All language subtitles for Ruyis_Royal_Love_in_the_Palace_Episode_2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:08,060 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those who Dare Team @ Viki.com 2 00:00:17,680 --> 00:00:23,610 ♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫ (T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute) 3 00:00:23,610 --> 00:00:29,130 ♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫ 4 00:00:29,130 --> 00:00:35,010 ♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫ 5 00:00:35,010 --> 00:00:41,890 ♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫ 6 00:00:43,390 --> 00:00:49,200 ♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫ 7 00:00:49,200 --> 00:00:54,980 ♫ Clears my vision and permits me to resist ♫ 8 00:00:54,980 --> 00:01:00,510 ♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫ 9 00:01:00,510 --> 00:01:07,320 ♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫ 10 00:01:09,150 --> 00:01:14,810 ♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫ 11 00:01:14,810 --> 00:01:20,820 ♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫ 12 00:01:20,820 --> 00:01:25,090 ♫ Unwilling to blossom again alone? ♫ 13 00:01:25,090 --> 00:01:27,680 ♫ The coming day belongs to the young. ♫ 14 00:01:27,680 --> 00:01:31,980 ♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫ 15 00:01:31,980 --> 00:01:37,770 ♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫ 16 00:01:37,770 --> 00:01:43,610 ♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫ 17 00:01:43,610 --> 00:01:49,330 ♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫ 18 00:01:49,330 --> 00:02:00,410 ♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫ 19 00:02:00,410 --> 00:02:04,640 Ruyi's Royal Love in the Palace 20 00:02:04,640 --> 00:02:07,490 Episode 2 21 00:02:21,520 --> 00:02:23,180 Qingying! 22 00:02:28,950 --> 00:02:31,780 Why did it take you so long to come? I've been waiting for you for a long time. 23 00:02:35,330 --> 00:02:37,230 You're unhappy? 24 00:02:43,710 --> 00:02:46,690 I know that being a second wife is an unfair treatment for you. 25 00:02:46,690 --> 00:02:49,130 That's not what's bothering me. 26 00:02:50,780 --> 00:02:54,520 I'm considering right now if I should marry into the royal family or not. 27 00:02:55,270 --> 00:02:58,130 Is it because of Imperial Mother? 28 00:02:59,090 --> 00:03:00,830 Yes. 29 00:03:01,720 --> 00:03:04,880 Before, when I played here, I found it fun. 30 00:03:04,880 --> 00:03:08,890 But looking at the palace now, I feel scared. 31 00:03:11,300 --> 00:03:15,260 Regarding Imperial Mother, we'll come up with a idea eventually. 32 00:03:15,260 --> 00:03:17,650 I also understand your current feelings. 33 00:03:17,650 --> 00:03:23,660 But being born into the Imperial family, there's not one day that I haven't felt the coldness and ruthlessness of these palace walls. 34 00:03:23,660 --> 00:03:28,880 Qingying, I will try my best to protect you and not let you suffer again. 35 00:03:28,880 --> 00:03:32,000 If we ever face any problems again in the future, 36 00:03:32,000 --> 00:03:34,060 let's face it together. 37 00:03:34,690 --> 00:03:37,710 Noble Consort Xi will never like me, right? 38 00:03:38,820 --> 00:03:40,730 Royal Father has already granted you to me. 39 00:03:40,730 --> 00:03:43,770 I believe that Royal Mother will not say anything anymore. 40 00:03:43,770 --> 00:03:45,430 Also, I have talked with Royal Mother 41 00:03:45,430 --> 00:03:48,850 to not embroil you with Imperial Mother's matter. 42 00:03:48,850 --> 00:03:51,290 I also expressed to her that 43 00:03:51,290 --> 00:03:53,940 the person my heart really desires 44 00:03:53,940 --> 00:03:55,960 is only you. 45 00:03:58,270 --> 00:04:00,550 Brother Hong Li. 46 00:04:02,000 --> 00:04:03,550 Do you know that 47 00:04:03,550 --> 00:04:07,420 that day right here, when I asked you to join my wife selection, 48 00:04:07,420 --> 00:04:09,730 I was so nervous. 49 00:04:09,730 --> 00:04:14,980 In Jiangxue Pavilion, when you hadn't arrived yet, I was so anxious. 50 00:04:14,980 --> 00:04:16,830 Good thing you eventually came 51 00:04:16,830 --> 00:04:20,840 and even accepted my ruyi. My heart became at ease then. 52 00:04:20,840 --> 00:04:23,720 I also understand your personality. No one can force you to do the things 53 00:04:23,720 --> 00:04:26,220 that you don't want to do. 54 00:04:26,220 --> 00:04:30,650 Hence, you have me in your heart, right? 55 00:04:36,120 --> 00:04:40,850 I just want to ask you...are you willing to be with me? 56 00:04:51,220 --> 00:04:53,430 From now on, you don't need to fear anything. 57 00:04:53,430 --> 00:04:56,470 With me around, be at ease. 58 00:05:10,710 --> 00:05:13,570 Second Madam is here! 59 00:05:15,530 --> 00:05:18,360 Concubine Yue is here! 60 00:05:19,290 --> 00:05:24,640 May Second Madam and Concubine Yue enter the manor to pay some respects! 61 00:05:42,350 --> 00:05:45,590 Greet His Highness and Madam! (Princess Consort, the first wife) 62 00:05:46,260 --> 00:05:48,390 You may rise. 63 00:05:48,390 --> 00:05:50,990 Thank you, Your Highness and Madam. 64 00:05:55,620 --> 00:05:59,090 You all have met my main wife before. 65 00:06:03,100 --> 00:06:06,750 These are dowry items granted to me by His Majesty during my wedding. 66 00:06:06,750 --> 00:06:09,050 I heard that they are tributes from Annan. (T/N aka "Annam", the old name for Vietnam) 67 00:06:09,050 --> 00:06:13,420 Hence, I'm gifting them to you to show my desire for an amicable relationship. 68 00:06:13,420 --> 00:06:15,690 Thank you, Madam for your grace. 69 00:06:15,690 --> 00:06:20,100 From now on, we're sisters that will be serving our husband together. No need to be so formal. 70 00:06:20,100 --> 00:06:23,150 Your lodgings have been prepared. 71 00:06:23,150 --> 00:06:25,900 Today is the celebratory day of your entrance to the manor. 72 00:06:25,900 --> 00:06:27,900 Go and have some early rest. 73 00:06:27,900 --> 00:06:30,240 I'll take my leave. 74 00:06:43,860 --> 00:06:45,690 Your Highness. 75 00:07:03,180 --> 00:07:05,440 It's rare to see you sitting in such a disciplined manner. 76 00:07:05,440 --> 00:07:08,060 I'm a bit not used to it. 77 00:07:08,980 --> 00:07:11,580 I'm also not used to it. 78 00:07:13,850 --> 00:07:20,030 How about I remove your veil, so you can feel more relaxed? 79 00:07:21,450 --> 00:07:22,900 Okay. 80 00:07:48,230 --> 00:07:50,000 Beautiful. 81 00:07:50,000 --> 00:07:52,340 You're more beautiful that I imagined. 82 00:07:54,330 --> 00:07:57,280 You also look good in red. 83 00:08:02,760 --> 00:08:06,790 QIngying, you finally are married to me. 84 00:08:06,790 --> 00:08:08,490 It seems like a dream. 85 00:08:08,490 --> 00:08:11,370 I also feel like I'm just dreaming. 86 00:08:14,260 --> 00:08:16,620 Let me whisper some words to you. 87 00:08:24,040 --> 00:08:26,840 Isn't that inappropriate? 88 00:08:27,610 --> 00:08:29,420 I chose you. 89 00:08:29,420 --> 00:08:32,420 Being just a second wife is already unfair for you. 90 00:08:32,420 --> 00:08:35,300 Of course, my first night must be with you. 91 00:08:35,300 --> 00:08:40,200 She is my legal main wife. I will love her with respect. 92 00:08:55,750 --> 00:09:00,670 Concubine, His Highness went to Second Madam's place tonight. 93 00:09:03,700 --> 00:09:08,920 Although Master slept in Madam's room last night, they didn't consummate their marriage. [ Rongxin ] 94 00:09:09,890 --> 00:09:11,190 Really? 95 00:09:11,190 --> 00:09:13,290 Absolutely true. 96 00:09:15,160 --> 00:09:19,320 Then it means that Madam is also unhappy about this. 97 00:09:19,320 --> 00:09:22,460 Concubine, if you're able to get Madam's help, 98 00:09:22,460 --> 00:09:26,270 you won't be afraid to have no backer here in the manor. 99 00:09:26,900 --> 00:09:28,490 Go get my pipa. (T/N Chinese four-stringed lute) 100 00:09:28,490 --> 00:09:30,280 Yes. 101 00:09:31,970 --> 00:09:36,300 I don't believe that I'll be a concubine forever. 102 00:09:36,300 --> 00:09:40,320 Maybe tomorrow night, Husband will come to my room. 103 00:09:41,540 --> 00:09:46,090 Concubine is multi-talented. Master will surely like you. 104 00:09:46,090 --> 00:09:47,860 Husband went to Second Wife's room? 105 00:09:47,860 --> 00:09:50,060 How is that possible? Did you not see it wrong? 106 00:09:50,060 --> 00:09:52,950 Madam, I didn't make a mistake. 107 00:09:52,950 --> 00:09:56,020 Master indeed is resting in Second Madam's room. [ Lianxin ] 108 00:09:56,020 --> 00:09:58,350 The candle light has already been extinguished. 109 00:10:02,850 --> 00:10:04,760 Leave now. 110 00:10:04,760 --> 00:10:06,460 Yes. 111 00:10:10,660 --> 00:10:14,610 Madam, although Master rested in your room last night, 112 00:10:14,610 --> 00:10:18,790 he used the excuse of being too tired and didn't consummate your marriage. 113 00:10:18,790 --> 00:10:22,550 Tonight, he went to Second Madam's place. This... 114 00:10:23,750 --> 00:10:28,190 Today is the day that Second Wife entered the manor. It's just right that Husband goes there. 115 00:10:28,190 --> 00:10:31,590 But no matter what, Old Madam said it right. 116 00:10:31,590 --> 00:10:34,230 You should use some methods. 117 00:10:34,230 --> 00:10:37,490 You should guard against Second Madam and the other concubines. 118 00:10:37,490 --> 00:10:42,760 The more Husband likes her, the more I should show the bearing of a main wife. 119 00:10:43,400 --> 00:10:45,250 I must do it better. 120 00:10:45,250 --> 00:10:48,720 Act more like a main wife than anyone else. 121 00:10:48,720 --> 00:10:52,440 If Husband can't find any lapses, he will feel 122 00:10:52,440 --> 00:10:56,650 that I'm the best choice to be the main wife. 123 00:10:59,900 --> 00:11:02,380 [ Six Years Later - Thirteenth Year of Yongzheng's Reign ] [ Thirteenth Day of the Ninth Month ] Greetings to Madam. 124 00:11:02,380 --> 00:11:03,800 Everyone sit. 125 00:11:03,800 --> 00:11:06,450 Thank you, Madam. 126 00:11:09,040 --> 00:11:12,360 Decree to promote Sister Xiyue to Second Madam came out. (T/N up to two second wives permitted) 127 00:11:12,360 --> 00:11:14,650 Congratulations, Madam Yue. 128 00:11:14,650 --> 00:11:17,440 Back when you and Qingying married into this manor at the same time, 129 00:11:17,440 --> 00:11:21,310 I gifted you each a golden lotus jade bracelet. 130 00:11:21,310 --> 00:11:26,550 It was my hope that you could be close sisters without regarding to your status. 131 00:11:26,550 --> 00:11:30,780 Now you've become a Second Madam too, and I'm so happy. 132 00:11:30,780 --> 00:11:33,750 Thank you, Madam. The bracelet you gifted me, [ Concubine Su Lüyun ] 133 00:11:33,750 --> 00:11:36,820 Madam Qing and I myself both wear it daily. [ Concubine Jin Yuyan ] 134 00:11:36,820 --> 00:11:40,480 It is all thanks to Madam's teaching that I have this day today. 135 00:11:40,480 --> 00:11:44,830 Your father has been unwavering in his devotion to His Majesty. [ Concubine Keliyete Hailan ] 136 00:11:44,830 --> 00:11:47,860 Lately with His Majesty's health unwell and the Prince helping with state governing, your father has been of great assistance. 137 00:11:47,860 --> 00:11:51,220 His Majesty wanting to reward you is only natural. 138 00:11:53,210 --> 00:11:57,660 Lüyun, you've just given birth to Yongzhang, so you must be diligent in looking after your health. 139 00:11:57,660 --> 00:11:59,550 Thank you, Madam, for your care. 140 00:11:59,550 --> 00:12:04,230 Talking about it, Qingying, Xiyue, and I married in around the same time. 141 00:12:04,230 --> 00:12:07,190 It's been quite some time since Yuyan came from House of Yu. 142 00:12:07,190 --> 00:12:12,000 Even Qiying, Hailan and Wanyin have served the Prince for long. [ Concubine Huang Qiying; Concubine Chen Wanyin ] 143 00:12:12,000 --> 00:12:16,860 When will you all have children, so you can help the Prince spread abundance to his branch? 144 00:12:16,860 --> 00:12:18,470 Yes. 145 00:12:18,470 --> 00:12:23,750 We do not possess the fortune you have, Madam, to have both a daughter and a son. 146 00:12:23,750 --> 00:12:28,080 No need to rush. Take it slow, and you will all have too. 147 00:12:28,660 --> 00:12:32,100 It's getting late. You all should return now. 148 00:12:33,860 --> 00:12:36,090 We take our leave of Madam. 149 00:12:36,090 --> 00:12:38,880 Madam! Second Madams! Concubines! Bad news! 150 00:12:38,880 --> 00:12:41,200 Speak clearly. What happened? 151 00:12:41,200 --> 00:12:46,510 His Majesty. His Majesty has passed away. 152 00:12:46,510 --> 00:12:48,430 Your Majesty! 153 00:12:48,430 --> 00:12:49,590 What about His Highness? 154 00:12:49,590 --> 00:12:54,860 As soon as His Highness heard of the news, he entered the palace. 155 00:13:05,720 --> 00:13:09,910 Kneel. [ A.D. 1735. Qing's Emperor Yongzheng has died. The Fourth Prince, Hongli, ascends to the throne. 156 00:13:09,910 --> 00:13:13,140 First bow. 157 00:13:17,550 --> 00:13:20,650 Second bow. 158 00:13:23,920 --> 00:13:27,520 Third bow. 159 00:13:27,520 --> 00:13:30,030 Rise. 160 00:13:30,680 --> 00:13:33,350 Kneel. 161 00:13:36,160 --> 00:13:39,400 First bow. 162 00:13:43,770 --> 00:13:47,090 Second bow. 163 00:13:50,890 --> 00:13:54,020 Third bow. 164 00:13:56,340 --> 00:13:59,250 Rise. 165 00:13:59,250 --> 00:14:01,970 Kneel. 166 00:14:05,210 --> 00:14:08,410 First bow. 167 00:14:12,860 --> 00:14:16,130 Second bow. 168 00:14:20,150 --> 00:14:23,450 Third bow. 169 00:14:24,450 --> 00:14:27,510 Lament. 170 00:14:29,030 --> 00:14:37,000 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those who Dare Team @ Viki.com 171 00:15:17,920 --> 00:15:19,880 Your Majesty. 172 00:15:21,100 --> 00:15:23,780 How could you just leave? 173 00:15:25,980 --> 00:15:28,750 You wouldn't allow me to see you. 174 00:15:31,610 --> 00:15:35,270 I can't even attend your funeral. 175 00:15:36,570 --> 00:15:39,020 Your Majesty. 176 00:15:39,870 --> 00:15:42,600 You abandoned me. 177 00:15:42,600 --> 00:15:46,620 But I'm your sole Empress. 178 00:15:46,620 --> 00:15:51,300 And I'm not allowed to go to the funeral, Your Majesty! 179 00:15:51,300 --> 00:15:54,070 Your Highness. Please don't be so upset, Your Highness. 180 00:16:08,360 --> 00:16:10,290 Your Highness. 181 00:16:10,290 --> 00:16:14,810 The late Emperor's death. Actually, I think... 182 00:16:15,540 --> 00:16:19,170 the only chance you can leave this place has come. 183 00:16:27,550 --> 00:16:30,980 According to ceremonial conveyance, for Your Majesty's enthronement, 184 00:16:30,980 --> 00:16:35,720 should regard Empress in Jingren Palace as your Imperial Mother, the Dowager Empress. (Empress Ula-Nara Yixiu) 185 00:16:38,630 --> 00:16:39,860 What? 186 00:16:39,860 --> 00:16:45,220 Empress Jingren is Your Majesty's First Mother, therefore she should be the Dowager Empress, your Imperial Mother. 187 00:16:45,220 --> 00:16:49,870 Royal Consort Xi is Your Majesty's birth mother and she can be titled Empress Dowager, Sage Mother. [ Zhang Tingyu ] 188 00:16:49,870 --> 00:16:54,910 That is according to rules set by the ancestors. Having two Empresses Dowager side by side is in accordance. [ Liu Tongxun ] 189 00:16:54,910 --> 00:16:57,380 Your Majesty, the funeral has closed. 190 00:16:57,380 --> 00:17:01,140 The six palaces east and west are for Your Majesty's consorts and concubines to live in. 191 00:17:01,140 --> 00:17:04,780 Having the previous Empress of the late Emperor still residing in Jingren Palace, 192 00:17:04,780 --> 00:17:07,080 it is truly not customary. 193 00:17:07,080 --> 00:17:11,340 But Royal Father had said before that he would never see the Jingren Palace Empress again. 194 00:17:11,340 --> 00:17:16,680 Thus it was plausible that the Jingren Palace Empress could be absent from the late Emperor's funeral. 195 00:17:16,680 --> 00:17:19,390 However the late Emperor never deposed the Empress. 196 00:17:19,390 --> 00:17:22,770 After the funeral, she should still hold her proper title. 197 00:17:22,770 --> 00:17:28,520 Your Majesty, set clear rank and status among the wife and concubines and it will allow you to govern the world. 198 00:17:29,770 --> 00:17:31,820 I shall think it over. 199 00:17:35,300 --> 00:17:38,710 Then I shall take my leave. 200 00:17:48,660 --> 00:17:51,540 Your wife greets you, Your Majesty. 201 00:17:51,540 --> 00:17:53,290 You're here. 202 00:17:54,900 --> 00:17:59,590 I saw at the funeral these last couple of days how dried Your Majesty's lips and spirit looked. 203 00:17:59,590 --> 00:18:05,580 And your eyes were red-tinted, so I made Your Majesty a bowl of almond soup. 204 00:18:05,580 --> 00:18:07,370 To moisten up your lungs. 205 00:18:08,490 --> 00:18:10,190 Come here. 206 00:18:17,120 --> 00:18:18,290 Sit. 207 00:18:18,290 --> 00:18:19,630 Your Majesty. 208 00:18:19,630 --> 00:18:22,230 I said to sit, so sit. 209 00:18:30,020 --> 00:18:31,720 Delicious. 210 00:18:33,130 --> 00:18:37,700 Last time the two of us chatted so quietly was still at the manor. 211 00:18:37,700 --> 00:18:41,190 Now, it seems everything's changed. 212 00:18:42,150 --> 00:18:47,840 Yes. Back then, how could we have known the late Emperor would pass away. 213 00:18:48,850 --> 00:18:52,510 Your Majesty is now carrying a thousand weights upon your shoulders. 214 00:18:54,570 --> 00:19:00,050 Royal Father's funeral and the court affairs are all alright. 215 00:19:00,050 --> 00:19:04,340 It's just that there is a difficult situation before me and I'm not sure what to do. 216 00:19:04,340 --> 00:19:05,560 What is it? 217 00:19:05,560 --> 00:19:08,550 In court, someone suggested 218 00:19:08,550 --> 00:19:13,900 that I should release your aunt from Jingren Palace, and entitle her as Imperial Mother, Empress Dowager. 219 00:19:16,910 --> 00:19:21,310 It's been so many years, and you must wish for your aunt's release. 220 00:19:24,100 --> 00:19:28,620 Naturally I do wish for my aunt to be released from her imprisonment, 221 00:19:28,620 --> 00:19:33,300 so she can live her late life in peace, and I'll be able to look after her. 222 00:19:33,300 --> 00:19:37,900 However, it was the late Emperor who ordered for her confinement. 223 00:19:37,900 --> 00:19:43,290 Nomination for Imperial Mother and Empress Dowager is a state affair, so as your wife... 224 00:19:44,260 --> 00:19:46,880 I'm not in convenient position to say anything. 225 00:19:49,380 --> 00:19:53,080 I thought of how Royal Father once said when he was alive, 226 00:19:53,080 --> 00:19:56,920 that we would never see the Empress in Jingren Palace in this life or the afterlife. 227 00:19:56,920 --> 00:20:00,540 So it is quite the emotional agony for me. 228 00:20:00,540 --> 00:20:05,310 But then I thought if I could release your aunt and restore her dignity, 229 00:20:05,310 --> 00:20:10,180 you would have someone you can lean on and your life could be more smooth. 230 00:20:12,860 --> 00:20:17,690 Your Majesty, I am very grateful you are mindful of me and my aunt. 231 00:20:18,450 --> 00:20:21,850 But you needn't worry too much, Your Majesty. 232 00:20:21,850 --> 00:20:24,790 There will be a way to resolve this matter somehow. 233 00:20:24,790 --> 00:20:29,970 If it's hard, Your Majesty needn't compromise yourself too much. 234 00:20:31,020 --> 00:20:32,890 I understand. 235 00:20:39,680 --> 00:20:41,670 Is it true that this is what's been said? 236 00:20:41,670 --> 00:20:47,160 Yes. As soon as Minister Naquin heard of it, he sent word in to let you be aware. 237 00:20:47,160 --> 00:20:51,040 The late Emperor left no instructions on what to do with the Jingren Palace Empress. 238 00:20:51,040 --> 00:20:53,590 So now the trouble has arrived. 239 00:20:53,590 --> 00:20:56,810 It was said that it was Councilor Zhang Tingyu who first suggested it to His Majesty, 240 00:20:56,810 --> 00:20:59,730 and a few grand ministers seconded it. 241 00:20:59,730 --> 00:21:02,940 That old rascal Zhang Tingyu. 242 00:21:03,650 --> 00:21:07,010 Always putting old traditions and rules 243 00:21:07,010 --> 00:21:09,810 and order of concubinage as more important than life! 244 00:21:09,810 --> 00:21:14,480 His wanting to put her in as the Empress Dowager is to slight me. 245 00:21:14,480 --> 00:21:18,670 Lord Zhang only cares about proper rules and he may not be intentionally going against you. 246 00:21:18,670 --> 00:21:22,570 Wouldn't I know about that bunch of old rascals? 247 00:21:23,090 --> 00:21:27,430 To weaken the power of the Imperial harem would allow the old subjects from the previous dynasty 248 00:21:27,430 --> 00:21:30,820 to be that much more influential to His Majesty. 249 00:21:30,820 --> 00:21:35,910 But Zhang Tingyu is not the only one who can speak in court. 250 00:21:35,910 --> 00:21:39,510 Fujia, send word back to Naquin. 251 00:21:39,510 --> 00:21:41,860 He will know what to do. 252 00:21:41,860 --> 00:21:43,820 Yes. 253 00:21:43,820 --> 00:21:47,680 Empress Dowager, isn't this a matter that His Majesty has all the say in? 254 00:21:47,680 --> 00:21:50,980 You should just go tell His Majesty you don't want that. 255 00:21:50,980 --> 00:21:56,450 Back during his wife selection, the Emperor was never in agreement with me. 256 00:21:56,450 --> 00:22:02,010 So in this matter now, let's not say anything first. 257 00:22:02,010 --> 00:22:05,440 I need to see how the Emperor feels. 258 00:22:05,440 --> 00:22:09,650 And keep a tally on how many hold regard for that one inside Jingren Palace. 259 00:22:09,650 --> 00:22:12,830 First bow. 260 00:22:15,050 --> 00:22:18,320 Second bow. 261 00:22:21,300 --> 00:22:24,630 Third bow. 262 00:22:27,480 --> 00:22:30,000 Rise. 263 00:22:33,000 --> 00:22:38,060 Royal Mother, the dishes today were all contributed by us. 264 00:22:38,060 --> 00:22:40,050 May Royal Mother try them. 265 00:22:40,050 --> 00:22:43,560 Empress Dowager, are you going to drink the soup first? 266 00:22:49,000 --> 00:22:55,590 Empress Dowager, this is a ham and chicken soup made by Mistress Qing. [ Cheng Han ] 267 00:23:00,240 --> 00:23:04,740 Using a ham to pair with a nice chicken soup, 268 00:23:04,740 --> 00:23:06,990 the voice of the guest overwhelms that of the host. (T/N minor flavor upstaging the main attraction) 269 00:23:11,340 --> 00:23:15,380 I only wanted to use the fresh flavor to open up the Empress Dowager's appetite. 270 00:23:15,380 --> 00:23:20,520 Never thought that it instead disturbed the Empress Dowager. It's my fault. 271 00:23:20,520 --> 00:23:25,510 If two things are going to be cooked together, it should be clear which is the main attraction, which is just a side. 272 00:23:25,510 --> 00:23:29,800 If both are strong, it will destroy the taste. 273 00:23:32,520 --> 00:23:34,340 I admit my mistake. 274 00:23:34,340 --> 00:23:37,530 Looks like these two things can't be merged. 275 00:23:38,020 --> 00:23:42,470 Empress Dowager, I'll just cook you a clear chicken soup next time. 276 00:23:44,240 --> 00:23:46,940 Call someone to remove all these dishes! 277 00:23:46,940 --> 00:23:49,220 I don't have the appetite. 278 00:23:50,650 --> 00:23:55,030 Royal Mother, you are grieving for the former Emperor, hence, not feeling well to begin with. 279 00:23:55,030 --> 00:23:58,150 If you still not take any food, you will not be able to take it. [ Suoxin ] 280 00:23:58,150 --> 00:24:00,890 It's better that you take in a bit of food. 281 00:24:00,890 --> 00:24:05,200 It's not easy for Empress Dowager to finally decide to have dinner, yet her appetite got destroyed by Sister Qingying. 282 00:24:05,200 --> 00:24:08,160 This afternoon, there are even several hours of mourning ceremony. 283 00:24:08,160 --> 00:24:12,190 Sister Qingying, do you want the Empress Dowager to endure that starving? 284 00:24:13,600 --> 00:24:16,090 I committed a mistake and am willing to receive punishment. 285 00:24:16,090 --> 00:24:19,540 Hope Empress Dowager will consider your precious health and take in some food. 286 00:24:44,300 --> 00:24:49,170 Royal Mother, the citizens treat food as their heaven, rice as the master of all food. 287 00:24:49,170 --> 00:24:51,930 It is because rice is the most nourishing food. 288 00:24:51,930 --> 00:24:55,950 When the past Emperor was still alive, he loved eating congee the most. 289 00:24:55,950 --> 00:24:57,990 Have some too. 290 00:24:58,770 --> 00:25:00,420 Fine. 291 00:25:09,210 --> 00:25:14,220 In terms of food, how great of a principle can there be? 292 00:25:14,220 --> 00:25:17,450 It's just judging the hour and sizing up the situation. 293 00:25:17,450 --> 00:25:19,990 Stop assuming to be clever. 294 00:25:23,390 --> 00:25:25,410 I understand. 295 00:25:27,720 --> 00:25:29,680 You may rise. 296 00:25:29,680 --> 00:25:31,900 Thank you, Empress Dowager. 297 00:25:42,410 --> 00:25:45,760 Royal Mother really treated Qingying like that? 298 00:25:46,310 --> 00:25:47,800 Yes. 299 00:25:49,160 --> 00:25:51,130 I've caused her to suffer. 300 00:25:51,130 --> 00:25:55,770 Deliver some scald burn medicine to her chambers and tell her to not be sad. [ Eunuch in Yangxin Palace Hall, Li Yu ] 301 00:25:55,770 --> 00:25:57,330 Yes. 302 00:25:59,590 --> 00:26:02,750 It has become red from the heat. Empress Dowager was too heartless. 303 00:26:02,750 --> 00:26:05,360 It was just one bowl of soup. 304 00:26:06,070 --> 00:26:08,840 How did you serve your mistress? 305 00:26:08,840 --> 00:26:13,930 It is I who carelessly hurt myself when serving Empress Dowager. It's not Suoxin's fault. 306 00:26:13,930 --> 00:26:16,570 It's still Suoxin's fault for not protecting her mistress well. 307 00:26:16,570 --> 00:26:19,480 You, go outside and reflect. 308 00:26:19,480 --> 00:26:21,310 Yes. 309 00:26:28,100 --> 00:26:33,020 A'ruo, you need to understand that in her mind, you are the senior maidservant. 310 00:26:33,020 --> 00:26:37,760 You should be a bit tactful when you talk. Stop ordering her by pointing at her chin. (T/N being arrogant and bossy) 311 00:26:37,760 --> 00:26:42,170 I just feel that Suoxin isn't a maid that was married with you from our manor. (T/N as part of the dowry) 312 00:26:42,170 --> 00:26:43,900 She's not that close to us. 313 00:26:43,900 --> 00:26:45,920 You and Suoxin are serving me. 314 00:26:45,920 --> 00:26:49,960 If you two can't harmoniously get along here in the palace, 315 00:26:49,960 --> 00:26:52,040 how are we going to live our days? 316 00:26:52,770 --> 00:26:56,210 You should change your attitude. 317 00:26:57,180 --> 00:27:01,260 But I just have this kind of straightforward personality. 318 00:27:01,260 --> 00:27:03,600 Empress Dowager was such a bully today. 319 00:27:03,600 --> 00:27:06,330 But, His Majesty really dotes on you. 320 00:27:06,330 --> 00:27:09,420 Didn't he immediately ask Eunuch Li to deliver some burn medicine for you? 321 00:27:09,420 --> 00:27:13,500 In my opinion, once we enter the palace or if old Mistress gets to come out, 322 00:27:13,500 --> 00:27:16,400 His Majesty surely will confer you a title as noble consort or imperial noble consort. 323 00:27:16,400 --> 00:27:19,420 By then, Empress Dowager won't dare to bully you anymore. 324 00:27:19,420 --> 00:27:24,460 I just told you to be more tactful when speaking, but you instead are becoming more unruly. 325 00:27:24,460 --> 00:27:27,440 Is Empress Dowager a person that you can just discuss so casually? 326 00:27:27,440 --> 00:27:31,720 If others hear it, even if you have ten lives, it won't help. 327 00:27:31,720 --> 00:27:34,810 I just feel sorry for you. 328 00:27:36,350 --> 00:27:40,890 Yes...I admit my mistake. I won't dare do it again. 329 00:27:41,810 --> 00:27:44,420 - Is it still painful? - It is. 330 00:27:48,160 --> 00:27:52,890 When does Hong Li plan to let me out of here and address me as Imperial Mother and Empress Dowager? 331 00:27:52,890 --> 00:27:55,590 Must you become the Imperial Mother and Empress Dowager? 332 00:27:55,590 --> 00:27:59,400 The rules of the palace already exist! The past Emperor never deposed me from being an Empress. 333 00:27:59,400 --> 00:28:02,990 I'm the legal Imperial Mother and Empress Dowager. (T/N officially the Empress is mother of all offspring, as the "legal wife") 334 00:28:02,990 --> 00:28:05,470 I should be living in Cining Palace! 335 00:28:05,470 --> 00:28:07,680 What then after you live in Cining Palace? 336 00:28:07,680 --> 00:28:11,050 Fight again with that Lady Niuhuru to determine who the victor is. 337 00:28:11,800 --> 00:28:15,290 Unending fights will eventually hurt you. 338 00:28:15,290 --> 00:28:19,050 Even if I'll end up badly battered, I'm going to fight with her until the very end. 339 00:28:19,050 --> 00:28:23,450 Qingying, you must be of one heart with me. 340 00:28:23,450 --> 00:28:26,510 You must let Hong Li release me as soon as possible. 341 00:28:28,600 --> 00:28:31,280 His Majesty is already being put in a very difficult spot. 342 00:28:31,280 --> 00:28:33,970 Is your surname Ula-Nala or Aisin-Gioro? (T/N Qing Dynasty Imperial Clan name) 343 00:28:33,970 --> 00:28:35,610 I'm worried about you. 344 00:28:35,610 --> 00:28:37,260 If you truly worry about me, 345 00:28:37,260 --> 00:28:41,100 you should know that my only wish in this life 346 00:28:41,100 --> 00:28:45,560 is to live and die with the past Emperor. 347 00:28:45,560 --> 00:28:48,620 Past Emperor has abandoned you, 348 00:28:48,620 --> 00:28:52,460 he personally said that he doesn't want to see you whether in life or in death. (T/N not attend funeral) 349 00:28:53,530 --> 00:28:56,000 If he won't see me, I'll go see him. 350 00:28:56,490 --> 00:28:58,900 He abandoned me... 351 00:28:58,900 --> 00:29:01,430 but I will never leave him. 352 00:29:03,980 --> 00:29:07,230 Qingying, only by becoming the Imperial Mother and Empress Dowager 353 00:29:07,230 --> 00:29:10,050 can I be connected with the Past Emperor in life and death. 354 00:29:10,050 --> 00:29:13,520 I must fight for this status. 355 00:29:14,530 --> 00:29:16,040 Get up. 356 00:29:17,560 --> 00:29:19,900 For everything I've told you today, 357 00:29:19,900 --> 00:29:22,570 do you understand what you should do? 358 00:29:23,750 --> 00:29:25,550 I understand. 359 00:29:30,430 --> 00:29:33,550 Your Majesty, Mistress Qing is here. 360 00:29:37,660 --> 00:29:39,040 Your Majesty. 361 00:29:39,040 --> 00:29:40,520 Sit. 362 00:29:42,930 --> 00:29:45,050 Why did you come this late? 363 00:29:46,490 --> 00:29:50,940 I know that my aunt's matter is still troubling Your Majesty. 364 00:29:54,420 --> 00:29:58,400 I also hope that this matter can have a resolution soon. 365 00:29:58,400 --> 00:30:02,490 But it's hard to fulfill both etiquette and filial piety. 366 00:30:02,490 --> 00:30:06,860 Your Majesty, I want to beg you for a favor. 367 00:30:06,860 --> 00:30:08,420 Say it. 368 00:30:08,420 --> 00:30:12,710 Can you allow Auntie to live the rest of her life in a temporary Imperial residence? 369 00:30:15,350 --> 00:30:16,630 That's what you want? 370 00:30:16,630 --> 00:30:21,150 If you are going to support Auntie to live in a temporary Imperial residence as an Empress Dowager, 371 00:30:21,150 --> 00:30:23,560 even if you temporarily don't give her any official title, 372 00:30:23,560 --> 00:30:26,570 you can give some response to those who support respecting the main wife. 373 00:30:26,570 --> 00:30:31,140 And those who are against conferring Auntie to be the Imperial Mother and Empress Dowager, 374 00:30:31,140 --> 00:30:35,670 if they see that Auntie has left the Imperial Forbidden City without being conferred an official title, 375 00:30:35,670 --> 00:30:38,840 they probably will not say anything anymore. 376 00:30:38,840 --> 00:30:42,480 As for Empress Dowager, I also have thought of it. 377 00:30:42,480 --> 00:30:46,020 If two Empresses Dowager are here in the Forbidden City, 378 00:30:46,920 --> 00:30:50,180 these two elders have fought all their lives, 379 00:30:50,180 --> 00:30:53,120 it can't be helped for them to continue being hostile in the future. 380 00:30:53,120 --> 00:30:56,840 If the Imperial harem isn't tranquil, Your Majesty also will get affected. 381 00:30:56,840 --> 00:31:00,210 Why not just let Auntie go to a temporary Imperial residence to live the rest of her life? 382 00:31:00,210 --> 00:31:02,710 Letting her avoid Empress Dowager will also be a good thing. 383 00:31:09,710 --> 00:31:13,660 You're saying that His Majesty has already secretly sent people to the temporary imperial residence to do the preparations? 384 00:31:13,660 --> 00:31:16,500 Yes. After Second Madam Qing left the Yangxin Palace Hall, 385 00:31:16,500 --> 00:31:19,140 His Majesty then sent people to clean up the temporary imperial residence 386 00:31:19,140 --> 00:31:21,290 and set it up to make it suitable to care for an empress dowager. 387 00:31:21,290 --> 00:31:23,110 Absurd! 388 00:31:23,110 --> 00:31:25,580 Could it be His Majesty will really confer that Lady Ula-Nara 389 00:31:25,580 --> 00:31:27,590 as a Imperial Mother and Empress Dowager? 390 00:31:27,600 --> 00:31:31,560 Even if she's going to move to another place, leaving the Imperial Forbidden City, and not staying with you here, 391 00:31:31,560 --> 00:31:35,440 being the Imperial Mother and Empress Dowager will still set her above you. 392 00:31:35,440 --> 00:31:39,470 It must be that Qingying brat that came up with such an idea. 393 00:31:39,470 --> 00:31:42,970 Jingren Palace colluding with Second Madam Qing like this, 394 00:31:42,970 --> 00:31:47,940 it can't be helped for a young Emperor to get convinced by her. 395 00:31:49,750 --> 00:31:54,020 If I've known this will happen, I shouldn't have allowed Qingying to stay. 396 00:31:54,020 --> 00:31:57,820 After the mourning ceremony tomorrow, tell her to come see me. 397 00:32:12,140 --> 00:32:14,660 Greetings to the Empress Dowager. 398 00:32:20,400 --> 00:32:24,980 Did you get scared when Fujia told you to come here? 399 00:32:24,980 --> 00:32:29,410 What I fear when I'm being called by the Empress Dowager is I might not be able to serve you properly 400 00:32:29,410 --> 00:32:32,900 and not practice filial duties on behalf of His Majesty. 401 00:32:32,900 --> 00:32:38,180 Your filial duties probably have all been done in Jingren Palace. 402 00:32:38,880 --> 00:32:42,140 Empress Dowager, please forgive me for being bold. 403 00:32:42,140 --> 00:32:48,100 The person in Jingren Palace is my loved one. I must go visit her. 404 00:32:48,100 --> 00:32:50,670 Just to visit? 405 00:32:51,930 --> 00:32:54,460 I also asked His Majesty 406 00:32:54,990 --> 00:32:58,380 to allow Auntie to live the rest of her life in a temporary imperial residence. 407 00:32:58,380 --> 00:33:00,460 You're being delusional! 408 00:33:00,460 --> 00:33:05,530 Do you feel that you can use that small affection that His Majesty has for you 409 00:33:05,530 --> 00:33:07,440 to oppress me? 410 00:33:07,440 --> 00:33:11,170 Empress Dowager, I don't have such intentions. 411 00:33:11,170 --> 00:33:15,160 I just hope that Auntie can continue living in a peaceful manner. 412 00:33:15,160 --> 00:33:17,550 Peaceful manner? 413 00:33:19,240 --> 00:33:21,010 Without any official title, 414 00:33:21,010 --> 00:33:25,510 will your Auntie peacefully walk out of Jingren Palce and go to a temporary imperial residence? 415 00:33:25,510 --> 00:33:28,440 With you as Ula-Nara Yixiu's hope, 416 00:33:28,440 --> 00:33:32,140 you think your Auntie will be able to live the rest of her life in peace? 417 00:33:34,110 --> 00:33:37,030 You want your auntie to live? 418 00:33:37,030 --> 00:33:38,860 Sure. 419 00:33:47,100 --> 00:33:50,520 If she loses a backer like you, 420 00:33:50,520 --> 00:33:54,680 I can give her this chance to live. 421 00:34:03,210 --> 00:34:06,790 We are amid the late Emperor's mourning ceremony. 422 00:34:06,790 --> 00:34:10,930 After the ceremony, you are to commit suicide. 423 00:34:15,270 --> 00:34:19,070 You will not beg me to be merciful and spare you? 424 00:34:23,380 --> 00:34:26,540 Empress Dowager, you've granted me my death. 425 00:34:27,590 --> 00:34:30,190 Hence, your mind must be set. 426 00:34:31,300 --> 00:34:33,990 I know begging will be useless. 427 00:34:34,580 --> 00:34:39,130 If you don't want to die, that's not impossible either. 428 00:34:42,130 --> 00:34:45,870 I could give you a choice. 429 00:34:45,870 --> 00:34:51,170 The clan of Ula-Nara. It can have your aunt only without you. 430 00:34:51,170 --> 00:34:55,270 It can have you only without your aunt. 431 00:35:07,310 --> 00:35:10,890 If I am to die, will you be willing to grant my aunt, 432 00:35:10,890 --> 00:35:13,630 her wish of being buried together with the late Emperor? 433 00:35:18,220 --> 00:35:21,310 How devoted you are. 434 00:35:21,310 --> 00:35:25,550 As long as she will be docile in her retirement in Shengjing Palace, 435 00:35:26,500 --> 00:35:30,050 I'll allow her to be buried with the late Emperor. 436 00:35:30,570 --> 00:35:33,010 Just without a title. 437 00:35:36,160 --> 00:35:38,070 Thank you, Empress Dowager. 438 00:35:44,590 --> 00:35:46,970 However, if His Majesty were to find out 439 00:35:46,970 --> 00:35:49,590 what you and I said today, 440 00:35:49,590 --> 00:35:54,520 your aunt will be like you, unable to live. 441 00:35:59,280 --> 00:36:01,500 I understand. 442 00:36:03,380 --> 00:36:05,540 Thank you, Empress Dowager. 443 00:36:09,450 --> 00:36:12,980 [ Star Mount ] 444 00:36:59,060 --> 00:37:02,990 Empress Dowager, it seems Mistress Qing might have gone to Yangxin Palace. 445 00:37:02,990 --> 00:37:05,670 She wouldn't have said something, right? 446 00:37:09,580 --> 00:37:11,590 Regarding Jingren Palace, 447 00:37:11,590 --> 00:37:14,140 I've made most of the arrangements. 448 00:37:14,780 --> 00:37:17,670 I just didn't expect that the word would get out, 449 00:37:17,670 --> 00:37:22,350 and I need to be mindful of Royal Mother's sentiment. 450 00:37:23,340 --> 00:37:27,220 In order to pacify Royal Mother and for your aunt's sake, 451 00:37:27,220 --> 00:37:30,790 for her to be able to enjoy a peaceful late life, 452 00:37:30,790 --> 00:37:33,720 as far as having her looked after as Empress Dowager, 453 00:37:33,720 --> 00:37:35,820 I need to make the arrangements slowly. 454 00:37:36,460 --> 00:37:39,570 I understand all about Your Majesty's difficult stance. 455 00:37:40,460 --> 00:37:42,640 I am just sad for my aunt. 456 00:37:42,640 --> 00:37:45,930 Don't worry. I will see to it that the Jingren Palace Empress 457 00:37:45,930 --> 00:37:48,800 is moved to old Shengjing Palace to rest well. 458 00:37:48,800 --> 00:37:53,130 On this matter, she lacks only the title. 459 00:37:58,630 --> 00:38:01,270 Being in disharmony with the Emperor 460 00:38:01,270 --> 00:38:05,730 only harms the women. 461 00:38:12,130 --> 00:38:14,070 May Your Majesty take pity on my aunt 462 00:38:14,070 --> 00:38:17,290 and not allow her to suffer in the old Shengjing Palace. 463 00:38:19,470 --> 00:38:21,810 Listen to yourself! 464 00:38:24,970 --> 00:38:28,470 Don't worry. Every time I go to Shengjing, 465 00:38:28,470 --> 00:38:30,420 I will be sure to bring you with me to visit her. 466 00:38:30,420 --> 00:38:33,660 And I will dispatch servants often to look after her. 467 00:38:35,380 --> 00:38:37,540 I thank you, Your Majesty. 468 00:38:37,540 --> 00:38:40,780 If you want to thank me, don't do so only with words. 469 00:38:40,780 --> 00:38:42,820 I miss your subtly-fragranced soup. 470 00:38:42,820 --> 00:38:45,630 When will you make me another bowl? 471 00:38:46,550 --> 00:38:50,600 But the peach blossoms haven't bloomed. How could I make this soup? 472 00:38:50,600 --> 00:38:52,830 I know you like peach blossoms. 473 00:38:52,830 --> 00:38:56,340 After fall leaves, it will be winter and lots of peach blossoms will bloom. 474 00:38:56,340 --> 00:38:58,950 At that time, make me a few extra bowls. 475 00:39:06,310 --> 00:39:08,350 You won't consent to it? 476 00:39:10,360 --> 00:39:12,410 I consent. 477 00:39:13,630 --> 00:39:15,360 What's wrong? 478 00:39:16,820 --> 00:39:20,990 I just remembered the time we first met. 479 00:39:25,200 --> 00:39:29,500 That day we listened to the "wall heads" together. 480 00:39:30,760 --> 00:39:33,980 Upon a horse and heads over the wall, gazing from afar. 481 00:39:33,980 --> 00:39:37,080 Once I saw you, my heart was broken. 482 00:39:40,440 --> 00:39:42,310 I remember. 483 00:39:43,220 --> 00:39:48,040 Qingying. You and I loved each other ever since we were young. 484 00:39:48,040 --> 00:39:50,750 Though you were not able to become the main wife, 485 00:39:50,750 --> 00:39:56,360 our love is not something anyone can compare to. Do you know that? 486 00:39:58,130 --> 00:40:00,350 I understand. 487 00:40:13,170 --> 00:40:19,440 Your Majesty. If in the future I am unable to come greet you daily, 488 00:40:19,440 --> 00:40:24,420 I will still pray for Your Majesty's royal health always 489 00:40:24,420 --> 00:40:26,600 and all things fair to come your way. 490 00:40:28,860 --> 00:40:30,940 What are you doing? 491 00:40:31,820 --> 00:40:35,700 Hurry and rise. Rise up quickly. 492 00:40:38,370 --> 00:40:40,630 What's wrong with you today? 493 00:40:41,920 --> 00:40:44,750 I understand about your aunt. 494 00:40:47,080 --> 00:40:50,590 A woman, for a title, 495 00:40:50,590 --> 00:40:54,590 a lifelong lament. I understand you. 496 00:40:54,590 --> 00:40:58,930 I am like you. I pity your aunt equally. 497 00:41:36,380 --> 00:41:40,910 Mistress. Is there really no hope for Old Mistress? 498 00:41:41,770 --> 00:41:44,730 Could we be blamed too? 499 00:41:45,430 --> 00:41:47,400 You shouldn't go. 500 00:41:47,400 --> 00:41:49,880 What if the other Empress Dowager finds out? 501 00:41:49,880 --> 00:41:52,120 That will be trouble. 502 00:42:02,440 --> 00:42:04,670 Why do you still make those, Empress Dowager? 503 00:42:04,670 --> 00:42:08,600 Late Emperor's mourning ceremony is about to finish. We don't need to burn more paper ingots. 504 00:42:08,600 --> 00:42:13,570 All the ones before Late Emperor's memorial were made by me. 505 00:42:13,570 --> 00:42:16,740 Now my hands won't be idle. 506 00:42:16,740 --> 00:42:18,520 Tell me. 507 00:42:19,430 --> 00:42:22,860 Shall I burn these for Jingren Palace's Empress, 508 00:42:22,860 --> 00:42:25,260 or for her niece? 509 00:42:27,950 --> 00:42:30,070 Mistress Qing is a subordinate generation to you. 510 00:42:30,070 --> 00:42:33,540 She isn't deserving of items made by your hand. 511 00:42:39,140 --> 00:42:41,210 Mistress Qing is here. 512 00:42:45,380 --> 00:42:46,860 You must be quick. 513 00:42:46,860 --> 00:42:48,090 Mistress. 514 00:42:48,090 --> 00:42:50,110 You wait here. 515 00:43:26,000 --> 00:43:36,000 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 516 00:43:42,760 --> 00:43:45,350 ♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫ 517 00:43:45,350 --> 00:43:49,210 ♫ as if this life were our first time we have met. ♫ 518 00:43:52,940 --> 00:43:55,570 ♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫ 519 00:43:55,570 --> 00:44:00,820 ♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫ 520 00:44:03,270 --> 00:44:05,970 ♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫ 521 00:44:05,970 --> 00:44:09,960 ♫ Yearning now turns into confusion. ♫ 522 00:44:13,680 --> 00:44:16,230 ♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫ 523 00:44:16,230 --> 00:44:21,840 ♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫ 524 00:44:21,840 --> 00:44:24,250 ♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫ 525 00:44:24,250 --> 00:44:26,800 ♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫ 526 00:44:26,800 --> 00:44:29,430 ♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫ 527 00:44:29,430 --> 00:44:32,060 ♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫ 528 00:44:32,060 --> 00:44:34,720 ♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫ 529 00:44:34,720 --> 00:44:37,200 ♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫ 530 00:44:37,200 --> 00:44:42,730 ♫ Let it flow away with the river of time. ♫ 531 00:44:44,270 --> 00:44:49,270 ♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫ 532 00:44:49,270 --> 00:44:53,920 ♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫ 533 00:44:54,670 --> 00:44:59,400 ♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫ 534 00:44:59,400 --> 00:45:03,820 ♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫ 535 00:45:04,960 --> 00:45:09,820 ♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫ 536 00:45:09,820 --> 00:45:14,540 ♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫ 537 00:45:15,230 --> 00:45:20,120 ♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫ 538 00:45:20,120 --> 00:45:25,710 ♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫ 50515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.