All language subtitles for Ruyis_Royal_Love_in_the_Palace_Episode_22_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,890 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 2 00:00:17,660 --> 00:00:23,600 ♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫ (T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute) 3 00:00:23,600 --> 00:00:29,140 ♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫ 4 00:00:29,140 --> 00:00:34,950 ♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫ 5 00:00:34,950 --> 00:00:41,190 ♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫ 6 00:00:43,450 --> 00:00:49,170 ♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫ 7 00:00:49,170 --> 00:00:55,010 ♫ Clears my vision and permits me to resist ♫ 8 00:00:55,010 --> 00:01:00,490 ♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫ 9 00:01:00,490 --> 00:01:07,410 ♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫ 10 00:01:09,160 --> 00:01:14,840 ♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫ 11 00:01:14,840 --> 00:01:20,770 ♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫ 12 00:01:20,770 --> 00:01:24,990 ♫ Unwilling to blossom again alone? ♫ 13 00:01:24,990 --> 00:01:27,710 ♫ The coming day belongs to the young. ♫ 14 00:01:27,710 --> 00:01:31,960 ♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫ 15 00:01:31,960 --> 00:01:37,780 ♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫ 16 00:01:37,780 --> 00:01:43,610 ♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫ 17 00:01:43,610 --> 00:01:49,300 ♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫ 18 00:01:49,300 --> 00:01:58,510 ♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫ 19 00:02:00,420 --> 00:02:04,490 Ruyi's Royal Love 20 00:02:04,490 --> 00:02:07,300 Episode 22 21 00:02:16,370 --> 00:02:18,850 Your hand is severely bitter and sore today. 22 00:02:18,850 --> 00:02:21,710 You've already two sets of knee and elbow pads. 23 00:02:21,710 --> 00:02:23,910 Let me do this. 24 00:02:23,910 --> 00:02:27,210 It's alright. I'll do it. This is for Dowager Ji. 25 00:02:27,210 --> 00:02:29,810 After putting on the medicine sent in by Jiang Yubin, 26 00:02:29,810 --> 00:02:31,820 my hand's much better. 27 00:02:32,740 --> 00:02:36,420 It's just that it's hard for him to come and take a look even if he wants to. 28 00:02:37,780 --> 00:02:40,990 We've befallen here and Jiang Yubin is still so caring. 29 00:02:40,990 --> 00:02:43,350 It's a rarity in itself. 30 00:02:44,300 --> 00:02:48,310 Suoxin, actually you could be with Jiang Yubin. 31 00:02:48,310 --> 00:02:51,310 You needn't come in here with me to Cold Palace. 32 00:02:51,310 --> 00:02:52,720 No. 33 00:02:52,720 --> 00:02:56,800 My loyalty to you is more important than anything else. 34 00:03:02,580 --> 00:03:04,820 Sister. 35 00:03:04,820 --> 00:03:07,060 Sister! 36 00:03:08,970 --> 00:03:11,610 Seems like someone's knocking on the door. 37 00:03:13,120 --> 00:03:15,620 Sister! 38 00:03:18,410 --> 00:03:20,930 Sister! 39 00:03:22,670 --> 00:03:25,110 Sister! 40 00:03:26,770 --> 00:03:28,890 Sister! 41 00:03:30,520 --> 00:03:32,500 Sister! 42 00:03:32,500 --> 00:03:33,890 Sister! 43 00:03:33,890 --> 00:03:35,520 Hailan? 44 00:03:36,610 --> 00:03:38,200 Sister. 45 00:03:38,200 --> 00:03:41,520 Hailan, what happened? What happened to your hand? 46 00:03:41,520 --> 00:03:47,950 Empress. Noble Consort. And Attendant Shen. 47 00:03:48,880 --> 00:03:53,640 They bully me and they stepped on my hand. 48 00:03:53,640 --> 00:03:57,060 They punished me to kneel in the rain. 49 00:03:57,060 --> 00:03:59,250 Without you, 50 00:03:59,250 --> 00:04:02,540 I can't endure it. 51 00:04:02,540 --> 00:04:04,760 Hailan, you suffered. 52 00:04:04,760 --> 00:04:05,880 Sister. 53 00:04:05,880 --> 00:04:09,730 But you have to learn to protect yourself, Hailan. 54 00:04:10,690 --> 00:04:14,860 I can't protect myself. 55 00:04:16,590 --> 00:04:20,630 I am useless. 56 00:04:22,990 --> 00:04:26,260 Hailan, that's not true. You're very smart. 57 00:04:26,260 --> 00:04:28,830 You will be able to protect yourself for sure. 58 00:04:28,830 --> 00:04:32,100 Hailan, do you remember that day with the cinnabar incident, I was bullied, 59 00:04:32,100 --> 00:04:35,430 and it was you who plead my case to His Majesty. 60 00:04:35,430 --> 00:04:38,990 You were able to that day but why couldn't you today? 61 00:04:38,990 --> 00:04:43,970 That day it was because I wanted to wash away your wrong accusation. 62 00:04:43,970 --> 00:04:48,300 And His Majesty cherished you. 63 00:04:48,300 --> 00:04:49,980 But today -- 64 00:04:49,980 --> 00:04:52,080 Those who bullies me -- 65 00:04:52,080 --> 00:04:54,870 They are either high in power, 66 00:04:54,870 --> 00:04:58,460 or heavily favored by His Majesty. 67 00:04:59,180 --> 00:05:02,370 I am all alone. 68 00:05:02,370 --> 00:05:05,910 What can I even do? 69 00:05:05,910 --> 00:05:10,050 Hailan. If you can't protect yourself on your own strength, 70 00:05:10,050 --> 00:05:13,720 you should borrow other people's power to protect yourself. 71 00:05:16,850 --> 00:05:19,350 Other people's power? 72 00:05:20,750 --> 00:05:24,850 Do you mean Empress Dowager? 73 00:05:24,850 --> 00:05:26,180 His Majesty? 74 00:05:26,180 --> 00:05:30,980 I've always been by your side, so Empress Dowager dislikes me. 75 00:05:30,980 --> 00:05:33,260 His Majesty. 76 00:05:34,670 --> 00:05:37,410 I'm afraid of His Majesty. 77 00:05:37,410 --> 00:05:43,080 Hailan. In need, you must try it, be it His Majesty or Empress Dowager. 78 00:05:43,080 --> 00:05:45,870 I know you've always been scared of His Majesty. 79 00:05:45,870 --> 00:05:49,590 But you can't just live in that dark shadow forever. 80 00:05:49,590 --> 00:05:51,120 I can't. 81 00:05:51,120 --> 00:05:54,930 Without you, I really can't do it. 82 00:05:54,930 --> 00:05:57,660 Hailan, I am in Cold Palace right now. 83 00:05:57,660 --> 00:05:59,510 I don't have a way t protect you. 84 00:05:59,510 --> 00:06:02,350 You must learn to protect yourself. 85 00:06:02,350 --> 00:06:05,320 You have to treat it as though you no longer have me. 86 00:06:06,260 --> 00:06:10,490 Pushed to the edge of the cliff, one must rile up courage. 87 00:06:10,490 --> 00:06:14,220 You must live well so I can live assured in Cold Palace. 88 00:06:14,220 --> 00:06:16,180 Do you understand? 89 00:06:17,560 --> 00:06:20,370 Don't get rained on here anymore. Hurry and return to your palace. 90 00:06:20,370 --> 00:06:22,830 Change your clothes and warm up your body. 91 00:06:22,830 --> 00:06:24,350 Hurry now. 92 00:06:27,410 --> 00:06:29,080 Hurry. 93 00:07:45,010 --> 00:07:49,030 Mistress, you are really so sad on Empress's stead. 94 00:07:49,030 --> 00:07:51,940 It's so late and you're still devoting to Buddha for Second Prince. 95 00:07:53,080 --> 00:07:56,170 Her Highness is so weary because of Second Prince. 96 00:07:56,170 --> 00:07:59,030 I should share her burden naturally. 97 00:08:00,390 --> 00:08:04,430 You've given your utmost to the empress. 98 00:08:04,430 --> 00:08:06,570 Can I not? 99 00:08:06,570 --> 00:08:08,630 Even if I have some selfish desires, 100 00:08:08,630 --> 00:08:14,320 getting rid of Ula-Nara was to help ease a burden away from Empress too. 101 00:08:14,320 --> 00:08:17,410 Getting rid of Concubine Yi and Concubine Mei's unborn children. 102 00:08:17,410 --> 00:08:20,510 It was to help secure Second Prince's position too. 103 00:08:20,510 --> 00:08:22,810 It was good that Sulian helped me. 104 00:08:22,810 --> 00:08:26,330 We are doing work for her actually. 105 00:08:26,330 --> 00:08:28,700 Now Officer Gao is being valued by His Majesty. 106 00:08:28,700 --> 00:08:32,830 And Empress values you so your position is secured too. 107 00:08:33,520 --> 00:08:39,480 I just hope I could have a child and I'll be content fully. 108 00:10:10,850 --> 00:10:12,450 Mistress. 109 00:10:12,450 --> 00:10:14,890 Where are you? 110 00:10:14,890 --> 00:10:16,420 Mistress. 111 00:10:16,420 --> 00:10:18,040 Where are you? 112 00:10:18,040 --> 00:10:19,260 There. 113 00:10:19,260 --> 00:10:21,200 Hurry. 114 00:10:21,200 --> 00:10:23,220 Mistress. 115 00:10:25,310 --> 00:10:27,100 Mistress. 116 00:11:07,040 --> 00:11:09,330 Kneel here for two hours. 117 00:11:09,330 --> 00:11:12,860 Let the big rain wash clear your filth. 118 00:11:13,810 --> 00:11:19,660 This is the plum flower sachet Noble Lady Hai made for the one in Cold Palace as a pair. 119 00:11:19,660 --> 00:11:24,300 Noble Lady Hai this sachet wearing it daily. 120 00:11:28,480 --> 00:11:30,270 Sister. 121 00:11:35,500 --> 00:11:37,210 Sister. 122 00:11:39,550 --> 00:11:41,550 Sister! 123 00:12:09,420 --> 00:12:14,750 Hailan, I am in Cold Palace now. I have no way to protect you. 124 00:12:14,750 --> 00:12:17,570 You must learn to protect yourself. 125 00:12:17,570 --> 00:12:20,870 You must treat it as though you no longer have me. 126 00:12:20,870 --> 00:12:24,290 At the edge of the cliff, one must rile up courage. 127 00:12:24,290 --> 00:12:29,940 If you live well, I can live assured at Cold Palace. Do you understand that? 128 00:14:16,660 --> 00:14:19,460 Greetings to Noble Lady Hai. 129 00:14:34,610 --> 00:14:36,590 Sister is here. 130 00:14:40,380 --> 00:14:41,930 Greetings to Concubine Chun. 131 00:14:41,930 --> 00:14:45,400 You're very different today. 132 00:14:45,400 --> 00:14:48,310 Usually you care the least about your decoration. 133 00:14:48,310 --> 00:14:50,670 After a few days of being ill, 134 00:14:50,670 --> 00:14:52,600 you don't only seem better, 135 00:14:52,600 --> 00:14:56,870 you are dressing more attentively too. 136 00:14:58,760 --> 00:15:00,870 A new life after an ailment. 137 00:15:00,870 --> 00:15:05,400 Yexin told me while I was sick, you came to visit me. 138 00:15:05,400 --> 00:15:08,460 So I came today to thank you especially. 139 00:15:08,460 --> 00:15:11,470 You don't need to be so cordial. 140 00:15:11,470 --> 00:15:15,420 You're better now and I'm really happy. 141 00:15:15,420 --> 00:15:18,650 As you know, since Ruyi went into Cold Palace, 142 00:15:18,650 --> 00:15:21,810 I've lost a partner I can discuss things with. 143 00:15:21,810 --> 00:15:24,060 Sister Chun, if you don't shun it, 144 00:15:24,060 --> 00:15:26,080 I will accompany you. 145 00:15:27,220 --> 00:15:29,780 Sister Chun is here. 146 00:15:29,780 --> 00:15:32,310 Sister Jia is here too. 147 00:15:35,380 --> 00:15:37,970 Noble Lady Hai is here too? 148 00:15:37,970 --> 00:15:40,530 Greetings to Concubine Chun. 149 00:15:40,530 --> 00:15:42,350 Greetings to Sister Concubine Jia. 150 00:15:42,350 --> 00:15:44,720 I heard you were sick a few days ago. 151 00:15:44,720 --> 00:15:47,740 Now you're better so indeed you should come out a bit. 152 00:15:47,740 --> 00:15:52,680 Your adornment seems different from before too. 153 00:15:52,680 --> 00:15:54,720 Sister Jia is right. 154 00:15:54,720 --> 00:15:57,160 I should come and walk around more. 155 00:15:57,160 --> 00:16:00,940 Enough. Let's not stand. Have a seat and chat. 156 00:16:02,610 --> 00:16:06,070 Sister Jia, are you coming from Yangxin Hall? 157 00:16:06,070 --> 00:16:11,770 I was chatting with His Majesty but His Majesty summoned the royal physician to ask about Second Prince's illness. 158 00:16:11,770 --> 00:16:14,460 So I had no choice but to come out too. 159 00:16:15,230 --> 00:16:19,760 Second Prince is ill and His Majesty can't manage other things. 160 00:16:19,760 --> 00:16:24,750 Of course. They are all princes, but His Majesty's too biased. 161 00:16:24,750 --> 00:16:30,440 Sister Chun, His Majesty hasn't seen Third Prince for many days too, right? 162 00:16:32,040 --> 00:16:37,490 My child -- how can he be compared to Empres's main heir. 163 00:16:37,490 --> 00:16:41,400 We can't have other kids unloved just because there's a main kid. 164 00:16:41,400 --> 00:16:46,370 You talk like that and I am really going to have to worry for my baby in my womb. 165 00:16:46,370 --> 00:16:48,390 You can't say that though. 166 00:16:48,390 --> 00:16:50,490 If you are pregnant with a prince, 167 00:16:50,490 --> 00:16:55,590 then it would be His Majesty's first prince after succession. He will be honorable like none other. 168 00:16:56,450 --> 00:17:00,090 Can't be more honorable than the heir of the main wife still. 169 00:17:00,090 --> 00:17:04,890 If we didn't have this main wife, us concubines here, 170 00:17:04,890 --> 00:17:07,460 could be seen by His Majesty too. 171 00:17:07,460 --> 00:17:10,100 You can't talk like that. 172 00:17:10,950 --> 00:17:13,650 I'm just jesting. 173 00:17:20,250 --> 00:17:22,910 What are you doing? What are you doing? 174 00:17:24,360 --> 00:17:26,980 I am the new physician in Royal Physician's Court. 175 00:17:26,980 --> 00:17:28,690 I went to look at some matron's illness. 176 00:17:28,690 --> 00:17:30,220 I got lost so I came here. 177 00:17:30,220 --> 00:17:33,290 This is Cold Palace. You can't be so lost to come here. 178 00:17:33,290 --> 00:17:34,090 Yes. 179 00:17:34,090 --> 00:17:36,910 - Hurry and go. - Yes. 180 00:17:42,300 --> 00:17:43,930 Eunuch Ma. 181 00:17:43,930 --> 00:17:47,540 Eunuch Ma, what's the food today? 182 00:17:47,540 --> 00:17:52,690 Three pretty good ones, for Dowager Ji, and Ula-Nara pair. 183 00:17:53,410 --> 00:17:55,890 By the way, you have to watch up. 184 00:17:55,890 --> 00:17:59,580 Don't let various non-related personnel come by here. 185 00:17:59,580 --> 00:18:02,230 I will take care of him next time he comes. 186 00:18:02,230 --> 00:18:04,530 Food time. 187 00:18:05,920 --> 00:18:13,830 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 188 00:18:17,950 --> 00:18:19,220 Mistress awards you. 189 00:18:19,220 --> 00:18:21,810 Thanks to Mistress Hui. 190 00:18:21,810 --> 00:18:24,380 Ula-Nara's food, indeed, right? 191 00:18:24,380 --> 00:18:26,900 It is. As you instructed, 192 00:18:26,900 --> 00:18:29,690 on the top it's all clean non-poisonous good stuff. 193 00:18:29,690 --> 00:18:31,680 No one can find fault in it. 194 00:18:31,680 --> 00:18:34,720 Mistress's arrangement can naturally be without fault. 195 00:18:34,720 --> 00:18:37,680 Let her eat some pain then. 196 00:18:42,400 --> 00:18:46,160 [ Xiefang Hall ] 197 00:18:51,880 --> 00:18:54,470 Prince is still the same? 198 00:18:54,470 --> 00:18:58,700 Of course. Croup is getting worse and worse. 199 00:18:58,700 --> 00:19:03,170 By the way, Kexin, you must make sure to let Auntie know Yongzhang must be quiet. 200 00:19:03,170 --> 00:19:06,490 Don't let Second Prince hear him and get incited again. 201 00:19:07,620 --> 00:19:11,140 That Empress's tears have fallen enough to fill a crock. 202 00:19:11,140 --> 00:19:14,570 I bet she regrets it so much now. 203 00:19:15,700 --> 00:19:17,880 What do you mean? 204 00:19:21,190 --> 00:19:25,490 I heard from Yonghuang that since Second Prince went into the study hall, 205 00:19:25,490 --> 00:19:30,280 Empress aspires her son to be a dragon and pushes him to study day and night. 206 00:19:30,280 --> 00:19:34,070 She forced all the illness on him. 207 00:19:34,070 --> 00:19:37,590 Afterwards Empress doesn't dare to ask about studies anymore. 208 00:19:37,590 --> 00:19:40,670 But Second Prince seems to have gotten himself sick. 209 00:19:40,670 --> 00:19:44,340 He forced himself to study while ill. 210 00:19:45,100 --> 00:19:49,170 That croup never got better again. 211 00:19:49,170 --> 00:19:54,220 I also heard Empress has been transcribing the scriptures with fresh blood. 212 00:19:54,220 --> 00:19:58,580 She wants to pray to Gods to nurture luck and life for Second Prince. 213 00:19:58,580 --> 00:20:02,440 Doing that really works? 214 00:20:03,360 --> 00:20:07,060 If it really worked, why would we need the royal physicians? 215 00:20:07,060 --> 00:20:11,190 I heard Qi Ru gathered the entire team of physicians in royal medical court. 216 00:20:11,190 --> 00:20:13,340 To have them look at Second Prince. 217 00:20:13,340 --> 00:20:17,950 But no matter how they look and back, they finally just said we can only try to preserve. 218 00:20:17,950 --> 00:20:22,220 And drag into next summer before the symptoms turn. 219 00:20:23,660 --> 00:20:27,510 If he can't endure that long, it's his fate then. 220 00:20:30,350 --> 00:20:32,620 Mother. Mother. 221 00:20:32,620 --> 00:20:34,500 What is it, Yongzhang? 222 00:20:34,500 --> 00:20:38,700 Mother. My doll is ripped. 223 00:20:38,700 --> 00:20:41,320 No trouble. If the doll is ripped, throw it away. 224 00:20:41,320 --> 00:20:43,200 I'll sew a new one for you, alright? 225 00:20:43,200 --> 00:20:45,130 No, I want this one. 226 00:20:45,130 --> 00:20:46,970 Sister Chun. 227 00:20:46,970 --> 00:20:50,970 If Third Prince truly likes it, keep it. 228 00:20:50,970 --> 00:20:55,190 Third Prince, once your mother sews it back, she will give it back to you. Is that alright? 229 00:20:55,190 --> 00:20:56,830 Alright. 230 00:21:00,340 --> 00:21:02,720 Greetings to Your Majesty. 231 00:21:02,720 --> 00:21:05,990 - All rise. - Thank you, Your Majesty. 232 00:21:07,190 --> 00:21:10,770 Noble Lady Hai, I rarely see you dressed so colorfully. 233 00:21:10,770 --> 00:21:15,330 I dressed more brightly to come to Xiefang Hall, hoping all the princes will like it when they see me. 234 00:21:15,330 --> 00:21:19,410 Yes. Third Prince loves Lady Hai. 235 00:21:19,410 --> 00:21:24,550 You normally dress so demure and dressing so colorfully now and then does put others in a good mood. 236 00:21:24,550 --> 00:21:27,580 You live alone in Yanxi Palace. Can you get used to it? 237 00:21:27,580 --> 00:21:30,130 I'm used to it but also no. 238 00:21:30,130 --> 00:21:32,290 What do you mean? 239 00:21:32,290 --> 00:21:36,890 Before I had Sister accompany me but now I'm alone, so I'm not used to it. 240 00:21:36,890 --> 00:21:41,350 But if a person looks at her shadow for a long time, she gets used to it too. 241 00:21:41,350 --> 00:21:42,800 Forget it. 242 00:21:42,800 --> 00:21:46,650 You are all tired. Go back to your palaces. I'm going to visit Yonglian. 243 00:21:46,650 --> 00:21:48,750 Bidding well to Your Majesty. 244 00:21:48,750 --> 00:21:50,060 Your'e good. 245 00:21:50,060 --> 00:21:52,800 Slowly. 246 00:21:52,800 --> 00:21:55,000 Don't trip. 247 00:21:55,000 --> 00:21:58,160 Slower more. 248 00:21:58,160 --> 00:21:59,800 Look at you. 249 00:21:59,800 --> 00:22:02,160 His Majesty finally spoke a few words to you, 250 00:22:02,160 --> 00:22:05,340 and you mention Ruyi again to upset him. 251 00:22:05,340 --> 00:22:09,600 His Majesty was upset? I didn't see that. 252 00:22:14,140 --> 00:22:15,610 Mistress. 253 00:22:23,480 --> 00:22:26,150 This reed flower, when you put it in a bottle, it looks very pleasing. 254 00:22:26,150 --> 00:22:28,660 Get me a bottle later. 255 00:22:29,540 --> 00:22:32,280 Also, have they delivered the winter clothes from interior bureau yet? 256 00:22:32,280 --> 00:22:36,640 Not yet. When I went there, I heard from the sewing matrons there, 257 00:22:36,640 --> 00:22:38,800 in a few days, it will be Double Ninth Festival. 258 00:22:38,800 --> 00:22:43,040 His Majesty instructed them to sew a long-life blanket for Empress Dowager. 259 00:22:43,040 --> 00:22:46,760 I heard they are sewing pearls and gold threads for the image on top of it. 260 00:22:46,760 --> 00:22:49,830 And they took it to the senior monk to bless it first. 261 00:22:49,830 --> 00:22:53,260 They are rushing to get it delivered to Empress Dowager before Double Ninth Day. 262 00:22:53,260 --> 00:22:54,810 They are busy with this. 263 00:22:54,810 --> 00:22:57,980 So they can't manage other things for now. 264 00:22:59,150 --> 00:23:01,170 Emperor is anxious about this? 265 00:23:01,170 --> 00:23:06,910 Of course. I heard he goes to the embroidery room personally every two days to see it. 266 00:23:12,240 --> 00:23:18,040 Your Majesty. All the gifts for Empress Dowager's birthday are hre. 267 00:23:18,040 --> 00:23:20,860 I saw them. Very beautiful and meaningful. 268 00:23:20,860 --> 00:23:24,420 Qin Li, you do good work. 269 00:23:24,420 --> 00:23:25,810 Thank you, Your Majesty. 270 00:23:25,810 --> 00:23:30,190 The long-life blanket's large portion is done. 271 00:23:30,190 --> 00:23:32,550 Just that the top, 272 00:23:32,550 --> 00:23:37,310 the feathers of the phoenix, no matter how they sew it, it doesn't shine. 273 00:23:37,310 --> 00:23:40,560 If we want it brilliant and bright, we can add more colors, 274 00:23:40,560 --> 00:23:43,120 and mix in some gold threads. What's the difficulty? 275 00:23:43,120 --> 00:23:44,560 They did sew that. 276 00:23:44,560 --> 00:23:49,420 And they showed it to Empress Dowager but she said it was tacky so it was sent back. 277 00:23:49,420 --> 00:23:53,410 The servants minds have nearly gone dry but no solution yet. 278 00:23:53,410 --> 00:23:56,160 Fools. Can't even get such a household business done. 279 00:23:56,160 --> 00:23:58,470 No wonder Royal Mother is angry. 280 00:23:58,470 --> 00:24:01,810 I'll go look just how hard this phoenix feather is. 281 00:24:01,810 --> 00:24:03,370 Yes. 282 00:24:06,290 --> 00:24:09,690 Empress Dowager is longly lived. She's used to seeing all kinds of flowerly things. 283 00:24:09,690 --> 00:24:13,190 Plus this blanket is to cover her body. 284 00:24:13,190 --> 00:24:16,510 If it's too splendorous, it will stinging to the eye at night. 285 00:24:16,510 --> 00:24:20,410 Empress Dowager won't like it and it will seem tacky. 286 00:24:20,410 --> 00:24:23,360 What should we do then? 287 00:24:24,690 --> 00:24:29,000 Look at the phoenix, it sports an air of proudness. And it has hundreds of clusters of flowers by it. 288 00:24:29,000 --> 00:24:32,640 So when you choose your colors, you needn't be overly sumptuous. 289 00:24:32,640 --> 00:24:35,400 You just need to pick dark purple silk thread. 290 00:24:35,400 --> 00:24:39,370 For every eight shares, mix in one share of silver threads to make one share. 291 00:24:39,370 --> 00:24:42,930 Then the colors will be soft without dimming. 292 00:24:42,930 --> 00:24:45,240 Under the light, it won't be glaring. 293 00:24:45,240 --> 00:24:49,020 But under the candlelight, it will have a soft and warm hue. 294 00:24:49,020 --> 00:24:52,010 Then would it be not very formidable to use silver thread only? 295 00:24:52,010 --> 00:24:55,200 That's why we need to sew on each of the feather strands, 296 00:24:55,200 --> 00:24:58,350 some purple crystal beads and tourmaline beads. 297 00:24:58,350 --> 00:25:02,300 Purple crystal color can stagger with the dark purple threads. 298 00:25:02,300 --> 00:25:04,580 And tourmaline has a calming effect. 299 00:25:04,580 --> 00:25:08,310 Its also known as longevity stone. So with that, the colors 300 00:25:08,310 --> 00:25:11,080 can cover the splendor of the silk threads. 301 00:25:11,080 --> 00:25:15,390 And finally, use ample amount of beeswax stone by the phoenix head. 302 00:25:15,390 --> 00:25:17,820 Beeswax stone signifies auspicious prayer. 303 00:25:17,820 --> 00:25:20,470 Empress Dowager shouldn't object. 304 00:25:20,470 --> 00:25:24,490 Then could you sew it for us to see so we can learn? 305 00:25:24,490 --> 00:25:27,480 I already sewed it there. 306 00:25:29,560 --> 00:25:31,830 Greetings to Your Majesty. 307 00:25:32,750 --> 00:25:35,850 - Rise. - Thank you, Your Majesty. 308 00:25:36,940 --> 00:25:40,180 I was thinking, where did such a smart sewing girl came from. 309 00:25:40,180 --> 00:25:41,890 It was you, Hailan. 310 00:25:41,890 --> 00:25:45,000 I'm dull. I'm a laughter to you. 311 00:25:45,800 --> 00:25:50,280 I saw it. The feather you sewed has balanced colors without overly sumptuous. 312 00:25:50,280 --> 00:25:52,070 Royal Mother will surely like it. 313 00:25:52,070 --> 00:25:53,450 How did you come up with it? 314 00:25:53,450 --> 00:25:56,510 I saw the Buddhist beads Empress Dowager usually holds. 315 00:25:56,510 --> 00:25:58,710 - It's made with purple sandalwood and tourmaline. - Qin Li. 316 00:25:58,710 --> 00:26:01,880 - Tell the maidens to come out. - So I thought of using this color scheme. 317 00:26:01,880 --> 00:26:04,430 I thought if Empress Dowager doesn't like it, 318 00:26:04,430 --> 00:26:07,170 she wouldn't be holding it by her so often. 319 00:26:07,960 --> 00:26:11,250 Everyone can see it but you're the most thoughtful. 320 00:26:11,250 --> 00:26:14,190 How come I never knew you were so thoughtful? 321 00:26:14,190 --> 00:26:19,110 I hide my thoughts in my mind and they are not easily seen. 322 00:26:23,890 --> 00:26:28,620 Whenever I come to this sewing room, I think of you in the old times. 323 00:26:28,620 --> 00:26:30,850 Pure orchid. 324 00:26:33,020 --> 00:26:35,760 These days, I've not treated you well. 325 00:26:35,760 --> 00:26:39,270 Today I have time to spare so let me visit with you in your palace. 326 00:26:41,310 --> 00:26:42,930 Come. 327 00:27:00,140 --> 00:27:03,020 [ Jin Bao ] 328 00:27:18,190 --> 00:27:20,350 Who's servicing His Majesty in bed tonight? 329 00:27:20,350 --> 00:27:23,020 I hear it's Noble Consort Hai. 330 00:27:26,770 --> 00:27:29,140 She can service in bed. 331 00:27:30,360 --> 00:27:31,790 I'm less than her. 332 00:27:31,790 --> 00:27:33,360 Mistress, what are you talking about? 333 00:27:33,360 --> 00:27:37,190 In the palace, who's serviced His Majesty in bed more than you? 334 00:27:44,920 --> 00:27:50,320 Empress, Second Prince's illness is getting worse. 335 00:27:50,320 --> 00:27:54,460 These days, you must be with him in detail. 336 00:27:54,460 --> 00:27:57,470 May you cure him, Royal Physician Qi. 337 00:27:57,470 --> 00:28:01,300 I will not languish. 338 00:28:01,300 --> 00:28:06,530 Also, Second Prince's illness must be most watched against things that prevent inhalation. 339 00:28:06,530 --> 00:28:09,860 In autumn, there is more sand and reed. 340 00:28:09,860 --> 00:28:12,390 You must be careful. 341 00:28:13,130 --> 00:28:14,300 I will. 342 00:28:14,300 --> 00:28:18,930 My good son. Grow nice and good in mom's tummy. 343 00:28:18,930 --> 00:28:21,890 Second Prince is very ill. If he can't endure through, 344 00:28:21,890 --> 00:28:24,630 then that's a gallop for you. 345 00:28:25,430 --> 00:28:28,230 First Prince is not favored and Third Prince is incompetent. 346 00:28:28,230 --> 00:28:31,700 Now Second Prince only has his fate left. 347 00:28:32,860 --> 00:28:36,640 I don't now if Gods will preserve Second Prince. 348 00:28:36,640 --> 00:28:40,190 As long as your child is born and it's a male, 349 00:28:40,190 --> 00:28:43,600 Gods will only preserve your son. 350 00:28:47,010 --> 00:28:49,760 Greetings to Your Majesty. 351 00:28:51,950 --> 00:28:58,990 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 352 00:29:09,920 --> 00:29:14,220 Second Prince is asleep. Let's give him medicine later. 353 00:29:14,220 --> 00:29:18,700 We are both here. I don't know how things are with Her Highness. 354 00:29:18,700 --> 00:29:21,330 Then, you go and accompany her for now. 355 00:29:21,330 --> 00:29:23,800 I will stay here. 356 00:29:23,800 --> 00:29:26,070 Alright. Let me go back and check. 357 00:29:26,070 --> 00:29:31,030 You watch Second Prince tightly and once he's awaken, give him medicine. 358 00:29:44,730 --> 00:29:50,870 Your Majesty, Second Prince is very ill. I dare to ask. 359 00:29:50,870 --> 00:29:53,930 Should you be with Empress more? 360 00:29:55,020 --> 00:29:59,260 Empress is completely devoted to Yonglian. She's cautious day and night. 361 00:29:59,260 --> 00:30:04,700 And I haven't been spending nights with Empress lately. 362 00:30:05,690 --> 00:30:09,730 Actually Second Prince being looked after at Xiefang Palace. 363 00:30:09,730 --> 00:30:12,520 Empress going back and forth is an inconvenience. 364 00:30:12,520 --> 00:30:17,400 Empress is weary of palace rules and she is strict with Yonglian. 365 00:30:17,400 --> 00:30:20,900 Anytime he has a spare moment, she forces him to study. 366 00:30:20,900 --> 00:30:24,810 Even though it pains me, there's no choice. 367 00:30:24,810 --> 00:30:26,560 To add further, 368 00:30:26,560 --> 00:30:28,260 Yonglian is ill now. 369 00:30:28,260 --> 00:30:32,840 If we move him, it might just add to his illness. 370 00:30:35,410 --> 00:30:37,860 You do indeed value the son of your main wife more. 371 00:30:37,860 --> 00:30:40,240 Son of main wife is naturally important. 372 00:30:41,060 --> 00:30:45,560 But I hope you can have a child soon too. 373 00:30:47,900 --> 00:30:49,730 It's so fragrant. 374 00:30:50,430 --> 00:30:55,730 I always think your decor here is simple with a faint fragrance. 375 00:30:55,730 --> 00:30:59,830 It's not a common fragrance. What exactly is it? 376 00:31:01,540 --> 00:31:04,530 This is tea millet from after the spring. 377 00:31:04,530 --> 00:31:09,690 I put that together with calamus leaves into the pillow. 378 00:31:09,690 --> 00:31:13,960 These pillow scents, though faint, they last a long time. 379 00:31:13,960 --> 00:31:17,630 When you're asleep on them, you can get rejuvenated by these floral scents. 380 00:31:17,630 --> 00:31:19,990 Sister Ruyi taught me this too. 381 00:31:20,660 --> 00:31:22,420 I'm tired. 382 00:31:26,740 --> 00:31:28,740 I won't speak anymore. 383 00:31:28,740 --> 00:31:31,070 Your Majesty, rest up. 384 00:31:49,030 --> 00:31:51,790 His Majesty shuns my mentioning of Sister. 385 00:31:51,790 --> 00:31:55,990 But in his heart he must miss her. 386 00:31:55,990 --> 00:32:00,430 Sister's injustice. Do I tell him? 387 00:32:00,430 --> 00:32:02,620 Will he believe me? 388 00:32:03,190 --> 00:32:05,760 It's Empress and Noble Consort on one side. 389 00:32:05,760 --> 00:32:07,450 I have no proof. 390 00:32:07,450 --> 00:32:09,180 If I say it recklessly, 391 00:32:09,180 --> 00:32:11,960 will I be able to rescue Sister? 392 00:32:11,960 --> 00:32:14,130 Yonglian! 393 00:32:14,130 --> 00:32:16,260 Yonglian! 394 00:32:16,260 --> 00:32:18,140 Yonglian! 395 00:32:18,140 --> 00:32:20,940 Yonglin! 396 00:32:22,600 --> 00:32:24,650 Yonglian! 397 00:32:29,300 --> 00:32:31,600 What's that sound? 398 00:32:35,860 --> 00:32:37,960 - What's that sound? - I don't know. 399 00:32:37,960 --> 00:32:40,200 Your Majesty. 400 00:32:41,000 --> 00:32:43,830 Your Majesty, something bad has happened. 401 00:32:43,830 --> 00:32:46,060 It's a serious matter. 402 00:32:46,060 --> 00:32:48,160 Xiefang Hall. 403 00:32:49,290 --> 00:32:51,430 Xiefang Hall? 404 00:32:55,930 --> 00:32:57,730 Is it Yonglian? 405 00:32:57,730 --> 00:32:59,690 - Is it Yonglian? - Your Majesty. 406 00:32:59,690 --> 00:33:02,150 - Your Majesty, don't get chill. - May you be consoled. 407 00:33:02,150 --> 00:33:04,650 It's Second Prince. 408 00:33:04,650 --> 00:33:07,400 Second Prince is already demised. 409 00:33:14,100 --> 00:33:16,160 How? 410 00:33:17,530 --> 00:33:19,230 Your Majesty, please be consoled. 411 00:33:19,230 --> 00:33:22,690 Empress already rushed over from Changchun Palace. 412 00:33:22,690 --> 00:33:24,960 Yonglian is my legitimate heir. 413 00:33:25,710 --> 00:33:27,790 He needs to succeed me. 414 00:33:27,790 --> 00:33:29,900 How can it be Yonglian? 415 00:33:30,560 --> 00:33:32,490 Yonglian is my legitimate heir. 416 00:33:32,490 --> 00:33:33,900 He's my legitimate heir. 417 00:33:33,900 --> 00:33:36,660 Yonglian. 418 00:33:54,020 --> 00:34:05,320 [ Qianlong's 3rd year, 10th month and 12th day in reign. Second Royal Prince Yonglian dies. Posthumously named Crown Prince Danhui.] 419 00:34:08,370 --> 00:34:12,920 Your Majesty. It's my fault. 420 00:34:12,920 --> 00:34:15,390 Yonglian is weak. 421 00:34:15,390 --> 00:34:18,860 I still made him read and write. 422 00:34:19,930 --> 00:34:22,860 I startled his mind. 423 00:34:23,850 --> 00:34:26,790 It's me who killed Yonglian. 424 00:34:28,940 --> 00:34:33,890 Empress, you were being the example for the harem. 425 00:34:33,890 --> 00:34:36,280 Yonglian is gone. 426 00:34:36,280 --> 00:34:39,410 What use is being the example to me now? 427 00:34:40,200 --> 00:34:43,640 I really don't wish to live anymore. 428 00:34:49,290 --> 00:34:52,090 I grew up in the palace. 429 00:34:52,090 --> 00:34:57,420 I know children in the palace are feeble and difficult to raise alive. 430 00:34:58,120 --> 00:35:00,660 Getting to 20 years in age, 431 00:35:00,660 --> 00:35:04,980 many already die before that. 432 00:35:04,980 --> 00:35:07,470 But I never thought. 433 00:35:07,470 --> 00:35:10,470 Today we lost Yonglian. 434 00:35:10,470 --> 00:35:12,280 The pain pierces me. 435 00:35:12,280 --> 00:35:15,380 He's my main heir who was supposed to inherit the throne. 436 00:35:18,940 --> 00:35:21,220 Please be consoled, Your Majesty. 437 00:35:22,440 --> 00:35:27,210 Your Majesty. Why was there a reed inside the room? 438 00:35:27,210 --> 00:35:29,460 It harmed Yonglian. 439 00:35:30,200 --> 00:35:32,580 Reed flowers are abundant in the fall. 440 00:35:32,580 --> 00:35:36,420 Who would've thought the breeze was strong at night and reed pollen flew into Yonglian's room. 441 00:35:36,420 --> 00:35:39,290 It's too hard to prevent that. 442 00:35:40,920 --> 00:35:43,450 I regret. 443 00:35:43,450 --> 00:35:45,480 It's me -- 444 00:35:46,240 --> 00:35:50,760 It's me who reduced the servants at Xiefang Hall. 445 00:35:50,760 --> 00:35:53,480 If I didn't, 446 00:35:53,480 --> 00:35:57,120 if I hadn't punished Yonglian for being the main heir. 447 00:35:57,120 --> 00:35:58,680 If -- 448 00:36:00,320 --> 00:36:04,810 If I had more people watching him, then he wouldn't -- 449 00:36:04,810 --> 00:36:07,900 It's me who killed Yonglian. 450 00:36:10,780 --> 00:36:12,030 Don't blame yourself. 451 00:36:12,030 --> 00:36:14,380 Yonglian. 452 00:36:46,250 --> 00:36:49,390 Second Prince? How? 453 00:36:49,390 --> 00:36:54,620 Second Prince, since he contracted croup, his health kept getting worse. 454 00:36:54,620 --> 00:36:59,420 When fall started, his illness reactivated and it never improved. 455 00:36:59,420 --> 00:37:02,970 Empress kept forcing him to study while ill. 456 00:37:02,970 --> 00:37:05,960 And so what use is for her to come later to transcribe the scriptures with blood? 457 00:37:05,960 --> 00:37:10,140 It is clearly the empress who killed Second Prince. 458 00:37:10,750 --> 00:37:13,120 His Majesty must be heart broken. 459 00:37:14,160 --> 00:37:17,730 Main heir dies early. Of course he's lamented. 460 00:37:17,730 --> 00:37:21,260 He's already named him Crown Prince Danhui. 461 00:37:21,260 --> 00:37:24,380 Yes, he always cherished the legitimate heir. 462 00:37:24,380 --> 00:37:27,450 But who would've thought. 463 00:37:28,390 --> 00:37:33,540 With an evil mother as Empress, it's hard to preserve his life. 464 00:37:34,070 --> 00:37:37,610 Sister, don't pity those who do evil. 465 00:37:37,610 --> 00:37:41,740 Don't forget it was Empress and Noble Consort who framed you. 466 00:37:41,740 --> 00:37:44,710 Now, it's only karma. 467 00:37:44,710 --> 00:37:46,620 I won't forget, naturally. 468 00:37:46,620 --> 00:37:49,280 I just feel heartache for the child. 469 00:37:49,280 --> 00:37:51,790 I only pity you. 470 00:37:51,790 --> 00:37:54,250 Since that day after I heard what Noble Consort said. 471 00:37:54,250 --> 00:37:57,350 I only focus on rescuing you now. 472 00:37:57,350 --> 00:38:00,690 Hailan, now you are being favored by His Majesty. 473 00:38:00,690 --> 00:38:03,360 You must watch yourself first. 474 00:38:05,890 --> 00:38:08,030 Don't be reckless. 475 00:38:12,620 --> 00:38:15,580 Sister. What's wrong? 476 00:38:15,580 --> 00:38:18,610 Is your joint swelling getting worse? 477 00:38:18,610 --> 00:38:21,800 It's nothing. I can endure it. 478 00:38:21,800 --> 00:38:24,130 I've gone to the royal medical court. 479 00:38:24,130 --> 00:38:26,980 But none of them is willing to come to Cold Palace. 480 00:38:29,160 --> 00:38:31,650 There's a junior physician named Jiang Yubin there. 481 00:38:31,650 --> 00:38:33,510 He's Suxin's hometown compatriot. 482 00:38:33,510 --> 00:38:36,500 Suoxin sought him out through Ling Yuche before. 483 00:38:36,500 --> 00:38:39,000 He sent us some medicine. 484 00:38:39,000 --> 00:38:41,250 But he can't come to Cold Palace either. 485 00:38:41,250 --> 00:38:42,690 Can you go see him. 486 00:38:42,690 --> 00:38:46,040 And see if you can come up with a way together? 487 00:38:46,040 --> 00:38:48,500 Don't be reckless though. 488 00:38:59,840 --> 00:39:01,710 Second Prince. 489 00:39:02,940 --> 00:39:05,350 Don't blame the gods. 490 00:39:05,350 --> 00:39:09,180 Blame your mother is you will blame. 491 00:39:10,800 --> 00:39:14,400 She is cruel and harmed others. 492 00:39:14,400 --> 00:39:16,920 Now she reaps what she sowed. 493 00:39:16,920 --> 00:39:18,950 She harmed you. 494 00:39:22,210 --> 00:39:23,960 Go smoothly. 495 00:39:23,960 --> 00:39:25,700 Mistress. Mistress. 496 00:39:25,700 --> 00:39:27,960 Someone's coming this way, I think. 497 00:39:27,960 --> 00:39:29,920 Hurry and go. 498 00:39:45,530 --> 00:39:47,600 Princess. Slow down, Princess. 499 00:39:47,600 --> 00:39:49,030 Princess, don't run so fast. 500 00:39:49,030 --> 00:39:50,630 Xinxue, you go watch Princess. 501 00:39:50,630 --> 00:39:52,930 Don't let her trip and fall. 502 00:39:52,930 --> 00:39:54,140 Princess, slow down. 503 00:39:54,140 --> 00:39:55,840 Since Crown Prince died, 504 00:39:55,840 --> 00:39:58,460 Mistress, you not only have to manage the harem affairs for Empress, 505 00:39:58,460 --> 00:40:02,230 you have to look after Princess Hejing too. You must be so exhausted. 506 00:40:03,200 --> 00:40:05,880 It's so late but Princess wants to come out to Imperial Garden. 507 00:40:05,880 --> 00:40:08,360 Mistress, you have to accompany her too. 508 00:40:08,360 --> 00:40:10,990 Empress trust me so she entrusts Princess to me. 509 00:40:10,990 --> 00:40:14,090 Mother Hui. Mother Hui. 510 00:40:14,090 --> 00:40:16,690 Mother Hui, look. I just picked it up. 511 00:40:16,690 --> 00:40:19,380 What funny thing is this? 512 00:40:23,560 --> 00:40:25,560 Where did you find this? 513 00:40:25,560 --> 00:40:29,850 Over there upfront. Let me go see if there's more. 514 00:40:29,850 --> 00:40:31,430 Princess. 515 00:40:33,730 --> 00:40:38,120 Shuangxi, is there anyone burning joss papers in the palace lately? 516 00:40:38,120 --> 00:40:42,260 It's the cold palace up front. Who'd burn joss papers here? 517 00:40:42,260 --> 00:40:47,300 Mistress, could someone have cursed Crown Prince Danhui? 518 00:40:47,300 --> 00:40:48,760 Don't talk nonsense. 519 00:40:48,760 --> 00:40:50,900 I didn't. 520 00:40:50,900 --> 00:40:53,130 Crown Prince Danhui left in such a rush. 521 00:40:53,130 --> 00:40:56,420 I kept thinking it was strange. 522 00:40:56,420 --> 00:40:58,950 Who'd curse the crown prince? 523 00:41:00,120 --> 00:41:05,290 Other than the one in the cold palace, who else would hate empress and her son the most? 524 00:41:23,220 --> 00:41:27,470 Mistress, I think this thing isn't auspicious. 525 00:41:27,470 --> 00:41:31,660 If it's really the one in the cold palace, she sure is daring. 526 00:41:31,660 --> 00:41:33,990 She is just troublesome alive. 527 00:41:33,990 --> 00:41:36,650 I should get rid of her for good with this chance. 528 00:41:36,650 --> 00:41:39,570 This is perfect tool here. 529 00:41:39,570 --> 00:41:44,060 But all needs to wait until Empress is better. 530 00:41:46,640 --> 00:41:51,170 Now Crown Prince Danhui has demised and all eyes on are your tummy. 531 00:41:51,170 --> 00:41:53,830 If you birth a prince -- 532 00:41:56,050 --> 00:41:59,580 I wish I could birth a prince too. 533 00:41:59,580 --> 00:42:03,460 But if I birth a princess, 534 00:42:03,460 --> 00:42:05,190 what do I do then? 535 00:42:05,190 --> 00:42:06,750 It won't be the case. 536 00:42:06,750 --> 00:42:10,090 Crown Prince asked the clan fortuneteller to look into it. 537 00:42:10,090 --> 00:42:14,930 You've got a male image and you will surely have a boy when pregnant. 538 00:42:18,720 --> 00:42:21,490 That child is coming in great time. 539 00:42:22,410 --> 00:42:26,130 Now, Crown Prince Danhui died before yours arrived. 540 00:42:26,130 --> 00:42:28,730 It's like abdicating the seat for him. 541 00:42:28,730 --> 00:42:31,620 Even the gods are helping us. 542 00:42:40,630 --> 00:42:48,880 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 543 00:43:01,890 --> 00:43:04,440 ♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫ 544 00:43:04,440 --> 00:43:08,930 ♫ as if this life were our first time we have met. ♫ 545 00:43:12,070 --> 00:43:14,670 ♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫ 546 00:43:14,670 --> 00:43:20,490 ♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫ 547 00:43:22,370 --> 00:43:25,100 ♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫ 548 00:43:25,100 --> 00:43:29,960 ♫ Yearning now turns into confusion. ♫ 549 00:43:32,820 --> 00:43:35,310 ♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫ 550 00:43:35,310 --> 00:43:40,840 ♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫ 551 00:43:40,840 --> 00:43:43,380 ♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫ 552 00:43:43,380 --> 00:43:46,060 ♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫ 553 00:43:46,060 --> 00:43:48,660 ♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫ 554 00:43:48,660 --> 00:43:51,160 ♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫ 555 00:43:51,160 --> 00:43:53,890 ♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫ 556 00:43:53,890 --> 00:43:56,400 ♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫ 557 00:43:56,400 --> 00:44:01,990 ♫ Let it flow away with the river of time. ♫ 558 00:44:03,530 --> 00:44:08,250 ♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫ 559 00:44:08,250 --> 00:44:13,800 ♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫ 560 00:44:13,800 --> 00:44:18,540 ♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫ 561 00:44:18,540 --> 00:44:24,110 ♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫ 562 00:44:24,110 --> 00:44:28,990 ♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫ 563 00:44:28,990 --> 00:44:34,400 ♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫ 564 00:44:34,400 --> 00:44:39,260 ♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫ 565 00:44:39,260 --> 00:44:46,010 ♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫ 48438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.