Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,890
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:00:17,660 --> 00:00:23,600
♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫
(T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute)
3
00:00:23,600 --> 00:00:29,140
♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫
4
00:00:29,140 --> 00:00:34,950
♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫
5
00:00:34,950 --> 00:00:41,190
♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫
6
00:00:43,450 --> 00:00:49,170
♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫
7
00:00:49,170 --> 00:00:55,010
♫ Clears my vision and permits me to resist ♫
8
00:00:55,010 --> 00:01:00,490
♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫
9
00:01:00,490 --> 00:01:07,410
♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫
10
00:01:09,160 --> 00:01:14,840
♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫
11
00:01:14,840 --> 00:01:20,770
♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫
12
00:01:20,770 --> 00:01:24,990
♫ Unwilling to blossom again alone? ♫
13
00:01:24,990 --> 00:01:27,710
♫ The coming day belongs to the young. ♫
14
00:01:27,710 --> 00:01:31,960
♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫
15
00:01:31,960 --> 00:01:37,780
♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫
16
00:01:37,780 --> 00:01:43,610
♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫
17
00:01:43,610 --> 00:01:49,300
♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫
18
00:01:49,300 --> 00:01:58,510
♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫
19
00:02:00,420 --> 00:02:04,490
Ruyi's Royal Love
20
00:02:04,490 --> 00:02:07,300
Episode 22
21
00:02:16,370 --> 00:02:18,850
Your hand is severely bitter and sore today.
22
00:02:18,850 --> 00:02:21,710
You've already two sets of knee and elbow pads.
23
00:02:21,710 --> 00:02:23,910
Let me do this.
24
00:02:23,910 --> 00:02:27,210
It's alright. I'll do it. This is for Dowager Ji.
25
00:02:27,210 --> 00:02:29,810
After putting on the medicine sent in by Jiang Yubin,
26
00:02:29,810 --> 00:02:31,820
my hand's much better.
27
00:02:32,740 --> 00:02:36,420
It's just that it's hard for him to come and take a look even if he wants to.
28
00:02:37,780 --> 00:02:40,990
We've befallen here and Jiang Yubin is still so caring.
29
00:02:40,990 --> 00:02:43,350
It's a rarity in itself.
30
00:02:44,300 --> 00:02:48,310
Suoxin, actually you could be with Jiang Yubin.
31
00:02:48,310 --> 00:02:51,310
You needn't come in here with me to Cold Palace.
32
00:02:51,310 --> 00:02:52,720
No.
33
00:02:52,720 --> 00:02:56,800
My loyalty to you is more important than anything else.
34
00:03:02,580 --> 00:03:04,820
Sister.
35
00:03:04,820 --> 00:03:07,060
Sister!
36
00:03:08,970 --> 00:03:11,610
Seems like someone's knocking on the door.
37
00:03:13,120 --> 00:03:15,620
Sister!
38
00:03:18,410 --> 00:03:20,930
Sister!
39
00:03:22,670 --> 00:03:25,110
Sister!
40
00:03:26,770 --> 00:03:28,890
Sister!
41
00:03:30,520 --> 00:03:32,500
Sister!
42
00:03:32,500 --> 00:03:33,890
Sister!
43
00:03:33,890 --> 00:03:35,520
Hailan?
44
00:03:36,610 --> 00:03:38,200
Sister.
45
00:03:38,200 --> 00:03:41,520
Hailan, what happened? What happened to your hand?
46
00:03:41,520 --> 00:03:47,950
Empress. Noble Consort. And Attendant Shen.
47
00:03:48,880 --> 00:03:53,640
They bully me and they stepped on my hand.
48
00:03:53,640 --> 00:03:57,060
They punished me to kneel in the rain.
49
00:03:57,060 --> 00:03:59,250
Without you,
50
00:03:59,250 --> 00:04:02,540
I can't endure it.
51
00:04:02,540 --> 00:04:04,760
Hailan, you suffered.
52
00:04:04,760 --> 00:04:05,880
Sister.
53
00:04:05,880 --> 00:04:09,730
But you have to learn to protect yourself, Hailan.
54
00:04:10,690 --> 00:04:14,860
I can't protect myself.
55
00:04:16,590 --> 00:04:20,630
I am useless.
56
00:04:22,990 --> 00:04:26,260
Hailan, that's not true. You're very smart.
57
00:04:26,260 --> 00:04:28,830
You will be able to protect yourself for sure.
58
00:04:28,830 --> 00:04:32,100
Hailan, do you remember that day with the cinnabar incident, I was bullied,
59
00:04:32,100 --> 00:04:35,430
and it was you who plead my case to His Majesty.
60
00:04:35,430 --> 00:04:38,990
You were able to that day but why couldn't you today?
61
00:04:38,990 --> 00:04:43,970
That day it was because I wanted to wash away your wrong accusation.
62
00:04:43,970 --> 00:04:48,300
And His Majesty cherished you.
63
00:04:48,300 --> 00:04:49,980
But today --
64
00:04:49,980 --> 00:04:52,080
Those who bullies me --
65
00:04:52,080 --> 00:04:54,870
They are either high in power,
66
00:04:54,870 --> 00:04:58,460
or heavily favored by His Majesty.
67
00:04:59,180 --> 00:05:02,370
I am all alone.
68
00:05:02,370 --> 00:05:05,910
What can I even do?
69
00:05:05,910 --> 00:05:10,050
Hailan. If you can't protect yourself on your own strength,
70
00:05:10,050 --> 00:05:13,720
you should borrow other people's power to protect yourself.
71
00:05:16,850 --> 00:05:19,350
Other people's power?
72
00:05:20,750 --> 00:05:24,850
Do you mean Empress Dowager?
73
00:05:24,850 --> 00:05:26,180
His Majesty?
74
00:05:26,180 --> 00:05:30,980
I've always been by your side, so Empress Dowager dislikes me.
75
00:05:30,980 --> 00:05:33,260
His Majesty.
76
00:05:34,670 --> 00:05:37,410
I'm afraid of His Majesty.
77
00:05:37,410 --> 00:05:43,080
Hailan. In need, you must try it, be it His Majesty or Empress Dowager.
78
00:05:43,080 --> 00:05:45,870
I know you've always been scared of His Majesty.
79
00:05:45,870 --> 00:05:49,590
But you can't just live in that dark shadow forever.
80
00:05:49,590 --> 00:05:51,120
I can't.
81
00:05:51,120 --> 00:05:54,930
Without you, I really can't do it.
82
00:05:54,930 --> 00:05:57,660
Hailan, I am in Cold Palace right now.
83
00:05:57,660 --> 00:05:59,510
I don't have a way t protect you.
84
00:05:59,510 --> 00:06:02,350
You must learn to protect yourself.
85
00:06:02,350 --> 00:06:05,320
You have to treat it as though you no longer have me.
86
00:06:06,260 --> 00:06:10,490
Pushed to the edge of the cliff, one must rile up courage.
87
00:06:10,490 --> 00:06:14,220
You must live well so I can live assured in Cold Palace.
88
00:06:14,220 --> 00:06:16,180
Do you understand?
89
00:06:17,560 --> 00:06:20,370
Don't get rained on here anymore. Hurry and return to your palace.
90
00:06:20,370 --> 00:06:22,830
Change your clothes and warm up your body.
91
00:06:22,830 --> 00:06:24,350
Hurry now.
92
00:06:27,410 --> 00:06:29,080
Hurry.
93
00:07:45,010 --> 00:07:49,030
Mistress, you are really so sad on Empress's stead.
94
00:07:49,030 --> 00:07:51,940
It's so late and you're still devoting to Buddha for Second Prince.
95
00:07:53,080 --> 00:07:56,170
Her Highness is so weary because of Second Prince.
96
00:07:56,170 --> 00:07:59,030
I should share her burden naturally.
97
00:08:00,390 --> 00:08:04,430
You've given your utmost to the empress.
98
00:08:04,430 --> 00:08:06,570
Can I not?
99
00:08:06,570 --> 00:08:08,630
Even if I have some selfish desires,
100
00:08:08,630 --> 00:08:14,320
getting rid of Ula-Nara was to help ease a burden away from Empress too.
101
00:08:14,320 --> 00:08:17,410
Getting rid of Concubine Yi and Concubine Mei's unborn children.
102
00:08:17,410 --> 00:08:20,510
It was to help secure Second Prince's position too.
103
00:08:20,510 --> 00:08:22,810
It was good that Sulian helped me.
104
00:08:22,810 --> 00:08:26,330
We are doing work for her actually.
105
00:08:26,330 --> 00:08:28,700
Now Officer Gao is being valued by His Majesty.
106
00:08:28,700 --> 00:08:32,830
And Empress values you so your position is secured too.
107
00:08:33,520 --> 00:08:39,480
I just hope I could have a child and I'll be content fully.
108
00:10:10,850 --> 00:10:12,450
Mistress.
109
00:10:12,450 --> 00:10:14,890
Where are you?
110
00:10:14,890 --> 00:10:16,420
Mistress.
111
00:10:16,420 --> 00:10:18,040
Where are you?
112
00:10:18,040 --> 00:10:19,260
There.
113
00:10:19,260 --> 00:10:21,200
Hurry.
114
00:10:21,200 --> 00:10:23,220
Mistress.
115
00:10:25,310 --> 00:10:27,100
Mistress.
116
00:11:07,040 --> 00:11:09,330
Kneel here for two hours.
117
00:11:09,330 --> 00:11:12,860
Let the big rain wash clear your filth.
118
00:11:13,810 --> 00:11:19,660
This is the plum flower sachet Noble Lady Hai made for the one in Cold Palace as a pair.
119
00:11:19,660 --> 00:11:24,300
Noble Lady Hai this sachet wearing it daily.
120
00:11:28,480 --> 00:11:30,270
Sister.
121
00:11:35,500 --> 00:11:37,210
Sister.
122
00:11:39,550 --> 00:11:41,550
Sister!
123
00:12:09,420 --> 00:12:14,750
Hailan, I am in Cold Palace now. I have no way to protect you.
124
00:12:14,750 --> 00:12:17,570
You must learn to protect yourself.
125
00:12:17,570 --> 00:12:20,870
You must treat it as though you no longer have me.
126
00:12:20,870 --> 00:12:24,290
At the edge of the cliff, one must rile up courage.
127
00:12:24,290 --> 00:12:29,940
If you live well, I can live assured at Cold Palace. Do you understand that?
128
00:14:16,660 --> 00:14:19,460
Greetings to Noble Lady Hai.
129
00:14:34,610 --> 00:14:36,590
Sister is here.
130
00:14:40,380 --> 00:14:41,930
Greetings to Concubine Chun.
131
00:14:41,930 --> 00:14:45,400
You're very different today.
132
00:14:45,400 --> 00:14:48,310
Usually you care the least about your decoration.
133
00:14:48,310 --> 00:14:50,670
After a few days of being ill,
134
00:14:50,670 --> 00:14:52,600
you don't only seem better,
135
00:14:52,600 --> 00:14:56,870
you are dressing more attentively too.
136
00:14:58,760 --> 00:15:00,870
A new life after an ailment.
137
00:15:00,870 --> 00:15:05,400
Yexin told me while I was sick, you came to visit me.
138
00:15:05,400 --> 00:15:08,460
So I came today to thank you especially.
139
00:15:08,460 --> 00:15:11,470
You don't need to be so cordial.
140
00:15:11,470 --> 00:15:15,420
You're better now and I'm really happy.
141
00:15:15,420 --> 00:15:18,650
As you know, since Ruyi went into Cold Palace,
142
00:15:18,650 --> 00:15:21,810
I've lost a partner I can discuss things with.
143
00:15:21,810 --> 00:15:24,060
Sister Chun, if you don't shun it,
144
00:15:24,060 --> 00:15:26,080
I will accompany you.
145
00:15:27,220 --> 00:15:29,780
Sister Chun is here.
146
00:15:29,780 --> 00:15:32,310
Sister Jia is here too.
147
00:15:35,380 --> 00:15:37,970
Noble Lady Hai is here too?
148
00:15:37,970 --> 00:15:40,530
Greetings to Concubine Chun.
149
00:15:40,530 --> 00:15:42,350
Greetings to Sister Concubine Jia.
150
00:15:42,350 --> 00:15:44,720
I heard you were sick a few days ago.
151
00:15:44,720 --> 00:15:47,740
Now you're better so indeed you should come out a bit.
152
00:15:47,740 --> 00:15:52,680
Your adornment seems different from before too.
153
00:15:52,680 --> 00:15:54,720
Sister Jia is right.
154
00:15:54,720 --> 00:15:57,160
I should come and walk around more.
155
00:15:57,160 --> 00:16:00,940
Enough. Let's not stand. Have a seat and chat.
156
00:16:02,610 --> 00:16:06,070
Sister Jia, are you coming from Yangxin Hall?
157
00:16:06,070 --> 00:16:11,770
I was chatting with His Majesty but His Majesty summoned the royal physician to ask about Second Prince's illness.
158
00:16:11,770 --> 00:16:14,460
So I had no choice but to come out too.
159
00:16:15,230 --> 00:16:19,760
Second Prince is ill and His Majesty can't manage other things.
160
00:16:19,760 --> 00:16:24,750
Of course. They are all princes, but His Majesty's too biased.
161
00:16:24,750 --> 00:16:30,440
Sister Chun, His Majesty hasn't seen Third Prince for many days too, right?
162
00:16:32,040 --> 00:16:37,490
My child -- how can he be compared to Empres's main heir.
163
00:16:37,490 --> 00:16:41,400
We can't have other kids unloved just because there's a main kid.
164
00:16:41,400 --> 00:16:46,370
You talk like that and I am really going to have to worry for my baby in my womb.
165
00:16:46,370 --> 00:16:48,390
You can't say that though.
166
00:16:48,390 --> 00:16:50,490
If you are pregnant with a prince,
167
00:16:50,490 --> 00:16:55,590
then it would be His Majesty's first prince after succession. He will be honorable like none other.
168
00:16:56,450 --> 00:17:00,090
Can't be more honorable than the heir of the main wife still.
169
00:17:00,090 --> 00:17:04,890
If we didn't have this main wife, us concubines here,
170
00:17:04,890 --> 00:17:07,460
could be seen by His Majesty too.
171
00:17:07,460 --> 00:17:10,100
You can't talk like that.
172
00:17:10,950 --> 00:17:13,650
I'm just jesting.
173
00:17:20,250 --> 00:17:22,910
What are you doing? What are you doing?
174
00:17:24,360 --> 00:17:26,980
I am the new physician in Royal Physician's Court.
175
00:17:26,980 --> 00:17:28,690
I went to look at some matron's illness.
176
00:17:28,690 --> 00:17:30,220
I got lost so I came here.
177
00:17:30,220 --> 00:17:33,290
This is Cold Palace. You can't be so lost to come here.
178
00:17:33,290 --> 00:17:34,090
Yes.
179
00:17:34,090 --> 00:17:36,910
- Hurry and go.
- Yes.
180
00:17:42,300 --> 00:17:43,930
Eunuch Ma.
181
00:17:43,930 --> 00:17:47,540
Eunuch Ma, what's the food today?
182
00:17:47,540 --> 00:17:52,690
Three pretty good ones, for Dowager Ji, and Ula-Nara pair.
183
00:17:53,410 --> 00:17:55,890
By the way, you have to watch up.
184
00:17:55,890 --> 00:17:59,580
Don't let various non-related personnel come by here.
185
00:17:59,580 --> 00:18:02,230
I will take care of him next time he comes.
186
00:18:02,230 --> 00:18:04,530
Food time.
187
00:18:05,920 --> 00:18:13,830
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
188
00:18:17,950 --> 00:18:19,220
Mistress awards you.
189
00:18:19,220 --> 00:18:21,810
Thanks to Mistress Hui.
190
00:18:21,810 --> 00:18:24,380
Ula-Nara's food, indeed, right?
191
00:18:24,380 --> 00:18:26,900
It is. As you instructed,
192
00:18:26,900 --> 00:18:29,690
on the top it's all clean non-poisonous good stuff.
193
00:18:29,690 --> 00:18:31,680
No one can find fault in it.
194
00:18:31,680 --> 00:18:34,720
Mistress's arrangement can naturally be without fault.
195
00:18:34,720 --> 00:18:37,680
Let her eat some pain then.
196
00:18:42,400 --> 00:18:46,160
[ Xiefang Hall ]
197
00:18:51,880 --> 00:18:54,470
Prince is still the same?
198
00:18:54,470 --> 00:18:58,700
Of course. Croup is getting worse and worse.
199
00:18:58,700 --> 00:19:03,170
By the way, Kexin, you must make sure to let Auntie know Yongzhang must be quiet.
200
00:19:03,170 --> 00:19:06,490
Don't let Second Prince hear him and get incited again.
201
00:19:07,620 --> 00:19:11,140
That Empress's tears have fallen enough to fill a crock.
202
00:19:11,140 --> 00:19:14,570
I bet she regrets it so much now.
203
00:19:15,700 --> 00:19:17,880
What do you mean?
204
00:19:21,190 --> 00:19:25,490
I heard from Yonghuang that since Second Prince went into the study hall,
205
00:19:25,490 --> 00:19:30,280
Empress aspires her son to be a dragon and pushes him to study day and night.
206
00:19:30,280 --> 00:19:34,070
She forced all the illness on him.
207
00:19:34,070 --> 00:19:37,590
Afterwards Empress doesn't dare to ask about studies anymore.
208
00:19:37,590 --> 00:19:40,670
But Second Prince seems to have gotten himself sick.
209
00:19:40,670 --> 00:19:44,340
He forced himself to study while ill.
210
00:19:45,100 --> 00:19:49,170
That croup never got better again.
211
00:19:49,170 --> 00:19:54,220
I also heard Empress has been transcribing the scriptures with fresh blood.
212
00:19:54,220 --> 00:19:58,580
She wants to pray to Gods to nurture luck and life for Second Prince.
213
00:19:58,580 --> 00:20:02,440
Doing that really works?
214
00:20:03,360 --> 00:20:07,060
If it really worked, why would we need the royal physicians?
215
00:20:07,060 --> 00:20:11,190
I heard Qi Ru gathered the entire team of physicians in royal medical court.
216
00:20:11,190 --> 00:20:13,340
To have them look at Second Prince.
217
00:20:13,340 --> 00:20:17,950
But no matter how they look and back, they finally just said we can only try to preserve.
218
00:20:17,950 --> 00:20:22,220
And drag into next summer before the symptoms turn.
219
00:20:23,660 --> 00:20:27,510
If he can't endure that long, it's his fate then.
220
00:20:30,350 --> 00:20:32,620
Mother. Mother.
221
00:20:32,620 --> 00:20:34,500
What is it, Yongzhang?
222
00:20:34,500 --> 00:20:38,700
Mother. My doll is ripped.
223
00:20:38,700 --> 00:20:41,320
No trouble. If the doll is ripped, throw it away.
224
00:20:41,320 --> 00:20:43,200
I'll sew a new one for you, alright?
225
00:20:43,200 --> 00:20:45,130
No, I want this one.
226
00:20:45,130 --> 00:20:46,970
Sister Chun.
227
00:20:46,970 --> 00:20:50,970
If Third Prince truly likes it, keep it.
228
00:20:50,970 --> 00:20:55,190
Third Prince, once your mother sews it back, she will give it back to you. Is that alright?
229
00:20:55,190 --> 00:20:56,830
Alright.
230
00:21:00,340 --> 00:21:02,720
Greetings to Your Majesty.
231
00:21:02,720 --> 00:21:05,990
- All rise.
- Thank you, Your Majesty.
232
00:21:07,190 --> 00:21:10,770
Noble Lady Hai, I rarely see you dressed so colorfully.
233
00:21:10,770 --> 00:21:15,330
I dressed more brightly to come to Xiefang Hall, hoping all the princes will like it when they see me.
234
00:21:15,330 --> 00:21:19,410
Yes. Third Prince loves Lady Hai.
235
00:21:19,410 --> 00:21:24,550
You normally dress so demure and dressing so colorfully now and then does put others in a good mood.
236
00:21:24,550 --> 00:21:27,580
You live alone in Yanxi Palace. Can you get used to it?
237
00:21:27,580 --> 00:21:30,130
I'm used to it but also no.
238
00:21:30,130 --> 00:21:32,290
What do you mean?
239
00:21:32,290 --> 00:21:36,890
Before I had Sister accompany me but now I'm alone, so I'm not used to it.
240
00:21:36,890 --> 00:21:41,350
But if a person looks at her shadow for a long time, she gets used to it too.
241
00:21:41,350 --> 00:21:42,800
Forget it.
242
00:21:42,800 --> 00:21:46,650
You are all tired. Go back to your palaces. I'm going to visit Yonglian.
243
00:21:46,650 --> 00:21:48,750
Bidding well to Your Majesty.
244
00:21:48,750 --> 00:21:50,060
Your'e good.
245
00:21:50,060 --> 00:21:52,800
Slowly.
246
00:21:52,800 --> 00:21:55,000
Don't trip.
247
00:21:55,000 --> 00:21:58,160
Slower more.
248
00:21:58,160 --> 00:21:59,800
Look at you.
249
00:21:59,800 --> 00:22:02,160
His Majesty finally spoke a few words to you,
250
00:22:02,160 --> 00:22:05,340
and you mention Ruyi again to upset him.
251
00:22:05,340 --> 00:22:09,600
His Majesty was upset? I didn't see that.
252
00:22:14,140 --> 00:22:15,610
Mistress.
253
00:22:23,480 --> 00:22:26,150
This reed flower, when you put it in a bottle, it looks very pleasing.
254
00:22:26,150 --> 00:22:28,660
Get me a bottle later.
255
00:22:29,540 --> 00:22:32,280
Also, have they delivered the winter clothes from interior bureau yet?
256
00:22:32,280 --> 00:22:36,640
Not yet. When I went there, I heard from the sewing matrons there,
257
00:22:36,640 --> 00:22:38,800
in a few days, it will be Double Ninth Festival.
258
00:22:38,800 --> 00:22:43,040
His Majesty instructed them to sew a long-life blanket for Empress Dowager.
259
00:22:43,040 --> 00:22:46,760
I heard they are sewing pearls and gold threads for the image on top of it.
260
00:22:46,760 --> 00:22:49,830
And they took it to the senior monk to bless it first.
261
00:22:49,830 --> 00:22:53,260
They are rushing to get it delivered to Empress Dowager before Double Ninth Day.
262
00:22:53,260 --> 00:22:54,810
They are busy with this.
263
00:22:54,810 --> 00:22:57,980
So they can't manage other things for now.
264
00:22:59,150 --> 00:23:01,170
Emperor is anxious about this?
265
00:23:01,170 --> 00:23:06,910
Of course. I heard he goes to the embroidery room personally every two days to see it.
266
00:23:12,240 --> 00:23:18,040
Your Majesty. All the gifts for Empress Dowager's birthday are hre.
267
00:23:18,040 --> 00:23:20,860
I saw them. Very beautiful and meaningful.
268
00:23:20,860 --> 00:23:24,420
Qin Li, you do good work.
269
00:23:24,420 --> 00:23:25,810
Thank you, Your Majesty.
270
00:23:25,810 --> 00:23:30,190
The long-life blanket's large portion is done.
271
00:23:30,190 --> 00:23:32,550
Just that the top,
272
00:23:32,550 --> 00:23:37,310
the feathers of the phoenix, no matter how they sew it, it doesn't shine.
273
00:23:37,310 --> 00:23:40,560
If we want it brilliant and bright, we can add more colors,
274
00:23:40,560 --> 00:23:43,120
and mix in some gold threads. What's the difficulty?
275
00:23:43,120 --> 00:23:44,560
They did sew that.
276
00:23:44,560 --> 00:23:49,420
And they showed it to Empress Dowager but she said it was tacky so it was sent back.
277
00:23:49,420 --> 00:23:53,410
The servants minds have nearly gone dry but no solution yet.
278
00:23:53,410 --> 00:23:56,160
Fools. Can't even get such a household business done.
279
00:23:56,160 --> 00:23:58,470
No wonder Royal Mother is angry.
280
00:23:58,470 --> 00:24:01,810
I'll go look just how hard this phoenix feather is.
281
00:24:01,810 --> 00:24:03,370
Yes.
282
00:24:06,290 --> 00:24:09,690
Empress Dowager is longly lived. She's used to seeing all kinds of flowerly things.
283
00:24:09,690 --> 00:24:13,190
Plus this blanket is to cover her body.
284
00:24:13,190 --> 00:24:16,510
If it's too splendorous, it will stinging to the eye at night.
285
00:24:16,510 --> 00:24:20,410
Empress Dowager won't like it and it will seem tacky.
286
00:24:20,410 --> 00:24:23,360
What should we do then?
287
00:24:24,690 --> 00:24:29,000
Look at the phoenix, it sports an air of proudness. And it has hundreds of clusters of flowers by it.
288
00:24:29,000 --> 00:24:32,640
So when you choose your colors, you needn't be overly sumptuous.
289
00:24:32,640 --> 00:24:35,400
You just need to pick dark purple silk thread.
290
00:24:35,400 --> 00:24:39,370
For every eight shares, mix in one share of silver threads to make one share.
291
00:24:39,370 --> 00:24:42,930
Then the colors will be soft without dimming.
292
00:24:42,930 --> 00:24:45,240
Under the light, it won't be glaring.
293
00:24:45,240 --> 00:24:49,020
But under the candlelight, it will have a soft and warm hue.
294
00:24:49,020 --> 00:24:52,010
Then would it be not very formidable to use silver thread only?
295
00:24:52,010 --> 00:24:55,200
That's why we need to sew on each of the feather strands,
296
00:24:55,200 --> 00:24:58,350
some purple crystal beads and tourmaline beads.
297
00:24:58,350 --> 00:25:02,300
Purple crystal color can stagger with the dark purple threads.
298
00:25:02,300 --> 00:25:04,580
And tourmaline has a calming effect.
299
00:25:04,580 --> 00:25:08,310
Its also known as longevity stone. So with that, the colors
300
00:25:08,310 --> 00:25:11,080
can cover the splendor of the silk threads.
301
00:25:11,080 --> 00:25:15,390
And finally, use ample amount of beeswax stone by the phoenix head.
302
00:25:15,390 --> 00:25:17,820
Beeswax stone signifies auspicious prayer.
303
00:25:17,820 --> 00:25:20,470
Empress Dowager shouldn't object.
304
00:25:20,470 --> 00:25:24,490
Then could you sew it for us to see so we can learn?
305
00:25:24,490 --> 00:25:27,480
I already sewed it there.
306
00:25:29,560 --> 00:25:31,830
Greetings to Your Majesty.
307
00:25:32,750 --> 00:25:35,850
- Rise.
- Thank you, Your Majesty.
308
00:25:36,940 --> 00:25:40,180
I was thinking, where did such a smart sewing girl came from.
309
00:25:40,180 --> 00:25:41,890
It was you, Hailan.
310
00:25:41,890 --> 00:25:45,000
I'm dull. I'm a laughter to you.
311
00:25:45,800 --> 00:25:50,280
I saw it. The feather you sewed has balanced colors without overly sumptuous.
312
00:25:50,280 --> 00:25:52,070
Royal Mother will surely like it.
313
00:25:52,070 --> 00:25:53,450
How did you come up with it?
314
00:25:53,450 --> 00:25:56,510
I saw the Buddhist beads Empress Dowager usually holds.
315
00:25:56,510 --> 00:25:58,710
- It's made with purple sandalwood and tourmaline.
- Qin Li.
316
00:25:58,710 --> 00:26:01,880
- Tell the maidens to come out.
- So I thought of using this color scheme.
317
00:26:01,880 --> 00:26:04,430
I thought if Empress Dowager doesn't like it,
318
00:26:04,430 --> 00:26:07,170
she wouldn't be holding it by her so often.
319
00:26:07,960 --> 00:26:11,250
Everyone can see it but you're the most thoughtful.
320
00:26:11,250 --> 00:26:14,190
How come I never knew you were so thoughtful?
321
00:26:14,190 --> 00:26:19,110
I hide my thoughts in my mind and they are not easily seen.
322
00:26:23,890 --> 00:26:28,620
Whenever I come to this sewing room, I think of you in the old times.
323
00:26:28,620 --> 00:26:30,850
Pure orchid.
324
00:26:33,020 --> 00:26:35,760
These days, I've not treated you well.
325
00:26:35,760 --> 00:26:39,270
Today I have time to spare so let me visit with you in your palace.
326
00:26:41,310 --> 00:26:42,930
Come.
327
00:27:00,140 --> 00:27:03,020
[ Jin Bao ]
328
00:27:18,190 --> 00:27:20,350
Who's servicing His Majesty in bed tonight?
329
00:27:20,350 --> 00:27:23,020
I hear it's Noble Consort Hai.
330
00:27:26,770 --> 00:27:29,140
She can service in bed.
331
00:27:30,360 --> 00:27:31,790
I'm less than her.
332
00:27:31,790 --> 00:27:33,360
Mistress, what are you talking about?
333
00:27:33,360 --> 00:27:37,190
In the palace, who's serviced His Majesty in bed more than you?
334
00:27:44,920 --> 00:27:50,320
Empress, Second Prince's illness is getting worse.
335
00:27:50,320 --> 00:27:54,460
These days, you must be with him in detail.
336
00:27:54,460 --> 00:27:57,470
May you cure him, Royal Physician Qi.
337
00:27:57,470 --> 00:28:01,300
I will not languish.
338
00:28:01,300 --> 00:28:06,530
Also, Second Prince's illness must be most watched against things that prevent inhalation.
339
00:28:06,530 --> 00:28:09,860
In autumn, there is more sand and reed.
340
00:28:09,860 --> 00:28:12,390
You must be careful.
341
00:28:13,130 --> 00:28:14,300
I will.
342
00:28:14,300 --> 00:28:18,930
My good son. Grow nice and good in mom's tummy.
343
00:28:18,930 --> 00:28:21,890
Second Prince is very ill. If he can't endure through,
344
00:28:21,890 --> 00:28:24,630
then that's a gallop for you.
345
00:28:25,430 --> 00:28:28,230
First Prince is not favored and Third Prince is incompetent.
346
00:28:28,230 --> 00:28:31,700
Now Second Prince only has his fate left.
347
00:28:32,860 --> 00:28:36,640
I don't now if Gods will preserve Second Prince.
348
00:28:36,640 --> 00:28:40,190
As long as your child is born and it's a male,
349
00:28:40,190 --> 00:28:43,600
Gods will only preserve your son.
350
00:28:47,010 --> 00:28:49,760
Greetings to Your Majesty.
351
00:28:51,950 --> 00:28:58,990
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
352
00:29:09,920 --> 00:29:14,220
Second Prince is asleep. Let's give him medicine later.
353
00:29:14,220 --> 00:29:18,700
We are both here. I don't know how things are with Her Highness.
354
00:29:18,700 --> 00:29:21,330
Then, you go and accompany her for now.
355
00:29:21,330 --> 00:29:23,800
I will stay here.
356
00:29:23,800 --> 00:29:26,070
Alright. Let me go back and check.
357
00:29:26,070 --> 00:29:31,030
You watch Second Prince tightly and once he's awaken, give him medicine.
358
00:29:44,730 --> 00:29:50,870
Your Majesty, Second Prince is very ill. I dare to ask.
359
00:29:50,870 --> 00:29:53,930
Should you be with Empress more?
360
00:29:55,020 --> 00:29:59,260
Empress is completely devoted to Yonglian. She's cautious day and night.
361
00:29:59,260 --> 00:30:04,700
And I haven't been spending nights with Empress lately.
362
00:30:05,690 --> 00:30:09,730
Actually Second Prince being looked after at Xiefang Palace.
363
00:30:09,730 --> 00:30:12,520
Empress going back and forth is an inconvenience.
364
00:30:12,520 --> 00:30:17,400
Empress is weary of palace rules and she is strict with Yonglian.
365
00:30:17,400 --> 00:30:20,900
Anytime he has a spare moment, she forces him to study.
366
00:30:20,900 --> 00:30:24,810
Even though it pains me, there's no choice.
367
00:30:24,810 --> 00:30:26,560
To add further,
368
00:30:26,560 --> 00:30:28,260
Yonglian is ill now.
369
00:30:28,260 --> 00:30:32,840
If we move him, it might just add to his illness.
370
00:30:35,410 --> 00:30:37,860
You do indeed value the son of your main wife more.
371
00:30:37,860 --> 00:30:40,240
Son of main wife is naturally important.
372
00:30:41,060 --> 00:30:45,560
But I hope you can have a child soon too.
373
00:30:47,900 --> 00:30:49,730
It's so fragrant.
374
00:30:50,430 --> 00:30:55,730
I always think your decor here is simple with a faint fragrance.
375
00:30:55,730 --> 00:30:59,830
It's not a common fragrance. What exactly is it?
376
00:31:01,540 --> 00:31:04,530
This is tea millet from after the spring.
377
00:31:04,530 --> 00:31:09,690
I put that together with calamus leaves into the pillow.
378
00:31:09,690 --> 00:31:13,960
These pillow scents, though faint, they last a long time.
379
00:31:13,960 --> 00:31:17,630
When you're asleep on them, you can get rejuvenated by these floral scents.
380
00:31:17,630 --> 00:31:19,990
Sister Ruyi taught me this too.
381
00:31:20,660 --> 00:31:22,420
I'm tired.
382
00:31:26,740 --> 00:31:28,740
I won't speak anymore.
383
00:31:28,740 --> 00:31:31,070
Your Majesty, rest up.
384
00:31:49,030 --> 00:31:51,790
His Majesty shuns my mentioning of Sister.
385
00:31:51,790 --> 00:31:55,990
But in his heart he must miss her.
386
00:31:55,990 --> 00:32:00,430
Sister's injustice. Do I tell him?
387
00:32:00,430 --> 00:32:02,620
Will he believe me?
388
00:32:03,190 --> 00:32:05,760
It's Empress and Noble Consort on one side.
389
00:32:05,760 --> 00:32:07,450
I have no proof.
390
00:32:07,450 --> 00:32:09,180
If I say it recklessly,
391
00:32:09,180 --> 00:32:11,960
will I be able to rescue Sister?
392
00:32:11,960 --> 00:32:14,130
Yonglian!
393
00:32:14,130 --> 00:32:16,260
Yonglian!
394
00:32:16,260 --> 00:32:18,140
Yonglian!
395
00:32:18,140 --> 00:32:20,940
Yonglin!
396
00:32:22,600 --> 00:32:24,650
Yonglian!
397
00:32:29,300 --> 00:32:31,600
What's that sound?
398
00:32:35,860 --> 00:32:37,960
- What's that sound?
- I don't know.
399
00:32:37,960 --> 00:32:40,200
Your Majesty.
400
00:32:41,000 --> 00:32:43,830
Your Majesty, something bad has happened.
401
00:32:43,830 --> 00:32:46,060
It's a serious matter.
402
00:32:46,060 --> 00:32:48,160
Xiefang Hall.
403
00:32:49,290 --> 00:32:51,430
Xiefang Hall?
404
00:32:55,930 --> 00:32:57,730
Is it Yonglian?
405
00:32:57,730 --> 00:32:59,690
- Is it Yonglian?
- Your Majesty.
406
00:32:59,690 --> 00:33:02,150
- Your Majesty, don't get chill.
- May you be consoled.
407
00:33:02,150 --> 00:33:04,650
It's Second Prince.
408
00:33:04,650 --> 00:33:07,400
Second Prince is already demised.
409
00:33:14,100 --> 00:33:16,160
How?
410
00:33:17,530 --> 00:33:19,230
Your Majesty, please be consoled.
411
00:33:19,230 --> 00:33:22,690
Empress already rushed over from Changchun Palace.
412
00:33:22,690 --> 00:33:24,960
Yonglian is my legitimate heir.
413
00:33:25,710 --> 00:33:27,790
He needs to succeed me.
414
00:33:27,790 --> 00:33:29,900
How can it be Yonglian?
415
00:33:30,560 --> 00:33:32,490
Yonglian is my legitimate heir.
416
00:33:32,490 --> 00:33:33,900
He's my legitimate heir.
417
00:33:33,900 --> 00:33:36,660
Yonglian.
418
00:33:54,020 --> 00:34:05,320
[ Qianlong's 3rd year, 10th month and 12th day in reign. Second Royal Prince Yonglian dies. Posthumously named Crown Prince Danhui.]
419
00:34:08,370 --> 00:34:12,920
Your Majesty. It's my fault.
420
00:34:12,920 --> 00:34:15,390
Yonglian is weak.
421
00:34:15,390 --> 00:34:18,860
I still made him read and write.
422
00:34:19,930 --> 00:34:22,860
I startled his mind.
423
00:34:23,850 --> 00:34:26,790
It's me who killed Yonglian.
424
00:34:28,940 --> 00:34:33,890
Empress, you were being the example for the harem.
425
00:34:33,890 --> 00:34:36,280
Yonglian is gone.
426
00:34:36,280 --> 00:34:39,410
What use is being the example to me now?
427
00:34:40,200 --> 00:34:43,640
I really don't wish to live anymore.
428
00:34:49,290 --> 00:34:52,090
I grew up in the palace.
429
00:34:52,090 --> 00:34:57,420
I know children in the palace are feeble and difficult to raise alive.
430
00:34:58,120 --> 00:35:00,660
Getting to 20 years in age,
431
00:35:00,660 --> 00:35:04,980
many already die before that.
432
00:35:04,980 --> 00:35:07,470
But I never thought.
433
00:35:07,470 --> 00:35:10,470
Today we lost Yonglian.
434
00:35:10,470 --> 00:35:12,280
The pain pierces me.
435
00:35:12,280 --> 00:35:15,380
He's my main heir who was supposed to inherit the throne.
436
00:35:18,940 --> 00:35:21,220
Please be consoled, Your Majesty.
437
00:35:22,440 --> 00:35:27,210
Your Majesty. Why was there a reed inside the room?
438
00:35:27,210 --> 00:35:29,460
It harmed Yonglian.
439
00:35:30,200 --> 00:35:32,580
Reed flowers are abundant in the fall.
440
00:35:32,580 --> 00:35:36,420
Who would've thought the breeze was strong at night and reed pollen flew into Yonglian's room.
441
00:35:36,420 --> 00:35:39,290
It's too hard to prevent that.
442
00:35:40,920 --> 00:35:43,450
I regret.
443
00:35:43,450 --> 00:35:45,480
It's me --
444
00:35:46,240 --> 00:35:50,760
It's me who reduced the servants at Xiefang Hall.
445
00:35:50,760 --> 00:35:53,480
If I didn't,
446
00:35:53,480 --> 00:35:57,120
if I hadn't punished Yonglian for being the main heir.
447
00:35:57,120 --> 00:35:58,680
If --
448
00:36:00,320 --> 00:36:04,810
If I had more people watching him, then he wouldn't --
449
00:36:04,810 --> 00:36:07,900
It's me who killed Yonglian.
450
00:36:10,780 --> 00:36:12,030
Don't blame yourself.
451
00:36:12,030 --> 00:36:14,380
Yonglian.
452
00:36:46,250 --> 00:36:49,390
Second Prince? How?
453
00:36:49,390 --> 00:36:54,620
Second Prince, since he contracted croup, his health kept getting worse.
454
00:36:54,620 --> 00:36:59,420
When fall started, his illness reactivated and it never improved.
455
00:36:59,420 --> 00:37:02,970
Empress kept forcing him to study while ill.
456
00:37:02,970 --> 00:37:05,960
And so what use is for her to come later to transcribe the scriptures with blood?
457
00:37:05,960 --> 00:37:10,140
It is clearly the empress who killed Second Prince.
458
00:37:10,750 --> 00:37:13,120
His Majesty must be heart broken.
459
00:37:14,160 --> 00:37:17,730
Main heir dies early. Of course he's lamented.
460
00:37:17,730 --> 00:37:21,260
He's already named him Crown Prince Danhui.
461
00:37:21,260 --> 00:37:24,380
Yes, he always cherished the legitimate heir.
462
00:37:24,380 --> 00:37:27,450
But who would've thought.
463
00:37:28,390 --> 00:37:33,540
With an evil mother as Empress, it's hard to preserve his life.
464
00:37:34,070 --> 00:37:37,610
Sister, don't pity those who do evil.
465
00:37:37,610 --> 00:37:41,740
Don't forget it was Empress and Noble Consort who framed you.
466
00:37:41,740 --> 00:37:44,710
Now, it's only karma.
467
00:37:44,710 --> 00:37:46,620
I won't forget, naturally.
468
00:37:46,620 --> 00:37:49,280
I just feel heartache for the child.
469
00:37:49,280 --> 00:37:51,790
I only pity you.
470
00:37:51,790 --> 00:37:54,250
Since that day after I heard what Noble Consort said.
471
00:37:54,250 --> 00:37:57,350
I only focus on rescuing you now.
472
00:37:57,350 --> 00:38:00,690
Hailan, now you are being favored by His Majesty.
473
00:38:00,690 --> 00:38:03,360
You must watch yourself first.
474
00:38:05,890 --> 00:38:08,030
Don't be reckless.
475
00:38:12,620 --> 00:38:15,580
Sister. What's wrong?
476
00:38:15,580 --> 00:38:18,610
Is your joint swelling getting worse?
477
00:38:18,610 --> 00:38:21,800
It's nothing. I can endure it.
478
00:38:21,800 --> 00:38:24,130
I've gone to the royal medical court.
479
00:38:24,130 --> 00:38:26,980
But none of them is willing to come to Cold Palace.
480
00:38:29,160 --> 00:38:31,650
There's a junior physician named Jiang Yubin there.
481
00:38:31,650 --> 00:38:33,510
He's Suxin's hometown compatriot.
482
00:38:33,510 --> 00:38:36,500
Suoxin sought him out through Ling Yuche before.
483
00:38:36,500 --> 00:38:39,000
He sent us some medicine.
484
00:38:39,000 --> 00:38:41,250
But he can't come to Cold Palace either.
485
00:38:41,250 --> 00:38:42,690
Can you go see him.
486
00:38:42,690 --> 00:38:46,040
And see if you can come up with a way together?
487
00:38:46,040 --> 00:38:48,500
Don't be reckless though.
488
00:38:59,840 --> 00:39:01,710
Second Prince.
489
00:39:02,940 --> 00:39:05,350
Don't blame the gods.
490
00:39:05,350 --> 00:39:09,180
Blame your mother is you will blame.
491
00:39:10,800 --> 00:39:14,400
She is cruel and harmed others.
492
00:39:14,400 --> 00:39:16,920
Now she reaps what she sowed.
493
00:39:16,920 --> 00:39:18,950
She harmed you.
494
00:39:22,210 --> 00:39:23,960
Go smoothly.
495
00:39:23,960 --> 00:39:25,700
Mistress. Mistress.
496
00:39:25,700 --> 00:39:27,960
Someone's coming this way, I think.
497
00:39:27,960 --> 00:39:29,920
Hurry and go.
498
00:39:45,530 --> 00:39:47,600
Princess. Slow down, Princess.
499
00:39:47,600 --> 00:39:49,030
Princess, don't run so fast.
500
00:39:49,030 --> 00:39:50,630
Xinxue, you go watch Princess.
501
00:39:50,630 --> 00:39:52,930
Don't let her trip and fall.
502
00:39:52,930 --> 00:39:54,140
Princess, slow down.
503
00:39:54,140 --> 00:39:55,840
Since Crown Prince died,
504
00:39:55,840 --> 00:39:58,460
Mistress, you not only have to manage the harem affairs for Empress,
505
00:39:58,460 --> 00:40:02,230
you have to look after Princess Hejing too. You must be so exhausted.
506
00:40:03,200 --> 00:40:05,880
It's so late but Princess wants to come out to Imperial Garden.
507
00:40:05,880 --> 00:40:08,360
Mistress, you have to accompany her too.
508
00:40:08,360 --> 00:40:10,990
Empress trust me so she entrusts Princess to me.
509
00:40:10,990 --> 00:40:14,090
Mother Hui. Mother Hui.
510
00:40:14,090 --> 00:40:16,690
Mother Hui, look. I just picked it up.
511
00:40:16,690 --> 00:40:19,380
What funny thing is this?
512
00:40:23,560 --> 00:40:25,560
Where did you find this?
513
00:40:25,560 --> 00:40:29,850
Over there upfront. Let me go see if there's more.
514
00:40:29,850 --> 00:40:31,430
Princess.
515
00:40:33,730 --> 00:40:38,120
Shuangxi, is there anyone burning joss papers in the palace lately?
516
00:40:38,120 --> 00:40:42,260
It's the cold palace up front. Who'd burn joss papers here?
517
00:40:42,260 --> 00:40:47,300
Mistress, could someone have cursed Crown Prince Danhui?
518
00:40:47,300 --> 00:40:48,760
Don't talk nonsense.
519
00:40:48,760 --> 00:40:50,900
I didn't.
520
00:40:50,900 --> 00:40:53,130
Crown Prince Danhui left in such a rush.
521
00:40:53,130 --> 00:40:56,420
I kept thinking it was strange.
522
00:40:56,420 --> 00:40:58,950
Who'd curse the crown prince?
523
00:41:00,120 --> 00:41:05,290
Other than the one in the cold palace, who else would hate empress and her son the most?
524
00:41:23,220 --> 00:41:27,470
Mistress, I think this thing isn't auspicious.
525
00:41:27,470 --> 00:41:31,660
If it's really the one in the cold palace, she sure is daring.
526
00:41:31,660 --> 00:41:33,990
She is just troublesome alive.
527
00:41:33,990 --> 00:41:36,650
I should get rid of her for good with this chance.
528
00:41:36,650 --> 00:41:39,570
This is perfect tool here.
529
00:41:39,570 --> 00:41:44,060
But all needs to wait until Empress is better.
530
00:41:46,640 --> 00:41:51,170
Now Crown Prince Danhui has demised and all eyes on are your tummy.
531
00:41:51,170 --> 00:41:53,830
If you birth a prince --
532
00:41:56,050 --> 00:41:59,580
I wish I could birth a prince too.
533
00:41:59,580 --> 00:42:03,460
But if I birth a princess,
534
00:42:03,460 --> 00:42:05,190
what do I do then?
535
00:42:05,190 --> 00:42:06,750
It won't be the case.
536
00:42:06,750 --> 00:42:10,090
Crown Prince asked the clan fortuneteller to look into it.
537
00:42:10,090 --> 00:42:14,930
You've got a male image and you will surely have a boy when pregnant.
538
00:42:18,720 --> 00:42:21,490
That child is coming in great time.
539
00:42:22,410 --> 00:42:26,130
Now, Crown Prince Danhui died before yours arrived.
540
00:42:26,130 --> 00:42:28,730
It's like abdicating the seat for him.
541
00:42:28,730 --> 00:42:31,620
Even the gods are helping us.
542
00:42:40,630 --> 00:42:48,880
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
543
00:43:01,890 --> 00:43:04,440
♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫
544
00:43:04,440 --> 00:43:08,930
♫ as if this life were our first time we have met. ♫
545
00:43:12,070 --> 00:43:14,670
♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫
546
00:43:14,670 --> 00:43:20,490
♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫
547
00:43:22,370 --> 00:43:25,100
♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫
548
00:43:25,100 --> 00:43:29,960
♫ Yearning now turns into confusion. ♫
549
00:43:32,820 --> 00:43:35,310
♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫
550
00:43:35,310 --> 00:43:40,840
♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫
551
00:43:40,840 --> 00:43:43,380
♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫
552
00:43:43,380 --> 00:43:46,060
♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫
553
00:43:46,060 --> 00:43:48,660
♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫
554
00:43:48,660 --> 00:43:51,160
♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫
555
00:43:51,160 --> 00:43:53,890
♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫
556
00:43:53,890 --> 00:43:56,400
♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫
557
00:43:56,400 --> 00:44:01,990
♫ Let it flow away with the river of time. ♫
558
00:44:03,530 --> 00:44:08,250
♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫
559
00:44:08,250 --> 00:44:13,800
♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫
560
00:44:13,800 --> 00:44:18,540
♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫
561
00:44:18,540 --> 00:44:24,110
♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫
562
00:44:24,110 --> 00:44:28,990
♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫
563
00:44:28,990 --> 00:44:34,400
♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫
564
00:44:34,400 --> 00:44:39,260
♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫
565
00:44:39,260 --> 00:44:46,010
♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫
48438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.