All language subtitles for Ruyis_Royal_Love_in_the_Palace_Episode_21_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:09,970 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 2 00:00:17,700 --> 00:00:23,700 ♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫ (T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute) 3 00:00:23,700 --> 00:00:29,150 ♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫ 4 00:00:29,150 --> 00:00:34,990 ♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫ 5 00:00:34,990 --> 00:00:41,180 ♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫ 6 00:00:43,420 --> 00:00:49,270 ♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫ 7 00:00:49,270 --> 00:00:54,980 ♫ Clears my vision and permits me to resist ♫ 8 00:00:54,980 --> 00:01:00,550 ♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫ 9 00:01:00,550 --> 00:01:07,520 ♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫ 10 00:01:09,120 --> 00:01:14,840 ♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫ 11 00:01:14,840 --> 00:01:20,760 ♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫ 12 00:01:20,760 --> 00:01:25,070 ♫ Unwilling to blossom again alone? ♫ 13 00:01:25,070 --> 00:01:27,780 ♫ The coming day belongs to the young. ♫ 14 00:01:27,780 --> 00:01:32,060 ♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫ 15 00:01:32,060 --> 00:01:37,900 ♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫ 16 00:01:37,900 --> 00:01:43,680 ♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫ 17 00:01:43,680 --> 00:01:49,250 ♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫ 18 00:01:49,250 --> 00:01:58,030 ♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫ 19 00:02:00,520 --> 00:02:04,610 Ruyi's Royal Love in the Palace 20 00:02:04,610 --> 00:02:07,460 Episode 21 21 00:02:13,870 --> 00:02:16,490 Didn't you eat? You are jostling me. Let me get off. 22 00:02:16,490 --> 00:02:18,450 Lower the sedan. 23 00:02:21,040 --> 00:02:23,890 I deserve to die. 24 00:02:23,890 --> 00:02:26,530 You deserve to die. Scram. 25 00:02:26,530 --> 00:02:30,220 After we have done our greetings at Changchun Palace, we will go back to Yanxi Palace. 26 00:02:30,220 --> 00:02:33,340 Don't touch any of older sister's stuff. Just leave them as they are. 27 00:02:33,340 --> 00:02:35,150 Okay, Mistress. 28 00:02:37,340 --> 00:02:38,750 Let's go. 29 00:02:38,750 --> 00:02:40,390 Stop there. 30 00:02:44,610 --> 00:02:45,880 First Class Attendant Shen, what are you doing? 31 00:02:45,880 --> 00:02:47,710 Move aside. 32 00:02:48,380 --> 00:02:52,030 If I don't hit you, you wouldn't respect me, right? 33 00:02:52,030 --> 00:02:54,620 I'm First Class Attendant Shen of His Majesty. 34 00:02:54,620 --> 00:02:58,050 You are a First Class Attendant. I'm a Noble Lady. 35 00:02:58,050 --> 00:03:00,210 How can you be so rude? 36 00:03:00,210 --> 00:03:04,770 Who told you to put on a sullen face? It's so annoying. 37 00:03:04,770 --> 00:03:06,850 No matter how annoying I am, 38 00:03:06,850 --> 00:03:10,060 I also served His Majesty before he was enthroned. 39 00:03:10,060 --> 00:03:11,880 You served His Majesty? 40 00:03:11,880 --> 00:03:14,230 When you served His Majesty, 41 00:03:14,230 --> 00:03:16,950 does he still remember you? 42 00:03:16,950 --> 00:03:20,920 Why don't you take a look at yourself? 43 00:03:22,150 --> 00:03:24,500 You have already fallen out from grace. 44 00:03:24,500 --> 00:03:26,610 You are just a low-life. 45 00:03:26,610 --> 00:03:28,150 Mistress. 46 00:03:45,470 --> 00:03:50,430 Your Majesty, First Class Attendant Shen has become proud and arrogant after being favored. 47 00:03:50,430 --> 00:03:53,160 Noble Lady Hai has a higher status than her and she's also more senior. 48 00:03:53,160 --> 00:03:55,940 How could she slapped her? 49 00:03:55,940 --> 00:03:58,270 Everyone in the palace already know. 50 00:03:58,270 --> 00:04:01,030 You must not ignore this. 51 00:04:01,030 --> 00:04:02,930 Do you still need to tell me about pride, favor and arrogance? 52 00:04:02,930 --> 00:04:06,860 It's interesting that this is coming out from your mouth. 53 00:04:06,860 --> 00:04:09,570 Your Majesty, stop mocking me. 54 00:04:09,570 --> 00:04:14,050 I have been serving you for many years. I wouldn't dare to do it without my utmost best. 55 00:04:14,050 --> 00:04:18,920 If I did anything wrong, you can punish me. 56 00:04:18,920 --> 00:04:21,600 But you must not ignore me. 57 00:04:21,600 --> 00:04:23,380 How could I ignore you? 58 00:04:23,380 --> 00:04:25,960 Lang Shining painted your portrait. 59 00:04:25,960 --> 00:04:29,580 You are the only concubine who had this honor. The rest didn't get it. 60 00:04:29,580 --> 00:04:33,140 He said that your portrait will be ready soon. 61 00:04:33,140 --> 00:04:36,150 I will reward you then. 62 00:04:36,150 --> 00:04:37,980 Thank you, Your Majesty. 63 00:04:39,050 --> 00:04:42,500 Your Majesty had humored me to make me happy 64 00:04:42,500 --> 00:04:44,980 but First Class Attendant Shen should still be punished. 65 00:04:44,980 --> 00:04:47,590 You should still differentiate between rewards and punishments. 66 00:04:47,590 --> 00:04:50,540 I have already summoned her. I will tell her that. 67 00:04:50,540 --> 00:04:53,280 Your Majesty, First Class Attendant Shen is here to see you. 68 00:04:53,280 --> 00:04:55,990 Let her in. 69 00:05:01,120 --> 00:05:05,060 Greetings, Your Majesty, Noble Consort. 70 00:05:05,060 --> 00:05:08,780 You slapped Noble Lady Hai. Noble Consort is furious. 71 00:05:09,750 --> 00:05:12,390 You started from a humble palace maid. 72 00:05:12,390 --> 00:05:16,370 You should know that when you hit a palace girl, you shouldn't hit her face. 73 00:05:16,370 --> 00:05:17,760 Your Majesty, I... 74 00:05:17,760 --> 00:05:19,690 Come here. 75 00:05:19,690 --> 00:05:21,390 Yes. 76 00:05:26,350 --> 00:05:28,730 Let me look at your hand. 77 00:05:32,460 --> 00:05:35,060 This hand is made from skin and flesh. 78 00:05:35,060 --> 00:05:38,440 When you slap someone, you will naturally hurt your own hand. 79 00:05:39,050 --> 00:05:41,770 Why don't you let the Imperial Physician take a look? 80 00:05:46,830 --> 00:05:49,860 When you slap anyone, you will only hurt yourself. 81 00:05:49,860 --> 00:05:52,680 You are not allowed to do this again in the future. 82 00:05:52,680 --> 00:05:54,180 Your Majesty. 83 00:05:54,180 --> 00:05:56,420 Look at how delicate your hands are. 84 00:05:56,420 --> 00:05:59,880 - Your Majesty, I'm leaving first. - Fine. 85 00:06:00,950 --> 00:06:04,210 Your hands are so delicate. My heart will break if you hurt them. 86 00:06:04,210 --> 00:06:05,630 You must be careful. 87 00:06:05,630 --> 00:06:07,660 I'm taking my leave. 88 00:06:07,660 --> 00:06:11,290 Does it still hurt? 89 00:06:13,550 --> 00:06:15,710 I will massage it for you. 90 00:06:15,710 --> 00:06:17,340 What a bitch. 91 00:06:17,340 --> 00:06:20,380 She even dared to pretend in front of me. His Majesty still favors her. 92 00:06:20,380 --> 00:06:23,530 Mistress, lower your voice. 93 00:06:23,530 --> 00:06:25,110 I really regretted 94 00:06:25,110 --> 00:06:28,970 not playing with her. I let her climb on top of my head. 95 00:06:30,430 --> 00:06:32,430 Be careful and follow us. 96 00:06:32,430 --> 00:06:36,030 Mistress, you can scold anyone but not them. 97 00:06:36,030 --> 00:06:38,160 Don't you know how much she knows? 98 00:06:38,160 --> 00:06:40,720 What? Afraid that she will report me? 99 00:06:44,610 --> 00:06:47,620 She has the power from Lord Gao. 100 00:06:47,620 --> 00:06:51,860 This involves the pride of Lord Gao. Let's endure this. 101 00:06:51,860 --> 00:06:54,220 Many people hate her. 102 00:06:55,070 --> 00:06:57,530 Sooner or later, someone will get rid of her. 103 00:06:57,530 --> 00:07:01,300 We should think first of how to complain about this matter today. 104 00:07:01,300 --> 00:07:03,280 Lest First Class Attendant Shen holds a grudge against you. 105 00:07:03,280 --> 00:07:05,830 She dares to hold a grudge against me? 106 00:07:09,540 --> 00:07:12,520 Let's see Her Highness and let her be the judge. 107 00:07:12,520 --> 00:07:14,200 Yes. 108 00:07:19,070 --> 00:07:21,290 Greetings, Your Majesty. 109 00:07:22,080 --> 00:07:23,960 - Mistress, this is tiring. - Greetings, Your Majesty. 110 00:07:23,960 --> 00:07:26,350 - Let me do it. - I can help you. 111 00:07:26,350 --> 00:07:30,200 I have already done the laundry. You can dry them in the sun. 112 00:07:30,200 --> 00:07:32,230 Okay. 113 00:07:32,230 --> 00:07:35,070 Greetings, Your Majesty. 114 00:07:35,070 --> 00:07:37,390 It's really tough, Mistress. 115 00:07:37,390 --> 00:07:39,550 This is nothing 116 00:07:39,550 --> 00:07:41,910 as long as my royal parents 117 00:07:41,910 --> 00:07:45,090 are not involved. 118 00:07:45,090 --> 00:07:47,660 Greetings, Your Majesty. 119 00:07:47,660 --> 00:07:50,390 Greetings, Your Majesty. 120 00:07:52,830 --> 00:07:55,390 Greetings, Your Majesty. 121 00:08:01,800 --> 00:08:06,290 Greetings, Your Majesty. 122 00:08:11,390 --> 00:08:14,750 Don't be be angry with Noble Consort for what happened today. 123 00:08:14,750 --> 00:08:18,150 There should be respect among the seniors and juniors in the palace. 124 00:08:18,150 --> 00:08:20,260 I wouldn't dare do this again. 125 00:08:21,150 --> 00:08:25,930 Even if Noble Lady Hai has lost favors, she was also from the residence before the Emperor was enthroned. 126 00:08:25,930 --> 00:08:29,650 Fortunately, it was Noble Consort who told His Majesty about this. 127 00:08:29,650 --> 00:08:34,700 If it were someone else, I wonder how bad the rumor will spread. 128 00:08:34,700 --> 00:08:36,940 His Majesty didn't blame you today. 129 00:08:36,940 --> 00:08:41,760 It's because Noble Consort has helped you to avoid this. 130 00:08:43,700 --> 00:08:46,030 Thank you, Noble Consort. 131 00:08:47,120 --> 00:08:49,590 You are someone 132 00:08:49,590 --> 00:08:53,790 whom I helped to promote. Don't disappoint me. 133 00:08:53,790 --> 00:08:57,870 I will remember your teachings. 134 00:08:59,040 --> 00:09:02,540 I heard you have two younger brothers. 135 00:09:02,540 --> 00:09:05,480 They are still young and not adults yet. 136 00:09:05,480 --> 00:09:07,190 Teach them well. 137 00:09:07,190 --> 00:09:11,720 With an older sister like you, they will have good prospects. 138 00:09:12,600 --> 00:09:13,850 Yes. 139 00:09:13,850 --> 00:09:16,620 Okay, don't stand on ceremony here. 140 00:09:16,620 --> 00:09:18,230 You can go back. 141 00:09:18,230 --> 00:09:20,560 I'm taking my leave then. 142 00:09:29,860 --> 00:09:32,590 His Majesty holds Guiduo in high regards. 143 00:09:32,590 --> 00:09:36,350 In the future, stop having disputes with First Class Attendant Shen in the harem,. 144 00:09:36,350 --> 00:09:40,890 I heard that Guiduo is a good functionary. 145 00:09:40,890 --> 00:09:43,310 I understand. 146 00:09:48,430 --> 00:09:51,390 Mistress, let me do it. 147 00:09:55,520 --> 00:09:57,210 What's wrong with you? 148 00:09:57,210 --> 00:09:59,290 I have a slight pain in my stomach. 149 00:10:00,570 --> 00:10:03,840 Perhaps, the food that I just ate, they were not hygienic. 150 00:10:03,840 --> 00:10:06,970 Is the pain very bad? Is it urgent? 151 00:10:07,560 --> 00:10:09,070 I'm fine. 152 00:10:09,070 --> 00:10:12,070 I will be okay after drinking some hot water. 153 00:10:13,400 --> 00:10:17,020 It can't go on like this 154 00:10:17,020 --> 00:10:19,160 We have come up with a solution too. 155 00:10:19,160 --> 00:10:20,760 Older sister. 156 00:10:21,830 --> 00:10:23,500 Older sister. 157 00:10:24,200 --> 00:10:26,050 Older sister. 158 00:10:27,430 --> 00:10:29,490 Older sister. 159 00:10:31,930 --> 00:10:32,830 - It's Hailan. - Older sister. 160 00:10:32,830 --> 00:10:34,370 It sounds like her. 161 00:10:36,220 --> 00:10:38,620 Older sister. 162 00:10:38,620 --> 00:10:41,650 Older sister. Over here. 163 00:10:43,210 --> 00:10:45,160 Older sister. 164 00:10:45,160 --> 00:10:46,760 Hailan. 165 00:10:47,810 --> 00:10:49,430 Older sister. 166 00:10:51,760 --> 00:10:53,620 What are you doing here? 167 00:10:53,620 --> 00:10:55,430 I'm worried about you. 168 00:10:55,430 --> 00:10:58,710 How have you been doing? Are you eating well? 169 00:10:58,710 --> 00:11:00,760 I heard that it's very dark and cold here. 170 00:11:00,760 --> 00:11:03,310 I brought clothes for you. 171 00:11:03,310 --> 00:11:04,960 Suoxin, help me. 172 00:11:04,960 --> 00:11:06,490 Here. 173 00:11:08,180 --> 00:11:10,960 What's wrong with your face? Did someone bully you? 174 00:11:14,480 --> 00:11:17,530 - I was slapped by A'Ruo. - A'Ruo? 175 00:11:17,530 --> 00:11:18,860 Why? 176 00:11:18,860 --> 00:11:20,930 I don't know what's wrong with her too. 177 00:11:20,930 --> 00:11:23,880 She just woke up and her temper is so bad. 178 00:11:23,880 --> 00:11:27,070 She slapped her without any reasons and even insulted you. 179 00:11:27,070 --> 00:11:29,700 - When His Majesty found out, he... - Yexin. 180 00:11:29,700 --> 00:11:32,360 - Mistress. - Don't say anymore. 181 00:11:32,920 --> 00:11:37,150 Hailan, A'Ruo knows that we are good friends and she hates you too. 182 00:11:37,150 --> 00:11:40,530 Thus, she will hate you a lot. 183 00:11:40,530 --> 00:11:46,000 When you can't help yourself, seek Her Highness and His Majesty's help. 184 00:11:46,780 --> 00:11:47,680 I understand. 185 00:11:47,680 --> 00:11:51,510 Also, don't come to the cold palace again. 186 00:11:51,510 --> 00:11:53,940 You will only be dragged into this. 187 00:11:53,940 --> 00:11:55,530 No. 188 00:11:55,530 --> 00:11:58,470 Who's there? Mistress, where are you? 189 00:12:04,680 --> 00:12:06,700 - Who are you? - Brother Bodyguard... 190 00:12:06,700 --> 00:12:08,690 This is Noble Lady Hai from Yanxi Palace. 191 00:12:08,690 --> 00:12:10,830 Noble Lady Hai? 192 00:12:12,460 --> 00:12:14,550 Greetings, Noble Lady Hai. 193 00:12:15,810 --> 00:12:18,800 Noble Lady Hai, it's late. What are you doing here? 194 00:12:18,800 --> 00:12:20,840 You are not authorized to enter the cold palace. 195 00:12:20,840 --> 00:12:23,510 Don't give me a hard time. Go back now. 196 00:12:23,510 --> 00:12:27,110 Brother Bodyguard, Noble Lady Ha came specially to visit Mistress. 197 00:12:27,110 --> 00:12:28,820 Please don't mention this. Okay? 198 00:12:28,820 --> 00:12:31,070 It's not that. This is the rule here. 199 00:12:31,070 --> 00:12:32,900 This is for you. 200 00:12:39,270 --> 00:12:40,720 You... 201 00:12:40,720 --> 00:12:42,970 Aren't you making it hard for me? 202 00:12:42,970 --> 00:12:46,210 If I were to take this, others will say that I stole it. 203 00:12:49,920 --> 00:12:53,010 What about this? Do you have have any silver? 204 00:12:54,180 --> 00:12:55,650 Yes. Yexin. 205 00:12:55,650 --> 00:12:56,920 We have them. 206 00:12:56,920 --> 00:12:58,600 We have some silver pieces. 207 00:12:58,600 --> 00:13:02,850 Alright. From now on, if you want something delivered, 208 00:13:02,850 --> 00:13:05,010 don't come here yourself. It's too dangerous. 209 00:13:05,010 --> 00:13:07,660 You give it to me and I'll get it to her. 210 00:13:07,660 --> 00:13:09,770 You are willing to help? 211 00:13:09,770 --> 00:13:11,880 There's silver here. Why wouldn't I help? 212 00:13:11,880 --> 00:13:15,620 You're willing to help then I must know your name. 213 00:13:15,620 --> 00:13:17,720 I'm Lin Yunche. 214 00:13:17,720 --> 00:13:20,030 - Thank you, Lin Yunche. - It's alright. 215 00:13:20,770 --> 00:13:22,650 Lin Yunche, did you fall into the latrine? 216 00:13:22,650 --> 00:13:24,890 I got it. I'm coming. 217 00:13:25,680 --> 00:13:28,760 Noble Lady Hai, you should hurry and go back. 218 00:13:28,760 --> 00:13:30,860 Next time you want to come, tell me first. 219 00:13:30,860 --> 00:13:33,190 But I'll tell you this. 220 00:13:33,190 --> 00:13:36,600 You shouldn't come here often. You will attract attention. 221 00:13:36,600 --> 00:13:39,250 Alright, if you're done chatting, you should hurry and go. 222 00:13:39,250 --> 00:13:41,030 Don't let others see you now. 223 00:13:42,540 --> 00:13:45,740 Sister, I can't come often to see you. 224 00:13:45,740 --> 00:13:49,700 But every ten days, as long as the weather is clear, 225 00:13:49,700 --> 00:13:52,820 I will send out a kite at the imperial garden. 226 00:13:52,820 --> 00:13:55,260 To let you know I am well. 227 00:13:55,260 --> 00:13:57,900 You must take good care too. 228 00:13:58,730 --> 00:13:59,940 Alright. Hurry and go back. 229 00:13:59,940 --> 00:14:01,900 Mistress, let's go. Mistress. 230 00:14:01,900 --> 00:14:03,950 Hurry and go. 231 00:14:18,390 --> 00:14:20,660 Is your stomach still aching? 232 00:14:24,750 --> 00:14:26,680 Miss, what's wrong? 233 00:14:26,680 --> 00:14:28,550 Ate something wrong? 234 00:14:29,880 --> 00:14:32,350 The food in Cold Palace is truly unclean. 235 00:14:32,350 --> 00:14:33,980 You can get better stuff. 236 00:14:33,980 --> 00:14:36,300 But you need silvers. 237 00:14:36,300 --> 00:14:42,920 Guard Ling, I heard from Dowager Jin that I can exchange some labor for silvers in here. 238 00:14:45,970 --> 00:14:48,300 She's right. 239 00:14:48,300 --> 00:14:49,720 Come, let me tell you. 240 00:14:49,720 --> 00:14:53,090 The people outside just love the embroidery and decorations from the palace. 241 00:14:53,090 --> 00:14:54,430 The palace maids 242 00:14:54,430 --> 00:14:57,730 sometimes embroider some handkerchief in secret, 243 00:14:57,730 --> 00:14:59,050 or make knit something. 244 00:14:59,050 --> 00:15:01,060 And take them outside to exchange for silvers. 245 00:15:01,060 --> 00:15:04,990 Once you have silvers, you can exchange for some better food. 246 00:15:04,990 --> 00:15:08,050 The Dowager Jin in here does that. 247 00:15:08,050 --> 00:15:11,500 She relies on Old Li. Li Jinzhu. 248 00:15:12,250 --> 00:15:14,530 Suoxin and I can both do that. 249 00:15:14,530 --> 00:15:17,500 - Will you be willing to take them out for us? - I can do that. 250 00:15:17,500 --> 00:15:20,240 It's easy for me to get out of the palace. 251 00:15:20,240 --> 00:15:22,180 But I'll tell you. 252 00:15:22,180 --> 00:15:24,170 Let me say the ugly stuff upfront. 253 00:15:24,170 --> 00:15:28,190 We get your stuff exchanged for silver, and I'll get half. 254 00:15:28,190 --> 00:15:30,070 You want half? 255 00:15:30,070 --> 00:15:32,590 I'm taking a risk though. 256 00:15:33,390 --> 00:15:36,070 I've said it already so it's up to you. 257 00:15:36,070 --> 00:15:38,000 If you want to, then tell me. 258 00:15:38,000 --> 00:15:43,090 Ribbons or needles or cloths, I'll prepare for you. 259 00:15:43,770 --> 00:15:45,360 Fine. That's a deal. 260 00:15:45,360 --> 00:15:47,480 Alright then. It's set. 261 00:15:47,480 --> 00:15:48,970 Hurry and go. 262 00:15:48,970 --> 00:15:51,090 Thanks a lot. 263 00:15:55,000 --> 00:16:04,930 Ack. 264 00:16:07,590 --> 00:16:09,570 Come, Ling Yuche. 265 00:16:09,570 --> 00:16:11,770 Wash up. 266 00:16:11,770 --> 00:16:13,910 Come, come. 267 00:16:13,910 --> 00:16:17,810 It's dirty. All the dirty and hard works in Cold Palace are ours. 268 00:16:17,810 --> 00:16:19,850 I don't know when we'd succeed. 269 00:16:19,850 --> 00:16:22,830 Don't mention it. The two of us are born with hard luck. 270 00:16:23,730 --> 00:16:25,400 Wei Yanwan. [ Palace Maid in Sizhi Bureau (Imperial Clothing Bureau) ] 271 00:16:25,400 --> 00:16:27,790 Brother Yunche! 272 00:16:37,970 --> 00:16:40,700 Run slower. Don't fall. 273 00:16:46,600 --> 00:16:49,230 It's so pretty. 274 00:16:49,230 --> 00:16:52,430 This is the darkest one of the rubies so it's not worth much. 275 00:16:52,430 --> 00:16:54,860 But it's my thought. 276 00:16:54,860 --> 00:16:56,160 Look at inside. 277 00:16:56,160 --> 00:16:57,930 Inside? 278 00:16:59,550 --> 00:17:02,400 This cloud is me. Cloud for "Yun" in Yunche. 279 00:17:02,400 --> 00:17:05,270 The swallow is you. Swallow for "Yan" in Yanwan. 280 00:17:06,350 --> 00:17:12,360 Brother Yunche, though this ring doesn't worth much, your sincerity is worth more than a thousand golds. 281 00:17:12,360 --> 00:17:15,300 Don't forget. Don't let your mother see it. 282 00:17:15,300 --> 00:17:18,130 If she sees it she will find fault in it again. 283 00:17:18,130 --> 00:17:20,000 But I'll tell you. 284 00:17:20,000 --> 00:17:23,350 I think your mother and your brother are bottomless pits. 285 00:17:23,350 --> 00:17:25,530 You pretty much send all your monthly stipend to them. 286 00:17:25,530 --> 00:17:27,800 But they still find it not enough. 287 00:17:27,800 --> 00:17:29,020 What can I do though? 288 00:17:29,020 --> 00:17:33,120 She's my mother afterall. My family. 289 00:17:33,120 --> 00:17:36,390 If I could get a job by one of the imperial consorts, 290 00:17:36,390 --> 00:17:38,770 I might be able to afford more. 291 00:17:38,770 --> 00:17:42,320 And I might even be able to pull you out and get you a better job. 292 00:17:42,320 --> 00:17:47,120 Then my mother might not be so against us together. 293 00:17:47,120 --> 00:17:49,790 That makes sense actually. 294 00:17:49,790 --> 00:17:54,830 But I worry favored consorts have lots of ups and downs. 295 00:17:54,830 --> 00:17:59,940 The one that came a few days ago, I heard she was actually the emperor's Consort Xian. 296 00:17:59,940 --> 00:18:04,200 A palace maid getting scolded and beaten is a common thing. 297 00:18:04,200 --> 00:18:08,030 Sizhi Bureau is quiet and serene and I feel it's safe. 298 00:18:08,790 --> 00:18:12,760 Sizhi Bureau is quiet and serene indeed. 299 00:18:12,760 --> 00:18:17,430 I serve the emperor's clothing all day so I can only interact with clothes. 300 00:18:17,430 --> 00:18:20,500 But by age 25 and I still don't have a prospect, 301 00:18:20,500 --> 00:18:22,730 I will have to leave the palace. 302 00:18:26,500 --> 00:18:32,190 I heard a few days ago, it was coronation of Concubine Jia, Concubine Mei and Attendant Shen. 303 00:18:32,190 --> 00:18:36,120 Maybe these next days, the interior bureau will be seeking some palace maids to serve them. 304 00:18:36,120 --> 00:18:39,770 If I can go serve Concubine Jia and Attendant Shen, that will be so great. 305 00:18:39,770 --> 00:18:42,560 I hear they are the most favored concubines right now. 306 00:18:42,560 --> 00:18:46,390 Such a great job and I'm sure lots are looking to get it. 307 00:18:46,390 --> 00:18:49,930 Actually, I saved up some new silvers behind my mom. 308 00:18:49,930 --> 00:18:54,160 If I could just bribe Matron Fen so she can get me through. 309 00:18:54,160 --> 00:18:55,890 But -- 310 00:18:56,730 --> 00:19:00,260 I still don't have enough silvers. 311 00:19:00,260 --> 00:19:01,640 What am I to do? 312 00:19:01,640 --> 00:19:05,380 Don't worry. I've saved up some silver too. I'll give them all to you. 313 00:19:05,380 --> 00:19:08,190 If that's still not enough, I'll find a way for you. 314 00:19:08,190 --> 00:19:10,200 Brother Yunche. 315 00:19:10,960 --> 00:19:13,390 You're the best. 316 00:19:18,620 --> 00:19:21,310 This Zhenxiang Hall is so boring. 317 00:19:21,310 --> 00:19:24,930 Coming out for a stroll is so refreshing. 318 00:19:24,930 --> 00:19:27,230 You should be more careful. 319 00:19:27,230 --> 00:19:30,590 His Majesty really cares about that stomach of yours. 320 00:19:30,590 --> 00:19:33,530 After we pass Cuiyun Hall up front, it's Cold Palace. 321 00:19:33,530 --> 00:19:34,760 We shouldn't go. 322 00:19:34,760 --> 00:19:37,460 I wonder how she's doing. 323 00:19:37,460 --> 00:19:39,800 The matron at Cold Palace is anxious. 324 00:19:39,800 --> 00:19:41,790 Slow down. 325 00:19:42,560 --> 00:19:43,840 Come. 326 00:19:43,840 --> 00:19:46,190 Come. 327 00:19:49,130 --> 00:19:52,960 Greetings to Mistresses. 328 00:19:54,800 --> 00:19:58,390 How's Ula-Nara doing in Cold Palace? 329 00:19:58,390 --> 00:20:03,490 Just so-so. Sometimes she switches money for some decent food. 330 00:20:04,360 --> 00:20:07,370 - Let me take a look. - Yes. 331 00:20:13,030 --> 00:20:15,320 Have a look, Mistress. 332 00:20:16,980 --> 00:20:19,390 That's pretty good food. 333 00:20:25,820 --> 00:20:27,430 You may go. 334 00:20:27,430 --> 00:20:28,900 Yes. 335 00:20:33,060 --> 00:20:38,370 She's so capable. Let her eat well then. 336 00:20:38,370 --> 00:20:42,290 Yanwan, did you get enough silvers? 337 00:20:42,290 --> 00:20:46,390 I've looked into it and they say, for 100 taels, one could be assigned to serve Concubine Jia. 338 00:20:46,390 --> 00:20:48,990 For 80 taels, one could be with Attendant Shen. 339 00:20:48,990 --> 00:20:51,910 For 50 taels, one could go to Concubine Mei's palace. 340 00:20:51,910 --> 00:20:54,940 But no matter how I gather around, I've only got 35 taels. [ Chunchan - Sizhi Bureau Palace Maid ] 341 00:20:54,940 --> 00:20:56,720 You ought to act fast though. 342 00:20:56,720 --> 00:21:01,730 Fang Fei, I heard, already gathered enough silvers and is serving at Concubine Mei's. 343 00:21:01,730 --> 00:21:05,320 If it weren't for my family dragging me down, I would've had enough silvers long ago. 344 00:21:06,970 --> 00:21:08,630 Matron Fen. 345 00:21:08,630 --> 00:21:10,960 Matron Fen - Sizhi Bureau Supervisor 346 00:21:13,330 --> 00:21:14,990 Yanwan. 347 00:21:18,190 --> 00:21:20,300 You. Go out. 348 00:21:20,300 --> 00:21:21,900 Yes. 349 00:21:28,170 --> 00:21:32,730 Yanwan, if money isn't enough, there's still a place for the not enough money to go. 350 00:21:32,730 --> 00:21:35,800 Concubine Chun recently won the first prince. 351 00:21:35,800 --> 00:21:41,760 She's missing some help, so if you want, I will let you go for 40 taels. 352 00:21:41,760 --> 00:21:43,230 Really? 353 00:21:43,230 --> 00:21:46,470 Girl, I know your heart isn't here. 354 00:21:46,470 --> 00:21:49,370 Keeping you won't result in getting chores done well here. 355 00:21:49,370 --> 00:21:54,960 But -- Concubine Chun isn't very favored. 356 00:21:56,000 --> 00:21:57,920 Silly girl. 357 00:21:57,920 --> 00:22:02,560 She's not favored today but it doesn't mean she won't be favored tomorrow either. 358 00:22:02,560 --> 00:22:06,080 Concubine Chun has two princes, you know. 359 00:22:09,240 --> 00:22:12,760 Thank you for your enlightenment. Thank you. 360 00:22:15,700 --> 00:22:18,290 Mistress, the kite is still flying. 361 00:22:18,290 --> 00:22:19,730 Look! It's flying. 362 00:22:19,730 --> 00:22:20,760 Cold Palace is over there. 363 00:22:20,760 --> 00:22:23,130 - Go there. - Help Mistress. 364 00:22:23,130 --> 00:22:24,820 it's so high. 365 00:22:31,080 --> 00:22:33,710 Greetings to Your Majesty. 366 00:23:09,000 --> 00:23:11,170 How's the food there? Any better? 367 00:23:11,170 --> 00:23:13,040 Much more fresh. Thank you so much. 368 00:23:13,040 --> 00:23:17,430 No need to thank. Eunuch Ma will get the job done if paid. 369 00:23:17,430 --> 00:23:20,110 And also, the knots and handkerchiefs you guys made. 370 00:23:20,110 --> 00:23:22,630 They are excellent and selling very fast. 371 00:23:22,630 --> 00:23:24,200 That's convenient. 372 00:23:24,200 --> 00:23:26,900 I wanted to ask you about someone. 373 00:23:26,900 --> 00:23:30,340 Concubine Chun. How is her temperament like? 374 00:23:30,340 --> 00:23:33,120 Why do you ask about that? 375 00:23:33,120 --> 00:23:36,010 Someone from my hometown is going to work for Zhongcui Palace. 376 00:23:36,010 --> 00:23:39,240 So I wanted to find out for her. 377 00:23:39,240 --> 00:23:41,160 Concubine Chun -- 378 00:23:41,160 --> 00:23:44,560 She's very amiable and never mean to servants. 379 00:23:46,060 --> 00:23:47,820 What about First Prince? 380 00:23:48,740 --> 00:23:50,920 First Prince is very mature. 381 00:23:51,900 --> 00:23:54,000 That's good then. 382 00:23:54,000 --> 00:23:58,370 By the way, we've got silvers now. Do you guys need me to bring anything else in from outside the palace? 383 00:23:58,370 --> 00:24:00,780 For example, powder or perfume? 384 00:24:00,780 --> 00:24:02,510 We don't need those. 385 00:24:03,740 --> 00:24:07,510 But I do want some flower seeds so I can plant some inside. 386 00:24:07,510 --> 00:24:10,270 You've got the sentiment to plant flowers? 387 00:24:11,580 --> 00:24:14,220 Alright. I've never seen anyone like you before. 388 00:24:14,220 --> 00:24:16,210 Fine. I'll figure something for you. 389 00:24:16,210 --> 00:24:17,740 - Thank you. - No problem. 390 00:24:17,740 --> 00:24:20,210 Hurry and go back so no one sees you. 391 00:24:25,080 --> 00:24:28,260 Greetings, Your Majesty. 392 00:24:28,260 --> 00:24:30,900 Greetings, Your Majesty. 393 00:24:48,750 --> 00:24:52,730 Mistress, do you think Mistress Yi can see it? 394 00:24:52,730 --> 00:24:54,460 I think so. 395 00:24:54,460 --> 00:24:58,840 If Sister sees it then she will know I am all well out here. 396 00:24:58,840 --> 00:25:03,190 I hope she's safe and well inside as well. 397 00:25:03,190 --> 00:25:06,140 Indeed. You and Mistress Yi are kindred souls. 398 00:25:06,140 --> 00:25:08,450 Mistress Yi can see it for sure! 399 00:25:10,030 --> 00:25:12,120 I can't come see you often. 400 00:25:12,120 --> 00:25:15,540 But every ten days as long as the weather is clear, 401 00:25:15,540 --> 00:25:18,690 I will fly a kite in Imperial Garden. 402 00:25:18,690 --> 00:25:20,990 To let you know I am well. 403 00:25:36,100 --> 00:25:39,310 Higher. Then Sister can see it for sure. 404 00:26:02,940 --> 00:26:07,460 Look. 405 00:26:07,460 --> 00:26:10,460 Wo. 406 00:26:10,460 --> 00:26:14,080 I want to fly one too. 407 00:26:16,530 --> 00:26:18,630 So high. 408 00:26:33,710 --> 00:26:35,930 - Take it. - Yes. 409 00:26:37,510 --> 00:26:39,230 Noble Lady Hai. 410 00:26:41,510 --> 00:26:44,340 Greetings to Your Majesty. 411 00:26:46,750 --> 00:26:48,920 What are you doing with a kite? 412 00:26:50,520 --> 00:26:54,260 I was -- I was thinking the weather was nice. 413 00:26:54,260 --> 00:26:56,440 So I came to do something to dissipate boredom. 414 00:26:57,220 --> 00:26:59,560 You're always so scared of me? 415 00:27:00,970 --> 00:27:02,730 No. 416 00:27:09,290 --> 00:27:11,660 Have you gone to Cold Palace to see her? 417 00:27:17,920 --> 00:27:22,300 You haven't gone? That's not like you. 418 00:27:24,580 --> 00:27:26,580 I have gone. 419 00:27:26,580 --> 00:27:29,130 But I couldn't enter Cold Palace. 420 00:27:29,130 --> 00:27:31,290 Though I didn't go inside, 421 00:27:31,290 --> 00:27:33,650 I already know 422 00:27:33,650 --> 00:27:35,940 it's very chilly and desolate inside. 423 00:27:35,940 --> 00:27:38,090 Nothing inside. 424 00:27:39,940 --> 00:27:50,000 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 425 00:27:50,950 --> 00:27:56,150 These trump vines are hardy. Take some to Cold Palace. 426 00:27:56,150 --> 00:27:58,510 To add some color there. 427 00:27:59,590 --> 00:28:01,970 Trump vines climb widely. 428 00:28:01,970 --> 00:28:04,220 It can climb out of Cold Palace. 429 00:28:05,000 --> 00:28:07,420 But Sister cannot. 430 00:28:09,090 --> 00:28:11,100 Some flowers and plants, 431 00:28:11,100 --> 00:28:13,150 can ease the anxiety. 432 00:28:13,150 --> 00:28:15,360 And less resentment. 433 00:28:17,760 --> 00:28:22,100 Your Majesty, Sister is never someone who holds resentment. 434 00:28:45,090 --> 00:28:46,750 Ling Yuche. 435 00:28:46,750 --> 00:28:48,670 Noble Lady Hai? 436 00:28:51,620 --> 00:28:54,360 - Greetings to Noble Lady Hai. - Hurry and get up. 437 00:28:54,360 --> 00:28:55,930 Yexin. 438 00:28:56,680 --> 00:28:58,360 Not too many items this time. 439 00:28:58,360 --> 00:29:03,210 Just some clothes and dried food and this. 440 00:29:04,060 --> 00:29:07,630 This is trump vine. It grows as soon as you plant it. So easy. 441 00:29:07,630 --> 00:29:09,680 - You know this too? - I do know. 442 00:29:09,680 --> 00:29:11,570 My hometown has lots of these flowers. 443 00:29:11,570 --> 00:29:15,570 Just in time. The mistress inside was looking for plants too. 444 00:29:15,570 --> 00:29:16,940 Great then. 445 00:29:16,940 --> 00:29:21,030 Sister can plant some flowers inside and let that ease her worries, for less bitter boredom. 446 00:29:21,030 --> 00:29:22,370 Of course. 447 00:29:22,370 --> 00:29:26,790 By the way, Noble Lady Hai, you don't need to send dried food anymore in the future. 448 00:29:26,790 --> 00:29:32,470 The mistress inside are making knots for money and she's eating alright. You don't need to worry. 449 00:29:32,470 --> 00:29:34,310 Great then. 450 00:29:34,310 --> 00:29:35,970 - Then, thank you for taking care of it for me. - No problem. 451 00:29:35,970 --> 00:29:38,090 I'll be going. 452 00:29:42,560 --> 00:29:44,640 Noble Lady Hai is so thoughtful. 453 00:29:44,640 --> 00:29:47,940 This trump vine helps with blood circulation and aids itching and swelling. 454 00:29:47,940 --> 00:29:52,820 This place is bleak and getting rid of inflammation is great. 455 00:29:53,660 --> 00:29:57,030 You're locked up here but you've got the mind to plant flowers? 456 00:29:57,030 --> 00:30:00,960 You're really different from others. 457 00:30:00,960 --> 00:30:03,030 Once the flowers bloom, I'll bring some to you. 458 00:30:03,030 --> 00:30:08,460 This is Cold Palace, we are not in your back garden of your palace. 459 00:30:08,460 --> 00:30:12,100 Even if we're in Cold Palace, we should live dignified. 460 00:30:20,120 --> 00:30:21,930 Brother Yuche. 461 00:30:23,010 --> 00:30:25,370 Here. 10 taels. 462 00:30:25,370 --> 00:30:27,770 Add to that from the savings before should be enough. 463 00:30:27,770 --> 00:30:31,830 It's enough. Add to our gatherings recently, we've got 40 taels. 464 00:30:31,830 --> 00:30:35,060 Even if I can't serve a mistress, serving the first prince would be great too. 465 00:30:35,060 --> 00:30:38,280 I heard the first prince was very mature. 466 00:30:38,280 --> 00:30:42,130 And Concubine Chun has a good personality too, I heard. 467 00:30:42,130 --> 00:30:44,930 Brother Yuche, I'm so lucky to have you. 468 00:30:44,930 --> 00:30:50,190 Once I'm at Zhongcui Palace, and I am entrusted by Concubine Chun and First Prince, and I can be a supervisor, 469 00:30:50,190 --> 00:30:53,160 at that time, I will be dignified and I will be given more pay. 470 00:30:53,160 --> 00:30:56,950 Maybe my mother would be happy and consent to us. 471 00:30:56,950 --> 00:30:59,830 Zhongcui Palace 472 00:31:00,710 --> 00:31:04,420 It's getting warmer and you should dress lighter. 473 00:31:04,420 --> 00:31:06,810 Xiao Lezi, take this. 474 00:31:06,810 --> 00:31:10,720 If First Prince gets cold in the study hall, make sure to help him change. 475 00:31:10,720 --> 00:31:13,150 Greetings, Mother Chun. 476 00:31:13,820 --> 00:31:16,930 - Greetings to Mother Chun. - Hurry and get up. 477 00:31:16,930 --> 00:31:19,130 I came to check on you. 478 00:31:19,130 --> 00:31:23,440 Yanwan is detailed. In the summer, kids get heat stroke easily. 479 00:31:23,440 --> 00:31:25,860 Must be careful. 480 00:31:25,860 --> 00:31:31,020 By the way, Mother Chun can't see your third brother easily. I made some snacks. 481 00:31:31,020 --> 00:31:34,620 Can you bring it to the study hall and share it with Third Brother? 482 00:31:35,590 --> 00:31:38,120 I don't know if your third brother is well lately. 483 00:31:38,120 --> 00:31:39,280 He's well. 484 00:31:39,280 --> 00:31:42,860 Just that, a few days ago, Empress Mother saw that second brother is feeling better, 485 00:31:42,860 --> 00:31:46,190 so she's having him read painstakingly day and night and she sent him back to Xiefang Hall. 486 00:31:46,190 --> 00:31:50,330 With Second Brother gone, Empress Mother will complain Third Brother is too whinny again. 487 00:31:51,140 --> 00:31:56,920 Yonghuang, I've not loved you in vain. You know how to worry for your Third Brother now. 488 00:31:56,920 --> 00:32:01,030 Alright, Xiao Lezi, hurry and escort First Prince to study hall so he's not late. 489 00:32:01,030 --> 00:32:02,690 Yes. 490 00:32:07,200 --> 00:32:11,460 Mistress, that Empress is too stringent. 491 00:32:11,460 --> 00:32:14,990 Yes. Forcing her son to read painstakingly is one thing. 492 00:32:14,990 --> 00:32:19,930 Second Prince only has a few serving him and she wants to reduce the number more. 493 00:32:19,930 --> 00:32:24,360 Her own son, why so frugal? 494 00:32:28,890 --> 00:32:31,630 Greetings. 495 00:32:31,630 --> 00:32:35,200 Say it. 496 00:32:35,200 --> 00:32:38,370 Greetings to Your Majesty. 497 00:32:43,880 --> 00:32:46,070 Suoxin, take it. 498 00:32:46,070 --> 00:32:50,170 This is silvers from knots and handkerchiefs. Count it. 499 00:32:50,830 --> 00:32:53,000 - We owe you. - No bother. 500 00:32:53,000 --> 00:32:55,940 Your mistress is skilled and earned a lot of money. 501 00:32:55,940 --> 00:32:59,400 I get my share of trouble pay. 502 00:32:59,400 --> 00:33:01,930 By the way, we've only been here for half a year. 503 00:33:01,930 --> 00:33:05,530 But we always feel like our whole body is damp and bones aching. 504 00:33:05,530 --> 00:33:08,730 We smeared powdered trump vine on but still to not much avail. 505 00:33:08,730 --> 00:33:12,720 This Cold Palace is damp indeed. Flowers alone won't do. 506 00:33:12,720 --> 00:33:17,480 How about this? I'll go find some ointment sort outside the palace to treat joint swellings. You use that first. 507 00:33:17,480 --> 00:33:21,130 And you guys make some of your own kneepads and elbowpads. 508 00:33:21,130 --> 00:33:23,570 - To keep warm. Alright? - Thank you, Guard Ling. 509 00:33:23,570 --> 00:33:25,970 We are already making knee and elbow pads. 510 00:33:25,970 --> 00:33:27,430 Good then. 511 00:33:28,130 --> 00:33:29,760 Another thing I want to trouble you. 512 00:33:29,760 --> 00:33:31,220 Go ahead. 513 00:33:32,230 --> 00:33:35,820 Please go to Royal Physician Hall and find a junior physician called Jiang Yubin. 514 00:33:35,820 --> 00:33:37,840 Tell him about the situation with me and my mistress. 515 00:33:37,840 --> 00:33:40,930 See if he can come and treat us. 516 00:33:40,930 --> 00:33:43,030 A royal physician? 517 00:33:43,030 --> 00:33:44,820 That's -- a royal physician? 518 00:33:44,820 --> 00:33:46,770 I don't think a royal physician would come here. 519 00:33:46,770 --> 00:33:49,360 Can you go and tell him at least? 520 00:33:49,360 --> 00:33:51,100 Fine. I can do that. I'll tell him. 521 00:33:51,100 --> 00:33:53,360 - Thank you. - I'm going. 522 00:34:08,460 --> 00:34:10,140 You're looking for me? 523 00:34:10,870 --> 00:34:13,220 You're Physician Jiang? 524 00:34:13,220 --> 00:34:14,470 That's me. 525 00:34:14,470 --> 00:34:17,210 I'm a guard from Cold Palace. Miss Suoxin sent me. 526 00:34:17,210 --> 00:34:18,510 Suoxin? 527 00:34:18,510 --> 00:34:20,220 Did something happen to Mistress Yi and Suoxin? 528 00:34:20,220 --> 00:34:22,160 - How are they? - Don't rush. 529 00:34:22,160 --> 00:34:24,130 They're fine. Doing pretty well. 530 00:34:24,130 --> 00:34:27,100 Just that recently, their hands and feet are sore. 531 00:34:27,100 --> 00:34:30,850 So Miss Suoxin wanted me to come see you and see if you can go there. 532 00:34:30,850 --> 00:34:34,620 Or maybe some treatment plans? 533 00:34:35,350 --> 00:34:37,600 They have been in Cold Palace for half a year. 534 00:34:37,600 --> 00:34:40,850 Even though Cold Palace is damp, they shouldn't be getting rheumatism so fast. 535 00:34:40,850 --> 00:34:43,190 Yes, I find it strange too. 536 00:34:43,190 --> 00:34:45,940 Though most people in Cold Palace have some rheumatism. 537 00:34:45,940 --> 00:34:48,170 Not so severe though. 538 00:34:50,680 --> 00:34:52,060 Cold Palace is a forbidden palace. 539 00:34:52,060 --> 00:34:55,330 It's very hard to get inside. 540 00:34:55,990 --> 00:34:59,020 May I trouble you to tell Mistress Yi and Suoxin, 541 00:34:59,020 --> 00:35:01,710 that I will surely find a way to enter in. 542 00:35:01,710 --> 00:35:04,440 Please wait here. I will go fetch some medicine to take back. 543 00:35:04,440 --> 00:35:05,980 Okay. 544 00:35:17,360 --> 00:35:18,970 Royal Physician Qi. 545 00:35:18,970 --> 00:35:22,080 Yonglian just got back to Xiefang Palace. How is his croup acting up gain? 546 00:35:22,080 --> 00:35:26,440 Replying to Your Highness, his symptoms were getting better, 547 00:35:26,440 --> 00:35:30,720 but now with now entering autumn, the symptoms of croup are easily reactivated. 548 00:35:30,720 --> 00:35:34,050 Second Prince got chills on him from reading into the night. 549 00:35:34,050 --> 00:35:36,170 And he seems anxious. 550 00:35:36,170 --> 00:35:38,920 Hence his croup is breaking out again. 551 00:35:38,920 --> 00:35:43,990 Empress. Xifang Palace can't be compared to your palace. 552 00:35:43,990 --> 00:35:48,230 You looked after him in detail and that's why he was better. 553 00:35:48,230 --> 00:35:49,980 Yes, Your Highness. 554 00:35:49,980 --> 00:35:54,930 Second Prince moving back to Xiefang Palace and his servants were halved by Third Prince. 555 00:35:54,930 --> 00:35:59,970 Maybe you should move him back to Changchun Palace for you to look after him personally. 556 00:35:59,970 --> 00:36:01,760 That can't be. 557 00:36:01,760 --> 00:36:06,850 Your Highness, Second Prince's illness is reactivated strongly. 558 00:36:06,850 --> 00:36:08,920 You can't move him now. 559 00:36:08,920 --> 00:36:13,090 Or else, I fear -- 560 00:36:13,090 --> 00:36:14,780 Fear what? 561 00:36:14,780 --> 00:36:16,540 Don't startle me. 562 00:36:16,540 --> 00:36:21,590 Your Highness, Second Prince's illness is weary of chills. 563 00:36:21,590 --> 00:36:25,110 If we can preserve him until next summer, it will be a big turning point. 564 00:36:25,110 --> 00:36:30,490 Before that, we must be cautious and cautious more. 565 00:36:31,980 --> 00:36:33,920 I will do as you say. 566 00:36:33,920 --> 00:36:37,400 Then, I shall go make the prescription. 567 00:36:38,830 --> 00:36:42,460 [ Third Prince Yongzhang 568 00:36:42,460 --> 00:36:44,960 What do I do? 569 00:36:45,930 --> 00:36:47,690 I feared keeping him by me for long term, 570 00:36:47,690 --> 00:36:51,120 would be defying ancestral rules and spoiling him. 571 00:36:51,120 --> 00:36:52,910 As for reading, 572 00:36:52,910 --> 00:36:57,070 I thought he was getting better so I allowed it. 573 00:36:57,070 --> 00:36:59,160 Who would have thought, 574 00:36:59,160 --> 00:37:03,580 this child had the heart to catch up in studies but it wore him out. 575 00:37:05,780 --> 00:37:10,610 Second Prince knows your aspirations and he didn't want to disappoint you. 576 00:37:14,080 --> 00:37:16,520 Don't worry, Your Highness. 577 00:37:16,520 --> 00:37:21,230 Let's go to Anhua Hall later to pray for him. 578 00:37:21,230 --> 00:37:23,960 He will surely recover. 579 00:38:27,620 --> 00:38:30,550 Mistress, it's so windy today, so maybe we shouldn't do a kite. 580 00:38:30,550 --> 00:38:33,380 - It's okay to miss once. - Can't. 581 00:38:33,380 --> 00:38:36,440 It's getting cold so let's do it one last time. 582 00:38:36,440 --> 00:38:39,080 Afterwars, I'll think of some other way. 583 00:38:39,080 --> 00:38:43,420 Empress, you are looking pale. You must watch out for your royal health too. 584 00:38:43,420 --> 00:38:45,780 I will go to Anhua Hall often. 585 00:38:45,780 --> 00:38:49,060 To cultivate prayer and fortune for Second Prince. 586 00:38:49,060 --> 00:38:50,800 You're thoughtful. 587 00:38:50,800 --> 00:38:55,480 I am not Concubine Jia. She only thinks about her own kid. 588 00:38:57,870 --> 00:39:03,810 Second Prince is so ill. Which whore has the leisure to fly a kite? 589 00:39:11,360 --> 00:39:13,470 Let's go see who. 590 00:39:13,470 --> 00:39:15,780 I'm not sure if Sister saw it. 591 00:39:15,780 --> 00:39:19,260 So high, I think she should be able to. 592 00:39:19,260 --> 00:39:22,850 Mistress. Empress. 593 00:39:24,130 --> 00:39:25,940 Take it. 594 00:39:25,940 --> 00:39:29,700 Greetings to Empress and Noble Consort. 595 00:39:29,700 --> 00:39:32,180 Noble Lady Hai, greetings. 596 00:39:32,180 --> 00:39:36,510 Second Prince is very ill and you have the leisure to fly a kite so blissfully here? 597 00:39:36,510 --> 00:39:38,980 You're heartless. 598 00:39:38,980 --> 00:39:41,270 Empress, don't get mad. 599 00:39:41,270 --> 00:39:44,820 Noble Lady Hai has always been chummy with Ula-Nara in Cold Palace. 600 00:39:44,820 --> 00:39:50,960 She must rub salt on your wound and fly a kite here and let her. 601 00:39:50,960 --> 00:39:54,930 A petty person can't enjoy for long. 602 00:39:54,930 --> 00:39:58,620 Empress, I didn't know Second Prince was very ill. 603 00:39:58,620 --> 00:40:00,920 I didn't mean to celebrate his misfortune here at all. 604 00:40:00,920 --> 00:40:04,810 The main heir is sick and you don't know? 605 00:40:04,810 --> 00:40:07,660 You really are heartless. 606 00:40:11,760 --> 00:40:13,630 My sachet. 607 00:40:13,630 --> 00:40:20,430 Empress, this is the plum blossom scented sachet Noble Lady Hai and that one in Cold Palace made as a pair. 608 00:40:20,430 --> 00:40:24,530 Lady Hai is carrying it around daily. 609 00:40:24,530 --> 00:40:28,520 I guess you are so devoted to the one in Cold Palace. 610 00:40:28,520 --> 00:40:31,140 You don't care at all about Second Prince. 611 00:40:32,120 --> 00:40:36,100 You like to fly a kite so much in the imperial garden. 612 00:40:36,100 --> 00:40:39,580 Then, kneel here for me to atone. 613 00:40:39,580 --> 00:40:42,850 Empress, please dissipate your anger. I didn't mean to. 614 00:40:42,850 --> 00:40:45,630 I never meant to. 615 00:40:46,760 --> 00:40:50,370 This weather is about to rain though. 616 00:40:50,370 --> 00:40:52,390 Then perfect. 617 00:40:53,330 --> 00:40:56,330 Kneel here for whole two hours. 618 00:40:56,330 --> 00:41:00,130 Let the big rain wash clear of your filth. 619 00:41:02,250 --> 00:41:04,320 Empress, careful. 620 00:41:04,320 --> 00:41:05,860 Your Highness, don't waste your energy on her. 621 00:41:05,860 --> 00:41:08,510 Second Prince is our priority. 622 00:41:10,500 --> 00:41:13,100 Don't hurt yourself, Empress. 623 00:41:30,360 --> 00:41:32,190 - Sister. - Mistress. 624 00:41:32,190 --> 00:41:33,620 Sister. 625 00:41:33,620 --> 00:41:35,190 Mistress. 626 00:41:35,190 --> 00:41:37,620 Sister. 627 00:42:45,330 --> 00:42:47,490 Sister Yexin. 628 00:42:47,490 --> 00:42:50,130 It's not time yet. Wait. 629 00:43:20,030 --> 00:43:22,260 It's time. 630 00:43:22,260 --> 00:43:23,760 Mistress. Mistress. 631 00:43:23,760 --> 00:43:25,820 Mistress, get up. It's time. 632 00:43:25,820 --> 00:43:27,030 You can get up. 633 00:43:27,030 --> 00:43:29,240 Let's go back to our palace. 634 00:43:29,840 --> 00:43:31,960 Come. Hurry. 635 00:43:36,080 --> 00:43:38,690 Mistress. 636 00:43:39,880 --> 00:43:42,960 Mistress, let's go back. 637 00:43:42,960 --> 00:43:45,740 Mistress. 638 00:43:45,740 --> 00:43:46,930 Don't follow me. 639 00:43:46,930 --> 00:43:49,020 Mistress. 640 00:43:49,020 --> 00:43:50,190 Mistress. 641 00:43:50,190 --> 00:43:52,910 No one follow me. 642 00:43:55,400 --> 00:43:57,260 Mistress. 643 00:44:19,050 --> 00:44:29,980 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 644 00:44:40,360 --> 00:44:42,920 ♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫ 645 00:44:42,920 --> 00:44:47,530 ♫ as if this life were our first time we have met. ♫ 646 00:44:50,570 --> 00:44:53,240 ♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫ 647 00:44:53,240 --> 00:44:59,060 ♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫ 648 00:45:00,840 --> 00:45:03,580 ♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫ 649 00:45:03,580 --> 00:45:08,420 ♫ Yearning now turns into confusion. ♫ 650 00:45:11,230 --> 00:45:13,790 ♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫ 651 00:45:13,790 --> 00:45:19,400 ♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫ 652 00:45:19,400 --> 00:45:21,830 ♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫ 653 00:45:21,830 --> 00:45:24,500 ♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫ 654 00:45:24,500 --> 00:45:27,110 ♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫ 655 00:45:27,110 --> 00:45:29,650 ♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫ 656 00:45:29,650 --> 00:45:32,360 ♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫ 657 00:45:32,360 --> 00:45:34,930 ♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫ 658 00:45:34,930 --> 00:45:40,240 ♫ Let it flow away with the river of time. ♫ 659 00:45:42,030 --> 00:45:46,810 ♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫ 660 00:45:46,810 --> 00:45:52,430 ♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫ 661 00:45:52,430 --> 00:45:57,000 ♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫ 662 00:45:57,000 --> 00:46:02,650 ♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫ 663 00:46:02,650 --> 00:46:07,470 ♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫ 664 00:46:07,470 --> 00:46:12,970 ♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫ 665 00:46:12,970 --> 00:46:17,730 ♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫ 666 00:46:17,730 --> 00:46:24,990 ♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫ 56010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.