bin and instructed us not to disturb him.
208
00:15:11,590 --> 00:15:16,300
How about this? Once Sir Gao is out, I will report to him. You're all drenched.
209
00:15:16,300 --> 00:15:19,100
Jin Zhong, you escort Ying'er back to Qixiang Palace.
210
00:15:19,100 --> 00:15:20,510
Yes.
211
00:15:38,280 --> 00:15:43,270
Ying'er, you're bullied at Qixiang Palace.
212
00:15:43,940 --> 00:15:47,300
- No. No.
- No?
213
00:15:47,300 --> 00:15:51,210
Then why would a chore of running in the rain be yours?
214
00:15:52,170 --> 00:15:57,720
It's a pity. Such a pretty face and buried in Qixiang Palace.
215
00:15:59,490 --> 00:16:01,530
Eunuch Jin Zhong.
216
00:16:02,170 --> 00:16:05,090
I'm just the lowest palace maid.
217
00:16:05,620 --> 00:16:09,460
No one has said such warm words to me in such a long time.
218
00:16:09,460 --> 00:16:11,360
Careful of water.
219
00:16:15,800 --> 00:16:20,270
Lowly or not, it depends on who still.
220
00:16:20,270 --> 00:16:24,860
Since Wang Qin committed bastardly deeds, Palace has stopped marriage of eunuch and palacemaid.
221
00:16:24,860 --> 00:16:29,490
But in the dark, which eunuch and which palacemaid wouldn't want to rely on each other.
222
00:16:45,450 --> 00:16:50,150
My master Li Yu climbed to his position today relying on Noble Consort Xian.
223
00:16:50,150 --> 00:16:55,420
Ying'er. Your pretty face, will you be daring to bet?
224
00:16:55,420 --> 00:16:58,340
If I can make it happen,
225
00:16:58,340 --> 00:17:02,170
you can be my stairs before His Majesty for me to climb.
226
00:17:02,170 --> 00:17:04,540
If I can't,
227
00:17:04,540 --> 00:17:09,540
then you be with me and no one will dare to bully you.
228
00:17:09,540 --> 00:17:11,360
How is that?
229
00:17:27,650 --> 00:17:30,640
Eunuch Jin Zhong. Take favor in me.
230
00:17:30,640 --> 00:17:32,980
Let me make the bet.
231
00:17:33,980 --> 00:17:41,110
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
232
00:17:46,210 --> 00:17:50,750
[ Qixiang Palace ]
233
00:17:53,230 --> 00:17:55,860
This is the full-month present Empress and Emperor granted?
234
00:17:55,860 --> 00:17:58,210
Yes. All by the rule.
235
00:17:58,210 --> 00:18:00,790
Nothing more and nothing less.
236
00:18:00,790 --> 00:18:04,070
When 7th Prince was full-month they were given 10 times more.
237
00:18:04,070 --> 00:18:07,500
Why do they play by the rule now when it comes to me?
238
00:18:08,450 --> 00:18:10,540
Why crying?
239
00:18:10,540 --> 00:18:13,040
Here, take him.
240
00:18:21,800 --> 00:18:23,670
What's the use of crying?
241
00:18:23,670 --> 00:18:27,650
It's better to make a couple of cat cries like 7th prince to win favor from His Majesty.
242
00:18:29,990 --> 00:18:34,290
Since his birth, His Majesty personally granted the name Yongcong.
243
00:18:34,290 --> 00:18:39,010
8th Prince is already full-month and finally interior bureau gave him the name Yongxuan.
244
00:18:39,010 --> 00:18:41,010
Don't take me as someone who doesn't understand semantics.
245
00:18:41,010 --> 00:18:45,630
What does 'xuan' mean? It means second class jade.
246
00:18:45,630 --> 00:18:48,870
- Don't be upset.
- How can I not be upset?
247
00:18:48,870 --> 00:18:52,560
His Majesty only cares about that sickly kid. He won't even bat an eye to 8th Prince.
248
00:18:52,560 --> 00:18:55,180
Yes! I heard from the servants outside,
249
00:18:55,180 --> 00:18:57,640
that our 8th Prince was born on Ghost Festival.
250
00:18:57,640 --> 00:19:01,380
But that 7th Prince was born from Buddha. One is a ghost and one's a Buddha.
251
00:19:01,380 --> 00:19:03,980
What nonsense!
252
00:19:03,980 --> 00:19:07,130
Those people outside saying that to flatter 7th prince.
253
00:19:07,130 --> 00:19:08,630
You dare to say that too?
254
00:19:08,630 --> 00:19:10,970
I know my wrong.
255
00:19:13,010 --> 00:19:16,310
Ying'er. What are you doing standing there? Get in.
256
00:19:23,330 --> 00:19:24,750
What's the sneaking around for?
257
00:19:24,750 --> 00:19:28,030
Replying to Your Highness, Royal Physician said you just passed the full-month.
258
00:19:28,030 --> 00:19:32,480
You need to wipe the body with hot ginger water to prevent body weakening and chilling.
259
00:19:32,480 --> 00:19:35,010
I just boiled this water.
260
00:19:36,060 --> 00:19:39,360
The night 8th Prince was born, why didn't you invite His Majesty here?
261
00:19:39,360 --> 00:19:41,530
You useless thing.
262
00:19:45,610 --> 00:19:47,500
Go.
263
00:20:09,430 --> 00:20:12,620
I greet Your Majesty.
264
00:20:12,620 --> 00:20:14,500
Everyone, get up.
265
00:20:18,840 --> 00:20:22,310
You finally remembered that today is Yongxuan's full-month.
266
00:20:22,310 --> 00:20:27,440
Today is Mid-Autumn and Yongxuan's full-month. Of course I would come and see you two.
267
00:20:53,110 --> 00:20:57,150
It's so hot and you could go straight to Changchun Palace.
268
00:20:57,150 --> 00:20:59,150
Why do you insist on coming to Imperial Garden?
269
00:20:59,150 --> 00:21:03,980
Imperial Garden's jade lilies should be blooming soon. Since it's too early to pay morning visit, let's go see first.
270
00:21:03,980 --> 00:21:05,690
Yes.
271
00:21:09,530 --> 00:21:11,440
Greetings to Noble Consort.
272
00:21:11,440 --> 00:21:14,270
8th Prince greets Noble Consort Xian.
273
00:21:18,380 --> 00:21:21,260
8th Prince is growing so well.
274
00:21:21,260 --> 00:21:24,210
Thank you for your praise.
275
00:21:25,970 --> 00:21:28,020
Ying'er.
276
00:21:28,020 --> 00:21:29,250
I'm here.
277
00:21:29,250 --> 00:21:31,080
Dumb chick.
278
00:21:31,080 --> 00:21:33,700
It's so hot and you're lazy about fanning.
279
00:21:33,700 --> 00:21:36,980
What a sloth.
280
00:21:36,980 --> 00:21:42,630
Consort Jia, a palace maid who isn't swift at chore doesn't require your anger.
281
00:21:44,070 --> 00:21:47,620
I'm just reprimanding a maid.
282
00:21:47,620 --> 00:21:50,550
Noble Consort Xian, what's there for you to ache?
283
00:21:50,550 --> 00:21:53,660
His Majesty is here.
284
00:21:55,790 --> 00:21:58,160
Greetings to Your Majesty.
285
00:21:58,160 --> 00:22:00,550
Greetings, Your Majesty.
286
00:22:00,550 --> 00:22:03,870
It's so hot and why are you talking here?
287
00:22:03,870 --> 00:22:07,310
I was just joking with Noble Consort Xian.
288
00:22:07,870 --> 00:22:09,360
You are heading to visit 7th Prince, Your Majesty?
289
00:22:09,360 --> 00:22:12,570
Yes. Yongcong is docile and cute.
290
00:22:12,570 --> 00:22:15,270
I miss him so much when I don't see him for a day.
291
00:22:15,270 --> 00:22:18,170
My 8th Prince misses his brother too.
292
00:22:18,170 --> 00:22:22,140
I was going to go and greet Her Highness too.
293
00:22:24,620 --> 00:22:27,010
What's that sound?
294
00:22:27,010 --> 00:22:29,840
Your Majesty, I think a palace maid got slapped.
295
00:22:29,840 --> 00:22:32,170
She can't bear her pain on her face.
296
00:22:32,170 --> 00:22:35,890
It was my failure to manage strictly and someone disturbed His Majesty.
297
00:22:35,890 --> 00:22:37,340
Shut up.
298
00:22:37,340 --> 00:22:38,700
Yes.
299
00:22:38,700 --> 00:22:41,550
Empress and I are always generous with our servants.
300
00:22:41,550 --> 00:22:44,190
I've never heard of a palace maid getting slapped so hard she can't bear the pain.
301
00:22:44,190 --> 00:22:46,050
Jin Zhong, let me see.
302
00:22:46,050 --> 00:22:47,480
Yes.
303
00:22:57,870 --> 00:23:01,090
Your Majesty, it must be her.
304
00:23:01,090 --> 00:23:03,210
She looks sharp enough.
305
00:23:03,210 --> 00:23:08,680
Under the trump vines, she seems to resemble you some.
306
00:23:08,680 --> 00:23:11,950
Your Majesty, allow me to say something out of my place.
307
00:23:11,950 --> 00:23:13,790
This palace maid has auspicious image.
308
00:23:13,790 --> 00:23:17,830
She really does bear resemblance to Noble Consort Xian between the brows.
309
00:23:17,830 --> 00:23:20,970
But she doesn't compare to the elegance of Noble Consort.
310
00:23:24,300 --> 00:23:28,310
What are you waiting for? Greet His Maejsty.
311
00:23:28,940 --> 00:23:32,710
Greetings to Your Majesty from Qixiang Palace maid Ying'er.
312
00:23:32,710 --> 00:23:35,660
Ying'er. What 'ying'?
313
00:23:35,660 --> 00:23:38,580
My surname is Wei. My original name is Yanwan.
314
00:23:38,580 --> 00:23:41,820
It is 'yanwan' as in a good hour.
315
00:23:41,820 --> 00:23:44,900
Ying'er is name granted to me by my mistress.
316
00:23:44,900 --> 00:23:48,090
Using the 'ying' in cherry blossom.
317
00:23:57,460 --> 00:24:01,200
Your face is red. You got pinched?
318
00:24:02,070 --> 00:24:04,450
No. Mistress is light-handed.
319
00:24:04,450 --> 00:24:07,170
It is because my skin is white that it looks red.
320
00:24:07,170 --> 00:24:12,310
What an ingrate. I saw that you were dumb and ill at service that I lightly pinched you.
321
00:24:12,310 --> 00:24:15,140
You putting on this show is for who to see?
322
00:24:15,140 --> 00:24:18,570
This injury on her hand is a light pinch too?
323
00:24:24,230 --> 00:24:27,650
Your Majesty, I know my wrong.
324
00:24:27,650 --> 00:24:33,710
I was just brash when I was pregnant that I hit her.
325
00:24:33,710 --> 00:24:35,660
Her old wounds coupled with new wounds.
326
00:24:35,660 --> 00:24:38,340
I don't think you only hit her when you were pregnant.
327
00:24:39,170 --> 00:24:40,990
Your Majesty.
328
00:24:40,990 --> 00:24:45,250
You said you're name is Ying'er. It was Consort Jia who named it?
329
00:24:45,250 --> 00:24:48,890
Mistress granted me a new name out of kindness.
330
00:24:48,890 --> 00:24:52,910
Pompous! You clearly knew Noble Consort Xian's old name was Qingying.
331
00:24:52,910 --> 00:24:55,660
You name her that? It's truly offensive.
332
00:24:55,660 --> 00:24:58,900
Your Majesty, I didn't mean to.
333
00:24:58,900 --> 00:25:01,590
I didn't think about that.
334
00:25:02,640 --> 00:25:04,470
You don't need to be called Ying'er anymore.
335
00:25:04,470 --> 00:25:08,530
Go back to your original name of Yanwan and you don't need to go back to Qixiang Palace anymore.
336
00:25:08,530 --> 00:25:10,170
Yes.
337
00:25:13,760 --> 00:25:16,430
Good-hour Yanwan.
338
00:25:16,430 --> 00:25:18,200
You've studied?
339
00:25:18,200 --> 00:25:21,780
A few years ago, I was in Noble Consort Chun's palace.
340
00:25:21,780 --> 00:25:25,100
Serving First Prince and I studied a bit along him.
341
00:25:25,100 --> 00:25:28,070
At the time, you also talked to me, Your Majesty.
342
00:25:28,070 --> 00:25:31,510
I'm already 22 years in age now.
343
00:25:31,510 --> 00:25:37,140
Your Majesty, Yanwan is at a good age to leave the palace to return to her home.
344
00:25:37,140 --> 00:25:40,320
Perhaps you can grant her a marriage.
345
00:25:40,320 --> 00:25:42,210
Like a guard?
346
00:25:42,210 --> 00:25:45,270
So she can be consoled for the sufferings in the palace.
347
00:25:45,270 --> 00:25:48,480
Ruyi, I think she's very sharp.
348
00:25:48,480 --> 00:25:52,460
I will take her to the imperial palace to be a palace maid. What do you think?
349
00:25:54,360 --> 00:25:57,150
How about we ask Miss Yanwan instead?
350
00:25:57,150 --> 00:25:59,420
Wei Yanwan, you needn't be scared.
351
00:25:59,420 --> 00:26:04,620
Be bold and tell us if you want His Majesty to release you from the palace with a marriage.
352
00:26:11,310 --> 00:26:14,070
Noble Consort Xian is asking you a question.
353
00:26:20,710 --> 00:26:23,830
Since I entered the palace, everything is Your Majesty's.
354
00:26:23,830 --> 00:26:27,340
I wish to serve Your Majesty.
355
00:26:29,280 --> 00:26:34,040
Great. Jin Zhong, take her to imperial palace and teach her rules.
356
00:26:34,040 --> 00:26:35,770
- Yes.
- Your Majesty.
357
00:26:35,770 --> 00:26:38,970
What? You don't want to release her?
358
00:26:40,420 --> 00:26:41,570
I don't dare.
359
00:26:41,570 --> 00:26:43,310
You don't need to go to Changchun Palace anymore.
360
00:26:43,310 --> 00:26:45,740
Go back to your own palace and repent.
361
00:26:45,740 --> 00:26:47,180
Go.
362
00:26:51,030 --> 00:26:53,010
I take my leave.
363
00:27:00,800 --> 00:27:04,460
Your Majesty, then I will take Miss Yanwan to Yangxin Palace.
364
00:27:04,460 --> 00:27:05,920
Alright.
365
00:27:18,670 --> 00:27:22,430
Your Majesty, you really care about that Yanwan.
366
00:27:22,430 --> 00:27:25,390
Consort Jia bullies her with intention to mock you.
367
00:27:25,390 --> 00:27:29,060
I transferred her to my palace and Consort Jia knows my intent.
368
00:27:29,060 --> 00:27:32,540
She won't be so pompous anymore.
369
00:27:33,050 --> 00:27:35,420
I thank Your Majesty.
370
00:27:35,420 --> 00:27:37,810
I will go with you to Changchun Palace.
371
00:27:37,810 --> 00:27:43,920
I feel a bit tired and I want to rest. I'll go later.
372
00:27:43,920 --> 00:27:45,510
Alright.
373
00:27:48,050 --> 00:27:55,020
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
374
00:27:57,950 --> 00:28:00,440
What are you thinking?
375
00:28:00,440 --> 00:28:03,720
Are you thinking about Consort Jia playing with your name.
376
00:28:03,720 --> 00:28:08,290
Or thinking about His Majesty arranging Yanwan to his palace?
377
00:28:08,290 --> 00:28:10,640
Neither.
378
00:28:10,640 --> 00:28:13,730
I just thought of Ling Yunche's request.
379
00:28:14,700 --> 00:28:17,460
Wei Yanwan has left Qixiang Palace.
380
00:28:17,460 --> 00:28:21,200
But Ling Yunche and her might be impossible.
381
00:28:21,800 --> 00:28:24,820
But His Majesty, if he is fond of someone,
382
00:28:24,820 --> 00:28:27,160
he could've just sent decree to take her.
383
00:28:27,160 --> 00:28:30,800
Why would he need to have someone teach her rules of palace?
384
00:28:33,020 --> 00:28:37,140
Though it's true, I saw how Wei Yanwan was.
385
00:28:37,140 --> 00:28:41,420
You intentionally brought up Guard Ling but you couldn't stop her.
386
00:28:41,420 --> 00:28:43,200
Mistress Yu also said before.
387
00:28:43,200 --> 00:28:46,380
This Wei Yanwan has her eyes on His Majesty.
388
00:28:46,380 --> 00:28:49,050
This time I fear --
389
00:28:52,430 --> 00:28:57,570
What happened today, you better let Ling Yunche be aware.
390
00:28:57,570 --> 00:28:59,340
Yes.
391
00:28:59,340 --> 00:29:01,640
But telling him doesn't change anything.
392
00:29:01,640 --> 00:29:04,580
Ling Yunche won't be able to keep her.
393
00:29:06,950 --> 00:29:10,700
I hope Ling Yunche won't be tormented like last time.
394
00:29:34,350 --> 00:29:37,850
When Noble Consort Xian asked you earlier, why did you hesitate?
395
00:29:39,190 --> 00:29:45,370
Nothing. I was just scared of saying something wrong and court His Majesty's dislike.
396
00:29:45,370 --> 00:29:49,510
Then you be assured. His Majesty likes you.
397
00:29:49,510 --> 00:29:52,830
This is Imperial Palace's clothing. Chang into it.
398
00:29:53,600 --> 00:29:58,100
Eunuch Jin Zhong, I'm in Yangxin Hall now.
399
00:29:58,100 --> 00:30:00,440
What am I, exactly?
400
00:30:02,150 --> 00:30:04,520
What are you?
401
00:30:06,150 --> 00:30:09,110
Then it's up to your own skill.
402
00:30:10,580 --> 00:30:13,160
How did you answer me then?
403
00:30:14,020 --> 00:30:16,290
If this doesn't fare,
404
00:30:16,290 --> 00:30:18,680
then you will be with me quietly.
405
00:30:18,680 --> 00:30:20,750
If this fares,
406
00:30:20,750 --> 00:30:23,910
then you will thank me with your lifelong glory.
407
00:30:24,690 --> 00:30:28,140
You're only half a step into your smooth path.
408
00:30:28,140 --> 00:30:31,030
Don't slip and fall off the cloud now.
409
00:30:34,230 --> 00:30:37,940
Eunuch Jin Zhong, please teach me well.
410
00:30:37,940 --> 00:30:42,790
You're only a palace maid even though you're in Yangxin Palace now. You are not successful.
411
00:30:42,790 --> 00:30:45,400
Only when His Majesty takes you as a concubine,
412
00:30:45,400 --> 00:30:49,640
that you will have a good path waiting for you. Got that?
413
00:30:51,340 --> 00:30:53,030
I got it.
414
00:30:53,030 --> 00:30:55,330
You're smart enough.
415
00:30:56,530 --> 00:30:59,390
Change and dress up nicely.
416
00:30:59,390 --> 00:31:01,740
Send tea to His Majesty to thank him.
417
00:31:01,740 --> 00:31:06,800
Remember. Seize His Majesty's heart nicely.
418
00:31:36,790 --> 00:31:39,220
I've done all I can for you.
419
00:31:39,220 --> 00:31:42,850
It's up to you now how your path will look.
420
00:31:44,870 --> 00:31:48,340
His Majesty is inside. Hurry and go in.
421
00:32:35,180 --> 00:32:36,670
Your Majesty.
422
00:32:36,670 --> 00:32:40,990
I thank Your Majesty for rescuing me, for pitying me.
423
00:32:40,990 --> 00:32:42,180
Get on up.
424
00:32:42,180 --> 00:32:44,210
Thank you, Your Majesty.
425
00:32:47,870 --> 00:32:49,900
I don't pity just you.
426
00:32:49,900 --> 00:32:52,180
It were someone else, getting beaten like this,
427
00:32:52,180 --> 00:32:54,200
I wouldn't look the other eye either.
428
00:32:55,040 --> 00:32:58,700
Consort Jia is indeed tyranny.
429
00:32:58,700 --> 00:33:01,500
She even changed your name to Noble Consort Xian's maiden name.
430
00:33:01,500 --> 00:33:05,070
Your Majesty. I am --
431
00:33:05,070 --> 00:33:08,610
I thought you remembered back then in Imperial Garden.
432
00:33:08,610 --> 00:33:10,840
When you talked to me.
433
00:33:10,840 --> 00:33:12,120
What did I say?
434
00:33:12,120 --> 00:33:15,060
You said, my name was very good.
435
00:33:15,060 --> 00:33:20,140
Akin to what was said in Beauty Ode. Regal like the moon. Delicate like Spring.
436
00:33:23,350 --> 00:33:24,740
I remember now.
437
00:33:24,740 --> 00:33:29,720
That day you worked in Noble Consort Chun's palace, tending to Yonghuang.
438
00:33:29,720 --> 00:33:31,850
You finally remember me now.
439
00:33:31,850 --> 00:33:34,090
I will die in bliss then.
440
00:33:34,810 --> 00:33:36,900
What else did I say?
441
00:33:37,630 --> 00:33:41,460
You also said, one day,
442
00:33:41,460 --> 00:33:46,510
you will seek bliss in the best hour.
443
00:33:49,740 --> 00:33:52,000
I said that to you too?
444
00:33:53,430 --> 00:33:56,360
Then Your Majesty, your words are that of an emperor.
445
00:33:56,360 --> 00:33:58,700
You must be true to them.
446
00:34:00,450 --> 00:34:03,350
Emperor's words are true, naturally.
447
00:34:03,350 --> 00:34:08,370
But what I said then, you mustn't misunderstand.
448
00:34:08,370 --> 00:34:10,190
And it's been so long.
449
00:34:10,190 --> 00:34:14,550
Whether I said that, I can't know for sure.
450
00:34:16,610 --> 00:34:19,950
Your Majesty, forgive me for being wordy.
451
00:34:19,950 --> 00:34:22,330
You toil for state affairs day and night.
452
00:34:22,330 --> 00:34:24,420
Even your clothing is loose.
453
00:34:24,420 --> 00:34:27,900
You need to be measured and the clothes altered.
454
00:34:29,660 --> 00:34:32,420
How do you know my body shape?
455
00:34:32,420 --> 00:34:34,700
I used to work in clothing room.
456
00:34:34,700 --> 00:34:37,450
I always made your clothes.
457
00:34:37,450 --> 00:34:42,050
Your body shape is as clear as sun to me.
458
00:34:43,850 --> 00:34:47,980
Back then, you didn't tend to Yonghuang yet.
459
00:34:47,980 --> 00:34:49,730
Yes.
460
00:34:50,490 --> 00:34:52,880
I entered Forbidden City,
461
00:34:52,880 --> 00:34:55,390
for the reason there's you in here.
462
00:34:55,390 --> 00:34:59,920
If I can see you, no matter how far away you are,
463
00:34:59,920 --> 00:35:03,050
I feel warm.
464
00:35:03,050 --> 00:35:08,490
Now, you are so close to me.
465
00:35:08,490 --> 00:35:12,410
I feel hot.
466
00:35:14,130 --> 00:35:17,140
Since my clothing doesn't fit me anymore.
467
00:35:17,140 --> 00:35:19,050
Then let's add some new ones.
468
00:35:20,450 --> 00:35:22,290
You measure me.
469
00:35:22,970 --> 00:35:24,010
I don't dare.
470
00:35:24,010 --> 00:35:27,800
Why not? I said to measure, then measure.
471
00:35:50,770 --> 00:35:52,420
Your Majesty.
472
00:35:52,420 --> 00:35:55,250
I deserve death.
473
00:35:57,260 --> 00:36:00,520
You came just in time. Send my decree.
474
00:36:00,520 --> 00:36:03,500
Promote palace maid Wei Yanwan as Second Class Attendant.
475
00:36:03,500 --> 00:36:08,110
Grant her residence to be Yongshou Palace. She's to tend to my sleep tonight. And give her two palace maids.
476
00:36:08,110 --> 00:36:12,330
Yes. I will take Second Class Attendant Wei to Yongshuo Palace.
477
00:36:12,840 --> 00:36:14,980
Thank you, Your Majesty.
478
00:36:16,620 --> 00:36:21,390
By rules, you should be sitting in Phoenix Wind Carriage to Yangxin Palace.
479
00:36:21,390 --> 00:36:23,760
Why are you walking there?
480
00:36:23,760 --> 00:36:26,060
I got used to walking as palace maid.
481
00:36:26,060 --> 00:36:30,200
Step by step with my foot printed on the ground, I feel more steady going to Yangxin Palace.
482
00:36:30,200 --> 00:36:34,360
Chunchan, pick out the best prizes sent by interior bureau to send to Jin Zhong.
483
00:36:34,360 --> 00:36:36,600
Yes. You are generous to the old relations.
484
00:36:36,600 --> 00:36:38,830
You haven't forgotten me and Lancui.
485
00:36:38,830 --> 00:36:42,370
We will be loyal to you until death.
486
00:36:56,170 --> 00:36:58,200
Chunchan, wait for me up front.
487
00:36:58,200 --> 00:36:59,610
Yes.
488
00:37:05,180 --> 00:37:06,880
Let's go.
489
00:37:16,180 --> 00:37:18,210
Why are you here?
490
00:37:20,110 --> 00:37:22,480
I need to go service in bed.
491
00:37:22,480 --> 00:37:25,110
I don't have much time to talk to you.
492
00:37:25,110 --> 00:37:28,590
What you want to say should be said now.
493
00:37:31,110 --> 00:37:33,440
Did someone force you?
494
00:37:35,030 --> 00:37:36,480
I wanted myself.
495
00:37:36,480 --> 00:37:39,090
You suffered in floral room.
496
00:37:40,190 --> 00:37:43,420
You said you wanted to come back to me.
497
00:37:43,420 --> 00:37:47,670
I ask you. Those words you said to me.
498
00:37:48,740 --> 00:37:49,980
Were they to deceive me?
499
00:37:49,980 --> 00:37:51,950
Of course not.
500
00:37:56,490 --> 00:37:58,500
At the time, to be able to marry you,
501
00:37:59,380 --> 00:38:03,610
it was my best exit and most honest thought.
502
00:38:03,610 --> 00:38:08,820
So I was only an exit, is that right?
503
00:38:13,410 --> 00:38:15,790
These years I've been harassed and bullies by Consort Jia.
504
00:38:15,790 --> 00:38:20,170
Not a day goes by that I wished to be granted marriage to you so I can escape this ghostly place.
505
00:38:21,140 --> 00:38:23,180
But I started to discover.
506
00:38:24,070 --> 00:38:26,660
Other than myself.
507
00:38:26,660 --> 00:38:28,680
No one can help me.
508
00:38:29,800 --> 00:38:31,570
Yanwan.
509
00:38:32,610 --> 00:38:36,670
Have you discovered that you've changed?
510
00:38:36,670 --> 00:38:40,820
I've never changed. It was you who didn't understand me.
511
00:38:44,060 --> 00:38:48,640
Long ago, I was a lady of a Baoyi clan.
512
00:38:49,230 --> 00:38:52,910
But my father lost power and was punished.
513
00:38:52,910 --> 00:38:55,630
We could only do harsh work in the palace.
514
00:38:55,630 --> 00:38:58,720
I could only be a lowly palace maid.
515
00:38:58,720 --> 00:39:02,220
Let others shame me and be their servants.
516
00:39:02,940 --> 00:39:06,210
These days, I don't wish to live another one.
517
00:39:07,860 --> 00:39:11,420
So you will court a temporary favor with your youth and beauty.
518
00:39:11,420 --> 00:39:16,890
Noble Consort Xian is so wise but she couldn't be spared from entering Cold Palace.
519
00:39:16,890 --> 00:39:19,360
If one day you have nothing,
520
00:39:19,360 --> 00:39:22,430
you will ache so much but with no way to return.
521
00:39:22,430 --> 00:39:24,740
When I was in the clothing room,
522
00:39:25,660 --> 00:39:29,890
all day, I could only see the highest quality fabric.
523
00:39:29,890 --> 00:39:34,400
I can only toil and iron what I don't suit to wear.
524
00:39:35,700 --> 00:39:39,390
Now look. I'm dressed to beautifully.
525
00:39:44,550 --> 00:39:46,760
Others tend to bed.
526
00:39:47,320 --> 00:39:50,170
Arriving in Phoenix Wind Carriage.
527
00:39:50,900 --> 00:39:54,180
Do you know why I want to walk there?
528
00:39:54,180 --> 00:39:57,510
I want my first day,
529
00:39:57,510 --> 00:40:00,320
to measure with my own feet,
530
00:40:00,990 --> 00:40:05,820
the distance from palace maid before to tomorrow's favored concubine.
531
00:40:07,500 --> 00:40:10,080
How much more I have to go.
532
00:40:29,770 --> 00:40:32,010
You've chosen your own road.
533
00:40:32,620 --> 00:40:35,080
Walk on it well.
534
00:40:35,080 --> 00:40:37,020
I only wish.
535
00:40:38,200 --> 00:40:40,870
That you will never live to regret.
536
00:40:40,870 --> 00:40:43,670
As long as you don't block my path,
537
00:40:44,410 --> 00:40:47,690
I will walk very far and very well.
538
00:40:52,480 --> 00:40:54,790
I know I owe you.
539
00:41:01,740 --> 00:41:03,820
Brother Yunche.
540
00:41:06,710 --> 00:41:10,740
Second Attendant Wei, you are too cordial.
541
00:41:25,820 --> 00:41:30,060
Mistress. It's getting late.
542
00:41:32,430 --> 00:41:34,300
I need to go.
543
00:41:39,120 --> 00:41:41,460
Your subject, Ling Yunche.
544
00:41:44,420 --> 00:41:46,740
Bidding farewell to Attendant Wei.
545
00:42:46,310 --> 00:42:49,660
[ Yangxin Hall ]
546
00:43:00,150 --> 00:43:06,970
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
547
00:43:19,370 --> 00:43:21,990
♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫
548
00:43:21,990 --> 00:43:26,230
♫ as if this life were our first time we have met. ♫
549
00:43:29,550 --> 00:43:32,140
♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫
550
00:43:32,140 --> 00:43:38,030
♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫
551
00:43:39,880 --> 00:43:42,570
♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫
552
00:43:42,570 --> 00:43:46,970
♫ Yearning now turns into confusion. ♫
553
00:43:50,340 --> 00:43:52,790
♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫
554
00:43:52,790 --> 00:43:58,450
♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫
555
00:43:58,450 --> 00:44:00,820
♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫
556
00:44:00,820 --> 00:44:03,490
♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫
557
00:44:03,490 --> 00:44:06,120
♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫
558
00:44:06,120 --> 00:44:08,730
♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫
559
00:44:08,730 --> 00:44:11,340
♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫
560
00:44:11,340 --> 00:44:13,880
♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫
561
00:44:13,880 --> 00:44:18,940
♫ Let it flow away with the river of time. ♫
562
00:44:21,070 --> 00:44:25,740
♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫
563
00:44:25,740 --> 00:44:31,410
♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫
564
00:44:31,410 --> 00:44:36,090
♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫
565
00:44:36,090 --> 00:44:41,650
♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫
566
00:44:41,650 --> 00:44:46,500
♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫
567
00:44:46,500 --> 00:44:51,980
♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫
568
00:44:51,980 --> 00:44:56,730
♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫
569
00:44:56,730 --> 00:45:03,810
♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫
49162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.