All language subtitles for Ruyis_Royal_Love_in_the_Palace_Episode_27_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:11,030 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 2 00:00:17,700 --> 00:00:23,700 ♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫ (T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute) 3 00:00:23,700 --> 00:00:29,200 ♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫ 4 00:00:29,200 --> 00:00:35,000 ♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫ 5 00:00:35,000 --> 00:00:40,400 ♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫ 6 00:00:43,600 --> 00:00:49,200 ♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫ 7 00:00:49,200 --> 00:00:55,000 ♫ Clears my vision and permits me to resist ♫ 8 00:00:55,000 --> 00:01:00,600 ♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫ 9 00:01:00,600 --> 00:01:07,000 ♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫ 10 00:01:09,200 --> 00:01:14,800 ♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫ 11 00:01:14,800 --> 00:01:20,800 ♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫ 12 00:01:20,800 --> 00:01:25,000 ♫ Unwilling to blossom again alone? ♫ 13 00:01:25,000 --> 00:01:27,800 ♫ The coming day belongs to the young. ♫ 14 00:01:27,800 --> 00:01:32,200 ♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫ 15 00:01:32,200 --> 00:01:38,000 ♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫ 16 00:01:38,000 --> 00:01:43,700 ♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫ 17 00:01:43,700 --> 00:01:49,400 ♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫ 18 00:01:49,400 --> 00:01:58,280 ♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫ 19 00:02:00,500 --> 00:02:04,900 Ruyi's Royal Love in the Palace 20 00:02:04,900 --> 00:02:07,400 Episode 27 21 00:02:11,100 --> 00:02:15,400 Your Highness, your writing stroke is as soon as flowing water. 22 00:02:22,000 --> 00:02:25,500 Greetings to Empress and Noble Consort. 23 00:02:25,500 --> 00:02:27,600 Rise. 24 00:02:32,900 --> 00:02:36,600 Empress, there is news from the palace affairs house. 25 00:02:36,600 --> 00:02:40,000 That His Majesty asked about Consort Xian's green tag. 26 00:02:41,100 --> 00:02:43,100 What does that mean? 27 00:02:44,400 --> 00:02:47,900 Can't be. His Majesty wants to release that poisonous woman? 28 00:02:47,900 --> 00:02:50,000 That can never be. 29 00:02:52,630 --> 00:02:55,470 Could it be that the house heard it wrong? 30 00:02:57,120 --> 00:03:00,700 His Majesty is not a man of many words. 31 00:03:03,100 --> 00:03:05,960 Then we can't allow her to come out alive. 32 00:03:06,700 --> 00:03:09,700 You are too brash. 33 00:03:15,000 --> 00:03:17,030 Bidding well to all mistresses. 34 00:03:17,900 --> 00:03:21,280 I just really don't know why he indulges that poisonous woman so much. 35 00:03:22,600 --> 00:03:24,400 Noble Consort. 36 00:03:24,400 --> 00:03:29,600 Can't be that you hate Noble Lady Hai, so you got anxious and put cinnabar on her, right? 37 00:03:29,600 --> 00:03:33,400 Are you crazy? What nonsense are you spewing? 38 00:03:33,400 --> 00:03:37,200 I thought it was you who put cinnabar on her. 39 00:03:37,200 --> 00:03:41,600 You're the one who's most happy about bullying Lady Hai. 40 00:03:41,600 --> 00:03:44,000 I'm nothing compared to you though. 41 00:03:44,000 --> 00:03:45,900 Not just Lady Hai. 42 00:03:45,900 --> 00:03:49,500 Even the one in Cold Palace, there's nothing you wouldn't dare to do. 43 00:03:49,500 --> 00:03:52,400 Die! You think His Majesty favors you, 44 00:03:52,400 --> 00:03:54,500 so you can slander me. 45 00:03:55,700 --> 00:03:59,200 Concubine Jia, get a better watch on those in your palace. 46 00:03:59,200 --> 00:04:04,200 Lady Shen is most favored by His Majesty. How would I dare? 47 00:04:04,200 --> 00:04:06,700 Why put on the pretense of a mistress now? 48 00:04:06,700 --> 00:04:09,800 Just a petty palace maid who sells her mistress to crawl up. 49 00:04:09,800 --> 00:04:12,500 Acting so lofty. 50 00:04:12,500 --> 00:04:17,400 I didn't sell out my mistress. I was loyal to Empress and wanted justice for harem. 51 00:04:17,400 --> 00:04:21,200 Yes, I bet. That little thought of yours and your little tricks. 52 00:04:21,200 --> 00:04:23,400 Who doesn't know? 53 00:04:23,400 --> 00:04:27,460 My tricks were taught to me by you though. 54 00:04:29,400 --> 00:04:32,400 - You! - A day as a slave and cheap forever. 55 00:04:32,400 --> 00:04:36,600 You dare to spew another nonsense and you better worry about your father and sibling's safety. 56 00:04:36,600 --> 00:04:39,600 Enough. Let's not fight among our own now. 57 00:04:39,600 --> 00:04:41,200 So many servants are watching. 58 00:04:41,200 --> 00:04:43,300 Let's go, Noble Consort. 59 00:04:43,300 --> 00:04:45,600 A'Rou, let's go. 60 00:04:46,400 --> 00:04:48,900 The most urgent matter now is Ula-Nara. 61 00:04:48,900 --> 00:04:51,800 If she comes out, who knows how much turbulence there will be. 62 00:04:51,800 --> 00:04:55,300 Not even mentioning others, but that fire incident in Cold Palace alone. 63 00:04:55,300 --> 00:04:57,600 Empress is involved in that. 64 00:04:57,600 --> 00:05:00,900 If Ula-Nara digs that up, 65 00:05:00,900 --> 00:05:05,300 and links Empress to it then we'd be the incompetent ones. 66 00:05:05,300 --> 00:05:07,200 This is so annoying. 67 00:05:07,200 --> 00:05:10,300 We should've just used arson to put her to end then. 68 00:05:10,300 --> 00:05:13,000 There's no arson in Cold Palace. 69 00:05:13,000 --> 00:05:17,700 We could bribe some guards and hang those two and make it look like they committed suicide. 70 00:05:17,700 --> 00:05:21,000 You were so busy making yourself innocent earlier. 71 00:05:21,000 --> 00:05:24,600 But look at how brutal you are with your former mistress. 72 00:05:24,600 --> 00:05:28,800 If it's what Lady Shen wants, then you do it. 73 00:05:29,500 --> 00:05:32,000 - Let's go, Concubine Jia. - You! 74 00:05:33,800 --> 00:05:35,200 Let's go. 75 00:05:37,700 --> 00:05:39,990 There is no trouble in your health, Mistress Yi. 76 00:05:40,900 --> 00:05:44,200 Today, there are some furtive words in the palace. 77 00:05:44,200 --> 00:05:47,600 That His Majesty is mentioning you again. 78 00:05:47,600 --> 00:05:51,400 - That he might escort you out of Cold Palace. - Really? 79 00:05:51,400 --> 00:05:54,400 I've only heard through the vine. I can't be sure. 80 00:05:54,400 --> 00:05:56,200 Mistress. 81 00:05:57,100 --> 00:05:59,200 If we could really go out, 82 00:05:59,200 --> 00:06:02,800 then those who harmed us would be so scared. 83 00:06:04,300 --> 00:06:08,800 But then again, since you could hear this news, 84 00:06:08,800 --> 00:06:10,800 then they would also know. 85 00:06:10,800 --> 00:06:16,000 What if they find some new method to harm us? 86 00:06:16,000 --> 00:06:21,500 Yes. We can't just wait in content for sure. 87 00:06:21,500 --> 00:06:24,700 Jiang Yubin, next time you come, 88 00:06:24,700 --> 00:06:27,500 please bring me a bag of something urgent. 89 00:06:27,500 --> 00:06:31,300 This item, only you can retrieve. 90 00:06:32,400 --> 00:06:34,130 What is it? 91 00:06:49,600 --> 00:06:51,900 Yexin. 92 00:06:51,900 --> 00:06:55,300 Mistress. What's wrong? 93 00:06:55,300 --> 00:06:59,400 Who lit this incense. I can't stand the smell. 94 00:07:00,200 --> 00:07:02,300 This is calming incense sent in by interior bureau. 95 00:07:02,300 --> 00:07:04,600 If you don't like it, I will take it away right away. 96 00:07:04,600 --> 00:07:06,700 - Zezhi. - Yes. 97 00:07:10,200 --> 00:07:15,100 From now on, all things delivered to Yanxi Palace must be tested cautiously. 98 00:07:15,100 --> 00:07:16,700 Yes. 99 00:07:16,700 --> 00:07:19,800 Then I will have someone look into this incense. 100 00:07:21,700 --> 00:07:24,100 - Mistress. - My head's so dizzy. 101 00:07:24,100 --> 00:07:26,800 Yexin, go fetch the royal physician for me. 102 00:07:26,800 --> 00:07:28,800 I will go now. 103 00:07:43,700 --> 00:07:46,000 - Anyone there? - What is it now? 104 00:07:46,000 --> 00:07:47,800 - Hurry and come. - Jiu Xiao. 105 00:07:47,800 --> 00:07:49,330 - What is it now? - Ling Yunche. 106 00:07:49,330 --> 00:07:51,400 - Come open door. - Hurry. 107 00:07:51,400 --> 00:07:52,400 Who is it? 108 00:07:52,400 --> 00:07:55,000 Ling Yunche. 109 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Come. Save us. 110 00:07:58,000 --> 00:08:00,280 - What is it? - Ling Yunche. 111 00:08:03,600 --> 00:08:05,400 What's wrong? 112 00:08:05,400 --> 00:08:07,600 What happened? 113 00:08:07,600 --> 00:08:09,800 What's wrong? What is happening? 114 00:08:09,800 --> 00:08:12,200 What's happening? 115 00:08:13,500 --> 00:08:16,600 Get Royal Physician Jiang. Don't wait, go! 116 00:08:16,600 --> 00:08:18,600 What did you eat? 117 00:08:22,400 --> 00:08:24,200 Drink up. 118 00:08:24,200 --> 00:08:26,000 Vomit it out. 119 00:08:26,000 --> 00:08:27,800 Vomit it out. 120 00:08:27,800 --> 00:08:30,500 Drink water. 121 00:08:32,500 --> 00:08:34,800 Mistress, do you think -- 122 00:08:34,800 --> 00:08:38,600 Eunuch Li. What's wrong? 123 00:08:41,900 --> 00:08:44,500 Noble Lady Shen. Report from Cold Palace. 124 00:08:44,500 --> 00:08:47,800 Ula-Nara has been poisoned badly. 125 00:08:47,800 --> 00:08:50,800 And Yanxi Palace also said Lady Hai's incense had cinnabar added to it again. 126 00:08:50,800 --> 00:08:54,200 That Ula-Nara in Cold Palace is nothing even if she is dead. 127 00:08:54,200 --> 00:08:57,300 And Lady Hai has the royal physician watching her. 128 00:08:57,300 --> 00:08:59,000 His Majesty's royal body is more important. 129 00:08:59,000 --> 00:09:02,100 Must you commit the offense of startling him over this? 130 00:09:02,100 --> 00:09:03,400 Noble Lady Shen. 131 00:09:03,400 --> 00:09:04,700 Li Yu. 132 00:09:04,700 --> 00:09:06,700 Your Majesty. 133 00:09:11,000 --> 00:09:12,800 Your Majesty. 134 00:09:18,200 --> 00:09:23,800 Noble Lady Shen, you needn't be by my side anymore. 135 00:09:23,800 --> 00:09:27,600 Your Majesty, forgive me. I don't know what I did wrong. 136 00:09:27,600 --> 00:09:31,800 You were wrong from the start in many things. Do you think it's only today that you are wrong? 137 00:09:31,800 --> 00:09:33,300 I am dim-witted. 138 00:09:33,300 --> 00:09:36,700 The matter in Cold Palace is a human life. 139 00:09:36,700 --> 00:09:41,900 Lady Hai has royal heir in her and you can be so cold-hearted? 140 00:09:42,800 --> 00:09:45,200 Your Majesty, I know my wrong. 141 00:09:45,200 --> 00:09:47,400 I just didn't want to disturb your rest. 142 00:09:47,400 --> 00:09:48,400 Get lost. 143 00:09:48,400 --> 00:09:49,700 Where do you plan to go first, Your Majesty? 144 00:09:49,700 --> 00:09:51,000 - Go to Cold Palace first. - Your Majesty. 145 00:09:51,000 --> 00:09:52,800 What's happened at Cold Palace exactly? 146 00:09:52,800 --> 00:09:56,100 According to Physician Jiang's report, someone tainted their food with arson. 147 00:09:56,100 --> 00:09:59,500 Luckily Mistress Yi and Suoxin didn't eat much so they were revived. 148 00:09:59,500 --> 00:10:02,200 Other than Physician Jiang, I also sent two royal physicians. 149 00:10:02,200 --> 00:10:05,500 To watch together for just in case. 150 00:10:19,900 --> 00:10:21,400 Let me. 151 00:10:23,400 --> 00:10:25,200 Move it out. 152 00:10:29,500 --> 00:10:30,890 How is it? 153 00:10:31,600 --> 00:10:33,700 How's Mistress? 154 00:10:33,700 --> 00:10:35,700 We made her drink salt water and she vomited out all the poison. 155 00:10:35,700 --> 00:10:37,600 Don't worry. She will be alright. 156 00:10:37,600 --> 00:10:39,600 She's just unconscious. 157 00:10:39,600 --> 00:10:41,460 What about you? 158 00:10:42,800 --> 00:10:45,000 Just a bit dizzy still in my head. 159 00:10:45,000 --> 00:10:47,400 It will probably last a bit more. Rest a bit first. 160 00:10:47,400 --> 00:10:49,000 His Majesty arrives. 161 00:10:49,000 --> 00:10:51,500 His Majesty is here. 162 00:10:52,700 --> 00:10:56,000 Jiang Yubin at Your Majesty's presence. 163 00:10:57,200 --> 00:10:59,200 How's Consort Xian's body? 164 00:11:00,100 --> 00:11:03,300 Replying to Your Majesty, Consort Xian was poisoned with arson. 165 00:11:03,300 --> 00:11:06,200 Luckily it was discovered in time but she's still unconscious. 166 00:11:06,200 --> 00:11:09,500 I have already removed most of her poison. 167 00:11:09,500 --> 00:11:14,700 But she's lived in Cold Palace for long and her body is weak so it needs more time to recover. 168 00:11:14,700 --> 00:11:17,800 Good then. You must help her recover fully. 169 00:11:17,800 --> 00:11:20,900 Yes. I take my leave. 170 00:11:47,100 --> 00:11:48,800 Ruyi. 171 00:11:51,000 --> 00:11:53,110 I came late. 172 00:12:14,310 --> 00:12:17,070 When you can walk again, 173 00:12:18,100 --> 00:12:21,000 I will escort you out of Cold Palace right away. 174 00:12:22,700 --> 00:12:24,800 I've compromised you. 175 00:13:10,800 --> 00:13:13,900 Whore. All whores. 176 00:13:13,900 --> 00:13:15,800 Mistress, don't. 177 00:13:15,800 --> 00:13:17,700 Let's think of a way to dissipate His Majesty's anger instead. 178 00:13:17,700 --> 00:13:20,200 What more can I do? 179 00:13:20,200 --> 00:13:22,300 All these compromises I made these years. 180 00:13:22,300 --> 00:13:24,800 Who knows all the compromises I put up with? 181 00:13:24,800 --> 00:13:26,400 Mistress. 182 00:13:28,100 --> 00:13:30,300 Crazy again. 183 00:13:30,300 --> 00:13:32,800 She's served His Majesty for long. 184 00:13:32,800 --> 00:13:35,310 And her craze is getting more severe. 185 00:13:36,800 --> 00:13:40,700 Mistress. Noble Lady Hai getting harmed. 186 00:13:40,700 --> 00:13:43,000 Could it really be linked to Noble Consort? 187 00:13:44,200 --> 00:13:45,900 Who cares who did it. 188 00:13:45,900 --> 00:13:48,400 It's not our business either way. 189 00:13:48,400 --> 00:13:50,700 But Lady Hai's poisoning is strange. 190 00:13:50,700 --> 00:13:55,300 Everyone in the palace is saying Ula-Nara was framed back then. 191 00:13:56,200 --> 00:14:00,400 Can't be that she's really going to come out of Cold Palace? 192 00:14:02,000 --> 00:14:04,500 If she comes out of Cold Palace, 193 00:14:04,500 --> 00:14:06,900 she will investigate what happened that year sooner or later. 194 00:14:07,900 --> 00:14:10,500 And there's Empress and also Noble Consort. 195 00:14:10,500 --> 00:14:13,700 Plus Lady Shen and Sulian. 196 00:14:13,700 --> 00:14:16,700 You just need to manage Fourth Prince well. 197 00:14:16,700 --> 00:14:19,600 It's not our business. 198 00:14:21,900 --> 00:14:25,600 Whore. All whores. 199 00:14:37,110 --> 00:14:40,300 The almond jelly in your palace has a good flavor. 200 00:14:40,300 --> 00:14:43,400 It was very tasty when I ate it. 201 00:14:43,400 --> 00:14:47,800 Empress, you like it and I will make more. 202 00:14:47,800 --> 00:14:52,000 I heard almonds are good for skin tone. 203 00:14:53,400 --> 00:14:57,270 It will be most suitable to eat them with generosity. 204 00:14:57,900 --> 00:14:59,100 You eat more of it too. 205 00:14:59,100 --> 00:15:00,600 Yes. 206 00:15:06,100 --> 00:15:12,000 Empress, Noble Consort. His Majesty just went to Cold Palace. 207 00:15:12,000 --> 00:15:15,800 He called Ula-Nara "Consort Xian" personally. 208 00:15:17,700 --> 00:15:23,900 And he also said. That soon he will allow her to leave Cold Palace. 209 00:15:31,300 --> 00:15:35,800 Ula-Nara was already demoted to commoner. 210 00:15:35,800 --> 00:15:38,500 How could she be released from Cold Palace? 211 00:15:38,500 --> 00:15:41,600 His Majesty personally called her, Consort Xian? 212 00:15:42,300 --> 00:15:44,500 His Majesty is confused. 213 00:15:45,500 --> 00:15:47,900 Why soon, 214 00:15:47,900 --> 00:15:52,200 instead of now? Zhao Yitai, speak clearly. 215 00:15:52,200 --> 00:15:56,900 Ula-Nara somehow got poisoned by arson and she's not turned around fully yet. 216 00:15:56,900 --> 00:16:01,400 His Majesty said to leave Cold Palace when she can get up. 217 00:16:05,700 --> 00:16:09,600 I understand. You all leave for now. 218 00:16:09,600 --> 00:16:11,800 - Yes. - Yes. 219 00:16:17,900 --> 00:16:21,600 - I -- - Noble Consort, is it you? 220 00:16:21,600 --> 00:16:23,400 Me? 221 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 If it were me, 222 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 how would I allow her to be able to leave Cold Palace? 223 00:16:36,300 --> 00:16:39,000 I don't know who poisoned her. 224 00:16:39,000 --> 00:16:41,600 But they didn't poison accurately. 225 00:16:43,500 --> 00:16:46,000 You really didn't do it? 226 00:16:47,500 --> 00:16:49,600 It wasn't me! 227 00:16:49,600 --> 00:16:52,800 Your Highness, it really wasn't me. 228 00:16:52,800 --> 00:16:55,500 I haven't had the chance to make a move. 229 00:16:57,400 --> 00:17:00,000 Could it be that whore A'Rou? 230 00:17:00,000 --> 00:17:03,200 She wouldn't dare to act alone without you and me. 231 00:17:03,200 --> 00:17:06,400 Or else who can vouch for her should things go awry? 232 00:17:06,400 --> 00:17:08,840 Then who could it be? 233 00:17:08,840 --> 00:17:10,400 Concubine Mei. 234 00:17:11,300 --> 00:17:12,800 Concubine Jia? 235 00:17:14,270 --> 00:17:18,000 Like you, I have no idea. 236 00:17:18,000 --> 00:17:21,400 But as long as we have Lady Shen, 237 00:17:21,400 --> 00:17:25,600 she can't allow Ula-Nara more so than anyone else. 238 00:17:30,500 --> 00:17:32,400 You are sage. 239 00:17:34,000 --> 00:17:40,000 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 240 00:17:41,700 --> 00:17:45,700 Any update on the Consort Xian's poison incident? 241 00:17:47,810 --> 00:17:50,300 I've looked into the source of the food. 242 00:17:50,300 --> 00:17:52,600 The eunuch who delivered the food said, 243 00:17:52,600 --> 00:17:55,400 Consort Xian and Suoxin had paid them silvers. 244 00:17:55,400 --> 00:17:59,200 So their food was better than others. 245 00:17:59,200 --> 00:18:03,300 But their food was delivered along with other people's. 246 00:18:03,300 --> 00:18:08,900 So many hands and heads in this so it can't be seen who touched it. 247 00:18:08,900 --> 00:18:11,100 What about Lady Hai? 248 00:18:12,600 --> 00:18:15,200 No tail to pursue either. 249 00:18:15,200 --> 00:18:17,800 Then what do I need you for? 250 00:18:17,800 --> 00:18:19,600 I deserve death. 251 00:18:20,600 --> 00:18:24,940 You don't deserve death. Someone has the skills to cover up the sky in harem behind me. 252 00:18:24,940 --> 00:18:26,800 Even you can't find out. 253 00:18:26,800 --> 00:18:28,900 That one is the one who should die. 254 00:18:30,100 --> 00:18:33,500 I ask you. Has Yikun Palace finished? 255 00:18:33,500 --> 00:18:37,900 Your Majesty instructed me to restore Yikun Palace for Consort Xian to reside in. 256 00:18:37,900 --> 00:18:40,200 I don't dare not to be diligent. 257 00:18:40,200 --> 00:18:43,400 Only the best of everything was selected. 258 00:18:43,400 --> 00:18:44,900 Good. 259 00:18:45,700 --> 00:18:49,800 "Kun" signifies the head of female yin, meaning to assist. 260 00:18:49,800 --> 00:18:53,200 Except for Kuning Palace used for grand wedding, 261 00:18:53,200 --> 00:18:56,800 Yikun Palace is the most extravagant and noble of the palaces. 262 00:18:57,700 --> 00:19:01,500 I will have Ruyi have this honor. 263 00:19:01,500 --> 00:19:04,800 To make up for some of the toil she went through. 264 00:19:04,800 --> 00:19:09,000 Your Majesty, I know I wronged. 265 00:19:09,000 --> 00:19:12,100 I will never dare again, Your Majesty. 266 00:19:12,100 --> 00:19:17,700 Your Majesty, Lady Shen's been kneeling outside of Yangxin Hall begging for your forgiveness. 267 00:19:17,700 --> 00:19:21,300 Your Majesty I will never dare again. 268 00:19:21,300 --> 00:19:23,800 She's brazen enough to ask for mercy? 269 00:19:23,800 --> 00:19:26,700 These years, what has she done? 270 00:19:26,700 --> 00:19:29,100 She doesn't know? 271 00:19:30,000 --> 00:19:32,400 How she's carried out her bed-servicing these years. 272 00:19:32,400 --> 00:19:34,800 You are my personal close eunuch. 273 00:19:34,800 --> 00:19:37,000 Don't you know? 274 00:19:37,000 --> 00:19:40,400 If Your Majesty doesn't allow me to know, then I don't know. 275 00:19:40,400 --> 00:19:43,800 If you allow me to know, then I can only know in heart. 276 00:19:43,800 --> 00:19:46,300 Not on my mouth. 277 00:19:47,200 --> 00:19:49,200 You are obedient. 278 00:19:50,500 --> 00:19:53,700 Your Majesty, please forgive me. 279 00:19:53,700 --> 00:19:56,300 Forgive me. 280 00:19:56,300 --> 00:19:59,900 Alright. Since Lady Shen likes to kneel. 281 00:19:59,900 --> 00:20:02,000 Have her kneel. 282 00:20:12,570 --> 00:20:14,360 Your Majesty. 283 00:20:18,500 --> 00:20:23,100 When I was a servant, I would have to kneel often. 284 00:20:24,100 --> 00:20:28,900 I never thought I got to be a noble lady and it's still this. 285 00:20:28,900 --> 00:20:32,500 Mistress, you acknowledged your wrong to His Majesty. 286 00:20:32,500 --> 00:20:34,800 There's nothing wrong with that. 287 00:20:34,800 --> 00:20:39,300 A little royal favor and all wrong, no matter how grand, can be washed away. 288 00:20:39,300 --> 00:20:42,200 And His Majesty, once he's not angry anymore, 289 00:20:42,200 --> 00:20:44,800 he will favor you still. 290 00:20:44,800 --> 00:20:46,600 Favor me? 291 00:20:47,700 --> 00:20:50,000 How has he favored me? 292 00:20:51,200 --> 00:20:55,300 Consort Xian is about to come out of Cold Palace. 293 00:20:55,300 --> 00:20:58,100 I fear I will have no place to stand. 294 00:20:58,100 --> 00:21:02,700 Mistress, you are so worried because you don't have a royal heir. 295 00:21:02,700 --> 00:21:06,700 If you can have a boy and girl, what's there to worry? 296 00:21:06,700 --> 00:21:08,600 Royal heir? 297 00:21:09,970 --> 00:21:12,610 How can I get a royal heir? 298 00:21:16,400 --> 00:21:19,100 I will never in this life. 299 00:21:35,600 --> 00:21:38,600 Mistress, time for medicine. 300 00:21:41,900 --> 00:21:45,200 This medicine stinks already. 301 00:21:45,200 --> 00:21:47,700 This medicine gets rid of cinnabar. 302 00:21:47,700 --> 00:21:50,900 If we don't clear all the residual poison and it harms the little royal prince in you, 303 00:21:50,900 --> 00:21:52,900 that will be big. 304 00:21:53,600 --> 00:21:55,400 I have Physician Jiang watching over me. 305 00:21:55,400 --> 00:21:59,400 What's there to worry? But what about Sister? 306 00:21:59,400 --> 00:22:01,500 How could she have been poisoned out of nowhere? 307 00:22:01,500 --> 00:22:03,600 Physician Jiang already said. 308 00:22:03,600 --> 00:22:06,500 Mistress Xian is fine now. 309 00:22:06,500 --> 00:22:10,000 And His Majesty already went to Cold Palace to visit Mistress Xian. 310 00:22:10,000 --> 00:22:13,200 And personally said he will restore her status. 311 00:22:13,200 --> 00:22:15,600 And to allow Mistress Xian to leave Cold Palace. 312 00:22:15,600 --> 00:22:20,400 That's true. She will come out Cold Palace soon. 313 00:22:22,110 --> 00:22:23,900 I must get better quick then. 314 00:22:23,900 --> 00:22:26,300 Or else she will worry about me. 315 00:22:26,300 --> 00:22:30,900 Mistress, you are closer than real sister with her. 316 00:22:44,550 --> 00:22:47,460 The snow ceased. It's so great. 317 00:22:47,460 --> 00:22:49,930 Tomorrow will be a clear day for sure. 318 00:22:49,930 --> 00:22:53,160 Yes. It will be for sure. 319 00:22:53,160 --> 00:22:57,050 We will go out tomorrow. 320 00:23:03,660 --> 00:23:05,570 Guard Ling. 321 00:23:13,740 --> 00:23:16,070 I greet wellness to Consort Xian. 322 00:23:16,070 --> 00:23:17,520 Get on up. 323 00:23:17,520 --> 00:23:21,480 Consort Xian, this food was made especially for you. 324 00:23:21,480 --> 00:23:24,660 Eunuch Li was afraid others might put a hand in it so he had me bring it to you personally. 325 00:23:24,660 --> 00:23:26,620 I've troubled you. 326 00:23:28,510 --> 00:23:30,680 Congratulations, Your Highness. You can leave here tomorrow. 327 00:23:30,680 --> 00:23:34,630 Both of us. You've gotten rid of a trouble like me then. 328 00:23:34,630 --> 00:23:38,110 Your Highness, don't joke with me. 329 00:23:40,790 --> 00:23:43,930 We've been taken care of you by you all this time in Cold Palace. 330 00:23:43,930 --> 00:23:46,200 I don't even know how to thank you. 331 00:23:46,200 --> 00:23:49,920 So I made a pair of boots for you. 332 00:23:51,720 --> 00:23:53,480 Thank you, Your Highness. 333 00:23:55,840 --> 00:23:58,080 Look in detail. 334 00:24:01,550 --> 00:24:05,390 - It's got a cloud patten. - This cloud pattern is to match your name. 335 00:24:05,390 --> 00:24:07,990 And I also wish peace like cloud upon you. 336 00:24:07,990 --> 00:24:10,220 Thank you for your beautiful intention. 337 00:24:10,790 --> 00:24:16,230 Your Highness, since you've said that, then I have a favor I would like to plead with you. 338 00:24:16,230 --> 00:24:18,130 Go ahead. 339 00:24:20,980 --> 00:24:26,090 I beg Your Highness to transfer me out of Cold Palace for a good prospect. 340 00:24:26,090 --> 00:24:27,550 Get on up. 341 00:24:28,950 --> 00:24:33,630 You've saved us so many times and granting you a good future is not even enough as repayment. 342 00:24:33,630 --> 00:24:36,840 What makes me happy is that you could bring it up yourself. 343 00:24:36,840 --> 00:24:39,800 And you can finally think for your own sake. 344 00:24:40,940 --> 00:24:44,790 Your teaching that day, I've kept on mind. 345 00:24:44,790 --> 00:24:47,940 Just that these years, I patrol Cold Palace. 346 00:24:47,940 --> 00:24:50,670 I've always been belittled by others and treated with cold glare. 347 00:24:50,670 --> 00:24:54,300 If I still don't think for myself, then I am too cruel to myself. 348 00:24:54,300 --> 00:24:56,760 I'm glad you can think like that. 349 00:24:56,760 --> 00:25:01,140 That day you said both you and I can't leave Cold Palace. How's that now? 350 00:25:02,880 --> 00:25:05,480 Indeed you are far-sighted. 351 00:25:07,060 --> 00:25:10,300 I wanted to go spectate the snow but it stopped. 352 00:25:10,300 --> 00:25:13,330 Snow stopped and Consort Xian's body is well too. 353 00:25:13,330 --> 00:25:14,760 It's about time she came out now. 354 00:25:14,760 --> 00:25:18,170 His Majesty finally waited til the time to release Ruyi. 355 00:25:18,170 --> 00:25:21,130 Yes. That day when His Majesty came out from Cold Palace, 356 00:25:21,130 --> 00:25:23,390 he couldn't wait to come looking for you. 357 00:25:23,390 --> 00:25:26,590 That year Ruyi was framed for two incidents. 358 00:25:26,590 --> 00:25:29,120 His Majesty was already suspicious back then. 359 00:25:29,120 --> 00:25:33,790 But now Ruyi's been met with danger many times and Lady Hai was poisoned by cinnabar too. 360 00:25:33,790 --> 00:25:36,690 It unknowingly told everyone that Ruyi was framed. 361 00:25:36,690 --> 00:25:39,010 How can His Majesty wait longer? 362 00:25:39,010 --> 00:25:42,090 His Majesty sounded like he will reinvestigate the matter. 363 00:25:42,090 --> 00:25:44,620 What do you think it will become? 364 00:25:45,250 --> 00:25:49,200 His Majesty is going to find out who was the black hand. 365 00:25:49,200 --> 00:25:53,310 Who framed her. If the truth can come out that will be great naturally. 366 00:25:53,310 --> 00:25:57,170 But I fear some can't sit still. 367 00:26:05,390 --> 00:26:09,090 Greetings to Consort Xian. 368 00:26:09,090 --> 00:26:10,950 Get on up. 369 00:26:13,160 --> 00:26:17,210 Your servant came to escort you with honor to Yikun Palace. 370 00:26:18,180 --> 00:26:19,290 Yikun Palace? 371 00:26:19,290 --> 00:26:23,450 Yes. His Majesty said Yikun Palace is a place 372 00:26:23,450 --> 00:26:26,550 that he already deemed suitable for you to reside long ago. 373 00:26:26,550 --> 00:26:28,880 Now it's all ready. 374 00:26:28,880 --> 00:26:31,770 It's waiting for your return. 375 00:26:34,050 --> 00:26:38,730 Li Yu. When I came here, you escorted me here. 376 00:26:38,730 --> 00:26:42,870 Now I'm going back and it's you taking me again. 377 00:26:42,870 --> 00:26:44,510 Thank you. 378 00:26:45,370 --> 00:26:47,580 Please don't say that. 379 00:26:47,580 --> 00:26:50,770 Your servant is truly happy for you. 380 00:26:50,770 --> 00:26:53,410 It's been three years. You suffered. 381 00:26:56,300 --> 00:27:00,880 Consort Xian, the two aunties who will service your dressing. 382 00:27:00,880 --> 00:27:04,700 They are old aunties who's been serving His Majesty closely. 383 00:27:04,700 --> 00:27:07,230 Auntie Zheng is best at combing hair. 384 00:27:07,230 --> 00:27:09,450 This is Aunt Yuhu. 385 00:27:09,450 --> 00:27:13,020 She attends to His Majesty closely for his errands. 386 00:27:13,020 --> 00:27:15,560 Aunt Yuhu. 387 00:27:15,560 --> 00:27:17,990 Consort Xian, you are too cordial. 388 00:27:17,990 --> 00:27:22,600 Then may you change to ceremonial attire. 389 00:27:26,200 --> 00:27:28,400 Ceremonial attire is too formal. 390 00:27:28,400 --> 00:27:31,610 I will return in casual attire. 391 00:27:33,040 --> 00:27:37,620 His Majesty thought so too but was thinking casual attire might be too simple. 392 00:27:37,620 --> 00:27:40,400 So we've prepared both. 393 00:27:40,400 --> 00:27:45,670 Then let's allow the two aunties to dress and make your hair. 394 00:27:45,670 --> 00:27:48,700 We will wait outside. 395 00:27:48,700 --> 00:27:50,020 Alright. 396 00:27:55,050 --> 00:28:01,970 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 397 00:28:03,960 --> 00:28:06,250 Law and Justice 398 00:28:30,510 --> 00:28:32,670 Consort Xian, this way. 399 00:28:35,010 --> 00:28:39,770 Greetings to Your Majesty. 400 00:28:42,830 --> 00:28:45,020 Greetings to Your Majesty. 401 00:28:46,060 --> 00:28:48,670 Greetings to Your Majesty. 402 00:28:51,300 --> 00:28:55,980 Greetings to Your Majesty. 403 00:28:55,980 --> 00:28:58,970 Greetings. 404 00:28:59,640 --> 00:29:02,370 Go. 405 00:29:10,910 --> 00:29:12,690 Cold Palace 406 00:29:23,630 --> 00:29:27,080 Consort Xian, may you ride the carriage. 407 00:29:27,890 --> 00:29:31,980 Since I walked here, let's walk back. 408 00:29:40,170 --> 00:29:42,710 Bidding wellness to Consort Xian. 409 00:29:58,440 --> 00:30:02,850 Consort Xian, Yikun Palace is this way. 410 00:30:02,850 --> 00:30:06,370 I want to take a stroll around the walls. 411 00:30:06,370 --> 00:30:07,930 Yes. 412 00:30:13,540 --> 00:30:18,040 Can't believe I actually got to see someone walk out of Cold Palace in this life. 413 00:30:19,360 --> 00:30:21,080 You've got a good discernment, Ling Yunche. 414 00:30:21,080 --> 00:30:24,600 You saved her twice. You're a nobleman. 415 00:30:24,600 --> 00:30:26,230 Let's go drink. 416 00:30:26,230 --> 00:30:29,560 Go now. Let's drink at night. 417 00:30:45,440 --> 00:30:47,500 Let them not follow me for now. 418 00:30:47,500 --> 00:30:49,010 Yes. 419 00:32:35,490 --> 00:32:36,880 You're finally back. 420 00:32:36,880 --> 00:32:39,900 I will bow to you. 421 00:32:44,900 --> 00:32:46,600 Get on up. 422 00:32:51,460 --> 00:32:53,890 Consort Xian, have a look inside. 423 00:32:53,890 --> 00:32:57,340 The decorations inside were all done to your liking. 424 00:32:57,340 --> 00:32:59,980 Yikun Palace 425 00:33:02,100 --> 00:33:07,110 I've selected some of these servants who used to serve at Yanxi Palace. 426 00:33:07,110 --> 00:33:09,000 All the new ones to Yikun Palace, 427 00:33:09,000 --> 00:33:13,610 I've researched three generations of each and all and they are all clean. 428 00:33:13,610 --> 00:33:15,820 You toiled coming here. 429 00:33:15,820 --> 00:33:20,330 There's already cakes ready for you in the heated hall. Please have some first. 430 00:33:30,280 --> 00:33:31,740 Suoxin. 431 00:33:33,190 --> 00:33:37,100 Alright. Everyone get up. 432 00:33:37,100 --> 00:33:39,320 You've finally came out. 433 00:33:42,040 --> 00:33:45,950 Then this, I give you. Put it on. 434 00:33:45,950 --> 00:33:48,790 You still have this pin? 435 00:33:49,640 --> 00:33:52,560 Alright. Thank you for your kind thought. 436 00:33:53,650 --> 00:33:55,830 His Majesty is inside. 437 00:34:36,360 --> 00:34:38,050 Ruyi. 438 00:34:51,670 --> 00:34:53,290 Hurry and get up. 439 00:34:58,550 --> 00:35:00,430 You're back. 440 00:35:01,630 --> 00:35:07,220 Your Majesty, you talk as though I've just taken a stroll 441 00:35:07,220 --> 00:35:09,850 to Imperial Garden for fresh air and came back. 442 00:35:09,850 --> 00:35:12,160 I say that, 443 00:35:12,160 --> 00:35:14,950 to mean as though you've always been by my side. 444 00:35:14,950 --> 00:35:17,210 As though you've never left. 445 00:35:21,250 --> 00:35:22,640 Come. 446 00:35:30,810 --> 00:35:32,260 I know you suffered. 447 00:35:32,260 --> 00:35:34,120 You knew I was compromised. 448 00:35:34,120 --> 00:35:37,670 But you still sent me to Cold Palace. 449 00:35:38,890 --> 00:35:41,100 I only reigned for a few years. 450 00:35:41,100 --> 00:35:44,340 I had Empress Dowager and the consorts. 451 00:35:44,340 --> 00:35:46,600 They all have clan powers. 452 00:35:47,430 --> 00:35:51,140 I had also the old subjects who collude with them. 453 00:35:51,140 --> 00:35:54,940 And the pivotal point is it concerned two royal heirs. 454 00:35:54,940 --> 00:35:58,790 Every incident and witness pointed to you. 455 00:35:59,730 --> 00:36:03,820 If I insisted to keep you by me and do nothing. 456 00:36:03,820 --> 00:36:07,540 The court and harem would all come after me. 457 00:36:07,540 --> 00:36:10,890 So you could only deal with me that way. 458 00:36:11,630 --> 00:36:17,130 Even if you had suspicions about my framing, you could only. 459 00:36:18,460 --> 00:36:20,910 For the stability of royal court and harem. 460 00:36:20,910 --> 00:36:23,720 I am the one that could be sacrificed. 461 00:36:27,620 --> 00:36:31,910 Ruyi. I am the emperor. 462 00:36:31,910 --> 00:36:34,240 I control the world. 463 00:36:34,820 --> 00:36:40,040 But I still face struggles and frustrations again and again. 464 00:36:40,680 --> 00:36:42,740 Royal Mother said this. 465 00:36:42,740 --> 00:36:46,070 I must abandon you for the time being. 466 00:36:46,070 --> 00:36:47,990 In order to stop those who wanted to harm you. 467 00:36:47,990 --> 00:36:50,010 Then afterwards? 468 00:36:50,010 --> 00:36:52,260 You saw it yourself. 469 00:37:02,570 --> 00:37:07,490 Afterwards I realized, 470 00:37:07,490 --> 00:37:12,200 keeping you by me is the safest. 471 00:37:26,650 --> 00:37:30,120 Ruyi. I am truly scared. 472 00:37:30,120 --> 00:37:34,930 That you would be burned to death. That you would come to demise under arson. 473 00:37:34,930 --> 00:37:39,110 So no matter what, I wanted you to come back. 474 00:37:40,490 --> 00:37:42,780 To be by my side. 475 00:37:46,230 --> 00:37:50,230 Your hand's frostbite, I already saw it. 476 00:37:50,230 --> 00:37:55,760 I prepared the best frostbite medicine in the palace. I will apply it on you. 477 00:38:07,820 --> 00:38:09,290 Sit. 478 00:38:25,400 --> 00:38:27,570 This isn't something you should do. 479 00:38:27,570 --> 00:38:29,280 But I want to. 480 00:38:52,150 --> 00:38:54,040 Thank you, Your Majesty. 481 00:38:56,800 --> 00:38:59,810 In order to welcome you. 482 00:38:59,810 --> 00:39:02,760 I prepared a special gift. 483 00:39:02,760 --> 00:39:04,470 Li Yu. 484 00:39:15,830 --> 00:39:17,400 Look at it. 485 00:39:23,140 --> 00:39:26,830 How can there be green plum blossoms in this season? 486 00:39:29,240 --> 00:39:31,760 It has some powder scent. 487 00:39:31,760 --> 00:39:35,440 It's not entirely green plum blossom scent. 488 00:39:43,560 --> 00:39:48,110 Open the curtains and admire the gracefulness, the new try in putting on new makeup. 489 00:39:49,700 --> 00:39:52,510 Your Majesty, you've added new makeup for me. 490 00:39:52,510 --> 00:39:57,000 I know you like green plum blossoms so I had this powder made especially. 491 00:39:57,000 --> 00:39:59,050 Just for you. 492 00:39:59,050 --> 00:40:00,900 Green plum blossom powder? 493 00:40:00,900 --> 00:40:04,130 Consort Xian, the recipe to make this powder. 494 00:40:04,130 --> 00:40:06,650 His Majesty researched it personally. 495 00:40:06,650 --> 00:40:11,460 For this, His Majesty put in all his effort and time. 496 00:40:11,460 --> 00:40:16,500 Finally he settled on using yellow lead and sandal and borneol herb. 497 00:40:16,500 --> 00:40:19,460 Add the white lotus that is most ripe for the season. 498 00:40:19,460 --> 00:40:24,370 Plus geranium, hawthorn, and musk. Such detailed research. 499 00:40:24,370 --> 00:40:27,130 Then with pearl and egg white powder. 500 00:40:27,130 --> 00:40:32,550 And he asked the palace maid with greatest skills to pick the ripest and fullest green plum blossoms. 501 00:40:32,550 --> 00:40:35,360 To add the powder carefully into the blossoms. 502 00:40:35,360 --> 00:40:39,750 Using needle to sew it to shut and steaming them in closed floral house. 503 00:40:39,750 --> 00:40:42,080 Then let them rest in the agate box for many months. 504 00:40:42,080 --> 00:40:45,200 In order to finally achieve this fragrance and luster. 505 00:40:45,200 --> 00:40:48,280 To allow your complexion to be pearly white. 506 00:40:48,280 --> 00:40:53,150 Your Majesty has always felt anxious about your beauty fainting in Cold Palace. 507 00:40:53,150 --> 00:40:57,020 He wishes for your blush to come back soon. 508 00:41:11,390 --> 00:41:12,970 Suoxin. 509 00:41:14,450 --> 00:41:16,090 Why are you crying? 510 00:41:18,060 --> 00:41:20,610 My Mistress finally got out. 511 00:41:21,530 --> 00:41:25,900 Yes. 512 00:41:25,900 --> 00:41:28,690 I will wear it later. 513 00:41:32,560 --> 00:41:35,060 You've used the example of Ming's Tianqi Emperor. 514 00:41:35,060 --> 00:41:39,090 Empress Dowager Guo's jade powder method. 515 00:41:39,090 --> 00:41:43,370 Just that musk is rare and very expensive. 516 00:41:43,370 --> 00:41:46,240 To use that for facial powder. 517 00:41:46,960 --> 00:41:49,790 I am happy but also startled. 518 00:41:50,800 --> 00:41:55,450 If the others were to find out, I wonder what would happen to me. 519 00:41:55,450 --> 00:41:59,490 No matter how expensive an ingredient, it's no match to how I feel. 520 00:41:59,490 --> 00:42:04,440 Just remember how I feel and the rest, don't worry. 521 00:42:05,100 --> 00:42:07,850 Thank you for your kind intention. 522 00:42:08,750 --> 00:42:13,210 Frankly, to me, the most precious item is not this. 523 00:42:14,130 --> 00:42:18,780 Instead it's that you won't let go of my hand at the end of a cliff. 524 00:42:22,440 --> 00:42:24,660 My hand is always here. 525 00:42:24,660 --> 00:42:28,570 Don't worry. Ruyi, starting from today, 526 00:42:28,570 --> 00:42:33,040 I will never let you fall off a cliff again. Trust me. 527 00:42:43,450 --> 00:42:47,950 Your Majesty, I would like to seek a favor from you. 528 00:42:47,950 --> 00:42:49,320 Speak. 529 00:42:50,390 --> 00:42:54,500 Ling Yunche from the cold palace saved my life. 530 00:42:54,500 --> 00:42:58,830 I wish you to transfer him out for a better place. 531 00:42:59,510 --> 00:43:02,700 That's a given. I will have Yu Hu take care of it. 532 00:43:02,700 --> 00:43:06,320 I thank you on behalf of Ling Yunche. 533 00:43:11,680 --> 00:43:18,030 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 534 00:43:31,710 --> 00:43:34,340 ♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫ 535 00:43:34,340 --> 00:43:39,050 ♫ as if this life were our first time we have met. ♫ 536 00:43:42,000 --> 00:43:44,590 ♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫ 537 00:43:44,590 --> 00:43:49,960 ♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫ 538 00:43:52,250 --> 00:43:54,990 ♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫ 539 00:43:54,990 --> 00:43:59,380 ♫ Yearning now turns into confusion. ♫ 540 00:44:02,630 --> 00:44:05,200 ♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫ 541 00:44:05,200 --> 00:44:10,740 ♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫ 542 00:44:10,740 --> 00:44:13,210 ♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫ 543 00:44:13,210 --> 00:44:15,960 ♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫ 544 00:44:15,960 --> 00:44:18,470 ♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫ 545 00:44:18,470 --> 00:44:21,030 ♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫ 546 00:44:21,030 --> 00:44:23,670 ♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫ 547 00:44:23,670 --> 00:44:26,240 ♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫ 548 00:44:26,240 --> 00:44:32,040 ♫ Let it flow away with the river of time. ♫ 549 00:44:33,450 --> 00:44:38,170 ♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫ 550 00:44:38,170 --> 00:44:43,760 ♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫ 551 00:44:43,760 --> 00:44:48,550 ♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫ 552 00:44:48,550 --> 00:44:54,030 ♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫ 553 00:44:54,030 --> 00:44:58,790 ♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫ 554 00:44:58,790 --> 00:45:04,280 ♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫ 555 00:45:04,280 --> 00:45:09,130 ♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫ 556 00:45:09,130 --> 00:45:15,150 ♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫ 46968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.